dinput: Explicitly define ASCII and Unicode methods in keyboard.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blobe39cd9db5f702f89a9e5b2d22b1d16aa1e257819
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nøkkelegenskaper"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternativt navn for emne"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basisbegrensninger"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Nøkkelbruk"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Sertifikatregler"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-grunnkode"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Sertifikatutvidelser"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Ja eller nei-tillit"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "E-postadresse"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ustrukturert navn"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Innholdstype"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Meldingssammendrag"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Signeringstidspunkt"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Tellersymbol"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Utfordre passord"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ustrukturert adresse"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME-evner"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Fortrekk signert data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Brukervarsel"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Sertifikattype"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Sertifikatmangfold"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape-sertifikattype"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape-basis-URL"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Land/Region"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisasjon"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisasjonsell enhet"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Vanlig navn"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Lokalitet"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Fylke"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tittel"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Oppgitt navn"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initialer"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Etternavn"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domenekomponent"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Gateadresse"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serienummer"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA-versjon"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kryss CA-versjon"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Hovednavn"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows-produktoppdatering"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS-versjon"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Innrullerings-CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL-nummer"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL-indikator"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Nyeste CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Navnebegrensninger"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC-data"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMS-svar"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinformasjon"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC-utvidelser"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-egenskaper"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signert"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Neste CRL-utgiving"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent for nøkkelgjenoppretting"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Storselskap-rot-OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Tullesignerer"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaksjons-id"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Gjeldende sender"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Gjeldende mottaker"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg info"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hent sertifikat"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Hent CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Spørring venter"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Tillitsliste for sertifikater"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformasjon"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Tjenerautentisering"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Klientautentisering"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Kodesignering"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Sikker e-post"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstempling"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft tidsstempling"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterer filsystem"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows maskinvaredriver-godkjenning"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows sytemkomponent-godkjenning"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows systemkomponent-godkjenning"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Nøkkelpakkelisenser"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Lisenstjener-verifisering"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-pålogging"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale rettigheter"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalifisert underordinering"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Nøkkelgjenoppretting"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filgjenoppretting"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerer"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Katalogtjeneste e-postreplikering"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidsignering"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personlig"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Andre personer"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodde utgivere"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Mistrodde sertifikater"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "NøkkelID="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Utsteder"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Annet navn="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadresse="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS-navn="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadresse"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP-adresse="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrert ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Emnetype="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Sluttenhet"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Begrensning på stilengde="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 msgid "None"
670 msgstr "Ingen"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Tilgangsmetode="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA-utstedere"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt navn"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Fult navn"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN-navn"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL-årsak="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL-utsteder"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nøkellkompromiss"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA-kompromiss"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Tilslutning endret"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Erstattet"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operasjonen opphørte"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell informasjon="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Tilgjengelig"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ikke tilgjengelig"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Møter kriterier="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Ja"
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nei"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nøkkelkryptering"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datakryptering"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Nøkkel-avtale"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Sertifikatsignering"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Lokal CRL-signering"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL-signering"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Kun kryptering"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Kun dekryptering"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Signatur"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Signatur CA"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Sertifikatregler"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisasjon"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standard DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Innhold"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndeks"
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Søk"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "Favor&itter"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Vis"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Skjul"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Stopp"
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Oppdater"
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Tilbake"
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Hjem"
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Synkroniser"
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Skriv ut"
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Innstillinger"
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Fram"
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Jump1"
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Jump2"
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Tilpass"
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Forstørr"
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr ""
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1032 #: jscript.rc:30
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1037 #: jscript.rc:31
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1041 #: jscript.rc:32
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Syntaksfeil"
1045 #: jscript.rc:33
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Forventet ';'"
1049 #: jscript.rc:34
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Forventet '('"
1053 #: jscript.rc:35
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Forventet ')'"
1057 #: jscript.rc:36
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1061 #: jscript.rc:37
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1063 msgstr ""
1065 #: jscript.rc:40
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Forventet nummer"
1069 #: jscript.rc:38
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Forventet funksjon"
1073 #: jscript.rc:39
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1077 #: jscript.rc:41
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Forventet objekt"
1081 #: jscript.rc:42
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Ugyldig tilordning"
1085 #: jscript.rc:43
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "'|' er udefinert"
1089 #: jscript.rc:44
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1093 #: jscript.rc:45
1094 #, fuzzy
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1098 #: jscript.rc:46
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1102 #: jscript.rc:47
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1106 #: jscript.rc:48
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1110 #: jscript.rc:49
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1114 #: jscript.rc:50
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1118 #: localspl.rc:28
1119 msgid "Local Port"
1120 msgstr "Lokal port"
1122 #: localspl.rc:29
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Lokal overvåker"
1126 #: mapi32.rc:28
1127 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1128 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1130 #: mapi32.rc:29
1131 msgid "Send Mail"
1132 msgstr "Send e-post"
1134 #: msi.rc:27
1135 msgid ""
1136 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1137 "file path and try again."
1138 msgstr ""
1139 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1140 "prøv igjen."
1142 #: msi.rc:28
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1146 #: msi.rc:29
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "sett inn disk '%s'"
1150 #: msi.rc:30
1151 msgid ""
1152 "Windows Installer %s\n"
1153 "\n"
1154 "Usage:\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1156 "\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1168 "Apply a patch:\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1175 "\t/y\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1177 "\t/z\n"
1178 "Display this help:\n"
1179 "\t/help\n"
1180 "\t/?\n"
1181 msgstr ""
1182 "Windows Installer %s\n"
1183 "\n"
1184 "Bruk:\n"
1185 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
1186 "\n"
1187 "Installere et produkt:\n"
1188 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1189 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1190 "\t/a pakke [egenskap]\n"
1191 "Reparere en installasjon:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
1193 "Avinstallere et produkt:\n"
1194 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1195 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1196 "Annonsere et produkt:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
1198 "Installer patch:\n"
1199 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
1200 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
1201 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
1205 "\t/y\n"
1206 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
1207 "\t/z\n"
1208 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
1209 "\t/help\n"
1210 "\t/?\n"
1212 #: msi.rc:57
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
1216 #: msi.rc:58
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
1220 #: msi.rc:59
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
1224 #: msi.rc:60
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Egenskap fra::"
1228 #: msi.rc:61
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
1232 #: msrle32.rc:27
1233 msgid "WINE-MS-RLE"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1236 #: msrle32.rc:28
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
1240 #: msrle32.rc:29
1241 msgid ""
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1244 msgstr ""
1245 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
1246 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
1248 #: msvidc32.rc:25
1249 msgid "MS-CRAM"
1250 msgstr "MS-CRAM"
1252 #: msvidc32.rc:26
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
1256 #: oleaut32.rc:27
1257 msgid "True"
1258 msgstr "Sann"
1260 #: oleaut32.rc:28
1261 msgid "False"
1262 msgstr "Usann"
1264 #: oleaut32.rc:31
1265 msgid "On"
1266 msgstr "På"
1268 #: oleaut32.rc:32
1269 msgid "Off"
1270 msgstr "Av"
1272 #: shdoclc.rc:36
1273 msgid "Default"
1274 msgstr "Standard"
1276 #: shdoclc.rc:38
1277 msgid "&Back"
1278 msgstr "Til&bake"
1280 #: shdoclc.rc:39
1281 msgid "F&orward"
1282 msgstr "&Fram"
1284 #: shdoclc.rc:41
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
1288 #: shdoclc.rc:42
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1292 #: shdoclc.rc:43
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "&Kopier bakgrunn"
1296 #: shdoclc.rc:44
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1301 msgid "Select &All"
1302 msgstr "Merk &alt"
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1305 #: shdoclc.rc:189
1306 msgid "&Paste"
1307 msgstr "&Lim inn"
1309 #: shdoclc.rc:49
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "Lag s&narvei"
1313 #: shdoclc.rc:50
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Legg til i &favoritter"
1317 #: shdoclc.rc:51
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Vis kildekode"
1321 #: shdoclc.rc:53
1322 msgid "&Encoding"
1323 msgstr "K&oding"
1325 #: shdoclc.rc:55
1326 msgid "Pr&int"
1327 msgstr "Skr&iv ut"
1329 #: shdoclc.rc:56
1330 msgid "&Refresh"
1331 msgstr "Oppdate&r"
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Properties"
1336 msgstr ""
1337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1338 "&Egenskaper\n"
1339 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1340 "Egenska&per"
1342 #: shdoclc.rc:62
1343 msgid "Image"
1344 msgstr "Bilde"
1346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1347 msgid "&Open Link"
1348 msgstr "Åpne k&obling"
1350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1351 msgid "Open Link in &New Window"
1352 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
1354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1355 msgid "Save Target &As..."
1356 msgstr "L&agre mål som..."
1358 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1359 msgid "&Print Target"
1360 msgstr "Skriv &ut mål"
1362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1363 msgid "S&how Picture"
1364 msgstr "&Vis bilde"
1366 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1367 msgid "&Save Picture As..."
1368 msgstr "Lagre bilde &som..."
1370 #: shdoclc.rc:71
1371 msgid "&E-mail Picture..."
1372 msgstr "Send bilde via &e-post..."
1374 #: shdoclc.rc:72
1375 msgid "Pr&int Picture..."
1376 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
1378 #: shdoclc.rc:73
1379 msgid "&Go to My Pictures"
1380 msgstr "&Gå til mine bilder"
1382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1383 msgid "Set as Back&ground"
1384 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1386 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1387 msgid "Set as &Desktop Item..."
1388 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
1390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1391 msgid "Cu&t"
1392 msgstr "Klipp u&t"
1394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1395 #: shdoclc.rc:187
1396 msgid "&Copy"
1397 msgstr "&Kopier"
1399 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1400 msgid "Copy Shor&tcut"
1401 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
1403 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1404 msgid "Add to &Favorites..."
1405 msgstr "Legg til i &favoritter..."
1407 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1408 msgid "P&roperties"
1409 msgstr "Egenskape&r"
1411 #: shdoclc.rc:88
1412 msgid "Control"
1413 msgstr "Kontroller"
1415 #: shdoclc.rc:90
1416 msgid "&Undo"
1417 msgstr "An&gre"
1419 #: shdoclc.rc:95
1420 msgid "&Delete"
1421 msgstr "&Slett"
1423 #: shdoclc.rc:101
1424 msgid "Table"
1425 msgstr "Tabell"
1427 #: shdoclc.rc:103
1428 msgid "&Select"
1429 msgstr "&Merk"
1431 #: shdoclc.rc:105
1432 msgid "&Cell"
1433 msgstr "&Celle"
1435 #: shdoclc.rc:106
1436 msgid "&Row"
1437 msgstr "&Rad"
1439 #: shdoclc.rc:107
1440 msgid "&Column"
1441 msgstr "&Kolonne"
1443 #: shdoclc.rc:108
1444 msgid "&Table"
1445 msgstr "&Tabell"
1447 #: shdoclc.rc:112
1448 msgid "&Cell Properties"
1449 msgstr "Egenskaper for &celle"
1451 #: shdoclc.rc:113
1452 msgid "&Table Properties"
1453 msgstr "Egenskaper for &tabell"
1455 #: shdoclc.rc:116
1456 msgid "1DSite Select"
1457 msgstr "1DSidevelging"
1459 #: shdoclc.rc:120
1460 msgid "Paste"
1461 msgstr "Lim inn"
1463 #: shdoclc.rc:122
1464 msgid "&Print"
1465 msgstr "&Skriv ut"
1467 #: shdoclc.rc:126
1468 msgid "Anchor"
1469 msgstr "Anker"
1471 #: shdoclc.rc:128
1472 msgid "&Open"
1473 msgstr "&Åpne"
1475 #: shdoclc.rc:129
1476 msgid "Open in &New Window"
1477 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
1479 #: shdoclc.rc:133
1480 msgid "Cut"
1481 msgstr "Klipp ut"
1483 #: shdoclc.rc:144
1484 msgid "Context Unknown"
1485 msgstr "Ukjent sammenheng"
1487 #: shdoclc.rc:149
1488 msgid "DYNSRC Image"
1489 msgstr "DYNSRC-bilde"
1491 #: shdoclc.rc:157
1492 msgid "&Save Video As..."
1493 msgstr "Lagre video &som..."
1495 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1496 msgid "Play"
1497 msgstr "Spill av"
1499 #: shdoclc.rc:174
1500 msgid "ART Image"
1501 msgstr "ART-bilde"
1503 #: shdoclc.rc:195
1504 msgid "Rewind"
1505 msgstr "Spol tilbake"
1507 #: shdoclc.rc:201
1508 msgid "Debug"
1509 msgstr "Feilsøking"
1511 #: shdoclc.rc:203
1512 msgid "Trace Tags"
1513 msgstr "Sporingsmerkelapper"
1515 #: shdoclc.rc:204
1516 msgid "Resource Failures"
1517 msgstr "Ressursfeil"
1519 #: shdoclc.rc:205
1520 msgid "Dump Tracking Info"
1521 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
1523 #: shdoclc.rc:206
1524 msgid "Debug Break"
1525 msgstr "Feilsøkingspause"
1527 #: shdoclc.rc:207
1528 msgid "Debug View"
1529 msgstr "Feilsøkingsvisning"
1531 #: shdoclc.rc:208
1532 msgid "Dump Tree"
1533 msgstr "Dump «Tree»"
1535 #: shdoclc.rc:209
1536 msgid "Dump Lines"
1537 msgstr "Dump «Lines»"
1539 #: shdoclc.rc:210
1540 msgid "Dump DisplayTree"
1541 msgstr "Dump «DisplayTree»"
1543 #: shdoclc.rc:211
1544 msgid "Dump FormatCaches"
1545 msgstr "Dump «FormatCaches»"
1547 #: shdoclc.rc:212
1548 msgid "Dump LayoutRects"
1549 msgstr "Dump «LayoutRects»"
1551 #: shdoclc.rc:213
1552 msgid "Memory Monitor"
1553 msgstr "Minneovervåker"
1555 #: shdoclc.rc:214
1556 msgid "Performance Meters"
1557 msgstr "Ytelsesmålere"
1559 #: shdoclc.rc:215
1560 msgid "Save HTML"
1561 msgstr "Lagre HTML"
1563 #: shdoclc.rc:217
1564 msgid "&Browse View"
1565 msgstr "&Bla-visning"
1567 #: shdoclc.rc:218
1568 msgid "&Edit View"
1569 msgstr "R&edigerings-visning"
1571 #: shdoclc.rc:221
1572 msgid "Vertical Scrollbar"
1573 msgstr "Loddrett rullefelt"
1575 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1576 msgid "Scroll Here"
1577 msgstr "Rull her"
1579 #: shdoclc.rc:225
1580 msgid "Top"
1581 msgstr "Topp"
1583 #: shdoclc.rc:226
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Bunn"
1587 #: shdoclc.rc:228
1588 msgid "Page Up"
1589 msgstr "Side opp"
1591 #: shdoclc.rc:229
1592 msgid "Page Down"
1593 msgstr "Side ned"
1595 #: shdoclc.rc:231
1596 msgid "Scroll Up"
1597 msgstr "Rull opp"
1599 #: shdoclc.rc:232
1600 msgid "Scroll Down"
1601 msgstr "Rull ned"
1603 #: shdoclc.rc:235
1604 msgid "Horizontal Scrollbar"
1605 msgstr "Vannrett rullefelt"
1607 #: shdoclc.rc:239
1608 msgid "Left Edge"
1609 msgstr "Venstre kant"
1611 #: shdoclc.rc:240
1612 msgid "Right Edge"
1613 msgstr "Høyre kant"
1615 #: shdoclc.rc:242
1616 msgid "Page Left"
1617 msgstr "Side venstre"
1619 #: shdoclc.rc:243
1620 msgid "Page Right"
1621 msgstr "Side høyre"
1623 #: shdoclc.rc:245
1624 msgid "Scroll Left"
1625 msgstr "Rull til venstre"
1627 #: shdoclc.rc:246
1628 msgid "Scroll Right"
1629 msgstr "Rull til høyre"
1631 #: shdoclc.rc:25
1632 msgid "Wine Internet Explorer"
1633 msgstr "Wine Internet Explorer"
1635 #: shdoclc.rc:30
1636 msgid "&w&bPage &p"
1637 msgstr "&w&bSide &p"
1639 #: shdoclc.rc:31
1640 msgid "&u&b&d"
1641 msgstr "&u&b&d"
1643 #: winmm.rc:28
1644 msgid "The specified command was carried out."
1645 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
1647 #: winmm.rc:29
1648 msgid "Undefined external error."
1649 msgstr "Udefinert ekstern feil."
1651 #: winmm.rc:30
1652 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1653 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
1655 #: winmm.rc:31
1656 msgid "The driver was not enabled."
1657 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
1659 #: winmm.rc:32
1660 msgid ""
1661 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1662 "again."
1663 msgstr ""
1664 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
1665 "igjen."
1667 #: winmm.rc:33
1668 msgid "The specified device handle is invalid."
1669 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
1671 #: winmm.rc:34
1672 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1673 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
1675 #: winmm.rc:35
1676 msgid ""
1677 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1678 "increase available memory, and then try again."
1679 msgstr ""
1680 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
1681 "å frigjøre minne og prøv igjen."
1683 #: winmm.rc:36
1684 msgid ""
1685 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1686 "which functions and messages the driver supports."
1687 msgstr ""
1688 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
1689 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
1691 #: winmm.rc:37
1692 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1693 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
1695 #: winmm.rc:38
1696 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1697 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
1699 #: winmm.rc:39
1700 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1701 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
1703 #: winmm.rc:42
1704 msgid ""
1705 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1706 "Capabilities function to determine the supported formats"
1707 msgstr ""
1708 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
1709 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
1711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1712 msgid ""
1713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1714 "device, or wait until the data is finished playing."
1715 msgstr ""
1716 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
1717 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
1719 #: winmm.rc:44
1720 msgid ""
1721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1722 "header, and then try again."
1723 msgstr ""
1724 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
1725 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
1727 #: winmm.rc:45
1728 msgid ""
1729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1730 "and then try again."
1731 msgstr ""
1732 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
1733 "prøv igjen."
1735 #: winmm.rc:48
1736 msgid ""
1737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1738 "header, and then try again."
1739 msgstr ""
1740 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
1741 "hodet og prøv deretter igjen."
1743 #: winmm.rc:50
1744 msgid ""
1745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1747 msgstr ""
1748 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
1749 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
1751 #: winmm.rc:51
1752 msgid ""
1753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1754 "transmitted, and then try again."
1755 msgstr ""
1756 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
1758 #: winmm.rc:52
1759 msgid ""
1760 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1761 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1762 msgstr ""
1763 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
1764 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
1766 #: winmm.rc:53
1767 msgid ""
1768 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1769 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1770 msgstr ""
1771 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
1772 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
1774 #: winmm.rc:56
1775 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1776 msgstr ""
1777 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
1779 #: winmm.rc:57
1780 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1781 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
1783 #: winmm.rc:58
1784 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1785 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
1787 #: winmm.rc:59
1788 msgid ""
1789 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1790 "or contact the device manufacturer."
1791 msgstr ""
1792 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
1793 "kontakt leverandøren."
1795 #: winmm.rc:60
1796 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1797 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
1799 #: winmm.rc:61
1800 msgid ""
1801 "Not enough memory available for this task.\n"
1802 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1803 "again."
1804 msgstr ""
1805 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
1806 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
1808 #: winmm.rc:62
1809 msgid ""
1810 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1811 "unique alias."
1812 msgstr ""
1813 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
1814 "alias."
1816 #: winmm.rc:63
1817 msgid ""
1818 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1819 msgstr ""
1820 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
1822 #: winmm.rc:64
1823 msgid "No command was specified."
1824 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
1826 #: winmm.rc:65
1827 msgid ""
1828 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1829 "size of the buffer."
1830 msgstr ""
1831 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
1832 "på hurtigminnet."
1834 #: winmm.rc:66
1835 msgid ""
1836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1837 "one."
1838 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
1840 #: winmm.rc:67
1841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1842 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
1844 #: winmm.rc:68
1845 msgid ""
1846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1847 "manufacturer about obtaining a new driver."
1848 msgstr ""
1849 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
1850 "en ny driver."
1852 #: winmm.rc:69
1853 msgid ""
1854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1855 "manufacturer about obtaining a new driver."
1856 msgstr ""
1857 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
1858 "driver."
1860 #: winmm.rc:70
1861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1862 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
1864 #: winmm.rc:71
1865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1866 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
1868 #: winmm.rc:72
1869 msgid ""
1870 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1871 msgstr ""
1872 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
1873 "riktig."
1875 #: winmm.rc:73
1876 msgid "The device driver is not ready."
1877 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
1879 #: winmm.rc:74
1880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1881 msgstr ""
1882 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
1883 "nytt."
1885 #: winmm.rc:75
1886 msgid ""
1887 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1888 "access error."
1889 msgstr ""
1890 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
1891 "tilgang til feil."
1893 #: winmm.rc:76
1894 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1895 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
1897 #: winmm.rc:77
1898 msgid ""
1899 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1900 "separately to determine which devices caused the error"
1901 msgstr ""
1902 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
1903 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
1905 #: winmm.rc:78
1906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1907 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
1909 #: winmm.rc:79
1910 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1911 msgstr ""
1912 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
1914 #: winmm.rc:80
1915 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1916 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
1918 #: winmm.rc:81
1919 msgid ""
1920 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1921 "still connected to the network."
1922 msgstr ""
1923 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
1924 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
1926 #: winmm.rc:82
1927 msgid ""
1928 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1929 "device name is spelled correctly."
1930 msgstr ""
1931 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
1932 "enhetsnavnet er riktig stavet."
1934 #: winmm.rc:83
1935 msgid ""
1936 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1937 "again."
1938 msgstr ""
1939 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
1940 "igjen."
1942 #: winmm.rc:84
1943 msgid ""
1944 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1945 "alias."
1946 msgstr ""
1947 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
1949 #: winmm.rc:85
1950 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1951 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
1953 #: winmm.rc:86
1954 msgid ""
1955 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1956 "parameter with each 'open' command."
1957 msgstr ""
1958 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
1959 "'open'-kommando for å dele den."
1961 #: winmm.rc:87
1962 msgid ""
1963 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1964 "Please supply one."
1965 msgstr ""
1966 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
1968 #: winmm.rc:88
1969 msgid ""
1970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1971 "documentation for valid formats."
1972 msgstr ""
1973 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
1974 "for gyldige formater."
1976 #: winmm.rc:89
1977 msgid ""
1978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1979 "supply one."
1980 msgstr ""
1981 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
1983 #: winmm.rc:90
1984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1985 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
1987 #: winmm.rc:91
1988 msgid ""
1989 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1990 "may be corrupt, or not in the correct format."
1991 msgstr ""
1992 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
1993 "kanskje korrupt, eller i feil format."
1995 #: winmm.rc:92
1996 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1997 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
1999 #: winmm.rc:93
2000 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2001 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
2003 #: winmm.rc:94
2004 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2005 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
2007 #: winmm.rc:95
2008 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2009 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
2011 #: winmm.rc:96
2012 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2013 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
2015 #: winmm.rc:97
2016 msgid ""
2017 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2018 "sequence, and then try again."
2019 msgstr ""
2020 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
2021 "og prøv igjen."
2023 #: winmm.rc:98
2024 msgid ""
2025 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2026 "the device is closed, and then try again."
2027 msgstr ""
2028 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
2029 "til enheten er lukket og prøv igjen."
2031 #: winmm.rc:99
2032 msgid ""
2033 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2034 "characters, followed by a period and an extension."
2035 msgstr ""
2036 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
2037 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
2039 #: winmm.rc:100
2040 msgid ""
2041 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2042 msgstr ""
2043 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
2045 #: winmm.rc:101
2046 msgid ""
2047 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2048 "in Control Panel to install the device."
2049 msgstr ""
2050 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
2051 "Kontrollpanel for å installere enheten."
2053 #: winmm.rc:102
2054 msgid ""
2055 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2056 "restarting your computer."
2057 msgstr ""
2058 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
2059 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
2061 #: winmm.rc:103
2062 msgid ""
2063 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2064 "cannot change directories."
2065 msgstr ""
2066 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2067 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2069 #: winmm.rc:104
2070 msgid ""
2071 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2072 "change drives."
2073 msgstr ""
2074 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2075 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2077 #: winmm.rc:105
2078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2079 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
2081 #: winmm.rc:106
2082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2083 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
2085 #: winmm.rc:107
2086 msgid ""
2087 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2088 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
2090 #: winmm.rc:108
2091 msgid ""
2092 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2093 "until a wave device is free, and then try again."
2094 msgstr ""
2095 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2096 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2098 #: winmm.rc:109
2099 msgid ""
2100 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2101 "until the device is free, and then try again."
2102 msgstr ""
2103 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
2104 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2106 #: winmm.rc:110
2107 msgid ""
2108 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2109 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2110 msgstr ""
2111 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2112 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2114 #: winmm.rc:111
2115 msgid ""
2116 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2117 "until the device is free, and then try again."
2118 msgstr ""
2119 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
2120 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2122 #: winmm.rc:112
2123 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2124 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
2126 #: winmm.rc:113
2127 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2128 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
2130 #: winmm.rc:114
2131 msgid ""
2132 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2133 "the Drivers option to install the wave device."
2134 msgstr ""
2135 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2136 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
2138 #: winmm.rc:115
2139 msgid ""
2140 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2141 "format."
2142 msgstr ""
2143 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2145 #: winmm.rc:116
2146 msgid ""
2147 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2148 "the Drivers option to install the wave device."
2149 msgstr ""
2150 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2151 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
2153 #: winmm.rc:117
2154 msgid ""
2155 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2156 "format."
2157 msgstr ""
2158 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2160 #: winmm.rc:122
2161 msgid ""
2162 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2163 "You can't use them together."
2164 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
2166 #: winmm.rc:124
2167 msgid ""
2168 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2169 "again."
2170 msgstr ""
2171 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
2172 "igjen."
2174 #: winmm.rc:127
2175 msgid ""
2176 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2177 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2178 msgstr ""
2179 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
2180 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
2182 #: winmm.rc:125
2183 msgid ""
2184 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2185 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2186 "setup."
2187 msgstr ""
2188 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
2189 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
2190 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
2192 #: winmm.rc:126
2193 msgid "An error occurred with the specified port."
2194 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
2196 #: winmm.rc:129
2197 msgid ""
2198 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2199 "these applications; then, try again."
2200 msgstr ""
2201 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
2202 "programmene og prøv igjen."
2204 #: winmm.rc:128
2205 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2206 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
2208 #: winmm.rc:123
2209 msgid ""
2210 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2211 "Control Panel to install a MIDI driver."
2212 msgstr ""
2213 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
2214 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
2216 #: winmm.rc:118
2217 msgid "There is no display window."
2218 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
2220 #: winmm.rc:119
2221 msgid "Could not create or use window."
2222 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
2224 #: winmm.rc:120
2225 msgid ""
2226 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2227 "check your disk or network connection."
2228 msgstr ""
2229 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
2230 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
2232 #: winmm.rc:121
2233 msgid ""
2234 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2235 "are still connected to the network."
2236 msgstr ""
2237 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
2238 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2240 #: wldap32.rc:27
2241 msgid "Success"
2242 msgstr "Suksess"
2244 #: wldap32.rc:28
2245 msgid "Operations Error"
2246 msgstr "Operasjonsfeil"
2248 #: wldap32.rc:29
2249 msgid "Protocol Error"
2250 msgstr "Protokollfeil"
2252 #: wldap32.rc:30
2253 msgid "Time Limit Exceeded"
2254 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
2256 #: wldap32.rc:31
2257 msgid "Size Limit Exceeded"
2258 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
2260 #: wldap32.rc:32
2261 msgid "Compare False"
2262 msgstr "Sammenlikne usann"
2264 #: wldap32.rc:33
2265 msgid "Compare True"
2266 msgstr "Sammenlikne sann"
2268 #: wldap32.rc:34
2269 msgid "Authentication Method Not Supported"
2270 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
2272 #: wldap32.rc:35
2273 msgid "Strong Authentication Required"
2274 msgstr "Sterk autentisering kreves"
2276 #: wldap32.rc:36
2277 msgid "Referral (v2)"
2278 msgstr "Henvisning (v2)"
2280 #: wldap32.rc:37
2281 msgid "Referral"
2282 msgstr "Henvisning"
2284 #: wldap32.rc:38
2285 msgid "Administration Limit Exceeded"
2286 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
2288 #: wldap32.rc:39
2289 msgid "Unavailable Critical Extension"
2290 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
2292 #: wldap32.rc:40
2293 msgid "Confidentiality Required"
2294 msgstr "Krever konfidensialitet"
2296 #: wldap32.rc:43
2297 msgid "No Such Attribute"
2298 msgstr "Ingen sånn attributt"
2300 #: wldap32.rc:44
2301 msgid "Undefined Type"
2302 msgstr "Udefinert type"
2304 #: wldap32.rc:45
2305 msgid "Inappropriate Matching"
2306 msgstr "Upassende sammenlikning"
2308 #: wldap32.rc:46
2309 msgid "Constraint Violation"
2310 msgstr "Pressovertredelse"
2312 #: wldap32.rc:47
2313 msgid "Attribute Or Value Exists"
2314 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
2316 #: wldap32.rc:48
2317 msgid "Invalid Syntax"
2318 msgstr "Ugyldig syntaks"
2320 #: wldap32.rc:59
2321 msgid "No Such Object"
2322 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
2324 #: wldap32.rc:60
2325 msgid "Alias Problem"
2326 msgstr "Alias-problem"
2328 #: wldap32.rc:61
2329 msgid "Invalid DN Syntax"
2330 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
2332 #: wldap32.rc:62
2333 msgid "Is Leaf"
2334 msgstr "Er blad"
2336 #: wldap32.rc:63
2337 msgid "Alias Dereference Problem"
2338 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
2340 #: wldap32.rc:75
2341 msgid "Inappropriate Authentication"
2342 msgstr "Upassende autentisering"
2344 #: wldap32.rc:76
2345 msgid "Invalid Credentials"
2346 msgstr "Ugyldige kreditiver"
2348 #: wldap32.rc:77
2349 msgid "Insufficient Rights"
2350 msgstr "Manglende rettigheter"
2352 #: wldap32.rc:78
2353 msgid "Busy"
2354 msgstr "Opptatt"
2356 #: wldap32.rc:79
2357 msgid "Unavailable"
2358 msgstr "Utilgjengelig"
2360 #: wldap32.rc:80
2361 msgid "Unwilling To Perform"
2362 msgstr "Uvillig til å utføre"
2364 #: wldap32.rc:81
2365 msgid "Loop Detected"
2366 msgstr "Løkke oppdaget"
2368 #: wldap32.rc:87
2369 msgid "Sort Control Missing"
2370 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
2372 #: wldap32.rc:88
2373 msgid "Index range error"
2374 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
2376 #: wldap32.rc:91
2377 msgid "Naming Violation"
2378 msgstr "Navngivingsovertredelse"
2380 #: wldap32.rc:92
2381 msgid "Object Class Violation"
2382 msgstr "Objektklasseovertredelse"
2384 #: wldap32.rc:93
2385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2386 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
2388 #: wldap32.rc:94
2389 msgid "Not allowed on RDN"
2390 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
2392 #: wldap32.rc:95
2393 msgid "Already Exists"
2394 msgstr "Finnes allerede"
2396 #: wldap32.rc:96
2397 msgid "No Object Class Mods"
2398 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
2400 #: wldap32.rc:97
2401 msgid "Results Too Large"
2402 msgstr "Resultatene er for store"
2404 #: wldap32.rc:98
2405 msgid "Affects Multiple DSAs"
2406 msgstr "Berører flere DSA'er"
2408 #: wldap32.rc:107
2409 msgid "Other"
2410 msgstr "Annen"
2412 #: wldap32.rc:108
2413 msgid "Server Down"
2414 msgstr "Tjener nede"
2416 #: wldap32.rc:109
2417 msgid "Local Error"
2418 msgstr "Lokal feil"
2420 #: wldap32.rc:110
2421 msgid "Encoding Error"
2422 msgstr "Kodingsfeil"
2424 #: wldap32.rc:111
2425 msgid "Decoding Error"
2426 msgstr "Dekodingsfeil"
2428 #: wldap32.rc:112
2429 msgid "Timeout"
2430 msgstr "Tidsavbrudd"
2432 #: wldap32.rc:113
2433 msgid "Auth Unknown"
2434 msgstr "Ukjent autentisering"
2436 #: wldap32.rc:114
2437 msgid "Filter Error"
2438 msgstr "Filterfeil"
2440 #: wldap32.rc:115
2441 msgid "User Cancelled"
2442 msgstr "Bruker avbrøt"
2444 #: wldap32.rc:116
2445 msgid "Parameter Error"
2446 msgstr "Parameterfeil"
2448 #: wldap32.rc:117
2449 msgid "No Memory"
2450 msgstr "Intet minne"
2452 #: wldap32.rc:118
2453 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2454 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
2456 #: wldap32.rc:119
2457 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2458 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
2460 #: wldap32.rc:120
2461 msgid "Specified control was not found in message"
2462 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
2464 #: wldap32.rc:121
2465 msgid "No result present in message"
2466 msgstr "Ingen resultater i melding"
2468 #: wldap32.rc:122
2469 msgid "More results returned"
2470 msgstr "Flere resultater returnert"
2472 #: wldap32.rc:123
2473 msgid "Loop while handling referrals"
2474 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
2476 #: wldap32.rc:124
2477 msgid "Referral hop limit exceeded"
2478 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
2480 #: clock.rc:29
2481 msgid "Ana&log"
2482 msgstr "Ana&log"
2484 #: clock.rc:30
2485 msgid "Digi&tal"
2486 msgstr "Digi&tal"
2488 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2489 #, fuzzy
2490 msgid "&Font..."
2491 msgstr ""
2492 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2493 "Skri&ft...\n"
2494 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2495 "Skr&ift..."
2497 #: clock.rc:34
2498 msgid "&Without Titlebar"
2499 msgstr "&Uten tittellinje"
2501 #: clock.rc:36
2502 msgid "&Seconds"
2503 msgstr "&Sekunder"
2505 #: clock.rc:37
2506 msgid "&Date"
2507 msgstr "&Dato"
2509 #: clock.rc:39
2510 msgid "&Always on Top"
2511 msgstr "&Alltid øverst"
2513 #: clock.rc:41
2514 msgid "Inf&o"
2515 msgstr "Inf&ormasjon"
2517 #: clock.rc:42
2518 msgid "&About Clock..."
2519 msgstr "&Om Klokke..."
2521 #: clock.rc:48
2522 msgid "Clock"
2523 msgstr "Klokke"
2525 #: cmd.rc:30
2526 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2527 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
2529 #: cmd.rc:38
2530 msgid ""
2531 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2532 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2533 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2534 "called procedure.\n"
2535 "\n"
2536 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2537 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2538 msgstr ""
2539 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
2540 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
2541 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
2542 "til den kalte prosedyren.\n"
2543 "\n"
2544 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
2545 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
2547 #: cmd.rc:41
2548 msgid ""
2549 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2550 "default directory.\n"
2551 msgstr "Hjelp til CD\n"
2553 #: cmd.rc:42
2554 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2555 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
2557 #: cmd.rc:44
2558 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2559 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
2561 #: cmd.rc:46
2562 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2563 msgstr "Hjelp til COPY\n"
2565 #: cmd.rc:47
2566 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2567 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
2569 #: cmd.rc:48
2570 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2571 msgstr "Hjelp til DATE\n"
2573 #: cmd.rc:49
2574 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2575 msgstr "Hjelp til DEL\n"
2577 #: cmd.rc:50
2578 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2579 msgstr "Hjelp til DIR\n"
2581 #: cmd.rc:60
2582 msgid ""
2583 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2584 "\n"
2585 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2586 "on the terminal device before they are executed.\n"
2587 "\n"
2588 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2589 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2590 "preceding it with an @ sign.\n"
2591 msgstr ""
2592 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
2593 "\n"
2594 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
2595 "terminalenheten før de kjøres.\n"
2596 "\n"
2597 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
2598 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
2599 "et @-tegn foran den.\n"
2601 #: cmd.rc:62
2602 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2603 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
2605 #: cmd.rc:70
2606 msgid ""
2607 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2608 "\n"
2609 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2610 "\n"
2611 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2612 "not exist in wine's cmd.\n"
2613 msgstr ""
2614 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
2615 "\n"
2616 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
2617 "\n"
2618 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
2619 "CMD.\n"
2621 #: cmd.rc:82
2622 msgid ""
2623 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2624 "batch file.\n"
2625 "\n"
2626 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2627 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2628 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2629 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2630 "label terminates the batch file execution.\n"
2631 "\n"
2632 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2633 msgstr ""
2634 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
2635 "\n"
2636 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
2637 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
2638 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
2639 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
2640 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
2641 "\n"
2642 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
2644 #: cmd.rc:85
2645 msgid ""
2646 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2647 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2648 msgstr "Hjelp til HELP\n"
2650 #: cmd.rc:95
2651 msgid ""
2652 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2653 "\n"
2654 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2655 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2656 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2657 "\n"
2658 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2659 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2660 msgstr ""
2661 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
2662 "\n"
2663 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
2664 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
2665 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2666 "\n"
2667 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
2668 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
2670 #: cmd.rc:101
2671 msgid ""
2672 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2673 "\n"
2674 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2675 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2676 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2677 msgstr ""
2678 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
2679 "\n"
2680 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
2681 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
2682 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
2684 #: cmd.rc:104
2685 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2686 msgstr "Hjelp til MD\n"
2688 #: cmd.rc:105
2689 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2690 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
2692 #: cmd.rc:112
2693 msgid ""
2694 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2695 "\n"
2696 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2697 "subdirectories\n"
2698 "below the item are moved as well.\n"
2699 "\n"
2700 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2701 msgstr ""
2702 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
2703 "filsystemet.\n"
2704 "\n"
2705 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
2706 "underkatalogene i den.\n"
2707 "\n"
2708 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
2709 "stasjonsbokstaver.\n"
2711 #: cmd.rc:123
2712 msgid ""
2713 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2714 "\n"
2715 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2716 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2717 "PATH command with the new value.\n"
2718 "\n"
2719 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2720 "variable, for example:\n"
2721 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2722 msgstr ""
2723 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
2724 "\n"
2725 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
2726 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
2727 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
2728 "\n"
2729 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
2730 "eksempel:\n"
2731 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2733 #: cmd.rc:129
2734 msgid ""
2735 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2736 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2737 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2738 "before it scrolls off the screen.\n"
2739 msgstr ""
2740 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
2741 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
2742 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
2743 "vekk fra skjermen..\n"
2745 #: cmd.rc:150
2746 msgid ""
2747 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2748 "\n"
2749 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2750 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2751 "\n"
2752 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2753 "\n"
2754 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2755 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2756 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2757 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2758 "\n"
2759 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2760 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2761 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2762 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2763 "\n"
2764 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2765 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2766 msgstr ""
2767 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
2768 "\n"
2769 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
2770 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
2771 "\n"
2772 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
2773 "\n"
2774 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
2775 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
2776 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
2777 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
2778 "\n"
2779 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
2780 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
2781 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
2782 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
2783 "\n"
2784 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
2785 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
2787 #: cmd.rc:154
2788 msgid ""
2789 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2790 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2791 msgstr ""
2792 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
2793 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
2794 "fil.\n"
2796 #: cmd.rc:157
2797 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2798 msgstr "Hjelp til REN\n"
2800 #: cmd.rc:158
2801 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2802 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
2804 #: cmd.rc:160
2805 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2806 msgstr "Hjelp til RD\n"
2808 #: cmd.rc:161
2809 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2810 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
2812 #: cmd.rc:179
2813 msgid ""
2814 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2815 "\n"
2816 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2817 "\n"
2818 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2819 "\n"
2820 "SET <variable>=<value>\n"
2821 "\n"
2822 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2823 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2824 "have embedded spaces.\n"
2825 "\n"
2826 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2827 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2828 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2829 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2830 msgstr ""
2831 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
2832 "\n"
2833 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
2834 "\n"
2835 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
2836 "\n"
2837 "SET <variabel>=<verdi>\n"
2838 "\n"
2839 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
2840 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
2841 "mellomrom.\n"
2842 "\n"
2843 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
2844 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
2845 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
2846 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
2848 #: cmd.rc:184
2849 msgid ""
2850 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2851 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2852 "if called from the command line.\n"
2853 msgstr ""
2854 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
2855 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
2856 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
2858 #: cmd.rc:186
2859 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2860 msgstr "Hjelp til TIME\n"
2862 #: cmd.rc:188
2863 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2864 msgstr ""
2865 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
2866 "TITLE [streng]\n"
2868 #: cmd.rc:192
2869 msgid ""
2870 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2871 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2872 msgstr ""
2873 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
2874 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
2875 "tekst.\n"
2877 #: cmd.rc:201
2878 msgid ""
2879 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2880 "\n"
2881 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2882 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2883 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2884 "\n"
2885 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2886 msgstr ""
2887 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
2888 " Gyldige måter er:\n"
2889 "\n"
2890 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
2891 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
2892 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
2893 "\n"
2894 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
2896 #: cmd.rc:204
2897 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2898 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
2900 #: cmd.rc:206
2901 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2902 msgstr "Hjelp til VOL\n"
2904 #: cmd.rc:209
2905 msgid ""
2906 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2907 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2908 msgstr ""
2909 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
2910 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
2912 #: cmd.rc:212
2913 msgid ""
2914 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2915 "PUSHD.\n"
2916 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
2918 #: cmd.rc:214
2919 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2920 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
2922 #: cmd.rc:218
2923 msgid ""
2924 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2925 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2926 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2927 msgstr ""
2929 #: cmd.rc:222
2930 msgid ""
2931 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2932 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2933 msgstr ""
2934 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
2935 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
2937 #: cmd.rc:253
2938 msgid ""
2939 "CMD built-in commands are:\n"
2940 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2941 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2942 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2943 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2944 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2945 "COPY\t\tCopy file\n"
2946 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2947 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2948 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2949 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2950 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2951 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2952 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2953 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2954 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2955 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2956 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2957 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2958 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2959 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2960 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2961 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2962 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2963 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2964 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2965 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2966 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2967 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2968 "\n"
2969 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2970 msgstr ""
2971 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
2972 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
2973 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
2974 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
2975 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
2976 "COPY\t\tKopierer filer\n"
2977 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
2978 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
2979 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
2980 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
2981 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
2982 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
2983 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
2984 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2985 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
2986 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
2987 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
2988 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
2989 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
2990 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
2991 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
2992 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
2993 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
2994 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
2995 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
2996 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
2997 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
2998 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
2999 "\n"
3000 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
3002 #: cmd.rc:255
3003 msgid "Are you sure"
3004 msgstr "Er du sikker"
3006 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3007 msgctxt "Yes key"
3008 msgid "Y"
3009 msgstr "J"
3011 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3012 msgctxt "No key"
3013 msgid "N"
3014 msgstr "N"
3016 #: cmd.rc:258
3017 msgid "File association missing for extension %s\n"
3018 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
3020 #: cmd.rc:259
3021 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3022 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3024 #: cmd.rc:260
3025 msgid "Overwrite %s"
3026 msgstr "Overwrite %s"
3028 #: cmd.rc:261
3029 msgid "More..."
3030 msgstr "Mer..."
3032 #: cmd.rc:262
3033 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3034 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3036 #: cmd.rc:263
3037 msgid ""
3038 "Not Yet Implemented\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041 "Not Yet Implemented\n"
3042 "\n"
3044 #: cmd.rc:264
3045 msgid "Argument missing\n"
3046 msgstr "Argument missing\n"
3048 #: cmd.rc:265
3049 msgid "Syntax error\n"
3050 msgstr "Syntax error\n"
3052 #: cmd.rc:266
3053 msgid "%s : File Not Found\n"
3054 msgstr "%s : File Not Found\n"
3056 #: cmd.rc:267
3057 msgid "No help available for %s\n"
3058 msgstr "No help available for %s\n"
3060 #: cmd.rc:268
3061 msgid "Target to GOTO not found\n"
3062 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3064 #: cmd.rc:269
3065 msgid "Current Date is %s\n"
3066 msgstr "Current Date is %s\n"
3068 #: cmd.rc:270
3069 msgid "Current Time is %s\n"
3070 msgstr "Current Time is %s\n"
3072 #: cmd.rc:271
3073 msgid "Enter new date: "
3074 msgstr "Enter new date: "
3076 #: cmd.rc:272
3077 msgid "Enter new time: "
3078 msgstr "Enter new time: "
3080 #: cmd.rc:273
3081 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3082 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3084 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3085 msgid "Failed to open '%s'\n"
3086 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
3088 #: cmd.rc:275
3089 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3090 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3092 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3093 msgctxt "All key"
3094 msgid "A"
3095 msgstr "A"
3097 #: cmd.rc:277
3098 msgid "%s, Delete"
3099 msgstr "%s, Delete"
3101 #: cmd.rc:278
3102 msgid "Echo is %s\n"
3103 msgstr "Echo is %s\n"
3105 #: cmd.rc:279
3106 msgid "Verify is %s\n"
3107 msgstr "Verify is %s\n"
3109 #: cmd.rc:280
3110 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3111 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3113 #: cmd.rc:281
3114 msgid "Parameter error\n"
3115 msgstr "Parameter error\n"
3117 #: cmd.rc:282
3118 msgid ""
3119 "Volume in drive %c is %s\n"
3120 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3121 "\n"
3122 msgstr ""
3123 "Volume in drive %c is %s\n"
3124 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3125 "\n"
3127 #: cmd.rc:283
3128 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3129 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3131 #: cmd.rc:284
3132 msgid "PATH not found\n"
3133 msgstr "PATH not found\n"
3135 #: cmd.rc:285
3136 msgid "Press Return key to continue: "
3137 msgstr "Press Return key to continue: "
3139 #: cmd.rc:286
3140 msgid "Wine Command Prompt"
3141 msgstr "Wine Command Prompt"
3143 #: cmd.rc:287
3144 msgid ""
3145 "CMD Version %s\n"
3146 "\n"
3147 msgstr ""
3148 "CMD Version %s\n"
3149 "\n"
3151 #: cmd.rc:288
3152 msgid "More? "
3153 msgstr "More? "
3155 #: cmd.rc:289
3156 msgid "The input line is too long.\n"
3157 msgstr "The input line is too long.\n"
3159 #: ipconfig.rc:27
3160 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3161 msgstr ""
3163 #: ipconfig.rc:28
3164 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3165 msgstr ""
3167 #: ipconfig.rc:29
3168 msgid "%s adapter %s\n"
3169 msgstr ""
3171 #: ipconfig.rc:30
3172 msgid "Ethernet"
3173 msgstr ""
3175 #: ipconfig.rc:31
3176 msgid "Unknown"
3177 msgstr ""
3179 #: ipconfig.rc:32
3180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3181 msgstr ""
3183 #: ipconfig.rc:33
3184 msgid "IP address"
3185 msgstr ""
3187 #: ipconfig.rc:34
3188 msgid "Hostname"
3189 msgstr ""
3191 #: ipconfig.rc:35
3192 msgid "Node type"
3193 msgstr ""
3195 #: ipconfig.rc:36
3196 msgid "Broadcast"
3197 msgstr ""
3199 #: ipconfig.rc:37
3200 msgid "Peer-to-peer"
3201 msgstr ""
3203 #: ipconfig.rc:38
3204 msgid "Mixed"
3205 msgstr ""
3207 #: ipconfig.rc:39
3208 msgid "Hybrid"
3209 msgstr ""
3211 #: ipconfig.rc:40
3212 msgid "IP routing enabled"
3213 msgstr ""
3215 #: ipconfig.rc:41
3216 msgid "Description"
3217 msgstr ""
3219 #: ipconfig.rc:42
3220 msgid "Physical address"
3221 msgstr ""
3223 #: ipconfig.rc:43
3224 msgid "DHCP enabled"
3225 msgstr ""
3227 #: ipconfig.rc:46
3228 msgid "Default gateway"
3229 msgstr ""
3231 #: net.rc:27
3232 msgid ""
3233 "The syntax of this command is:\n"
3234 "\n"
3235 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3236 msgstr ""
3237 "Programmet brukes som følger:\n"
3238 "\n"
3239 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
3241 #: net.rc:28
3242 msgid "Specify service name to start.\n"
3243 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
3245 #: net.rc:29
3246 msgid "Specify service name to stop.\n"
3247 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
3249 #: net.rc:30
3250 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3251 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
3253 #: net.rc:31
3254 msgid "Could not stop service %s\n"
3255 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3257 #: net.rc:32
3258 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3259 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
3261 #: net.rc:33
3262 msgid "Could not get handle to service.\n"
3263 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
3265 #: net.rc:34
3266 msgid "The %s service is starting.\n"
3267 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3269 #: net.rc:35
3270 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3271 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
3273 #: net.rc:36
3274 msgid "The %s service failed to start.\n"
3275 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
3277 #: net.rc:37
3278 msgid "The %s service is stopping.\n"
3279 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
3281 #: net.rc:38
3282 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3283 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
3285 #: net.rc:39
3286 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3287 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
3289 #: net.rc:40
3290 msgid ""
3291 "The syntax of this command is:\n"
3292 "\n"
3293 "NET HELP command\n"
3294 "    -or-\n"
3295 "NET command /HELP\n"
3296 "\n"
3297 "   Commands available are:\n"
3298 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3299 msgstr ""
3300 "Hjelp brukes som følgende:\n"
3301 "\n"
3302 "NET HELP kommando\n"
3303 "    -eller-\n"
3304 "NET kommando /HELP\n"
3305 "\n"
3306 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
3307 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3309 #: net.rc:42
3310 msgid "There are no entries in the list.\n"
3311 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
3313 #: net.rc:43
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "Status  Local   Remote\n"
3317 "---------------------------------------------------------------\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "Status    Lokal   Remote\n"
3321 "---------------------------------------------------------------\n"
3323 #: net.rc:44
3324 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3325 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
3327 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Fil"
3331 #: notepad.rc:27
3332 msgid "&New\tCtrl+N"
3333 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3335 #: notepad.rc:28
3336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3337 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
3339 #: notepad.rc:29
3340 msgid "&Save\tCtrl+S"
3341 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
3343 #: notepad.rc:30
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr "Lagr&e som..."
3347 #: notepad.rc:32
3348 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3349 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
3351 #: notepad.rc:33
3352 msgid "Page Se&tup..."
3353 msgstr "Sideoppse&tt..."
3355 #: notepad.rc:34
3356 msgid "P&rinter Setup..."
3357 msgstr "Sk&riveroppsett..."
3359 #: notepad.rc:36
3360 msgid "E&xit"
3361 msgstr "&Avslutt"
3363 #: notepad.rc:38
3364 msgid "&Edit"
3365 msgstr "R&ediger"
3367 #: notepad.rc:39
3368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3369 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
3371 #: notepad.rc:41
3372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3373 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
3375 #: notepad.rc:42
3376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3377 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
3379 #: notepad.rc:43
3380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3381 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
3383 #: notepad.rc:44
3384 msgid "&Delete\tDel"
3385 msgstr "&Slett\tDel"
3387 #: notepad.rc:46
3388 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3389 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
3391 #: notepad.rc:47
3392 msgid "&Time/Date\tF5"
3393 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
3395 #: notepad.rc:49
3396 msgid "&Wrap long lines"
3397 msgstr "Tekstbrytin&g"
3399 #: notepad.rc:53
3400 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3401 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
3403 #: notepad.rc:54
3404 msgid "&Search next\tF3"
3405 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
3407 #: notepad.rc:55
3408 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3409 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
3411 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3412 msgid "&Help"
3413 msgstr "&Hjelp"
3415 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3416 msgid "&Search..."
3417 msgstr "&Søk..."
3419 #: notepad.rc:60
3420 msgid "&Help on help"
3421 msgstr "&Hjelp om hjelp"
3423 #: notepad.rc:62
3424 msgid "&About Notepad"
3425 msgstr "&Om Notepad"
3427 #: notepad.rc:68
3428 msgid "&f"
3429 msgstr "&f"
3431 #: notepad.rc:69
3432 msgid "Page &p"
3433 msgstr "Side &s"
3435 #: notepad.rc:71
3436 msgid "Notepad"
3437 msgstr "Notisblokk"
3439 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3440 msgid "ERROR"
3441 msgstr "FEIL"
3443 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3444 msgid "WARNING"
3445 msgstr "ADVARSEL"
3447 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3448 msgid "Information"
3449 msgstr "Informasjon"
3451 #: notepad.rc:76
3452 msgid "Untitled"
3453 msgstr "(Uten navn)"
3455 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3456 msgid "All files (*.*)"
3457 msgstr "Alle filer (*.*)"
3459 #: notepad.rc:79
3460 msgid "Text files (*.txt)"
3461 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
3463 #: notepad.rc:82
3464 msgid ""
3465 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3466 "Please use a different editor."
3467 msgstr ""
3468 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
3469 " Bruk en annen redigerer."
3471 #: notepad.rc:84
3472 msgid ""
3473 "You didn't enter any text.\n"
3474 "Please type something and try again"
3475 msgstr ""
3476 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
3477 "Skriv noe og prøv igjen."
3479 #: notepad.rc:86
3480 msgid ""
3481 "File '%s' does not exist.\n"
3482 "\n"
3483 "Do you want to create a new file?"
3484 msgstr ""
3485 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
3486 "\n"
3487 " Opprette en ny fil?"
3489 #: notepad.rc:88
3490 msgid ""
3491 "File '%s' has been modified.\n"
3492 "\n"
3493 "Would you like to save the changes?"
3494 msgstr ""
3495 "Filen «%s» er endret.\n"
3496 "\n"
3497 " Lagre endringene?"
3499 #: notepad.rc:89
3500 msgid "'%s' could not be found."
3501 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
3503 #: notepad.rc:91
3504 msgid ""
3505 "Not enough memory to complete this task.\n"
3506 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3507 msgstr ""
3508 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
3509 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
3510 "mer minne."
3512 #: notepad.rc:93
3513 msgid "Unicode (UTF-16)"
3514 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3516 #: notepad.rc:94
3517 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3518 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3520 #: notepad.rc:101
3521 msgid ""
3522 "%s\n"
3523 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3524 "you save this file in the %s encoding.\n"
3525 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3526 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3527 "Continue?"
3528 msgstr ""
3529 "«%s»\n"
3530 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
3531 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
3532 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
3533 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
3534 "Fortsette?"
3536 #: progman.rc:30
3537 msgid "&New..."
3538 msgstr "&Ny..."
3540 #: progman.rc:31
3541 msgid "O&pen\tEnter"
3542 msgstr "Å&pne\tEnter"
3544 #: progman.rc:32
3545 msgid "&Move...\tF7"
3546 msgstr "&Flytt...\tF7"
3548 #: progman.rc:33
3549 msgid "&Copy...\tF8"
3550 msgstr "&Kopier...\tF8"
3552 #: progman.rc:34
3553 msgid "&Delete\tEntf"
3554 msgstr "&Slett\tEntf"
3556 #: progman.rc:35
3557 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3558 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
3560 #: progman.rc:37
3561 msgid "&Execute..."
3562 msgstr "K&jør..."
3564 #: progman.rc:39
3565 msgid "E&xit Windows..."
3566 msgstr "A&vslutt Windows..."
3568 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3569 msgid "&Options"
3570 msgstr "&Innstillinger"
3572 #: progman.rc:42
3573 msgid "&Arrange automatically"
3574 msgstr "Ordne &automatisk"
3576 #: progman.rc:43
3577 msgid "&Minimize on run"
3578 msgstr "&Minimer ved oppstart"
3580 #: progman.rc:44
3581 msgid "&Save settings on exit"
3582 msgstr "Lagre endringer ved av&slutting"
3584 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3585 #, fuzzy
3586 msgid "&Windows"
3587 msgstr ""
3588 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3589 "&Vinduer\n"
3590 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3591 "Vin&duer"
3593 #: progman.rc:47
3594 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3595 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
3597 #: progman.rc:48
3598 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3599 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
3601 #: progman.rc:49
3602 msgid "&Arrange Icons"
3603 msgstr "Ordne &ikoner"
3605 #: progman.rc:56
3606 msgid "&Help on Help"
3607 msgstr "&Hjelp til hjelp"
3609 #: progman.rc:57
3610 msgid "&Tutorial"
3611 msgstr "&Veiledning"
3613 #: progman.rc:59
3614 msgid "&About Wine"
3615 msgstr "&om Wine"
3617 #: progman.rc:65
3618 msgid "Program Manager"
3619 msgstr "Programbehandling"
3621 #: progman.rc:69
3622 msgid "Delete"
3623 msgstr "Slett"
3625 #: progman.rc:70
3626 msgid "Delete group `%s' ?"
3627 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
3629 #: progman.rc:71
3630 msgid "Delete program `%s' ?"
3631 msgstr "Slette programmet '%s'?"
3633 #: progman.rc:72
3634 msgid "Not implemented"
3635 msgstr "Ikke implementert"
3637 #: progman.rc:73
3638 msgid "Error reading `%s'."
3639 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
3641 #: progman.rc:74
3642 msgid "Error writing `%s'."
3643 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
3645 #: progman.rc:77
3646 msgid ""
3647 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3648 "Should it be tried further on?"
3649 msgstr ""
3650 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
3651 "Vil du prøve mer?"
3653 #: progman.rc:78
3654 msgid "Out of memory."
3655 msgstr "Ikke nok minne."
3657 #: progman.rc:79
3658 msgid "Help not available."
3659 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
3661 #: progman.rc:80
3662 msgid "Unknown feature in %s"
3663 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
3665 #: progman.rc:81
3666 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3667 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
3669 #: progman.rc:82
3670 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3671 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
3673 #: progman.rc:85
3674 msgid "Programs"
3675 msgstr "Programmer"
3677 #: progman.rc:86
3678 msgid "Libraries (*.dll)"
3679 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
3681 #: progman.rc:87
3682 msgid "Icon files"
3683 msgstr "Ikonfiler"
3685 #: progman.rc:88
3686 msgid "Icons (*.ico)"
3687 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3689 #: reg.rc:27
3690 msgid ""
3691 "The syntax of this command is:\n"
3692 "\n"
3693 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3694 "REG command /?\n"
3695 msgstr ""
3696 "Programmer kjøres som følger:\n"
3697 "\n"
3698 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3699 "REG kommando /?\n"
3701 #: reg.rc:28
3702 msgid ""
3703 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3704 "f]\n"
3705 msgstr ""
3706 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
3708 #: reg.rc:29
3709 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3710 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
3712 #: reg.rc:30
3713 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3714 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
3716 #: reg.rc:31
3717 msgid "The operation completed successfully\n"
3718 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3720 #: reg.rc:32
3721 msgid "Error: Invalid key name\n"
3722 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
3724 #: reg.rc:33
3725 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3726 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3728 #: reg.rc:34
3729 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3730 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3732 #: reg.rc:35
3733 msgid ""
3734 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3735 msgstr ""
3736 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
3737 "verdien\n"
3739 #: start.rc:45
3740 msgid ""
3741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3742 "with that suffix.\n"
3743 "Usage:\n"
3744 "start [options] program_filename [...]\n"
3745 "start [options] document_filename\n"
3746 "\n"
3747 "Options:\n"
3748 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3749 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3750 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3751 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3752 "code.\n"
3753 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3754 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3755 "/L           Show end-user license.\n"
3756 "\n"
3757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3758 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3759 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3760 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
3763 "filer med det etternavnet.\n"
3764 "Bruk:\n"
3765 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
3766 "start [valg] dokument_filnavn\n"
3767 "\n"
3768 "Valg:\n"
3769 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
3770 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
3771 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
3772 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
3773 "             avsluttingskode.\n"
3774 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
3775 "(explorer).\n"
3776 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
3777 "\n"
3778 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3779 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3780 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
3781 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
3782 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
3784 #: start.rc:63
3785 msgid ""
3786 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3787 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3788 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3789 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3790 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3791 "\n"
3792 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3793 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3794 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3795 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3796 "\n"
3797 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3798 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3800 "\n"
3801 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3802 msgstr ""
3803 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3804 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3805 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
3806 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
3807 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
3808 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
3809 "\n"
3810 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
3811 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
3812 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
3813 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
3814 "\n"
3815 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
3816 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
3817 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
3818 "\n"
3819 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
3821 #: start.rc:65
3822 msgid ""
3823 "Application could not be started, or no application associated with the "
3824 "specified file.\n"
3825 "ShellExecuteEx failed"
3826 msgstr ""
3827 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
3828 "filen.\n"
3829 "'ShellExecuteEx' feilet"
3831 #: start.rc:67
3832 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3833 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
3835 #: taskkill.rc:27
3836 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3837 msgstr ""
3839 #: taskkill.rc:28
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3842 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3844 #: taskkill.rc:29
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3847 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3849 #: taskkill.rc:30
3850 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3851 msgstr ""
3853 #: taskkill.rc:31
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3856 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3858 #: taskkill.rc:32
3859 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3860 msgstr ""
3862 #: taskkill.rc:33
3863 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3864 msgstr ""
3866 #: taskkill.rc:34
3867 msgid ""
3868 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3869 msgstr ""
3871 #: taskkill.rc:35
3872 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3873 msgstr ""
3875 #: taskkill.rc:36
3876 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3877 msgstr ""
3879 #: taskkill.rc:37
3880 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3881 msgstr ""
3883 #: taskkill.rc:38
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3886 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3888 #: taskkill.rc:39
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3891 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3893 #: taskkill.rc:40
3894 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3895 msgstr ""
3897 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3898 msgid "&New Task (Run...)"
3899 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
3901 #: taskmgr.rc:39
3902 msgid "E&xit Task Manager"
3903 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
3905 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3906 msgid "&Always On Top"
3907 msgstr "&Alltid øverst"
3909 #: taskmgr.rc:45
3910 msgid "&Minimize On Use"
3911 msgstr "&Minimer ved bruk"
3913 #: taskmgr.rc:47
3914 msgid "&Hide When Minimized"
3915 msgstr "S&kjul når minimert"
3917 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3918 msgid "&Show 16-bit tasks"
3919 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
3921 #: taskmgr.rc:52
3922 msgid "&View"
3923 msgstr "&Vis"
3925 #: taskmgr.rc:54
3926 msgid "&Refresh Now"
3927 msgstr "Oppdate&r nå"
3929 #: taskmgr.rc:55
3930 msgid "&Update Speed"
3931 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
3933 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3934 msgid "&High"
3935 msgstr "&Høy"
3937 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3938 msgid "&Normal"
3939 msgstr "&Normal"
3941 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3942 msgid "&Low"
3943 msgstr "&Lav"
3945 #: taskmgr.rc:61
3946 msgid "&Paused"
3947 msgstr "&Pause"
3949 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3950 msgid "Lar&ge Icons"
3951 msgstr "S&tore ikoner"
3953 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3954 msgid "S&mall Icons"
3955 msgstr "S&må ikoner"
3957 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3958 msgid "&Details"
3959 msgstr "&Detaljer"
3961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3962 msgid "&Select Columns..."
3963 msgstr "&Velg kolonner..."
3965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3966 msgid "&CPU History"
3967 msgstr "&Prosessorhistorikk"
3969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3970 msgid "&One Graph, All CPUs"
3971 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
3973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3974 msgid "One Graph &Per CPU"
3975 msgstr "En graf &per prosessor"
3977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3978 msgid "&Show Kernel Times"
3979 msgstr "Vi&s kjernetider"
3981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3982 msgid "Tile &Horizontally"
3983 msgstr "Still opp &vannrett"
3985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3986 msgid "Tile &Vertically"
3987 msgstr "Still opp &loddrett"
3989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3990 msgid "&Minimize"
3991 msgstr "&Minimer"
3993 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3994 msgid "Ma&ximize"
3995 msgstr "Ma&ksimer"
3997 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3998 msgid "&Cascade"
3999 msgstr "&Kortstokk"
4001 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4002 msgid "&Bring To Front"
4003 msgstr "&Vis øverst"
4005 #: taskmgr.rc:89
4006 msgid "Task Manager &Help Topics"
4007 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
4009 #: taskmgr.rc:91
4010 msgid "&About Task Manager"
4011 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
4013 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4014 msgid "DUMMY"
4015 msgstr "DUMMY"
4017 #: taskmgr.rc:121
4018 msgid "&Switch To"
4019 msgstr "B&ytt til"
4021 #: taskmgr.rc:130
4022 msgid "&End Task"
4023 msgstr "Avslutt oppgav&e"
4025 #: taskmgr.rc:131
4026 msgid "&Go To Process"
4027 msgstr "&Gå til prosess"
4029 #: taskmgr.rc:139
4030 msgid "&Restore"
4031 msgstr "Gjenopp&rett"
4033 #: taskmgr.rc:140
4034 msgid "&Close"
4035 msgstr "Avlut&t"
4037 #: taskmgr.rc:150
4038 msgid "&End Process"
4039 msgstr "Avslutt pros&ess"
4041 #: taskmgr.rc:151
4042 msgid "End Process &Tree"
4043 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
4045 #: taskmgr.rc:153
4046 msgid "&Debug"
4047 msgstr "&Feilsøk"
4049 #: taskmgr.rc:155
4050 msgid "Set &Priority"
4051 msgstr "Angi &prioritet"
4053 #: taskmgr.rc:157
4054 msgid "&Realtime"
4055 msgstr "&Samtid"
4057 #: taskmgr.rc:161
4058 msgid "&AboveNormal"
4059 msgstr "Over norm&al"
4061 #: taskmgr.rc:165
4062 msgid "&BelowNormal"
4063 msgstr "&Under normal"
4065 #: taskmgr.rc:170
4066 msgid "Set &Affinity..."
4067 msgstr "&Angi slektskap..."
4069 #: taskmgr.rc:171
4070 msgid "Edit Debug &Channels..."
4071 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
4073 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4074 msgid "Task Manager"
4075 msgstr "Oppgavebehandler"
4077 #: taskmgr.rc:183
4078 msgid "Create New Task"
4079 msgstr "Create New Task"
4081 #: taskmgr.rc:188
4082 msgid "Runs a new program"
4083 msgstr "Kjører et nytt program"
4085 #: taskmgr.rc:189
4086 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4087 msgstr ""
4088 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
4090 #: taskmgr.rc:191
4091 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4092 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
4094 #: taskmgr.rc:192
4095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4096 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
4098 #: taskmgr.rc:193
4099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4100 msgstr ""
4101 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
4103 #: taskmgr.rc:194
4104 msgid "Displays tasks by using large icons"
4105 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
4107 #: taskmgr.rc:195
4108 msgid "Displays tasks by using small icons"
4109 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
4111 #: taskmgr.rc:196
4112 msgid "Displays information about each task"
4113 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
4115 #: taskmgr.rc:197
4116 msgid "Updates the display twice per second"
4117 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
4119 #: taskmgr.rc:198
4120 msgid "Updates the display every two seconds"
4121 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
4123 #: taskmgr.rc:199
4124 msgid "Updates the display every four seconds"
4125 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4127 #: taskmgr.rc:204
4128 msgid "Does not automatically update"
4129 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
4131 #: taskmgr.rc:206
4132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4133 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
4135 #: taskmgr.rc:207
4136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4137 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
4139 #: taskmgr.rc:208
4140 msgid "Minimizes the windows"
4141 msgstr "Minimerer vinduene"
4143 #: taskmgr.rc:209
4144 msgid "Maximizes the windows"
4145 msgstr "Maksimerer vinduene"
4147 #: taskmgr.rc:210
4148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4149 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
4151 #: taskmgr.rc:211
4152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4153 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
4155 #: taskmgr.rc:212
4156 msgid "Displays Task Manager help topics"
4157 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
4159 #: taskmgr.rc:213
4160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4161 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
4163 #: taskmgr.rc:214
4164 msgid "Exits the Task Manager application"
4165 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
4167 #: taskmgr.rc:216
4168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4169 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
4171 #: taskmgr.rc:217
4172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4173 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
4175 #: taskmgr.rc:218
4176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4177 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
4179 #: taskmgr.rc:220
4180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4181 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
4183 #: taskmgr.rc:221
4184 msgid "Each CPU has its own history graph"
4185 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
4187 #: taskmgr.rc:223
4188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4189 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
4191 #: taskmgr.rc:228
4192 msgid "Tells the selected tasks to close"
4193 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
4195 #: taskmgr.rc:229
4196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4197 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
4199 #: taskmgr.rc:230
4200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4201 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
4203 #: taskmgr.rc:231
4204 msgid "Removes the process from the system"
4205 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
4207 #: taskmgr.rc:233
4208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4209 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
4211 #: taskmgr.rc:234
4212 msgid "Attaches the debugger to this process"
4213 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
4215 #: taskmgr.rc:236
4216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4217 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
4219 #: taskmgr.rc:238
4220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4221 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
4223 #: taskmgr.rc:239
4224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4225 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
4227 #: taskmgr.rc:241
4228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4229 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
4231 #: taskmgr.rc:243
4232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4233 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
4235 #: taskmgr.rc:245
4236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4237 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
4239 #: taskmgr.rc:246
4240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4241 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
4243 #: taskmgr.rc:248
4244 msgid "Controls Debug Channels"
4245 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
4247 #: taskmgr.rc:263
4248 msgid "Applications"
4249 msgstr "Programmer"
4251 #: taskmgr.rc:264
4252 msgid "Processes"
4253 msgstr "Prosesser"
4255 #: taskmgr.rc:265
4256 msgid "Performance"
4257 msgstr "Ytelse"
4259 #: taskmgr.rc:266
4260 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4261 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
4263 #: taskmgr.rc:267
4264 msgid "Processes: %d"
4265 msgstr "Prosesser: %d"
4267 #: taskmgr.rc:268
4268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4269 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
4271 #: taskmgr.rc:273
4272 msgid "Image Name"
4273 msgstr "Bildenavn"
4275 #: taskmgr.rc:274
4276 msgid "PID"
4277 msgstr "PID"
4279 #: taskmgr.rc:275
4280 msgid "CPU"
4281 msgstr "CPU"
4283 #: taskmgr.rc:276
4284 msgid "CPU Time"
4285 msgstr "CPU-tid"
4287 #: taskmgr.rc:277
4288 msgid "Mem Usage"
4289 msgstr "Minnebruk"
4291 #: taskmgr.rc:278
4292 msgid "Mem Delta"
4293 msgstr "Minnedelta"
4295 #: taskmgr.rc:279
4296 msgid "Peak Mem Usage"
4297 msgstr "Høyeste minnebruk"
4299 #: taskmgr.rc:280
4300 msgid "Page Faults"
4301 msgstr "Sidefeil"
4303 #: taskmgr.rc:281
4304 msgid "USER Objects"
4305 msgstr "USER-objekter"
4307 #: taskmgr.rc:282
4308 msgid "I/O Reads"
4309 msgstr "I/U leseøkter"
4311 #: taskmgr.rc:283
4312 msgid "I/O Read Bytes"
4313 msgstr "I/U leste byte"
4315 #: taskmgr.rc:284
4316 msgid "Session ID"
4317 msgstr "Økt-ID"
4319 #: taskmgr.rc:285
4320 msgid "Username"
4321 msgstr "Brukernavn"
4323 #: taskmgr.rc:286
4324 msgid "PF Delta"
4325 msgstr "PF-delta"
4327 #: taskmgr.rc:287
4328 msgid "VM Size"
4329 msgstr "VM-størrelse"
4331 #: taskmgr.rc:288
4332 msgid "Paged Pool"
4333 msgstr "Paged Pool"
4335 #: taskmgr.rc:289
4336 msgid "NP Pool"
4337 msgstr "NP Pool"
4339 #: taskmgr.rc:290
4340 msgid "Base Pri"
4341 msgstr "Basispri."
4343 #: taskmgr.rc:291
4344 msgid "Handles"
4345 msgstr "Handles"
4347 #: taskmgr.rc:292
4348 msgid "Threads"
4349 msgstr "Tråder"
4351 #: taskmgr.rc:293
4352 msgid "GDI Objects"
4353 msgstr "GDI-objekter"
4355 #: taskmgr.rc:294
4356 msgid "I/O Writes"
4357 msgstr "I/U skriveøkter"
4359 #: taskmgr.rc:295
4360 msgid "I/O Write Bytes"
4361 msgstr "I/U skrevne byte"
4363 #: taskmgr.rc:296
4364 msgid "I/O Other"
4365 msgstr "I/U annet"
4367 #: taskmgr.rc:297
4368 msgid "I/O Other Bytes"
4369 msgstr "I/O annet, byte"
4371 #: taskmgr.rc:302
4372 msgid "Task Manager Warning"
4373 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
4375 #: taskmgr.rc:305
4376 msgid ""
4377 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4378 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4379 "sure you want to change the priority class?"
4380 msgstr ""
4381 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
4382 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
4383 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
4385 #: taskmgr.rc:306
4386 msgid "Unable to Change Priority"
4387 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
4389 #: taskmgr.rc:311
4390 msgid ""
4391 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4392 "results including loss of data and system instability. The\n"
4393 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4394 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4395 "terminate the process?"
4396 msgstr ""
4397 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
4398 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
4399 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
4400 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
4401 "vil avbryte prosessen?"
4403 #: taskmgr.rc:312
4404 msgid "Unable to Terminate Process"
4405 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
4407 #: taskmgr.rc:314
4408 msgid ""
4409 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4410 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4411 msgstr ""
4412 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
4413 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
4415 #: taskmgr.rc:315
4416 msgid "Unable to Debug Process"
4417 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
4419 #: taskmgr.rc:316
4420 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4421 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
4423 #: taskmgr.rc:317
4424 msgid "Invalid Option"
4425 msgstr "Ugyldig valg"
4427 #: taskmgr.rc:318
4428 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4429 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
4431 #: taskmgr.rc:323
4432 msgid "System Idle Process"
4433 msgstr "Ledige ressurser"
4435 #: taskmgr.rc:324
4436 msgid "Not Responding"
4437 msgstr "Svarer ikke"
4439 #: taskmgr.rc:325
4440 msgid "Running"
4441 msgstr "Kjører"
4443 #: taskmgr.rc:326
4444 msgid "Task"
4445 msgstr "Oppgave"
4447 #: taskmgr.rc:327
4448 msgid "Status"
4449 msgstr "Status"
4451 #: taskmgr.rc:328
4452 msgid "Debug Channels"
4453 msgstr "Feilsøkingskanaler"
4455 #: taskmgr.rc:329
4456 msgid "Fixme"
4457 msgstr "Fiks meg"
4459 #: taskmgr.rc:330
4460 msgid "Err"
4461 msgstr "Feil"
4463 #: taskmgr.rc:331
4464 msgid "Warn"
4465 msgstr "Advarsel"
4467 #: taskmgr.rc:332
4468 msgid "Trace"
4469 msgstr "Sporing"
4471 #: uninstaller.rc:26
4472 msgid "Wine Application Uninstaller"
4473 msgstr "Avinstaller programmer"
4475 #: uninstaller.rc:27
4476 msgid ""
4477 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4478 "executable.\n"
4479 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4480 msgstr ""
4481 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
4482 "manglende programfil.\n"
4483 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
4485 #: write.rc:27
4486 msgid "Starting Wordpad failed"
4487 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
4489 #: xcopy.rc:27
4490 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4491 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
4493 #: xcopy.rc:28
4494 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4495 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
4497 #: xcopy.rc:29
4498 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4499 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
4501 #: xcopy.rc:30
4502 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4503 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
4505 #: xcopy.rc:31
4506 msgid "%d file(s) copied\n"
4507 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
4509 #: xcopy.rc:34
4510 msgid ""
4511 "Is '%s' a filename or directory\n"
4512 "on the target?\n"
4513 "(F - File, D - Directory)\n"
4514 msgstr ""
4515 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
4516 "i målet?\n"
4517 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
4519 #: xcopy.rc:35
4520 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4521 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
4523 #: xcopy.rc:36
4524 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4525 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
4527 #: xcopy.rc:37
4528 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4529 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
4531 #: xcopy.rc:39
4532 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4533 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
4535 #: xcopy.rc:43
4536 msgctxt "File key"
4537 msgid "F"
4538 msgstr "F"
4540 #: xcopy.rc:44
4541 msgctxt "Directory key"
4542 msgid "D"
4543 msgstr "K"
4545 #: xcopy.rc:77
4546 msgid ""
4547 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4548 "\n"
4549 "Syntax:\n"
4550 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4551 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4552 "\n"
4553 "Where:\n"
4554 "\n"
4555 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4556 "\tmore files\n"
4557 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4558 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4559 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4560 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4561 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4562 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4563 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4564 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4565 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4566 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4567 "[/N]  Copy using short names\n"
4568 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4569 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4570 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4571 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4572 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4573 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4574 "\tarchive attribute\n"
4575 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4576 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4577 "\t\tthan source\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4580 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
4581 "\n"
4582 "Syntax:\n"
4583 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4584 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4585 "\n"
4586 "Where:\n"
4587 "\n"
4588 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
4589 "\tflere filer blir kopiert\n"
4590 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
4591 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
4592 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
4593 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
4594 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
4595 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
4596 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
4597 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
4598 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
4599 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
4600 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
4601 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
4602 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
4603 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
4604 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
4605 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
4606 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
4607 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
4608 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
4609 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
4610 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
4611 "\n"