wineqtdecoder: Lock thing involved in streaming state in a csReceive critical section.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob84a495f50b20f46f57a7cabc7793ee37235f8bcf
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgctxt "Saturation"
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sätt:"
592 #: comdlg32.rc:292
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "H&ell:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "Farbe hin&zufügen"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "Farben &definieren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Suchen"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "S&uchen nach:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Suchrichtung"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Oben"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Unten"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Weitersuchen"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Ersetzen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Ersetzen &durch:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "&Ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "A&lles ersetzen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "In Da&tei drucken"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschaften"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Name:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Typ:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Ort:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Kommentar:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Kopien"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Anzahl &Kopien:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "S&ortieren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Seiten"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Aus&wahl"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&von:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&bis:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "G&röße:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Zufuhr:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Hochformat"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Querformat"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Seite einrichten"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Zufuhr:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Hochformat"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Ränder"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Links:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "&Oben:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Unten:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Drucker..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Suche in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Datei&name:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Datei&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Öffnen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Dateiname:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Dateien vom Typ:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Datei nicht gefunden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Die Datei existiert nicht.\n"
804 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Die Datei existiert bereits.\n"
812 "Wollen Sie sie überschreiben?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Die Datei existiert nicht"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Liste"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Desktopordner anzeigen"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Fett"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Fett Kursiv"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Schwarz"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanienbraun"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Grün"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olivgrün"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Dunkelblau"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Lila"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Blaugrün"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grau"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Silber"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rot"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Hellgrün"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Gelb"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blau"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsin"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Aquamarin"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Weiß"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
944 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
956 "Bitte die Ränder neu eingeben."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
968 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1000 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1001 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Speichern"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Speichern &in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Speichern"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Öffne Datei"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Bereit"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gestoppt; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fehler; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papierstau; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papierfach leer; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papierproblem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Drucker ist offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "Datenübertragung; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Beschäftigt; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Druckend; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Nicht vorhanden; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Wartend; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "In Bearbeitung; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Initialisierend; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aufwärmend; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Kein Toner mehr; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Seitenausgabe; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Stromsparmodus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard Drucker; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Ränder [Zoll]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Ränder [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Benutzername:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kennwort:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "Kennwort &merken"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Mit %s verbinden"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1178 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1188 "\n"
1189 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Schlüsselattribute"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "CRL Grundcode"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "E-Mail-Adresse"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Unstrukturierter Name"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Inhaltstyp"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Signierungszeit"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Gegensignatur"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Anfragekennwort"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Zertifikationstyp"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape Basis-URL"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL Servername"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape Kommentar"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr "Land/Region"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr "Organisation"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr "Organisationseinheit"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Common Name"
1386 msgstr "Allgemeiner Name"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Locality"
1390 msgstr "Ort"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Title"
1398 msgstr "Titel"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Given Name"
1402 msgstr "Vorname"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Initials"
1406 msgstr "Initialen"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Surname"
1410 msgstr "Nachname"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "Domain Component"
1414 msgstr "Domänenkomponente"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Street Address"
1418 msgstr "Straße"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serial Number"
1422 msgstr "Seriennummer"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "CA Version"
1426 msgstr "CA Version"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Cross CA Version"
1430 msgstr "Kreuz CA Version"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1434 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "Principal Name"
1438 msgstr "Prinzipalname"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Windows Product Update"
1442 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "OS Version"
1450 msgstr "Betriebssystemversion"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgstr "Eintragungs-CSP"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "CRL Number"
1458 msgstr "CRL Nummer"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Delta CRL Indicator"
1462 msgstr "Delta CRL Indikator"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Issuing Distribution Point"
1466 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Freshest CRL"
1470 msgstr "Aktuelle CRL"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Name Constraints"
1474 msgstr "Namenseinschränkungen"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Policy Mappings"
1478 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Policy Constraints"
1482 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1486 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "Application Policies"
1490 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "Application Policy Mappings"
1494 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Data"
1502 msgstr "CMC Daten"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Response"
1506 msgstr "CMC Antwort"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "Unsigned CMC Request"
1510 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "CMC Status Info"
1514 msgstr "CMC Statusinformation"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "CMC Extensions"
1518 msgstr "CMC Erweiterungen"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "CMC Attributes"
1522 msgstr "CMC Attribute"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Data"
1526 msgstr "PKCS 7 Daten"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Signed"
1530 msgstr "PKCS 7 signiert"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "PKCS 7 Digested"
1542 msgstr "PKCS 7 Digested"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1546 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1550 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1552 #: crypt32.rc:116
1553 msgid "Virtual Base CRL Number"
1554 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Next CRL Publish"
1558 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "CA Encryption Certificate"
1562 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1564 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1565 msgid "Key Recovery Agent"
1566 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Certificate Template Information"
1570 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Enterprise Root OID"
1574 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Dummy Signer"
1578 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Encrypted Private Key"
1582 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Published CRL Locations"
1586 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1590 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Transaction Id"
1594 msgstr "Transaktions-ID"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Sender Nonce"
1598 msgstr "Sender einstweilen"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Recipient Nonce"
1602 msgstr "Empfänger einstweilen"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Reg Info"
1606 msgstr "Registrierungsinformationen"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Get Certificate"
1610 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1612 #: crypt32.rc:131
1613 msgid "Get CRL"
1614 msgstr "Bekomme CRL"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Revoke Request"
1618 msgstr "Anfrage ablehnen"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Query Pending"
1622 msgstr "Wartende Abfrage"
1624 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1625 msgid "Certificate Trust List"
1626 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1630 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Private Key Usage Period"
1634 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr "Client Informationen"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Server Authentication"
1642 msgstr "Server Authentifizierung"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Client Authentication"
1646 msgstr "Client Authentifizierung"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Code Signing"
1650 msgstr "Codesignatur"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Secure Email"
1654 msgstr "Sichere E-Mail"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "Time Stamping"
1658 msgstr "Zeitstempel"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1662 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "Microsoft Time Stamping"
1666 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "IP security end system"
1670 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1672 #: crypt32.rc:146
1673 msgid "IP security tunnel termination"
1674 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1676 #: crypt32.rc:147
1677 msgid "IP security user"
1678 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1680 #: crypt32.rc:148
1681 msgid "Encrypting File System"
1682 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1685 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1686 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1689 msgid "Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1693 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1694 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1697 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1701 msgid "Key Pack Licenses"
1702 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1705 msgid "License Server Verification"
1706 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1709 msgid "Smart Card Logon"
1710 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1713 msgid "Digital Rights"
1714 msgstr "Digitale Rechte"
1716 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1717 msgid "Qualified Subordination"
1718 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1721 msgid "Key Recovery"
1722 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1725 msgid "Document Signing"
1726 msgstr "Dokumentensignatur"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "IP security IKE intermediate"
1730 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1733 msgid "File Recovery"
1734 msgstr "Datenwiederherstellung"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1737 msgid "Root List Signer"
1738 msgstr "Stammlisten Signierer"
1740 #: crypt32.rc:163
1741 msgid "All application policies"
1742 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1744 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1745 msgid "Directory Service Email Replication"
1746 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1748 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1749 msgid "Certificate Request Agent"
1750 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1752 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1753 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgstr "Lebensdauersignatur"
1756 #: crypt32.rc:167
1757 msgid "All issuance policies"
1758 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Personal"
1766 msgstr "Persönlich"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1772 #: crypt32.rc:175
1773 msgid "Other People"
1774 msgstr "Andere Personen"
1776 #: crypt32.rc:176
1777 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1780 #: crypt32.rc:177
1781 msgid "Untrusted Certificates"
1782 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "KeyID="
1786 msgstr "Schlüsselkennung="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "Certificate Serial Number="
1794 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Other Name="
1798 msgstr "Anderer Name="
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "Email Address="
1802 msgstr "E-Mail Adresse="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "DNS Name="
1806 msgstr "DNS Name="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Directory Address"
1810 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "URL="
1814 msgstr "URL="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "IP Address="
1818 msgstr "IP Adresse="
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Mask="
1822 msgstr "Maske="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgid "Registered ID="
1826 msgstr "Registrierte Kennung="
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Subject Type="
1834 msgstr "Subjekt Typ="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "CA"
1839 msgstr "CA"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "End Entity"
1843 msgstr "Endeinheit"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Path Length Constraint="
1847 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgctxt "path length"
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Keine"
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgid "Information Not Available"
1856 msgstr "Information nicht verfügbar"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "Authority Info Access"
1860 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Access Method="
1864 msgstr "Zugriffsmethode="
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "OCSP"
1869 msgstr "OCSP"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CA Issuers"
1873 msgstr "CA Emittent"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Unknown Access Method"
1877 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Alternative Name"
1881 msgstr "Alternativer Name"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "CRL Distribution Point"
1885 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "Distribution Point Name"
1889 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "Full Name"
1893 msgstr "Vollständiger Name"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "RDN Name"
1897 msgstr "RDN Name"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CRL Reason="
1901 msgstr "CRL Begründung="
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "CRL Issuer"
1905 msgstr "CRL Ausgeber"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Key Compromise"
1909 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "CA Compromise"
1913 msgstr "CA Infekt"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Affiliation Changed"
1917 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Superseded"
1921 msgstr "Ersetzt"
1923 #: crypt32.rc:216
1924 msgid "Operation Ceased"
1925 msgstr "Betrieb eingestellt"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Certificate Hold"
1929 msgstr "Zertifikat blockiert"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Financial Information="
1933 msgstr "Finanzinformationen="
1935 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1936 msgid "Available"
1937 msgstr "Vorhanden"
1939 #: crypt32.rc:220
1940 msgid "Not Available"
1941 msgstr "Nicht vorhanden"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Meets Criteria="
1945 msgstr "Kriterien erfüllt="
1947 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1948 msgid "Yes"
1949 msgstr "Ja"
1951 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "No"
1953 msgstr "Nein"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Digital Signature"
1957 msgstr "Digitale Signatur"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Non-Repudiation"
1961 msgstr "Nachweisbarkeit"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Key Encipherment"
1965 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Data Encipherment"
1969 msgstr "Datenverschlüsselung"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "Key Agreement"
1973 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Certificate Signing"
1977 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Off-line CRL Signing"
1981 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "CRL Signing"
1985 msgstr "Signieren der CRL"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "Encipher Only"
1989 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "Decipher Only"
1993 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "SSL Client Authentication"
1997 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL Server Authentication"
2001 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME"
2005 msgstr "S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature"
2009 msgstr "Signatur"
2011 #: crypt32.rc:238
2012 msgid "SSL CA"
2013 msgstr "SSL CA"
2015 #: crypt32.rc:239
2016 msgid "S/MIME CA"
2017 msgstr "S/MIME CA"
2019 #: crypt32.rc:240
2020 msgid "Signature CA"
2021 msgstr "Signatur CA"
2023 #: cryptdlg.rc:27
2024 msgid "Certificate Policy"
2025 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2027 #: cryptdlg.rc:28
2028 msgid "Policy Identifier: "
2029 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2031 #: cryptdlg.rc:29
2032 msgid "Policy Qualifier Info"
2033 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Qualifier"
2041 msgstr "Qualifizierung"
2043 #: cryptdlg.rc:34
2044 msgid "Notice Reference"
2045 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2047 #: cryptdlg.rc:35
2048 msgid "Organization="
2049 msgstr "Organisation="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Notice Number="
2053 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Text="
2057 msgstr "Benachrichtigungstext="
2059 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2060 msgid "General"
2061 msgstr "Allgemein"
2063 #: cryptui.rc:188
2064 msgid "&Install Certificate..."
2065 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2067 #: cryptui.rc:189
2068 msgid "Issuer &Statement"
2069 msgstr "Au&sstellererklärung"
2071 #: cryptui.rc:197
2072 msgid "&Show:"
2073 msgstr "&Anzeigen:"
2075 #: cryptui.rc:202
2076 msgid "&Edit Properties..."
2077 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2079 #: cryptui.rc:203
2080 msgid "&Copy to File..."
2081 msgstr "In &Datei kopieren..."
2083 #: cryptui.rc:207
2084 msgid "Certification Path"
2085 msgstr "Zertifizierungspfad"
2087 #: cryptui.rc:211
2088 msgid "Certification path"
2089 msgstr "Zertifizierungspfad"
2091 #: cryptui.rc:214
2092 msgid "&View Certificate"
2093 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2095 #: cryptui.rc:215
2096 msgid "Certificate &status:"
2097 msgstr "Zertifikats&status:"
2099 #: cryptui.rc:221
2100 msgid "Disclaimer"
2101 msgstr "Haftungsausschluss"
2103 #: cryptui.rc:228
2104 msgid "More &Info"
2105 msgstr "weitere &Informationen"
2107 #: cryptui.rc:236
2108 msgid "&Friendly name:"
2109 msgstr "&Name:"
2111 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2112 msgid "&Description:"
2113 msgstr "&Beschreibung:"
2115 #: cryptui.rc:240
2116 msgid "Certificate purposes"
2117 msgstr "Zertifikatszwecke"
2119 #: cryptui.rc:241
2120 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2127 #: cryptui.rc:245
2128 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2129 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2131 #: cryptui.rc:250
2132 msgid "Add &Purpose..."
2133 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2135 #: cryptui.rc:254
2136 msgid "Add Purpose"
2137 msgstr "Zweck hinzufügen"
2139 #: cryptui.rc:257
2140 msgid ""
2141 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 msgstr ""
2143 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2144 "hinzufügen möchten:"
2146 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2147 msgid "Select Certificate Store"
2148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2150 #: cryptui.rc:268
2151 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2152 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2154 #: cryptui.rc:271
2155 msgid "&Show physical stores"
2156 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2158 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2159 msgid "Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2162 #: cryptui.rc:280
2163 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2166 #: cryptui.rc:283
2167 msgid ""
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2173 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2174 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "\n"
2176 "To continue, click Next."
2177 msgstr ""
2178 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2179 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2180 "\n"
2181 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2182 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2183 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2184 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2185 "\n"
2186 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2188 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2189 msgid "&File name:"
2190 msgstr "&Dateiname:"
2192 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2193 msgid "B&rowse..."
2194 msgstr "&Wählen..."
2196 #: cryptui.rc:294
2197 msgid ""
2198 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2200 msgstr ""
2201 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2202 "gespeichert werden:"
2204 #: cryptui.rc:296
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2206 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 #: cryptui.rc:298
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2210 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 #: cryptui.rc:300
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2214 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2216 #: cryptui.rc:308
2217 msgid ""
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2220 msgstr ""
2221 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2222 "einen aus."
2224 #: cryptui.rc:310
2225 msgid "&Automatically select certificate store"
2226 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2228 #: cryptui.rc:312
2229 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2230 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2232 #: cryptui.rc:322
2233 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2236 #: cryptui.rc:324
2237 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2238 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2240 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2241 msgid "You have specified the following settings:"
2242 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2244 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2245 msgid "Certificates"
2246 msgstr "Zertifikate"
2248 #: cryptui.rc:337
2249 msgid "I&ntended purpose:"
2250 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2252 #: cryptui.rc:341
2253 msgid "&Import..."
2254 msgstr "&Importieren..."
2256 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgid "&Export..."
2258 msgstr "&Exportieren..."
2260 #: cryptui.rc:344
2261 msgid "&Advanced..."
2262 msgstr "&Erweitert..."
2264 #: cryptui.rc:345
2265 msgid "Certificate intended purposes"
2266 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2268 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2269 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2270 #: wordpad.rc:66
2271 msgid "&View"
2272 msgstr "&Ansicht"
2274 #: cryptui.rc:352
2275 msgid "Advanced Options"
2276 msgstr "Erweiterte Optionen"
2278 #: cryptui.rc:355
2279 msgid "Certificate purpose"
2280 msgstr "Zertifikatszweck"
2282 #: cryptui.rc:356
2283 msgid ""
2284 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 msgstr ""
2286 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2297 #: cryptui.rc:370
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2301 #: cryptui.rc:373
2302 msgid ""
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2308 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2309 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "\n"
2311 "To continue, click Next."
2312 msgstr ""
2313 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2314 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2315 "\n"
2316 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2317 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2318 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2319 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2320 "\n"
2321 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2329 "später nach einem Passwort gefragt."
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2343 #: cryptui.rc:396
2344 msgid "&Confirm password:"
2345 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2347 #: cryptui.rc:404
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2351 #: cryptui.rc:405
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2355 #: cryptui.rc:407
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2359 #: cryptui.rc:409
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2363 #: cryptui.rc:411
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate"
2393 msgstr "Zertifikat"
2395 #: cryptui.rc:28
2396 msgid "Certificate Information"
2397 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2399 #: cryptui.rc:29
2400 msgid ""
2401 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2403 msgstr ""
2404 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2405 "manipuliert."
2407 #: cryptui.rc:30
2408 msgid ""
2409 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2411 msgstr ""
2412 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2413 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2414 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "Ausgestellt für: "
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "Ausgestellt von: "
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "Gültig ab "
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " bis "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Feld"
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Wert"
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Alle>"
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Nur Erweiterungen"
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Nur Eigenschaften"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Seriennummer"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Aussteller"
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Gültig ab"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Gültig bis"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Antragsteller"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 Hash"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Angezeigter Name"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Beschreibung"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2562 "Sie eine andere Datei."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Zu importierende Datei"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2586 #: cryptui.rc:75
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2598 #: cryptui.rc:78
2599 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2600 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2602 #: cryptui.rc:79
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2606 #: cryptui.rc:81
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2612 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Datei"
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Inhalt"
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "Arial"
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<weitere Zwecke>"
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Ausgestellt für"
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Ausgestellt von"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Verfallsdatum"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Angezeigter Name"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<Keine>"
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2697 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2698 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2707 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2708 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2717 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2718 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2727 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2728 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2737 "sein.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2747 "sein.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2757 "vertrauenswürdig sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2767 "vertrauenswürdig sein.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2776 "vertrauenswürdig sein.\n"
2777 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2785 "vertrauenswürdig sein.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2810 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Export Format"
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Export Dateiname"
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2854 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:157
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2868 #: cryptui.rc:158
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2872 #: cryptui.rc:159
2873 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2874 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Dateiformat"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Schlüssel exportieren"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2906 "Zertifikat exportiert wird."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Passwort eingeben"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr ""
2923 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2925 #: cryptui.rc:173
2926 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr ""
2928 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Standard DirectSound"
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Geräte konfigurieren"
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Rücksetzen"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Player"
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Gerät"
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Aktionen"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Zuordnung"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2974 #: dinput.rc:34
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Aktion"
2978 #: dinput.rc:35
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Objekt"
2982 #: dxdiagn.rc:25
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regionale Einstellungen"
2986 #: dxdiagn.rc:26
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2990 #: gdi32.rc:25
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Westlich"
2994 #: gdi32.rc:26
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Mitteleuropäisch"
2998 #: gdi32.rc:27
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kyrillisch"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Griechisch"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Türkisch"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Hebräisch"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arabisch"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltisch"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamesisch"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Thailändisch"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japanisch"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Koreanisch"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Symbol"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gphoto2.rc:27
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3062 #: gphoto2.rc:31
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Gewählte importieren"
3066 #: gphoto2.rc:32
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr "Vorschau"
3070 #: gphoto2.rc:33
3071 msgid "Import All"
3072 msgstr "Alle importieren"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Dialog überspringen"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Exit"
3080 msgstr "Beenden"
3082 #: gphoto2.rc:40
3083 msgid "Transferring"
3084 msgstr "Übertrage"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3090 #: gphoto2.rc:48
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3094 #: gphoto2.rc:52
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3098 #: hhctrl.rc:56
3099 msgid "S&ync"
3100 msgstr "S&ync"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3103 msgid "&Back"
3104 msgstr "&Zurück"
3106 #: hhctrl.rc:58
3107 msgid "&Forward"
3108 msgstr "&Vorwärts"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgctxt "table of contents"
3112 msgid "&Home"
3113 msgstr "St&art"
3115 #: hhctrl.rc:60
3116 msgid "&Stop"
3117 msgstr "&Stopp"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 msgid "&Refresh"
3121 msgstr "A&ktualisieren"
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3124 msgid "&Print..."
3125 msgstr "&Drucken..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 msgid "&Contents"
3129 msgstr "&Inhalt"
3131 #: hhctrl.rc:29
3132 msgid "I&ndex"
3133 msgstr "I&ndex"
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3136 msgid "&Search"
3137 msgstr "&Suchen"
3139 #: hhctrl.rc:31
3140 msgid "Favor&ites"
3141 msgstr "&Favoriten"
3143 #: hhctrl.rc:33
3144 msgid "Hide &Tabs"
3145 msgstr "&Tabs verbergen"
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Show &Tabs"
3149 msgstr "&Tabs zeigen"
3151 #: hhctrl.rc:39
3152 msgid "Show"
3153 msgstr "Anzeigen"
3155 #: hhctrl.rc:40
3156 msgid "Hide"
3157 msgstr "Verstecken"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Stopp"
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Neu laden"
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3168 msgid "Back"
3169 msgstr "Zurück"
3171 #: hhctrl.rc:44
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "Home"
3174 msgstr "Übersicht"
3176 #: hhctrl.rc:45
3177 msgid "Sync"
3178 msgstr "Synchronisieren"
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 msgid "Options"
3182 msgstr "Einstellungen"
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Vorwärts"
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak Video Codec"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3194 #: wordpad.rc:26
3195 msgid "&File"
3196 msgstr "&Datei"
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 msgid "&New"
3200 msgstr "&Neu"
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3203 msgid "&Window"
3204 msgstr "&Fenster"
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 msgid "&Open..."
3208 msgstr "Ö&ffnen..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3211 msgid "Save &as..."
3212 msgstr "Speichern &unter..."
3214 #: ieframe.rc:35
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Seite &einrichten..."
3218 #: ieframe.rc:36
3219 msgid "Pr&int..."
3220 msgstr "&Drucken..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Dru&ckvorschau"
3226 #: ieframe.rc:44
3227 msgid "&Toolbars"
3228 msgstr "&Symbolleisten"
3230 #: ieframe.rc:46
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "&Standard"
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adressleiste"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 msgid "&Favorites"
3240 msgstr "&Favoriten"
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3246 #: ieframe.rc:57
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "Über &Internet Explorer"
3250 #: ieframe.rc:87
3251 msgid "Open URL"
3252 msgstr "URL öffnen"
3254 #: ieframe.rc:90
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3258 #: ieframe.rc:91
3259 msgid "Open:"
3260 msgstr "Öffnen:"
3262 #: ieframe.rc:67
3263 msgctxt "home page"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Homepage"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgid "Print..."
3269 msgstr "Drucken..."
3271 #: ieframe.rc:73
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adresse"
3275 #: ieframe.rc:78
3276 msgid "Searching for %s"
3277 msgstr "Suche nach %s"
3279 #: ieframe.rc:79
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3283 #: ieframe.rc:80
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Lade herunter %s"
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Asking for %s"
3289 msgstr "Frage nach %s"
3291 #: inetcpl.rc:46
3292 msgid "Home page"
3293 msgstr "Startseite"
3295 #: inetcpl.rc:47
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3299 #: inetcpl.rc:50
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "A&ktuelle Seite"
3303 #: inetcpl.rc:51
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Standardseite"
3307 #: inetcpl.rc:52
3308 msgid "&Blank page"
3309 msgstr "&Leere Seite"
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Browserverlauf"
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "&Daten löschen..."
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "&Einstellungen..."
3327 #: inetcpl.rc:65
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3331 #: inetcpl.rc:68
3332 msgid ""
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 msgstr ""
3336 "&Temporäre Internetdateien\n"
3337 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3345 "&Cookies\n"
3346 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3347 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3349 #: inetcpl.rc:72
3350 msgid ""
3351 "History\n"
3352 "List of websites you have accessed."
3353 msgstr ""
3354 "&Verlauf\n"
3355 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3357 #: inetcpl.rc:74
3358 msgid ""
3359 "Form data\n"
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "&Formulardaten\n"
3363 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3364 "haben."
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "&Kennworte\n"
3372 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Löschen"
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Sicherheit"
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3388 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Zertifikate..."
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Herausgeber..."
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Internet Einstellungen"
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Benutzerdefiniert"
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Sehr niedrig"
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Niedrig"
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Mittelmäßig"
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Erhöht"
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Hoch"
3434 #: jscript.rc:25
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3438 #: jscript.rc:26
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3442 #: jscript.rc:27
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3446 #: jscript.rc:28
3447 msgid "Object required"
3448 msgstr "Objekt benötigt"
3450 #: jscript.rc:29
3451 msgid "Automation server can't create object"
3452 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3454 #: jscript.rc:30
3455 msgid "Object doesn't support this property or method"
3456 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3458 #: jscript.rc:31
3459 msgid "Object doesn't support this action"
3460 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3462 #: jscript.rc:32
3463 msgid "Argument not optional"
3464 msgstr "Argument nicht optional"
3466 #: jscript.rc:33
3467 msgid "Syntax error"
3468 msgstr "Syntax Fehler"
3470 #: jscript.rc:34
3471 msgid "Expected ';'"
3472 msgstr "';' erwartet"
3474 #: jscript.rc:35
3475 msgid "Expected '('"
3476 msgstr "'(' erwartet"
3478 #: jscript.rc:36
3479 msgid "Expected ')'"
3480 msgstr "')' erwartet"
3482 #: jscript.rc:37
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3486 #: jscript.rc:38
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3490 #: jscript.rc:39
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3494 #: jscript.rc:40
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr "Label neu definiert"
3498 #: jscript.rc:41
3499 msgid "Label not found"
3500 msgstr "Label nicht gefunden"
3502 #: jscript.rc:42
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3506 #: jscript.rc:45
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Nummer erwartet"
3510 #: jscript.rc:43
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Funktion erwartet"
3514 #: jscript.rc:44
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3518 #: jscript.rc:46
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Objekt erwartet"
3522 #: jscript.rc:47
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3526 #: jscript.rc:48
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' nicht definiert"
3530 #: jscript.rc:49
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3534 #: jscript.rc:50
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3538 #: jscript.rc:51
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3542 #: jscript.rc:52
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3546 #: jscript.rc:53
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3550 #: jscript.rc:55
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3554 #: jscript.rc:54
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3558 #: jscript.rc:56
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3562 #: jscript.rc:57
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Array Objekt erwartet"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success\n"
3568 msgstr "Erfolg\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function\n"
3572 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found\n"
3576 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found\n"
3580 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files\n"
3584 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied\n"
3588 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle\n"
3592 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed\n"
3596 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory\n"
3600 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block\n"
3604 msgstr "Ungültiger Block\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment\n"
3608 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format\n"
3612 msgstr "Ungültiges Format\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access\n"
3616 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data\n"
3620 msgstr "Ungültige Daten\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory\n"
3624 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive\n"
3628 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory\n"
3632 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device\n"
3636 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files\n"
3640 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected\n"
3644 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit\n"
3648 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready\n"
3652 msgstr "Nicht bereit\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command\n"
3656 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error\n"
3660 msgstr "CRC-Fehler\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length\n"
3664 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error\n"
3668 msgstr "Such-Fehler\n"
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk\n"
3672 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found\n"
3676 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper\n"
3680 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault\n"
3684 msgstr "Schreibfehler\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault\n"
3688 msgstr "Lesefehler\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure\n"
3692 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation\n"
3696 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation\n"
3700 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk\n"
3704 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3708 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file\n"
3712 msgstr "Ende der Datei\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full\n"
3716 msgstr "Datenträger voll\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported\n"
3720 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening\n"
3724 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name\n"
3728 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path\n"
3732 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy\n"
3736 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist\n"
3740 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands\n"
3744 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error\n"
3748 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response\n"
3752 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error\n"
3756 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor\n"
3760 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full\n"
3764 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space\n"
3768 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled\n"
3772 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted\n"
3776 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied\n"
3780 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type\n"
3784 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name\n"
3788 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names\n"
3792 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions\n"
3796 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused\n"
3800 msgstr "Sharing pausiert\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted\n"
3804 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused\n"
3808 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists\n"
3812 msgstr "Datei existiert\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create\n"
3816 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure\n"
3820 msgstr "Int24-Fehler\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures\n"
3824 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned\n"
3828 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password\n"
3832 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter\n"
3836 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault\n"
3840 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots\n"
3844 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores\n"
3848 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3852 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set\n"
3856 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests\n"
3860 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3864 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died\n"
3868 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit\n"
3872 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3876 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked\n"
3880 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe\n"
3884 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed\n"
3888 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow\n"
3892 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles\n"
3896 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle\n"
3900 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL\n"
3904 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch\n"
3908 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level\n"
3912 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented\n"
3916 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout\n"
3920 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer\n"
3924 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name\n"
3928 msgstr "Ungültiger Name\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level\n"
3932 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label\n"
3936 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found\n"
3940 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found\n"
3944 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for\n"
3948 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed\n"
3952 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3956 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek\n"
3960 msgstr "Negatives Suchen\n"
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3964 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed\n"
3968 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3972 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed\n"
3976 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3980 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3984 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3996 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy\n"
4000 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive\n"
4004 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory\n"
4008 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty\n"
4012 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4016 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4020 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy\n"
4024 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target\n"
4028 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4032 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4036 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4040 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4044 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long\n"
4048 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs\n"
4052 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused\n"
4056 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded\n"
4060 msgstr "Segment verworfen\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked\n"
4064 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address\n"
4068 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4072 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid\n"
4076 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending\n"
4080 msgstr "Signal anhängig\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4084 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed\n"
4088 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use\n"
4092 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation\n"
4096 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported\n"
4100 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number\n"
4104 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4108 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists\n"
4112 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number\n"
4116 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found\n"
4120 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4124 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4128 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1\n"
4132 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4136 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4140 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4144 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4148 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4152 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4156 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled\n"
4160 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4164 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4168 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4172 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4176 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4180 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found\n"
4184 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent\n"
4188 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long\n"
4192 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4196 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4200 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number\n"
4204 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler\n"
4208 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked\n"
4212 msgstr "Segment gesperrt\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules\n"
4216 msgstr "Zu viele Module\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4220 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch\n"
4224 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe\n"
4228 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy\n"
4232 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed\n"
4236 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected\n"
4240 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available\n"
4244 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled\n"
4248 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4252 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4256 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available\n"
4260 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API\n"
4264 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid\n"
4268 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4272 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4276 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full\n"
4280 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4284 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported\n"
4288 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4292 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4296 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4304 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received\n"
4308 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4312 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address\n"
4316 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow\n"
4320 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected\n"
4324 msgstr "Pipe verbunden\n"
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening\n"
4328 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied\n"
4332 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted\n"
4336 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4340 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4344 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location\n"
4348 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error\n"
4352 msgstr "Swap-Fehler\n"
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow\n"
4356 msgstr "Stacküberlauf\n"
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message\n"
4360 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete\n"
4364 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags\n"
4368 msgstr "Ungültige Flags\n"
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume\n"
4372 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid\n"
4376 msgstr "Datei ungültig\n"
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen\n"
4380 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token\n"
4384 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt\n"
4388 msgstr "Registry beschädigt\n"
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key\n"
4392 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key\n"
4396 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key\n"
4400 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key\n"
4404 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered\n"
4408 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt\n"
4412 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed\n"
4416 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file\n"
4420 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted\n"
4424 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space\n"
4428 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys\n"
4432 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile\n"
4436 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress\n"
4440 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running\n"
4444 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control\n"
4448 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout\n"
4452 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread\n"
4456 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked\n"
4460 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running\n"
4464 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account\n"
4468 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled\n"
4472 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency\n"
4476 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist\n"
4480 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message\n"
4484 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active\n"
4488 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed\n"
4492 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service\n"
4496 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist\n"
4500 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error\n"
4504 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted\n"
4508 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed\n"
4512 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed\n"
4516 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang\n"
4520 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock\n"
4524 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete\n"
4528 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists\n"
4532 msgstr "Dienst existiert\n"
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config\n"
4536 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4538 #: winerror.mc:1251
4539 msgid "Service dependency deleted\n"
4540 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4542 #: winerror.mc:1256
4543 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4544 msgstr ""
4545 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4546 "angenommen\n"
4548 #: winerror.mc:1261
4549 msgid "Service not started since last boot\n"
4550 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4552 #: winerror.mc:1266
4553 msgid "Duplicate service name\n"
4554 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4556 #: winerror.mc:1271
4557 msgid "Different service account\n"
4558 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4560 #: winerror.mc:1276
4561 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4562 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4564 #: winerror.mc:1281
4565 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4566 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4568 #: winerror.mc:1286
4569 msgid "No recovery program for service\n"
4570 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4572 #: winerror.mc:1291
4573 msgid "Service not implemented by exe\n"
4574 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4576 #: winerror.mc:1296
4577 msgid "End of media\n"
4578 msgstr "Ende des Mediums\n"
4580 #: winerror.mc:1301
4581 msgid "Filemark detected\n"
4582 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4584 #: winerror.mc:1306
4585 msgid "Beginning of media\n"
4586 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4588 #: winerror.mc:1311
4589 msgid "Setmark detected\n"
4590 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4592 #: winerror.mc:1316
4593 msgid "No data detected\n"
4594 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4596 #: winerror.mc:1321
4597 msgid "Partition failure\n"
4598 msgstr "Partitionsfehler\n"
4600 #: winerror.mc:1326
4601 msgid "Invalid block length\n"
4602 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4604 #: winerror.mc:1331
4605 msgid "Device not partitioned\n"
4606 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4608 #: winerror.mc:1336
4609 msgid "Unable to lock media\n"
4610 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4612 #: winerror.mc:1341
4613 msgid "Unable to unload media\n"
4614 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4616 #: winerror.mc:1346
4617 msgid "Media changed\n"
4618 msgstr "Medium gewechselt\n"
4620 #: winerror.mc:1351
4621 msgid "I/O bus reset\n"
4622 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4624 #: winerror.mc:1356
4625 msgid "No media in drive\n"
4626 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4628 #: winerror.mc:1361
4629 msgid "No Unicode translation\n"
4630 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4632 #: winerror.mc:1366
4633 msgid "DLL init failed\n"
4634 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4636 #: winerror.mc:1371
4637 msgid "Shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4640 #: winerror.mc:1376
4641 msgid "No shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4644 #: winerror.mc:1381
4645 msgid "I/O device error\n"
4646 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4648 #: winerror.mc:1386
4649 msgid "No serial devices found\n"
4650 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4652 #: winerror.mc:1391
4653 msgid "Shared IRQ busy\n"
4654 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4656 #: winerror.mc:1396
4657 msgid "Serial I/O completed\n"
4658 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4660 #: winerror.mc:1401
4661 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4662 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4664 #: winerror.mc:1406
4665 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4666 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4668 #: winerror.mc:1411
4669 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4670 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4672 #: winerror.mc:1416
4673 msgid "Unknown floppy error\n"
4674 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4676 #: winerror.mc:1421
4677 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4678 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4680 #: winerror.mc:1426
4681 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4682 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4684 #: winerror.mc:1431
4685 msgid "Hard disk operation failed\n"
4686 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4688 #: winerror.mc:1436
4689 msgid "Hard disk reset failed\n"
4690 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4692 #: winerror.mc:1441
4693 msgid "End of tape media\n"
4694 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4696 #: winerror.mc:1446
4697 msgid "Not enough server memory\n"
4698 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4700 #: winerror.mc:1451
4701 msgid "Possible deadlock\n"
4702 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4704 #: winerror.mc:1456
4705 msgid "Incorrect alignment\n"
4706 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4708 #: winerror.mc:1461
4709 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4710 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4712 #: winerror.mc:1466
4713 msgid "Set-power-state failed\n"
4714 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4716 #: winerror.mc:1471
4717 msgid "Too many links\n"
4718 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4720 #: winerror.mc:1476
4721 msgid "Newer windows version needed\n"
4722 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4724 #: winerror.mc:1481
4725 msgid "Wrong operating system\n"
4726 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4728 #: winerror.mc:1486
4729 msgid "Single-instance application\n"
4730 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4732 #: winerror.mc:1491
4733 msgid "Real-mode application\n"
4734 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4736 #: winerror.mc:1496
4737 msgid "Invalid DLL\n"
4738 msgstr "Ungültige DLL\n"
4740 #: winerror.mc:1501
4741 msgid "No associated application\n"
4742 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4744 #: winerror.mc:1506
4745 msgid "DDE failure\n"
4746 msgstr "DDE-Fehler\n"
4748 #: winerror.mc:1511
4749 msgid "DLL not found\n"
4750 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4752 #: winerror.mc:1516
4753 msgid "Out of user handles\n"
4754 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4756 #: winerror.mc:1521
4757 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4758 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4760 #: winerror.mc:1526
4761 msgid "The source element is empty\n"
4762 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4764 #: winerror.mc:1531
4765 msgid "The destination element is full\n"
4766 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4768 #: winerror.mc:1536
4769 msgid "The element address is invalid\n"
4770 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4772 #: winerror.mc:1541
4773 msgid "The magazine is not present\n"
4774 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4776 #: winerror.mc:1546
4777 msgid "The device needs reinitialization\n"
4778 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4780 #: winerror.mc:1551
4781 msgid "The device requires cleaning\n"
4782 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4784 #: winerror.mc:1556
4785 msgid "The device door is open\n"
4786 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4788 #: winerror.mc:1561
4789 msgid "The device is not connected\n"
4790 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4792 #: winerror.mc:1566
4793 msgid "Element not found\n"
4794 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4796 #: winerror.mc:1571
4797 msgid "No match found\n"
4798 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4800 #: winerror.mc:1576
4801 msgid "Property set not found\n"
4802 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4804 #: winerror.mc:1581
4805 msgid "Point not found\n"
4806 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4808 #: winerror.mc:1586
4809 msgid "No running tracking service\n"
4810 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4812 #: winerror.mc:1591
4813 msgid "No such volume ID\n"
4814 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4816 #: winerror.mc:1596
4817 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4818 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4820 #: winerror.mc:1601
4821 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4822 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4824 #: winerror.mc:1606
4825 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4826 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4828 #: winerror.mc:1611
4829 msgid "The journal is being deleted\n"
4830 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4832 #: winerror.mc:1616
4833 msgid "The journal is not active\n"
4834 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4836 #: winerror.mc:1621
4837 msgid "Potential matching file found\n"
4838 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4840 #: winerror.mc:1626
4841 msgid "The journal entry was deleted\n"
4842 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4844 #: winerror.mc:1631
4845 msgid "Invalid device name\n"
4846 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4848 #: winerror.mc:1636
4849 msgid "Connection unavailable\n"
4850 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4852 #: winerror.mc:1641
4853 msgid "Device already remembered\n"
4854 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4856 #: winerror.mc:1646
4857 msgid "No network or bad path\n"
4858 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4860 #: winerror.mc:1651
4861 msgid "Invalid network provider name\n"
4862 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4864 #: winerror.mc:1656
4865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4866 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4868 #: winerror.mc:1661
4869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4870 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4872 #: winerror.mc:1666
4873 msgid "Not a container\n"
4874 msgstr "Kein Container\n"
4876 #: winerror.mc:1671
4877 msgid "Extended error\n"
4878 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4880 #: winerror.mc:1676
4881 msgid "Invalid group name\n"
4882 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4884 #: winerror.mc:1681
4885 msgid "Invalid computer name\n"
4886 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4888 #: winerror.mc:1686
4889 msgid "Invalid event name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4892 #: winerror.mc:1691
4893 msgid "Invalid domain name\n"
4894 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4896 #: winerror.mc:1696
4897 msgid "Invalid service name\n"
4898 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4900 #: winerror.mc:1701
4901 msgid "Invalid network name\n"
4902 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4904 #: winerror.mc:1706
4905 msgid "Invalid share name\n"
4906 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4908 #: winerror.mc:1716
4909 msgid "Invalid message name\n"
4910 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4912 #: winerror.mc:1721
4913 msgid "Invalid message destination\n"
4914 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4916 #: winerror.mc:1726
4917 msgid "Session credential conflict\n"
4918 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4920 #: winerror.mc:1731
4921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4922 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4924 #: winerror.mc:1736
4925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4926 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4928 #: winerror.mc:1741
4929 msgid "No network\n"
4930 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4932 #: winerror.mc:1746
4933 msgid "Operation canceled by user\n"
4934 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4936 #: winerror.mc:1751
4937 msgid "File has a user-mapped section\n"
4938 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4941 msgid "Connection refused\n"
4942 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4944 #: winerror.mc:1761
4945 msgid "Connection gracefully closed\n"
4946 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4948 #: winerror.mc:1766
4949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4950 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4952 #: winerror.mc:1771
4953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4956 #: winerror.mc:1776
4957 msgid "Connection invalid\n"
4958 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4960 #: winerror.mc:1781
4961 msgid "Connection is active\n"
4962 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4964 #: winerror.mc:1786
4965 msgid "Network unreachable\n"
4966 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4968 #: winerror.mc:1791
4969 msgid "Host unreachable\n"
4970 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4972 #: winerror.mc:1796
4973 msgid "Protocol unreachable\n"
4974 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4976 #: winerror.mc:1801
4977 msgid "Port unreachable\n"
4978 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4980 #: winerror.mc:1806
4981 msgid "Request aborted\n"
4982 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4984 #: winerror.mc:1811
4985 msgid "Connection aborted\n"
4986 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4988 #: winerror.mc:1816
4989 msgid "Please retry operation\n"
4990 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4992 #: winerror.mc:1821
4993 msgid "Connection count limit reached\n"
4994 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4996 #: winerror.mc:1826
4997 msgid "Login time restriction\n"
4998 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5000 #: winerror.mc:1831
5001 msgid "Login workstation restriction\n"
5002 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5004 #: winerror.mc:1836
5005 msgid "Incorrect network address\n"
5006 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5008 #: winerror.mc:1841
5009 msgid "Service already registered\n"
5010 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5012 #: winerror.mc:1846
5013 msgid "Service not found\n"
5014 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5016 #: winerror.mc:1851
5017 msgid "User not authenticated\n"
5018 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5020 #: winerror.mc:1856
5021 msgid "User not logged on\n"
5022 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5024 #: winerror.mc:1861
5025 msgid "Continue work in progress\n"
5026 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5028 #: winerror.mc:1866
5029 msgid "Already initialised\n"
5030 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5032 #: winerror.mc:1871
5033 msgid "No more local devices\n"
5034 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5036 #: winerror.mc:1876
5037 msgid "The site does not exist\n"
5038 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5040 #: winerror.mc:1881
5041 msgid "The domain controller already exists\n"
5042 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5044 #: winerror.mc:1886
5045 msgid "Supported only when connected\n"
5046 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5048 #: winerror.mc:1891
5049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5050 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5052 #: winerror.mc:1896
5053 msgid "The user profile is invalid\n"
5054 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5056 #: winerror.mc:1901
5057 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5058 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5060 #: winerror.mc:1906
5061 msgid "Not all privileges assigned\n"
5062 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5064 #: winerror.mc:1911
5065 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5066 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5068 #: winerror.mc:1916
5069 msgid "No quotas for account\n"
5070 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5072 #: winerror.mc:1921
5073 msgid "Local user session key\n"
5074 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5076 #: winerror.mc:1926
5077 msgid "Password too complex for LM\n"
5078 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5080 #: winerror.mc:1931
5081 msgid "Unknown revision\n"
5082 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5084 #: winerror.mc:1936
5085 msgid "Incompatible revision levels\n"
5086 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5088 #: winerror.mc:1941
5089 msgid "Invalid owner\n"
5090 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5092 #: winerror.mc:1946
5093 msgid "Invalid primary group\n"
5094 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5096 #: winerror.mc:1951
5097 msgid "No impersonation token\n"
5098 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5100 #: winerror.mc:1956
5101 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5102 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5104 #: winerror.mc:1961
5105 msgid "No logon servers available\n"
5106 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5108 #: winerror.mc:1966
5109 msgid "No such logon session\n"
5110 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5112 #: winerror.mc:1971
5113 msgid "No such privilege\n"
5114 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5116 #: winerror.mc:1976
5117 msgid "Privilege not held\n"
5118 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5120 #: winerror.mc:1981
5121 msgid "Invalid account name\n"
5122 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5124 #: winerror.mc:1986
5125 msgid "User already exists\n"
5126 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5128 #: winerror.mc:1991
5129 msgid "No such user\n"
5130 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5132 #: winerror.mc:1996
5133 msgid "Group already exists\n"
5134 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5136 #: winerror.mc:2001
5137 msgid "No such group\n"
5138 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5140 #: winerror.mc:2006
5141 msgid "User already in group\n"
5142 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5144 #: winerror.mc:2011
5145 msgid "User not in group\n"
5146 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5148 #: winerror.mc:2016
5149 msgid "Can't delete last admin user\n"
5150 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5152 #: winerror.mc:2021
5153 msgid "Wrong password\n"
5154 msgstr "Falsches Passwort\n"
5156 #: winerror.mc:2026
5157 msgid "Ill-formed password\n"
5158 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5160 #: winerror.mc:2031
5161 msgid "Password restriction\n"
5162 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5164 #: winerror.mc:2036
5165 msgid "Logon failure\n"
5166 msgstr "Logon-Fehler\n"
5168 #: winerror.mc:2041
5169 msgid "Account restriction\n"
5170 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5172 #: winerror.mc:2046
5173 msgid "Invalid logon hours\n"
5174 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5176 #: winerror.mc:2051
5177 msgid "Invalid workstation\n"
5178 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5180 #: winerror.mc:2056
5181 msgid "Password expired\n"
5182 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5184 #: winerror.mc:2061
5185 msgid "Account disabled\n"
5186 msgstr "Account deaktiviert\n"
5188 #: winerror.mc:2066
5189 msgid "No security ID mapped\n"
5190 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5192 #: winerror.mc:2071
5193 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5194 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5196 #: winerror.mc:2076
5197 msgid "LUIDs exhausted\n"
5198 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5200 #: winerror.mc:2081
5201 msgid "Invalid sub authority\n"
5202 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5204 #: winerror.mc:2086
5205 msgid "Invalid ACL\n"
5206 msgstr "Ungültige ACL\n"
5208 #: winerror.mc:2091
5209 msgid "Invalid SID\n"
5210 msgstr "Ungültige SID\n"
5212 #: winerror.mc:2096
5213 msgid "Invalid security descriptor\n"
5214 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5216 #: winerror.mc:2101
5217 msgid "Bad inherited ACL\n"
5218 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5220 #: winerror.mc:2106
5221 msgid "Server disabled\n"
5222 msgstr "Server deaktiviert\n"
5224 #: winerror.mc:2111
5225 msgid "Server not disabled\n"
5226 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5228 #: winerror.mc:2116
5229 msgid "Invalid ID authority\n"
5230 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5232 #: winerror.mc:2121
5233 msgid "Allotted space exceeded\n"
5234 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5236 #: winerror.mc:2126
5237 msgid "Invalid group attributes\n"
5238 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5240 #: winerror.mc:2131
5241 msgid "Bad impersonation level\n"
5242 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5244 #: winerror.mc:2136
5245 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5246 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5248 #: winerror.mc:2141
5249 msgid "Bad validation class\n"
5250 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5252 #: winerror.mc:2146
5253 msgid "Bad token type\n"
5254 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5256 #: winerror.mc:2151
5257 msgid "No security on object\n"
5258 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5260 #: winerror.mc:2156
5261 msgid "Can't access domain information\n"
5262 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5264 #: winerror.mc:2161
5265 msgid "Invalid server state\n"
5266 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5268 #: winerror.mc:2166
5269 msgid "Invalid domain state\n"
5270 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5272 #: winerror.mc:2171
5273 msgid "Invalid domain role\n"
5274 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5276 #: winerror.mc:2176
5277 msgid "No such domain\n"
5278 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5280 #: winerror.mc:2181
5281 msgid "Domain already exists\n"
5282 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5284 #: winerror.mc:2186
5285 msgid "Domain limit exceeded\n"
5286 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5288 #: winerror.mc:2191
5289 msgid "Internal database corruption\n"
5290 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5292 #: winerror.mc:2196
5293 msgid "Internal error\n"
5294 msgstr "Interner Fehler\n"
5296 #: winerror.mc:2201
5297 msgid "Generic access types not mapped\n"
5298 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5300 #: winerror.mc:2206
5301 msgid "Bad descriptor format\n"
5302 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5304 #: winerror.mc:2211
5305 msgid "Not a logon process\n"
5306 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5308 #: winerror.mc:2216
5309 msgid "Logon session ID exists\n"
5310 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5312 #: winerror.mc:2221
5313 msgid "Unknown authentication package\n"
5314 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5316 #: winerror.mc:2226
5317 msgid "Bad logon session state\n"
5318 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5320 #: winerror.mc:2231
5321 msgid "Logon session ID collision\n"
5322 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5324 #: winerror.mc:2236
5325 msgid "Invalid logon type\n"
5326 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5328 #: winerror.mc:2241
5329 msgid "Cannot impersonate\n"
5330 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5332 #: winerror.mc:2246
5333 msgid "Invalid transaction state\n"
5334 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5336 #: winerror.mc:2251
5337 msgid "Security DB commit failure\n"
5338 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5340 #: winerror.mc:2256
5341 msgid "Account is built-in\n"
5342 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5344 #: winerror.mc:2261
5345 msgid "Group is built-in\n"
5346 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5348 #: winerror.mc:2266
5349 msgid "User is built-in\n"
5350 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5352 #: winerror.mc:2271
5353 msgid "Group is primary for user\n"
5354 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5356 #: winerror.mc:2276
5357 msgid "Token already in use\n"
5358 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5360 #: winerror.mc:2281
5361 msgid "No such local group\n"
5362 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5364 #: winerror.mc:2286
5365 msgid "User not in local group\n"
5366 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5368 #: winerror.mc:2291
5369 msgid "User already in local group\n"
5370 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5372 #: winerror.mc:2296
5373 msgid "Local group already exists\n"
5374 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5376 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5377 msgid "Logon type not granted\n"
5378 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5380 #: winerror.mc:2306
5381 msgid "Too many secrets\n"
5382 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5384 #: winerror.mc:2311
5385 msgid "Secret too long\n"
5386 msgstr "Secret zu lang\n"
5388 #: winerror.mc:2316
5389 msgid "Internal security DB error\n"
5390 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5392 #: winerror.mc:2321
5393 msgid "Too many context IDs\n"
5394 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5396 #: winerror.mc:2331
5397 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5398 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5400 #: winerror.mc:2336
5401 msgid "No such member\n"
5402 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5404 #: winerror.mc:2341
5405 msgid "Invalid member\n"
5406 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5408 #: winerror.mc:2346
5409 msgid "Too many SIDs\n"
5410 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5412 #: winerror.mc:2351
5413 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5414 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5416 #: winerror.mc:2356
5417 msgid "No inheritable components\n"
5418 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5420 #: winerror.mc:2361
5421 msgid "File or directory corrupt\n"
5422 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5424 #: winerror.mc:2366
5425 msgid "Disk is corrupt\n"
5426 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5428 #: winerror.mc:2371
5429 msgid "No user session key\n"
5430 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5432 #: winerror.mc:2376
5433 msgid "Licence quota exceeded\n"
5434 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5436 #: winerror.mc:2381
5437 msgid "Wrong target name\n"
5438 msgstr "Falscher Zielname\n"
5440 #: winerror.mc:2386
5441 msgid "Mutual authentication failed\n"
5442 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5444 #: winerror.mc:2391
5445 msgid "Time skew between client and server\n"
5446 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5448 #: winerror.mc:2396
5449 msgid "Invalid window handle\n"
5450 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5452 #: winerror.mc:2401
5453 msgid "Invalid menu handle\n"
5454 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5456 #: winerror.mc:2406
5457 msgid "Invalid cursor handle\n"
5458 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5460 #: winerror.mc:2411
5461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5462 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5464 #: winerror.mc:2416
5465 msgid "Invalid hook handle\n"
5466 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5468 #: winerror.mc:2421
5469 msgid "Invalid DWP handle\n"
5470 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5472 #: winerror.mc:2426
5473 msgid "Can't create top-level child window\n"
5474 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5476 #: winerror.mc:2431
5477 msgid "Can't find window class\n"
5478 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5480 #: winerror.mc:2436
5481 msgid "Window owned by another thread\n"
5482 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5484 #: winerror.mc:2441
5485 msgid "Hotkey already registered\n"
5486 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5488 #: winerror.mc:2446
5489 msgid "Class already exists\n"
5490 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5492 #: winerror.mc:2451
5493 msgid "Class does not exist\n"
5494 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5496 #: winerror.mc:2456
5497 msgid "Class has open windows\n"
5498 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5500 #: winerror.mc:2461
5501 msgid "Invalid index\n"
5502 msgstr "Ungültiger Index\n"
5504 #: winerror.mc:2466
5505 msgid "Invalid icon handle\n"
5506 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5508 #: winerror.mc:2471
5509 msgid "Private dialog index\n"
5510 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5512 #: winerror.mc:2476
5513 msgid "List box ID not found\n"
5514 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5516 #: winerror.mc:2481
5517 msgid "No wildcard characters\n"
5518 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5520 #: winerror.mc:2486
5521 msgid "Clipboard not open\n"
5522 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5524 #: winerror.mc:2491
5525 msgid "Hotkey not registered\n"
5526 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5528 #: winerror.mc:2496
5529 msgid "Not a dialog window\n"
5530 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5532 #: winerror.mc:2501
5533 msgid "Control ID not found\n"
5534 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5536 #: winerror.mc:2506
5537 msgid "Invalid combobox message\n"
5538 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5540 #: winerror.mc:2511
5541 msgid "Not a combobox window\n"
5542 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5544 #: winerror.mc:2516
5545 msgid "Invalid edit height\n"
5546 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5548 #: winerror.mc:2521
5549 msgid "DC not found\n"
5550 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5552 #: winerror.mc:2526
5553 msgid "Invalid hook filter\n"
5554 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5556 #: winerror.mc:2531
5557 msgid "Invalid filter procedure\n"
5558 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5560 #: winerror.mc:2536
5561 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5562 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5564 #: winerror.mc:2541
5565 msgid "Global-only hook procedure\n"
5566 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5568 #: winerror.mc:2546
5569 msgid "Journal hook already set\n"
5570 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5572 #: winerror.mc:2551
5573 msgid "Hook procedure not installed\n"
5574 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5576 #: winerror.mc:2556
5577 msgid "Invalid list box message\n"
5578 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5580 #: winerror.mc:2561
5581 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5582 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5584 #: winerror.mc:2566
5585 msgid "No tab stops on this list box\n"
5586 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5588 #: winerror.mc:2571
5589 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5590 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5592 #: winerror.mc:2576
5593 msgid "Child window menus not allowed\n"
5594 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5596 #: winerror.mc:2581
5597 msgid "Window has no system menu\n"
5598 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5600 #: winerror.mc:2586
5601 msgid "Invalid message box style\n"
5602 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5604 #: winerror.mc:2591
5605 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5606 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5608 #: winerror.mc:2596
5609 msgid "Screen already locked\n"
5610 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5612 #: winerror.mc:2601
5613 msgid "Window handles have different parents\n"
5614 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5616 #: winerror.mc:2606
5617 msgid "Not a child window\n"
5618 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5620 #: winerror.mc:2611
5621 msgid "Invalid GW command\n"
5622 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5624 #: winerror.mc:2616
5625 msgid "Invalid thread ID\n"
5626 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5628 #: winerror.mc:2621
5629 msgid "Not an MDI child window\n"
5630 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5632 #: winerror.mc:2626
5633 msgid "Popup menu already active\n"
5634 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5636 #: winerror.mc:2631
5637 msgid "No scrollbars\n"
5638 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5640 #: winerror.mc:2636
5641 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5642 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5644 #: winerror.mc:2641
5645 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5646 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5648 #: winerror.mc:2646
5649 msgid "No system resources\n"
5650 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5652 #: winerror.mc:2651
5653 msgid "No non-paged system resources\n"
5654 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5656 #: winerror.mc:2656
5657 msgid "No paged system resources\n"
5658 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5660 #: winerror.mc:2661
5661 msgid "No working set quota\n"
5662 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5664 #: winerror.mc:2666
5665 msgid "No page file quota\n"
5666 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5668 #: winerror.mc:2671
5669 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5670 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5672 #: winerror.mc:2676
5673 msgid "Menu item not found\n"
5674 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5676 #: winerror.mc:2681
5677 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5678 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5680 #: winerror.mc:2686
5681 msgid "Hook type not allowed\n"
5682 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5684 #: winerror.mc:2691
5685 msgid "Interactive window station required\n"
5686 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5688 #: winerror.mc:2696
5689 msgid "Timeout\n"
5690 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5692 #: winerror.mc:2701
5693 msgid "Invalid monitor handle\n"
5694 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5696 #: winerror.mc:2706
5697 msgid "Event log file corrupt\n"
5698 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5700 #: winerror.mc:2711
5701 msgid "Event log can't start\n"
5702 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5704 #: winerror.mc:2716
5705 msgid "Event log file full\n"
5706 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5708 #: winerror.mc:2721
5709 msgid "Event log file changed\n"
5710 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5712 #: winerror.mc:2726
5713 msgid "Installer service failed.\n"
5714 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user\n"
5718 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure\n"
5722 msgstr "Installationsfehler\n"
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended\n"
5726 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product\n"
5730 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature\n"
5734 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component\n"
5738 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property\n"
5742 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state\n"
5746 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration\n"
5750 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing\n"
5754 msgstr "Index fehlt\n"
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing\n"
5758 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version\n"
5762 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled\n"
5766 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax\n"
5770 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field\n"
5774 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed\n"
5778 msgstr "Gerät entfernt\n"
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running\n"
5782 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open\n"
5786 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid\n"
5790 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed\n"
5794 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file\n"
5798 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported\n"
5802 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5806 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected\n"
5810 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called\n"
5814 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed\n"
5818 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table\n"
5822 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch\n"
5826 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type\n"
5830 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed\n"
5834 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable\n"
5838 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported\n"
5842 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used\n"
5846 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package\n"
5850 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package\n"
5854 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package\n"
5858 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed\n"
5862 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line\n"
5866 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed\n"
5870 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5874 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding\n"
5878 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding\n"
5882 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding\n"
5886 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5890 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5894 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID\n"
5898 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format\n"
5902 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address\n"
5906 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found\n"
5910 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value\n"
5914 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found\n"
5918 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered\n"
5922 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered\n"
5926 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening\n"
5930 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered\n"
5934 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening\n"
5938 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type\n"
5942 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface\n"
5946 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings\n"
5950 msgstr "Keine Bindungen\n"
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences\n"
5954 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint\n"
5958 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources\n"
5962 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable\n"
5966 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy\n"
5970 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options\n"
5974 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active\n"
5978 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed\n"
5982 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5986 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error\n"
5990 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5994 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag\n"
5998 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds\n"
6002 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name\n"
6006 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax\n"
6010 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax\n"
6014 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address\n"
6018 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint\n"
6022 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type\n"
6026 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low\n"
6030 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long\n"
6034 msgstr "String zu lang\n"
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found\n"
6038 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range\n"
6042 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data\n"
6046 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service\n"
6050 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level\n"
6054 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity\n"
6058 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service\n"
6062 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry\n"
6066 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation\n"
6070 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered\n"
6074 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export\n"
6078 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name\n"
6082 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option\n"
6086 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members\n"
6090 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported\n"
6094 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found\n"
6098 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists\n"
6102 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found\n"
6106 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable\n"
6110 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family\n"
6114 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported\n"
6118 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available\n"
6122 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error\n"
6126 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6130 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error\n"
6134 msgstr "Adressfehler\n"
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6138 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow\n"
6142 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow\n"
6146 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries\n"
6150 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed\n"
6154 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small\n"
6158 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle\n"
6162 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged\n"
6166 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch\n"
6170 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle\n"
6174 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer\n"
6178 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range\n"
6182 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small\n"
6186 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data\n"
6190 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer\n"
6194 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media\n"
6198 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret\n"
6202 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account\n"
6206 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure\n"
6210 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure\n"
6214 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure\n"
6218 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress\n"
6222 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started\n"
6226 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired\n"
6230 msgstr "Account abgelaufen\n"
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles\n"
6234 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed\n"
6238 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port\n"
6242 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver\n"
6246 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor\n"
6250 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file\n"
6254 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority\n"
6258 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name\n"
6262 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists\n"
6266 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command\n"
6270 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type\n"
6274 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment\n"
6278 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings\n"
6282 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6286 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6290 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6294 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6298 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles\n"
6302 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found\n"
6306 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found\n"
6310 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found\n"
6314 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found\n"
6318 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota\n"
6322 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces\n"
6326 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled\n"
6330 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete\n"
6334 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure\n"
6338 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6342 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered\n"
6346 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error\n"
6350 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only\n"
6354 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error\n"
6358 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled\n"
6362 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation\n"
6366 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version\n"
6370 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version\n"
6374 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object\n"
6378 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order\n"
6382 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version\n"
6386 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found\n"
6390 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6394 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object\n"
6398 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time\n"
6402 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name\n"
6406 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size\n"
6410 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6414 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted\n"
6418 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state\n"
6422 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password\n"
6426 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found\n"
6430 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out\n"
6434 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format\n"
6438 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver\n"
6442 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set\n"
6446 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send\n"
6450 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6454 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6458 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed\n"
6462 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6466 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available\n"
6474 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed\n"
6478 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6482 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6486 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported\n"
6490 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported\n"
6494 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added\n"
6498 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added\n"
6502 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed\n"
6506 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added\n"
6510 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed\n"
6514 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found\n"
6518 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Lokaler Anschluss"
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Lokaler Monitor"
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr ""
6563 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6564 "installiert haben."
6566 #: mapi32.rc:29
6567 msgid "Send Mail"
6568 msgstr "E-Mail senden"
6570 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6571 msgid "Enter Network Password"
6572 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6574 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6575 msgid "Please enter your username and password:"
6576 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6578 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6579 msgid "Proxy"
6580 msgstr "Proxy"
6582 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 msgid "User"
6584 msgstr "Benutzername"
6586 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6587 msgid "Password"
6588 msgstr "Kennwort"
6590 #: mpr.rc:44
6591 msgid "&Save this password (Insecure)"
6592 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6594 #: mpr.rc:27
6595 msgid "Entire Network"
6596 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6598 #: msacm32.rc:27
6599 msgid "Sound Selection"
6600 msgstr "Soundauswahl"
6602 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6603 msgid "&Save As..."
6604 msgstr "Speichern &unter..."
6606 #: msacm32.rc:39
6607 msgid "&Format:"
6608 msgstr "&Format:"
6610 #: msacm32.rc:44
6611 msgid "&Attributes:"
6612 msgstr "&Attribute:"
6614 #: mshtml.rc:37
6615 msgid "Hyperlink"
6616 msgstr "Hyperlink"
6618 #: mshtml.rc:40
6619 msgid "Hyperlink Information"
6620 msgstr "Hyperlink Informationen"
6622 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6623 msgid "&Type:"
6624 msgstr "&Typ:"
6626 #: mshtml.rc:43
6627 msgid "&URL:"
6628 msgstr "&URL:"
6630 #: mshtml.rc:31
6631 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6632 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6634 #: mshtml.rc:32
6635 msgid "HTML Document"
6636 msgstr "HTML-Dokument"
6638 #: mshtml.rc:26
6639 msgid "Downloading from %s..."
6640 msgstr "Herunterladen von %s..."
6642 #: mshtml.rc:25
6643 msgid "Done"
6644 msgstr "Fertig"
6646 #: msi.rc:27
6647 msgid ""
6648 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6649 "file path and try again."
6650 msgstr ""
6651 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6652 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6654 #: msi.rc:28
6655 msgid "path %s not found"
6656 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6658 #: msi.rc:29
6659 msgid "insert disk %s"
6660 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6662 #: msi.rc:30
6663 msgid ""
6664 "Windows Installer %s\n"
6665 "\n"
6666 "Usage:\n"
6667 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6668 "\n"
6669 "Install a product:\n"
6670 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/a package [property]\n"
6673 "Repair an installation:\n"
6674 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6675 "Uninstall a product:\n"
6676 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6678 "Advertise a product:\n"
6679 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6680 "Apply a patch:\n"
6681 "\t/p patch_package [property]\n"
6682 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6683 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6684 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6685 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6686 "Register MSI Service:\n"
6687 "\t/y\n"
6688 "Unregister MSI Service:\n"
6689 "\t/z\n"
6690 "Display this help:\n"
6691 "\t/help\n"
6692 "\t/?\n"
6693 msgstr ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Aufruf:\n"
6697 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Produkt installieren:\n"
6700 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6701 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6702 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6703 "Installation reparieren:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6705 "Produkt deinstallieren:\n"
6706 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6707 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6708 "Produkt ankündigen:\n"
6709 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6710 "Patch integrieren:\n"
6711 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6712 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6713 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "MSI Service registrieren:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Hilfe anzeigen:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6724 #: msi.rc:57
6725 msgid "enter which folder contains %s"
6726 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6728 #: msi.rc:58
6729 msgid "install source for feature missing"
6730 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6732 #: msi.rc:59
6733 msgid "network drive for feature missing"
6734 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6736 #: msi.rc:60
6737 msgid "feature from:"
6738 msgstr "Feature von:"
6740 #: msi.rc:61
6741 msgid "choose which folder contains %s"
6742 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6744 #: msrle32.rc:28
6745 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6746 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6748 #: msrle32.rc:29
6749 msgid ""
6750 "Wine MS-RLE video codec\n"
6751 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6752 msgstr ""
6753 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6754 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6756 #: msvfw32.rc:30
6757 msgid "Video Compression"
6758 msgstr "Video Kompression"
6760 #: msvfw32.rc:36
6761 msgid "&Compressor:"
6762 msgstr "&Kompressor:"
6764 #: msvfw32.rc:39
6765 msgid "Con&figure..."
6766 msgstr "Kon&figurieren..."
6768 #: msvfw32.rc:40
6769 msgid "&About"
6770 msgstr "&Über"
6772 #: msvfw32.rc:44
6773 msgid "Compression &Quality:"
6774 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6776 #: msvfw32.rc:46
6777 msgid "&Key Frame Every"
6778 msgstr "&Key Frame alle"
6780 #: msvfw32.rc:50
6781 msgid "&Data Rate"
6782 msgstr "&Datenrate"
6784 #: msvfw32.rc:52
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "kB/s"
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "unbekanntes Objekt"
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "Titelleiste"
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "Menüleiste"
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "Bildlaufleiste"
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "Fangpunkt"
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "Klang"
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "Cursor"
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "Caret-Zeichen"
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "Warnung"
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "Fenster"
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "Client"
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "Kontextmenü"
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "Menübefehl"
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "Tooltip"
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "Anwendung"
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "Dokument"
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "Ausschnitt"
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "Diagramm"
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "Dialog"
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "Rahmen"
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "Gruppierung"
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "Trennlinie"
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "Symbolleiste"
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "Statusleiste"
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "Tabelle"
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "Spaltenkopf"
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "Zeilenkopf"
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "Spalte"
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "Zeile"
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "Zelle"
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "Link"
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "Hilfesprechblase"
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "Assistent"
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "Liste"
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "Listenelement"
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "Gliederung"
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "Gliederungselement"
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "Registerkarte"
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "Eigenschaftenseite"
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "Anzeige"
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "Grafik"
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "Text"
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "Text"
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "Schaltfläche"
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "Kontrollkästchen"
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "Optionskästchen"
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "Kombinationsfeld"
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "Dropdown"
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "wählen"
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "Schieberegler"
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "Drehfeld"
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "Diagramm"
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "Animation"
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "Gleichung"
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "Menü Schaltfläche"
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "Leerzeichen"
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "Register"
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "Uhr"
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "Split-Knopf"
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "IP-Adresse"
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "Wahr"
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "Falsch"
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "Ein"
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Aus"
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "Objekt einfügen"
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "Objekttyp:"
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "Ergebnis"
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "&Neu erstellen"
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "S&teuerung erstellen"
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "A&us Datei erstellen"
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "Durchsuchen..."
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "Datei:"
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "Inhalte einfügen"
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "Quelle:"
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "E&infügen"
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "&Als:"
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "Als Sym&bol"
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "&Symbol ändern..."
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7151 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "Durchsuchen"
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7163 "konnte nicht registriert werden."
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr ""
7178 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7179 "aktivieren können."
7181 #: oledlg.rc:36
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7185 msgstr ""
7186 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7187 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7189 #: oledlg.rc:37
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7192 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7193 "your document."
7194 msgstr ""
7195 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7196 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7197 "Dokument erscheinen."
7199 #: oledlg.rc:38
7200 msgid ""
7201 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7202 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7203 "in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7206 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7207 "Dokument erscheinen."
7209 #: oledlg.rc:39
7210 msgid ""
7211 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7212 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7213 "be reflected in your document."
7214 msgstr ""
7215 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7216 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7217 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7219 #: oledlg.rc:40
7220 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7221 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7223 #: oledlg.rc:41
7224 msgid "Unknown Type"
7225 msgstr "Unbekannter Typ"
7227 #: oledlg.rc:42
7228 msgid "Unknown Source"
7229 msgstr "Unbekannte Quelle"
7231 #: oledlg.rc:43
7232 msgid "the program which created it"
7233 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7235 #: sane.rc:41
7236 msgid "Scanning"
7237 msgstr "Scanne"
7239 #: sane.rc:44
7240 msgid "SCANNING... Please Wait"
7241 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7243 #: sane.rc:31
7244 msgctxt "unit: pixels"
7245 msgid "px"
7246 msgstr "px"
7248 #: sane.rc:32
7249 msgctxt "unit: bits"
7250 msgid "b"
7251 msgstr "b"
7253 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7254 msgctxt "unit: dots/inch"
7255 msgid "dpi"
7256 msgstr "dpi"
7258 #: sane.rc:35
7259 msgctxt "unit: percent"
7260 msgid "%"
7261 msgstr "%"
7263 #: sane.rc:36
7264 msgctxt "unit: microseconds"
7265 msgid "us"
7266 msgstr "µs"
7268 #: serialui.rc:25
7269 msgid "Settings for %s"
7270 msgstr "Einstellungen für %s"
7272 #: serialui.rc:28
7273 msgid "Baud Rate"
7274 msgstr "Bits pro Sekunde"
7276 #: serialui.rc:30
7277 msgid "Parity"
7278 msgstr "Parität"
7280 #: serialui.rc:32
7281 msgid "Flow Control"
7282 msgstr "Flusssteuerung"
7284 #: serialui.rc:34
7285 msgid "Data Bits"
7286 msgstr "Datenbits"
7288 #: serialui.rc:36
7289 msgid "Stop Bits"
7290 msgstr "Stopp-Bits"
7292 #: setupapi.rc:36
7293 msgid "Copying Files..."
7294 msgstr "Dateien kopieren..."
7296 #: setupapi.rc:42
7297 msgid "Destination:"
7298 msgstr "Ziel:"
7300 #: setupapi.rc:49
7301 msgid "Files Needed"
7302 msgstr "Erforderliche Dateien"
7304 #: setupapi.rc:52
7305 msgid ""
7306 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7307 "make sure the correct drive is selected below"
7308 msgstr ""
7309 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7310 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7312 #: setupapi.rc:54
7313 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7314 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7316 #: setupapi.rc:28
7317 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7318 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7320 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7321 msgid "Unknown"
7322 msgstr "Unbekannt"
7324 #: setupapi.rc:30
7325 msgid "Copy files from:"
7326 msgstr "Dateien kopieren von:"
7328 #: setupapi.rc:31
7329 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7330 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7332 #: shdoclc.rc:39
7333 msgid "F&orward"
7334 msgstr "V&orwärts"
7336 #: shdoclc.rc:41
7337 msgid "&Save Background As..."
7338 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7340 #: shdoclc.rc:42
7341 msgid "Set As Back&ground"
7342 msgstr "Als Hintergrund"
7344 #: shdoclc.rc:43
7345 msgid "&Copy Background"
7346 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7348 #: shdoclc.rc:44
7349 msgid "Set as &Desktop Item"
7350 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7352 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7353 msgid "Select &All"
7354 msgstr "Alles &markieren"
7356 #: shdoclc.rc:49
7357 msgid "Create Shor&tcut"
7358 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7360 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7361 msgid "Add to &Favorites..."
7362 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7364 #: shdoclc.rc:51
7365 msgid "&View Source"
7366 msgstr "&Quelltextansicht"
7368 #: shdoclc.rc:53
7369 msgid "&Encoding"
7370 msgstr "&Textkodierung"
7372 #: shdoclc.rc:55
7373 msgid "Pr&int"
7374 msgstr "&Drucken"
7376 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7377 msgid "&Open Link"
7378 msgstr "&Öffne Verweis"
7380 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7381 msgid "Open Link in &New Window"
7382 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7384 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7385 msgid "Save Target &As..."
7386 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7388 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7389 msgid "&Print Target"
7390 msgstr "&Drucke Ziel"
7392 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7393 msgid "S&how Picture"
7394 msgstr "Zeige Bi&ld"
7396 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7397 msgid "&Save Picture As..."
7398 msgstr "Speichere &Bild als..."
7400 #: shdoclc.rc:70
7401 msgid "&E-mail Picture..."
7402 msgstr "&Versende Bild..."
7404 #: shdoclc.rc:71
7405 msgid "Pr&int Picture..."
7406 msgstr "D&rucke Bild..."
7408 #: shdoclc.rc:72
7409 msgid "&Go to My Pictures"
7410 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7412 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7413 msgid "Set as Back&ground"
7414 msgstr "Als Hintergrund"
7416 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7417 msgid "Set as &Desktop Item..."
7418 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7420 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7421 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 msgid "Cu&t"
7423 msgstr "&Ausschneiden"
7425 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7426 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7427 #: wordpad.rc:102
7428 msgid "&Copy"
7429 msgstr "&Kopieren"
7431 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7432 msgid "Copy Shor&tcut"
7433 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7435 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7436 msgid "P&roperties"
7437 msgstr "&Eigenschaften"
7439 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7440 msgid "&Undo"
7441 msgstr "&Rückgängig"
7443 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 msgid "&Delete"
7445 msgstr "&Löschen"
7447 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7448 msgid "&Select"
7449 msgstr "Aus&wählen"
7451 #: shdoclc.rc:102
7452 msgid "&Cell"
7453 msgstr "&Zelle"
7455 #: shdoclc.rc:103
7456 msgid "&Row"
7457 msgstr "Zei&le"
7459 #: shdoclc.rc:104
7460 msgid "&Column"
7461 msgstr "&Spalte"
7463 #: shdoclc.rc:105
7464 msgid "&Table"
7465 msgstr "&Tabelle"
7467 #: shdoclc.rc:108
7468 msgid "&Cell Properties"
7469 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7471 #: shdoclc.rc:109
7472 msgid "&Table Properties"
7473 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7475 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7476 msgid "Paste"
7477 msgstr "Einfügen"
7479 #: shdoclc.rc:118
7480 msgid "&Print"
7481 msgstr "&Drucken"
7483 #: shdoclc.rc:125
7484 msgid "Open in &New Window"
7485 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7487 #: shdoclc.rc:129
7488 msgid "Cut"
7489 msgstr "Ausschneiden"
7491 #: shdoclc.rc:152
7492 msgid "&Save Video As..."
7493 msgstr "Speichere &Video als..."
7495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7496 msgid "Play"
7497 msgstr "Abspielen"
7499 #: shdoclc.rc:189
7500 msgid "Rewind"
7501 msgstr "Rückspulen"
7503 #: shdoclc.rc:196
7504 msgid "Trace Tags"
7505 msgstr "Tags nachgehen"
7507 #: shdoclc.rc:197
7508 msgid "Resource Failures"
7509 msgstr "Ressourcen Fehler"
7511 #: shdoclc.rc:198
7512 msgid "Dump Tracking Info"
7513 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7515 #: shdoclc.rc:199
7516 msgid "Debug Break"
7517 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7519 #: shdoclc.rc:200
7520 msgid "Debug View"
7521 msgstr "Ansicht debuggen"
7523 #: shdoclc.rc:201
7524 msgid "Dump Tree"
7525 msgstr "Baum ausgeben"
7527 #: shdoclc.rc:202
7528 msgid "Dump Lines"
7529 msgstr "Zeilen ausgeben"
7531 #: shdoclc.rc:203
7532 msgid "Dump DisplayTree"
7533 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7535 #: shdoclc.rc:204
7536 msgid "Dump FormatCaches"
7537 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7539 #: shdoclc.rc:205
7540 msgid "Dump LayoutRects"
7541 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7543 #: shdoclc.rc:206
7544 msgid "Memory Monitor"
7545 msgstr "Speichermonitor"
7547 #: shdoclc.rc:207
7548 msgid "Performance Meters"
7549 msgstr "Leistungsanzeigen"
7551 #: shdoclc.rc:208
7552 msgid "Save HTML"
7553 msgstr "HTML speichern"
7555 #: shdoclc.rc:210
7556 msgid "&Browse View"
7557 msgstr "Ansicht &browsen"
7559 #: shdoclc.rc:211
7560 msgid "&Edit View"
7561 msgstr "Ansicht &Editieren"
7563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7564 msgid "Scroll Here"
7565 msgstr "Scrolle hier"
7567 #: shdoclc.rc:218
7568 msgid "Top"
7569 msgstr "Oben"
7571 #: shdoclc.rc:219
7572 msgid "Bottom"
7573 msgstr "Unten"
7575 #: shdoclc.rc:221
7576 msgid "Page Up"
7577 msgstr "Seite hoch"
7579 #: shdoclc.rc:222
7580 msgid "Page Down"
7581 msgstr "Seite runter"
7583 #: shdoclc.rc:224
7584 msgid "Scroll Up"
7585 msgstr "Scrolle hoch"
7587 #: shdoclc.rc:225
7588 msgid "Scroll Down"
7589 msgstr "Scrolle runter"
7591 #: shdoclc.rc:232
7592 msgid "Left Edge"
7593 msgstr "Linke Ecke"
7595 #: shdoclc.rc:233
7596 msgid "Right Edge"
7597 msgstr "Rechte Ecke"
7599 #: shdoclc.rc:235
7600 msgid "Page Left"
7601 msgstr "Seite links"
7603 #: shdoclc.rc:236
7604 msgid "Page Right"
7605 msgstr "Seite rechts"
7607 #: shdoclc.rc:238
7608 msgid "Scroll Left"
7609 msgstr "Scrolle links"
7611 #: shdoclc.rc:239
7612 msgid "Scroll Right"
7613 msgstr "Scrolle rechts"
7615 #: shdoclc.rc:25
7616 msgid "Wine Internet Explorer"
7617 msgstr "Wine Internet Explorer"
7619 #: shdoclc.rc:30
7620 msgid "&w&bPage &p"
7621 msgstr "&w&bSeite &p"
7623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7625 msgid "Lar&ge Icons"
7626 msgstr "&Große Symbole"
7628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7630 msgid "S&mall Icons"
7631 msgstr "&Kleine Symbole"
7633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 msgid "&List"
7635 msgstr "&Liste"
7637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 msgid "&Details"
7640 msgstr "&Details"
7642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7643 msgid "Arrange &Icons"
7644 msgstr "Symbole anordnen"
7646 #: shell32.rc:50
7647 msgid "By &Name"
7648 msgstr "Nach &Name"
7650 #: shell32.rc:51
7651 msgid "By &Type"
7652 msgstr "Nach &Typ"
7654 #: shell32.rc:52
7655 msgid "By &Size"
7656 msgstr "Nach &Größe"
7658 #: shell32.rc:53
7659 msgid "By &Date"
7660 msgstr "Nach &Datum"
7662 #: shell32.rc:55
7663 msgid "&Auto Arrange"
7664 msgstr "&Automatisch anordnen"
7666 #: shell32.rc:57
7667 msgid "Line up Icons"
7668 msgstr "Icons anordnen"
7670 #: shell32.rc:62
7671 msgid "Paste as Link"
7672 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7675 msgid "New"
7676 msgstr "Neu"
7678 #: shell32.rc:66
7679 msgid "New &Folder"
7680 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7682 #: shell32.rc:67
7683 msgid "New &Link"
7684 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7686 #: shell32.rc:71
7687 msgid "Properties"
7688 msgstr "&Eigenschaften"
7690 #: shell32.rc:82
7691 msgctxt "recycle bin"
7692 msgid "&Restore"
7693 msgstr "&Wiederherstellen"
7695 #: shell32.rc:83
7696 msgid "&Erase"
7697 msgstr "&Leeren"
7699 #: shell32.rc:95
7700 msgid "E&xplore"
7701 msgstr "E&rkunden"
7703 #: shell32.rc:98
7704 msgid "C&ut"
7705 msgstr "&Ausschneiden"
7707 #: shell32.rc:101
7708 msgid "Create &Link"
7709 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 msgid "&Rename"
7713 msgstr "&Umbenennen"
7715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7716 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "E&xit"
7718 msgstr "&Beenden"
7720 #: shell32.rc:127
7721 msgid "&About Control Panel"
7722 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7724 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7725 msgid "Browse for Folder"
7726 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Folder:"
7730 msgstr "Verzeichnis:"
7732 #: shell32.rc:309
7733 msgid "&Make New Folder"
7734 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7736 #: shell32.rc:316
7737 msgid "Message"
7738 msgstr "Meldung"
7740 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7741 msgid "&Yes"
7742 msgstr "&Ja"
7744 #: shell32.rc:320
7745 msgid "Yes to &all"
7746 msgstr "Ja zu &allen"
7748 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "&No"
7750 msgstr "&Nein"
7752 #: shell32.rc:329
7753 msgid "About %s"
7754 msgstr "Informationen über %s"
7756 #: shell32.rc:333
7757 msgid "Wine &license"
7758 msgstr "&Lizenz"
7760 #: shell32.rc:338
7761 msgid "Running on %s"
7762 msgstr "Wine Version %s"
7764 #: shell32.rc:339
7765 msgid "Wine was brought to you by:"
7766 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7768 #: shell32.rc:347
7769 msgid ""
7770 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7771 "will open it for you."
7772 msgstr ""
7773 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7774 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7776 #: shell32.rc:348
7777 msgid "&Open:"
7778 msgstr "Ö&ffnen:"
7780 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7781 #: winefile.rc:136
7782 msgid "&Browse..."
7783 msgstr "&Durchsuchen..."
7785 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7786 msgid "Size"
7787 msgstr "Größe"
7789 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7790 msgid "Type"
7791 msgstr "Typ"
7793 #: shell32.rc:137
7794 msgid "Modified"
7795 msgstr "Geändert"
7797 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7798 msgid "Attributes"
7799 msgstr "Attribute"
7801 #: shell32.rc:140
7802 msgid "Size available"
7803 msgstr "Freier Speicher"
7805 #: shell32.rc:142
7806 msgid "Comments"
7807 msgstr "Kommentar"
7809 #: shell32.rc:143
7810 msgid "Owner"
7811 msgstr "Besitzer"
7813 #: shell32.rc:144
7814 msgid "Group"
7815 msgstr "Gruppe"
7817 #: shell32.rc:145
7818 msgid "Original location"
7819 msgstr "Ursprung"
7821 #: shell32.rc:146
7822 msgid "Date deleted"
7823 msgstr "Gelöscht am"
7825 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7826 msgctxt "display name"
7827 msgid "Desktop"
7828 msgstr "Desktop"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7831 msgid "My Computer"
7832 msgstr "Arbeitsplatz"
7834 #: shell32.rc:156
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Systemsteuerung"
7838 #: shell32.rc:163
7839 msgid "Select"
7840 msgstr "Auswählen"
7842 #: shell32.rc:186
7843 msgid "Restart"
7844 msgstr "Neustarten"
7846 #: shell32.rc:187
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7850 #: shell32.rc:188
7851 msgid "Shutdown"
7852 msgstr "Beenden"
7854 #: shell32.rc:189
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7858 #: shell32.rc:199
7859 msgid "Start Menu\\Programs"
7860 msgstr "Startmenü\\Programme"
7862 #: shell32.rc:200
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Meine Dokumente"
7866 #: shell32.rc:201
7867 msgid "Favorites"
7868 msgstr "Favoriten"
7870 #: shell32.rc:202
7871 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7874 #: shell32.rc:203
7875 msgid "Recent"
7876 msgstr "Recent"
7878 #: shell32.rc:204
7879 msgid "SendTo"
7880 msgstr "SendTo"
7882 #: shell32.rc:205
7883 msgid "Start Menu"
7884 msgstr "Startmenü"
7886 #: shell32.rc:206
7887 msgid "My Music"
7888 msgstr "Eigene Musik"
7890 #: shell32.rc:207
7891 msgid "My Videos"
7892 msgstr "Eigene Videos"
7894 #: shell32.rc:208
7895 msgctxt "directory"
7896 msgid "Desktop"
7897 msgstr "Desktop"
7899 #: shell32.rc:209
7900 msgid "NetHood"
7901 msgstr "Netzwerkumgebung"
7903 #: shell32.rc:210
7904 msgid "Templates"
7905 msgstr "Vorlagen"
7907 #: shell32.rc:211
7908 msgid "Application Data"
7909 msgstr "Anwendungsdaten"
7911 #: shell32.rc:212
7912 msgid "PrintHood"
7913 msgstr "Druckumgebung"
7915 #: shell32.rc:213
7916 msgid "Local Settings\\Application Data"
7917 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7919 #: shell32.rc:214
7920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7923 #: shell32.rc:215
7924 msgid "Cookies"
7925 msgstr "Cookies"
7927 #: shell32.rc:216
7928 msgid "Local Settings\\History"
7929 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7931 #: shell32.rc:217
7932 msgid "Program Files"
7933 msgstr "Programme"
7935 #: shell32.rc:219
7936 msgid "My Pictures"
7937 msgstr "Eigene Bilder"
7939 #: shell32.rc:220
7940 msgid "Program Files\\Common Files"
7941 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7943 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7944 msgid "Documents"
7945 msgstr "Dokumente"
7947 #: shell32.rc:223
7948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7951 #: shell32.rc:224
7952 msgid "Music"
7953 msgstr "Musik"
7955 #: shell32.rc:225
7956 msgid "Pictures"
7957 msgstr "Bilder"
7959 #: shell32.rc:226
7960 msgid "Videos"
7961 msgstr "Videos"
7963 #: shell32.rc:227
7964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7967 #: shell32.rc:218
7968 msgid "Program Files (x86)"
7969 msgstr "Programme (x86)"
7971 #: shell32.rc:221
7972 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Contacts"
7977 msgstr "Kontakte"
7979 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7980 msgid "Links"
7981 msgstr "Links"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7985 msgstr "Bilder\\Diashows"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Music\\Playlists"
7989 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7991 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Downloads"
7995 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7996 msgid "Status"
7997 msgstr "Status"
7999 #: shell32.rc:149
8000 msgid "Location"
8001 msgstr "Ort"
8003 #: shell32.rc:150
8004 msgid "Model"
8005 msgstr "Modell"
8007 #: shell32.rc:233
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 #: shell32.rc:234
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8015 #: shell32.rc:235
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 #: shell32.rc:236
8020 msgid "Music\\Sample Music"
8021 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8023 #: shell32.rc:237
8024 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8025 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8027 #: shell32.rc:238
8028 msgid "Music\\Sample Playlists"
8029 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8031 #: shell32.rc:239
8032 msgid "Videos\\Sample Videos"
8033 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8035 #: shell32.rc:240
8036 msgid "Saved Games"
8037 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8039 #: shell32.rc:241
8040 msgid "Searches"
8041 msgstr "Suchvorgänge"
8043 #: shell32.rc:242
8044 msgid "Users"
8045 msgstr "Benutzer"
8047 #: shell32.rc:243
8048 msgid "OEM Links"
8049 msgstr "OEM Links"
8051 #: shell32.rc:246
8052 msgid "AppData\\LocalLow"
8053 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8055 #: shell32.rc:166
8056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8057 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8059 #: shell32.rc:167
8060 msgid "Error during creation of a new folder"
8061 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8063 #: shell32.rc:168
8064 msgid "Confirm file deletion"
8065 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8067 #: shell32.rc:169
8068 msgid "Confirm folder deletion"
8069 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8071 #: shell32.rc:170
8072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8073 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8075 #: shell32.rc:171
8076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8077 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8079 #: shell32.rc:178
8080 msgid "Confirm file overwrite"
8081 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8083 #: shell32.rc:177
8084 msgid ""
8085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8093 #: shell32.rc:172
8094 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8095 msgstr ""
8096 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr ""
8102 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8103 "verschieben möchten?"
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr ""
8108 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8110 #: shell32.rc:175
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr ""
8113 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8114 "verschieben möchten?"
8116 #: shell32.rc:176
8117 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8118 msgstr ""
8119 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8120 "\n"
8121 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8123 #: shell32.rc:183
8124 msgid ""
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8129 "the folder?"
8130 msgstr ""
8131 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8134 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8135 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8137 #: shell32.rc:248
8138 msgid "New Folder"
8139 msgstr "Neuer Ordner"
8141 #: shell32.rc:250
8142 msgid "Wine Control Panel"
8143 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8145 #: shell32.rc:192
8146 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8149 #: shell32.rc:193
8150 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8153 #: shell32.rc:195
8154 msgid "Executable files (*.exe)"
8155 msgstr "Programme (*.exe)"
8157 #: shell32.rc:254
8158 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8161 #: shell32.rc:256
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8165 #: shell32.rc:257
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8169 #: shell32.rc:258
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Löschung bestätigen"
8173 #: shell32.rc:259
8174 msgid ""
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8180 "\n"
8181 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8183 #: shell32.rc:260
8184 msgid ""
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8188 msgstr ""
8189 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8190 "\n"
8191 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8193 #: shell32.rc:261
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8197 #: shell32.rc:278
8198 msgid ""
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8203 "\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8207 "more details.\n"
8208 "\n"
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 msgstr ""
8213 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8214 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8215 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8216 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8219 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8220 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8221 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8222 "\n"
8223 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8224 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8225 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8227 #: shell32.rc:266
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Wine Lizenz"
8231 #: shell32.rc:155
8232 msgid "Trash"
8233 msgstr "Papierkorb"
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8236 msgid "Error"
8237 msgstr "Fehler"
8239 #: shlwapi.rc:40
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8243 #: shlwapi.rc:27
8244 msgid "%d bytes"
8245 msgstr "%d Bytes"
8247 #: shlwapi.rc:28
8248 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgid " hr"
8250 msgstr " Std"
8252 #: shlwapi.rc:29
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8254 msgid " min"
8255 msgstr " Min"
8257 #: shlwapi.rc:30
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8259 msgid " sec"
8260 msgstr " Sek"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 msgctxt "window"
8264 msgid "&Restore"
8265 msgstr "&Wiederherstellen"
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8268 msgid "&Move"
8269 msgstr "&Verschieben"
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8272 msgid "&Size"
8273 msgstr "&Größe"
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8276 msgid "Mi&nimize"
8277 msgstr "Mi&nimieren"
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "Ma&ximize"
8281 msgstr "Ma&ximieren"
8283 #: user32.rc:33
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8287 #: user32.rc:35
8288 msgid "&About Wine"
8289 msgstr "Ü&ber Wine"
8291 #: user32.rc:46
8292 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8293 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8295 #: user32.rc:48
8296 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8297 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8299 #: user32.rc:79
8300 msgid "&Abort"
8301 msgstr "Abbr&uch"
8303 #: user32.rc:80
8304 msgid "&Retry"
8305 msgstr "&Wiederholen"
8307 #: user32.rc:81
8308 msgid "&Ignore"
8309 msgstr "&Ignorieren"
8311 #: user32.rc:84
8312 msgid "&Try Again"
8313 msgstr "&Erneut versuchen"
8315 #: user32.rc:85
8316 msgid "&Continue"
8317 msgstr "&Fortsetzen"
8319 #: user32.rc:91
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Fenster auswählen"
8323 #: user32.rc:69
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "&Mehr Fenster..."
8327 #: wineps.rc:28
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "&Papiergröße:"
8331 #: wineps.rc:36
8332 msgid "Duplex:"
8333 msgstr "Duplex:"
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8336 msgid "Realm"
8337 msgstr "Bereich"
8339 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8343 #: wininet.rc:54
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Benutzeranmeldung"
8347 #: wininet.rc:58
8348 msgid "Server"
8349 msgstr "Server"
8351 #: wininet.rc:74
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Sicherheitswarnung"
8355 #: wininet.rc:77
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8359 #: wininet.rc:79
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8363 #: wininet.rc:25
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "LAN Verbindung"
8367 #: wininet.rc:26
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8369 msgstr ""
8370 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8371 "Herausgeber ausgestellt."
8373 #: wininet.rc:27
8374 msgid "The date on the certificate is invalid."
8375 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8377 #: wininet.rc:28
8378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8379 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8381 #: wininet.rc:29
8382 msgid ""
8383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 msgstr ""
8385 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8387 #: winmm.rc:28
8388 msgid "The specified command was carried out."
8389 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8391 #: winmm.rc:29
8392 msgid "Undefined external error."
8393 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8395 #: winmm.rc:30
8396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 msgstr ""
8398 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8399 "für Ihr System."
8401 #: winmm.rc:31
8402 msgid "The driver was not enabled."
8403 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8405 #: winmm.rc:32
8406 msgid ""
8407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "again."
8409 msgstr ""
8410 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8411 "versuchen Sie es erneut."
8413 #: winmm.rc:33
8414 msgid "The specified device handle is invalid."
8415 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8417 #: winmm.rc:34
8418 msgid "There is no driver installed on your system!"
8419 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8421 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8422 msgid ""
8423 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8424 "increase available memory, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8427 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8429 #: winmm.rc:36
8430 msgid ""
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8433 msgstr ""
8434 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8435 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8437 #: winmm.rc:37
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8441 #: winmm.rc:38
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8445 #: winmm.rc:39
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8449 #: winmm.rc:42
8450 msgid ""
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 msgstr ""
8454 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8455 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8456 "ermitteln."
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8459 msgid ""
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8462 msgstr ""
8463 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8464 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8465 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8467 #: winmm.rc:44
8468 msgid ""
8469 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8473 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8475 #: winmm.rc:45
8476 msgid ""
8477 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8478 "and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8481 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8483 #: winmm.rc:48
8484 msgid ""
8485 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8489 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8491 #: winmm.rc:50
8492 msgid ""
8493 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8494 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8495 msgstr ""
8496 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8497 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8499 #: winmm.rc:51
8500 msgid ""
8501 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8502 "transmitted, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8505 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8507 #: winmm.rc:52
8508 msgid ""
8509 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8510 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8511 msgstr ""
8512 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8513 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8515 #: winmm.rc:53
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8521 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8523 #: winmm.rc:56
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 msgstr ""
8526 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8527 "das MCI - Gerät öffnen."
8529 #: winmm.rc:57
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8533 #: winmm.rc:58
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8537 #: winmm.rc:59
8538 msgid ""
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8541 msgstr ""
8542 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8543 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8545 #: winmm.rc:60
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr ""
8548 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8550 #: winmm.rc:62
8551 msgid ""
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "unique alias."
8554 msgstr ""
8555 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8556 "Sie einen eindeutigen Alias."
8558 #: winmm.rc:63
8559 msgid ""
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 msgstr ""
8562 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8564 #: winmm.rc:64
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8568 #: winmm.rc:65
8569 msgid ""
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8572 msgstr ""
8573 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8574 "Puffergröße."
8576 #: winmm.rc:66
8577 msgid ""
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "one."
8580 msgstr ""
8581 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8582 "bereit."
8584 #: winmm.rc:67
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8588 #: winmm.rc:68
8589 msgid ""
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8594 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8596 #: winmm.rc:69
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8602 "einem neuen Treiber."
8604 #: winmm.rc:70
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr ""
8607 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8609 #: winmm.rc:71
8610 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8611 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8613 #: winmm.rc:72
8614 msgid ""
8615 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8616 msgstr ""
8617 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8618 "und Dateiname richtig sind."
8620 #: winmm.rc:73
8621 msgid "The device driver is not ready."
8622 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8624 #: winmm.rc:74
8625 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8626 msgstr ""
8627 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8628 "starten."
8630 #: winmm.rc:75
8631 msgid ""
8632 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8633 "access error."
8634 msgstr ""
8635 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8636 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8638 #: winmm.rc:76
8639 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8640 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8642 #: winmm.rc:77
8643 msgid ""
8644 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8645 "separately to determine which devices caused the error."
8646 msgstr ""
8647 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8648 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8649 "verursachte."
8651 #: winmm.rc:78
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr ""
8654 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8656 #: winmm.rc:79
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8660 "Befehl."
8662 #: winmm.rc:80
8663 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8664 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8666 #: winmm.rc:81
8667 msgid ""
8668 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8669 "still connected to the network."
8670 msgstr ""
8671 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8672 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8673 "besteht."
8675 #: winmm.rc:82
8676 msgid ""
8677 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8678 "device name is spelled correctly."
8679 msgstr ""
8680 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8681 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8683 #: winmm.rc:83
8684 msgid ""
8685 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8686 "again."
8687 msgstr ""
8688 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8689 "versuchen Sie es erneut."
8691 #: winmm.rc:84
8692 msgid ""
8693 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8694 "alias."
8695 msgstr ""
8696 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8697 "einen eindeutigen Alias."
8699 #: winmm.rc:85
8700 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8701 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8703 #: winmm.rc:86
8704 msgid ""
8705 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8706 "parameter with each 'open' command."
8707 msgstr ""
8708 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8709 "jedem 'open' - Befehl."
8711 #: winmm.rc:87
8712 msgid ""
8713 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8714 "Please supply one."
8715 msgstr ""
8716 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8717 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8719 #: winmm.rc:88
8720 msgid ""
8721 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8722 "documentation for valid formats."
8723 msgstr ""
8724 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8725 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8727 #: winmm.rc:89
8728 msgid ""
8729 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 "supply one."
8731 msgstr ""
8732 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8733 "eins an."
8735 #: winmm.rc:90
8736 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8737 msgstr ""
8738 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8740 #: winmm.rc:91
8741 msgid ""
8742 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8743 "may be corrupt, or not in the correct format."
8744 msgstr ""
8745 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8746 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8748 #: winmm.rc:92
8749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8750 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8752 #: winmm.rc:93
8753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8754 msgstr ""
8755 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8756 "Dateinamen an."
8758 #: winmm.rc:94
8759 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8760 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8762 #: winmm.rc:95
8763 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8764 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8766 #: winmm.rc:96
8767 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8768 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8770 #: winmm.rc:97
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8773 "sequence, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8776 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8778 #: winmm.rc:98
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8781 "the device is closed, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8784 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8786 #: winmm.rc:99
8787 msgid ""
8788 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8789 "characters, followed by a period and an extension."
8790 msgstr ""
8791 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8792 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8794 #: winmm.rc:100
8795 msgid ""
8796 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8797 msgstr ""
8798 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8799 "erlaubt."
8801 #: winmm.rc:101
8802 msgid ""
8803 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8804 "in Control Panel to install the device."
8805 msgstr ""
8806 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8807 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8809 #: winmm.rc:102
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8812 "restarting your computer."
8813 msgstr ""
8814 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8815 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8817 #: winmm.rc:103
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8820 "cannot change directories."
8821 msgstr ""
8822 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8823 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8825 #: winmm.rc:104
8826 msgid ""
8827 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8828 "change drives."
8829 msgstr ""
8830 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8831 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8833 #: winmm.rc:105
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8835 msgstr ""
8836 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8838 #: winmm.rc:106
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8840 msgstr ""
8841 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8843 #: winmm.rc:107
8844 msgid ""
8845 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8846 msgstr ""
8847 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8848 "Sie einen an."
8850 #: winmm.rc:108
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8853 "until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8856 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8857 "wiederholen Sie den Vorgang."
8859 #: winmm.rc:109
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8865 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8867 #: winmm.rc:110
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8873 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8875 #: winmm.rc:111
8876 msgid ""
8877 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8881 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8883 #: winmm.rc:112
8884 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8885 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8887 #: winmm.rc:113
8888 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8889 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8891 #: winmm.rc:114
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8897 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8898 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8900 #: winmm.rc:115
8901 msgid ""
8902 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8903 "format."
8904 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8906 #: winmm.rc:116
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8912 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8913 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8915 #: winmm.rc:117
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8921 "Dateiformat nicht."
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr ""
8928 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8929 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8931 #: winmm.rc:124
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8937 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8939 #: winmm.rc:127
8940 msgid ""
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8943 msgstr ""
8944 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8945 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8946 "installieren."
8948 #: winmm.rc:125
8949 msgid ""
8950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8951 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8952 "setup."
8953 msgstr ""
8954 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8955 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8956 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8958 #: winmm.rc:126
8959 msgid "An error occurred with the specified port."
8960 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8962 #: winmm.rc:129
8963 msgid ""
8964 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8965 "these applications; then, try again."
8966 msgstr ""
8967 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8968 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8970 #: winmm.rc:128
8971 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8972 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8974 #: winmm.rc:123
8975 msgid ""
8976 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8977 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 msgstr ""
8979 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8980 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8981 "installieren."
8983 #: winmm.rc:118
8984 msgid "There is no display window."
8985 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8987 #: winmm.rc:119
8988 msgid "Could not create or use window."
8989 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8991 #: winmm.rc:120
8992 msgid ""
8993 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8994 "check your disk or network connection."
8995 msgstr ""
8996 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8997 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8999 #: winmm.rc:121
9000 msgid ""
9001 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9002 "are still connected to the network."
9003 msgstr ""
9004 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9005 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9006 "noch besteht."
9008 #: winspool.rc:34
9009 msgid "Print to File"
9010 msgstr "Ausdruck in Datei"
9012 #: winspool.rc:37
9013 msgid "&Output File Name:"
9014 msgstr "&Dateiname:"
9016 #: winspool.rc:28
9017 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9018 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9020 #: winspool.rc:29
9021 msgid "Unable to create the output file."
9022 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9024 #: wldap32.rc:27
9025 msgid "Success"
9026 msgstr "Erfolgreich"
9028 #: wldap32.rc:28
9029 msgid "Operations Error"
9030 msgstr "Operationsfehler"
9032 #: wldap32.rc:29
9033 msgid "Protocol Error"
9034 msgstr "Protokollfehler"
9036 #: wldap32.rc:30
9037 msgid "Time Limit Exceeded"
9038 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9040 #: wldap32.rc:31
9041 msgid "Size Limit Exceeded"
9042 msgstr "Größenlimit überschritten"
9044 #: wldap32.rc:32
9045 msgid "Compare False"
9046 msgstr "Vergleich falsch"
9048 #: wldap32.rc:33
9049 msgid "Compare True"
9050 msgstr "Vergleich wahr"
9052 #: wldap32.rc:34
9053 msgid "Authentication Method Not Supported"
9054 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9056 #: wldap32.rc:35
9057 msgid "Strong Authentication Required"
9058 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9060 #: wldap32.rc:36
9061 msgid "Referral (v2)"
9062 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9064 #: wldap32.rc:37
9065 msgid "Referral"
9066 msgstr "Weiterleitung"
9068 #: wldap32.rc:38
9069 msgid "Administration Limit Exceeded"
9070 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9072 #: wldap32.rc:39
9073 msgid "Unavailable Critical Extension"
9074 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9076 #: wldap32.rc:40
9077 msgid "Confidentiality Required"
9078 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9080 #: wldap32.rc:43
9081 msgid "No Such Attribute"
9082 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9084 #: wldap32.rc:44
9085 msgid "Undefined Type"
9086 msgstr "Nicht definierter Typ"
9088 #: wldap32.rc:45
9089 msgid "Inappropriate Matching"
9090 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9092 #: wldap32.rc:46
9093 msgid "Constraint Violation"
9094 msgstr "Restriktionsverletzung"
9096 #: wldap32.rc:47
9097 msgid "Attribute Or Value Exists"
9098 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9100 #: wldap32.rc:48
9101 msgid "Invalid Syntax"
9102 msgstr "Ungültige Syntax"
9104 #: wldap32.rc:59
9105 msgid "No Such Object"
9106 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9108 #: wldap32.rc:60
9109 msgid "Alias Problem"
9110 msgstr "Aliasproblem"
9112 #: wldap32.rc:61
9113 msgid "Invalid DN Syntax"
9114 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9116 #: wldap32.rc:62
9117 msgid "Is Leaf"
9118 msgstr "Endknoten"
9120 #: wldap32.rc:63
9121 msgid "Alias Dereference Problem"
9122 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9124 #: wldap32.rc:75
9125 msgid "Inappropriate Authentication"
9126 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9128 #: wldap32.rc:76
9129 msgid "Invalid Credentials"
9130 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9132 #: wldap32.rc:77
9133 msgid "Insufficient Rights"
9134 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9136 #: wldap32.rc:78
9137 msgid "Busy"
9138 msgstr "Beschäftigt"
9140 #: wldap32.rc:79
9141 msgid "Unavailable"
9142 msgstr "Nicht verfügbar"
9144 #: wldap32.rc:80
9145 msgid "Unwilling To Perform"
9146 msgstr "Ausführung verweigert"
9148 #: wldap32.rc:81
9149 msgid "Loop Detected"
9150 msgstr "Schleife erkannt"
9152 #: wldap32.rc:87
9153 msgid "Sort Control Missing"
9154 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9156 #: wldap32.rc:88
9157 msgid "Index range error"
9158 msgstr "Indexbereichsfehler"
9160 #: wldap32.rc:91
9161 msgid "Naming Violation"
9162 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9164 #: wldap32.rc:92
9165 msgid "Object Class Violation"
9166 msgstr "Objektklasse verletzt"
9168 #: wldap32.rc:93
9169 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9170 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9172 #: wldap32.rc:94
9173 msgid "Not allowed on RDN"
9174 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9176 #: wldap32.rc:95
9177 msgid "Already Exists"
9178 msgstr "Bereits vorhanden"
9180 #: wldap32.rc:96
9181 msgid "No Object Class Mods"
9182 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9184 #: wldap32.rc:97
9185 msgid "Results Too Large"
9186 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9188 #: wldap32.rc:98
9189 msgid "Affects Multiple DSAs"
9190 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9192 #: wldap32.rc:107
9193 msgid "Other"
9194 msgstr "Andere"
9196 #: wldap32.rc:108
9197 msgid "Server Down"
9198 msgstr "Server heruntergefahren"
9200 #: wldap32.rc:109
9201 msgid "Local Error"
9202 msgstr "Lokaler Fehler"
9204 #: wldap32.rc:110
9205 msgid "Encoding Error"
9206 msgstr "Kodierungsfehler"
9208 #: wldap32.rc:111
9209 msgid "Decoding Error"
9210 msgstr "Dekodierungsfehler"
9212 #: wldap32.rc:112
9213 msgid "Timeout"
9214 msgstr "Zeitüberschreitung"
9216 #: wldap32.rc:113
9217 msgid "Auth Unknown"
9218 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9220 #: wldap32.rc:114
9221 msgid "Filter Error"
9222 msgstr "Filterfehler"
9224 #: wldap32.rc:115
9225 msgid "User Cancelled"
9226 msgstr "Benutzerabbruch"
9228 #: wldap32.rc:116
9229 msgid "Parameter Error"
9230 msgstr "Parameterfehler"
9232 #: wldap32.rc:117
9233 msgid "No Memory"
9234 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9236 #: wldap32.rc:118
9237 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9238 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9240 #: wldap32.rc:119
9241 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9242 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9244 #: wldap32.rc:120
9245 msgid "Specified control was not found in message"
9246 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9248 #: wldap32.rc:121
9249 msgid "No result present in message"
9250 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9252 #: wldap32.rc:122
9253 msgid "More results returned"
9254 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9256 #: wldap32.rc:123
9257 msgid "Loop while handling referrals"
9258 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9260 #: wldap32.rc:124
9261 msgid "Referral hop limit exceeded"
9262 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9264 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9265 msgid ""
9266 "Not Yet Implemented\n"
9267 "\n"
9268 msgstr ""
9269 "Noch nicht implementiert\n"
9270 "\n"
9272 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9273 msgid "%1: File Not Found\n"
9274 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9276 #: attrib.rc:47
9277 msgid ""
9278 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9279 "\n"
9280 "Syntax:\n"
9281 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9282 "       [/S [/D]]\n"
9283 "\n"
9284 "Where:\n"
9285 "\n"
9286 "  +   Sets an attribute.\n"
9287 "  -   Clears an attribute.\n"
9288 "  R   Read-only file attribute.\n"
9289 "  A   Archive file attribute.\n"
9290 "  S   System file attribute.\n"
9291 "  H   Hidden file attribute.\n"
9292 "  [drive:][path][filename]\n"
9293 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9294 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9295 "  /D  Processes folders as well.\n"
9296 msgstr ""
9297 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9298 "\n"
9299 "Syntax:\n"
9300 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9301 "[Dateiname]\n"
9302 "       [/S [/D]]\n"
9303 "\n"
9304 "Dabei:\n"
9305 "\n"
9306 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9307 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9308 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9309 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9310 "  S   System Dateiattribut.\n"
9311 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9312 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9313 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9314 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9315 "verarbeiten.\n"
9316 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9318 #: clock.rc:29
9319 msgid "Ana&log"
9320 msgstr "Ana&log"
9322 #: clock.rc:30
9323 msgid "Digi&tal"
9324 msgstr "Digi&tal"
9326 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9327 msgid "&Font..."
9328 msgstr "Schrift&art..."
9330 #: clock.rc:34
9331 msgid "&Without Titlebar"
9332 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9334 #: clock.rc:36
9335 msgid "&Seconds"
9336 msgstr "&Sekunden"
9338 #: clock.rc:37
9339 msgid "&Date"
9340 msgstr "&Datum"
9342 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9343 msgid "&Always on Top"
9344 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9346 #: clock.rc:42
9347 msgid "&About Clock"
9348 msgstr "&Über Uhr"
9350 #: clock.rc:48
9351 msgid "Clock"
9352 msgstr "Uhr"
9354 #: cmd.rc:37
9355 msgid ""
9356 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9357 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9358 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9359 "called procedure.\n"
9360 "\n"
9361 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9362 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9363 msgstr ""
9364 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9365 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9366 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9367 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9368 "\n"
9369 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9370 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9372 #: cmd.rc:40
9373 msgid ""
9374 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9375 "default directory.\n"
9376 msgstr ""
9377 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9378 "Verzeichnis.\n"
9380 #: cmd.rc:41
9381 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9382 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9384 #: cmd.rc:43
9385 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9386 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9388 #: cmd.rc:45
9389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9390 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9392 #: cmd.rc:46
9393 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9394 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9396 #: cmd.rc:47
9397 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9398 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9400 #: cmd.rc:48
9401 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9404 #: cmd.rc:49
9405 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9406 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9408 #: cmd.rc:59
9409 msgid ""
9410 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9413 "on the terminal device before they are executed.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9416 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9417 "preceding it with an @ sign.\n"
9418 msgstr ""
9419 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9420 "Terminalgerät.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9423 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9424 "\n"
9425 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9426 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9427 "dessen\n"
9428 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9430 #: cmd.rc:61
9431 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9434 #: cmd.rc:69
9435 msgid ""
9436 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9439 "\n"
9440 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9441 "not exist in wine's cmd.\n"
9442 msgstr ""
9443 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9444 "einzeln auszuführen.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9447 "\n"
9448 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9449 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9451 #: cmd.rc:81
9452 msgid ""
9453 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9454 "batch file.\n"
9455 "\n"
9456 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9457 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9458 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9459 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9460 "label terminates the batch file execution.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9463 msgstr ""
9464 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9465 "einer Batchdatei.\n"
9466 "\n"
9467 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9468 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9469 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9470 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9471 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9472 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9476 #: cmd.rc:84
9477 msgid ""
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 msgstr ""
9481 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9482 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9484 #: cmd.rc:94
9485 msgid ""
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 msgstr ""
9495 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9498 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9499 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9500 "\n"
9501 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9502 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9503 "und Kleinschreibung.\n"
9505 #: cmd.rc:100
9506 msgid ""
9507 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9510 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9511 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9512 msgstr ""
9513 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9516 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9517 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9518 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9520 #: cmd.rc:103
9521 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9522 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9524 #: cmd.rc:104
9525 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9526 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9528 #: cmd.rc:111
9529 msgid ""
9530 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9531 "\n"
9532 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9533 "subdirectories\n"
9534 "below the item are moved as well.\n"
9535 "\n"
9536 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9537 msgstr ""
9538 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9539 "Dateisystem.\n"
9540 "\n"
9541 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9542 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9543 "\n"
9544 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9545 "Laufwerken sind.\n"
9547 #: cmd.rc:122
9548 msgid ""
9549 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9550 "\n"
9551 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9552 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9553 "PATH command with the new value.\n"
9554 "\n"
9555 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9556 "variable, for example:\n"
9557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558 msgstr ""
9559 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9560 "\n"
9561 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9562 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9563 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9564 "\n"
9565 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9566 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 #: cmd.rc:128
9570 msgid ""
9571 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9572 "\n"
9573 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9574 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9575 msgstr ""
9576 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9577 "einer Taste auffordert.\n"
9578 "\n"
9579 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9580 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9581 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9583 #: cmd.rc:149
9584 msgid ""
9585 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9586 "\n"
9587 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9588 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9589 "\n"
9590 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9591 "\n"
9592 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9593 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9594 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9595 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9596 "\n"
9597 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9598 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9599 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9600 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9601 "\n"
9602 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9603 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9604 msgstr ""
9605 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9606 "\n"
9607 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9608 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9609 "wartet.\n"
9610 "\n"
9611 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9612 "\n"
9613 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9614 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9615 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9616 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9617 "\n"
9618 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9619 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9620 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9621 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9622 "\n"
9623 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9624 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9625 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9627 #: cmd.rc:153
9628 msgid ""
9629 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9630 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9631 msgstr ""
9632 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9633 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9634 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9636 #: cmd.rc:156
9637 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9640 #: cmd.rc:157
9641 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9642 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9644 #: cmd.rc:159
9645 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9646 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9648 #: cmd.rc:160
9649 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9650 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9652 #: cmd.rc:178
9653 msgid ""
9654 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9655 "\n"
9656 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9657 "\n"
9658 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variable>=<value>\n"
9661 "\n"
9662 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9663 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9664 "have embedded spaces.\n"
9665 "\n"
9666 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9667 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9668 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9669 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9670 msgstr ""
9671 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9672 "\n"
9673 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9674 "\n"
9675 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9676 "\n"
9677 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9678 "\n"
9679 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9680 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9681 "enthalten.\n"
9682 "\n"
9683 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9684 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9685 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9686 "Anmerkung:\n"
9687 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9688 "aus zu beeinflussen.\n"
9690 #: cmd.rc:183
9691 msgid ""
9692 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9693 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9694 "if called from the command line.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9697 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9698 "weiter.\n"
9699 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9700 "wird.\n"
9702 #: cmd.rc:185
9703 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9704 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9706 #: cmd.rc:187
9707 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9708 msgstr ""
9709 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9711 #: cmd.rc:191
9712 msgid ""
9713 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9714 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9715 msgstr ""
9716 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9717 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9718 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9720 #: cmd.rc:200
9721 msgid ""
9722 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9723 "\n"
9724 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9725 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9726 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9727 "\n"
9728 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9729 msgstr ""
9730 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9731 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9732 "\n"
9733 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9734 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9735 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9736 "\n"
9737 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9739 #: cmd.rc:203
9740 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9741 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9743 #: cmd.rc:205
9744 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9745 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9747 #: cmd.rc:209
9748 msgid ""
9749 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9750 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9751 msgstr ""
9752 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9753 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9755 #: cmd.rc:217
9756 msgid ""
9757 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9758 "\n"
9759 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9760 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9761 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9762 "settings are restored.\n"
9763 msgstr ""
9764 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9765 "\n"
9766 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9767 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9768 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9769 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9771 #: cmd.rc:220
9772 msgid ""
9773 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9774 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9775 msgstr ""
9776 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9777 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9779 #: cmd.rc:223
9780 msgid ""
9781 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9782 "PUSHD.\n"
9783 msgstr ""
9784 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9785 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9787 #: cmd.rc:231
9788 msgid ""
9789 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9790 "\n"
9791 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9792 "\n"
9793 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9794 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9795 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9796 "association, if any.\n"
9797 msgstr ""
9798 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9803 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9804 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9805 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9807 #: cmd.rc:242
9808 msgid ""
9809 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9812 "\n"
9813 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9814 "currently defined.\n"
9815 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9816 "if any.\n"
9817 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9818 "associated to the specified file type.\n"
9819 msgstr ""
9820 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9821 "\n"
9822 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9825 "sind.\n"
9826 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9827 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9828 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9830 #: cmd.rc:244
9831 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9832 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9834 #: cmd.rc:248
9835 msgid ""
9836 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9837 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9838 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9839 msgstr ""
9840 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9841 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9842 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9844 #: cmd.rc:252
9845 msgid ""
9846 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9847 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9848 msgstr ""
9849 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9850 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9852 #: cmd.rc:289
9853 msgid ""
9854 "CMD built-in commands are:\n"
9855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9861 "COPY\t\tCopy file\n"
9862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9889 "\n"
9890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9891 msgstr ""
9892 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9893 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9894 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9895 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9896 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9897 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9898 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9899 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9900 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9901 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9902 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9903 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9904 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9905 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9906 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9907 "Zuordnungen\n"
9908 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9909 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9910 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9911 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9912 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9913 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9914 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9915 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9916 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9917 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9918 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9919 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9920 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9921 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9922 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9923 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9924 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9925 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9926 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9927 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9928 "\n"
9929 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9930 "obigen Befehle erhalten.\n"
9932 #: cmd.rc:291
9933 msgid "Are you sure"
9934 msgstr "Sind sie sicher"
9936 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9937 msgctxt "Yes key"
9938 msgid "Y"
9939 msgstr "J"
9941 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9942 msgctxt "No key"
9943 msgid "N"
9944 msgstr "N"
9946 #: cmd.rc:294
9947 msgid "File association missing for extension %1\n"
9948 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9950 #: cmd.rc:295
9951 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9952 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9954 #: cmd.rc:296
9955 msgid "Overwrite %1"
9956 msgstr "%1 überschreiben"
9958 #: cmd.rc:297
9959 msgid "More..."
9960 msgstr "Mehr..."
9962 #: cmd.rc:298
9963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9964 msgstr ""
9965 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9966 "Benutze:\n"
9968 #: cmd.rc:300
9969 msgid "Argument missing\n"
9970 msgstr "Argument fehlt\n"
9972 #: cmd.rc:301
9973 msgid "Syntax error\n"
9974 msgstr "Syntaxfehler\n"
9976 #: cmd.rc:303
9977 msgid "No help available for %1\n"
9978 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9980 #: cmd.rc:304
9981 msgid "Target to GOTO not found\n"
9982 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9984 #: cmd.rc:305
9985 msgid "Current Date is %1\n"
9986 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9988 #: cmd.rc:306
9989 msgid "Current Time is %1\n"
9990 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9992 #: cmd.rc:307
9993 msgid "Enter new date: "
9994 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9996 #: cmd.rc:308
9997 msgid "Enter new time: "
9998 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10000 #: cmd.rc:309
10001 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10002 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10004 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10005 msgid "Failed to open '%1'\n"
10006 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10008 #: cmd.rc:311
10009 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10010 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10012 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10013 msgctxt "All key"
10014 msgid "A"
10015 msgstr "A"
10017 #: cmd.rc:313
10018 msgid "%1, Delete"
10019 msgstr "%1, löschen"
10021 #: cmd.rc:314
10022 msgid "Echo is %1\n"
10023 msgstr "Echo ist %1\n"
10025 #: cmd.rc:315
10026 msgid "Verify is %1\n"
10027 msgstr "Verify ist %1\n"
10029 #: cmd.rc:316
10030 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10031 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10033 #: cmd.rc:317
10034 msgid "Parameter error\n"
10035 msgstr "Parameterfehler\n"
10037 #: cmd.rc:318
10038 msgid ""
10039 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10040 "\n"
10041 msgstr ""
10042 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10043 "\n"
10045 #: cmd.rc:319
10046 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10047 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10049 #: cmd.rc:320
10050 msgid "PATH not found\n"
10051 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10053 #: cmd.rc:321
10054 msgid "Press any key to continue... "
10055 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10057 #: cmd.rc:322
10058 msgid "Wine Command Prompt"
10059 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10061 #: cmd.rc:323
10062 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10063 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10065 #: cmd.rc:324
10066 msgid "More? "
10067 msgstr "Mehr? "
10069 #: cmd.rc:325
10070 msgid "The input line is too long.\n"
10071 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10073 #: cmd.rc:326
10074 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10075 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10077 #: cmd.rc:327
10078 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10079 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10081 #: dxdiag.rc:27
10082 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10083 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10085 #: dxdiag.rc:28
10086 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10087 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10089 #: explorer.rc:28
10090 msgid "Wine Explorer"
10091 msgstr "Wine Explorer"
10093 #: explorer.rc:29
10094 msgid "Location:"
10095 msgstr "Ort:"
10097 #: hostname.rc:27
10098 msgid "Usage: hostname\n"
10099 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10101 #: hostname.rc:28
10102 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10103 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10105 #: hostname.rc:29
10106 msgid ""
10107 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10108 "utility.\n"
10109 msgstr ""
10110 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10111 "werden.\n"
10113 #: ipconfig.rc:27
10114 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10115 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10117 #: ipconfig.rc:28
10118 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10119 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10121 #: ipconfig.rc:29
10122 msgid "%1 adapter %2\n"
10123 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10125 #: ipconfig.rc:30
10126 msgid "Ethernet"
10127 msgstr "Ethernet"
10129 #: ipconfig.rc:32
10130 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10131 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10133 #: ipconfig.rc:34
10134 msgid "Hostname"
10135 msgstr "Hostname"
10137 #: ipconfig.rc:35
10138 msgid "Node type"
10139 msgstr "Knotentyp"
10141 #: ipconfig.rc:36
10142 msgid "Broadcast"
10143 msgstr "Broadcast"
10145 #: ipconfig.rc:37
10146 msgid "Peer-to-peer"
10147 msgstr "Peer-to-Peer"
10149 #: ipconfig.rc:38
10150 msgid "Mixed"
10151 msgstr "Mixed"
10153 #: ipconfig.rc:39
10154 msgid "Hybrid"
10155 msgstr "Hybrid"
10157 #: ipconfig.rc:40
10158 msgid "IP routing enabled"
10159 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10161 #: ipconfig.rc:42
10162 msgid "Physical address"
10163 msgstr "Physikalische Adresse"
10165 #: ipconfig.rc:43
10166 msgid "DHCP enabled"
10167 msgstr "DHCP aktiviert"
10169 #: ipconfig.rc:46
10170 msgid "Default gateway"
10171 msgstr "Standard Gateway"
10173 #: net.rc:27
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET command [arguments]\n"
10178 "    -or-\n"
10179 "NET command /HELP\n"
10180 "\n"
10181 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10182 msgstr ""
10183 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10184 "\n"
10185 "NET Befehl [Parameter]\n"
10186 "    -oder-\n"
10187 "NET Befehl /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10191 #: net.rc:28
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "NET START [service]\n"
10196 "\n"
10197 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10198 "'service' is the name of the service to start.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10201 "\n"
10202 "NET START [Dienst]\n"
10203 "\n"
10204 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10205 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10207 #: net.rc:29
10208 msgid ""
10209 "The syntax of this command is:\n"
10210 "\n"
10211 "NET STOP service\n"
10212 "\n"
10213 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10214 msgstr ""
10215 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10216 "\n"
10217 "NET STOP Dienst\n"
10218 "\n"
10219 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10221 #: net.rc:30
10222 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10223 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10225 #: net.rc:31
10226 msgid "Could not stop service %1\n"
10227 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10229 #: net.rc:32
10230 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10231 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10233 #: net.rc:33
10234 msgid "Could not get handle to service.\n"
10235 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10237 #: net.rc:34
10238 msgid "The %1 service is starting.\n"
10239 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10241 #: net.rc:35
10242 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10243 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10245 #: net.rc:36
10246 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10247 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10249 #: net.rc:37
10250 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10251 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10253 #: net.rc:38
10254 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10255 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10257 #: net.rc:39
10258 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10259 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10261 #: net.rc:41
10262 msgid "There are no entries in the list.\n"
10263 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10265 #: net.rc:42
10266 msgid ""
10267 "\n"
10268 "Status  Local   Remote\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10270 msgstr ""
10271 "\n"
10272 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10273 "---------------------------------------------------------------\n"
10275 #: net.rc:43
10276 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10277 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10279 #: net.rc:45
10280 msgid "Paused"
10281 msgstr "Angehalten"
10283 #: net.rc:46
10284 msgid "Disconnected"
10285 msgstr "Getrennt"
10287 #: net.rc:47
10288 msgid "A network error occurred"
10289 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10291 #: net.rc:48
10292 msgid "Connection is being made"
10293 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10295 #: net.rc:49
10296 msgid "Reconnecting"
10297 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10299 #: net.rc:40
10300 msgid "The following services are running:\n"
10301 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10303 #: notepad.rc:27
10304 msgid "&New\tCtrl+N"
10305 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10307 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10308 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10309 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10311 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10312 msgid "&Save\tCtrl+S"
10313 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10315 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10316 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10317 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10319 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10320 msgid "Page Se&tup..."
10321 msgstr "Seite ein&richten..."
10323 #: notepad.rc:34
10324 msgid "P&rinter Setup..."
10325 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10327 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10328 msgid "&Edit"
10329 msgstr "&Bearbeiten"
10331 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10332 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10333 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10335 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10336 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10337 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10339 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10340 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10341 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10343 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10344 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10345 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10347 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10348 #: winefile.rc:29
10349 msgid "&Delete\tDel"
10350 msgstr "&Löschen\tEntf"
10352 #: notepad.rc:46
10353 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10354 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10356 #: notepad.rc:47
10357 msgid "&Time/Date\tF5"
10358 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10360 #: notepad.rc:49
10361 msgid "&Wrap long lines"
10362 msgstr "&Zeilenumbruch"
10364 #: notepad.rc:53
10365 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10366 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10368 #: notepad.rc:54
10369 msgid "&Search next\tF3"
10370 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10372 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10373 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10374 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10376 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10377 msgid "&Contents\tF1"
10378 msgstr "&Inhalt"
10380 #: notepad.rc:59
10381 msgid "&About Notepad"
10382 msgstr "Ü&ber Editor"
10384 #: notepad.rc:97
10385 msgid "Page Setup"
10386 msgstr "Seite einrichten"
10388 #: notepad.rc:99
10389 msgid "&Header:"
10390 msgstr "&Kopfzeile:"
10392 #: notepad.rc:101
10393 msgid "&Footer:"
10394 msgstr "&Fußzeile:"
10396 #: notepad.rc:104
10397 msgid "Margins (millimeters)"
10398 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10400 #: notepad.rc:105
10401 msgid "&Left:"
10402 msgstr "&Links:"
10404 #: notepad.rc:107
10405 msgid "&Top:"
10406 msgstr "&Oben:"
10408 #: notepad.rc:123
10409 msgid "Encoding:"
10410 msgstr "Kodierung:"
10412 #: notepad.rc:66
10413 msgid "Page &p"
10414 msgstr "Seite &p"
10416 #: notepad.rc:68
10417 msgid "Notepad"
10418 msgstr "Editor"
10420 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10421 msgid "ERROR"
10422 msgstr "FEHLER"
10424 #: notepad.rc:71
10425 msgid "Untitled"
10426 msgstr "(unbenannt)"
10428 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10429 msgid "Text files (*.txt)"
10430 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10432 #: notepad.rc:77
10433 msgid ""
10434 "File '%s' does not exist.\n"
10435 "\n"
10436 "Do you want to create a new file?"
10437 msgstr ""
10438 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10439 "\n"
10440 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10442 #: notepad.rc:79
10443 msgid ""
10444 "File '%s' has been modified.\n"
10445 "\n"
10446 "Would you like to save the changes?"
10447 msgstr ""
10448 "Datei %s wurde geändert.\n"
10449 "\n"
10450 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10452 #: notepad.rc:80
10453 msgid "'%s' could not be found."
10454 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10456 #: notepad.rc:82
10457 msgid "Unicode (UTF-16)"
10458 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10460 #: notepad.rc:83
10461 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10462 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10464 #: notepad.rc:84
10465 msgid "Unicode (UTF-8)"
10466 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10468 #: notepad.rc:91
10469 msgid ""
10470 "%1\n"
10471 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10472 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10473 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10474 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10475 "Continue?"
10476 msgstr ""
10477 "%1\n"
10478 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10479 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10480 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10481 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10482 "Möchten Sie fortfahren?"
10484 #: oleview.rc:29
10485 msgid "&Bind to file..."
10486 msgstr "An Datei b&inden..."
10488 #: oleview.rc:30
10489 msgid "&View TypeLib..."
10490 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10492 #: oleview.rc:32
10493 msgid "&System Configuration"
10494 msgstr "&Systemkonfiguration"
10496 #: oleview.rc:33
10497 msgid "&Run the Registry Editor"
10498 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10500 #: oleview.rc:37
10501 msgid "&Object"
10502 msgstr "&Objekt"
10504 #: oleview.rc:39
10505 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10506 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10508 #: oleview.rc:41
10509 msgid "&In-process server"
10510 msgstr "&In-Prozess Server"
10512 #: oleview.rc:42
10513 msgid "In-process &handler"
10514 msgstr "In-Prozess &Handler"
10516 #: oleview.rc:43
10517 msgid "&Local server"
10518 msgstr "&Lokaler Server"
10520 #: oleview.rc:44
10521 msgid "&Remote server"
10522 msgstr "&Entfernter Server"
10524 #: oleview.rc:47
10525 msgid "View &Type information"
10526 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10528 #: oleview.rc:49
10529 msgid "Create &Instance"
10530 msgstr "&Instanz erstellen"
10532 #: oleview.rc:50
10533 msgid "Create Instance &On..."
10534 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10536 #: oleview.rc:51
10537 msgid "&Release Instance"
10538 msgstr "Instanz &freigeben"
10540 #: oleview.rc:53
10541 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10542 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10544 #: oleview.rc:54
10545 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10546 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10548 #: oleview.rc:60
10549 msgid "&Expert mode"
10550 msgstr "&Expertenmodus"
10552 #: oleview.rc:62
10553 msgid "&Hidden component categories"
10554 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10556 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10557 msgid "&Toolbar"
10558 msgstr "&Symbolleiste"
10560 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10561 msgid "&Status Bar"
10562 msgstr "S&tatusleiste"
10564 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10565 msgid "&Refresh\tF5"
10566 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10568 #: oleview.rc:71
10569 msgid "&About OleView"
10570 msgstr "Ü&ber OleView"
10572 #: oleview.rc:79
10573 msgid "&Save as..."
10574 msgstr "&Speichern unter..."
10576 #: oleview.rc:84
10577 msgid "&Group by type kind"
10578 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10580 #: oleview.rc:154
10581 msgid "Connect to another machine"
10582 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10584 #: oleview.rc:157
10585 msgid "&Machine name:"
10586 msgstr "&Maschinenname:"
10588 #: oleview.rc:165
10589 msgid "System Configuration"
10590 msgstr "Systemkonfiguration"
10592 #: oleview.rc:168
10593 msgid "System Settings"
10594 msgstr "Systemeinstellungen"
10596 #: oleview.rc:169
10597 msgid "&Enable Distributed COM"
10598 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10600 #: oleview.rc:170
10601 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10602 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10604 #: oleview.rc:171
10605 msgid ""
10606 "These settings change only registry values.\n"
10607 "They have no effect on Wine performance."
10608 msgstr ""
10609 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10610 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10612 #: oleview.rc:178
10613 msgid "Default Interface Viewer"
10614 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10616 #: oleview.rc:181
10617 msgid "Interface"
10618 msgstr "Schnittstelle"
10620 #: oleview.rc:183
10621 msgid "IID:"
10622 msgstr "IID:"
10624 #: oleview.rc:186
10625 msgid "&View Type Info"
10626 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10628 #: oleview.rc:191
10629 msgid "IPersist Interface Viewer"
10630 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10632 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10633 msgid "Class Name:"
10634 msgstr "Klassenname:"
10636 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10637 msgid "CLSID:"
10638 msgstr "CLSID:"
10640 #: oleview.rc:203
10641 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10642 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10644 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10645 msgid "OleView"
10646 msgstr "OleView"
10648 #: oleview.rc:98
10649 msgid "ITypeLib viewer"
10650 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10652 #: oleview.rc:96
10653 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10654 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10656 #: oleview.rc:97
10657 msgid "version 1.0"
10658 msgstr "Version 1.0"
10660 #: oleview.rc:100
10661 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10662 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 #: oleview.rc:103
10665 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10666 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10668 #: oleview.rc:104
10669 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10670 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10672 #: oleview.rc:105
10673 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10674 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10676 #: oleview.rc:106
10677 msgid "Run the Wine registry editor"
10678 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10680 #: oleview.rc:107
10681 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10682 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10684 #: oleview.rc:108
10685 msgid "Create an instance of the selected object"
10686 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10688 #: oleview.rc:109
10689 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10690 msgstr ""
10691 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10693 #: oleview.rc:110
10694 msgid "Release the currently selected object instance"
10695 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10697 #: oleview.rc:111
10698 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10699 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10701 #: oleview.rc:112
10702 msgid "Display the viewer for the selected item"
10703 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10705 #: oleview.rc:117
10706 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10707 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10709 #: oleview.rc:118
10710 msgid ""
10711 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10712 msgstr ""
10713 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10715 #: oleview.rc:119
10716 msgid "Show or hide the toolbar"
10717 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10719 #: oleview.rc:120
10720 msgid "Show or hide the status bar"
10721 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10723 #: oleview.rc:121
10724 msgid "Refresh all lists"
10725 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10727 #: oleview.rc:122
10728 msgid "Display program information, version number and copyright"
10729 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10731 #: oleview.rc:113
10732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10735 #: oleview.rc:114
10736 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10739 #: oleview.rc:115
10740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10743 #: oleview.rc:116
10744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10747 #: oleview.rc:128
10748 msgid "ObjectClasses"
10749 msgstr "Objektklassen"
10751 #: oleview.rc:129
10752 msgid "Grouped by Component Category"
10753 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10755 #: oleview.rc:130
10756 msgid "OLE 1.0 Objects"
10757 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10759 #: oleview.rc:131
10760 msgid "COM Library Objects"
10761 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10763 #: oleview.rc:132
10764 msgid "All Objects"
10765 msgstr "Alle Objekte"
10767 #: oleview.rc:133
10768 msgid "Application IDs"
10769 msgstr "Anwendungs-IDs"
10771 #: oleview.rc:134
10772 msgid "Type Libraries"
10773 msgstr "Typbibliotheken"
10775 #: oleview.rc:135
10776 msgid "ver."
10777 msgstr "Ver."
10779 #: oleview.rc:136
10780 msgid "Interfaces"
10781 msgstr "Schnittstellen"
10783 #: oleview.rc:138
10784 msgid "Registry"
10785 msgstr "Registrierung"
10787 #: oleview.rc:139
10788 msgid "Implementation"
10789 msgstr "Implementierung"
10791 #: oleview.rc:140
10792 msgid "Activation"
10793 msgstr "Aktivierung"
10795 #: oleview.rc:142
10796 msgid "CoGetClassObject failed."
10797 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10799 #: oleview.rc:143
10800 msgid "Unknown error"
10801 msgstr "Unbekannter Fehler"
10803 #: oleview.rc:146
10804 msgid "bytes"
10805 msgstr "Bytes"
10807 #: oleview.rc:148
10808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10811 #: oleview.rc:149
10812 msgid "Inherited Interfaces"
10813 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10815 #: oleview.rc:124
10816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10817 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10819 #: oleview.rc:125
10820 msgid "Close window"
10821 msgstr "Fenster schließen"
10823 #: oleview.rc:126
10824 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10827 #: progman.rc:30
10828 msgid "&New..."
10829 msgstr "&Neu..."
10831 #: progman.rc:31
10832 msgid "O&pen\tEnter"
10833 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10835 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10836 msgid "&Move...\tF7"
10837 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10839 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10840 msgid "&Copy...\tF8"
10841 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10843 #: progman.rc:35
10844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10845 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10847 #: progman.rc:37
10848 msgid "&Execute..."
10849 msgstr "&Ausführen..."
10851 #: progman.rc:39
10852 msgid "E&xit Windows"
10853 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10855 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10856 msgid "&Options"
10857 msgstr "&Optionen"
10859 #: progman.rc:42
10860 msgid "&Arrange automatically"
10861 msgstr "&Automatisch anordnen"
10863 #: progman.rc:43
10864 msgid "&Minimize on run"
10865 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10867 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10868 msgid "&Save settings on exit"
10869 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10871 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10872 msgid "&Windows"
10873 msgstr "&Fenster"
10875 #: progman.rc:47
10876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10877 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10879 #: progman.rc:48
10880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10881 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10883 #: progman.rc:49
10884 msgid "&Arrange Icons"
10885 msgstr "&Symbole anordnen"
10887 #: progman.rc:54
10888 msgid "&About Program Manager"
10889 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10891 #: progman.rc:100
10892 msgid "Program &group"
10893 msgstr "Programm&gruppe"
10895 #: progman.rc:102
10896 msgid "&Program"
10897 msgstr "&Programm"
10899 #: progman.rc:113
10900 msgid "Move Program"
10901 msgstr "Programm verschieben"
10903 #: progman.rc:115
10904 msgid "Move program:"
10905 msgstr "Verschiebe Programm:"
10907 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10908 msgid "From group:"
10909 msgstr "Von Programmgruppe:"
10911 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10912 msgid "&To group:"
10913 msgstr "&in Gruppe:"
10915 #: progman.rc:131
10916 msgid "Copy Program"
10917 msgstr "Programm kopieren"
10919 #: progman.rc:133
10920 msgid "Copy program:"
10921 msgstr "Kopiere Programm:"
10923 #: progman.rc:149
10924 msgid "Program Group Attributes"
10925 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10927 #: progman.rc:153
10928 msgid "&Group file:"
10929 msgstr "&Gruppendatei:"
10931 #: progman.rc:165
10932 msgid "Program Attributes"
10933 msgstr "Programmeigenschaften"
10935 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10936 msgid "&Command line:"
10937 msgstr "&Befehls&zeile:"
10939 #: progman.rc:171
10940 msgid "&Working directory:"
10941 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10943 #: progman.rc:173
10944 msgid "&Key combination:"
10945 msgstr "&Tastenkombination:"
10947 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10948 msgid "&Minimize at launch"
10949 msgstr "Als Sy&mbol"
10951 #: progman.rc:180
10952 msgid "Change &icon..."
10953 msgstr "Anderes &Symbol..."
10955 #: progman.rc:189
10956 msgid "Change Icon"
10957 msgstr "Symbol auswählen"
10959 #: progman.rc:191
10960 msgid "&Filename:"
10961 msgstr "Datei&name:"
10963 #: progman.rc:193
10964 msgid "Current &icon:"
10965 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10967 #: progman.rc:207
10968 msgid "Execute Program"
10969 msgstr "Programm ausführen"
10971 #: progman.rc:60
10972 msgid "Program Manager"
10973 msgstr "Programm-Manager"
10975 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10976 msgid "WARNING"
10977 msgstr "ACHTUNG"
10979 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10980 msgid "Information"
10981 msgstr "Information"
10983 #: progman.rc:65
10984 msgid "Delete group `%s'?"
10985 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10987 #: progman.rc:66
10988 msgid "Delete program `%s'?"
10989 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10991 #: progman.rc:67
10992 msgid "Not implemented"
10993 msgstr "Nicht implementiert"
10995 #: progman.rc:68
10996 msgid "Error reading `%s'."
10997 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10999 #: progman.rc:69
11000 msgid "Error writing `%s'."
11001 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11003 #: progman.rc:72
11004 msgid ""
11005 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11006 "Should it be tried further on?"
11007 msgstr ""
11008 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11009 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11011 #: progman.rc:74
11012 msgid "Help not available."
11013 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11015 #: progman.rc:75
11016 msgid "Unknown feature in %s"
11017 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11019 #: progman.rc:76
11020 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11021 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11023 #: progman.rc:77
11024 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11025 msgstr ""
11026 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11027 "Originaldatei zu verhindern."
11029 #: progman.rc:80
11030 msgid "Programs"
11031 msgstr "Programme"
11033 #: progman.rc:81
11034 msgid "Libraries (*.dll)"
11035 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11037 #: progman.rc:82
11038 msgid "Icon files"
11039 msgstr "Symboldateien"
11041 #: progman.rc:83
11042 msgid "Icons (*.ico)"
11043 msgstr "Symbole (*.ico)"
11045 #: reg.rc:27
11046 msgid ""
11047 "The syntax of this command is:\n"
11048 "\n"
11049 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "REG command /?\n"
11051 msgstr ""
11052 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11053 "\n"
11054 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11055 "REG Befehl /?\n"
11057 #: reg.rc:28
11058 msgid ""
11059 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11060 "f]\n"
11061 msgstr ""
11062 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11064 #: reg.rc:29
11065 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11068 #: reg.rc:30
11069 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11070 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11072 #: reg.rc:31
11073 msgid "The operation completed successfully\n"
11074 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11076 #: reg.rc:32
11077 msgid "Error: Invalid key name\n"
11078 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11080 #: reg.rc:33
11081 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11082 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11084 #: reg.rc:34
11085 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11086 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11088 #: reg.rc:35
11089 msgid ""
11090 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11091 msgstr ""
11092 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11094 #: regedit.rc:31
11095 msgid "&Registry"
11096 msgstr "&Registry"
11098 #: regedit.rc:33
11099 msgid "&Import Registry File..."
11100 msgstr "Registry &importieren..."
11102 #: regedit.rc:34
11103 msgid "&Export Registry File..."
11104 msgstr "Registry &exportieren..."
11106 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11107 msgid "&Key"
11108 msgstr "&Schlüssel"
11110 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11111 msgid "&String Value"
11112 msgstr "&Zeichenfolge"
11114 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11115 msgid "&Binary Value"
11116 msgstr "&Binärwert"
11118 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11119 msgid "&DWORD Value"
11120 msgstr "&DWORD-Wert"
11122 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11123 msgid "&Multi String Value"
11124 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11126 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11127 msgid "&Expandable String Value"
11128 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11130 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11131 msgid "&Rename\tF2"
11132 msgstr "&Umbenennen"
11134 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11135 msgid "&Copy Key Name"
11136 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11138 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11139 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11140 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11142 #: regedit.rc:61
11143 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11144 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11146 #: regedit.rc:65
11147 msgid "Status &Bar"
11148 msgstr "Status&leiste"
11150 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11151 msgid "Sp&lit"
11152 msgstr "&Teilen"
11154 #: regedit.rc:74
11155 msgid "&Remove Favorite..."
11156 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11158 #: regedit.rc:79
11159 msgid "&About Registry Editor"
11160 msgstr "&Über Registry Editor"
11162 #: regedit.rc:88
11163 msgid "Modify Binary Data..."
11164 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11166 #: regedit.rc:215
11167 msgid "Export registry"
11168 msgstr "Registry &exportieren"
11170 #: regedit.rc:217
11171 msgid "S&elected branch:"
11172 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11174 #: regedit.rc:226
11175 msgid "Find:"
11176 msgstr "Suchen:"
11178 #: regedit.rc:228
11179 msgid "Find in:"
11180 msgstr "Suchen nach:"
11182 #: regedit.rc:229
11183 msgid "Keys"
11184 msgstr "Schlüsseln"
11186 #: regedit.rc:230
11187 msgid "Value names"
11188 msgstr "Werten"
11190 #: regedit.rc:231
11191 msgid "Value content"
11192 msgstr "Daten"
11194 #: regedit.rc:232
11195 msgid "Whole string only"
11196 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11198 #: regedit.rc:239
11199 msgid "Add Favorite"
11200 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11202 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11203 msgid "Name:"
11204 msgstr "NAME:"
11206 #: regedit.rc:250
11207 msgid "Remove Favorite"
11208 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11210 #: regedit.rc:261
11211 msgid "Edit String"
11212 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11214 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11215 msgid "Value name:"
11216 msgstr "Name:"
11218 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11219 msgid "Value data:"
11220 msgstr "Daten:"
11222 #: regedit.rc:274
11223 msgid "Edit DWORD"
11224 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11226 #: regedit.rc:281
11227 msgid "Base"
11228 msgstr "Basis"
11230 #: regedit.rc:282
11231 msgid "Hexadecimal"
11232 msgstr "Hexadezimal"
11234 #: regedit.rc:283
11235 msgid "Decimal"
11236 msgstr "Dezimal"
11238 #: regedit.rc:290
11239 msgid "Edit Binary"
11240 msgstr "Binären Wert editieren"
11242 #: regedit.rc:303
11243 msgid "Edit Multi String"
11244 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11246 #: regedit.rc:134
11247 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11248 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11250 #: regedit.rc:135
11251 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11252 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11254 #: regedit.rc:136
11255 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11256 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11258 #: regedit.rc:137
11259 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11260 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11262 #: regedit.rc:138
11263 msgid ""
11264 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11265 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11267 #: regedit.rc:139
11268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11269 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11271 #: regedit.rc:124
11272 msgid "Data"
11273 msgstr "Daten"
11275 #: regedit.rc:129
11276 msgid "Registry Editor"
11277 msgstr "Registry-Editor"
11279 #: regedit.rc:191
11280 msgid "Import Registry File"
11281 msgstr "Registry-Datei importieren"
11283 #: regedit.rc:192
11284 msgid "Export Registry File"
11285 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11287 #: regedit.rc:193
11288 msgid "Registry files (*.reg)"
11289 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11291 #: regedit.rc:194
11292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11293 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11295 #: regedit.rc:201
11296 msgid "(Default)"
11297 msgstr "(Standard)"
11299 #: regedit.rc:202
11300 msgid "(value not set)"
11301 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11303 #: regedit.rc:203
11304 msgid "(cannot display value)"
11305 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11307 #: regedit.rc:204
11308 msgid "(unknown %d)"
11309 msgstr "(unbekannt %d)"
11311 #: regedit.rc:160
11312 msgid "Quits the registry editor"
11313 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11315 #: regedit.rc:161
11316 msgid "Adds keys to the favorites list"
11317 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11319 #: regedit.rc:162
11320 msgid "Removes keys from the favorites list"
11321 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11323 #: regedit.rc:163
11324 msgid "Shows or hides the status bar"
11325 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11327 #: regedit.rc:164
11328 msgid "Change position of split between two panes"
11329 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11331 #: regedit.rc:165
11332 msgid "Refreshes the window"
11333 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11335 #: regedit.rc:166
11336 msgid "Deletes the selection"
11337 msgstr "Löscht die Auswahl"
11339 #: regedit.rc:167
11340 msgid "Renames the selection"
11341 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11343 #: regedit.rc:168
11344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11345 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11347 #: regedit.rc:169
11348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11349 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11351 #: regedit.rc:170
11352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11353 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11355 #: regedit.rc:144
11356 msgid "Modifies the value's data"
11357 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11359 #: regedit.rc:145
11360 msgid "Adds a new key"
11361 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11363 #: regedit.rc:146
11364 msgid "Adds a new string value"
11365 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11367 #: regedit.rc:147
11368 msgid "Adds a new binary value"
11369 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11371 #: regedit.rc:148
11372 msgid "Adds a new double word value"
11373 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11375 #: regedit.rc:150
11376 msgid "Imports a text file into the registry"
11377 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11379 #: regedit.rc:152
11380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11381 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11383 #: regedit.rc:153
11384 msgid "Prints all or part of the registry"
11385 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11387 #: regedit.rc:155
11388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11389 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11391 #: regedit.rc:178
11392 msgid "Can't query value '%s'"
11393 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11395 #: regedit.rc:179
11396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11397 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11399 #: regedit.rc:180
11400 msgid "Value is too big (%u)"
11401 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11403 #: regedit.rc:181
11404 msgid "Confirm Value Delete"
11405 msgstr "Bitte bestätigen"
11407 #: regedit.rc:182
11408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11409 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11411 #: regedit.rc:186
11412 msgid "Search string '%s' not found"
11413 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11415 #: regedit.rc:183
11416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11417 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11419 #: regedit.rc:184
11420 msgid "New Key #%d"
11421 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11423 #: regedit.rc:185
11424 msgid "New Value #%d"
11425 msgstr "Neuer Wert #%d"
11427 #: regedit.rc:177
11428 msgid "Can't query key '%s'"
11429 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11431 #: regedit.rc:149
11432 msgid "Adds a new multi string value"
11433 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11435 #: regedit.rc:171
11436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11437 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11439 #: start.rc:46
11440 msgid ""
11441 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11442 "with that suffix.\n"
11443 "Usage:\n"
11444 "start [options] program_filename [...]\n"
11445 "start [options] document_filename\n"
11446 "\n"
11447 "Options:\n"
11448 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11449 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11450 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11451 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11452 "code.\n"
11453 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11454 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11455 "/L           Show end-user license.\n"
11456 "/?           Display this help and exit.\n"
11457 "\n"
11458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11459 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11461 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11462 msgstr ""
11463 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11464 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11465 "Aufruf:\n"
11466 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11467 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11468 "\n"
11469 "Optionen:\n"
11470 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11471 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11472 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11473 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11474 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11475 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11476 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11477 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11478 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11479 "\n"
11480 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11482 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11483 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11485 #: start.rc:64
11486 msgid ""
11487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11489 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11490 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11491 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11492 "\n"
11493 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11494 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11495 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11496 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11497 "\n"
11498 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11499 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11500 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11501 "\n"
11502 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11503 msgstr ""
11504 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11506 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11507 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11508 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11509 "\n"
11510 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11511 "sein\n"
11512 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11513 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11514 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11515 "GNU Lesser General Public License.\n"
11516 "\n"
11517 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11518 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11519 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11520 "MA 02110-1301, USA.\n"
11521 "\n"
11522 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11524 #: start.rc:66
11525 msgid ""
11526 "Application could not be started, or no application associated with the "
11527 "specified file.\n"
11528 "ShellExecuteEx failed"
11529 msgstr ""
11530 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11531 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11532 "ShellExecuteEx gescheitert"
11534 #: start.rc:68
11535 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11536 msgstr ""
11537 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11538 "umgewandelt werden."
11540 #: taskkill.rc:27
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11544 #: taskkill.rc:28
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11548 #: taskkill.rc:29
11549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11550 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11552 #: taskkill.rc:30
11553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11554 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11556 #: taskkill.rc:31
11557 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11558 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11560 #: taskkill.rc:32
11561 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11562 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11564 #: taskkill.rc:33
11565 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11568 "PID %1!u! geschickt.\n"
11570 #: taskkill.rc:34
11571 msgid ""
11572 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11573 msgstr ""
11574 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11575 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11577 #: taskkill.rc:35
11578 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11581 #: taskkill.rc:36
11582 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11583 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11585 #: taskkill.rc:37
11586 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11589 #: taskkill.rc:38
11590 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11591 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11593 #: taskkill.rc:39
11594 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11595 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11597 #: taskkill.rc:40
11598 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11599 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11601 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11602 msgid "&New Task (Run...)"
11603 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11605 #: taskmgr.rc:39
11606 msgid "E&xit Task Manager"
11607 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11609 #: taskmgr.rc:45
11610 msgid "&Minimize On Use"
11611 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11613 #: taskmgr.rc:47
11614 msgid "&Hide When Minimized"
11615 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11617 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11618 msgid "&Show 16-bit tasks"
11619 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11621 #: taskmgr.rc:54
11622 msgid "&Refresh Now"
11623 msgstr "&Aktualisieren"
11625 #: taskmgr.rc:55
11626 msgid "&Update Speed"
11627 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11629 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11630 msgid "&High"
11631 msgstr "&Hoch"
11633 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11634 msgid "&Normal"
11635 msgstr "&Normal"
11637 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11638 msgid "&Low"
11639 msgstr "Nie&drig"
11641 #: taskmgr.rc:61
11642 msgid "&Paused"
11643 msgstr "&Angehalten"
11645 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11646 msgid "&Select Columns..."
11647 msgstr "&Spalten auswählen..."
11649 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11650 msgid "&CPU History"
11651 msgstr "&CPU Verlauf"
11653 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11654 msgid "&One Graph, All CPUs"
11655 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11657 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11658 msgid "One Graph &Per CPU"
11659 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11661 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11662 msgid "&Show Kernel Times"
11663 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11665 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11666 msgid "Tile &Horizontally"
11667 msgstr "&Übereinander"
11669 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11670 msgid "Tile &Vertically"
11671 msgstr "&Nebeneinander"
11673 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11674 msgid "&Minimize"
11675 msgstr "&Minimieren"
11677 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11678 msgid "&Cascade"
11679 msgstr "Hinter&einander"
11681 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11682 msgid "&Bring To Front"
11683 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11685 #: taskmgr.rc:90
11686 msgid "&About Task Manager"
11687 msgstr "&Über Task-Manager"
11689 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11690 msgid "&Switch To"
11691 msgstr "&Wechseln zu"
11693 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11694 msgid "&End Task"
11695 msgstr "Task &beenden"
11697 #: taskmgr.rc:130
11698 msgid "&Go To Process"
11699 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11701 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11702 msgid "&End Process"
11703 msgstr "Prozess &beenden"
11705 #: taskmgr.rc:150
11706 msgid "End Process &Tree"
11707 msgstr "Beende Prozess&baum"
11709 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11710 msgid "&Debug"
11711 msgstr "&Debuggen"
11713 #: taskmgr.rc:154
11714 msgid "Set &Priority"
11715 msgstr "Setze &Priorität"
11717 #: taskmgr.rc:156
11718 msgid "&Realtime"
11719 msgstr "&Echtzeit"
11721 #: taskmgr.rc:160
11722 msgid "&Above Normal"
11723 msgstr "&Höher als Normal"
11725 #: taskmgr.rc:164
11726 msgid "&Below Normal"
11727 msgstr "N&iedriger als Normal"
11729 #: taskmgr.rc:169
11730 msgid "Set &Affinity..."
11731 msgstr "Setze Affinität..."
11733 #: taskmgr.rc:170
11734 msgid "Edit Debug &Channels..."
11735 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11737 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11738 msgid "Task Manager"
11739 msgstr "Task-Manager"
11741 #: taskmgr.rc:355
11742 msgid "&New Task..."
11743 msgstr "&Neuer Task..."
11745 #: taskmgr.rc:368
11746 msgid "&Show processes from all users"
11747 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11749 #: taskmgr.rc:376
11750 msgid "CPU usage"
11751 msgstr "CPU Auslastung"
11753 #: taskmgr.rc:377
11754 msgid "MEM usage"
11755 msgstr "Speicherausl."
11757 #: taskmgr.rc:378
11758 msgid "Totals"
11759 msgstr "Insgesamt"
11761 #: taskmgr.rc:379
11762 msgid "Commit charge (K)"
11763 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11765 #: taskmgr.rc:380
11766 msgid "Physical memory (K)"
11767 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11769 #: taskmgr.rc:381
11770 msgid "Kernel memory (K)"
11771 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11773 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11774 msgid "Handles"
11775 msgstr "Handle-Anzahl"
11777 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11778 msgid "Threads"
11779 msgstr "Thread-Anzahl"
11781 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11782 msgid "Processes"
11783 msgstr "Prozesse"
11785 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11786 msgid "Total"
11787 msgstr "Insgesamt"
11789 #: taskmgr.rc:392
11790 msgid "Limit"
11791 msgstr "Grenzwert"
11793 #: taskmgr.rc:393
11794 msgid "Peak"
11795 msgstr "Maximalwert"
11797 #: taskmgr.rc:402
11798 msgid "System Cache"
11799 msgstr "Systemcache"
11801 #: taskmgr.rc:410
11802 msgid "Paged"
11803 msgstr "Ausgelagert"
11805 #: taskmgr.rc:411
11806 msgid "Nonpaged"
11807 msgstr "Nicht ausgelagert"
11809 #: taskmgr.rc:418
11810 msgid "CPU usage history"
11811 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11813 #: taskmgr.rc:419
11814 msgid "Memory usage history"
11815 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11817 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11818 msgid "Debug Channels"
11819 msgstr "Debugkanäle"
11821 #: taskmgr.rc:443
11822 msgid "Processor Affinity"
11823 msgstr "Prozessoraffinität"
11825 #: taskmgr.rc:448
11826 msgid ""
11827 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11828 "allowed to execute on."
11829 msgstr ""
11830 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11831 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11833 #: taskmgr.rc:450
11834 msgid "CPU 0"
11835 msgstr "CPU 0"
11837 #: taskmgr.rc:452
11838 msgid "CPU 1"
11839 msgstr "CPU 1"
11841 #: taskmgr.rc:454
11842 msgid "CPU 2"
11843 msgstr "CPU 2"
11845 #: taskmgr.rc:456
11846 msgid "CPU 3"
11847 msgstr "CPU 3"
11849 #: taskmgr.rc:458
11850 msgid "CPU 4"
11851 msgstr "CPU 4"
11853 #: taskmgr.rc:460
11854 msgid "CPU 5"
11855 msgstr "CPU 5"
11857 #: taskmgr.rc:462
11858 msgid "CPU 6"
11859 msgstr "CPU 6"
11861 #: taskmgr.rc:464
11862 msgid "CPU 7"
11863 msgstr "CPU 7"
11865 #: taskmgr.rc:466
11866 msgid "CPU 8"
11867 msgstr "CPU 8"
11869 #: taskmgr.rc:468
11870 msgid "CPU 9"
11871 msgstr "CPU 9"
11873 #: taskmgr.rc:470
11874 msgid "CPU 10"
11875 msgstr "CPU 10"
11877 #: taskmgr.rc:472
11878 msgid "CPU 11"
11879 msgstr "CPU 11"
11881 #: taskmgr.rc:474
11882 msgid "CPU 12"
11883 msgstr "CPU 12"
11885 #: taskmgr.rc:476
11886 msgid "CPU 13"
11887 msgstr "CPU 13"
11889 #: taskmgr.rc:478
11890 msgid "CPU 14"
11891 msgstr "CPU 14"
11893 #: taskmgr.rc:480
11894 msgid "CPU 15"
11895 msgstr "CPU 15"
11897 #: taskmgr.rc:482
11898 msgid "CPU 16"
11899 msgstr "CPU 16"
11901 #: taskmgr.rc:484
11902 msgid "CPU 17"
11903 msgstr "CPU 17"
11905 #: taskmgr.rc:486
11906 msgid "CPU 18"
11907 msgstr "CPU 18"
11909 #: taskmgr.rc:488
11910 msgid "CPU 19"
11911 msgstr "CPU 19"
11913 #: taskmgr.rc:490
11914 msgid "CPU 20"
11915 msgstr "CPU 20"
11917 #: taskmgr.rc:492
11918 msgid "CPU 21"
11919 msgstr "CPU 21"
11921 #: taskmgr.rc:494
11922 msgid "CPU 22"
11923 msgstr "CPU 22"
11925 #: taskmgr.rc:496
11926 msgid "CPU 23"
11927 msgstr "CPU 23"
11929 #: taskmgr.rc:498
11930 msgid "CPU 24"
11931 msgstr "CPU 24"
11933 #: taskmgr.rc:500
11934 msgid "CPU 25"
11935 msgstr "CPU 25"
11937 #: taskmgr.rc:502
11938 msgid "CPU 26"
11939 msgstr "CPU 26"
11941 #: taskmgr.rc:504
11942 msgid "CPU 27"
11943 msgstr "CPU 27"
11945 #: taskmgr.rc:506
11946 msgid "CPU 28"
11947 msgstr "CPU 28"
11949 #: taskmgr.rc:508
11950 msgid "CPU 29"
11951 msgstr "CPU 29"
11953 #: taskmgr.rc:510
11954 msgid "CPU 30"
11955 msgstr "CPU 30"
11957 #: taskmgr.rc:512
11958 msgid "CPU 31"
11959 msgstr "CPU 31"
11961 #: taskmgr.rc:518
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "Spalten auswählen"
11965 #: taskmgr.rc:523
11966 msgid ""
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11968 msgstr ""
11969 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11970 "erscheinen sollen."
11972 #: taskmgr.rc:525
11973 msgid "&Image Name"
11974 msgstr "&Name"
11976 #: taskmgr.rc:527
11977 msgid "&PID (Process Identifier)"
11978 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11980 #: taskmgr.rc:529
11981 msgid "&CPU Usage"
11982 msgstr "&CPU-Auslastung"
11984 #: taskmgr.rc:531
11985 msgid "CPU Tim&e"
11986 msgstr "CPU-Z&eit"
11988 #: taskmgr.rc:533
11989 msgid "&Memory Usage"
11990 msgstr "S&peicherauslastung"
11992 #: taskmgr.rc:535
11993 msgid "Memory Usage &Delta"
11994 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11996 #: taskmgr.rc:537
11997 msgid "Pea&k Memory Usage"
11998 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12000 #: taskmgr.rc:539
12001 msgid "Page &Faults"
12002 msgstr "Seiten&fehler"
12004 #: taskmgr.rc:541
12005 msgid "&USER Objects"
12006 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12008 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12009 msgid "I/O Reads"
12010 msgstr "E/A (Lesen)"
12012 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12013 msgid "I/O Read Bytes"
12014 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12016 #: taskmgr.rc:547
12017 msgid "&Session ID"
12018 msgstr "&Sitzungs-ID"
12020 #: taskmgr.rc:549
12021 msgid "User &Name"
12022 msgstr "Benutzer&name"
12024 #: taskmgr.rc:551
12025 msgid "Page F&aults Delta"
12026 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12028 #: taskmgr.rc:553
12029 msgid "&Virtual Memory Size"
12030 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12032 #: taskmgr.rc:555
12033 msgid "Pa&ged Pool"
12034 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12036 #: taskmgr.rc:557
12037 msgid "N&on-paged Pool"
12038 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12040 #: taskmgr.rc:559
12041 msgid "Base P&riority"
12042 msgstr "Basisp&riorität"
12044 #: taskmgr.rc:561
12045 msgid "&Handle Count"
12046 msgstr "&Handle-Anzahl"
12048 #: taskmgr.rc:563
12049 msgid "&Thread Count"
12050 msgstr "&Thread-Anzahl"
12052 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12053 msgid "GDI Objects"
12054 msgstr "GDI-Objekte"
12056 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12057 msgid "I/O Writes"
12058 msgstr "E/A (Schreiben)"
12060 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12061 msgid "I/O Write Bytes"
12062 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12064 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12065 msgid "I/O Other"
12066 msgstr "E/A (Andere)"
12068 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12069 msgid "I/O Other Bytes"
12070 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12072 #: taskmgr.rc:182
12073 msgid "Create New Task"
12074 msgstr "Neuer Task"
12076 #: taskmgr.rc:187
12077 msgid "Runs a new program"
12078 msgstr "Startet ein neues Programm"
12080 #: taskmgr.rc:188
12081 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12082 msgstr ""
12083 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12084 "bis er minimiert wird"
12086 #: taskmgr.rc:190
12087 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12088 msgstr ""
12089 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12090 "ausgeführt wird"
12092 #: taskmgr.rc:191
12093 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12094 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12096 #: taskmgr.rc:192
12097 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12098 msgstr ""
12099 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12100 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12102 #: taskmgr.rc:193
12103 msgid "Displays tasks by using large icons"
12104 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12106 #: taskmgr.rc:194
12107 msgid "Displays tasks by using small icons"
12108 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12110 #: taskmgr.rc:195
12111 msgid "Displays information about each task"
12112 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12114 #: taskmgr.rc:196
12115 msgid "Updates the display twice per second"
12116 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12118 #: taskmgr.rc:197
12119 msgid "Updates the display every two seconds"
12120 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12122 #: taskmgr.rc:198
12123 msgid "Updates the display every four seconds"
12124 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12126 #: taskmgr.rc:203
12127 msgid "Does not automatically update"
12128 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12130 #: taskmgr.rc:205
12131 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12132 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12134 #: taskmgr.rc:206
12135 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12136 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12138 #: taskmgr.rc:207
12139 msgid "Minimizes the windows"
12140 msgstr "Minimiert die Fenster"
12142 #: taskmgr.rc:208
12143 msgid "Maximizes the windows"
12144 msgstr "Maximiert die Fenster"
12146 #: taskmgr.rc:209
12147 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12148 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12150 #: taskmgr.rc:210
12151 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12152 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12154 #: taskmgr.rc:211
12155 msgid "Displays Task Manager help topics"
12156 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12158 #: taskmgr.rc:212
12159 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12160 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12162 #: taskmgr.rc:213
12163 msgid "Exits the Task Manager application"
12164 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12166 #: taskmgr.rc:215
12167 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12168 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12170 #: taskmgr.rc:216
12171 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12172 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12174 #: taskmgr.rc:217
12175 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12176 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12178 #: taskmgr.rc:219
12179 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12180 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12182 #: taskmgr.rc:220
12183 msgid "Each CPU has its own history graph"
12184 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12186 #: taskmgr.rc:222
12187 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12188 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12190 #: taskmgr.rc:227
12191 msgid "Tells the selected tasks to close"
12192 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12194 #: taskmgr.rc:228
12195 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12196 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12198 #: taskmgr.rc:229
12199 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12200 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12202 #: taskmgr.rc:230
12203 msgid "Removes the process from the system"
12204 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12206 #: taskmgr.rc:232
12207 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12208 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12210 #: taskmgr.rc:233
12211 msgid "Attaches the debugger to this process"
12212 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12214 #: taskmgr.rc:235
12215 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12216 msgstr ""
12217 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12219 #: taskmgr.rc:237
12220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12221 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12223 #: taskmgr.rc:238
12224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12225 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12227 #: taskmgr.rc:240
12228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12229 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12231 #: taskmgr.rc:242
12232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12233 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12235 #: taskmgr.rc:244
12236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12237 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12239 #: taskmgr.rc:245
12240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12241 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12243 #: taskmgr.rc:247
12244 msgid "Controls Debug Channels"
12245 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12247 #: taskmgr.rc:264
12248 msgid "Performance"
12249 msgstr "Systemleistung"
12251 #: taskmgr.rc:265
12252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12253 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12255 #: taskmgr.rc:266
12256 msgid "Processes: %d"
12257 msgstr "Prozesse: %d"
12259 #: taskmgr.rc:267
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263 #: taskmgr.rc:272
12264 msgid "Image Name"
12265 msgstr "Name"
12267 #: taskmgr.rc:273
12268 msgid "PID"
12269 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12271 #: taskmgr.rc:274
12272 msgid "CPU"
12273 msgstr "CPU-Auslastung"
12275 #: taskmgr.rc:275
12276 msgid "CPU Time"
12277 msgstr "CPU-Zeit"
12279 #: taskmgr.rc:276
12280 msgid "Mem Usage"
12281 msgstr "Speicherauslastung"
12283 #: taskmgr.rc:277
12284 msgid "Mem Delta"
12285 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12287 #: taskmgr.rc:278
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12291 #: taskmgr.rc:279
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Seitenfehler"
12295 #: taskmgr.rc:280
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "Benutzer-Objekte"
12299 #: taskmgr.rc:283
12300 msgid "Session ID"
12301 msgstr "Sitzungs-ID"
12303 #: taskmgr.rc:284
12304 msgid "Username"
12305 msgstr "Benutzername"
12307 #: taskmgr.rc:285
12308 msgid "PF Delta"
12309 msgstr "Veränd. der Seiten"
12311 #: taskmgr.rc:286
12312 msgid "VM Size"
12313 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12315 #: taskmgr.rc:287
12316 msgid "Paged Pool"
12317 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12319 #: taskmgr.rc:288
12320 msgid "NP Pool"
12321 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12323 #: taskmgr.rc:289
12324 msgid "Base Pri"
12325 msgstr "Basispriorität"
12327 #: taskmgr.rc:301
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Task Manager Warnung"
12331 #: taskmgr.rc:304
12332 msgid ""
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12336 msgstr ""
12337 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12338 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12339 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12341 #: taskmgr.rc:305
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12345 #: taskmgr.rc:310
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12352 msgstr ""
12353 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12354 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12355 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12356 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12357 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12359 #: taskmgr.rc:311
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12363 #: taskmgr.rc:313
12364 msgid ""
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12367 msgstr ""
12368 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12369 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12371 #: taskmgr.rc:314
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12375 #: taskmgr.rc:315
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12379 #: taskmgr.rc:316
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Option nicht möglich"
12383 #: taskmgr.rc:317
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12387 #: taskmgr.rc:322
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Leerlauf Prozess"
12391 #: taskmgr.rc:323
12392 msgid "Not Responding"
12393 msgstr "Antwortet nicht"
12395 #: taskmgr.rc:324
12396 msgid "Running"
12397 msgstr "läuft"
12399 #: taskmgr.rc:325
12400 msgid "Task"
12401 msgstr "Task"
12403 #: taskmgr.rc:328
12404 msgid "Fixme"
12405 msgstr "Fixme"
12407 #: taskmgr.rc:329
12408 msgid "Err"
12409 msgstr "Err"
12411 #: taskmgr.rc:330
12412 msgid "Warn"
12413 msgstr "Warn"
12415 #: taskmgr.rc:331
12416 msgid "Trace"
12417 msgstr "Trace"
12419 #: uninstaller.rc:26
12420 msgid "Wine Application Uninstaller"
12421 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12423 #: uninstaller.rc:27
12424 msgid ""
12425 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12426 "executable.\n"
12427 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12428 msgstr ""
12429 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12430 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12431 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12433 #: view.rc:33
12434 msgid "&Pan"
12435 msgstr "&Verschieben"
12437 #: view.rc:35
12438 msgid "&Scale to Window"
12439 msgstr "&Passend ins Fenster"
12441 #: view.rc:37
12442 msgid "&Left"
12443 msgstr "&Links"
12445 #: view.rc:38
12446 msgid "&Right"
12447 msgstr "&Rechts"
12449 #: view.rc:46
12450 msgid "Regular Metafile Viewer"
12451 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12453 #: wineboot.rc:28
12454 msgid "Waiting for Program"
12455 msgstr "Warten auf Programm"
12457 #: wineboot.rc:32
12458 msgid "Terminate Process"
12459 msgstr "Programm beenden"
12461 #: wineboot.rc:33
12462 msgid ""
12463 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12464 "responding.\n"
12465 "\n"
12466 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12467 msgstr ""
12468 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12469 "reagiert nicht.\n"
12470 "\n"
12471 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12473 #: wineboot.rc:39
12474 msgid "Wine"
12475 msgstr "Wine"
12477 #: wineboot.rc:43
12478 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12479 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12481 #: winecfg.rc:132
12482 msgid ""
12483 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12484 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12485 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12486 "option) any later version."
12487 msgstr ""
12488 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12489 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12490 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12491 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12493 #: winecfg.rc:134
12494 msgid "Windows registration information"
12495 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12497 #: winecfg.rc:135
12498 msgid "&Owner:"
12499 msgstr "&Eigentümer:"
12501 #: winecfg.rc:137
12502 msgid "Organi&zation:"
12503 msgstr "&Organisation:"
12505 #: winecfg.rc:145
12506 msgid "Application settings"
12507 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12509 #: winecfg.rc:146
12510 msgid ""
12511 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12512 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12513 "or per-application settings in those tabs as well."
12514 msgstr ""
12515 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12516 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12517 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12518 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12520 #: winecfg.rc:150
12521 msgid "&Add application..."
12522 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12524 #: winecfg.rc:151
12525 msgid "&Remove application"
12526 msgstr "Anw. &entfernen"
12528 #: winecfg.rc:152
12529 msgid "&Windows Version:"
12530 msgstr "&Windows Version:"
12532 #: winecfg.rc:160
12533 msgid "Window settings"
12534 msgstr "Fenstereinstellungen"
12536 #: winecfg.rc:161
12537 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12538 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12540 #: winecfg.rc:162
12541 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12542 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12544 #: winecfg.rc:163
12545 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12546 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12548 #: winecfg.rc:164
12549 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12550 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12552 #: winecfg.rc:166
12553 msgid "Desktop &size:"
12554 msgstr "Desktop-&Größe:"
12556 #: winecfg.rc:171
12557 msgid "Screen resolution"
12558 msgstr "Bildschirmauflösung"
12560 #: winecfg.rc:175
12561 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12562 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12564 #: winecfg.rc:182
12565 msgid "DLL overrides"
12566 msgstr "DLL Überschreibungen"
12568 #: winecfg.rc:183
12569 msgid ""
12570 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12571 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12572 "application)."
12573 msgstr ""
12574 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12575 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12576 "Anwendung gestellt)."
12578 #: winecfg.rc:185
12579 msgid "&New override for library:"
12580 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12582 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12583 msgid "&Add"
12584 msgstr "&Festlegen"
12586 #: winecfg.rc:188
12587 msgid "Existing &overrides:"
12588 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12590 #: winecfg.rc:190
12591 msgid "&Edit..."
12592 msgstr "&Bearbeiten..."
12594 #: winecfg.rc:196
12595 msgid "Edit Override"
12596 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12598 #: winecfg.rc:199
12599 msgid "Load order"
12600 msgstr "Ladereihenfolge"
12602 #: winecfg.rc:200
12603 msgid "&Builtin (Wine)"
12604 msgstr "&Builtin (Wine)"
12606 #: winecfg.rc:201
12607 msgid "&Native (Windows)"
12608 msgstr "&Native (Windows)"
12610 #: winecfg.rc:202
12611 msgid "Bui&ltin then Native"
12612 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12614 #: winecfg.rc:203
12615 msgid "Nati&ve then Builtin"
12616 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12618 #: winecfg.rc:204
12619 msgid "&Disable"
12620 msgstr "&Ausschalten"
12622 #: winecfg.rc:211
12623 msgid "Select Drive Letter"
12624 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12626 #: winecfg.rc:223
12627 msgid "Drive mappings"
12628 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12630 #: winecfg.rc:224
12631 msgid ""
12632 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12633 "edited."
12634 msgstr ""
12635 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12636 "nicht bearbeitet werden."
12638 #: winecfg.rc:227
12639 msgid "&Add..."
12640 msgstr "&Hinzufügen..."
12642 #: winecfg.rc:229
12643 msgid "Auto&detect"
12644 msgstr "&Automatisch"
12646 #: winecfg.rc:232
12647 msgid "&Path:"
12648 msgstr "&Pfad:"
12650 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12651 msgid "Show &Advanced"
12652 msgstr "&Erweitert"
12654 #: winecfg.rc:240
12655 msgid "De&vice:"
12656 msgstr "Ge&rät:"
12658 #: winecfg.rc:242
12659 msgid "Bro&wse..."
12660 msgstr "Durch&suchen..."
12662 #: winecfg.rc:244
12663 msgid "&Label:"
12664 msgstr "&Bezeichnung:"
12666 #: winecfg.rc:246
12667 msgid "S&erial:"
12668 msgstr "S&eriennr:"
12670 #: winecfg.rc:249
12671 msgid "Show &dot files"
12672 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12674 #: winecfg.rc:256
12675 msgid "Driver diagnostics"
12676 msgstr "Treiber Diagnose"
12678 #: winecfg.rc:258
12679 msgid "Defaults"
12680 msgstr "Standards"
12682 #: winecfg.rc:259
12683 msgid "Output device:"
12684 msgstr "Ausgabegerät:"
12686 #: winecfg.rc:260
12687 msgid "Voice output device:"
12688 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12690 #: winecfg.rc:261
12691 msgid "Input device:"
12692 msgstr "Eingabegerät:"
12694 #: winecfg.rc:262
12695 msgid "Voice input device:"
12696 msgstr "Spracheingabegerät:"
12698 #: winecfg.rc:267
12699 msgid "&Test Sound"
12700 msgstr "Sound &testen"
12702 #: winecfg.rc:274
12703 msgid "Appearance"
12704 msgstr "Darstellung"
12706 #: winecfg.rc:275
12707 msgid "&Theme:"
12708 msgstr "&Motiv:"
12710 #: winecfg.rc:277
12711 msgid "&Install theme..."
12712 msgstr "Motiv &installieren..."
12714 #: winecfg.rc:282
12715 msgid "It&em:"
12716 msgstr "&Element:"
12718 #: winecfg.rc:284
12719 msgid "C&olor:"
12720 msgstr "F&arbe:"
12722 #: winecfg.rc:290
12723 msgid "Folders"
12724 msgstr "Ordner"
12726 #: winecfg.rc:293
12727 msgid "&Link to:"
12728 msgstr "&Verknüpfe:"
12730 #: winecfg.rc:31
12731 msgid "Libraries"
12732 msgstr "Bibliotheken"
12734 #: winecfg.rc:32
12735 msgid "Drives"
12736 msgstr "Laufwerke"
12738 #: winecfg.rc:33
12739 msgid "Select the Unix target directory, please."
12740 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12742 #: winecfg.rc:34
12743 msgid "Hide &Advanced"
12744 msgstr "nicht &Erweitert"
12746 #: winecfg.rc:36
12747 msgid "(No Theme)"
12748 msgstr "(Kein Motiv)"
12750 #: winecfg.rc:37
12751 msgid "Graphics"
12752 msgstr "Grafik"
12754 #: winecfg.rc:38
12755 msgid "Desktop Integration"
12756 msgstr "Desktop-Integration"
12758 #: winecfg.rc:39
12759 msgid "Audio"
12760 msgstr "Audio"
12762 #: winecfg.rc:40
12763 msgid "About"
12764 msgstr "Über"
12766 #: winecfg.rc:41
12767 msgid "Wine configuration"
12768 msgstr "Wine-Konfiguration"
12770 #: winecfg.rc:43
12771 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12772 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12774 #: winecfg.rc:44
12775 msgid "Select a theme file"
12776 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12778 #: winecfg.rc:45
12779 msgid "Folder"
12780 msgstr "Shell-Ordner"
12782 #: winecfg.rc:46
12783 msgid "Links to"
12784 msgstr "Verknüpft mit"
12786 #: winecfg.rc:42
12787 msgid "Wine configuration for %s"
12788 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12790 #: winecfg.rc:81
12791 msgid "Selected driver: %s"
12792 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12794 #: winecfg.rc:82
12795 msgid "(None)"
12796 msgstr "(Kein)"
12798 #: winecfg.rc:83
12799 msgid "Audio test failed!"
12800 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12802 #: winecfg.rc:85
12803 msgid "(System default)"
12804 msgstr "(System Standard)"
12806 #: winecfg.rc:51
12807 msgid ""
12808 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12809 "Are you sure you want to do this?"
12810 msgstr ""
12811 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12812 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12814 #: winecfg.rc:52
12815 msgid "Warning: system library"
12816 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12818 #: winecfg.rc:53
12819 msgid "native"
12820 msgstr "Native (Windows)"
12822 #: winecfg.rc:54
12823 msgid "builtin"
12824 msgstr "Builtin (Wine)"
12826 #: winecfg.rc:55
12827 msgid "native, builtin"
12828 msgstr "Native, Builtin"
12830 #: winecfg.rc:56
12831 msgid "builtin, native"
12832 msgstr "Builtin, Native"
12834 #: winecfg.rc:57
12835 msgid "disabled"
12836 msgstr "ausgeschaltet"
12838 #: winecfg.rc:58
12839 msgid "Default Settings"
12840 msgstr "Standardeinstellungen"
12842 #: winecfg.rc:59
12843 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12844 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12846 #: winecfg.rc:60
12847 msgid "Use global settings"
12848 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12850 #: winecfg.rc:61
12851 msgid "Select an executable file"
12852 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12854 #: winecfg.rc:66
12855 msgid "Autodetect..."
12856 msgstr "Automatisch..."
12858 #: winecfg.rc:67
12859 msgid "Local hard disk"
12860 msgstr "Lokale Festplatte"
12862 #: winecfg.rc:68
12863 msgid "Network share"
12864 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12866 #: winecfg.rc:69
12867 msgid "Floppy disk"
12868 msgstr "Diskette"
12870 #: winecfg.rc:70
12871 msgid "CD-ROM"
12872 msgstr "CD-ROM"
12874 #: winecfg.rc:71
12875 msgid ""
12876 "You cannot add any more drives.\n"
12877 "\n"
12878 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12879 msgstr ""
12880 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12881 "\n"
12882 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12883 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12885 #: winecfg.rc:72
12886 msgid "System drive"
12887 msgstr "Systemlaufwerk"
12889 #: winecfg.rc:73
12890 msgid ""
12891 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12892 "\n"
12893 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12894 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12895 msgstr ""
12896 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12897 "\n"
12898 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12899 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12900 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12902 #: winecfg.rc:74
12903 msgctxt "Drive letter"
12904 msgid "Letter"
12905 msgstr "Buchst."
12907 #: winecfg.rc:75
12908 msgid "Drive Mapping"
12909 msgstr "Zuordnung"
12911 #: winecfg.rc:76
12912 msgid ""
12913 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12914 "\n"
12915 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12916 msgstr ""
12917 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12918 "\n"
12919 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12920 "erstellen!\n"
12922 #: winecfg.rc:90
12923 msgid "Controls Background"
12924 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12926 #: winecfg.rc:91
12927 msgid "Controls Text"
12928 msgstr "Steuerelementtext"
12930 #: winecfg.rc:93
12931 msgid "Menu Background"
12932 msgstr "Menühintergrund"
12934 #: winecfg.rc:94
12935 msgid "Menu Text"
12936 msgstr "Menütext"
12938 #: winecfg.rc:95
12939 msgid "Scrollbar"
12940 msgstr "Bildlaufleiste"
12942 #: winecfg.rc:96
12943 msgid "Selection Background"
12944 msgstr "Auswahlhintergrund"
12946 #: winecfg.rc:97
12947 msgid "Selection Text"
12948 msgstr "Auswahltext"
12950 #: winecfg.rc:98
12951 msgid "ToolTip Background"
12952 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12954 #: winecfg.rc:99
12955 msgid "ToolTip Text"
12956 msgstr "Tooltip-Text"
12958 #: winecfg.rc:100
12959 msgid "Window Background"
12960 msgstr "Fensterhintergrund"
12962 #: winecfg.rc:101
12963 msgid "Window Text"
12964 msgstr "Fenstertext"
12966 #: winecfg.rc:102
12967 msgid "Active Title Bar"
12968 msgstr "Aktive Titelleiste"
12970 #: winecfg.rc:103
12971 msgid "Active Title Text"
12972 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12974 #: winecfg.rc:104
12975 msgid "Inactive Title Bar"
12976 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12978 #: winecfg.rc:105
12979 msgid "Inactive Title Text"
12980 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12982 #: winecfg.rc:106
12983 msgid "Message Box Text"
12984 msgstr "Dialogfeldtext"
12986 #: winecfg.rc:107
12987 msgid "Application Workspace"
12988 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12990 #: winecfg.rc:108
12991 msgid "Window Frame"
12992 msgstr "Fensterrahmen"
12994 #: winecfg.rc:109
12995 msgid "Active Border"
12996 msgstr "Aktiver Rand"
12998 #: winecfg.rc:110
12999 msgid "Inactive Border"
13000 msgstr "Inaktiver Rand"
13002 #: winecfg.rc:111
13003 msgid "Controls Shadow"
13004 msgstr "Steuerelementschatten"
13006 #: winecfg.rc:112
13007 msgid "Gray Text"
13008 msgstr "Grauer Text"
13010 #: winecfg.rc:113
13011 msgid "Controls Highlight"
13012 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13014 #: winecfg.rc:114
13015 msgid "Controls Dark Shadow"
13016 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13018 #: winecfg.rc:115
13019 msgid "Controls Light"
13020 msgstr "Steuerelementerhellung"
13022 #: winecfg.rc:116
13023 msgid "Controls Alternate Background"
13024 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13026 #: winecfg.rc:117
13027 msgid "Hot Tracked Item"
13028 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13030 #: winecfg.rc:118
13031 msgid "Active Title Bar Gradient"
13032 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13034 #: winecfg.rc:119
13035 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13036 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13038 #: winecfg.rc:120
13039 msgid "Menu Highlight"
13040 msgstr "Menühervorhebung"
13042 #: winecfg.rc:121
13043 msgid "Menu Bar"
13044 msgstr "Menütitelleiste"
13046 #: wineconsole.rc:60
13047 msgid "Cursor size"
13048 msgstr "Cursor Größe"
13050 #: wineconsole.rc:61
13051 msgid "&Small"
13052 msgstr "&Klein"
13054 #: wineconsole.rc:62
13055 msgid "&Medium"
13056 msgstr "&Mittel"
13058 #: wineconsole.rc:63
13059 msgid "&Large"
13060 msgstr "&Groß"
13062 #: wineconsole.rc:65
13063 msgid "Control"
13064 msgstr "Steuerung"
13066 #: wineconsole.rc:66
13067 msgid "Popup menu"
13068 msgstr "Popup-Menü"
13070 #: wineconsole.rc:67
13071 msgid "&Control"
13072 msgstr "&Strg"
13074 #: wineconsole.rc:68
13075 msgid "S&hift"
13076 msgstr "&Umschalt"
13078 #: wineconsole.rc:69
13079 msgid "Quick edit"
13080 msgstr "QuickEdit"
13082 #: wineconsole.rc:70
13083 msgid "&enable"
13084 msgstr "&aktiv"
13086 #: wineconsole.rc:72
13087 msgid "Command history"
13088 msgstr "Befehlsspeicher"
13090 #: wineconsole.rc:73
13091 msgid "&Number of recalled commands:"
13092 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13094 #: wineconsole.rc:76
13095 msgid "&Remove doubles"
13096 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13098 #: wineconsole.rc:84
13099 msgid "&Font"
13100 msgstr "Schrift&art"
13102 #: wineconsole.rc:86
13103 msgid "&Color"
13104 msgstr "F&arbe"
13106 #: wineconsole.rc:97
13107 msgid "Configuration"
13108 msgstr "Konfiguration"
13110 #: wineconsole.rc:100
13111 msgid "Buffer zone"
13112 msgstr "Fensterpuffergröße"
13114 #: wineconsole.rc:101
13115 msgid "&Width:"
13116 msgstr "&Breite:"
13118 #: wineconsole.rc:104
13119 msgid "&Height:"
13120 msgstr "&Höhe:"
13122 #: wineconsole.rc:108
13123 msgid "Window size"
13124 msgstr "Fenstergröße"
13126 #: wineconsole.rc:109
13127 msgid "W&idth:"
13128 msgstr "B&reite:"
13130 #: wineconsole.rc:112
13131 msgid "H&eight:"
13132 msgstr "Höh&e:"
13134 #: wineconsole.rc:116
13135 msgid "End of program"
13136 msgstr "Programmende"
13138 #: wineconsole.rc:117
13139 msgid "&Close console"
13140 msgstr "Konsole &schließen"
13142 #: wineconsole.rc:119
13143 msgid "Edition"
13144 msgstr "Edition"
13146 #: wineconsole.rc:125
13147 msgid "Console parameters"
13148 msgstr "Konsolenparameter"
13150 #: wineconsole.rc:128
13151 msgid "Retain these settings for later sessions"
13152 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13154 #: wineconsole.rc:129
13155 msgid "Modify only current session"
13156 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13158 #: wineconsole.rc:26
13159 msgid "Set &Defaults"
13160 msgstr "Stan&dard"
13162 #: wineconsole.rc:28
13163 msgid "&Mark"
13164 msgstr "&Markieren"
13166 #: wineconsole.rc:31
13167 msgid "&Select all"
13168 msgstr "&Alles auswählen"
13170 #: wineconsole.rc:32
13171 msgid "Sc&roll"
13172 msgstr "Sc&rollen"
13174 #: wineconsole.rc:33
13175 msgid "S&earch"
13176 msgstr "&Suchen"
13178 #: wineconsole.rc:36
13179 msgid "Setup - Default settings"
13180 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13182 #: wineconsole.rc:37
13183 msgid "Setup - Current settings"
13184 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13186 #: wineconsole.rc:38
13187 msgid "Configuration error"
13188 msgstr "Konfigurationsfehler"
13190 #: wineconsole.rc:39
13191 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13192 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13194 #: wineconsole.rc:34
13195 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13196 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13198 #: wineconsole.rc:35
13199 msgid "This is a test"
13200 msgstr "Dies ist ein Test"
13202 #: wineconsole.rc:41
13203 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13204 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13206 #: wineconsole.rc:42
13207 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13208 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13210 #: wineconsole.rc:43
13211 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13212 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13214 #: wineconsole.rc:44
13215 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13216 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13218 #: wineconsole.rc:45
13219 msgid ""
13220 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13221 "The command is invalid.\n"
13222 msgstr ""
13223 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13224 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13226 #: wineconsole.rc:47
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "Usage:\n"
13230 "  wineconsole [options] <command>\n"
13231 "\n"
13232 "Options:\n"
13233 msgstr ""
13234 "\n"
13235 "Aufruf:\n"
13236 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13237 "\n"
13238 "Optionen:\n"
13240 #: wineconsole.rc:49
13241 msgid ""
13242 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13243 "will\n"
13244 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13245 "console.\n"
13246 msgstr ""
13247 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13248 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13249 "Konsole einzurichten.\n"
13251 #: wineconsole.rc:50
13252 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13253 msgstr ""
13254 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13256 #: wineconsole.rc:51
13257 msgid ""
13258 "\n"
13259 "Example:\n"
13260 "  wineconsole cmd\n"
13261 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13262 "\n"
13263 msgstr ""
13264 "\n"
13265 "Beispiel:\n"
13266 "  wineconsole cmd\n"
13267 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13268 "\n"
13270 #: winedbg.rc:46
13271 msgid "Program Error"
13272 msgstr "Programm Fehler"
13274 #: winedbg.rc:51
13275 msgid ""
13276 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13277 "sorry for the inconvenience."
13278 msgstr ""
13279 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13280 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13282 #: winedbg.rc:55
13283 msgid ""
13284 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13285 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13286 "Database</a> for tips about running this application."
13287 msgstr ""
13288 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13289 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13290 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13292 #: winedbg.rc:58
13293 msgid "Show &Details"
13294 msgstr "&Details anzeigen"
13296 #: winedbg.rc:63
13297 msgid "Program Error Details"
13298 msgstr "Programm Fehler Details"
13300 #: winedbg.rc:70
13301 msgid ""
13302 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13303 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13304 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13305 "and attach that file to the report."
13306 msgstr ""
13307 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13308 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13309 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13310 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13312 #: winedbg.rc:35
13313 msgid "Wine program crash"
13314 msgstr "Wine Programm Absturz"
13316 #: winedbg.rc:36
13317 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13318 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13320 #: winedbg.rc:37
13321 msgid "(unidentified)"
13322 msgstr "(unbekannt)"
13324 #: winedbg.rc:40
13325 msgid "Saving failed"
13326 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13328 #: winedbg.rc:41
13329 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13330 msgstr ""
13332 #: winefile.rc:26
13333 msgid "&Open\tEnter"
13334 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13336 #: winefile.rc:30
13337 msgid "Re&name..."
13338 msgstr "&Umbenennen..."
13340 #: winefile.rc:31
13341 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13342 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13344 #: winefile.rc:33
13345 msgid "&Run..."
13346 msgstr "&Ausführen..."
13348 #: winefile.rc:35
13349 msgid "Cr&eate Directory..."
13350 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13352 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13353 msgid "E&xit\tAlt+X"
13354 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13356 #: winefile.rc:44
13357 msgid "&Disk"
13358 msgstr "Da&tenträger"
13360 #: winefile.rc:45
13361 msgid "Connect &Network Drive..."
13362 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13364 #: winefile.rc:46
13365 msgid "&Disconnect Network Drive"
13366 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13368 #: winefile.rc:52
13369 msgid "&Name"
13370 msgstr "&Name"
13372 #: winefile.rc:53
13373 msgid "&All File Details"
13374 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13376 #: winefile.rc:55
13377 msgid "&Sort by Name"
13378 msgstr "Nach N&ame"
13380 #: winefile.rc:56
13381 msgid "Sort &by Type"
13382 msgstr "Nach T&yp"
13384 #: winefile.rc:57
13385 msgid "Sort by Si&ze"
13386 msgstr "Nach &Größe"
13388 #: winefile.rc:58
13389 msgid "Sort by &Date"
13390 msgstr "Nach &Datum"
13392 #: winefile.rc:60
13393 msgid "Filter by&..."
13394 msgstr "Angaben auswählen&..."
13396 #: winefile.rc:67
13397 msgid "&Drivebar"
13398 msgstr "Lauf&werkleiste"
13400 #: winefile.rc:70
13401 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13402 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13404 #: winefile.rc:77
13405 msgid "New &Window"
13406 msgstr "Neues &Fenster"
13408 #: winefile.rc:78
13409 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13410 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13412 #: winefile.rc:80
13413 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13414 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13416 #: winefile.rc:87
13417 msgid "&About Wine File Manager"
13418 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13420 #: winefile.rc:128
13421 msgid "Select destination"
13422 msgstr "Ziel auswählen"
13424 #: winefile.rc:141
13425 msgid "By File Type"
13426 msgstr "Angaben auswählen"
13428 #: winefile.rc:146
13429 msgid "File type"
13430 msgstr "Dateityp"
13432 #: winefile.rc:147
13433 msgid "&Directories"
13434 msgstr "&Verzeichnisse"
13436 #: winefile.rc:149
13437 msgid "&Programs"
13438 msgstr "&Programme"
13440 #: winefile.rc:151
13441 msgid "Docu&ments"
13442 msgstr "&Dokumente"
13444 #: winefile.rc:153
13445 msgid "&Other files"
13446 msgstr "&Andere Dateien"
13448 #: winefile.rc:155
13449 msgid "Show Hidden/&System Files"
13450 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13452 #: winefile.rc:166
13453 msgid "&File Name:"
13454 msgstr "&Dateiname:"
13456 #: winefile.rc:168
13457 msgid "Full &Path:"
13458 msgstr "&Pfad:"
13460 #: winefile.rc:170
13461 msgid "Last Change:"
13462 msgstr "Letzte &Änderung:"
13464 #: winefile.rc:174
13465 msgid "Cop&yright:"
13466 msgstr "&Copyright:"
13468 #: winefile.rc:176
13469 msgid "Size:"
13470 msgstr "&Größe:"
13472 #: winefile.rc:180
13473 msgid "H&idden"
13474 msgstr "&Versteckt"
13476 #: winefile.rc:181
13477 msgid "&Archive"
13478 msgstr "&Archiv"
13480 #: winefile.rc:182
13481 msgid "&System"
13482 msgstr "Sys&tem"
13484 #: winefile.rc:183
13485 msgid "&Compressed"
13486 msgstr "&Komprimiert"
13488 #: winefile.rc:184
13489 msgid "Version information"
13490 msgstr "Versionsinformationen"
13492 #: winefile.rc:93
13493 msgid "Applying font settings"
13494 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13496 #: winefile.rc:94
13497 msgid "Error while selecting new font."
13498 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13500 #: winefile.rc:99
13501 msgid "Wine File Manager"
13502 msgstr "Wine Dateimanager"
13504 #: winefile.rc:101
13505 msgid "root fs"
13506 msgstr "root fs"
13508 #: winefile.rc:102
13509 msgid "unixfs"
13510 msgstr "unixfs"
13512 #: winefile.rc:104
13513 msgid "Shell"
13514 msgstr "Shell"
13516 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13517 msgid "Not yet implemented"
13518 msgstr "Noch nicht implementiert"
13520 #: winefile.rc:112
13521 msgid "CDate"
13522 msgstr "CDatum"
13524 #: winefile.rc:113
13525 msgid "ADate"
13526 msgstr "ZDatum"
13528 #: winefile.rc:114
13529 msgid "MDate"
13530 msgstr "ÄDatum"
13532 #: winefile.rc:115
13533 msgid "Index/Inode"
13534 msgstr "Index/Inode"
13536 #: winefile.rc:120
13537 msgid "%1 of %2 free"
13538 msgstr "%1 von %2 frei"
13540 #: winefile.rc:121
13541 msgctxt "unit kilobyte"
13542 msgid "kB"
13543 msgstr "kB"
13545 #: winefile.rc:122
13546 msgctxt "unit megabyte"
13547 msgid "MB"
13548 msgstr "MB"
13550 #: winefile.rc:123
13551 msgctxt "unit gigabyte"
13552 msgid "GB"
13553 msgstr "GB"
13555 #: winemine.rc:34
13556 msgid "&Game"
13557 msgstr "Spiel"
13559 #: winemine.rc:35
13560 msgid "&New\tF2"
13561 msgstr "&Neu\tF2"
13563 #: winemine.rc:37
13564 msgid "Question &Marks"
13565 msgstr "&Merker"
13567 #: winemine.rc:39
13568 msgid "&Beginner"
13569 msgstr "&Anfänger"
13571 #: winemine.rc:40
13572 msgid "&Advanced"
13573 msgstr "&Fortgeschrittene"
13575 #: winemine.rc:41
13576 msgid "&Expert"
13577 msgstr "&Experten"
13579 #: winemine.rc:42
13580 msgid "&Custom..."
13581 msgstr "Benutzer&definiert..."
13583 #: winemine.rc:44
13584 msgid "&Fastest Times"
13585 msgstr "&Beste Zeiten"
13587 #: winemine.rc:49
13588 msgid "&About WineMine"
13589 msgstr "Ü&ber WineMine"
13591 #: winemine.rc:56
13592 msgid "Fastest Times"
13593 msgstr "Beste Zeiten"
13595 #: winemine.rc:58
13596 msgid "Fastest times"
13597 msgstr "Beste Zeiten"
13599 #: winemine.rc:59
13600 msgid "Beginner"
13601 msgstr "Anfänger"
13603 #: winemine.rc:60
13604 msgid "Advanced"
13605 msgstr "Fortgeschrittene"
13607 #: winemine.rc:61
13608 msgid "Expert"
13609 msgstr "Experten"
13611 #: winemine.rc:74
13612 msgid "Congratulations!"
13613 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13615 #: winemine.rc:76
13616 msgid "Please enter your name"
13617 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13619 #: winemine.rc:84
13620 msgid "Custom Game"
13621 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13623 #: winemine.rc:86
13624 msgid "Rows"
13625 msgstr "Reihen"
13627 #: winemine.rc:87
13628 msgid "Columns"
13629 msgstr "Spalten"
13631 #: winemine.rc:88
13632 msgid "Mines"
13633 msgstr "Minen"
13635 #: winemine.rc:27
13636 msgid "WineMine"
13637 msgstr "WineMine"
13639 #: winemine.rc:28
13640 msgid "Nobody"
13641 msgstr "Niemand"
13643 #: winemine.rc:29
13644 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13645 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 #: winhlp32.rc:32
13648 msgid "Printer &setup..."
13649 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13651 #: winhlp32.rc:39
13652 msgid "&Annotate..."
13653 msgstr "&Anmerken..."
13655 #: winhlp32.rc:41
13656 msgid "&Bookmark"
13657 msgstr "&Lesezeichen"
13659 #: winhlp32.rc:42
13660 msgid "&Define..."
13661 msgstr "&Definieren..."
13663 #: winhlp32.rc:45
13664 msgid "History"
13665 msgstr "Verlauf"
13667 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13668 msgid "Fonts"
13669 msgstr "Schriftarten"
13671 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13672 msgid "Small"
13673 msgstr "Klein"
13675 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13676 msgid "Normal"
13677 msgstr "Mittel"
13679 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13680 msgid "Large"
13681 msgstr "Groß"
13683 #: winhlp32.rc:54
13684 msgid "&Help on help\tF1"
13685 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13687 #: winhlp32.rc:55
13688 msgid "Always on &top"
13689 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13691 #: winhlp32.rc:56
13692 msgid "&About Wine Help"
13693 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13695 #: winhlp32.rc:64
13696 msgid "Annotation..."
13697 msgstr "Anmerken..."
13699 #: winhlp32.rc:65
13700 msgid "Copy"
13701 msgstr "Kopieren"
13703 #: winhlp32.rc:97
13704 msgid "Index"
13705 msgstr "Index"
13707 #: winhlp32.rc:105
13708 msgid "Search"
13709 msgstr "Suche"
13711 #: winhlp32.rc:78
13712 msgid "Wine Help"
13713 msgstr "Wine Hilfe"
13715 #: winhlp32.rc:83
13716 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13717 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13719 #: winhlp32.rc:85
13720 msgid "Summary"
13721 msgstr "Zusammenfassung"
13723 #: winhlp32.rc:84
13724 msgid "&Index"
13725 msgstr "&Inhalt"
13727 #: winhlp32.rc:88
13728 msgid "Help files (*.hlp)"
13729 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13731 #: winhlp32.rc:89
13732 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13733 msgstr ""
13734 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13735 "suchen?"
13737 #: winhlp32.rc:90
13738 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13739 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13741 #: winhlp32.rc:91
13742 msgid "Help topics: "
13743 msgstr "Hilfethemen: "
13745 #: wordpad.rc:28
13746 msgid "&New...\tCtrl+N"
13747 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13749 #: wordpad.rc:42
13750 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13751 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13753 #: wordpad.rc:47
13754 msgid "&Clear\tDEL"
13755 msgstr "&Löschen\tEntf"
13757 #: wordpad.rc:48
13758 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13759 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13761 #: wordpad.rc:51
13762 msgid "Find &next\tF3"
13763 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13765 #: wordpad.rc:54
13766 msgid "Read-&only"
13767 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13769 #: wordpad.rc:55
13770 msgid "&Modified"
13771 msgstr "&Geändert"
13773 #: wordpad.rc:57
13774 msgid "E&xtras"
13775 msgstr "&Extras"
13777 #: wordpad.rc:59
13778 msgid "Selection &info"
13779 msgstr "Markierungs&information"
13781 #: wordpad.rc:60
13782 msgid "Character &format"
13783 msgstr "Zeichen&format"
13785 #: wordpad.rc:61
13786 msgid "&Def. char format"
13787 msgstr "&Standardzeichenformat"
13789 #: wordpad.rc:62
13790 msgid "Paragrap&h format"
13791 msgstr "&Absatzformat"
13793 #: wordpad.rc:63
13794 msgid "&Get text"
13795 msgstr "&Text holen"
13797 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13798 msgid "&Formatbar"
13799 msgstr "&Formatierungsleiste"
13801 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13802 msgid "&Ruler"
13803 msgstr "L&ineal"
13805 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13806 msgid "&Statusbar"
13807 msgstr "Status&leiste"
13809 #: wordpad.rc:75
13810 msgid "&Insert"
13811 msgstr "&Einfügen"
13813 #: wordpad.rc:77
13814 msgid "&Date and time..."
13815 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13817 #: wordpad.rc:79
13818 msgid "F&ormat"
13819 msgstr "Forma&t"
13821 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13822 msgid "&Bullet points"
13823 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13825 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13826 msgid "&Paragraph..."
13827 msgstr "A&bsatz..."
13829 #: wordpad.rc:84
13830 msgid "&Tabs..."
13831 msgstr "&Tabstopps..."
13833 #: wordpad.rc:85
13834 msgid "Backgroun&d"
13835 msgstr "&Hintergrund"
13837 #: wordpad.rc:87
13838 msgid "&System\tCtrl+1"
13839 msgstr "&System\tStrg+1"
13841 #: wordpad.rc:88
13842 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13843 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13845 #: wordpad.rc:93
13846 msgid "&About Wine Wordpad"
13847 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13849 #: wordpad.rc:130
13850 msgid "Automatic"
13851 msgstr "Automatisch"
13853 #: wordpad.rc:199
13854 msgid "Date and time"
13855 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13857 #: wordpad.rc:202
13858 msgid "Available formats"
13859 msgstr "Verfügbare Formate"
13861 #: wordpad.rc:213
13862 msgid "New document type"
13863 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13865 #: wordpad.rc:221
13866 msgid "Paragraph format"
13867 msgstr "Absatz"
13869 #: wordpad.rc:224
13870 msgid "Indentation"
13871 msgstr "Einzug"
13873 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13874 msgid "Left"
13875 msgstr "Links"
13877 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13878 msgid "Right"
13879 msgstr "Rechts"
13881 #: wordpad.rc:229
13882 msgid "First line"
13883 msgstr "Erste Zeile"
13885 #: wordpad.rc:231
13886 msgid "Alignment"
13887 msgstr "Ausrichtung"
13889 #: wordpad.rc:239
13890 msgid "Tabs"
13891 msgstr "Tabstopps"
13893 #: wordpad.rc:242
13894 msgid "Tab stops"
13895 msgstr "Tabstoppposition"
13897 #: wordpad.rc:248
13898 msgid "Remove al&l"
13899 msgstr "&Alle löschen"
13901 #: wordpad.rc:256
13902 msgid "Line wrapping"
13903 msgstr "Zeilenumbruch"
13905 #: wordpad.rc:257
13906 msgid "&No line wrapping"
13907 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13909 #: wordpad.rc:258
13910 msgid "Wrap text by the &window border"
13911 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13913 #: wordpad.rc:259
13914 msgid "Wrap text by the &margin"
13915 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13917 #: wordpad.rc:260
13918 msgid "Toolbars"
13919 msgstr "Symbolleisten"
13921 #: wordpad.rc:136
13922 msgid "All documents (*.*)"
13923 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13925 #: wordpad.rc:137
13926 msgid "Text documents (*.txt)"
13927 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13929 #: wordpad.rc:138
13930 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13931 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13933 #: wordpad.rc:139
13934 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13935 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13937 #: wordpad.rc:140
13938 msgid "Rich text document"
13939 msgstr "RTF-Dokument"
13941 #: wordpad.rc:141
13942 msgid "Text document"
13943 msgstr "Textdokument"
13945 #: wordpad.rc:142
13946 msgid "Unicode text document"
13947 msgstr "Unicode-Textdokument"
13949 #: wordpad.rc:143
13950 msgid "Printer files (*.prn)"
13951 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13953 #: wordpad.rc:150
13954 msgid "Center"
13955 msgstr "Zentriert"
13957 #: wordpad.rc:156
13958 msgid "Text"
13959 msgstr "Text"
13961 #: wordpad.rc:157
13962 msgid "Rich text"
13963 msgstr "Rich Text"
13965 #: wordpad.rc:163
13966 msgid "Next page"
13967 msgstr "&Nächste"
13969 #: wordpad.rc:164
13970 msgid "Previous page"
13971 msgstr "&Vorherige"
13973 #: wordpad.rc:165
13974 msgid "Two pages"
13975 msgstr "&Zwei Seiten"
13977 #: wordpad.rc:166
13978 msgid "One page"
13979 msgstr "&Eine Seite"
13981 #: wordpad.rc:167
13982 msgid "Zoom in"
13983 msgstr "Ver&größern"
13985 #: wordpad.rc:168
13986 msgid "Zoom out"
13987 msgstr "Ver&kleinern"
13989 #: wordpad.rc:170
13990 msgid "Page"
13991 msgstr "Seite"
13993 #: wordpad.rc:171
13994 msgid "Pages"
13995 msgstr "Seiten"
13997 #: wordpad.rc:172
13998 msgctxt "unit: centimeter"
13999 msgid "cm"
14000 msgstr "cm"
14002 #: wordpad.rc:173
14003 msgctxt "unit: inch"
14004 msgid "in"
14005 msgstr "in"
14007 #: wordpad.rc:174
14008 msgid "inch"
14009 msgstr "Zoll"
14011 #: wordpad.rc:175
14012 msgctxt "unit: point"
14013 msgid "pt"
14014 msgstr "pt"
14016 #: wordpad.rc:180
14017 msgid "Document"
14018 msgstr "Dokument"
14020 #: wordpad.rc:181
14021 msgid "Save changes to '%s'?"
14022 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14024 #: wordpad.rc:182
14025 msgid "Finished searching the document."
14026 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14028 #: wordpad.rc:183
14029 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14030 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14032 #: wordpad.rc:184
14033 msgid ""
14034 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14035 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14036 msgstr ""
14037 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14038 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14040 #: wordpad.rc:187
14041 msgid "Invalid number format"
14042 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14044 #: wordpad.rc:188
14045 msgid "OLE storage documents are not supported"
14046 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14048 #: wordpad.rc:189
14049 msgid "Could not save the file."
14050 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14052 #: wordpad.rc:190
14053 msgid "You do not have access to save the file."
14054 msgstr ""
14055 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14057 #: wordpad.rc:191
14058 msgid "Could not open the file."
14059 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14061 #: wordpad.rc:192
14062 msgid "You do not have access to open the file."
14063 msgstr ""
14064 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14066 #: wordpad.rc:193
14067 msgid "Printing not implemented"
14068 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14070 #: wordpad.rc:194
14071 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14072 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14074 #: write.rc:27
14075 msgid "Starting Wordpad failed"
14076 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14078 #: xcopy.rc:27
14079 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14080 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14082 #: xcopy.rc:28
14083 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14084 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14086 #: xcopy.rc:29
14087 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14088 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14090 #: xcopy.rc:30
14091 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14092 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14094 #: xcopy.rc:31
14095 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14096 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14098 #: xcopy.rc:34
14099 msgid ""
14100 "Is '%1' a filename or directory\n"
14101 "on the target?\n"
14102 "(F - File, D - Directory)\n"
14103 msgstr ""
14104 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14105 "am Zielort?\n"
14106 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14108 #: xcopy.rc:35
14109 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14110 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14112 #: xcopy.rc:36
14113 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14114 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14116 #: xcopy.rc:37
14117 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14118 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14120 #: xcopy.rc:39
14121 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14122 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14124 #: xcopy.rc:43
14125 msgctxt "File key"
14126 msgid "F"
14127 msgstr "D"
14129 #: xcopy.rc:44
14130 msgctxt "Directory key"
14131 msgid "D"
14132 msgstr "V"
14134 #: xcopy.rc:77
14135 msgid ""
14136 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14137 "\n"
14138 "Syntax:\n"
14139 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14140 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14141 "\n"
14142 "Where:\n"
14143 "\n"
14144 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14145 "\tmore files.\n"
14146 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14147 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14148 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14149 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14150 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14151 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14152 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14153 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14154 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14155 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14156 "[/N]  Copy using short names.\n"
14157 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14158 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14159 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14160 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14161 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14162 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14163 "\tarchive attribute.\n"
14164 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14165 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14166 "\t\tthan source.\n"
14167 "\n"
14168 msgstr ""
14169 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14170 "\n"
14171 "Syntax:\n"
14172 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14173 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14174 "\n"
14175 "Mit:\n"
14176 "\n"
14177 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14178 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14179 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14180 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14181 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14182 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14183 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14184 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14185 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14186 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14187 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14188 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14189 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14190 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14191 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14192 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14193 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14194 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14195 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14196 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14197 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14198 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14199 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14200 "\n"