cmd: Add help info for xcopy.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob071798109e3e110518a22a9accd2d0fc19c7bc3f
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 #, fuzzy
69 msgid "&Remove"
70 msgstr "Fje&rn..."
72 #: appwiz.rc:43
73 #, fuzzy
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installerer..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Lydformat: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Lydformat"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "lyd"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "ukomprimert"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Avbryter..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Adskiller"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 #, fuzzy
129 msgctxt "hotkey"
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: comdlg32.rc:29
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 #: comdlg32.rc:30
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
154 msgid "My Documents"
155 msgstr "Mine dokumenter"
157 #: comdlg32.rc:32
158 msgid "My Favorites"
159 msgstr "Mine favoritter"
161 #: comdlg32.rc:33
162 msgid "System Path"
163 msgstr "Systemsti"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
166 #, fuzzy
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Skrivebord"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 #, fuzzy
173 msgid "Fonts"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Skriftstørrelse\n"
177 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Skrifter"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Min datamaskin"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemkataloger"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokale harddisker"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fant ikke filen"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Filen finnes ikke.\n"
206 "Skal den opprettes?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Filen finnes fra før.\n"
214 "Skal den overskrives?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Stien finnes ikke"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finnes ikke"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Opp ett nivå"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Lag ny katalog"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Detaljer"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Bla til skrivebordet"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Fet"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Kursiv"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Fet kursiv"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Svart"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Rødbrun"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Grønn"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Oliven"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Marineblå"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Purpur"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #, fuzzy
298 msgid "Teal"
299 msgstr ""
300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
301 "Blågrønn\n"
302 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
303 "Teal"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Grå"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Sølv"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Rød"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Lime-grønn"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Gul"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Blå"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fuchsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #, fuzzy
335 msgid "Aqua"
336 msgstr ""
337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
338 "Turkis\n"
339 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
340 "Aqua"
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
343 msgid "White"
344 msgstr "Hvit"
346 #: comdlg32.rc:66
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Uleselig oppføring"
350 #: comdlg32.rc:68
351 msgid ""
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
354 msgstr ""
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
358 #: comdlg32.rc:70
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 #: comdlg32.rc:72
363 msgid ""
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
366 msgstr ""
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
370 #: comdlg32.rc:74
371 #, fuzzy
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
375 #: comdlg32.rc:76
376 msgid ""
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
379 msgstr ""
380 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
381 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
383 #: comdlg32.rc:77
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
387 #: comdlg32.rc:78
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
391 #: comdlg32.rc:79
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 #, fuzzy
397 msgid "Out of memory."
398 msgstr ""
399 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
400 "Ikke nok minne.\n"
401 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
402 "Ikke mer minne."
404 #: comdlg32.rc:81
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "En feil har oppstått."
408 #: comdlg32.rc:82
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Ukjent skriverdriver."
412 #: comdlg32.rc:85
413 msgid ""
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
416 msgstr ""
417 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
418 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
420 #: comdlg32.rc:151
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgid "&Save"
426 msgstr "&Lagre"
428 #: comdlg32.rc:153
429 msgid "Save &in:"
430 msgstr "Lagre &i:"
432 #: comdlg32.rc:154
433 msgid "Save"
434 msgstr "Lagre"
436 #: comdlg32.rc:155
437 msgid "Save as"
438 msgstr "Lagre som"
440 #: comdlg32.rc:156
441 msgid "Open File"
442 msgstr "Åpne fil"
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Ready"
446 msgstr "Klar"
448 #: comdlg32.rc:94
449 msgid "Paused; "
450 msgstr "Satt på pause; "
452 #: comdlg32.rc:95
453 msgid "Error; "
454 msgstr "Feil; "
456 #: comdlg32.rc:96
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Venter på sletting; "
460 #: comdlg32.rc:97
461 msgid "Paper jam; "
462 msgstr "Papir sitter fast; "
464 #: comdlg32.rc:98
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Tom for papir; "
468 #: comdlg32.rc:99
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
472 #: comdlg32.rc:100
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Papirproblem; "
476 #: comdlg32.rc:101
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Skriver frakoblet; "
480 #: comdlg32.rc:102
481 msgid "I/O Active; "
482 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
484 #: comdlg32.rc:103
485 msgid "Busy; "
486 msgstr "Opptatt; "
488 #: comdlg32.rc:104
489 msgid "Printing; "
490 msgstr "Skriver ut; "
492 #: comdlg32.rc:105
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "Utskuffen er full; "
496 #: comdlg32.rc:106
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
500 #: comdlg32.rc:107
501 msgid "Waiting; "
502 msgstr "Venter; "
504 #: comdlg32.rc:108
505 msgid "Processing; "
506 msgstr "Behandler; "
508 #: comdlg32.rc:109
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Initaliserer; "
512 #: comdlg32.rc:110
513 msgid "Warming up; "
514 msgstr "Varmer opp; "
516 #: comdlg32.rc:111
517 msgid "Toner low; "
518 msgstr "Toner lav; "
520 #: comdlg32.rc:112
521 msgid "No toner; "
522 msgstr "Ingen toner; "
524 #: comdlg32.rc:113
525 msgid "Page punt; "
526 msgstr ""
528 #: comdlg32.rc:114
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Avbrutt av bruker; "
532 #: comdlg32.rc:115
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Ikke mer minne; "
536 #: comdlg32.rc:116
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
540 #: comdlg32.rc:117
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
544 #: comdlg32.rc:118
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Strømsparingsmodus; "
548 #: comdlg32.rc:87
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Standardskriver; "
552 #: comdlg32.rc:88
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
556 #: comdlg32.rc:89
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Marger (tommer)"
560 #: comdlg32.rc:90
561 msgid "Margins [mm]"
562 msgstr "Marger (mm)"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
566 msgid "mm"
567 msgstr "mm"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgid "Print"
571 msgstr "Skriv ut"
573 #: credui.rc:27
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Koble til %s"
577 #: credui.rc:28
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Kobler til %s"
581 #: credui.rc:29
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Klarte ikke logge på"
585 #: credui.rc:30
586 msgid ""
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
589 msgstr ""
590 "Sørg for at du oppga riktig\n"
591 "brukernavn og passord."
593 #: credui.rc:32
594 msgid ""
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
599 msgstr ""
600 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
601 "\n"
602 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
603 "skriver inn passordet på nytt."
605 #: credui.rc:31
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock er på"
609 #: crypt32.rc:27
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
613 #: crypt32.rc:28
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Nøkkelegenskaper"
617 #: crypt32.rc:29
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
621 #: crypt32.rc:30
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for emne"
625 #: crypt32.rc:31
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
629 #: crypt32.rc:32
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Basisbegrensninger"
633 #: crypt32.rc:33
634 msgid "Key Usage"
635 msgstr "Nøkkelbruk"
637 #: crypt32.rc:34
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Sertifikatregler"
641 #: crypt32.rc:35
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
645 #: crypt32.rc:36
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "CRL-grunnkode"
649 #: crypt32.rc:37
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
653 #: crypt32.rc:38
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
657 #: crypt32.rc:39
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
661 #: crypt32.rc:40
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Sertifikatutvidelser"
665 #: crypt32.rc:41
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
669 #: crypt32.rc:42
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Ja eller nei-tillit"
673 #: crypt32.rc:43
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-postadresse"
677 #: crypt32.rc:44
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Ustrukturert navn"
681 #: crypt32.rc:45
682 msgid "Content Type"
683 msgstr "Innholdstype"
685 #: crypt32.rc:46
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Meldingssammendrag"
689 #: crypt32.rc:47
690 msgid "Signing Time"
691 msgstr "Signeringstidspunkt"
693 #: crypt32.rc:48
694 msgid "Counter Sign"
695 msgstr "Tellersymbol"
697 #: crypt32.rc:49
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Utfordre passord"
701 #: crypt32.rc:50
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Ustrukturert adresse"
705 #: crypt32.rc:51
706 #, fuzzy
707 msgid "S/MIME Capabilities"
708 msgstr "SMIME-evner"
710 #: crypt32.rc:52
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Fortrekk signert data"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 #, fuzzy
716 msgctxt "Certification Practice Statement"
717 msgid "CPS"
718 msgstr "CPS"
720 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
721 msgid "User Notice"
722 msgstr "Brukervarsel"
724 #: crypt32.rc:55
725 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
726 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
728 #: crypt32.rc:56
729 msgid "Certification Authority Issuer"
730 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
732 #: crypt32.rc:57
733 msgid "Certification Template Name"
734 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
736 #: crypt32.rc:58
737 msgid "Certificate Type"
738 msgstr "Sertifikattype"
740 #: crypt32.rc:59
741 msgid "Certificate Manifold"
742 msgstr "Sertifikatmangfold"
744 #: crypt32.rc:60
745 msgid "Netscape Cert Type"
746 msgstr "Netscape-sertifikattype"
748 #: crypt32.rc:61
749 msgid "Netscape Base URL"
750 msgstr "Netscape-basis-URL"
752 #: crypt32.rc:62
753 msgid "Netscape Revocation URL"
754 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
756 #: crypt32.rc:63
757 msgid "Netscape CA Revocation URL"
758 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
760 #: crypt32.rc:64
761 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
762 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
764 #: crypt32.rc:65
765 msgid "Netscape CA Policy URL"
766 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
768 #: crypt32.rc:66
769 msgid "Netscape SSL ServerName"
770 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
772 #: crypt32.rc:67
773 msgid "Netscape Comment"
774 msgstr "Netscape-kommentar"
776 #: crypt32.rc:68
777 msgid "SpcSpAgencyInfo"
778 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
780 #: crypt32.rc:69
781 msgid "SpcFinancialCriteria"
782 msgstr "SpcFinancialCriteria"
784 #: crypt32.rc:70
785 msgid "SpcMinimalCriteria"
786 msgstr "SpcMinimalCriteria"
788 #: crypt32.rc:71
789 msgid "Country/Region"
790 msgstr "Land/Region"
792 #: crypt32.rc:72
793 msgid "Organization"
794 msgstr "Organisasjon"
796 #: crypt32.rc:73
797 msgid "Organizational Unit"
798 msgstr "Organisasjonsell enhet"
800 #: crypt32.rc:74
801 msgid "Common Name"
802 msgstr "Vanlig navn"
804 #: crypt32.rc:75
805 msgid "Locality"
806 msgstr "Lokalitet"
808 #: crypt32.rc:76
809 msgid "State or Province"
810 msgstr "Fylke"
812 #: crypt32.rc:77
813 msgid "Title"
814 msgstr "Tittel"
816 #: crypt32.rc:78
817 msgid "Given Name"
818 msgstr "Oppgitt navn"
820 #: crypt32.rc:79
821 msgid "Initials"
822 msgstr "Initialer"
824 #: crypt32.rc:80
825 #, fuzzy
826 msgid "Surname"
827 msgstr "Brukernavn"
829 #: crypt32.rc:81
830 msgid "Domain Component"
831 msgstr "Domenekomponent"
833 #: crypt32.rc:82
834 msgid "Street Address"
835 msgstr "Gateadresse"
837 #: crypt32.rc:83
838 msgid "Serial Number"
839 msgstr "Serienummer"
841 #: crypt32.rc:84
842 msgid "CA Version"
843 msgstr "CA-versjon"
845 #: crypt32.rc:85
846 msgid "Cross CA Version"
847 msgstr "Kryss CA-versjon"
849 #: crypt32.rc:86
850 msgid "Serialized Signature Serial Number"
851 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
853 #: crypt32.rc:87
854 msgid "Principal Name"
855 msgstr "Hovednavn"
857 #: crypt32.rc:88
858 msgid "Windows Product Update"
859 msgstr "Windows-produktoppdatering"
861 #: crypt32.rc:89
862 msgid "Enrollment Name Value Pair"
863 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
865 #: crypt32.rc:90
866 msgid "OS Version"
867 msgstr "OS-versjon"
869 #: crypt32.rc:91
870 msgid "Enrollment CSP"
871 msgstr "Innrullerings-CSP"
873 #: crypt32.rc:92
874 msgid "CRL Number"
875 msgstr "CRL-nummer"
877 #: crypt32.rc:93
878 msgid "Delta CRL Indicator"
879 msgstr "Delta CRL-indikator"
881 #: crypt32.rc:94
882 msgid "Issuing Distribution Point"
883 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
885 #: crypt32.rc:95
886 msgid "Freshest CRL"
887 msgstr "Nyeste CRL"
889 #: crypt32.rc:96
890 msgid "Name Constraints"
891 msgstr "Navnebegrensninger"
893 #: crypt32.rc:97
894 msgid "Policy Mappings"
895 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
897 #: crypt32.rc:98
898 msgid "Policy Constraints"
899 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
901 #: crypt32.rc:99
902 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
903 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
905 #: crypt32.rc:100
906 msgid "Application Policies"
907 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
909 #: crypt32.rc:101
910 msgid "Application Policy Mappings"
911 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
913 #: crypt32.rc:102
914 msgid "Application Policy Constraints"
915 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
917 #: crypt32.rc:103
918 msgid "CMC Data"
919 msgstr "CMC-data"
921 #: crypt32.rc:104
922 msgid "CMC Response"
923 msgstr "CMS-svar"
925 #: crypt32.rc:105
926 msgid "Unsigned CMC Request"
927 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
929 #: crypt32.rc:106
930 msgid "CMC Status Info"
931 msgstr "CMC-statusinformasjon"
933 #: crypt32.rc:107
934 msgid "CMC Extensions"
935 msgstr "CMC-utvidelser"
937 #: crypt32.rc:108
938 msgid "CMC Attributes"
939 msgstr "CMC-egenskaper"
941 #: crypt32.rc:109
942 msgid "PKCS 7 Data"
943 msgstr "PKCS 7 Data"
945 #: crypt32.rc:110
946 msgid "PKCS 7 Signed"
947 msgstr "PKCS 7 Signert"
949 #: crypt32.rc:111
950 msgid "PKCS 7 Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
953 #: crypt32.rc:112
954 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
955 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
957 #: crypt32.rc:113
958 msgid "PKCS 7 Digested"
959 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
961 #: crypt32.rc:114
962 msgid "PKCS 7 Encrypted"
963 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
965 #: crypt32.rc:115
966 msgid "Previous CA Certificate Hash"
967 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
969 #: crypt32.rc:116
970 msgid "Virtual Base CRL Number"
971 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
973 #: crypt32.rc:117
974 msgid "Next CRL Publish"
975 msgstr "Neste CRL-utgiving"
977 #: crypt32.rc:118
978 msgid "CA Encryption Certificate"
979 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
981 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
982 #, fuzzy
983 msgid "Key Recovery Agent"
984 msgstr ""
985 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
987 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
988 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
990 #: crypt32.rc:120
991 msgid "Certificate Template Information"
992 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
994 #: crypt32.rc:121
995 msgid "Enterprise Root OID"
996 msgstr "Storselskap-rot-OID"
998 #: crypt32.rc:122
999 msgid "Dummy Signer"
1000 msgstr "Tullesignerer"
1002 #: crypt32.rc:123
1003 msgid "Encrypted Private Key"
1004 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1006 #: crypt32.rc:124
1007 msgid "Published CRL Locations"
1008 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1010 #: crypt32.rc:125
1011 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1014 #: crypt32.rc:126
1015 msgid "Transaction Id"
1016 msgstr "Transaksjons-id"
1018 #: crypt32.rc:127
1019 msgid "Sender Nonce"
1020 msgstr "Gjeldende sender"
1022 #: crypt32.rc:128
1023 msgid "Recipient Nonce"
1024 msgstr "Gjeldende mottaker"
1026 #: crypt32.rc:129
1027 msgid "Reg Info"
1028 msgstr "Reg info"
1030 #: crypt32.rc:130
1031 msgid "Get Certificate"
1032 msgstr "Hent sertifikat"
1034 #: crypt32.rc:131
1035 msgid "Get CRL"
1036 msgstr "Hent CRL"
1038 #: crypt32.rc:132
1039 msgid "Revoke Request"
1040 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1042 #: crypt32.rc:133
1043 msgid "Query Pending"
1044 msgstr "Spørring venter"
1046 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgstr ""
1050 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1051 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1052 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1053 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1055 #: crypt32.rc:135
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1059 #: crypt32.rc:136
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1063 #: crypt32.rc:137
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Klientinformasjon"
1067 #: crypt32.rc:138
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Tjenerautentisering"
1071 #: crypt32.rc:139
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Klientautentisering"
1075 #: crypt32.rc:140
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Kodesignering"
1079 #: crypt32.rc:141
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Sikker e-post"
1083 #: crypt32.rc:142
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Tidsstempling"
1087 #: crypt32.rc:143
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1091 #: crypt32.rc:144
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1095 #: crypt32.rc:145
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1099 #: crypt32.rc:146
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1103 #: crypt32.rc:147
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1107 #: crypt32.rc:148
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Krypterer filsystem"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1117 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1126 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 #, fuzzy
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1135 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1144 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1153 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Lisenser for nøkkelpakker"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 #, fuzzy
1158 msgid "License Server Verification"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Lisenstjener-verifisering\n"
1162 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Kontroll av lisenstjener"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card-pålogging"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr ""
1173 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "Digitale rettigheter\n"
1175 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Kontroll av opphavsrett"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Qualified Subordination"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underordinering\n"
1184 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Kvalifisert underenhet"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Key Recovery"
1190 msgstr ""
1191 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1193 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Gjenoppretting av nøkler"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 msgid "Document Signing"
1198 msgstr "Dokumentsignering"
1200 #: crypt32.rc:160
1201 msgid "IP security IKE intermediate"
1202 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1204 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1205 msgid "File Recovery"
1206 msgstr "Filgjenoppretting"
1208 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Root List Signer"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotlistesignerer\n"
1214 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Rotsignerer for lister"
1217 #: crypt32.rc:163
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 msgstr ""
1225 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1227 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 msgid "Certificate Request Agent"
1232 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1234 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Lifetime Signing"
1237 msgstr ""
1238 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Livstidsignering\n"
1240 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Livstidssignering"
1243 #: crypt32.rc:167
1244 msgid "All issuance policies"
1245 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1247 #: crypt32.rc:172
1248 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1251 #: crypt32.rc:173
1252 msgid "Personal"
1253 msgstr "Personlig"
1255 #: crypt32.rc:174
1256 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1257 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1259 #: crypt32.rc:175
1260 msgid "Other People"
1261 msgstr "Andre personer"
1263 #: crypt32.rc:176
1264 msgid "Trusted Publishers"
1265 msgstr "Betrodde utgivere"
1267 #: crypt32.rc:177
1268 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1271 #: crypt32.rc:182
1272 msgid "KeyID="
1273 msgstr "NøkkelID="
1275 #: crypt32.rc:183
1276 msgid "Certificate Issuer"
1277 msgstr "Utsteder"
1279 #: crypt32.rc:184
1280 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgstr "Serienummer="
1283 #: crypt32.rc:185
1284 msgid "Other Name="
1285 msgstr "Annet navn="
1287 #: crypt32.rc:186
1288 msgid "Email Address="
1289 msgstr "E-postadresse="
1291 #: crypt32.rc:187
1292 msgid "DNS Name="
1293 msgstr "DNS-navn="
1295 #: crypt32.rc:188
1296 msgid "Directory Address"
1297 msgstr "Katalogadresse"
1299 #: crypt32.rc:189
1300 msgid "URL="
1301 msgstr "URL="
1303 #: crypt32.rc:190
1304 msgid "IP Address="
1305 msgstr "IP-adresse="
1307 #: crypt32.rc:191
1308 msgid "Mask="
1309 msgstr "Mask="
1311 #: crypt32.rc:192
1312 msgid "Registered ID="
1313 msgstr "Registrert ID="
1315 #: crypt32.rc:193
1316 msgid "Unknown Key Usage"
1317 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1319 #: crypt32.rc:194
1320 msgid "Subject Type="
1321 msgstr "Emnetype="
1323 #: crypt32.rc:195
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "Certificate Authority"
1326 msgid "CA"
1327 msgstr "CA"
1329 #: crypt32.rc:196
1330 msgid "End Entity"
1331 msgstr "Sluttenhet"
1333 #: crypt32.rc:197
1334 msgid "Path Length Constraint="
1335 msgstr "Begrensning på stilengde="
1337 #: crypt32.rc:198
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "path length"
1340 msgid "None"
1341 msgstr "Ingen"
1343 #: crypt32.rc:199
1344 msgid "Information Not Available"
1345 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1347 #: crypt32.rc:200
1348 msgid "Authority Info Access"
1349 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1351 #: crypt32.rc:201
1352 msgid "Access Method="
1353 msgstr "Tilgangsmetode="
1355 #: crypt32.rc:202
1356 #, fuzzy
1357 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1358 msgid "OCSP"
1359 msgstr "OCSP"
1361 #: crypt32.rc:203
1362 msgid "CA Issuers"
1363 msgstr "CA-utstedere"
1365 #: crypt32.rc:204
1366 msgid "Unknown Access Method"
1367 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1369 #: crypt32.rc:205
1370 msgid "Alternative Name"
1371 msgstr "Alternativt navn"
1373 #: crypt32.rc:206
1374 msgid "CRL Distribution Point"
1375 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1377 #: crypt32.rc:207
1378 msgid "Distribution Point Name"
1379 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1381 #: crypt32.rc:208
1382 msgid "Full Name"
1383 msgstr "Fult navn"
1385 #: crypt32.rc:209
1386 msgid "RDN Name"
1387 msgstr "RDN-navn"
1389 #: crypt32.rc:210
1390 msgid "CRL Reason="
1391 msgstr "CRL-årsak="
1393 #: crypt32.rc:211
1394 msgid "CRL Issuer"
1395 msgstr "CRL-utsteder"
1397 #: crypt32.rc:212
1398 msgid "Key Compromise"
1399 msgstr "Nøkellkompromiss"
1401 #: crypt32.rc:213
1402 msgid "CA Compromise"
1403 msgstr "CA-kompromiss"
1405 #: crypt32.rc:214
1406 msgid "Affiliation Changed"
1407 msgstr "Tilslutning endret"
1409 #: crypt32.rc:215
1410 msgid "Superseded"
1411 msgstr "Erstattet"
1413 #: crypt32.rc:216
1414 msgid "Operation Ceased"
1415 msgstr "Operasjonen opphørte"
1417 #: crypt32.rc:217
1418 msgid "Certificate Hold"
1419 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1421 #: crypt32.rc:218
1422 msgid "Financial Information="
1423 msgstr "Finansiell informasjon="
1425 #: crypt32.rc:219
1426 msgid "Available"
1427 msgstr "Tilgjengelig"
1429 #: crypt32.rc:220
1430 msgid "Not Available"
1431 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1433 #: crypt32.rc:221
1434 msgid "Meets Criteria="
1435 msgstr "Møter kriterier="
1437 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1438 msgid "Yes"
1439 msgstr "Ja"
1441 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1442 msgid "No"
1443 msgstr "Nei"
1445 #: crypt32.rc:224
1446 msgid "Digital Signature"
1447 msgstr "Digital signatur"
1449 #: crypt32.rc:225
1450 msgid "Non-Repudiation"
1451 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1453 #: crypt32.rc:226
1454 msgid "Key Encipherment"
1455 msgstr "Nøkkelkryptering"
1457 #: crypt32.rc:227
1458 msgid "Data Encipherment"
1459 msgstr "Datakryptering"
1461 #: crypt32.rc:228
1462 msgid "Key Agreement"
1463 msgstr "Nøkkel-avtale"
1465 #: crypt32.rc:229
1466 msgid "Certificate Signing"
1467 msgstr "Sertifikatsignering"
1469 #: crypt32.rc:230
1470 msgid "Off-line CRL Signing"
1471 msgstr "Lokal CRL-signering"
1473 #: crypt32.rc:231
1474 msgid "CRL Signing"
1475 msgstr "CRL-signering"
1477 #: crypt32.rc:232
1478 msgid "Encipher Only"
1479 msgstr "Kun kryptering"
1481 #: crypt32.rc:233
1482 msgid "Decipher Only"
1483 msgstr "Kun dekryptering"
1485 #: crypt32.rc:234
1486 msgid "SSL Client Authentication"
1487 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1489 #: crypt32.rc:235
1490 msgid "SSL Server Authentication"
1491 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1493 #: crypt32.rc:236
1494 msgid "S/MIME"
1495 msgstr "S/MIME"
1497 #: crypt32.rc:237
1498 msgid "Signature"
1499 msgstr "Signatur"
1501 #: crypt32.rc:238
1502 msgid "SSL CA"
1503 msgstr "SSL CA"
1505 #: crypt32.rc:239
1506 msgid "S/MIME CA"
1507 msgstr "S/MIME CA"
1509 #: crypt32.rc:240
1510 msgid "Signature CA"
1511 msgstr "Signatur CA"
1513 #: cryptdlg.rc:27
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Certificate Policy"
1516 msgstr "Sertifikatregler"
1518 #: cryptdlg.rc:28
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Policy Identifier: "
1521 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1523 #: cryptdlg.rc:29
1524 msgid "Policy Qualifier Info"
1525 msgstr ""
1527 #: cryptdlg.rc:30
1528 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgstr ""
1531 #: cryptdlg.rc:33
1532 msgid "Qualifier"
1533 msgstr ""
1535 #: cryptdlg.rc:34
1536 msgid "Notice Reference"
1537 msgstr ""
1539 #: cryptdlg.rc:35
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Organization="
1542 msgstr "Organisasjon"
1544 #: cryptdlg.rc:36
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Notice Number="
1547 msgstr "Serienummer="
1549 #: cryptdlg.rc:37
1550 msgid "Notice Text="
1551 msgstr ""
1553 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1554 msgid "Certificate"
1555 msgstr "Sertifikat"
1557 #: cryptui.rc:28
1558 msgid "Certificate Information"
1559 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1561 #: cryptui.rc:29
1562 msgid ""
1563 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1564 "altered or corrupted."
1565 msgstr ""
1566 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1567 "eller skadet."
1569 #: cryptui.rc:30
1570 msgid ""
1571 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1572 "trusted root certificate store."
1573 msgstr ""
1574 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1575 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1577 #: cryptui.rc:31
1578 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1579 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1581 #: cryptui.rc:32
1582 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1583 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1585 #: cryptui.rc:33
1586 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1587 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1589 #: cryptui.rc:34
1590 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1591 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1593 #: cryptui.rc:35
1594 msgid "Issued to: "
1595 msgstr "Utstedt til: "
1597 #: cryptui.rc:36
1598 msgid "Issued by: "
1599 msgstr "Utstedt av: "
1601 #: cryptui.rc:37
1602 msgid "Valid from "
1603 msgstr "Gyldig fra "
1605 #: cryptui.rc:38
1606 msgid " to "
1607 msgstr " til "
1609 #: cryptui.rc:39
1610 msgid "This certificate has an invalid signature."
1611 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1613 #: cryptui.rc:40
1614 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1615 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1617 #: cryptui.rc:41
1618 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1619 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1621 #: cryptui.rc:42
1622 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1623 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1625 #: cryptui.rc:43
1626 msgid "This certificate is OK."
1627 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1629 #: cryptui.rc:44
1630 msgid "Field"
1631 msgstr "Felt"
1633 #: cryptui.rc:45
1634 msgid "Value"
1635 msgstr "Verdi"
1637 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1638 msgid "<All>"
1639 msgstr "<Alle>"
1641 #: cryptui.rc:47
1642 msgid "Version 1 Fields Only"
1643 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1645 #: cryptui.rc:48
1646 msgid "Extensions Only"
1647 msgstr "Kun utvidelser"
1649 #: cryptui.rc:49
1650 msgid "Critical Extensions Only"
1651 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1653 #: cryptui.rc:50
1654 msgid "Properties Only"
1655 msgstr "Kun egenskaper"
1657 #: cryptui.rc:52
1658 msgid "Serial number"
1659 msgstr "Serienummer"
1661 #: cryptui.rc:53
1662 msgid "Issuer"
1663 msgstr "Utsteder"
1665 #: cryptui.rc:54
1666 msgid "Valid from"
1667 msgstr "Gyldig fra"
1669 #: cryptui.rc:55
1670 msgid "Valid to"
1671 msgstr "Gyldig til"
1673 #: cryptui.rc:56
1674 msgid "Subject"
1675 msgstr "Emne"
1677 #: cryptui.rc:57
1678 msgid "Public key"
1679 msgstr "Offentlig nøkkel"
1681 #: cryptui.rc:58
1682 msgid "%s (%d bits)"
1683 msgstr "%s (%d bits)"
1685 #: cryptui.rc:59
1686 msgid "SHA1 hash"
1687 msgstr "SHA1-kode"
1689 #: cryptui.rc:60
1690 msgid "Enhanced key usage (property)"
1691 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1693 #: cryptui.rc:61
1694 msgid "Friendly name"
1695 msgstr "Vennlig navn"
1697 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1698 msgid "Description"
1699 msgstr "Beskrivelse"
1701 #: cryptui.rc:63
1702 msgid "Certificate Properties"
1703 msgstr "Sertifikategenskaper"
1705 #: cryptui.rc:64
1706 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1707 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1709 #: cryptui.rc:65
1710 msgid "The OID you entered already exists."
1711 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1713 #: cryptui.rc:66
1714 msgid "Select Certificate Store"
1715 msgstr "Velg sertifikatlager"
1717 #: cryptui.rc:67
1718 msgid "Please select a certificate store."
1719 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1721 #: cryptui.rc:68
1722 msgid "Certificate Import Wizard"
1723 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1725 #: cryptui.rc:69
1726 msgid ""
1727 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1728 "select another file."
1729 msgstr ""
1730 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1731 "annen fil."
1733 #: cryptui.rc:70
1734 msgid "File to Import"
1735 msgstr "Fil å importere"
1737 #: cryptui.rc:71
1738 msgid "Specify the file you want to import."
1739 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1741 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1742 msgid "Certificate Store"
1743 msgstr "Sertifikatlager"
1745 #: cryptui.rc:73
1746 msgid ""
1747 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1748 "lists, and certificate trust lists."
1749 msgstr ""
1750 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1751 "lister over tiltrodde sertifikater."
1753 #: cryptui.rc:74
1754 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1755 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1757 #: cryptui.rc:75
1758 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1759 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1761 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1762 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1763 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1765 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1766 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1767 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1769 #: cryptui.rc:78
1770 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1771 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 #: cryptui.rc:79
1774 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1775 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1777 #: cryptui.rc:81
1778 msgid "Please select a file."
1779 msgstr "Velg en fil."
1781 #: cryptui.rc:82
1782 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1783 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1785 #: cryptui.rc:83
1786 msgid "Could not open "
1787 msgstr "Klarte ikke åpne "
1789 #: cryptui.rc:84
1790 msgid "Determined by the program"
1791 msgstr "Bestemt av programmet"
1793 #: cryptui.rc:85
1794 msgid "Please select a store"
1795 msgstr "Velg en lagringsplass"
1797 #: cryptui.rc:86
1798 msgid "Certificate Store Selected"
1799 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1801 #: cryptui.rc:87
1802 msgid "Automatically determined by the program"
1803 msgstr "Bestemt av proggramet"
1805 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1806 msgid "File"
1807 msgstr "Fil"
1809 #: cryptui.rc:89
1810 msgid "Content"
1811 msgstr "Innhold"
1813 #: cryptui.rc:91
1814 msgid "Certificate Revocation List"
1815 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1817 #: cryptui.rc:93
1818 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1819 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1821 #: cryptui.rc:94
1822 msgid "Personal Information Exchange"
1823 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1825 #: cryptui.rc:96
1826 msgid "The import was successful."
1827 msgstr "Importeringen var vellykket."
1829 #: cryptui.rc:97
1830 msgid "The import failed."
1831 msgstr "Klarte ikke importere."
1833 #: cryptui.rc:98
1834 msgid "Arial"
1835 msgstr "Arial"
1837 #: cryptui.rc:100
1838 msgid "<Advanced Purposes>"
1839 msgstr "<Avanserte formål>"
1841 #: cryptui.rc:101
1842 msgid "Issued To"
1843 msgstr "Utstedt til"
1845 #: cryptui.rc:102
1846 msgid "Issued By"
1847 msgstr "Utstedt av"
1849 #: cryptui.rc:103
1850 msgid "Expiration Date"
1851 msgstr "Utløpsdato"
1853 #: cryptui.rc:104
1854 msgid "Friendly Name"
1855 msgstr "Vennlig navn"
1857 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 msgid "<None>"
1859 msgstr "<Ingen>"
1861 #: cryptui.rc:107
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1864 "sign messages with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr ""
1867 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1868 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1869 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1871 #: cryptui.rc:108
1872 msgid ""
1873 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1874 "sign messages with them.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgstr ""
1877 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1878 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1881 #: cryptui.rc:109
1882 msgid ""
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 msgstr ""
1887 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1888 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1889 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1891 #: cryptui.rc:110
1892 msgid ""
1893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1894 "verify messages signed with it.\n"
1895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 msgstr ""
1897 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1898 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1899 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1901 #: cryptui.rc:111
1902 msgid ""
1903 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1904 "trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 msgstr ""
1907 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1908 "tiltrodd.\n"
1909 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1911 #: cryptui.rc:112
1912 msgid ""
1913 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1914 "trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1916 msgstr ""
1917 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1918 "tiltrodde.\n"
1919 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1921 #: cryptui.rc:113
1922 msgid ""
1923 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1924 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1926 msgstr ""
1927 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1928 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1931 #: cryptui.rc:114
1932 msgid ""
1933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1936 msgstr ""
1937 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1938 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1939 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1941 #: cryptui.rc:115
1942 msgid ""
1943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 msgstr ""
1946 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1947 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1949 #: cryptui.rc:116
1950 msgid ""
1951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 msgstr ""
1954 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1955 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1957 #: cryptui.rc:117
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1961 #: cryptui.rc:118
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 #: cryptui.rc:119
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Sertifikater"
1969 #: cryptui.rc:121
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1973 #: cryptui.rc:122
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1977 #: cryptui.rc:123
1978 msgid ""
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1981 msgstr ""
1982 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1983 "Beskytter programvare mot endringer"
1985 #: cryptui.rc:124
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1989 #: cryptui.rc:125
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1993 #: cryptui.rc:126
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1997 #: cryptui.rc:127
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2001 #: cryptui.rc:128
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2005 #: cryptui.rc:144
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2009 #: cryptui.rc:147
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2013 #: cryptui.rc:148
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Eksportformat"
2017 #: cryptui.rc:149
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2021 #: cryptui.rc:150
2022 msgid "Export Filename"
2023 msgstr "Filnavn"
2025 #: cryptui.rc:151
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2029 #: cryptui.rc:152
2030 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2031 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2033 #: cryptui.rc:153
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2037 #: cryptui.rc:154
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2041 #: cryptui.rc:157
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2045 #: cryptui.rc:158
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2049 #: cryptui.rc:159
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2053 #: cryptui.rc:160
2054 msgid "File Format"
2055 msgstr "Filformat"
2057 #: cryptui.rc:161
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2061 #: cryptui.rc:162
2062 msgid "Export keys"
2063 msgstr "Eksportér nøkler"
2065 #: cryptui.rc:165
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2069 #: cryptui.rc:166
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2073 #: cryptui.rc:167
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2077 #: cryptui.rc:168
2078 msgid ""
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2080 "certificate."
2081 msgstr ""
2082 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2083 "sertifikatet."
2085 #: cryptui.rc:169
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Angi passord"
2089 #: cryptui.rc:170
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2093 #: cryptui.rc:171
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "Passordene er ikke like."
2097 #: cryptui.rc:172
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2101 #: cryptui.rc:173
2102 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2103 msgstr ""
2104 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2106 #: devenum.rc:32
2107 msgid "Default DirectSound"
2108 msgstr "Standard DirectSound"
2110 #: devenum.rc:33
2111 msgid "DirectSound: %s"
2112 msgstr "DirectSound: %s"
2114 #: devenum.rc:34
2115 msgid "Default WaveOut Device"
2116 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2118 #: devenum.rc:35
2119 msgid "Default MidiOut Device"
2120 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2122 #: dinput.rc:34
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Action"
2125 msgstr "Aktivering"
2127 #: dinput.rc:35
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Object"
2130 msgstr "&Objekt"
2132 #: dxdiagn.rc:25
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Globale innstillinger"
2137 #: dxdiagn.rc:26
2138 msgid "%uMB used, %uMB available"
2139 msgstr ""
2141 #: hhctrl.rc:56
2142 msgid "S&ync"
2143 msgstr ""
2145 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2146 msgid "&Back"
2147 msgstr "Til&bake"
2149 #: hhctrl.rc:58
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Forward"
2152 msgstr "Fram"
2154 #: hhctrl.rc:59
2155 #, fuzzy
2156 msgctxt "table of contents"
2157 msgid "&Home"
2158 msgstr "Hjem"
2160 #: hhctrl.rc:60
2161 #, fuzzy
2162 msgid "&Stop"
2163 msgstr "Stopp"
2165 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2166 msgid "&Refresh"
2167 msgstr "Oppdate&r"
2169 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2170 msgid "&Print..."
2171 msgstr "Skriv &ut..."
2173 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2174 msgid "&Contents"
2175 msgstr "&Innhold"
2177 #: hhctrl.rc:29
2178 msgid "I&ndex"
2179 msgstr "I&ndeks"
2181 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2182 msgid "&Search"
2183 msgstr "&Søk"
2185 #: hhctrl.rc:31
2186 msgid "Favor&ites"
2187 msgstr "Favor&itter"
2189 #: hhctrl.rc:33
2190 msgid "Hide &Tabs"
2191 msgstr ""
2193 #: hhctrl.rc:34
2194 msgid "Show &Tabs"
2195 msgstr ""
2197 #: hhctrl.rc:39
2198 msgid "Show"
2199 msgstr "Vis"
2201 #: hhctrl.rc:40
2202 msgid "Hide"
2203 msgstr "Skjul"
2205 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2206 msgid "Stop"
2207 msgstr "Stopp"
2209 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2210 msgid "Refresh"
2211 msgstr "Oppdater"
2213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2214 msgid "Back"
2215 msgstr "Tilbake"
2217 #: hhctrl.rc:44
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "table of contents"
2220 msgid "Home"
2221 msgstr "Hjem"
2223 #: hhctrl.rc:45
2224 msgid "Sync"
2225 msgstr "Synkroniser"
2227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Options"
2230 msgstr ""
2231 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "Innstillinger\n"
2233 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "Alternativer"
2236 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2237 msgid "Forward"
2238 msgstr "Fram"
2240 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2241 msgid "Cinepak Video codec"
2242 msgstr "Cinepak-videokodek"
2244 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2245 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2246 #: wordpad.rc:26
2247 msgid "&File"
2248 msgstr "&Fil"
2250 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2251 msgid "&New"
2252 msgstr "&Ny"
2254 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2255 msgid "&Window"
2256 msgstr "Vind&u"
2258 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2259 #, fuzzy
2260 msgid "&Open..."
2261 msgstr "&Åpne"
2263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Save &as..."
2266 msgstr ""
2267 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2268 "Lagr&e som...\n"
2269 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2270 "Lagre &som..."
2272 #: ieframe.rc:35
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Print &format..."
2275 msgstr "Skriv ut..."
2277 #: ieframe.rc:36
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Pr&int..."
2280 msgstr "Skriv ut..."
2282 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Print previe&w"
2285 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2287 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2288 #, fuzzy
2289 msgid "&Properties"
2290 msgstr ""
2291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2292 "&Egenskaper\n"
2293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2294 "Egenska&per"
2296 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&Close"
2299 msgstr ""
2300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2301 "Avlut&t\n"
2302 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Lukk"
2305 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2306 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2307 msgid "&View"
2308 msgstr "&Vis"
2310 #: ieframe.rc:44
2311 #, fuzzy
2312 msgid "&Toolbars"
2313 msgstr "Verk&tøylinje"
2315 #: ieframe.rc:46
2316 #, fuzzy
2317 msgid "&Standard bar"
2318 msgstr "&Statuslinje"
2320 #: ieframe.rc:47
2321 #, fuzzy
2322 msgid "&Address bar"
2323 msgstr "IP-adresse="
2325 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2326 msgid "&Favorites"
2327 msgstr "&Favoritter"
2329 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2330 msgid "&Add to Favorites..."
2331 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2333 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2334 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2335 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2336 msgid "&Help"
2337 msgstr "&Hjelp"
2339 #: ieframe.rc:57
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&About Internet Explorer"
2342 msgstr "Wine Internet Explorer"
2344 #: ieframe.rc:67
2345 #, fuzzy
2346 msgctxt "home page"
2347 msgid "Home"
2348 msgstr "Hjem"
2350 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2351 msgid "Print..."
2352 msgstr "Skriv ut..."
2354 #: ieframe.rc:73
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Address"
2357 msgstr "IP-adresse="
2359 #: inetcpl.rc:28
2360 msgid "Internet Settings"
2361 msgstr ""
2363 #: inetcpl.rc:29
2364 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2365 msgstr ""
2367 #: inetcpl.rc:30
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Security settings for zone: "
2370 msgstr ""
2371 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2372 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2373 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2376 #: inetcpl.rc:31
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Custom"
2379 msgstr "Tilpass"
2381 #: inetcpl.rc:32
2382 msgid "Very Low"
2383 msgstr ""
2385 #: inetcpl.rc:33
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Low"
2388 msgstr "&Lav"
2390 #: inetcpl.rc:34
2391 msgid "Medium"
2392 msgstr ""
2394 #: inetcpl.rc:35
2395 msgid "Increased"
2396 msgstr ""
2398 #: inetcpl.rc:36
2399 #, fuzzy
2400 msgid "High"
2401 msgstr "&Høy"
2403 #: jscript.rc:25
2404 msgid "Error converting object to primitive type"
2405 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2407 #: jscript.rc:26
2408 msgid "Invalid procedure call or argument"
2409 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2411 #: jscript.rc:27
2412 msgid "Subscript out of range"
2413 msgstr ""
2415 #: jscript.rc:28
2416 msgid "Automation server can't create object"
2417 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2419 #: jscript.rc:29
2420 msgid "Object doesn't support this property or method"
2421 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2423 #: jscript.rc:30
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Object doesn't support this action"
2426 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2428 #: jscript.rc:31
2429 msgid "Argument not optional"
2430 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2432 #: jscript.rc:32
2433 msgid "Syntax error"
2434 msgstr "Syntaksfeil"
2436 #: jscript.rc:33
2437 msgid "Expected ';'"
2438 msgstr "Forventet ';'"
2440 #: jscript.rc:34
2441 msgid "Expected '('"
2442 msgstr "Forventet '('"
2444 #: jscript.rc:35
2445 msgid "Expected ')'"
2446 msgstr "Forventet ')'"
2448 #: jscript.rc:36
2449 msgid "Unterminated string constant"
2450 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2452 #: jscript.rc:37
2453 msgid "Conditional compilation is turned off"
2454 msgstr ""
2456 #: jscript.rc:40
2457 msgid "Number expected"
2458 msgstr "Forventet nummer"
2460 #: jscript.rc:38
2461 msgid "Function expected"
2462 msgstr "Forventet funksjon"
2464 #: jscript.rc:39
2465 msgid "'[object]' is not a date object"
2466 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2468 #: jscript.rc:41
2469 msgid "Object expected"
2470 msgstr "Forventet objekt"
2472 #: jscript.rc:42
2473 msgid "Illegal assignment"
2474 msgstr "Ugyldig tilordning"
2476 #: jscript.rc:43
2477 msgid "'|' is undefined"
2478 msgstr "'|' er udefinert"
2480 #: jscript.rc:44
2481 msgid "Boolean object expected"
2482 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2484 #: jscript.rc:45
2485 #, fuzzy
2486 msgid "VBArray object expected"
2487 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2489 #: jscript.rc:46
2490 msgid "JScript object expected"
2491 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2493 #: jscript.rc:47
2494 msgid "Syntax error in regular expression"
2495 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2497 #: jscript.rc:49
2498 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2499 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2501 #: jscript.rc:48
2502 #, fuzzy
2503 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2504 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2506 #: jscript.rc:50
2507 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2508 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2510 #: jscript.rc:51
2511 msgid "Array object expected"
2512 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2514 #: winerror.mc:26
2515 msgid "Success\n"
2516 msgstr "Vellykket\n"
2518 #: winerror.mc:31
2519 msgid "Invalid function\n"
2520 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2522 #: winerror.mc:36
2523 msgid "File not found\n"
2524 msgstr "Fant ikke filen\n"
2526 #: winerror.mc:41
2527 msgid "Path not found\n"
2528 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2530 #: winerror.mc:46
2531 msgid "Too many open files\n"
2532 msgstr "For mange åpne filer\n"
2534 #: winerror.mc:51
2535 msgid "Access denied\n"
2536 msgstr "Tilgang nektet\n"
2538 #: winerror.mc:56
2539 msgid "Invalid handle\n"
2540 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2542 #: winerror.mc:61
2543 msgid "Memory trashed\n"
2544 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2546 #: winerror.mc:66
2547 msgid "Not enough memory\n"
2548 msgstr "Ikke nok minne\n"
2550 #: winerror.mc:71
2551 msgid "Invalid block\n"
2552 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2554 #: winerror.mc:76
2555 msgid "Bad environment\n"
2556 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2558 #: winerror.mc:81
2559 msgid "Bad format\n"
2560 msgstr "Ugyldig format\n"
2562 #: winerror.mc:86
2563 msgid "Invalid access\n"
2564 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2566 #: winerror.mc:91
2567 msgid "Invalid data\n"
2568 msgstr "Ugyldig data\n"
2570 #: winerror.mc:96
2571 msgid "Out of memory\n"
2572 msgstr "Tom for minne\n"
2574 #: winerror.mc:101
2575 msgid "Invalid drive\n"
2576 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2578 #: winerror.mc:106
2579 msgid "Can't delete current directory\n"
2580 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2582 #: winerror.mc:111
2583 msgid "Not same device\n"
2584 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2586 #: winerror.mc:116
2587 msgid "No more files\n"
2588 msgstr "Ikke flere filer\n"
2590 #: winerror.mc:121
2591 msgid "Write protected\n"
2592 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2594 #: winerror.mc:126
2595 msgid "Bad unit\n"
2596 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2598 #: winerror.mc:131
2599 msgid "Not ready\n"
2600 msgstr "Ikke klar\n"
2602 #: winerror.mc:136
2603 msgid "Bad command\n"
2604 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2606 #: winerror.mc:141
2607 msgid "CRC error\n"
2608 msgstr "CRC-feil\n"
2610 #: winerror.mc:146
2611 msgid "Bad length\n"
2612 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2614 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2615 msgid "Seek error\n"
2616 msgstr "Søkefeil\n"
2618 #: winerror.mc:156
2619 msgid "Not DOS disk\n"
2620 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2622 #: winerror.mc:161
2623 msgid "Sector not found\n"
2624 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2626 #: winerror.mc:166
2627 msgid "Out of paper\n"
2628 msgstr "Tom for papir\n"
2630 #: winerror.mc:171
2631 msgid "Write fault\n"
2632 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2634 #: winerror.mc:176
2635 msgid "Read fault\n"
2636 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2638 #: winerror.mc:181
2639 msgid "General failure\n"
2640 msgstr "Generell feil\n"
2642 #: winerror.mc:186
2643 msgid "Sharing violation\n"
2644 msgstr "Delingsbrudd\n"
2646 #: winerror.mc:191
2647 msgid "Lock violation\n"
2648 msgstr "Låsebrudd\n"
2650 #: winerror.mc:196
2651 msgid "Wrong disk\n"
2652 msgstr "Feil disk\n"
2654 #: winerror.mc:201
2655 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2656 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2658 #: winerror.mc:206
2659 msgid "End of file\n"
2660 msgstr "Enden av filen\n"
2662 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2663 msgid "Disk full\n"
2664 msgstr "Disken er full\n"
2666 #: winerror.mc:216
2667 msgid "Request not supported\n"
2668 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2670 #: winerror.mc:221
2671 msgid "Remote machine not listening\n"
2672 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2674 #: winerror.mc:226
2675 msgid "Duplicate network name\n"
2676 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2678 #: winerror.mc:231
2679 msgid "Bad network path\n"
2680 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2682 #: winerror.mc:236
2683 msgid "Network busy\n"
2684 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2686 #: winerror.mc:241
2687 msgid "Device does not exist\n"
2688 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2690 #: winerror.mc:246
2691 msgid "Too many commands\n"
2692 msgstr "For mange kommandoer\n"
2694 #: winerror.mc:251
2695 msgid "Adaptor hardware error\n"
2696 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2698 #: winerror.mc:256
2699 msgid "Bad network response\n"
2700 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2702 #: winerror.mc:261
2703 msgid "Unexpected network error\n"
2704 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2706 #: winerror.mc:266
2707 msgid "Bad remote adaptor\n"
2708 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2710 #: winerror.mc:271
2711 msgid "Print queue full\n"
2712 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2714 #: winerror.mc:276
2715 msgid "No spool space\n"
2716 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2718 #: winerror.mc:281
2719 msgid "Print cancelled\n"
2720 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2722 #: winerror.mc:286
2723 msgid "Network name deleted\n"
2724 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2726 #: winerror.mc:291
2727 msgid "Network access denied\n"
2728 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2730 #: winerror.mc:296
2731 msgid "Bad device type\n"
2732 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2734 #: winerror.mc:301
2735 msgid "Bad network name\n"
2736 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2738 #: winerror.mc:306
2739 msgid "Too many network names\n"
2740 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2742 #: winerror.mc:311
2743 msgid "Too many network sessions\n"
2744 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2746 #: winerror.mc:316
2747 msgid "Sharing paused\n"
2748 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2750 #: winerror.mc:321
2751 msgid "Request not accepted\n"
2752 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2754 #: winerror.mc:326
2755 msgid "Redirector paused\n"
2756 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2758 #: winerror.mc:331
2759 msgid "File exists\n"
2760 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2762 #: winerror.mc:336
2763 msgid "Cannot create\n"
2764 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2766 #: winerror.mc:341
2767 msgid "Int24 failure\n"
2768 msgstr "Int24-feil\n"
2770 #: winerror.mc:346
2771 msgid "Out of structures\n"
2772 msgstr "Tom for strukturer\n"
2774 #: winerror.mc:351
2775 msgid "Already assigned\n"
2776 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2778 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2779 msgid "Invalid password\n"
2780 msgstr "Ugyldig passord\n"
2782 #: winerror.mc:361
2783 msgid "Invalid parameter\n"
2784 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2786 #: winerror.mc:366
2787 msgid "Net write fault\n"
2788 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2790 #: winerror.mc:371
2791 msgid "No process slots\n"
2792 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2794 #: winerror.mc:376
2795 msgid "Too many semaphores\n"
2796 msgstr "For mange semaforer\n"
2798 #: winerror.mc:381
2799 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2800 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2802 #: winerror.mc:386
2803 msgid "Semaphore is set\n"
2804 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2806 #: winerror.mc:391
2807 msgid "Too many semaphore requests\n"
2808 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2810 #: winerror.mc:396
2811 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2812 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2814 #: winerror.mc:401
2815 msgid "Semaphore owner died\n"
2816 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2818 #: winerror.mc:406
2819 msgid "Semaphore user limit\n"
2820 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2822 #: winerror.mc:411
2823 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2824 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2826 #: winerror.mc:416
2827 msgid "Drive locked\n"
2828 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2830 #: winerror.mc:421
2831 msgid "Broken pipe\n"
2832 msgstr "Ugyldig rør\n"
2834 #: winerror.mc:426
2835 msgid "Open failed\n"
2836 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2838 #: winerror.mc:431
2839 msgid "Buffer overflow\n"
2840 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2842 #: winerror.mc:441
2843 msgid "No more search handles\n"
2844 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2846 #: winerror.mc:446
2847 msgid "Invalid target handle\n"
2848 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2850 #: winerror.mc:451
2851 msgid "Invalid IOCTL\n"
2852 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2854 #: winerror.mc:456
2855 msgid "Invalid verify switch\n"
2856 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2858 #: winerror.mc:461
2859 msgid "Bad driver level\n"
2860 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2862 #: winerror.mc:466
2863 msgid "Call not implemented\n"
2864 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2866 #: winerror.mc:471
2867 msgid "Semaphore timeout\n"
2868 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2870 #: winerror.mc:476
2871 msgid "Insufficient buffer\n"
2872 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2874 #: winerror.mc:481
2875 msgid "Invalid name\n"
2876 msgstr "Ugyldig navn\n"
2878 #: winerror.mc:486
2879 msgid "Invalid level\n"
2880 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2882 #: winerror.mc:491
2883 msgid "No volume label\n"
2884 msgstr "Intet volumnavn\n"
2886 #: winerror.mc:496
2887 msgid "Module not found\n"
2888 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2890 #: winerror.mc:501
2891 msgid "Procedure not found\n"
2892 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2894 #: winerror.mc:506
2895 msgid "No children to wait for\n"
2896 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2898 #: winerror.mc:511
2899 msgid "Child process has not completed\n"
2900 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2902 #: winerror.mc:516
2903 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2904 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2906 #: winerror.mc:521
2907 msgid "Negative seek\n"
2908 msgstr "Negativt søk\n"
2910 #: winerror.mc:531
2911 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2912 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2914 #: winerror.mc:536
2915 msgid "Drive is already JOINed\n"
2916 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2918 #: winerror.mc:541
2919 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2920 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2922 #: winerror.mc:546
2923 msgid "Drive is not JOINed\n"
2924 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2926 #: winerror.mc:551
2927 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2928 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2930 #: winerror.mc:556
2931 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2932 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2934 #: winerror.mc:561
2935 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2936 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2938 #: winerror.mc:566
2939 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2940 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2942 #: winerror.mc:571
2943 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2944 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2946 #: winerror.mc:576
2947 msgid "Drive is busy\n"
2948 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2950 #: winerror.mc:581
2951 msgid "Same drive\n"
2952 msgstr "Samme stasjon\n"
2954 #: winerror.mc:586
2955 msgid "Not toplevel directory\n"
2956 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2958 #: winerror.mc:591
2959 msgid "Directory is not empty\n"
2960 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2962 #: winerror.mc:596
2963 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2964 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2966 #: winerror.mc:601
2967 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2968 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2970 #: winerror.mc:606
2971 msgid "Path is busy\n"
2972 msgstr "Stien er opptatt\n"
2974 #: winerror.mc:611
2975 msgid "Already a SUBST target\n"
2976 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2978 #: winerror.mc:616
2979 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2980 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2982 #: winerror.mc:621
2983 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2984 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2986 #: winerror.mc:626
2987 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2988 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2990 #: winerror.mc:631
2991 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2992 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2994 #: winerror.mc:636
2995 msgid "Volume label too long\n"
2996 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2998 #: winerror.mc:641
2999 msgid "Too many TCBs\n"
3000 msgstr "For mange TCB'er\n"
3002 #: winerror.mc:646
3003 msgid "Signal refused\n"
3004 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3006 #: winerror.mc:651
3007 msgid "Segment discarded\n"
3008 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3010 #: winerror.mc:656
3011 msgid "Segment not locked\n"
3012 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3014 #: winerror.mc:661
3015 msgid "Bad thread ID address\n"
3016 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3018 #: winerror.mc:666
3019 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3020 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3022 #: winerror.mc:671
3023 msgid "Path is invalid\n"
3024 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3026 #: winerror.mc:676
3027 msgid "Signal pending\n"
3028 msgstr "Signalet venter\n"
3030 #: winerror.mc:681
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3033 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3035 #: winerror.mc:686
3036 msgid "Lock failed\n"
3037 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3039 #: winerror.mc:691
3040 msgid "Resource in use\n"
3041 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3043 #: winerror.mc:696
3044 msgid "Cancel violation\n"
3045 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3047 #: winerror.mc:701
3048 msgid "Atomic locks not supported\n"
3049 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3051 #: winerror.mc:706
3052 msgid "Invalid segment number\n"
3053 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3055 #: winerror.mc:711
3056 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3057 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3059 #: winerror.mc:716
3060 msgid "File already exists\n"
3061 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3063 #: winerror.mc:721
3064 msgid "Invalid flag number\n"
3065 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3067 #: winerror.mc:726
3068 msgid "Semaphore name not found\n"
3069 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3071 #: winerror.mc:731
3072 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3073 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3075 #: winerror.mc:736
3076 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3077 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3079 #: winerror.mc:741
3080 msgid "Invalid module type for %1\n"
3081 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3083 #: winerror.mc:746
3084 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3085 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3087 #: winerror.mc:751
3088 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3089 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3091 #: winerror.mc:756
3092 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3093 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3095 #: winerror.mc:761
3096 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3097 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3099 #: winerror.mc:766
3100 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3101 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3103 #: winerror.mc:771
3104 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3105 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3107 #: winerror.mc:776
3108 msgid "IOPL not enabled\n"
3109 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3111 #: winerror.mc:781
3112 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3113 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3115 #: winerror.mc:786
3116 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3117 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3119 #: winerror.mc:791
3120 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3121 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3123 #: winerror.mc:796
3124 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3125 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3127 #: winerror.mc:801
3128 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3129 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3131 #: winerror.mc:806
3132 msgid "Environment variable not found\n"
3133 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3135 #: winerror.mc:811
3136 msgid "No signal sent\n"
3137 msgstr "Intet signal sendt\n"
3139 #: winerror.mc:816
3140 msgid "File name is too long\n"
3141 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3143 #: winerror.mc:821
3144 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3145 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3147 #: winerror.mc:826
3148 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3149 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3151 #: winerror.mc:831
3152 msgid "Invalid signal number\n"
3153 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3155 #: winerror.mc:836
3156 msgid "Error setting signal handler\n"
3157 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3159 #: winerror.mc:841
3160 msgid "Segment locked\n"
3161 msgstr "Segmentet er låst\n"
3163 #: winerror.mc:846
3164 msgid "Too many modules\n"
3165 msgstr "For mange moduler\n"
3167 #: winerror.mc:851
3168 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3169 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3171 #: winerror.mc:856
3172 msgid "Machine type mismatch\n"
3173 msgstr "Feil maskintype\n"
3175 #: winerror.mc:861
3176 msgid "Bad pipe\n"
3177 msgstr "Ugyldig rør\n"
3179 #: winerror.mc:866
3180 msgid "Pipe busy\n"
3181 msgstr "Røret er opptatt\n"
3183 #: winerror.mc:871
3184 msgid "Pipe closed\n"
3185 msgstr "Røret er lukket\n"
3187 #: winerror.mc:876
3188 msgid "Pipe not connected\n"
3189 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3191 #: winerror.mc:881
3192 msgid "More data available\n"
3193 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3195 #: winerror.mc:886
3196 msgid "Session cancelled\n"
3197 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3199 #: winerror.mc:891
3200 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3201 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3203 #: winerror.mc:896
3204 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3205 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3207 #: winerror.mc:901
3208 msgid "No more data available\n"
3209 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3211 #: winerror.mc:906
3212 msgid "Cannot use Copy API\n"
3213 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3215 #: winerror.mc:911
3216 msgid "Directory name invalid\n"
3217 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3219 #: winerror.mc:916
3220 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3221 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3223 #: winerror.mc:921
3224 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3225 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3227 #: winerror.mc:926
3228 msgid "Extended attribute table full\n"
3229 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3231 #: winerror.mc:931
3232 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3233 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3235 #: winerror.mc:936
3236 msgid "Extended attributes not supported\n"
3237 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3239 #: winerror.mc:941
3240 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3241 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3243 #: winerror.mc:946
3244 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3245 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3247 #: winerror.mc:951
3248 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3249 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3251 #: winerror.mc:956
3252 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3253 msgstr ""
3255 #: winerror.mc:961
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Invalid oplock message received\n"
3258 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3260 #: winerror.mc:966
3261 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3262 msgstr ""
3264 #: winerror.mc:971
3265 msgid "Invalid address\n"
3266 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3268 #: winerror.mc:976
3269 msgid "Arithmetic overflow\n"
3270 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3272 #: winerror.mc:981
3273 msgid "Pipe connected\n"
3274 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3276 #: winerror.mc:986
3277 msgid "Pipe listening\n"
3278 msgstr "Røret lytter\n"
3280 #: winerror.mc:991
3281 msgid "Extended attribute access denied\n"
3282 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3284 #: winerror.mc:996
3285 msgid "I/O operation aborted\n"
3286 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3288 #: winerror.mc:1001
3289 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3290 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3292 #: winerror.mc:1006
3293 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3294 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3296 #: winerror.mc:1011
3297 msgid "No access to memory location\n"
3298 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3300 #: winerror.mc:1016
3301 msgid "Swap error\n"
3302 msgstr "Swap-feil\n"
3304 #: winerror.mc:1021
3305 msgid "Stack overflow\n"
3306 msgstr "Overfylt stabel\n"
3308 #: winerror.mc:1026
3309 msgid "Invalid message\n"
3310 msgstr "Ugyldig melding\n"
3312 #: winerror.mc:1031
3313 msgid "Cannot complete\n"
3314 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3316 #: winerror.mc:1036
3317 msgid "Invalid flags\n"
3318 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3320 #: winerror.mc:1041
3321 msgid "Unrecognised volume\n"
3322 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3324 #: winerror.mc:1046
3325 msgid "File invalid\n"
3326 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3328 #: winerror.mc:1051
3329 msgid "Cannot run full-screen\n"
3330 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3332 #: winerror.mc:1056
3333 msgid "Nonexistent token\n"
3334 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3336 #: winerror.mc:1061
3337 msgid "Registry corrupt\n"
3338 msgstr "Registeret er skadet\n"
3340 #: winerror.mc:1066
3341 msgid "Invalid key\n"
3342 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3344 #: winerror.mc:1071
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Can't open registry key\n"
3347 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3349 #: winerror.mc:1076
3350 msgid "Can't read registry key\n"
3351 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3353 #: winerror.mc:1081
3354 msgid "Can't write registry key\n"
3355 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3357 #: winerror.mc:1086
3358 msgid "Registry has been recovered\n"
3359 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3361 #: winerror.mc:1091
3362 msgid "Registry is corrupt\n"
3363 msgstr "Registeret er skadet\n"
3365 #: winerror.mc:1096
3366 msgid "I/O to registry failed\n"
3367 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3369 #: winerror.mc:1101
3370 msgid "Not registry file\n"
3371 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3373 #: winerror.mc:1106
3374 msgid "Key deleted\n"
3375 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3377 #: winerror.mc:1111
3378 msgid "No registry log space\n"
3379 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3381 #: winerror.mc:1116
3382 msgid "Registry key has subkeys\n"
3383 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3385 #: winerror.mc:1121
3386 msgid "Subkey must be volatile\n"
3387 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3389 #: winerror.mc:1126
3390 msgid "Notify change request in progress\n"
3391 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3393 #: winerror.mc:1131
3394 msgid "Dependent services are running\n"
3395 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3397 #: winerror.mc:1136
3398 msgid "Invalid service control\n"
3399 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3401 #: winerror.mc:1141
3402 msgid "Service request timeout\n"
3403 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3405 #: winerror.mc:1146
3406 msgid "Cannot create service thread\n"
3407 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3409 #: winerror.mc:1151
3410 msgid "Service database locked\n"
3411 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3413 #: winerror.mc:1156
3414 msgid "Service already running\n"
3415 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3417 #: winerror.mc:1161
3418 msgid "Invalid service account\n"
3419 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3421 #: winerror.mc:1166
3422 msgid "Service is disabled\n"
3423 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3425 #: winerror.mc:1171
3426 msgid "Circular dependency\n"
3427 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3429 #: winerror.mc:1176
3430 msgid "Service does not exist\n"
3431 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3433 #: winerror.mc:1181
3434 msgid "Service cannot accept control message\n"
3435 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3437 #: winerror.mc:1186
3438 msgid "Service not active\n"
3439 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3441 #: winerror.mc:1191
3442 msgid "Service controller connect failed\n"
3443 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3445 #: winerror.mc:1196
3446 msgid "Exception in service\n"
3447 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3449 #: winerror.mc:1201
3450 msgid "Database does not exist\n"
3451 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3453 #: winerror.mc:1206
3454 msgid "Service-specific error\n"
3455 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3457 #: winerror.mc:1211
3458 msgid "Process aborted\n"
3459 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3461 #: winerror.mc:1216
3462 msgid "Service dependency failed\n"
3463 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3465 #: winerror.mc:1221
3466 msgid "Service login failed\n"
3467 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3469 #: winerror.mc:1226
3470 msgid "Service start-hang\n"
3471 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3473 #: winerror.mc:1231
3474 msgid "Invalid service lock\n"
3475 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3477 #: winerror.mc:1236
3478 msgid "Service marked for delete\n"
3479 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3481 #: winerror.mc:1241
3482 msgid "Service exists\n"
3483 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3485 #: winerror.mc:1246
3486 msgid "System running last-known-good config\n"
3487 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3489 #: winerror.mc:1251
3490 msgid "Service dependency deleted\n"
3491 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3493 #: winerror.mc:1256
3494 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3495 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3497 #: winerror.mc:1261
3498 msgid "Service not started since last boot\n"
3499 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3501 #: winerror.mc:1266
3502 msgid "Duplicate service name\n"
3503 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3505 #: winerror.mc:1271
3506 msgid "Different service account\n"
3507 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3509 #: winerror.mc:1276
3510 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3511 msgstr ""
3513 #: winerror.mc:1281
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3516 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3518 #: winerror.mc:1286
3519 msgid "No recovery program for service\n"
3520 msgstr ""
3522 #: winerror.mc:1291
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Service not implemented by exe\n"
3525 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3527 #: winerror.mc:1296
3528 msgid "End of media\n"
3529 msgstr "Slutt på medium\n"
3531 #: winerror.mc:1301
3532 msgid "Filemark detected\n"
3533 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3535 #: winerror.mc:1306
3536 msgid "Beginning of media\n"
3537 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3539 #: winerror.mc:1311
3540 msgid "Setmark detected\n"
3541 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3543 #: winerror.mc:1316
3544 msgid "No data detected\n"
3545 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3547 #: winerror.mc:1321
3548 msgid "Partition failure\n"
3549 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3551 #: winerror.mc:1326
3552 msgid "Invalid block length\n"
3553 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3555 #: winerror.mc:1331
3556 msgid "Device not partitioned\n"
3557 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3559 #: winerror.mc:1336
3560 msgid "Unable to lock media\n"
3561 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3563 #: winerror.mc:1341
3564 msgid "Unable to unload media\n"
3565 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3567 #: winerror.mc:1346
3568 msgid "Media changed\n"
3569 msgstr "Medium endret\n"
3571 #: winerror.mc:1351
3572 msgid "I/O bus reset\n"
3573 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3575 #: winerror.mc:1356
3576 msgid "No media in drive\n"
3577 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3579 #: winerror.mc:1361
3580 msgid "No Unicode translation\n"
3581 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3583 #: winerror.mc:1366
3584 msgid "DLL init failed\n"
3585 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3587 #: winerror.mc:1371
3588 msgid "Shutdown in progress\n"
3589 msgstr "Avslutting pågår\n"
3591 #: winerror.mc:1376
3592 msgid "No shutdown in progress\n"
3593 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3595 #: winerror.mc:1381
3596 msgid "I/O device error\n"
3597 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3599 #: winerror.mc:1386
3600 msgid "No serial devices found\n"
3601 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3603 #: winerror.mc:1391
3604 msgid "Shared IRQ busy\n"
3605 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3607 #: winerror.mc:1396
3608 msgid "Serial I/O completed\n"
3609 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3611 #: winerror.mc:1401
3612 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3613 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3615 #: winerror.mc:1406
3616 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3617 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3619 #: winerror.mc:1411
3620 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3621 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3623 #: winerror.mc:1416
3624 msgid "Unknown floppy error\n"
3625 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3627 #: winerror.mc:1421
3628 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3629 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3631 #: winerror.mc:1426
3632 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3633 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3635 #: winerror.mc:1431
3636 msgid "Hard disk operation failed\n"
3637 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3639 #: winerror.mc:1436
3640 msgid "Hard disk reset failed\n"
3641 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3643 #: winerror.mc:1441
3644 msgid "End of tape media\n"
3645 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3647 #: winerror.mc:1446
3648 msgid "Not enough server memory\n"
3649 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3651 #: winerror.mc:1451
3652 msgid "Possible deadlock\n"
3653 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3655 #: winerror.mc:1456
3656 msgid "Incorrect alignment\n"
3657 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3659 #: winerror.mc:1461
3660 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3661 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3663 #: winerror.mc:1466
3664 msgid "Set-power-state failed\n"
3665 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3667 #: winerror.mc:1471
3668 msgid "Too many links\n"
3669 msgstr "For mange koblinger\n"
3671 #: winerror.mc:1476
3672 msgid "Newer windows version needed\n"
3673 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3675 #: winerror.mc:1481
3676 msgid "Wrong operating system\n"
3677 msgstr "Feil operativsystem\n"
3679 #: winerror.mc:1486
3680 msgid "Single-instance application\n"
3681 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3683 #: winerror.mc:1491
3684 msgid "Real-mode application\n"
3685 msgstr "Real-mode-program\n"
3687 #: winerror.mc:1496
3688 msgid "Invalid DLL\n"
3689 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3691 #: winerror.mc:1501
3692 msgid "No associated application\n"
3693 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3695 #: winerror.mc:1506
3696 msgid "DDE failure\n"
3697 msgstr "DDE-feil\n"
3699 #: winerror.mc:1511
3700 msgid "DLL not found\n"
3701 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3703 #: winerror.mc:1516
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Out of user handles\n"
3706 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3708 #: winerror.mc:1521
3709 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3710 msgstr ""
3712 #: winerror.mc:1526
3713 msgid "The source element is empty\n"
3714 msgstr ""
3716 #: winerror.mc:1531
3717 #, fuzzy
3718 msgid "The destination element is full\n"
3719 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3721 #: winerror.mc:1536
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The element address is invalid\n"
3724 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3726 #: winerror.mc:1541
3727 msgid "The magazine is not present\n"
3728 msgstr ""
3730 #: winerror.mc:1546
3731 msgid "The device needs reinitialization\n"
3732 msgstr ""
3734 #: winerror.mc:1551
3735 #, fuzzy
3736 msgid "The device requires cleaning\n"
3737 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3739 #: winerror.mc:1556
3740 #, fuzzy
3741 msgid "The device door is open\n"
3742 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3744 #: winerror.mc:1561
3745 #, fuzzy
3746 msgid "The device is not connected\n"
3747 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3749 #: winerror.mc:1566
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Element not found\n"
3752 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3754 #: winerror.mc:1571
3755 #, fuzzy
3756 msgid "No match found\n"
3757 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3759 #: winerror.mc:1576
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Property set not found\n"
3762 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3764 #: winerror.mc:1581
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Point not found\n"
3767 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3769 #: winerror.mc:1586
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No running tracking service\n"
3772 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3774 #: winerror.mc:1591
3775 #, fuzzy
3776 msgid "No such volume ID\n"
3777 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3779 #: winerror.mc:1596
3780 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3781 msgstr ""
3783 #: winerror.mc:1601
3784 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:1606
3788 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3789 msgstr ""
3791 #: winerror.mc:1611
3792 #, fuzzy
3793 msgid "The journal is being deleted\n"
3794 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3796 #: winerror.mc:1616
3797 #, fuzzy
3798 msgid "The journal is not active\n"
3799 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3801 #: winerror.mc:1621
3802 msgid "Potential matching file found\n"
3803 msgstr ""
3805 #: winerror.mc:1626
3806 msgid "The journal entry was deleted\n"
3807 msgstr ""
3809 #: winerror.mc:1631
3810 msgid "Invalid device name\n"
3811 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3813 #: winerror.mc:1636
3814 msgid "Connection unavailable\n"
3815 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3817 #: winerror.mc:1641
3818 msgid "Device already remembered\n"
3819 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3821 #: winerror.mc:1646
3822 msgid "No network or bad path\n"
3823 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3825 #: winerror.mc:1651
3826 msgid "Invalid network provider name\n"
3827 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3829 #: winerror.mc:1656
3830 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3831 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3833 #: winerror.mc:1661
3834 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3835 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3837 #: winerror.mc:1666
3838 msgid "Not a container\n"
3839 msgstr "Ikke en beholder\n"
3841 #: winerror.mc:1671
3842 msgid "Extended error\n"
3843 msgstr "Utvidet feil\n"
3845 #: winerror.mc:1676
3846 msgid "Invalid group name\n"
3847 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3849 #: winerror.mc:1681
3850 msgid "Invalid computer name\n"
3851 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3853 #: winerror.mc:1686
3854 msgid "Invalid event name\n"
3855 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3857 #: winerror.mc:1691
3858 msgid "Invalid domain name\n"
3859 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3861 #: winerror.mc:1696
3862 msgid "Invalid service name\n"
3863 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3865 #: winerror.mc:1701
3866 msgid "Invalid network name\n"
3867 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3869 #: winerror.mc:1706
3870 msgid "Invalid share name\n"
3871 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3873 #: winerror.mc:1716
3874 msgid "Invalid message name\n"
3875 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3877 #: winerror.mc:1721
3878 msgid "Invalid message destination\n"
3879 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3881 #: winerror.mc:1726
3882 msgid "Session credential conflict\n"
3883 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3885 #: winerror.mc:1731
3886 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3887 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3889 #: winerror.mc:1736
3890 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3891 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3893 #: winerror.mc:1741
3894 msgid "No network\n"
3895 msgstr "Intet nettverk\n"
3897 #: winerror.mc:1746
3898 msgid "Operation cancelled by user\n"
3899 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3901 #: winerror.mc:1751
3902 msgid "File has a user-mapped section\n"
3903 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3905 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3906 msgid "Connection refused\n"
3907 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3909 #: winerror.mc:1761
3910 msgid "Connection gracefully closed\n"
3911 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3913 #: winerror.mc:1766
3914 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3915 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3917 #: winerror.mc:1771
3918 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3919 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3921 #: winerror.mc:1776
3922 msgid "Connection invalid\n"
3923 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3925 #: winerror.mc:1781
3926 msgid "Connection is active\n"
3927 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3929 #: winerror.mc:1786
3930 msgid "Network unreachable\n"
3931 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3933 #: winerror.mc:1791
3934 msgid "Host unreachable\n"
3935 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3937 #: winerror.mc:1796
3938 msgid "Protocol unreachable\n"
3939 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3941 #: winerror.mc:1801
3942 msgid "Port unreachable\n"
3943 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3945 #: winerror.mc:1806
3946 msgid "Request aborted\n"
3947 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3949 #: winerror.mc:1811
3950 msgid "Connection aborted\n"
3951 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3953 #: winerror.mc:1816
3954 msgid "Please retry operation\n"
3955 msgstr "Prøv på nytt\n"
3957 #: winerror.mc:1821
3958 msgid "Connection count limit reached\n"
3959 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3961 #: winerror.mc:1826
3962 msgid "Login time restriction\n"
3963 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3965 #: winerror.mc:1831
3966 msgid "Login workstation restriction\n"
3967 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3969 #: winerror.mc:1836
3970 msgid "Incorrect network address\n"
3971 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3973 #: winerror.mc:1841
3974 msgid "Service already registered\n"
3975 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3977 #: winerror.mc:1846
3978 msgid "Service not found\n"
3979 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3981 #: winerror.mc:1851
3982 msgid "User not authenticated\n"
3983 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3985 #: winerror.mc:1856
3986 msgid "User not logged on\n"
3987 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3989 #: winerror.mc:1861
3990 msgid "Continue work in progress\n"
3991 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3993 #: winerror.mc:1866
3994 msgid "Already initialised\n"
3995 msgstr "Allerede lastet\n"
3997 #: winerror.mc:1871
3998 msgid "No more local devices\n"
3999 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4001 #: winerror.mc:1876
4002 #, fuzzy
4003 msgid "The site does not exist\n"
4004 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4006 #: winerror.mc:1881
4007 #, fuzzy
4008 msgid "The domain controller already exists\n"
4009 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4011 #: winerror.mc:1886
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Supported only when connected\n"
4014 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4016 #: winerror.mc:1891
4017 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:1896
4021 #, fuzzy
4022 msgid "The user profile is invalid\n"
4023 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4025 #: winerror.mc:1901
4026 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4027 msgstr ""
4029 #: winerror.mc:1906
4030 msgid "Not all privileges assigned\n"
4031 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4033 #: winerror.mc:1911
4034 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4035 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4037 #: winerror.mc:1916
4038 msgid "No quotas for account\n"
4039 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4041 #: winerror.mc:1921
4042 msgid "Local user session key\n"
4043 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4045 #: winerror.mc:1926
4046 msgid "Password too complex for LM\n"
4047 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4049 #: winerror.mc:1931
4050 msgid "Unknown revision\n"
4051 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4053 #: winerror.mc:1936
4054 msgid "Incompatible revision levels\n"
4055 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4057 #: winerror.mc:1941
4058 msgid "Invalid owner\n"
4059 msgstr "Ugyldig eier\n"
4061 #: winerror.mc:1946
4062 msgid "Invalid primary group\n"
4063 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4065 #: winerror.mc:1951
4066 msgid "No impersonation token\n"
4067 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4069 #: winerror.mc:1956
4070 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4071 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4073 #: winerror.mc:1961
4074 msgid "No logon servers available\n"
4075 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4077 #: winerror.mc:1966
4078 msgid "No such logon session\n"
4079 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4081 #: winerror.mc:1971
4082 msgid "No such privilege\n"
4083 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4085 #: winerror.mc:1976
4086 msgid "Privilege not held\n"
4087 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4089 #: winerror.mc:1981
4090 msgid "Invalid account name\n"
4091 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4093 #: winerror.mc:1986
4094 msgid "User already exists\n"
4095 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4097 #: winerror.mc:1991
4098 msgid "No such user\n"
4099 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4101 #: winerror.mc:1996
4102 msgid "Group already exists\n"
4103 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4105 #: winerror.mc:2001
4106 msgid "No such group\n"
4107 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4109 #: winerror.mc:2006
4110 msgid "User already in group\n"
4111 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4113 #: winerror.mc:2011
4114 msgid "User not in group\n"
4115 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4117 #: winerror.mc:2016
4118 msgid "Can't delete last admin user\n"
4119 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4121 #: winerror.mc:2021
4122 msgid "Wrong password\n"
4123 msgstr "Feil passord\n"
4125 #: winerror.mc:2026
4126 msgid "Ill-formed password\n"
4127 msgstr "Feilformet passord\n"
4129 #: winerror.mc:2031
4130 msgid "Password restriction\n"
4131 msgstr "Passordbegrensning\n"
4133 #: winerror.mc:2036
4134 msgid "Logon failure\n"
4135 msgstr "Pålogging feilet\n"
4137 #: winerror.mc:2041
4138 msgid "Account restriction\n"
4139 msgstr "Kontobegrensning\n"
4141 #: winerror.mc:2046
4142 msgid "Invalid logon hours\n"
4143 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4145 #: winerror.mc:2051
4146 msgid "Invalid workstation\n"
4147 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4149 #: winerror.mc:2056
4150 msgid "Password expired\n"
4151 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4153 #: winerror.mc:2061
4154 msgid "Account disabled\n"
4155 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4157 #: winerror.mc:2066
4158 msgid "No security ID mapped\n"
4159 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4161 #: winerror.mc:2071
4162 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4163 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4165 #: winerror.mc:2076
4166 msgid "LUIDs exhausted\n"
4167 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4169 #: winerror.mc:2081
4170 msgid "Invalid sub authority\n"
4171 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4173 #: winerror.mc:2086
4174 msgid "Invalid ACL\n"
4175 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4177 #: winerror.mc:2091
4178 msgid "Invalid SID\n"
4179 msgstr "Ugyldig SID\n"
4181 #: winerror.mc:2096
4182 msgid "Invalid security descriptor\n"
4183 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4185 #: winerror.mc:2101
4186 msgid "Bad inherited ACL\n"
4187 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4189 #: winerror.mc:2106
4190 msgid "Server disabled\n"
4191 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4193 #: winerror.mc:2111
4194 msgid "Server not disabled\n"
4195 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4197 #: winerror.mc:2116
4198 msgid "Invalid ID authority\n"
4199 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4201 #: winerror.mc:2121
4202 msgid "Allotted space exceeded\n"
4203 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4205 #: winerror.mc:2126
4206 msgid "Invalid group attributes\n"
4207 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4209 #: winerror.mc:2131
4210 msgid "Bad impersonation level\n"
4211 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4213 #: winerror.mc:2136
4214 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4215 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4217 #: winerror.mc:2141
4218 msgid "Bad validation class\n"
4219 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4221 #: winerror.mc:2146
4222 msgid "Bad token type\n"
4223 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4225 #: winerror.mc:2151
4226 msgid "No security on object\n"
4227 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4229 #: winerror.mc:2156
4230 msgid "Can't access domain information\n"
4231 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4233 #: winerror.mc:2161
4234 msgid "Invalid server state\n"
4235 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4237 #: winerror.mc:2166
4238 msgid "Invalid domain state\n"
4239 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4241 #: winerror.mc:2171
4242 msgid "Invalid domain role\n"
4243 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4245 #: winerror.mc:2176
4246 msgid "No such domain\n"
4247 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4249 #: winerror.mc:2181
4250 msgid "Domain already exists\n"
4251 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4253 #: winerror.mc:2186
4254 msgid "Domain limit exceeded\n"
4255 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4257 #: winerror.mc:2191
4258 msgid "Internal database corruption\n"
4259 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4261 #: winerror.mc:2196
4262 msgid "Internal error\n"
4263 msgstr "Intern feil\n"
4265 #: winerror.mc:2201
4266 msgid "Generic access types not mapped\n"
4267 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4269 #: winerror.mc:2206
4270 msgid "Bad descriptor format\n"
4271 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4273 #: winerror.mc:2211
4274 msgid "Not a logon process\n"
4275 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4277 #: winerror.mc:2216
4278 msgid "Logon session ID exists\n"
4279 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4281 #: winerror.mc:2221
4282 msgid "Unknown authentication package\n"
4283 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4285 #: winerror.mc:2226
4286 msgid "Bad logon session state\n"
4287 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4289 #: winerror.mc:2231
4290 msgid "Logon session ID collision\n"
4291 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4293 #: winerror.mc:2236
4294 msgid "Invalid logon type\n"
4295 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4297 #: winerror.mc:2241
4298 msgid "Cannot impersonate\n"
4299 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4301 #: winerror.mc:2246
4302 msgid "Invalid transaction state\n"
4303 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4305 #: winerror.mc:2251
4306 msgid "Security DB commit failure\n"
4307 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4309 #: winerror.mc:2256
4310 msgid "Account is built-in\n"
4311 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4313 #: winerror.mc:2261
4314 msgid "Group is built-in\n"
4315 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4317 #: winerror.mc:2266
4318 msgid "User is built-in\n"
4319 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4321 #: winerror.mc:2271
4322 msgid "Group is primary for user\n"
4323 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4325 #: winerror.mc:2276
4326 msgid "Token already in use\n"
4327 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4329 #: winerror.mc:2281
4330 msgid "No such local group\n"
4331 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4333 #: winerror.mc:2286
4334 msgid "User not in local group\n"
4335 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4337 #: winerror.mc:2291
4338 msgid "User already in local group\n"
4339 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4341 #: winerror.mc:2296
4342 msgid "Local group already exists\n"
4343 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4345 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4346 msgid "Logon type not granted\n"
4347 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4349 #: winerror.mc:2306
4350 msgid "Too many secrets\n"
4351 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4353 #: winerror.mc:2311
4354 msgid "Secret too long\n"
4355 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4357 #: winerror.mc:2316
4358 msgid "Internal security DB error\n"
4359 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4361 #: winerror.mc:2321
4362 msgid "Too many context IDs\n"
4363 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4365 #: winerror.mc:2331
4366 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4367 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4369 #: winerror.mc:2336
4370 msgid "No such member\n"
4371 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4373 #: winerror.mc:2341
4374 msgid "Invalid member\n"
4375 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4377 #: winerror.mc:2346
4378 msgid "Too many SIDs\n"
4379 msgstr "For mange SID'er\n"
4381 #: winerror.mc:2351
4382 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4383 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4385 #: winerror.mc:2356
4386 msgid "No inheritable components\n"
4387 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4389 #: winerror.mc:2361
4390 msgid "File or directory corrupt\n"
4391 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4393 #: winerror.mc:2366
4394 msgid "Disk is corrupt\n"
4395 msgstr "Disken er skadet\n"
4397 #: winerror.mc:2371
4398 msgid "No user session key\n"
4399 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4401 #: winerror.mc:2376
4402 msgid "Licence quota exceeded\n"
4403 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4405 #: winerror.mc:2381
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Wrong target name\n"
4408 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4410 #: winerror.mc:2386
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Mutual authentication failed\n"
4413 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4415 #: winerror.mc:2391
4416 msgid "Time skew between client and server\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:2396
4420 msgid "Invalid window handle\n"
4421 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4423 #: winerror.mc:2401
4424 msgid "Invalid menu handle\n"
4425 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4427 #: winerror.mc:2406
4428 msgid "Invalid cursor handle\n"
4429 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4431 #: winerror.mc:2411
4432 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4433 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4435 #: winerror.mc:2416
4436 msgid "Invalid hook handle\n"
4437 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4439 #: winerror.mc:2421
4440 msgid "Invalid DWP handle\n"
4441 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4443 #: winerror.mc:2426
4444 msgid "Can't create top-level child window\n"
4445 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4447 #: winerror.mc:2431
4448 msgid "Can't find window class\n"
4449 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4451 #: winerror.mc:2436
4452 msgid "Window owned by another thread\n"
4453 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4455 #: winerror.mc:2441
4456 msgid "Hotkey already registered\n"
4457 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4459 #: winerror.mc:2446
4460 msgid "Class already exists\n"
4461 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4463 #: winerror.mc:2451
4464 msgid "Class does not exist\n"
4465 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4467 #: winerror.mc:2456
4468 msgid "Class has open windows\n"
4469 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4471 #: winerror.mc:2461
4472 msgid "Invalid index\n"
4473 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4475 #: winerror.mc:2466
4476 msgid "Invalid icon handle\n"
4477 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4479 #: winerror.mc:2471
4480 msgid "Private dialog index\n"
4481 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4483 #: winerror.mc:2476
4484 #, fuzzy
4485 msgid "List box ID not found\n"
4486 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4488 #: winerror.mc:2481
4489 msgid "No wildcard characters\n"
4490 msgstr "Ingen søketegn\n"
4492 #: winerror.mc:2486
4493 msgid "Clipboard not open\n"
4494 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4496 #: winerror.mc:2491
4497 msgid "Hotkey not registered\n"
4498 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4500 #: winerror.mc:2496
4501 msgid "Not a dialog window\n"
4502 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4504 #: winerror.mc:2501
4505 msgid "Control ID not found\n"
4506 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4508 #: winerror.mc:2506
4509 msgid "Invalid combobox message\n"
4510 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4512 #: winerror.mc:2511
4513 msgid "Not a combobox window\n"
4514 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4516 #: winerror.mc:2516
4517 msgid "Invalid edit height\n"
4518 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4520 #: winerror.mc:2521
4521 msgid "DC not found\n"
4522 msgstr "Fant ikke DC\n"
4524 #: winerror.mc:2526
4525 msgid "Invalid hook filter\n"
4526 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4528 #: winerror.mc:2531
4529 msgid "Invalid filter procedure\n"
4530 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4532 #: winerror.mc:2536
4533 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4534 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4536 #: winerror.mc:2541
4537 msgid "Global-only hook procedure\n"
4538 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4540 #: winerror.mc:2546
4541 msgid "Journal hook already set\n"
4542 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4544 #: winerror.mc:2551
4545 msgid "Hook procedure not installed\n"
4546 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4548 #: winerror.mc:2556
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Invalid list box message\n"
4551 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4553 #: winerror.mc:2561
4554 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4555 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4557 #: winerror.mc:2566
4558 #, fuzzy
4559 msgid "No tab stops on this list box\n"
4560 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4562 #: winerror.mc:2571
4563 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4564 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4566 #: winerror.mc:2576
4567 msgid "Child window menus not allowed\n"
4568 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4570 #: winerror.mc:2581
4571 msgid "Window has no system menu\n"
4572 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4574 #: winerror.mc:2586
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Invalid message box style\n"
4577 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4579 #: winerror.mc:2591
4580 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4581 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4583 #: winerror.mc:2596
4584 msgid "Screen already locked\n"
4585 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4587 #: winerror.mc:2601
4588 msgid "Window handles have different parents\n"
4589 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4591 #: winerror.mc:2606
4592 msgid "Not a child window\n"
4593 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4595 #: winerror.mc:2611
4596 msgid "Invalid GW command\n"
4597 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4599 #: winerror.mc:2616
4600 msgid "Invalid thread ID\n"
4601 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4603 #: winerror.mc:2621
4604 msgid "Not an MDI child window\n"
4605 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4607 #: winerror.mc:2626
4608 msgid "Popup menu already active\n"
4609 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4611 #: winerror.mc:2631
4612 msgid "No scrollbars\n"
4613 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4615 #: winerror.mc:2636
4616 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4617 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4619 #: winerror.mc:2641
4620 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4621 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4623 #: winerror.mc:2646
4624 msgid "No system resources\n"
4625 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4627 #: winerror.mc:2651
4628 #, fuzzy
4629 msgid "No non-paged system resources\n"
4630 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4632 #: winerror.mc:2656
4633 msgid "No paged system resources\n"
4634 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4636 #: winerror.mc:2661
4637 msgid "No working set quota\n"
4638 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4640 #: winerror.mc:2666
4641 #, fuzzy
4642 msgid "No page file quota\n"
4643 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4645 #: winerror.mc:2671
4646 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4647 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4649 #: winerror.mc:2676
4650 msgid "Menu item not found\n"
4651 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4653 #: winerror.mc:2681
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4656 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4658 #: winerror.mc:2686
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Hook type not allowed\n"
4661 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4663 #: winerror.mc:2691
4664 msgid "Interactive window station required\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:2696
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Timeout\n"
4670 msgstr "Tidsavbrudd"
4672 #: winerror.mc:2701
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Invalid monitor handle\n"
4675 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4677 #: winerror.mc:2706
4678 msgid "Event log file corrupt\n"
4679 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4681 #: winerror.mc:2711
4682 msgid "Event log can't start\n"
4683 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4685 #: winerror.mc:2716
4686 msgid "Event log file full\n"
4687 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4689 #: winerror.mc:2721
4690 msgid "Event log file changed\n"
4691 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4693 #: winerror.mc:2726
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Installer service failed.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4698 #: winerror.mc:2731
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Installation aborted by user\n"
4701 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4703 #: winerror.mc:2736
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Installation failure\n"
4706 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4708 #: winerror.mc:2741
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Installation suspended\n"
4711 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4713 #: winerror.mc:2746
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Unknown product\n"
4716 msgstr "Ukjent port\n"
4718 #: winerror.mc:2751
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Unknown feature\n"
4721 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4723 #: winerror.mc:2756
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Unknown component\n"
4726 msgstr "Ukjent port\n"
4728 #: winerror.mc:2761
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Unknown property\n"
4731 msgstr "Ukjent port\n"
4733 #: winerror.mc:2766
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Invalid handle state\n"
4736 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4738 #: winerror.mc:2771
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Bad configuration\n"
4741 msgstr "Oppsett av Wine"
4743 #: winerror.mc:2776
4744 msgid "Index is missing\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:2781
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Installation source is missing\n"
4750 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4752 #: winerror.mc:2786
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Wrong installation package version\n"
4755 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4757 #: winerror.mc:2791
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Product uninstalled\n"
4760 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4762 #: winerror.mc:2796
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Invalid query syntax\n"
4765 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4767 #: winerror.mc:2801
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Invalid field\n"
4770 msgstr "Ugyldig tid\n"
4772 #: winerror.mc:2806
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Device removed\n"
4775 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4777 #: winerror.mc:2811
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Installation already running\n"
4780 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4782 #: winerror.mc:2816
4783 msgid "Installation package failed to open\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:2821
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Installation package is invalid\n"
4789 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4791 #: winerror.mc:2826
4792 msgid "Installer user interface failed\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:2831
4796 msgid "Failed to open installation log file\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:2836
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Installation language not supported\n"
4802 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4804 #: winerror.mc:2841
4805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:2846
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Installation package rejected\n"
4811 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4813 #: winerror.mc:2851
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Function could not be called\n"
4816 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4818 #: winerror.mc:2856
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Function failed\n"
4821 msgstr "Forventet funksjon"
4823 #: winerror.mc:2861
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Invalid table\n"
4826 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4828 #: winerror.mc:2866
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Data type mismatch\n"
4831 msgstr "Feil maskintype\n"
4833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4834 msgid "Unsupported type\n"
4835 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4837 #: winerror.mc:2876
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Creation failed\n"
4840 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4842 #: winerror.mc:2881
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Temporary directory not writable\n"
4845 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4847 #: winerror.mc:2886
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Installation platform not supported\n"
4850 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4852 #: winerror.mc:2891
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Installer not used\n"
4855 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4857 #: winerror.mc:2896
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Failed to open the patch package\n"
4860 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4862 #: winerror.mc:2901
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Invalid patch package\n"
4865 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4867 #: winerror.mc:2906
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Unsupported patch package\n"
4870 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4872 #: winerror.mc:2911
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Another version is installed\n"
4875 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4877 #: winerror.mc:2916
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Invalid command line\n"
4880 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4882 #: winerror.mc:2921
4883 msgid "Remote installation not allowed\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:2926
4887 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:2931
4891 msgid "Invalid string binding\n"
4892 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4894 #: winerror.mc:2936
4895 msgid "Wrong kind of binding\n"
4896 msgstr "Feil type binding\n"
4898 #: winerror.mc:2941
4899 msgid "Invalid binding\n"
4900 msgstr "Ugyldig binding\n"
4902 #: winerror.mc:2946
4903 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4904 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4906 #: winerror.mc:2951
4907 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4908 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4910 #: winerror.mc:2956
4911 msgid "Invalid string UUID\n"
4912 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4914 #: winerror.mc:2961
4915 msgid "Invalid endpoint format\n"
4916 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4918 #: winerror.mc:2966
4919 msgid "Invalid network address\n"
4920 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4922 #: winerror.mc:2971
4923 msgid "No endpoint found\n"
4924 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4926 #: winerror.mc:2976
4927 msgid "Invalid timeout value\n"
4928 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4930 #: winerror.mc:2981
4931 msgid "Object UUID not found\n"
4932 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4934 #: winerror.mc:2986
4935 msgid "UUID already registered\n"
4936 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4938 #: winerror.mc:2991
4939 msgid "UUID type already registered\n"
4940 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4942 #: winerror.mc:2996
4943 msgid "Server already listening\n"
4944 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4946 #: winerror.mc:3001
4947 msgid "No protocol sequences registered\n"
4948 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4950 #: winerror.mc:3006
4951 msgid "RPC server not listening\n"
4952 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4954 #: winerror.mc:3011
4955 msgid "Unknown manager type\n"
4956 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4958 #: winerror.mc:3016
4959 msgid "Unknown interface\n"
4960 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4962 #: winerror.mc:3021
4963 msgid "No bindings\n"
4964 msgstr "Ingen bindinger\n"
4966 #: winerror.mc:3026
4967 msgid "No protocol sequences\n"
4968 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4970 #: winerror.mc:3031
4971 msgid "Can't create endpoint\n"
4972 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4974 #: winerror.mc:3036
4975 msgid "Out of resources\n"
4976 msgstr "Tom for ressurser\n"
4978 #: winerror.mc:3041
4979 msgid "RPC server unavailable\n"
4980 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4982 #: winerror.mc:3046
4983 msgid "RPC server too busy\n"
4984 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4986 #: winerror.mc:3051
4987 msgid "Invalid network options\n"
4988 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4990 #: winerror.mc:3056
4991 msgid "No RPC call active\n"
4992 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4994 #: winerror.mc:3061
4995 msgid "RPC call failed\n"
4996 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4998 #: winerror.mc:3066
4999 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5000 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5002 #: winerror.mc:3071
5003 msgid "RPC protocol error\n"
5004 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5006 #: winerror.mc:3076
5007 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5008 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5010 #: winerror.mc:3086
5011 msgid "Invalid tag\n"
5012 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5014 #: winerror.mc:3091
5015 msgid "Invalid array bounds\n"
5016 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5018 #: winerror.mc:3096
5019 msgid "No entry name\n"
5020 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5022 #: winerror.mc:3101
5023 msgid "Invalid name syntax\n"
5024 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5026 #: winerror.mc:3106
5027 msgid "Unsupported name syntax\n"
5028 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5030 #: winerror.mc:3111
5031 msgid "No network address\n"
5032 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5034 #: winerror.mc:3116
5035 msgid "Duplicate endpoint\n"
5036 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5038 #: winerror.mc:3121
5039 msgid "Unknown authentication type\n"
5040 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5042 #: winerror.mc:3126
5043 msgid "Maximum calls too low\n"
5044 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5046 #: winerror.mc:3131
5047 msgid "String too long\n"
5048 msgstr "Strengen er for lang\n"
5050 #: winerror.mc:3136
5051 msgid "Protocol sequence not found\n"
5052 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5054 #: winerror.mc:3141
5055 msgid "Procedure number out of range\n"
5056 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5058 #: winerror.mc:3146
5059 msgid "Binding has no authentication data\n"
5060 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5062 #: winerror.mc:3151
5063 msgid "Unknown authentication service\n"
5064 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5066 #: winerror.mc:3156
5067 msgid "Unknown authentication level\n"
5068 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5070 #: winerror.mc:3161
5071 msgid "Invalid authentication identity\n"
5072 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5074 #: winerror.mc:3166
5075 msgid "Unknown authorisation service\n"
5076 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5078 #: winerror.mc:3171
5079 msgid "Invalid entry\n"
5080 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5082 #: winerror.mc:3176
5083 msgid "Can't perform operation\n"
5084 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5086 #: winerror.mc:3181
5087 msgid "Endpoints not registered\n"
5088 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5090 #: winerror.mc:3186
5091 msgid "Nothing to export\n"
5092 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5094 #: winerror.mc:3191
5095 msgid "Incomplete name\n"
5096 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5098 #: winerror.mc:3196
5099 msgid "Invalid version option\n"
5100 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5102 #: winerror.mc:3201
5103 msgid "No more members\n"
5104 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5106 #: winerror.mc:3206
5107 msgid "Not all objects unexported\n"
5108 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5110 #: winerror.mc:3211
5111 msgid "Interface not found\n"
5112 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5114 #: winerror.mc:3216
5115 msgid "Entry already exists\n"
5116 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5118 #: winerror.mc:3221
5119 msgid "Entry not found\n"
5120 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5122 #: winerror.mc:3226
5123 msgid "Name service unavailable\n"
5124 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5126 #: winerror.mc:3231
5127 msgid "Invalid network address family\n"
5128 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5130 #: winerror.mc:3236
5131 msgid "Operation not supported\n"
5132 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5134 #: winerror.mc:3241
5135 msgid "No security context available\n"
5136 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5138 #: winerror.mc:3246
5139 msgid "RPCInternal error\n"
5140 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5142 #: winerror.mc:3251
5143 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5144 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5146 #: winerror.mc:3256
5147 msgid "Address error\n"
5148 msgstr "Adressefeil\n"
5150 #: winerror.mc:3261
5151 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5152 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5154 #: winerror.mc:3266
5155 msgid "Floating-point underflow\n"
5156 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5158 #: winerror.mc:3271
5159 msgid "Floating-point overflow\n"
5160 msgstr "For stort flyttall\n"
5162 #: winerror.mc:3276
5163 msgid "No more entries\n"
5164 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5166 #: winerror.mc:3281
5167 msgid "Character translation table open failed\n"
5168 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5170 #: winerror.mc:3286
5171 msgid "Character translation table file too small\n"
5172 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5174 #: winerror.mc:3291
5175 msgid "Null context handle\n"
5176 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5178 #: winerror.mc:3296
5179 msgid "Context handle damaged\n"
5180 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5182 #: winerror.mc:3301
5183 msgid "Binding handle mismatch\n"
5184 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5186 #: winerror.mc:3306
5187 msgid "Cannot get call handle\n"
5188 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5190 #: winerror.mc:3311
5191 msgid "Null reference pointer\n"
5192 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5194 #: winerror.mc:3316
5195 msgid "Enumeration value out of range\n"
5196 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5198 #: winerror.mc:3321
5199 msgid "Byte count too small\n"
5200 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5202 #: winerror.mc:3326
5203 msgid "Bad stub data\n"
5204 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5206 #: winerror.mc:3331
5207 msgid "Invalid user buffer\n"
5208 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5210 #: winerror.mc:3336
5211 msgid "Unrecognised media\n"
5212 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5214 #: winerror.mc:3341
5215 msgid "No trust secret\n"
5216 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5218 #: winerror.mc:3346
5219 msgid "No trust SAM account\n"
5220 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5222 #: winerror.mc:3351
5223 msgid "Trusted domain failure\n"
5224 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5226 #: winerror.mc:3356
5227 msgid "Trusted relationship failure\n"
5228 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5230 #: winerror.mc:3361
5231 msgid "Trust logon failure\n"
5232 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5234 #: winerror.mc:3366
5235 msgid "RPC call already in progress\n"
5236 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5238 #: winerror.mc:3371
5239 msgid "NETLOGON is not started\n"
5240 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5242 #: winerror.mc:3376
5243 msgid "Account expired\n"
5244 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5246 #: winerror.mc:3381
5247 msgid "Redirector has open handles\n"
5248 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5250 #: winerror.mc:3386
5251 msgid "Printer driver already installed\n"
5252 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5254 #: winerror.mc:3391
5255 msgid "Unknown port\n"
5256 msgstr "Ukjent port\n"
5258 #: winerror.mc:3396
5259 msgid "Unknown printer driver\n"
5260 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5262 #: winerror.mc:3401
5263 msgid "Unknown print processor\n"
5264 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5266 #: winerror.mc:3406
5267 msgid "Invalid separator file\n"
5268 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5270 #: winerror.mc:3411
5271 msgid "Invalid priority\n"
5272 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5274 #: winerror.mc:3416
5275 msgid "Invalid printer name\n"
5276 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5278 #: winerror.mc:3421
5279 msgid "Printer already exists\n"
5280 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5282 #: winerror.mc:3426
5283 msgid "Invalid printer command\n"
5284 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5286 #: winerror.mc:3431
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Invalid data type\n"
5289 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5291 #: winerror.mc:3436
5292 msgid "Invalid environment\n"
5293 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5295 #: winerror.mc:3441
5296 msgid "No more bindings\n"
5297 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5299 #: winerror.mc:3446
5300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5301 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5303 #: winerror.mc:3451
5304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5305 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5307 #: winerror.mc:3456
5308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5309 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5311 #: winerror.mc:3461
5312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5313 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5315 #: winerror.mc:3466
5316 msgid "Server has open handles\n"
5317 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5319 #: winerror.mc:3471
5320 msgid "Resource data not found\n"
5321 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5323 #: winerror.mc:3476
5324 msgid "Resource type not found\n"
5325 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5327 #: winerror.mc:3481
5328 msgid "Resource name not found\n"
5329 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5331 #: winerror.mc:3486
5332 msgid "Resource language not found\n"
5333 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5335 #: winerror.mc:3491
5336 msgid "Not enough quota\n"
5337 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5339 #: winerror.mc:3496
5340 msgid "No interfaces\n"
5341 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5343 #: winerror.mc:3501
5344 msgid "RPC call cancelled\n"
5345 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5347 #: winerror.mc:3506
5348 msgid "Binding incomplete\n"
5349 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5351 #: winerror.mc:3511
5352 msgid "RPC comm failure\n"
5353 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5355 #: winerror.mc:3516
5356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5357 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5359 #: winerror.mc:3521
5360 msgid "No principal name registered\n"
5361 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5363 #: winerror.mc:3526
5364 msgid "Not an RPC error\n"
5365 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5367 #: winerror.mc:3531
5368 msgid "UUID is local only\n"
5369 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5371 #: winerror.mc:3536
5372 msgid "Security package error\n"
5373 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5375 #: winerror.mc:3541
5376 msgid "Thread not cancelled\n"
5377 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5379 #: winerror.mc:3546
5380 msgid "Invalid handle operation\n"
5381 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5383 #: winerror.mc:3551
5384 msgid "Wrong serialising package version\n"
5385 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5387 #: winerror.mc:3556
5388 msgid "Wrong stub version\n"
5389 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5391 #: winerror.mc:3561
5392 msgid "Invalid pipe object\n"
5393 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5395 #: winerror.mc:3566
5396 msgid "Wrong pipe order\n"
5397 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5399 #: winerror.mc:3571
5400 msgid "Wrong pipe version\n"
5401 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5403 #: winerror.mc:3576
5404 msgid "Group member not found\n"
5405 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5407 #: winerror.mc:3581
5408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5409 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5411 #: winerror.mc:3586
5412 msgid "Invalid object\n"
5413 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5415 #: winerror.mc:3591
5416 msgid "Invalid time\n"
5417 msgstr "Ugyldig tid\n"
5419 #: winerror.mc:3596
5420 msgid "Invalid form name\n"
5421 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5423 #: winerror.mc:3601
5424 msgid "Invalid form size\n"
5425 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5427 #: winerror.mc:3606
5428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5429 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5431 #: winerror.mc:3611
5432 msgid "Printer deleted\n"
5433 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5435 #: winerror.mc:3616
5436 msgid "Invalid printer state\n"
5437 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5439 #: winerror.mc:3621
5440 msgid "User must change password\n"
5441 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5443 #: winerror.mc:3626
5444 msgid "Domain controller not found\n"
5445 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5447 #: winerror.mc:3631
5448 msgid "Account locked out\n"
5449 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5451 #: winerror.mc:3636
5452 msgid "Invalid pixel format\n"
5453 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5455 #: winerror.mc:3641
5456 msgid "Invalid driver\n"
5457 msgstr "Ugyldig driver\n"
5459 #: winerror.mc:3646
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Invalid object resolver set\n"
5462 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5464 #: winerror.mc:3651
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Incomplete RPC send\n"
5467 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5469 #: winerror.mc:3656
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5472 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5474 #: winerror.mc:3661
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5477 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5479 #: winerror.mc:3666
5480 #, fuzzy
5481 msgid "RPC pipe closed\n"
5482 msgstr "Røret er lukket\n"
5484 #: winerror.mc:3671
5485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:3676
5489 #, fuzzy
5490 msgid "No data on RPC pipe\n"
5491 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5493 #: winerror.mc:3681
5494 #, fuzzy
5495 msgid "No site name available\n"
5496 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5498 #: winerror.mc:3686
5499 msgid "The file cannot be accessed\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:3691
5503 #, fuzzy
5504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5505 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5507 #: winerror.mc:3696
5508 #, fuzzy
5509 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5510 msgstr "Feil maskintype\n"
5512 #: winerror.mc:3701
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Not all objects could be exported\n"
5515 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5517 #: winerror.mc:3706
5518 #, fuzzy
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5522 #: winerror.mc:3711
5523 #, fuzzy
5524 msgid "The profile could not be added\n"
5525 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5527 #: winerror.mc:3716
5528 #, fuzzy
5529 msgid "The profile element could not be added\n"
5530 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5532 #: winerror.mc:3721
5533 #, fuzzy
5534 msgid "The profile element could not be removed\n"
5535 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5537 #: winerror.mc:3726
5538 #, fuzzy
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5542 #: winerror.mc:3731
5543 #, fuzzy
5544 msgid "The group element could not be removed\n"
5545 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5547 #: winerror.mc:3736
5548 msgid "The username could not be found\n"
5549 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5552 msgid "Local Port"
5553 msgstr "Lokal port"
5555 #: localspl.rc:29
5556 msgid "Local Monitor"
5557 msgstr "Lokal overvåker"
5559 #: localui.rc:29
5560 msgid "'%s' is not a valid port name"
5561 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5563 #: localui.rc:30
5564 msgid "Port %s already exists"
5565 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5567 #: localui.rc:31
5568 msgid "This port has no options to configure"
5569 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5571 #: mapi32.rc:28
5572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5575 #: mapi32.rc:29
5576 msgid "Send Mail"
5577 msgstr "Send e-post"
5579 #: mpr.rc:27
5580 msgid "Entire Network"
5581 msgstr "Hele nettverket"
5583 #: mshtml.rc:31
5584 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5585 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5587 #: mshtml.rc:32
5588 msgid "HTML Document"
5589 msgstr "HTML-dokument"
5591 #: mshtml.rc:26
5592 msgid "Downloading from %s..."
5593 msgstr ""
5595 #: mshtml.rc:25
5596 msgid "Done"
5597 msgstr ""
5599 #: msi.rc:27
5600 msgid ""
5601 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5602 "file path and try again."
5603 msgstr ""
5604 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
5605 "prøv igjen."
5607 #: msi.rc:28
5608 msgid "path %s not found"
5609 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5611 #: msi.rc:29
5612 msgid "insert disk %s"
5613 msgstr "sett inn disk '%s'"
5615 #: msi.rc:30
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "Windows Installer %s\n"
5619 "\n"
5620 "Usage:\n"
5621 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5622 "\n"
5623 "Install a product:\n"
5624 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/a package [property]\n"
5627 "Repair an installation:\n"
5628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5629 "Uninstall a product:\n"
5630 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5632 "Advertise a product:\n"
5633 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5634 "Apply a patch:\n"
5635 "\t/p patch_package [property]\n"
5636 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5637 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5640 "Register MSI Service:\n"
5641 "\t/y\n"
5642 "Unregister MSI Service:\n"
5643 "\t/z\n"
5644 "Display this help:\n"
5645 "\t/help\n"
5646 "\t/?\n"
5647 msgstr ""
5648 "Windows Installer %s\n"
5649 "\n"
5650 "Bruk:\n"
5651 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5652 "\n"
5653 "Installere et produkt:\n"
5654 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5655 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5656 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5657 "Reparere en installasjon:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5659 "Avinstallere et produkt:\n"
5660 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5661 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5662 "Annonsere et produkt:\n"
5663 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5664 "Installer patch:\n"
5665 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5666 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5667 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5671 "\t/y\n"
5672 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5673 "\t/z\n"
5674 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5675 "\t/help\n"
5676 "\t/?\n"
5678 #: msi.rc:57
5679 msgid "enter which folder contains %s"
5680 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5682 #: msi.rc:58
5683 msgid "install source for feature missing"
5684 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5686 #: msi.rc:59
5687 msgid "network drive for feature missing"
5688 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5690 #: msi.rc:60
5691 msgid "feature from:"
5692 msgstr "Egenskap fra::"
5694 #: msi.rc:61
5695 msgid "choose which folder contains %s"
5696 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5698 #: msrle32.rc:28
5699 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5700 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5702 #: msrle32.rc:29
5703 msgid ""
5704 "Wine MS-RLE video codec\n"
5705 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5706 msgstr ""
5707 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5708 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5710 #: msvfw32.rc:25
5711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5712 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5714 #: msvidc32.rc:26
5715 msgid "Wine Video 1 video codec"
5716 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5718 #: oleacc.rc:27
5719 msgid "unknown object"
5720 msgstr ""
5722 #: oleacc.rc:28
5723 msgid "title bar"
5724 msgstr "tittellinje"
5726 #: oleacc.rc:29
5727 msgid "menu bar"
5728 msgstr "menylinje"
5730 #: oleacc.rc:30
5731 msgid "scroll bar"
5732 msgstr "rullefelt"
5734 #: oleacc.rc:31
5735 msgid "grip"
5736 msgstr "grip"
5738 #: oleacc.rc:32
5739 msgid "sound"
5740 msgstr "lyd"
5742 #: oleacc.rc:33
5743 msgid "cursor"
5744 msgstr "peker"
5746 #: oleacc.rc:34
5747 msgid "caret"
5748 msgstr "markør"
5750 #: oleacc.rc:35
5751 msgid "alert"
5752 msgstr "varsel"
5754 #: oleacc.rc:36
5755 msgid "window"
5756 msgstr "vindu"
5758 #: oleacc.rc:37
5759 msgid "client"
5760 msgstr "klient"
5762 #: oleacc.rc:38
5763 msgid "popup menu"
5764 msgstr "sprettoppmeny"
5766 #: oleacc.rc:39
5767 msgid "menu item"
5768 msgstr "menyelement"
5770 #: oleacc.rc:40
5771 msgid "tool tip"
5772 msgstr "verktøytips"
5774 #: oleacc.rc:41
5775 msgid "application"
5776 msgstr "program"
5778 #: oleacc.rc:42
5779 msgid "document"
5780 msgstr "dokument"
5782 #: oleacc.rc:43
5783 msgid "pane"
5784 msgstr "panel"
5786 #: oleacc.rc:44
5787 msgid "chart"
5788 msgstr "diagram"
5790 #: oleacc.rc:45
5791 msgid "dialog"
5792 msgstr "meldingsvindu"
5794 #: oleacc.rc:46
5795 msgid "border"
5796 msgstr "kant"
5798 #: oleacc.rc:47
5799 msgid "grouping"
5800 msgstr "gruppering"
5802 #: oleacc.rc:48
5803 msgid "separator"
5804 msgstr "skille"
5806 #: oleacc.rc:49
5807 msgid "tool bar"
5808 msgstr "verktøylinje"
5810 #: oleacc.rc:50
5811 msgid "status bar"
5812 msgstr ""
5814 #: oleacc.rc:51
5815 msgid "table"
5816 msgstr "tabell"
5818 #: oleacc.rc:52
5819 msgid "column header"
5820 msgstr "kolonneoverskrift"
5822 #: oleacc.rc:53
5823 msgid "row header"
5824 msgstr "radoverskrift"
5826 #: oleacc.rc:54
5827 msgid "column"
5828 msgstr "kolonne"
5830 #: oleacc.rc:55
5831 msgid "row"
5832 msgstr "rad"
5834 #: oleacc.rc:56
5835 msgid "cell"
5836 msgstr "celle"
5838 #: oleacc.rc:57
5839 msgid "link"
5840 msgstr "kobling"
5842 #: oleacc.rc:58
5843 msgid "help balloon"
5844 msgstr "hjelpetekst"
5846 #: oleacc.rc:59
5847 msgid "character"
5848 msgstr "tegn"
5850 #: oleacc.rc:60
5851 msgid "list"
5852 msgstr "liste"
5854 #: oleacc.rc:61
5855 msgid "list item"
5856 msgstr "listeelement"
5858 #: oleacc.rc:62
5859 msgid "outline"
5860 msgstr "utheving"
5862 #: oleacc.rc:63
5863 msgid "outline item"
5864 msgstr "uthevet element"
5866 #: oleacc.rc:64
5867 msgid "page tab"
5868 msgstr "sidefane"
5870 #: oleacc.rc:65
5871 msgid "property page"
5872 msgstr "fane"
5874 #: oleacc.rc:66
5875 msgid "indicator"
5876 msgstr "indikator"
5878 #: oleacc.rc:67
5879 msgid "graphic"
5880 msgstr "grafikk"
5882 #: oleacc.rc:68
5883 msgid "static text"
5884 msgstr "statisk tekst"
5886 #: oleacc.rc:69
5887 msgid "text"
5888 msgstr "tekst"
5890 #: oleacc.rc:70
5891 msgid "push button"
5892 msgstr "knapp"
5894 #: oleacc.rc:71
5895 msgid "check button"
5896 msgstr "avkrysningsboks"
5898 #: oleacc.rc:72
5899 msgid "radio button"
5900 msgstr "radioknapp"
5902 #: oleacc.rc:73
5903 msgid "combo box"
5904 msgstr "komboboks"
5906 #: oleacc.rc:74
5907 msgid "drop down"
5908 msgstr "rullemeny"
5910 #: oleacc.rc:75
5911 msgid "progress bar"
5912 msgstr "framgangsindikator"
5914 #: oleacc.rc:76
5915 msgid "dial"
5916 msgstr "hjul"
5918 #: oleacc.rc:77
5919 msgid "hot key field"
5920 msgstr "felt for hurtigtaster"
5922 #: oleacc.rc:78
5923 msgid "slider"
5924 msgstr "rullefelt"
5926 #: oleacc.rc:79
5927 msgid "spin box"
5928 msgstr "rullemeny"
5930 #: oleacc.rc:80
5931 msgid "diagram"
5932 msgstr "diagram"
5934 #: oleacc.rc:81
5935 msgid "animation"
5936 msgstr "animasjon"
5938 #: oleacc.rc:82
5939 msgid "equation"
5940 msgstr "likning"
5942 #: oleacc.rc:83
5943 msgid "drop down button"
5944 msgstr "knapp for rullemeny"
5946 #: oleacc.rc:84
5947 msgid "menu button"
5948 msgstr "menyknapp"
5950 #: oleacc.rc:85
5951 msgid "grid drop down button"
5952 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5954 #: oleacc.rc:86
5955 msgid "white space"
5956 msgstr "mellomrom"
5958 #: oleacc.rc:87
5959 msgid "page tab list"
5960 msgstr "faneliste"
5962 #: oleacc.rc:88
5963 msgid "clock"
5964 msgstr "klokke"
5966 #: oleacc.rc:89
5967 msgid "split button"
5968 msgstr "oppdelt knapp"
5970 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5971 msgid "IP address"
5972 msgstr "IP-adresse"
5974 #: oleacc.rc:91
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "utheving for knapp"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5979 msgid "True"
5980 msgstr "Sann"
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5983 msgid "False"
5984 msgstr "Usann"
5986 #: oleaut32.rc:31
5987 msgid "On"
5988 msgstr "På"
5990 #: oleaut32.rc:32
5991 msgid "Off"
5992 msgstr "Av"
5994 #: oledlg.rc:25
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5998 #: oledlg.rc:26
5999 msgid ""
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6002 msgstr ""
6003 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6004 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6006 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6007 msgid "Browse"
6008 msgstr "Bla gjennom"
6010 #: oledlg.rc:28
6011 msgid ""
6012 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6013 "control."
6014 msgstr ""
6015 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
6016 "kontroller."
6018 #: oledlg.rc:29
6019 msgid "Add Control"
6020 msgstr "Legg til kontroller"
6022 #: oledlg.rc:34
6023 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6024 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6026 #: oledlg.rc:35
6027 msgid ""
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6029 "activate it using %s."
6030 msgstr ""
6031 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6032 "med %s."
6034 #: oledlg.rc:36
6035 msgid ""
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6037 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6038 msgstr ""
6039 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6040 "med %s.  Det vises som et ikon."
6042 #: oledlg.rc:37
6043 msgid ""
6044 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6045 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6046 "your document."
6047 msgstr ""
6048 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
6049 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6051 #: oledlg.rc:38
6052 msgid ""
6053 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6054 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6055 "in your document."
6056 msgstr ""
6057 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
6058 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6060 #: oledlg.rc:39
6061 msgid ""
6062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6064 "be reflected in your document."
6065 msgstr ""
6066 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6067 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6068 "skjer i dokumentet."
6070 #: oledlg.rc:40
6071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6072 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6074 #: oledlg.rc:41
6075 msgid "Unknown Type"
6076 msgstr "Ukjent type"
6078 #: oledlg.rc:42
6079 msgid "Unknown Source"
6080 msgstr "Ukjent kilde"
6082 #: oledlg.rc:43
6083 msgid "the program which created it"
6084 msgstr "programmet som laget det"
6086 #: sane.rc:31
6087 msgctxt "unit: pixels"
6088 msgid "px"
6089 msgstr "pks"
6091 #: sane.rc:32
6092 msgctxt "unit: bits"
6093 msgid "b"
6094 msgstr "b"
6096 #: sane.rc:34
6097 msgctxt "unit: dots/inch"
6098 msgid "dpi"
6099 msgstr "dpi"
6101 #: sane.rc:35
6102 msgctxt "unit: percent"
6103 msgid "%"
6104 msgstr "%"
6106 #: sane.rc:36
6107 msgctxt "unit: microseconds"
6108 msgid "us"
6109 msgstr "µs"
6111 #: setupapi.rc:28
6112 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6113 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6115 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6116 msgid "Unknown"
6117 msgstr "Ukjent"
6119 #: setupapi.rc:30
6120 msgid "Copy files from:"
6121 msgstr "Kopier filer fra:"
6123 #: setupapi.rc:31
6124 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6125 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6127 #: shdoclc.rc:39
6128 msgid "F&orward"
6129 msgstr "&Fram"
6131 #: shdoclc.rc:41
6132 msgid "&Save Background As..."
6133 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6135 #: shdoclc.rc:42
6136 msgid "Set As Back&ground"
6137 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6139 #: shdoclc.rc:43
6140 msgid "&Copy Background"
6141 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6143 #: shdoclc.rc:44
6144 msgid "Set as &Desktop Item"
6145 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6147 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6148 msgid "Select &All"
6149 msgstr "Merk &alt"
6151 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6153 msgid "&Paste"
6154 msgstr "&Lim inn"
6156 #: shdoclc.rc:49
6157 msgid "Create Shor&tcut"
6158 msgstr "Lag s&narvei"
6160 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6161 msgid "Add to &Favorites..."
6162 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6164 #: shdoclc.rc:51
6165 msgid "&View Source"
6166 msgstr "&Vis kildekode"
6168 #: shdoclc.rc:53
6169 msgid "&Encoding"
6170 msgstr "K&oding"
6172 #: shdoclc.rc:55
6173 msgid "Pr&int"
6174 msgstr "Skr&iv ut"
6176 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6177 msgid "&Open Link"
6178 msgstr "Åpne k&obling"
6180 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6181 msgid "Open Link in &New Window"
6182 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6184 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6185 msgid "Save Target &As..."
6186 msgstr "L&agre mål som..."
6188 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6189 msgid "&Print Target"
6190 msgstr "Skriv &ut mål"
6192 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6193 msgid "S&how Picture"
6194 msgstr "&Vis bilde"
6196 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6197 msgid "&Save Picture As..."
6198 msgstr "Lagre bilde &som..."
6200 #: shdoclc.rc:70
6201 msgid "&E-mail Picture..."
6202 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6204 #: shdoclc.rc:71
6205 msgid "Pr&int Picture..."
6206 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6208 #: shdoclc.rc:72
6209 msgid "&Go to My Pictures"
6210 msgstr "&Gå til mine bilder"
6212 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6213 msgid "Set as Back&ground"
6214 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6216 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6217 msgid "Set as &Desktop Item..."
6218 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6220 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6221 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Cu&t"
6224 msgstr ""
6225 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6226 "Klipp u&t\n"
6227 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6228 "Klipp &ut"
6230 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6231 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6232 #: wordpad.rc:102
6233 msgid "&Copy"
6234 msgstr "&Kopier"
6236 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6237 msgid "Copy Shor&tcut"
6238 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6240 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6241 msgid "P&roperties"
6242 msgstr "Egenskape&r"
6244 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6245 #, fuzzy
6246 msgid "&Undo"
6247 msgstr ""
6248 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6249 "An&gre\n"
6250 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6251 "&Angre"
6253 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6254 msgid "&Delete"
6255 msgstr "&Slett"
6257 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6258 #, fuzzy
6259 msgid "&Select"
6260 msgstr ""
6261 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6262 "&Merk\n"
6263 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "&Velg"
6266 #: shdoclc.rc:102
6267 msgid "&Cell"
6268 msgstr "&Celle"
6270 #: shdoclc.rc:103
6271 msgid "&Row"
6272 msgstr "&Rad"
6274 #: shdoclc.rc:104
6275 msgid "&Column"
6276 msgstr "&Kolonne"
6278 #: shdoclc.rc:105
6279 msgid "&Table"
6280 msgstr "&Tabell"
6282 #: shdoclc.rc:108
6283 msgid "&Cell Properties"
6284 msgstr "Egenskaper for &celle"
6286 #: shdoclc.rc:109
6287 msgid "&Table Properties"
6288 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6290 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6291 msgid "Paste"
6292 msgstr "Lim inn"
6294 #: shdoclc.rc:118
6295 #, fuzzy
6296 msgid "&Print"
6297 msgstr ""
6298 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6299 "&Skriv ut\n"
6300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6301 "Skriv &ut"
6303 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6304 msgid "&Open"
6305 msgstr "&Åpne"
6307 #: shdoclc.rc:125
6308 msgid "Open in &New Window"
6309 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6311 #: shdoclc.rc:129
6312 msgid "Cut"
6313 msgstr "Klipp ut"
6315 #: shdoclc.rc:152
6316 msgid "&Save Video As..."
6317 msgstr "Lagre video &som..."
6319 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6320 msgid "Play"
6321 msgstr "Spill av"
6323 #: shdoclc.rc:189
6324 msgid "Rewind"
6325 msgstr "Spol tilbake"
6327 #: shdoclc.rc:196
6328 msgid "Trace Tags"
6329 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6331 #: shdoclc.rc:197
6332 msgid "Resource Failures"
6333 msgstr "Ressursfeil"
6335 #: shdoclc.rc:198
6336 msgid "Dump Tracking Info"
6337 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6339 #: shdoclc.rc:199
6340 msgid "Debug Break"
6341 msgstr "Feilsøkingspause"
6343 #: shdoclc.rc:200
6344 msgid "Debug View"
6345 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6347 #: shdoclc.rc:201
6348 msgid "Dump Tree"
6349 msgstr "Dump «Tree»"
6351 #: shdoclc.rc:202
6352 msgid "Dump Lines"
6353 msgstr "Dump «Lines»"
6355 #: shdoclc.rc:203
6356 msgid "Dump DisplayTree"
6357 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6359 #: shdoclc.rc:204
6360 msgid "Dump FormatCaches"
6361 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6363 #: shdoclc.rc:205
6364 msgid "Dump LayoutRects"
6365 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6367 #: shdoclc.rc:206
6368 msgid "Memory Monitor"
6369 msgstr "Minneovervåker"
6371 #: shdoclc.rc:207
6372 msgid "Performance Meters"
6373 msgstr "Ytelsesmålere"
6375 #: shdoclc.rc:208
6376 msgid "Save HTML"
6377 msgstr "Lagre HTML"
6379 #: shdoclc.rc:210
6380 msgid "&Browse View"
6381 msgstr "&Bla-visning"
6383 #: shdoclc.rc:211
6384 msgid "&Edit View"
6385 msgstr "R&edigerings-visning"
6387 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6388 msgid "Scroll Here"
6389 msgstr "Rull her"
6391 #: shdoclc.rc:218
6392 msgid "Top"
6393 msgstr "Topp"
6395 #: shdoclc.rc:219
6396 msgid "Bottom"
6397 msgstr "Bunn"
6399 #: shdoclc.rc:221
6400 msgid "Page Up"
6401 msgstr "Side opp"
6403 #: shdoclc.rc:222
6404 msgid "Page Down"
6405 msgstr "Side ned"
6407 #: shdoclc.rc:224
6408 msgid "Scroll Up"
6409 msgstr "Rull opp"
6411 #: shdoclc.rc:225
6412 msgid "Scroll Down"
6413 msgstr "Rull ned"
6415 #: shdoclc.rc:232
6416 msgid "Left Edge"
6417 msgstr "Venstre kant"
6419 #: shdoclc.rc:233
6420 msgid "Right Edge"
6421 msgstr "Høyre kant"
6423 #: shdoclc.rc:235
6424 msgid "Page Left"
6425 msgstr "Side venstre"
6427 #: shdoclc.rc:236
6428 msgid "Page Right"
6429 msgstr "Side høyre"
6431 #: shdoclc.rc:238
6432 msgid "Scroll Left"
6433 msgstr "Rull til venstre"
6435 #: shdoclc.rc:239
6436 msgid "Scroll Right"
6437 msgstr "Rull til høyre"
6439 #: shdoclc.rc:25
6440 msgid "Wine Internet Explorer"
6441 msgstr "Wine Internet Explorer"
6443 #: shdoclc.rc:30
6444 msgid "&w&bPage &p"
6445 msgstr "&w&bSide &p"
6447 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Lar&ge Icons"
6451 msgstr ""
6452 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6453 "S&tore ikoner\n"
6454 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6455 "&Store ikoner"
6457 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6458 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6459 msgid "S&mall Icons"
6460 msgstr "S&må ikoner"
6462 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6463 msgid "&List"
6464 msgstr "&Liste"
6466 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6467 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6468 msgid "&Details"
6469 msgstr "&Detaljer"
6471 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6472 msgid "Arrange &Icons"
6473 msgstr "Ordne &ikoner"
6475 #: shell32.rc:50
6476 msgid "By &Name"
6477 msgstr "Etter &navn"
6479 #: shell32.rc:51
6480 msgid "By &Type"
6481 msgstr "Etter &type"
6483 #: shell32.rc:52
6484 msgid "By &Size"
6485 msgstr "Etter &størrelse"
6487 #: shell32.rc:53
6488 msgid "By &Date"
6489 msgstr "Etter &dato"
6491 #: shell32.rc:55
6492 msgid "&Auto Arrange"
6493 msgstr "Ordne &automatisk"
6495 #: shell32.rc:57
6496 msgid "Line up Icons"
6497 msgstr "Still opp ikoner"
6499 #: shell32.rc:62
6500 msgid "Paste as Link"
6501 msgstr "Lim inn som snarvei"
6503 #: shell32.rc:64
6504 msgid "New"
6505 msgstr "Ny"
6507 #: shell32.rc:66
6508 msgid "New &Folder"
6509 msgstr "Ny &mappe"
6511 #: shell32.rc:67
6512 msgid "New &Link"
6513 msgstr "Ny &snarvei"
6515 #: shell32.rc:71
6516 msgid "Properties"
6517 msgstr "Egenskaper"
6519 #: shell32.rc:82
6520 #, fuzzy
6521 msgctxt "recycle bin"
6522 msgid "&Restore"
6523 msgstr "Gjenopp&rett"
6525 #: shell32.rc:83
6526 msgid "&Erase"
6527 msgstr ""
6529 #: shell32.rc:95
6530 msgid "E&xplore"
6531 msgstr "&Utforsk"
6533 #: shell32.rc:98
6534 msgid "C&ut"
6535 msgstr "Klipp &ut"
6537 #: shell32.rc:101
6538 msgid "Create &Link"
6539 msgstr "&Opprett snarvei"
6541 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6542 msgid "&Rename"
6543 msgstr "&Gi nytt navn"
6545 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6546 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6547 msgid "E&xit"
6548 msgstr "&Avslutt"
6550 #: shell32.rc:127
6551 #, fuzzy
6552 msgid "&About Control Panel"
6553 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6555 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6556 msgid "Size"
6557 msgstr "Størrelse"
6559 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6560 msgid "Type"
6561 msgstr "Type"
6563 #: shell32.rc:137
6564 msgid "Modified"
6565 msgstr "Endret"
6567 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Attributes"
6570 msgstr ""
6571 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6572 "Attributter\n"
6573 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6574 "Egenskaper"
6576 #: shell32.rc:140
6577 msgid "Size available"
6578 msgstr "Ledig plass"
6580 #: shell32.rc:142
6581 msgid "Comments"
6582 msgstr "Kommentarer"
6584 #: shell32.rc:143
6585 msgid "Owner"
6586 msgstr "Eier"
6588 #: shell32.rc:144
6589 msgid "Group"
6590 msgstr "Gruppe"
6592 #: shell32.rc:145
6593 msgid "Original location"
6594 msgstr "Opprinnelig plassering"
6596 #: shell32.rc:146
6597 msgid "Date deleted"
6598 msgstr "Dato slettet"
6600 #: shell32.rc:156
6601 msgid "Control Panel"
6602 msgstr "Control Panel"
6604 #: shell32.rc:163
6605 msgid "Select"
6606 msgstr "Velg"
6608 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6609 msgid "Open"
6610 msgstr "Åpne"
6612 #: shell32.rc:185
6613 msgid "Restart"
6614 msgstr "Starte på nytt"
6616 #: shell32.rc:186
6617 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6618 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6620 #: shell32.rc:187
6621 msgid "Shutdown"
6622 msgstr "Avslutt"
6624 #: shell32.rc:188
6625 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6626 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6628 #: shell32.rc:198
6629 msgid "Start Menu\\Programs"
6630 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6632 #: shell32.rc:200
6633 msgid "Favorites"
6634 msgstr "Favoritter"
6636 #: shell32.rc:201
6637 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6638 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6640 #: shell32.rc:202
6641 msgid "Recent"
6642 msgstr "Siste"
6644 #: shell32.rc:203
6645 msgid "SendTo"
6646 msgstr "SendTo"
6648 #: shell32.rc:204
6649 msgid "Start Menu"
6650 msgstr "Start-meny"
6652 #: shell32.rc:205
6653 msgid "My Music"
6654 msgstr "Min musikk"
6656 #: shell32.rc:206
6657 msgid "My Videos"
6658 msgstr "Mine videoklipp"
6660 #: shell32.rc:207
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "directory"
6663 msgid "Desktop"
6664 msgstr "Skrivebord"
6666 #: shell32.rc:208
6667 msgid "NetHood"
6668 msgstr "NetHood"
6670 #: shell32.rc:209
6671 msgid "Templates"
6672 msgstr "Maler"
6674 #: shell32.rc:210
6675 msgid "Application Data"
6676 msgstr "Programdata"
6678 #: shell32.rc:211
6679 msgid "PrintHood"
6680 msgstr "Skrivere"
6682 #: shell32.rc:212
6683 msgid "Local Settings\\Application Data"
6684 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6686 #: shell32.rc:213
6687 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6688 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6690 #: shell32.rc:214
6691 msgid "Cookies"
6692 msgstr "Cookies"
6694 #: shell32.rc:215
6695 msgid "Local Settings\\History"
6696 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6698 #: shell32.rc:216
6699 msgid "Program Files"
6700 msgstr "Programfiler"
6702 #: shell32.rc:218
6703 msgid "My Pictures"
6704 msgstr "Mine bilder"
6706 #: shell32.rc:219
6707 msgid "Program Files\\Common Files"
6708 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6710 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6711 msgid "Documents"
6712 msgstr "Dokumenter"
6714 #: shell32.rc:222
6715 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6716 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6718 #: shell32.rc:223
6719 msgid "Music"
6720 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6722 #: shell32.rc:224
6723 msgid "Pictures"
6724 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6726 #: shell32.rc:225
6727 msgid "Videos"
6728 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6730 #: shell32.rc:226
6731 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6732 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6734 #: shell32.rc:217
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Program Files (x86)"
6737 msgstr "Programfiler"
6739 #: shell32.rc:220
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6744 #: shell32.rc:227
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Contacts"
6747 msgstr "&Innhold"
6749 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6750 msgid "Links"
6751 msgstr "Koblinger"
6753 #: shell32.rc:229
6754 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6755 msgstr ""
6757 #: shell32.rc:230
6758 msgid "Music\\Playlists"
6759 msgstr ""
6761 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Downloads"
6764 msgstr "Laster ned..."
6766 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6767 msgid "Status"
6768 msgstr "Status"
6770 #: shell32.rc:149
6771 msgid "Location"
6772 msgstr "Plassering"
6774 #: shell32.rc:150
6775 msgid "Model"
6776 msgstr "Modell"
6778 #: shell32.rc:232
6779 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6780 msgstr ""
6782 #: shell32.rc:233
6783 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6784 msgstr ""
6786 #: shell32.rc:234
6787 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6788 msgstr ""
6790 #: shell32.rc:235
6791 msgid "Music\\Sample Music"
6792 msgstr ""
6794 #: shell32.rc:236
6795 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6796 msgstr ""
6798 #: shell32.rc:237
6799 msgid "Music\\Sample Playlists"
6800 msgstr ""
6802 #: shell32.rc:238
6803 msgid "Videos\\Sample Videos"
6804 msgstr ""
6806 #: shell32.rc:239
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Saved Games"
6809 msgstr ""
6810 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6811 "Lagr&e som...\n"
6812 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6813 "Lagre &som..."
6815 #: shell32.rc:240
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Searches"
6818 msgstr "&Søk"
6820 #: shell32.rc:241
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Users"
6823 msgstr "Brukernavn"
6825 #: shell32.rc:242
6826 #, fuzzy
6827 msgid "OEM Links"
6828 msgstr "Koblinger"
6830 #: shell32.rc:245
6831 msgid "AppData\\LocalLow"
6832 msgstr ""
6834 #: shell32.rc:166
6835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6836 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6838 #: shell32.rc:167
6839 msgid "Error during creation of a new folder"
6840 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6842 #: shell32.rc:168
6843 msgid "Confirm file deletion"
6844 msgstr "Bekreft filsletting"
6846 #: shell32.rc:169
6847 msgid "Confirm folder deletion"
6848 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6850 #: shell32.rc:170
6851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6852 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6854 #: shell32.rc:171
6855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6856 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6858 #: shell32.rc:178
6859 msgid "Confirm file overwrite"
6860 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6862 #: shell32.rc:177
6863 msgid ""
6864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6865 "\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6867 msgstr ""
6868 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6869 "\n"
6870 "Vil du erstatte den?"
6872 #: shell32.rc:172
6873 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6874 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6876 #: shell32.rc:174
6877 msgid ""
6878 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6879 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6881 #: shell32.rc:173
6882 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6883 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6885 #: shell32.rc:175
6886 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6887 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6889 #: shell32.rc:176
6890 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6891 msgstr ""
6892 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6894 #: shell32.rc:179
6895 msgid ""
6896 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6897 "\n"
6898 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6899 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6900 "the folder?"
6901 msgstr ""
6902 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6903 "\n"
6904 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6905 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6906 "kopiere\n"
6907 "denne mappen?"
6909 #: shell32.rc:247
6910 msgid "New Folder"
6911 msgstr "Ny mappe"
6913 #: shell32.rc:249
6914 msgid "Wine Control Panel"
6915 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6917 #: shell32.rc:191
6918 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6919 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6921 #: shell32.rc:192
6922 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6923 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6925 #: shell32.rc:194
6926 msgid "Executable files (*.exe)"
6927 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6929 #: shell32.rc:253
6930 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6931 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6933 #: shell32.rc:255
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6938 #: shell32.rc:256
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6941 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6943 #: shell32.rc:257
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Confirm deletion"
6946 msgstr "Bekreft filsletting"
6948 #: shell32.rc:258
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "A file already exists at the path %1.\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6954 msgstr ""
6955 "Filen finnes fra før.\n"
6956 "Skal den overskrives?"
6958 #: shell32.rc:259
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "A folder already exists at the path %1.\n"
6962 "\n"
6963 "Do you want to replace it?"
6964 msgstr ""
6965 "Filen finnes fra før.\n"
6966 "Skal den overskrives?"
6968 #: shell32.rc:260
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Confirm overwrite"
6971 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6973 #: shell32.rc:277
6974 msgid ""
6975 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6976 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6977 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6978 "any later version.\n"
6979 "\n"
6980 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6983 "more details.\n"
6984 "\n"
6985 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6986 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6987 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6988 msgstr ""
6989 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6990 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6991 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6992 "det) en nyere versjon.\n"
6993 "\n"
6994 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6995 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6996 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6997 "\n"
6998 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6999 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7000 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7002 #: shell32.rc:265
7003 msgid "Wine License"
7004 msgstr "Lisensbetingelser"
7006 #: shell32.rc:155
7007 msgid "Trash"
7008 msgstr "Papirkurv"
7010 #: shlwapi.rc:27
7011 msgid "%ld bytes"
7012 msgstr "%ld byte"
7014 #: shlwapi.rc:28
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "time unit: hours"
7017 msgid " hr"
7018 msgstr " hr"
7020 #: shlwapi.rc:29
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "time unit: minutes"
7023 msgid " min"
7024 msgstr " min"
7026 #: shlwapi.rc:30
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "time unit: seconds"
7029 msgid " sec"
7030 msgstr " sec"
7032 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "window"
7035 msgid "&Restore"
7036 msgstr "Gjenopp&rett"
7038 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7039 msgid "&Move"
7040 msgstr "&Flytt"
7042 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7043 msgid "&Size"
7044 msgstr "&Størrelse"
7046 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7047 msgid "Mi&nimize"
7048 msgstr "Mi&nimer"
7050 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7051 msgid "Ma&ximize"
7052 msgstr "Ma&ksimer"
7054 #: user32.rc:33
7055 msgid "&Close\tAlt-F4"
7056 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7058 #: user32.rc:35
7059 msgid "&About Wine"
7060 msgstr "&om Wine"
7062 #: user32.rc:46
7063 #, fuzzy
7064 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7065 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7067 #: user32.rc:48
7068 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7069 msgstr ""
7071 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7072 msgid "Error"
7073 msgstr "Feil"
7075 #: user32.rc:69
7076 msgid "&More Windows..."
7077 msgstr "&Mer Windows..."
7079 #: wininet.rc:25
7080 msgid "LAN Connection"
7081 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7083 #: wininet.rc:26
7084 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7085 msgstr ""
7087 #: wininet.rc:27
7088 #, fuzzy
7089 msgid "The date on the certificate is invalid."
7090 msgstr ""
7091 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7093 #: wininet.rc:28
7094 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7095 msgstr ""
7097 #: wininet.rc:29
7098 msgid ""
7099 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7100 msgstr ""
7102 #: winmm.rc:28
7103 msgid "The specified command was carried out."
7104 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7106 #: winmm.rc:29
7107 msgid "Undefined external error."
7108 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7110 #: winmm.rc:30
7111 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7112 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7114 #: winmm.rc:31
7115 msgid "The driver was not enabled."
7116 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7118 #: winmm.rc:32
7119 msgid ""
7120 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7121 "again."
7122 msgstr ""
7123 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7124 "igjen."
7126 #: winmm.rc:33
7127 msgid "The specified device handle is invalid."
7128 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7130 #: winmm.rc:34
7131 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7132 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7134 #: winmm.rc:35
7135 msgid ""
7136 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7137 "increase available memory, and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7140 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7142 #: winmm.rc:36
7143 msgid ""
7144 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7145 "which functions and messages the driver supports."
7146 msgstr ""
7147 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7148 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7150 #: winmm.rc:37
7151 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7152 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7154 #: winmm.rc:38
7155 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7156 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7158 #: winmm.rc:39
7159 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7160 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7162 #: winmm.rc:42
7163 #, fuzzy
7164 msgid ""
7165 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7166 "Capabilities function to determine the supported formats."
7167 msgstr ""
7168 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7169 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7171 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7172 msgid ""
7173 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7174 "device, or wait until the data is finished playing."
7175 msgstr ""
7176 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7177 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7179 #: winmm.rc:44
7180 msgid ""
7181 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7182 "header, and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7185 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7187 #: winmm.rc:45
7188 msgid ""
7189 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7190 "and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7193 "prøv igjen."
7195 #: winmm.rc:48
7196 msgid ""
7197 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7201 "hodet og prøv deretter igjen."
7203 #: winmm.rc:50
7204 msgid ""
7205 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7206 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7207 msgstr ""
7208 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7209 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7211 #: winmm.rc:51
7212 msgid ""
7213 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7214 "transmitted, and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7218 #: winmm.rc:52
7219 msgid ""
7220 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7221 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7222 msgstr ""
7223 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7224 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7226 #: winmm.rc:53
7227 msgid ""
7228 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7229 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7230 msgstr ""
7231 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7232 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7234 #: winmm.rc:56
7235 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7236 msgstr ""
7237 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7239 #: winmm.rc:57
7240 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7241 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7243 #: winmm.rc:58
7244 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7245 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7247 #: winmm.rc:59
7248 msgid ""
7249 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7250 "or contact the device manufacturer."
7251 msgstr ""
7252 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7253 "kontakt leverandøren."
7255 #: winmm.rc:60
7256 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7257 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7259 #: winmm.rc:61
7260 msgid ""
7261 "Not enough memory available for this task.\n"
7262 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7263 "again."
7264 msgstr ""
7265 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7266 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7268 #: winmm.rc:62
7269 msgid ""
7270 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7271 "unique alias."
7272 msgstr ""
7273 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7274 "alias."
7276 #: winmm.rc:63
7277 msgid ""
7278 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7279 msgstr ""
7280 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7282 #: winmm.rc:64
7283 msgid "No command was specified."
7284 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7286 #: winmm.rc:65
7287 msgid ""
7288 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7289 "size of the buffer."
7290 msgstr ""
7291 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7292 "på hurtigminnet."
7294 #: winmm.rc:66
7295 msgid ""
7296 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7297 "one."
7298 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7300 #: winmm.rc:67
7301 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7302 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7304 #: winmm.rc:68
7305 msgid ""
7306 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7307 "manufacturer about obtaining a new driver."
7308 msgstr ""
7309 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7310 "en ny driver."
7312 #: winmm.rc:69
7313 msgid ""
7314 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7315 "manufacturer about obtaining a new driver."
7316 msgstr ""
7317 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7318 "driver."
7320 #: winmm.rc:70
7321 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7322 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7324 #: winmm.rc:71
7325 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7326 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7328 #: winmm.rc:72
7329 msgid ""
7330 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7331 msgstr ""
7332 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7333 "riktig."
7335 #: winmm.rc:73
7336 msgid "The device driver is not ready."
7337 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7339 #: winmm.rc:74
7340 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7341 msgstr ""
7342 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7343 "nytt."
7345 #: winmm.rc:75
7346 msgid ""
7347 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7348 "access error."
7349 msgstr ""
7350 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7351 "tilgang til feil."
7353 #: winmm.rc:76
7354 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7355 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7357 #: winmm.rc:77
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7361 "separately to determine which devices caused the error."
7362 msgstr ""
7363 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7364 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7366 #: winmm.rc:78
7367 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7368 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7370 #: winmm.rc:79
7371 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7372 msgstr ""
7373 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7375 #: winmm.rc:80
7376 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7377 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7379 #: winmm.rc:81
7380 msgid ""
7381 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7382 "still connected to the network."
7383 msgstr ""
7384 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7385 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7387 #: winmm.rc:82
7388 msgid ""
7389 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7390 "device name is spelled correctly."
7391 msgstr ""
7392 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7393 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7395 #: winmm.rc:83
7396 msgid ""
7397 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7398 "again."
7399 msgstr ""
7400 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7401 "igjen."
7403 #: winmm.rc:84
7404 msgid ""
7405 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7406 "alias."
7407 msgstr ""
7408 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7410 #: winmm.rc:85
7411 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7412 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7414 #: winmm.rc:86
7415 msgid ""
7416 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7417 "parameter with each 'open' command."
7418 msgstr ""
7419 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7420 "'open'-kommando for å dele den."
7422 #: winmm.rc:87
7423 msgid ""
7424 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7425 "Please supply one."
7426 msgstr ""
7427 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7429 #: winmm.rc:88
7430 msgid ""
7431 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7432 "documentation for valid formats."
7433 msgstr ""
7434 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7435 "for gyldige formater."
7437 #: winmm.rc:89
7438 msgid ""
7439 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7440 "supply one."
7441 msgstr ""
7442 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7444 #: winmm.rc:90
7445 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7446 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7448 #: winmm.rc:91
7449 msgid ""
7450 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7451 "may be corrupt, or not in the correct format."
7452 msgstr ""
7453 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7454 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7456 #: winmm.rc:92
7457 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7458 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7460 #: winmm.rc:93
7461 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7462 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7464 #: winmm.rc:94
7465 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7466 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7468 #: winmm.rc:95
7469 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7470 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7472 #: winmm.rc:96
7473 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7474 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7476 #: winmm.rc:97
7477 msgid ""
7478 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7479 "sequence, and then try again."
7480 msgstr ""
7481 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7482 "og prøv igjen."
7484 #: winmm.rc:98
7485 msgid ""
7486 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7487 "the device is closed, and then try again."
7488 msgstr ""
7489 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7490 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7492 #: winmm.rc:99
7493 msgid ""
7494 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7495 "characters, followed by a period and an extension."
7496 msgstr ""
7497 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7498 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7500 #: winmm.rc:100
7501 msgid ""
7502 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7503 msgstr ""
7504 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7506 #: winmm.rc:101
7507 msgid ""
7508 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7509 "in Control Panel to install the device."
7510 msgstr ""
7511 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7512 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7514 #: winmm.rc:102
7515 msgid ""
7516 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7517 "restarting your computer."
7518 msgstr ""
7519 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7520 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7522 #: winmm.rc:103
7523 msgid ""
7524 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7525 "cannot change directories."
7526 msgstr ""
7527 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7528 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7530 #: winmm.rc:104
7531 msgid ""
7532 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7533 "change drives."
7534 msgstr ""
7535 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7536 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7538 #: winmm.rc:105
7539 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7540 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7542 #: winmm.rc:106
7543 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7544 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7546 #: winmm.rc:107
7547 msgid ""
7548 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7549 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7551 #: winmm.rc:108
7552 msgid ""
7553 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7554 "until a wave device is free, and then try again."
7555 msgstr ""
7556 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7557 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7559 #: winmm.rc:109
7560 msgid ""
7561 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7562 "until the device is free, and then try again."
7563 msgstr ""
7564 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7565 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7567 #: winmm.rc:110
7568 msgid ""
7569 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7570 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7571 msgstr ""
7572 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7573 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7575 #: winmm.rc:111
7576 msgid ""
7577 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7578 "until the device is free, and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7581 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7583 #: winmm.rc:112
7584 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7585 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7587 #: winmm.rc:113
7588 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7589 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7591 #: winmm.rc:114
7592 msgid ""
7593 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7594 "the Drivers option to install the wave device."
7595 msgstr ""
7596 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7597 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7599 #: winmm.rc:115
7600 msgid ""
7601 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7602 "format."
7603 msgstr ""
7604 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7606 #: winmm.rc:116
7607 msgid ""
7608 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7609 "the Drivers option to install the wave device."
7610 msgstr ""
7611 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7612 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7614 #: winmm.rc:117
7615 msgid ""
7616 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7617 "format."
7618 msgstr ""
7619 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7621 #: winmm.rc:122
7622 msgid ""
7623 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7624 "You can't use them together."
7625 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7627 #: winmm.rc:124
7628 msgid ""
7629 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7630 "again."
7631 msgstr ""
7632 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7633 "igjen."
7635 #: winmm.rc:127
7636 msgid ""
7637 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7638 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7639 msgstr ""
7640 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7641 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7643 #: winmm.rc:125
7644 msgid ""
7645 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7646 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7647 "setup."
7648 msgstr ""
7649 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7650 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7651 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7653 #: winmm.rc:126
7654 msgid "An error occurred with the specified port."
7655 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7657 #: winmm.rc:129
7658 msgid ""
7659 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7660 "these applications; then, try again."
7661 msgstr ""
7662 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7663 "programmene og prøv igjen."
7665 #: winmm.rc:128
7666 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7667 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7669 #: winmm.rc:123
7670 msgid ""
7671 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7672 "Control Panel to install a MIDI driver."
7673 msgstr ""
7674 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7675 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7677 #: winmm.rc:118
7678 msgid "There is no display window."
7679 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7681 #: winmm.rc:119
7682 msgid "Could not create or use window."
7683 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7685 #: winmm.rc:120
7686 msgid ""
7687 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7688 "check your disk or network connection."
7689 msgstr ""
7690 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7691 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7693 #: winmm.rc:121
7694 msgid ""
7695 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7696 "are still connected to the network."
7697 msgstr ""
7698 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7699 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7701 #: winspool.rc:28
7702 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7703 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
7705 #: winspool.rc:29
7706 msgid "Unable to create the output file."
7707 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7709 #: wldap32.rc:27
7710 msgid "Success"
7711 msgstr "Suksess"
7713 #: wldap32.rc:28
7714 msgid "Operations Error"
7715 msgstr "Operasjonsfeil"
7717 #: wldap32.rc:29
7718 msgid "Protocol Error"
7719 msgstr "Protokollfeil"
7721 #: wldap32.rc:30
7722 msgid "Time Limit Exceeded"
7723 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7725 #: wldap32.rc:31
7726 msgid "Size Limit Exceeded"
7727 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7729 #: wldap32.rc:32
7730 msgid "Compare False"
7731 msgstr "Sammenlikne usann"
7733 #: wldap32.rc:33
7734 msgid "Compare True"
7735 msgstr "Sammenlikne sann"
7737 #: wldap32.rc:34
7738 msgid "Authentication Method Not Supported"
7739 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7741 #: wldap32.rc:35
7742 msgid "Strong Authentication Required"
7743 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7745 #: wldap32.rc:36
7746 msgid "Referral (v2)"
7747 msgstr "Henvisning (v2)"
7749 #: wldap32.rc:37
7750 msgid "Referral"
7751 msgstr "Henvisning"
7753 #: wldap32.rc:38
7754 msgid "Administration Limit Exceeded"
7755 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7757 #: wldap32.rc:39
7758 msgid "Unavailable Critical Extension"
7759 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7761 #: wldap32.rc:40
7762 msgid "Confidentiality Required"
7763 msgstr "Krever konfidensialitet"
7765 #: wldap32.rc:43
7766 msgid "No Such Attribute"
7767 msgstr "Ingen sånn attributt"
7769 #: wldap32.rc:44
7770 msgid "Undefined Type"
7771 msgstr "Udefinert type"
7773 #: wldap32.rc:45
7774 msgid "Inappropriate Matching"
7775 msgstr "Upassende sammenlikning"
7777 #: wldap32.rc:46
7778 msgid "Constraint Violation"
7779 msgstr "Pressovertredelse"
7781 #: wldap32.rc:47
7782 msgid "Attribute Or Value Exists"
7783 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7785 #: wldap32.rc:48
7786 msgid "Invalid Syntax"
7787 msgstr "Ugyldig syntaks"
7789 #: wldap32.rc:59
7790 msgid "No Such Object"
7791 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7793 #: wldap32.rc:60
7794 msgid "Alias Problem"
7795 msgstr "Alias-problem"
7797 #: wldap32.rc:61
7798 msgid "Invalid DN Syntax"
7799 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7801 #: wldap32.rc:62
7802 msgid "Is Leaf"
7803 msgstr "Er blad"
7805 #: wldap32.rc:63
7806 msgid "Alias Dereference Problem"
7807 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7809 #: wldap32.rc:75
7810 msgid "Inappropriate Authentication"
7811 msgstr "Upassende autentisering"
7813 #: wldap32.rc:76
7814 msgid "Invalid Credentials"
7815 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7817 #: wldap32.rc:77
7818 msgid "Insufficient Rights"
7819 msgstr "Manglende rettigheter"
7821 #: wldap32.rc:78
7822 msgid "Busy"
7823 msgstr "Opptatt"
7825 #: wldap32.rc:79
7826 msgid "Unavailable"
7827 msgstr "Utilgjengelig"
7829 #: wldap32.rc:80
7830 msgid "Unwilling To Perform"
7831 msgstr "Uvillig til å utføre"
7833 #: wldap32.rc:81
7834 msgid "Loop Detected"
7835 msgstr "Løkke oppdaget"
7837 #: wldap32.rc:87
7838 msgid "Sort Control Missing"
7839 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7841 #: wldap32.rc:88
7842 msgid "Index range error"
7843 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7845 #: wldap32.rc:91
7846 msgid "Naming Violation"
7847 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7849 #: wldap32.rc:92
7850 msgid "Object Class Violation"
7851 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7853 #: wldap32.rc:93
7854 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7855 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7857 #: wldap32.rc:94
7858 msgid "Not allowed on RDN"
7859 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7861 #: wldap32.rc:95
7862 msgid "Already Exists"
7863 msgstr "Finnes allerede"
7865 #: wldap32.rc:96
7866 msgid "No Object Class Mods"
7867 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7869 #: wldap32.rc:97
7870 msgid "Results Too Large"
7871 msgstr "Resultatene er for store"
7873 #: wldap32.rc:98
7874 msgid "Affects Multiple DSAs"
7875 msgstr "Berører flere DSA'er"
7877 #: wldap32.rc:107
7878 msgid "Other"
7879 msgstr "Annen"
7881 #: wldap32.rc:108
7882 msgid "Server Down"
7883 msgstr "Tjener nede"
7885 #: wldap32.rc:109
7886 msgid "Local Error"
7887 msgstr "Lokal feil"
7889 #: wldap32.rc:110
7890 msgid "Encoding Error"
7891 msgstr "Kodingsfeil"
7893 #: wldap32.rc:111
7894 msgid "Decoding Error"
7895 msgstr "Dekodingsfeil"
7897 #: wldap32.rc:112
7898 msgid "Timeout"
7899 msgstr "Tidsavbrudd"
7901 #: wldap32.rc:113
7902 msgid "Auth Unknown"
7903 msgstr "Ukjent autentisering"
7905 #: wldap32.rc:114
7906 msgid "Filter Error"
7907 msgstr "Filterfeil"
7909 #: wldap32.rc:115
7910 msgid "User Cancelled"
7911 msgstr "Bruker avbrøt"
7913 #: wldap32.rc:116
7914 msgid "Parameter Error"
7915 msgstr "Parameterfeil"
7917 #: wldap32.rc:117
7918 msgid "No Memory"
7919 msgstr "Intet minne"
7921 #: wldap32.rc:118
7922 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7923 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7925 #: wldap32.rc:119
7926 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7927 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7929 #: wldap32.rc:120
7930 msgid "Specified control was not found in message"
7931 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7933 #: wldap32.rc:121
7934 msgid "No result present in message"
7935 msgstr "Ingen resultater i melding"
7937 #: wldap32.rc:122
7938 msgid "More results returned"
7939 msgstr "Flere resultater returnert"
7941 #: wldap32.rc:123
7942 msgid "Loop while handling referrals"
7943 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7945 #: wldap32.rc:124
7946 msgid "Referral hop limit exceeded"
7947 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7949 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7950 msgid ""
7951 "Not Yet Implemented\n"
7952 "\n"
7953 msgstr ""
7954 "Not Yet Implemented\n"
7955 "\n"
7957 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7958 #, fuzzy
7959 msgid "%s: File Not Found\n"
7960 msgstr "%s : File Not Found\n"
7962 #: attrib.rc:48
7963 msgid ""
7964 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7965 "\n"
7966 "Syntax:\n"
7967 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7968 "\t     [/S [/D]]\n"
7969 "\n"
7970 "Where:\n"
7971 "\n"
7972 "+   Sets an attribute.\n"
7973 "-   Clears an attribute.\n"
7974 "R   Read-only file attribute\n"
7975 "A   Archive file attribute.\n"
7976 "S   System file attribute.\n"
7977 "H   Hidden file attribute.\n"
7978 "[drive:][path][filename]\n"
7979 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7980 "/S  Processes matching files in the current folder\n"
7981 "and all subfolders.\n"
7982 "/D  Processes folders as well.\n"
7983 msgstr ""
7985 #: clock.rc:29
7986 msgid "Ana&log"
7987 msgstr "Ana&log"
7989 #: clock.rc:30
7990 msgid "Digi&tal"
7991 msgstr "Digi&tal"
7993 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7994 #, fuzzy
7995 msgid "&Font..."
7996 msgstr ""
7997 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7998 "Skri&ft...\n"
7999 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8000 "Skr&ift..."
8002 #: clock.rc:34
8003 msgid "&Without Titlebar"
8004 msgstr "&Uten tittellinje"
8006 #: clock.rc:36
8007 msgid "&Seconds"
8008 msgstr "&Sekunder"
8010 #: clock.rc:37
8011 msgid "&Date"
8012 msgstr "&Dato"
8014 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8015 msgid "&Always on Top"
8016 msgstr "&Alltid øverst"
8018 #: clock.rc:42
8019 #, fuzzy
8020 msgid "&About Clock"
8021 msgstr "&Om Klokke..."
8023 #: clock.rc:48
8024 msgid "Clock"
8025 msgstr "Klokke"
8027 #: cmd.rc:37
8028 msgid ""
8029 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8030 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8031 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8032 "called procedure.\n"
8033 "\n"
8034 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8035 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8036 msgstr ""
8037 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8038 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8039 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8040 "til den kalte prosedyren.\n"
8041 "\n"
8042 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8043 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8045 #: cmd.rc:40
8046 msgid ""
8047 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8048 "default directory.\n"
8049 msgstr "Hjelp til CD\n"
8051 #: cmd.rc:41
8052 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8053 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8055 #: cmd.rc:43
8056 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8057 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8059 #: cmd.rc:45
8060 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8061 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8063 #: cmd.rc:46
8064 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8065 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8067 #: cmd.rc:47
8068 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8069 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8071 #: cmd.rc:48
8072 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8073 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8075 #: cmd.rc:49
8076 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8077 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8079 #: cmd.rc:59
8080 msgid ""
8081 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8082 "\n"
8083 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8084 "on the terminal device before they are executed.\n"
8085 "\n"
8086 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8087 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8088 "preceding it with an @ sign.\n"
8089 msgstr ""
8090 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8091 "\n"
8092 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8093 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8094 "\n"
8095 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8096 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8097 "et @-tegn foran den.\n"
8099 #: cmd.rc:61
8100 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8101 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8103 #: cmd.rc:69
8104 msgid ""
8105 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8106 "\n"
8107 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8108 "\n"
8109 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8110 "not exist in wine's cmd.\n"
8111 msgstr ""
8112 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8113 "\n"
8114 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8115 "\n"
8116 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8117 "CMD.\n"
8119 #: cmd.rc:81
8120 msgid ""
8121 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8122 "batch file.\n"
8123 "\n"
8124 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8125 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8126 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8127 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8128 "label terminates the batch file execution.\n"
8129 "\n"
8130 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8131 msgstr ""
8132 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8133 "\n"
8134 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8135 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8136 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8137 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8138 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8139 "\n"
8140 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8142 #: cmd.rc:84
8143 msgid ""
8144 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8145 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8146 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8148 #: cmd.rc:94
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8152 "\n"
8153 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8154 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8155 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8156 "\n"
8157 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8158 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8159 msgstr ""
8160 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8161 "\n"
8162 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8163 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8164 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8165 "\n"
8166 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8167 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8169 #: cmd.rc:100
8170 msgid ""
8171 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8172 "\n"
8173 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8174 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8175 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8176 msgstr ""
8177 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8178 "\n"
8179 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8180 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8181 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8183 #: cmd.rc:103
8184 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8185 msgstr "Hjelp til MD\n"
8187 #: cmd.rc:104
8188 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8189 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8191 #: cmd.rc:111
8192 msgid ""
8193 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8194 "\n"
8195 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8196 "subdirectories\n"
8197 "below the item are moved as well.\n"
8198 "\n"
8199 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8200 msgstr ""
8201 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8202 "filsystemet.\n"
8203 "\n"
8204 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8205 "underkatalogene i den.\n"
8206 "\n"
8207 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8208 "stasjonsbokstaver.\n"
8210 #: cmd.rc:122
8211 msgid ""
8212 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8213 "\n"
8214 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8215 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8216 "PATH command with the new value.\n"
8217 "\n"
8218 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8219 "variable, for example:\n"
8220 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8221 msgstr ""
8222 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8223 "\n"
8224 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8225 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8226 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8227 "\n"
8228 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8229 "eksempel:\n"
8230 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8232 #: cmd.rc:128
8233 msgid ""
8234 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8235 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8236 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8237 "before it scrolls off the screen.\n"
8238 msgstr ""
8239 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8240 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8241 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8242 "vekk fra skjermen..\n"
8244 #: cmd.rc:149
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8248 "\n"
8249 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8250 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8251 "\n"
8252 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8253 "\n"
8254 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8255 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8256 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8257 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8258 "\n"
8259 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8260 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8261 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8262 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8263 "\n"
8264 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8265 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8266 msgstr ""
8267 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8268 "\n"
8269 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8270 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8271 "\n"
8272 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8273 "\n"
8274 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
8275 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
8276 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
8277 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
8278 "\n"
8279 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8280 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8281 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8282 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8283 "\n"
8284 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8285 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8287 #: cmd.rc:153
8288 msgid ""
8289 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8290 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8291 msgstr ""
8292 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8293 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8294 "fil.\n"
8296 #: cmd.rc:156
8297 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8298 msgstr "Hjelp til REN\n"
8300 #: cmd.rc:157
8301 #, fuzzy
8302 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8303 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8305 #: cmd.rc:159
8306 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8307 msgstr "Hjelp til RD\n"
8309 #: cmd.rc:160
8310 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8311 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8313 #: cmd.rc:178
8314 msgid ""
8315 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8316 "\n"
8317 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8318 "\n"
8319 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8320 "\n"
8321 "SET <variable>=<value>\n"
8322 "\n"
8323 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8324 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8325 "have embedded spaces.\n"
8326 "\n"
8327 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8328 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8329 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8330 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8331 msgstr ""
8332 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8333 "\n"
8334 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8335 "\n"
8336 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8337 "\n"
8338 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8339 "\n"
8340 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8341 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8342 "mellomrom.\n"
8343 "\n"
8344 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8345 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8346 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8347 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8349 #: cmd.rc:183
8350 msgid ""
8351 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8352 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8353 "if called from the command line.\n"
8354 msgstr ""
8355 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8356 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8357 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8359 #: cmd.rc:185
8360 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8361 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8363 #: cmd.rc:187
8364 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8365 msgstr ""
8366 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8367 "TITLE [streng]\n"
8369 #: cmd.rc:191
8370 msgid ""
8371 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8372 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8373 msgstr ""
8374 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8375 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8376 "tekst.\n"
8378 #: cmd.rc:200
8379 msgid ""
8380 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8381 "\n"
8382 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8383 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8384 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8385 "\n"
8386 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8387 msgstr ""
8388 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8389 " Gyldige måter er:\n"
8390 "\n"
8391 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8392 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8393 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8394 "\n"
8395 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8397 #: cmd.rc:203
8398 #, fuzzy
8399 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8400 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8402 #: cmd.rc:205
8403 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8404 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8406 #: cmd.rc:209
8407 msgid ""
8408 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8409 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8410 msgstr ""
8412 #: cmd.rc:217
8413 msgid ""
8414 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8415 "\n"
8416 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8417 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8418 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8419 "settings are restored.\n"
8420 msgstr ""
8422 #: cmd.rc:220
8423 msgid ""
8424 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8425 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8426 msgstr ""
8427 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8428 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8430 #: cmd.rc:223
8431 msgid ""
8432 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8433 "PUSHD.\n"
8434 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8436 #: cmd.rc:231
8437 msgid ""
8438 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8439 "\n"
8440 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8441 "\n"
8442 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8443 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8444 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8445 "association, if any.\n"
8446 msgstr ""
8448 #: cmd.rc:242
8449 msgid ""
8450 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8451 "\n"
8452 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8453 "\n"
8454 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8455 "currently defined.\n"
8456 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8457 "if any.\n"
8458 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8459 "associated to the specified file type.\n"
8460 msgstr ""
8462 #: cmd.rc:244
8463 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8464 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8466 #: cmd.rc:248
8467 msgid ""
8468 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8469 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8470 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8471 msgstr ""
8473 #: cmd.rc:252
8474 msgid ""
8475 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8476 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8477 msgstr ""
8478 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8479 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8481 #: cmd.rc:288
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "CMD built-in commands are:\n"
8485 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8486 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8487 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8488 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8489 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8490 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8491 "COPY\t\tCopy file\n"
8492 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8493 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8494 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8495 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8496 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8497 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8498 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8499 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8500 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8501 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8502 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8503 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8504 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8505 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8506 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8507 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8508 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8509 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8510 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8511 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8512 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8513 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8514 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8515 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8516 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8517 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8518 "\n"
8519 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8520 msgstr ""
8521 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8522 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8523 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8524 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8525 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8526 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8527 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8528 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8529 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8530 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8531 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8532 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8533 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8534 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8535 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8536 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8537 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8538 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8539 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8540 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8541 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8542 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8543 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8544 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8545 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8546 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8547 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8548 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8549 "\n"
8550 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8552 #: cmd.rc:290
8553 msgid "Are you sure"
8554 msgstr "Er du sikker"
8556 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8557 msgctxt "Yes key"
8558 msgid "Y"
8559 msgstr "J"
8561 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8562 msgctxt "No key"
8563 msgid "N"
8564 msgstr "N"
8566 #: cmd.rc:293
8567 msgid "File association missing for extension %s\n"
8568 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8570 #: cmd.rc:294
8571 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8572 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8574 #: cmd.rc:295
8575 msgid "Overwrite %s"
8576 msgstr ""
8578 #: cmd.rc:296
8579 msgid "More..."
8580 msgstr "Mer..."
8582 #: cmd.rc:297
8583 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8584 msgstr ""
8586 #: cmd.rc:299
8587 msgid "Argument missing\n"
8588 msgstr ""
8590 #: cmd.rc:300
8591 msgid "Syntax error\n"
8592 msgstr ""
8594 #: cmd.rc:302
8595 msgid "No help available for %s\n"
8596 msgstr ""
8598 #: cmd.rc:303
8599 msgid "Target to GOTO not found\n"
8600 msgstr ""
8602 #: cmd.rc:304
8603 msgid "Current Date is %s\n"
8604 msgstr ""
8606 #: cmd.rc:305
8607 msgid "Current Time is %s\n"
8608 msgstr ""
8610 #: cmd.rc:306
8611 msgid "Enter new date: "
8612 msgstr ""
8614 #: cmd.rc:307
8615 msgid "Enter new time: "
8616 msgstr ""
8618 #: cmd.rc:308
8619 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8620 msgstr ""
8622 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8623 msgid "Failed to open '%s'\n"
8624 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8626 #: cmd.rc:310
8627 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8628 msgstr ""
8630 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8631 msgctxt "All key"
8632 msgid "A"
8633 msgstr "A"
8635 #: cmd.rc:312
8636 msgid "%s, Delete"
8637 msgstr ""
8639 #: cmd.rc:313
8640 msgid "Echo is %s\n"
8641 msgstr ""
8643 #: cmd.rc:314
8644 msgid "Verify is %s\n"
8645 msgstr ""
8647 #: cmd.rc:315
8648 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8649 msgstr ""
8651 #: cmd.rc:316
8652 msgid "Parameter error\n"
8653 msgstr ""
8655 #: cmd.rc:317
8656 msgid ""
8657 "Volume in drive %c is %s\n"
8658 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8659 "\n"
8660 msgstr ""
8662 #: cmd.rc:318
8663 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8664 msgstr ""
8666 #: cmd.rc:319
8667 msgid "PATH not found\n"
8668 msgstr ""
8670 #: cmd.rc:320
8671 msgid "Press Return key to continue: "
8672 msgstr ""
8674 #: cmd.rc:321
8675 msgid "Wine Command Prompt"
8676 msgstr "Wine Command Prompt"
8678 #: cmd.rc:322
8679 msgid "CMD Version %s\n"
8680 msgstr ""
8682 #: cmd.rc:323
8683 msgid "More? "
8684 msgstr ""
8686 #: cmd.rc:324
8687 msgid "The input line is too long.\n"
8688 msgstr ""
8690 #: dxdiag.rc:27
8691 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8692 msgstr ""
8694 #: dxdiag.rc:28
8695 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8696 msgstr ""
8698 #: explorer.rc:28
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Wine Explorer"
8701 msgstr "Wine Internet Explorer"
8703 #: explorer.rc:29
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Location:"
8706 msgstr "Plassering"
8708 #: hostname.rc:27
8709 msgid "Usage: hostname\n"
8710 msgstr ""
8712 #: hostname.rc:28
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8715 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8717 #: hostname.rc:29
8718 msgid ""
8719 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8720 "utility.\n"
8721 msgstr ""
8723 #: ipconfig.rc:27
8724 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8725 msgstr ""
8727 #: ipconfig.rc:28
8728 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8729 msgstr ""
8731 #: ipconfig.rc:29
8732 msgid "%s adapter %s\n"
8733 msgstr ""
8735 #: ipconfig.rc:30
8736 msgid "Ethernet"
8737 msgstr ""
8739 #: ipconfig.rc:32
8740 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8741 msgstr ""
8743 #: ipconfig.rc:34
8744 msgid "Hostname"
8745 msgstr ""
8747 #: ipconfig.rc:35
8748 msgid "Node type"
8749 msgstr ""
8751 #: ipconfig.rc:36
8752 msgid "Broadcast"
8753 msgstr ""
8755 #: ipconfig.rc:37
8756 msgid "Peer-to-peer"
8757 msgstr ""
8759 #: ipconfig.rc:38
8760 msgid "Mixed"
8761 msgstr ""
8763 #: ipconfig.rc:39
8764 msgid "Hybrid"
8765 msgstr ""
8767 #: ipconfig.rc:40
8768 msgid "IP routing enabled"
8769 msgstr ""
8771 #: ipconfig.rc:42
8772 msgid "Physical address"
8773 msgstr ""
8775 #: ipconfig.rc:43
8776 msgid "DHCP enabled"
8777 msgstr ""
8779 #: ipconfig.rc:46
8780 msgid "Default gateway"
8781 msgstr ""
8783 #: net.rc:27
8784 #, fuzzy
8785 msgid ""
8786 "The syntax of this command is:\n"
8787 "\n"
8788 "NET command [arguments]\n"
8789 "    -or-\n"
8790 "NET command /HELP\n"
8791 "\n"
8792 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8793 msgstr ""
8794 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8795 "\n"
8796 "NET HELP kommando\n"
8797 "    -eller-\n"
8798 "NET kommando /HELP\n"
8799 "\n"
8800 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
8801 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8803 #: net.rc:28
8804 msgid ""
8805 "The syntax of this command is:\n"
8806 "\n"
8807 "NET START [service]\n"
8808 "\n"
8809 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8810 "'service' is the name of the service to start.\n"
8811 msgstr ""
8813 #: net.rc:29
8814 msgid ""
8815 "The syntax of this command is:\n"
8816 "\n"
8817 "NET STOP service\n"
8818 "\n"
8819 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8820 msgstr ""
8822 #: net.rc:30
8823 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8824 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8826 #: net.rc:31
8827 msgid "Could not stop service %s\n"
8828 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8830 #: net.rc:32
8831 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8832 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8834 #: net.rc:33
8835 msgid "Could not get handle to service.\n"
8836 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8838 #: net.rc:34
8839 msgid "The %s service is starting.\n"
8840 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8842 #: net.rc:35
8843 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8844 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8846 #: net.rc:36
8847 msgid "The %s service failed to start.\n"
8848 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8850 #: net.rc:37
8851 msgid "The %s service is stopping.\n"
8852 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8854 #: net.rc:38
8855 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8856 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8858 #: net.rc:39
8859 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8860 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8862 #: net.rc:41
8863 msgid "There are no entries in the list.\n"
8864 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8866 #: net.rc:42
8867 msgid ""
8868 "\n"
8869 "Status  Local   Remote\n"
8870 "---------------------------------------------------------------\n"
8871 msgstr ""
8872 "\n"
8873 "Status    Lokal   Remote\n"
8874 "---------------------------------------------------------------\n"
8876 #: net.rc:43
8877 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8878 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
8880 #: net.rc:44
8881 msgid "OK"
8882 msgstr ""
8884 #: net.rc:45
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Paused"
8887 msgstr "&Pause"
8889 #: net.rc:46
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Disconnected"
8892 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8894 #: net.rc:47
8895 #, fuzzy
8896 msgid "A network error occurred"
8897 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8899 #: net.rc:48
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Connection is being made"
8902 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8904 #: net.rc:49
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Reconnecting"
8907 msgstr "Kobler til %s"
8909 #: net.rc:40
8910 #, fuzzy
8911 msgid "The following services are running:\n"
8912 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
8914 #: notepad.rc:27
8915 msgid "&New\tCtrl+N"
8916 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8918 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8919 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8920 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8922 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8923 msgid "&Save\tCtrl+S"
8924 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8926 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8927 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8928 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8930 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8931 msgid "Page Se&tup..."
8932 msgstr "Sideoppse&tt..."
8934 #: notepad.rc:34
8935 msgid "P&rinter Setup..."
8936 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8938 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8939 msgid "&Edit"
8940 msgstr "R&ediger"
8942 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8943 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8944 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8946 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8947 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8948 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8950 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8951 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8952 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8954 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8955 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8956 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8958 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8959 #: winefile.rc:29
8960 msgid "&Delete\tDel"
8961 msgstr "&Slett\tDel"
8963 #: notepad.rc:46
8964 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8965 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8967 #: notepad.rc:47
8968 msgid "&Time/Date\tF5"
8969 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8971 #: notepad.rc:49
8972 msgid "&Wrap long lines"
8973 msgstr "Tekstbrytin&g"
8975 #: notepad.rc:53
8976 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8977 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8979 #: notepad.rc:54
8980 msgid "&Search next\tF3"
8981 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8983 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8984 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8985 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8987 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8988 #, fuzzy
8989 msgid "&Contents\tF1"
8990 msgstr "&Innhold"
8992 #: notepad.rc:59
8993 msgid "&About Notepad"
8994 msgstr "&Om Notepad"
8996 #: notepad.rc:66
8997 msgid "Page &p"
8998 msgstr "Side &s"
9000 #: notepad.rc:68
9001 msgid "Notepad"
9002 msgstr "Notisblokk"
9004 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9005 msgid "ERROR"
9006 msgstr "FEIL"
9008 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9009 msgid "WARNING"
9010 msgstr "ADVARSEL"
9012 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9013 msgid "Information"
9014 msgstr "Informasjon"
9016 #: notepad.rc:73
9017 msgid "Untitled"
9018 msgstr "(Uten navn)"
9020 #: notepad.rc:76
9021 msgid "Text files (*.txt)"
9022 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9024 #: notepad.rc:79
9025 msgid ""
9026 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9027 "Please use a different editor."
9028 msgstr ""
9029 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9030 " Bruk en annen redigerer."
9032 #: notepad.rc:81
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "You did not enter any text.\n"
9036 "Please type something and try again."
9037 msgstr ""
9038 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9039 "Skriv noe og prøv igjen."
9041 #: notepad.rc:83
9042 msgid ""
9043 "File '%s' does not exist.\n"
9044 "\n"
9045 "Do you want to create a new file?"
9046 msgstr ""
9047 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9048 "\n"
9049 " Opprette en ny fil?"
9051 #: notepad.rc:85
9052 msgid ""
9053 "File '%s' has been modified.\n"
9054 "\n"
9055 "Would you like to save the changes?"
9056 msgstr ""
9057 "Filen «%s» er endret.\n"
9058 "\n"
9059 " Lagre endringene?"
9061 #: notepad.rc:86
9062 msgid "'%s' could not be found."
9063 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9065 #: notepad.rc:88
9066 msgid ""
9067 "Not enough memory to complete this task.\n"
9068 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9069 msgstr ""
9070 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9071 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9072 "mer minne."
9074 #: notepad.rc:90
9075 msgid "Unicode (UTF-16)"
9076 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9078 #: notepad.rc:91
9079 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9080 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9082 #: notepad.rc:92
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Unicode (UTF-8)"
9085 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9087 #: notepad.rc:99
9088 msgid ""
9089 "%s\n"
9090 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9091 "you save this file in the %s encoding.\n"
9092 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9093 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9094 "Continue?"
9095 msgstr ""
9096 "«%s»\n"
9097 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9098 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9099 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9100 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9101 "Fortsette?"
9103 #: oleview.rc:29
9104 msgid "&Bind to file..."
9105 msgstr "&Bind til fil..."
9107 #: oleview.rc:30
9108 msgid "&View TypeLib..."
9109 msgstr "&Vis TypeLib..."
9111 #: oleview.rc:32
9112 #, fuzzy
9113 msgid "&System Configuration"
9114 msgstr "&Systemoppsett..."
9116 #: oleview.rc:33
9117 msgid "&Run the Registry Editor"
9118 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9120 #: oleview.rc:37
9121 msgid "&Object"
9122 msgstr "&Objekt"
9124 #: oleview.rc:39
9125 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9126 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9128 #: oleview.rc:41
9129 msgid "&In-process server"
9130 msgstr ""
9132 #: oleview.rc:42
9133 msgid "In-process &handler"
9134 msgstr ""
9136 #: oleview.rc:43
9137 #, fuzzy
9138 msgid "&Local server"
9139 msgstr "Lokal feil"
9141 #: oleview.rc:44
9142 #, fuzzy
9143 msgid "&Remote server"
9144 msgstr "Fje&rn..."
9146 #: oleview.rc:47
9147 msgid "View &Type information"
9148 msgstr "Vis &type-informasjon"
9150 #: oleview.rc:49
9151 msgid "Create &Instance"
9152 msgstr "Opprett &instans"
9154 #: oleview.rc:50
9155 msgid "Create Instance &On..."
9156 msgstr "&Opprett instans på..."
9158 #: oleview.rc:51
9159 msgid "&Release Instance"
9160 msgstr "&Slipp instans"
9162 #: oleview.rc:53
9163 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9164 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9166 #: oleview.rc:54
9167 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9168 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9170 #: oleview.rc:60
9171 msgid "&Expert mode"
9172 msgstr "&Ekspertmodus"
9174 #: oleview.rc:62
9175 msgid "&Hidden component categories"
9176 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9178 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9179 msgid "&Toolbar"
9180 msgstr "Verk&tøylinje"
9182 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9183 msgid "&Status Bar"
9184 msgstr "&Statuslinje"
9186 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9187 msgid "&Refresh\tF5"
9188 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9190 #: oleview.rc:71
9191 msgid "&About OleView"
9192 msgstr "&Om OleView"
9194 #: oleview.rc:79
9195 msgid "&Save as..."
9196 msgstr "Lagre &som..."
9198 #: oleview.rc:84
9199 msgid "&Group by type kind"
9200 msgstr "Sorte&r etter type"
9202 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9203 msgid "OleView"
9204 msgstr "OleView"
9206 #: oleview.rc:98
9207 msgid "ITypeLib viewer"
9208 msgstr "ITypeLib-viser"
9210 #: oleview.rc:96
9211 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9212 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9214 #: oleview.rc:97
9215 msgid "version 1.0"
9216 msgstr "versjon 1.0"
9218 #: oleview.rc:100
9219 #, fuzzy
9220 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9221 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9223 #: oleview.rc:103
9224 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9225 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9227 #: oleview.rc:104
9228 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9229 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9231 #: oleview.rc:105
9232 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9233 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9235 #: oleview.rc:106
9236 msgid "Run the Wine registry editor"
9237 msgstr "Kjør registerredigering"
9239 #: oleview.rc:107
9240 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9241 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9243 #: oleview.rc:108
9244 msgid "Create an instance of the selected object"
9245 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9247 #: oleview.rc:109
9248 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9249 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9251 #: oleview.rc:110
9252 msgid "Release the currently selected object instance"
9253 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9255 #: oleview.rc:111
9256 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9257 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9259 #: oleview.rc:112
9260 msgid "Display the viewer for the selected item"
9261 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9263 #: oleview.rc:117
9264 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9265 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9267 #: oleview.rc:118
9268 msgid ""
9269 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9270 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9272 #: oleview.rc:119
9273 msgid "Show or hide the toolbar"
9274 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9276 #: oleview.rc:120
9277 msgid "Show or hide the status bar"
9278 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9280 #: oleview.rc:121
9281 msgid "Refresh all lists"
9282 msgstr "Oppdater alle lister"
9284 #: oleview.rc:122
9285 msgid "Display program information, version number and copyright"
9286 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9288 #: oleview.rc:113
9289 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9290 msgstr ""
9292 #: oleview.rc:114
9293 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9294 msgstr ""
9296 #: oleview.rc:115
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9299 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9301 #: oleview.rc:116
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9304 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9306 #: oleview.rc:128
9307 msgid "ObjectClasses"
9308 msgstr "Objektklasser"
9310 #: oleview.rc:129
9311 msgid "Grouped by Component Category"
9312 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9314 #: oleview.rc:130
9315 msgid "OLE 1.0 Objects"
9316 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9318 #: oleview.rc:131
9319 msgid "COM Library Objects"
9320 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9322 #: oleview.rc:132
9323 msgid "All Objects"
9324 msgstr "Alle objekter"
9326 #: oleview.rc:133
9327 msgid "Application IDs"
9328 msgstr "Program-ID'er"
9330 #: oleview.rc:134
9331 msgid "Type Libraries"
9332 msgstr "Typebibliotek"
9334 #: oleview.rc:135
9335 msgid "ver."
9336 msgstr "ver."
9338 #: oleview.rc:136
9339 msgid "Interfaces"
9340 msgstr "Grensesnitt"
9342 #: oleview.rc:138
9343 msgid "Registry"
9344 msgstr "Register"
9346 #: oleview.rc:139
9347 msgid "Implementation"
9348 msgstr "Implementering"
9350 #: oleview.rc:140
9351 msgid "Activation"
9352 msgstr "Aktivering"
9354 #: oleview.rc:142
9355 msgid "CoGetClassObject failed."
9356 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9358 #: oleview.rc:143
9359 msgid "Unknown error"
9360 msgstr "Ukjent feil"
9362 #: oleview.rc:146
9363 msgid "bytes"
9364 msgstr "byte"
9366 #: oleview.rc:148
9367 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9368 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9370 #: oleview.rc:149
9371 msgid "Inherited Interfaces"
9372 msgstr "Arvete grensesnitt"
9374 #: oleview.rc:124
9375 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9376 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9378 #: oleview.rc:125
9379 msgid "Close window"
9380 msgstr "Lukk vindu"
9382 #: oleview.rc:126
9383 msgid "Group typeinfos by kind"
9384 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9386 #: progman.rc:30
9387 msgid "&New..."
9388 msgstr "&Ny..."
9390 #: progman.rc:31
9391 msgid "O&pen\tEnter"
9392 msgstr "Å&pne\tEnter"
9394 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9395 msgid "&Move...\tF7"
9396 msgstr "&Flytt...\tF7"
9398 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9399 msgid "&Copy...\tF8"
9400 msgstr "&Kopier...\tF8"
9402 #: progman.rc:35
9403 #, fuzzy
9404 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9405 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9407 #: progman.rc:37
9408 msgid "&Execute..."
9409 msgstr "K&jør..."
9411 #: progman.rc:39
9412 #, fuzzy
9413 msgid "E&xit Windows"
9414 msgstr "A&vslutt Windows..."
9416 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9417 msgid "&Options"
9418 msgstr "&Innstillinger"
9420 #: progman.rc:42
9421 msgid "&Arrange automatically"
9422 msgstr "Ordne &automatisk"
9424 #: progman.rc:43
9425 msgid "&Minimize on run"
9426 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9428 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9429 #, fuzzy
9430 msgid "&Save settings on exit"
9431 msgstr ""
9432 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9433 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9434 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9435 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9437 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9438 #, fuzzy
9439 msgid "&Windows"
9440 msgstr ""
9441 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9442 "&Vinduer\n"
9443 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9444 "Vin&duer"
9446 #: progman.rc:47
9447 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9448 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9450 #: progman.rc:48
9451 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9452 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9454 #: progman.rc:49
9455 msgid "&Arrange Icons"
9456 msgstr "Ordne &ikoner"
9458 #: progman.rc:54
9459 #, fuzzy
9460 msgid "&About Program Manager"
9461 msgstr "Programbehandling"
9463 #: progman.rc:60
9464 msgid "Program Manager"
9465 msgstr "Programbehandling"
9467 #: progman.rc:64
9468 msgid "Delete"
9469 msgstr "Slett"
9471 #: progman.rc:65
9472 msgid "Delete group `%s'?"
9473 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9475 #: progman.rc:66
9476 msgid "Delete program `%s'?"
9477 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9479 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9480 msgid "Not implemented"
9481 msgstr "Ikke implementert"
9483 #: progman.rc:68
9484 msgid "Error reading `%s'."
9485 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9487 #: progman.rc:69
9488 msgid "Error writing `%s'."
9489 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9491 #: progman.rc:72
9492 msgid ""
9493 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9494 "Should it be tried further on?"
9495 msgstr ""
9496 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9497 "Vil du prøve mer?"
9499 #: progman.rc:74
9500 msgid "Help not available."
9501 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9503 #: progman.rc:75
9504 msgid "Unknown feature in %s"
9505 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9507 #: progman.rc:76
9508 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9509 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9511 #: progman.rc:77
9512 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9513 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9515 #: progman.rc:80
9516 msgid "Programs"
9517 msgstr "Programmer"
9519 #: progman.rc:81
9520 msgid "Libraries (*.dll)"
9521 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9523 #: progman.rc:82
9524 msgid "Icon files"
9525 msgstr "Ikonfiler"
9527 #: progman.rc:83
9528 msgid "Icons (*.ico)"
9529 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9531 #: reg.rc:27
9532 msgid ""
9533 "The syntax of this command is:\n"
9534 "\n"
9535 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9536 "REG command /?\n"
9537 msgstr ""
9538 "Programmer kjøres som følger:\n"
9539 "\n"
9540 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9541 "REG kommando /?\n"
9543 #: reg.rc:28
9544 msgid ""
9545 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9546 "f]\n"
9547 msgstr ""
9548 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9550 #: reg.rc:29
9551 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9552 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9554 #: reg.rc:30
9555 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9556 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9558 #: reg.rc:31
9559 msgid "The operation completed successfully\n"
9560 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9562 #: reg.rc:32
9563 msgid "Error: Invalid key name\n"
9564 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9566 #: reg.rc:33
9567 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9568 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9570 #: reg.rc:34
9571 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9572 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9574 #: reg.rc:35
9575 msgid ""
9576 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9577 msgstr ""
9578 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9579 "verdien\n"
9581 #: regedit.rc:31
9582 msgid "&Registry"
9583 msgstr "&Register"
9585 #: regedit.rc:33
9586 msgid "&Import Registry File..."
9587 msgstr "&Importer registerfil..."
9589 #: regedit.rc:34
9590 msgid "&Export Registry File..."
9591 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9593 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9594 #, fuzzy
9595 msgid "&Modify..."
9596 msgstr "&Endre"
9598 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9599 msgid "&Key"
9600 msgstr "Nø&kkel"
9602 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9603 msgid "&String Value"
9604 msgstr "&Strengverdi"
9606 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9607 msgid "&Binary Value"
9608 msgstr "&Binærverdi"
9610 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9611 msgid "&DWORD Value"
9612 msgstr "&DWORD-verdi"
9614 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9615 msgid "&Multi String Value"
9616 msgstr "&Flerstrengverdi"
9618 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9619 #, fuzzy
9620 msgid "&Expandable String Value"
9621 msgstr "&Strengverdi"
9623 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9624 msgid "&Rename\tF2"
9625 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9627 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9628 msgid "&Copy Key Name"
9629 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9631 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9632 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9633 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9635 #: regedit.rc:61
9636 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9637 msgstr "Finn &neste\tF3"
9639 #: regedit.rc:65
9640 msgid "Status &Bar"
9641 msgstr "&Statuslinje"
9643 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Sp&lit"
9646 msgstr ""
9647 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9648 "De&l opp visning\n"
9649 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9650 "De&l opp"
9652 #: regedit.rc:74
9653 msgid "&Remove Favorite..."
9654 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9656 #: regedit.rc:79
9657 msgid "&About Registry Editor"
9658 msgstr "&Om Registerredigering"
9660 #: regedit.rc:88
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Modify Binary Data..."
9663 msgstr "Endre binærdata"
9665 #: regedit.rc:109
9666 msgid "&Export..."
9667 msgstr "&Eksporter..."
9669 #: regedit.rc:134
9670 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9671 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9673 #: regedit.rc:135
9674 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9675 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9677 #: regedit.rc:136
9678 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9679 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9681 #: regedit.rc:137
9682 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9683 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9685 #: regedit.rc:138
9686 msgid ""
9687 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9688 msgstr ""
9689 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9691 #: regedit.rc:139
9692 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9693 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9695 #: regedit.rc:124
9696 msgid "Data"
9697 msgstr "Data"
9699 #: regedit.rc:129
9700 msgid "Registry Editor"
9701 msgstr "Registerredigering"
9703 #: regedit.rc:191
9704 msgid "Import Registry File"
9705 msgstr "Importer registerfil"
9707 #: regedit.rc:192
9708 msgid "Export Registry File"
9709 msgstr "Eksporter registerfil"
9711 #: regedit.rc:193
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Registry files (*.reg)"
9714 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9716 #: regedit.rc:194
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9719 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9721 #: regedit.rc:201
9722 msgid "(Default)"
9723 msgstr "(Standard)"
9725 #: regedit.rc:202
9726 msgid "(value not set)"
9727 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9729 #: regedit.rc:203
9730 msgid "(cannot display value)"
9731 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9733 #: regedit.rc:204
9734 msgid "(unknown %d)"
9735 msgstr "(ukjent %d)"
9737 #: regedit.rc:160
9738 msgid "Quits the registry editor"
9739 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9741 #: regedit.rc:161
9742 msgid "Adds keys to the favorites list"
9743 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9745 #: regedit.rc:162
9746 msgid "Removes keys from the favorites list"
9747 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9749 #: regedit.rc:163
9750 msgid "Shows or hides the status bar"
9751 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9753 #: regedit.rc:164
9754 msgid "Change position of split between two panes"
9755 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9757 #: regedit.rc:165
9758 msgid "Refreshes the window"
9759 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9761 #: regedit.rc:166
9762 msgid "Deletes the selection"
9763 msgstr "Sletter utvalget"
9765 #: regedit.rc:167
9766 msgid "Renames the selection"
9767 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9769 #: regedit.rc:168
9770 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9771 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9773 #: regedit.rc:169
9774 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9775 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9777 #: regedit.rc:170
9778 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9779 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9781 #: regedit.rc:144
9782 msgid "Modifies the value's data"
9783 msgstr "Endrer verdiens data"
9785 #: regedit.rc:145
9786 msgid "Adds a new key"
9787 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9789 #: regedit.rc:146
9790 msgid "Adds a new string value"
9791 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9793 #: regedit.rc:147
9794 msgid "Adds a new binary value"
9795 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9797 #: regedit.rc:148
9798 msgid "Adds a new double word value"
9799 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9801 #: regedit.rc:150
9802 msgid "Imports a text file into the registry"
9803 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9805 #: regedit.rc:152
9806 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9807 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9809 #: regedit.rc:153
9810 msgid "Prints all or part of the registry"
9811 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9813 #: regedit.rc:155
9814 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9815 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9817 #: regedit.rc:178
9818 msgid "Can't query value '%s'"
9819 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9821 #: regedit.rc:179
9822 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9823 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9825 #: regedit.rc:180
9826 msgid "Value is too big (%u)"
9827 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9829 #: regedit.rc:181
9830 msgid "Confirm Value Delete"
9831 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9833 #: regedit.rc:182
9834 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9835 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9837 #: regedit.rc:186
9838 msgid "Search string '%s' not found"
9839 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9841 #: regedit.rc:183
9842 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9843 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9845 #: regedit.rc:184
9846 msgid "New Key #%d"
9847 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9849 #: regedit.rc:185
9850 msgid "New Value #%d"
9851 msgstr "Ny verdi #%d"
9853 #: regedit.rc:177
9854 msgid "Can't query key '%s'"
9855 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9857 #: regedit.rc:149
9858 msgid "Adds a new multi string value"
9859 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9861 #: regedit.rc:171
9862 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9863 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9865 #: start.rc:46
9866 #, fuzzy
9867 msgid ""
9868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9869 "with that suffix.\n"
9870 "Usage:\n"
9871 "start [options] program_filename [...]\n"
9872 "start [options] document_filename\n"
9873 "\n"
9874 "Options:\n"
9875 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9876 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9877 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9878 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9879 "code.\n"
9880 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9881 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9882 "/L           Show end-user license.\n"
9883 "/?           Display this help and exit.\n"
9884 "\n"
9885 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9886 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9887 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9888 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9891 "filer med det etternavnet.\n"
9892 "Bruk:\n"
9893 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9894 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9895 "\n"
9896 "Valg:\n"
9897 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9898 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9899 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9900 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9901 "             avsluttingskode.\n"
9902 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9903 "(explorer).\n"
9904 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9905 "\n"
9906 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9907 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9908 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9909 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9910 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9912 #: start.rc:64
9913 msgid ""
9914 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9915 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9916 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9917 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9918 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9919 "\n"
9920 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9921 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9922 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9923 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9924 "\n"
9925 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9926 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9927 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9928 "\n"
9929 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9930 msgstr ""
9931 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9932 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9933 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9934 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9935 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9936 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9937 "\n"
9938 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9939 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9940 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9941 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9942 "\n"
9943 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9944 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9945 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9946 "\n"
9947 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9949 #: start.rc:66
9950 msgid ""
9951 "Application could not be started, or no application associated with the "
9952 "specified file.\n"
9953 "ShellExecuteEx failed"
9954 msgstr ""
9955 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9956 "filen.\n"
9957 "'ShellExecuteEx' feilet"
9959 #: start.rc:68
9960 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9961 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9963 #: taskkill.rc:27
9964 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9965 msgstr ""
9967 #: taskkill.rc:28
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9970 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9972 #: taskkill.rc:29
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9975 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9977 #: taskkill.rc:30
9978 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9979 msgstr ""
9981 #: taskkill.rc:31
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9984 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9986 #: taskkill.rc:32
9987 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9988 msgstr ""
9990 #: taskkill.rc:33
9991 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9992 msgstr ""
9994 #: taskkill.rc:34
9995 msgid ""
9996 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9997 msgstr ""
9999 #: taskkill.rc:35
10000 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10001 msgstr ""
10003 #: taskkill.rc:36
10004 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10005 msgstr ""
10007 #: taskkill.rc:37
10008 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10009 msgstr ""
10011 #: taskkill.rc:38
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10014 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10016 #: taskkill.rc:39
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10019 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10021 #: taskkill.rc:40
10022 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10023 msgstr ""
10025 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10026 msgid "&New Task (Run...)"
10027 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10029 #: taskmgr.rc:39
10030 msgid "E&xit Task Manager"
10031 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10033 #: taskmgr.rc:45
10034 msgid "&Minimize On Use"
10035 msgstr "&Minimer ved bruk"
10037 #: taskmgr.rc:47
10038 msgid "&Hide When Minimized"
10039 msgstr "S&kjul når minimert"
10041 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10042 msgid "&Show 16-bit tasks"
10043 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10045 #: taskmgr.rc:54
10046 msgid "&Refresh Now"
10047 msgstr "Oppdate&r nå"
10049 #: taskmgr.rc:55
10050 msgid "&Update Speed"
10051 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10053 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10054 msgid "&High"
10055 msgstr "&Høy"
10057 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10058 msgid "&Normal"
10059 msgstr "&Normal"
10061 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10062 msgid "&Low"
10063 msgstr "&Lav"
10065 #: taskmgr.rc:61
10066 msgid "&Paused"
10067 msgstr "&Pause"
10069 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10070 msgid "&Select Columns..."
10071 msgstr "&Velg kolonner..."
10073 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10074 msgid "&CPU History"
10075 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10077 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10078 msgid "&One Graph, All CPUs"
10079 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10081 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10082 msgid "One Graph &Per CPU"
10083 msgstr "En graf &per prosessor"
10085 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10086 msgid "&Show Kernel Times"
10087 msgstr "Vi&s kjernetider"
10089 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Tile &Horizontally"
10092 msgstr ""
10093 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10094 "Still opp &vannrett\n"
10095 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10096 "Still &vannrett"
10098 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10099 msgid "Tile &Vertically"
10100 msgstr "Still opp &loddrett"
10102 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10103 msgid "&Minimize"
10104 msgstr "&Minimer"
10106 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10107 msgid "&Cascade"
10108 msgstr "&Kortstokk"
10110 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10111 msgid "&Bring To Front"
10112 msgstr "&Vis øverst"
10114 #: taskmgr.rc:90
10115 msgid "&About Task Manager"
10116 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10118 #: taskmgr.rc:120
10119 msgid "&Switch To"
10120 msgstr "B&ytt til"
10122 #: taskmgr.rc:129
10123 msgid "&End Task"
10124 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10126 #: taskmgr.rc:130
10127 msgid "&Go To Process"
10128 msgstr "&Gå til prosess"
10130 #: taskmgr.rc:149
10131 msgid "&End Process"
10132 msgstr "Avslutt pros&ess"
10134 #: taskmgr.rc:150
10135 msgid "End Process &Tree"
10136 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10138 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10139 msgid "&Debug"
10140 msgstr "&Feilsøk"
10142 #: taskmgr.rc:154
10143 msgid "Set &Priority"
10144 msgstr "Angi &prioritet"
10146 #: taskmgr.rc:156
10147 msgid "&Realtime"
10148 msgstr "&Samtid"
10150 #: taskmgr.rc:160
10151 #, fuzzy
10152 msgid "&Above Normal"
10153 msgstr "Over norm&al"
10155 #: taskmgr.rc:164
10156 #, fuzzy
10157 msgid "&Below Normal"
10158 msgstr "&Under normal"
10160 #: taskmgr.rc:169
10161 msgid "Set &Affinity..."
10162 msgstr "&Angi slektskap..."
10164 #: taskmgr.rc:170
10165 msgid "Edit Debug &Channels..."
10166 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10168 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10169 msgid "Task Manager"
10170 msgstr "Oppgavebehandler"
10172 #: taskmgr.rc:182
10173 msgid "Create New Task"
10174 msgstr ""
10176 #: taskmgr.rc:187
10177 msgid "Runs a new program"
10178 msgstr "Kjører et nytt program"
10180 #: taskmgr.rc:188
10181 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10182 msgstr ""
10183 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10185 #: taskmgr.rc:190
10186 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10187 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10189 #: taskmgr.rc:191
10190 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10191 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10193 #: taskmgr.rc:192
10194 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10195 msgstr ""
10196 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10198 #: taskmgr.rc:193
10199 msgid "Displays tasks by using large icons"
10200 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10202 #: taskmgr.rc:194
10203 msgid "Displays tasks by using small icons"
10204 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10206 #: taskmgr.rc:195
10207 msgid "Displays information about each task"
10208 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10210 #: taskmgr.rc:196
10211 msgid "Updates the display twice per second"
10212 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10214 #: taskmgr.rc:197
10215 msgid "Updates the display every two seconds"
10216 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10218 #: taskmgr.rc:198
10219 msgid "Updates the display every four seconds"
10220 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10222 #: taskmgr.rc:203
10223 msgid "Does not automatically update"
10224 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10226 #: taskmgr.rc:205
10227 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10228 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10230 #: taskmgr.rc:206
10231 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10232 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10234 #: taskmgr.rc:207
10235 msgid "Minimizes the windows"
10236 msgstr "Minimerer vinduene"
10238 #: taskmgr.rc:208
10239 msgid "Maximizes the windows"
10240 msgstr "Maksimerer vinduene"
10242 #: taskmgr.rc:209
10243 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10244 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10246 #: taskmgr.rc:210
10247 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10248 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10250 #: taskmgr.rc:211
10251 msgid "Displays Task Manager help topics"
10252 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10254 #: taskmgr.rc:212
10255 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10256 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10258 #: taskmgr.rc:213
10259 msgid "Exits the Task Manager application"
10260 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10262 #: taskmgr.rc:215
10263 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10264 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10266 #: taskmgr.rc:216
10267 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10268 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10270 #: taskmgr.rc:217
10271 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10272 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10274 #: taskmgr.rc:219
10275 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10276 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10278 #: taskmgr.rc:220
10279 msgid "Each CPU has its own history graph"
10280 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10282 #: taskmgr.rc:222
10283 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10284 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10286 #: taskmgr.rc:227
10287 msgid "Tells the selected tasks to close"
10288 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10290 #: taskmgr.rc:228
10291 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10292 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10294 #: taskmgr.rc:229
10295 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10296 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10298 #: taskmgr.rc:230
10299 msgid "Removes the process from the system"
10300 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10302 #: taskmgr.rc:232
10303 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10304 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10306 #: taskmgr.rc:233
10307 msgid "Attaches the debugger to this process"
10308 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10310 #: taskmgr.rc:235
10311 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10312 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10314 #: taskmgr.rc:237
10315 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10316 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10318 #: taskmgr.rc:238
10319 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10320 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10322 #: taskmgr.rc:240
10323 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10324 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10326 #: taskmgr.rc:242
10327 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10328 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10330 #: taskmgr.rc:244
10331 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10332 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10334 #: taskmgr.rc:245
10335 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10336 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10338 #: taskmgr.rc:247
10339 msgid "Controls Debug Channels"
10340 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10342 #: taskmgr.rc:263
10343 msgid "Processes"
10344 msgstr "Prosesser"
10346 #: taskmgr.rc:264
10347 msgid "Performance"
10348 msgstr "Ytelse"
10350 #: taskmgr.rc:265
10351 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10352 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10354 #: taskmgr.rc:266
10355 msgid "Processes: %d"
10356 msgstr "Prosesser: %d"
10358 #: taskmgr.rc:267
10359 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10360 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10362 #: taskmgr.rc:272
10363 msgid "Image Name"
10364 msgstr "Bildenavn"
10366 #: taskmgr.rc:273
10367 msgid "PID"
10368 msgstr "PID"
10370 #: taskmgr.rc:274
10371 msgid "CPU"
10372 msgstr "CPU"
10374 #: taskmgr.rc:275
10375 msgid "CPU Time"
10376 msgstr "CPU-tid"
10378 #: taskmgr.rc:276
10379 msgid "Mem Usage"
10380 msgstr "Minnebruk"
10382 #: taskmgr.rc:277
10383 msgid "Mem Delta"
10384 msgstr "Minnedelta"
10386 #: taskmgr.rc:278
10387 msgid "Peak Mem Usage"
10388 msgstr "Høyeste minnebruk"
10390 #: taskmgr.rc:279
10391 msgid "Page Faults"
10392 msgstr "Sidefeil"
10394 #: taskmgr.rc:280
10395 msgid "USER Objects"
10396 msgstr "USER-objekter"
10398 #: taskmgr.rc:281
10399 msgid "I/O Reads"
10400 msgstr "I/U leseøkter"
10402 #: taskmgr.rc:282
10403 msgid "I/O Read Bytes"
10404 msgstr "I/U leste byte"
10406 #: taskmgr.rc:283
10407 msgid "Session ID"
10408 msgstr "Økt-ID"
10410 #: taskmgr.rc:284
10411 msgid "Username"
10412 msgstr "Brukernavn"
10414 #: taskmgr.rc:285
10415 msgid "PF Delta"
10416 msgstr "PF-delta"
10418 #: taskmgr.rc:286
10419 msgid "VM Size"
10420 msgstr "VM-størrelse"
10422 #: taskmgr.rc:287
10423 msgid "Paged Pool"
10424 msgstr "Paged Pool"
10426 #: taskmgr.rc:288
10427 msgid "NP Pool"
10428 msgstr "NP Pool"
10430 #: taskmgr.rc:289
10431 msgid "Base Pri"
10432 msgstr "Basispri."
10434 #: taskmgr.rc:290
10435 msgid "Handles"
10436 msgstr "Handles"
10438 #: taskmgr.rc:291
10439 msgid "Threads"
10440 msgstr "Tråder"
10442 #: taskmgr.rc:292
10443 msgid "GDI Objects"
10444 msgstr "GDI-objekter"
10446 #: taskmgr.rc:293
10447 msgid "I/O Writes"
10448 msgstr "I/U skriveøkter"
10450 #: taskmgr.rc:294
10451 msgid "I/O Write Bytes"
10452 msgstr "I/U skrevne byte"
10454 #: taskmgr.rc:295
10455 msgid "I/O Other"
10456 msgstr "I/U annet"
10458 #: taskmgr.rc:296
10459 msgid "I/O Other Bytes"
10460 msgstr "I/O annet, byte"
10462 #: taskmgr.rc:301
10463 msgid "Task Manager Warning"
10464 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10466 #: taskmgr.rc:304
10467 msgid ""
10468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10470 "sure you want to change the priority class?"
10471 msgstr ""
10472 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10473 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10474 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10476 #: taskmgr.rc:305
10477 msgid "Unable to Change Priority"
10478 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10480 #: taskmgr.rc:310
10481 msgid ""
10482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10483 "results including loss of data and system instability. The\n"
10484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10486 "terminate the process?"
10487 msgstr ""
10488 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10489 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10490 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10491 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10492 "vil avbryte prosessen?"
10494 #: taskmgr.rc:311
10495 msgid "Unable to Terminate Process"
10496 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10498 #: taskmgr.rc:313
10499 msgid ""
10500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10502 msgstr ""
10503 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10504 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10506 #: taskmgr.rc:314
10507 msgid "Unable to Debug Process"
10508 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10510 #: taskmgr.rc:315
10511 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10512 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10514 #: taskmgr.rc:316
10515 msgid "Invalid Option"
10516 msgstr "Ugyldig valg"
10518 #: taskmgr.rc:317
10519 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10520 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10522 #: taskmgr.rc:322
10523 msgid "System Idle Process"
10524 msgstr "Ledige ressurser"
10526 #: taskmgr.rc:323
10527 msgid "Not Responding"
10528 msgstr "Svarer ikke"
10530 #: taskmgr.rc:324
10531 msgid "Running"
10532 msgstr "Kjører"
10534 #: taskmgr.rc:325
10535 msgid "Task"
10536 msgstr "Oppgave"
10538 #: taskmgr.rc:327
10539 msgid "Debug Channels"
10540 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10542 #: taskmgr.rc:328
10543 msgid "Fixme"
10544 msgstr "Fiks meg"
10546 #: taskmgr.rc:329
10547 msgid "Err"
10548 msgstr "Feil"
10550 #: taskmgr.rc:330
10551 msgid "Warn"
10552 msgstr "Advarsel"
10554 #: taskmgr.rc:331
10555 msgid "Trace"
10556 msgstr "Sporing"
10558 #: uninstaller.rc:26
10559 msgid "Wine Application Uninstaller"
10560 msgstr "Avinstaller programmer"
10562 #: uninstaller.rc:27
10563 msgid ""
10564 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10565 "executable.\n"
10566 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10567 msgstr ""
10568 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10569 "manglende programfil.\n"
10570 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10572 #: view.rc:33
10573 msgid "&Pan"
10574 msgstr "&Panorer"
10576 #: view.rc:35
10577 msgid "&Scale to Window"
10578 msgstr "&Skaler til vindu"
10580 #: view.rc:37
10581 msgid "&Left"
10582 msgstr "&Venstre"
10584 #: view.rc:38
10585 msgid "&Right"
10586 msgstr "Høy&re"
10588 #: view.rc:39
10589 msgid "&Up"
10590 msgstr "&Opp"
10592 #: view.rc:40
10593 msgid "&Down"
10594 msgstr "Ne&d"
10596 #: view.rc:46
10597 msgid "Regular Metafile Viewer"
10598 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10600 #: winecfg.rc:31
10601 msgid "Libraries"
10602 msgstr "Biblioteker"
10604 #: winecfg.rc:32
10605 msgid "Drives"
10606 msgstr "Stasjoner"
10608 #: winecfg.rc:33
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Select the Unix target directory, please."
10611 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10613 #: winecfg.rc:35
10614 msgid "Show &Advanced"
10615 msgstr "Avansert visning"
10617 #: winecfg.rc:34
10618 msgid "Hide &Advanced"
10619 msgstr "Enkel visning"
10621 #: winecfg.rc:36
10622 msgid "(No Theme)"
10623 msgstr "(Intet tema)"
10625 #: winecfg.rc:37
10626 msgid "Graphics"
10627 msgstr "Grafikk"
10629 #: winecfg.rc:38
10630 msgid "Desktop Integration"
10631 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10633 #: winecfg.rc:39
10634 msgid "Audio"
10635 msgstr "Lyd"
10637 #: winecfg.rc:40
10638 msgid "About"
10639 msgstr "Om"
10641 #: winecfg.rc:41
10642 msgid "Wine configuration"
10643 msgstr "Oppsett av Wine"
10645 #: winecfg.rc:43
10646 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10647 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10649 #: winecfg.rc:44
10650 msgid "Select a theme file"
10651 msgstr "Velg en temafil"
10653 #: winecfg.rc:45
10654 msgid "Folder"
10655 msgstr "Mappe"
10657 #: winecfg.rc:46
10658 msgid "Links to"
10659 msgstr "Peker til"
10661 #: winecfg.rc:42
10662 msgid "Wine configuration for %s"
10663 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10665 #: winecfg.rc:51
10666 msgid ""
10667 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10668 "Are you sure you want to do this?"
10669 msgstr ""
10670 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10671 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10673 #: winecfg.rc:52
10674 msgid "Warning: system library"
10675 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10677 #: winecfg.rc:53
10678 msgid "native"
10679 msgstr "innfødt"
10681 #: winecfg.rc:54
10682 msgid "builtin"
10683 msgstr "innebygget"
10685 #: winecfg.rc:55
10686 msgid "native, builtin"
10687 msgstr "innfødt, innebygget"
10689 #: winecfg.rc:56
10690 msgid "builtin, native"
10691 msgstr "innebygget, innfødt"
10693 #: winecfg.rc:57
10694 msgid "disabled"
10695 msgstr "slått av"
10697 #: winecfg.rc:58
10698 msgid "Default Settings"
10699 msgstr "Globale innstillinger"
10701 #: winecfg.rc:59
10702 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10703 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10705 #: winecfg.rc:60
10706 msgid "Use global settings"
10707 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10709 #: winecfg.rc:61
10710 msgid "Select an executable file"
10711 msgstr "Velg en programfil"
10713 #: winecfg.rc:66
10714 msgid "Hardware"
10715 msgstr "Maskinvare"
10717 #: winecfg.rc:67
10718 #, fuzzy
10719 msgctxt "vertex shader mode"
10720 msgid "None"
10721 msgstr "Ingen"
10723 #: winecfg.rc:72
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Autodetect..."
10726 msgstr "Automatisk"
10728 #: winecfg.rc:73
10729 msgid "Local hard disk"
10730 msgstr "Lokal harddisk"
10732 #: winecfg.rc:74
10733 msgid "Network share"
10734 msgstr "Nettverksressurs"
10736 #: winecfg.rc:75
10737 msgid "Floppy disk"
10738 msgstr "Diskett"
10740 #: winecfg.rc:76
10741 msgid "CD-ROM"
10742 msgstr "CD-ROM"
10744 #: winecfg.rc:77
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "You cannot add any more drives.\n"
10748 "\n"
10749 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10750 msgstr ""
10751 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10752 "\n"
10753 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10755 #: winecfg.rc:78
10756 msgid "System drive"
10757 msgstr "Systemstasjon"
10759 #: winecfg.rc:79
10760 msgid ""
10761 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10762 "\n"
10763 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10764 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10765 msgstr ""
10766 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10767 "\n"
10768 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10769 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10771 #: winecfg.rc:80
10772 #, fuzzy
10773 msgctxt "Drive letter"
10774 msgid "Letter"
10775 msgstr "Bokstav"
10777 #: winecfg.rc:81
10778 msgid "Drive Mapping"
10779 msgstr "Peker til"
10781 #: winecfg.rc:82
10782 msgid ""
10783 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10784 "\n"
10785 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10786 msgstr ""
10787 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10788 "\n"
10789 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10791 #: winecfg.rc:87
10792 msgid "Full"
10793 msgstr "Full"
10795 #: winecfg.rc:88
10796 msgid "Standard"
10797 msgstr "Standard"
10799 #: winecfg.rc:89
10800 msgid "Basic"
10801 msgstr "Grunnleggende"
10803 #: winecfg.rc:90
10804 msgid "Emulation"
10805 msgstr "Emulering"
10807 #: winecfg.rc:95
10808 msgid "Controls Background"
10809 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10811 #: winecfg.rc:96
10812 msgid "Controls Text"
10813 msgstr "Kontrollertekst"
10815 #: winecfg.rc:98
10816 msgid "Menu Background"
10817 msgstr "Menybakgrunn"
10819 #: winecfg.rc:99
10820 msgid "Menu Text"
10821 msgstr "Menytekst"
10823 #: winecfg.rc:100
10824 msgid "Scrollbar"
10825 msgstr "Rullefelt"
10827 #: winecfg.rc:101
10828 msgid "Selection Background"
10829 msgstr "Bakgrunn for merking"
10831 #: winecfg.rc:102
10832 msgid "Selection Text"
10833 msgstr "Merket tekst"
10835 #: winecfg.rc:103
10836 msgid "ToolTip Background"
10837 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10839 #: winecfg.rc:104
10840 msgid "ToolTip Text"
10841 msgstr "Tekst i verktøytips"
10843 #: winecfg.rc:105
10844 msgid "Window Background"
10845 msgstr "Vindubakgrunn"
10847 #: winecfg.rc:106
10848 msgid "Window Text"
10849 msgstr "Vinduteksts"
10851 #: winecfg.rc:107
10852 msgid "Active Title Bar"
10853 msgstr "Aktiv tittellinje"
10855 #: winecfg.rc:108
10856 msgid "Active Title Text"
10857 msgstr "Aktiv titteltekst"
10859 #: winecfg.rc:109
10860 msgid "Inactive Title Bar"
10861 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10863 #: winecfg.rc:110
10864 msgid "Inactive Title Text"
10865 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10867 #: winecfg.rc:111
10868 msgid "Message Box Text"
10869 msgstr "Meldingsvindutekst"
10871 #: winecfg.rc:112
10872 msgid "Application Workspace"
10873 msgstr "Arbeidsområde i program"
10875 #: winecfg.rc:113
10876 msgid "Window Frame"
10877 msgstr "Visrusramme"
10879 #: winecfg.rc:114
10880 msgid "Active Border"
10881 msgstr "Aktiv kant"
10883 #: winecfg.rc:115
10884 msgid "Inactive Border"
10885 msgstr "Inaktiv kant"
10887 #: winecfg.rc:116
10888 msgid "Controls Shadow"
10889 msgstr "Kontrollerskygge"
10891 #: winecfg.rc:117
10892 msgid "Gray Text"
10893 msgstr "Grå tekst"
10895 #: winecfg.rc:118
10896 msgid "Controls Highlight"
10897 msgstr "Merket kontroller"
10899 #: winecfg.rc:119
10900 msgid "Controls Dark Shadow"
10901 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10903 #: winecfg.rc:120
10904 msgid "Controls Light"
10905 msgstr "Kontrollerlys"
10907 #: winecfg.rc:121
10908 msgid "Controls Alternate Background"
10909 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10911 #: winecfg.rc:122
10912 msgid "Hot Tracked Item"
10913 msgstr "Merket element"
10915 #: winecfg.rc:123
10916 msgid "Active Title Bar Gradient"
10917 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10919 #: winecfg.rc:124
10920 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10921 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10923 #: winecfg.rc:125
10924 msgid "Menu Highlight"
10925 msgstr "Menymerking"
10927 #: winecfg.rc:126
10928 msgid "Menu Bar"
10929 msgstr "Menylinje"
10931 #: wineconsole.rc:26
10932 msgid "Set &Defaults"
10933 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10935 #: wineconsole.rc:28
10936 msgid "&Mark"
10937 msgstr "&Marker"
10939 #: wineconsole.rc:31
10940 msgid "&Select all"
10941 msgstr "Merk &alt"
10943 #: wineconsole.rc:32
10944 msgid "Sc&roll"
10945 msgstr "&Rull"
10947 #: wineconsole.rc:33
10948 msgid "S&earch"
10949 msgstr "&Søk"
10951 #: wineconsole.rc:36
10952 msgid "Setup - Default settings"
10953 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10955 #: wineconsole.rc:37
10956 msgid "Setup - Current settings"
10957 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10959 #: wineconsole.rc:38
10960 msgid "Configuration error"
10961 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10963 #: wineconsole.rc:39
10964 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10965 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10967 #: wineconsole.rc:34
10968 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10969 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10971 #: wineconsole.rc:35
10972 msgid "This is a test"
10973 msgstr "Dette er en test"
10975 #: wineconsole.rc:41
10976 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10977 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10979 #: wineconsole.rc:42
10980 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10981 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10983 #: wineconsole.rc:43
10984 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10985 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10987 #: wineconsole.rc:44
10988 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10989 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10991 #: wineconsole.rc:45
10992 msgid ""
10993 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10994 "The command is invalid.\n"
10995 msgstr ""
10996 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10997 "Ugyldig kommando.\n"
10999 #: wineconsole.rc:48
11000 msgid ""
11001 "\n"
11002 "Usage:\n"
11003 "  wineconsole [options] <command>\n"
11004 "\n"
11005 "Options:\n"
11006 msgstr ""
11007 "\n"
11008 "Bruk:\n"
11009 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11010 "\n"
11011 "Alternativer:\n"
11013 #: wineconsole.rc:49
11014 #, fuzzy
11015 msgid ""
11016 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11017 "will\n"
11018 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11019 "console.\n"
11020 msgstr ""
11021 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11022 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11023 "konsoll\n"
11025 #: wineconsole.rc:51
11026 #, fuzzy
11027 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11028 msgstr ""
11029 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11031 #: wineconsole.rc:52
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "\n"
11035 "Example:\n"
11036 "  wineconsole cmd\n"
11037 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11038 "\n"
11039 msgstr ""
11040 "\n"
11041 "Eksempel:\n"
11042 "  wineconsole cmd\n"
11043 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11044 "\n"
11046 #: winedbg.rc:35
11047 msgid "Wine program crash"
11048 msgstr "Wine programfeil"
11050 #: winedbg.rc:36
11051 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11052 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11054 #: winedbg.rc:37
11055 msgid "(unidentified)"
11056 msgstr "(uidentifisert)"
11058 #: winefile.rc:26
11059 msgid "&Open\tEnter"
11060 msgstr "&Åpne\tEnter"
11062 #: winefile.rc:30
11063 msgid "Re&name..."
11064 msgstr "Gi &nytt navn..."
11066 #: winefile.rc:31
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11069 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11071 #: winefile.rc:33
11072 msgid "&Run..."
11073 msgstr "Kjø&r..."
11075 #: winefile.rc:35
11076 msgid "Cr&eate Directory..."
11077 msgstr "Oppr&et katalog..."
11079 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11080 #, fuzzy
11081 msgid "E&xit\tAlt+X"
11082 msgstr ""
11083 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11084 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11085 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11086 "&Avslutt\tAlt+X"
11088 #: winefile.rc:44
11089 msgid "&Disk"
11090 msgstr "&Stasjon"
11092 #: winefile.rc:45
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Connect &Network Drive..."
11095 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11097 #: winefile.rc:46
11098 msgid "&Disconnect Network Drive"
11099 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11101 #: winefile.rc:52
11102 msgid "&Name"
11103 msgstr "&Navn"
11105 #: winefile.rc:53
11106 msgid "&All File Details"
11107 msgstr "&Alle fildetaljer"
11109 #: winefile.rc:55
11110 msgid "&Sort by Name"
11111 msgstr "&Sorter etter navn"
11113 #: winefile.rc:56
11114 msgid "Sort &by Type"
11115 msgstr "Sorter etter &type"
11117 #: winefile.rc:57
11118 msgid "Sort by Si&ze"
11119 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11121 #: winefile.rc:58
11122 msgid "Sort by &Date"
11123 msgstr "Sorter etter &dato"
11125 #: winefile.rc:60
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Filter by&..."
11128 msgstr "Filtrer med '&'..."
11130 #: winefile.rc:67
11131 msgid "&Drivebar"
11132 msgstr "Stas&jonslinje"
11134 #: winefile.rc:70
11135 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11136 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11138 #: winefile.rc:77
11139 msgid "New &Window"
11140 msgstr "Nytt &vindu"
11142 #: winefile.rc:78
11143 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11144 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11146 #: winefile.rc:80
11147 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11148 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11150 #: winefile.rc:87
11151 #, fuzzy
11152 msgid "&About Wine File"
11153 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11155 #: winefile.rc:93
11156 msgid "Applying font settings"
11157 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11159 #: winefile.rc:94
11160 msgid "Error while selecting new font."
11161 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11163 #: winefile.rc:99
11164 msgid "Wine File Manager"
11165 msgstr "Filbehandling"
11167 #: winefile.rc:101
11168 msgid "root fs"
11169 msgstr "Rotfilsystem"
11171 #: winefile.rc:102
11172 msgid "unixfs"
11173 msgstr "Unix-filsystem"
11175 #: winefile.rc:104
11176 msgid "Shell"
11177 msgstr "Skall"
11179 #: winefile.rc:105
11180 msgid "Not yet implemented"
11181 msgstr "Ikke implementert ennå"
11183 #: winefile.rc:106
11184 msgid "Wine File"
11185 msgstr "Filbehandling"
11187 #: winefile.rc:113
11188 msgid "CDate"
11189 msgstr "C-dato"
11191 #: winefile.rc:114
11192 msgid "ADate"
11193 msgstr "A-dato"
11195 #: winefile.rc:115
11196 msgid "MDate"
11197 msgstr "M-dato"
11199 #: winefile.rc:116
11200 msgid "Index/Inode"
11201 msgstr "Indeks/Inode"
11203 #: winefile.rc:119
11204 msgid "Security"
11205 msgstr "Sikkerhet"
11207 #: winefile.rc:121
11208 msgid "%s of %s free"
11209 msgstr "%s av %s ledig"
11211 #: winemine.rc:34
11212 msgid "&Game"
11213 msgstr ""
11215 #: winemine.rc:35
11216 msgid "&New\tF2"
11217 msgstr "&Ny\tF2"
11219 #: winemine.rc:37
11220 msgid "Question &Marks"
11221 msgstr ""
11223 #: winemine.rc:39
11224 msgid "&Beginner"
11225 msgstr "Ny&begynner"
11227 #: winemine.rc:40
11228 msgid "&Advanced"
11229 msgstr "&Avansert"
11231 #: winemine.rc:41
11232 msgid "&Expert"
11233 msgstr "&Ekspert"
11235 #: winemine.rc:42
11236 msgid "&Custom..."
11237 msgstr "E&gendefinert"
11239 #: winemine.rc:44
11240 #, fuzzy
11241 msgid "&Fastest Times"
11242 msgstr "&Beste tider"
11244 #: winemine.rc:49
11245 #, fuzzy
11246 msgid "&About WineMine"
11247 msgstr "&om Wine"
11249 #: winemine.rc:27
11250 msgid "WineMine"
11251 msgstr "Minesveiper"
11253 #: winemine.rc:28
11254 msgid "Nobody"
11255 msgstr "Ingen"
11257 #: winemine.rc:29
11258 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11259 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11261 #: winhlp32.rc:32
11262 msgid "Printer &setup..."
11263 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11265 #: winhlp32.rc:39
11266 msgid "&Annotate..."
11267 msgstr "K&ommenter..."
11269 #: winhlp32.rc:41
11270 msgid "&Bookmark"
11271 msgstr "&Bokmerke"
11273 #: winhlp32.rc:42
11274 msgid "&Define..."
11275 msgstr "&Definer..."
11277 #: winhlp32.rc:45
11278 msgid "History"
11279 msgstr "Historikk"
11281 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11282 msgid "Small"
11283 msgstr "Liten"
11285 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11286 msgid "Normal"
11287 msgstr "Normal"
11289 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11290 msgid "Large"
11291 msgstr "Stor"
11293 #: winhlp32.rc:54
11294 #, fuzzy
11295 msgid "&Help on help\tF1"
11296 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11298 #: winhlp32.rc:55
11299 msgid "Always on &top"
11300 msgstr "All&tid øverst"
11302 #: winhlp32.rc:56
11303 msgid "&About Wine Help"
11304 msgstr "&Informasjon..."
11306 #: winhlp32.rc:64
11307 msgid "Annotation..."
11308 msgstr "Kommentar..."
11310 #: winhlp32.rc:65
11311 msgid "Copy"
11312 msgstr "Kopier"
11314 #: winhlp32.rc:78
11315 msgid "Wine Help"
11316 msgstr "Hjelp"
11318 #: winhlp32.rc:83
11319 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11320 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11322 #: winhlp32.rc:85
11323 msgid "Summary"
11324 msgstr "&Oppsummering"
11326 #: winhlp32.rc:84
11327 msgid "&Index"
11328 msgstr "&Innhold"
11330 #: winhlp32.rc:88
11331 msgid "Help files (*.hlp)"
11332 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11334 #: winhlp32.rc:89
11335 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11336 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11338 #: winhlp32.rc:90
11339 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11340 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11342 #: winhlp32.rc:91
11343 msgid "Help topics: "
11344 msgstr "Emner i Hjelp: "
11346 #: wordpad.rc:28
11347 msgid "&New...\tCtrl+N"
11348 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11350 #: wordpad.rc:42
11351 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11352 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11354 #: wordpad.rc:47
11355 msgid "&Clear\tDEL"
11356 msgstr "&Fjern\tDEL"
11358 #: wordpad.rc:48
11359 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11360 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11362 #: wordpad.rc:51
11363 msgid "Find &next\tF3"
11364 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11366 #: wordpad.rc:54
11367 msgid "Read-&only"
11368 msgstr "S&krivebeskyttet"
11370 #: wordpad.rc:55
11371 msgid "&Modified"
11372 msgstr "E&ndret"
11374 #: wordpad.rc:57
11375 msgid "E&xtras"
11376 msgstr "&Ekstra"
11378 #: wordpad.rc:59
11379 msgid "Selection &info"
11380 msgstr "&Info om merket område"
11382 #: wordpad.rc:60
11383 msgid "Character &format"
11384 msgstr "Tegn&format"
11386 #: wordpad.rc:61
11387 msgid "&Def. char format"
11388 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11390 #: wordpad.rc:62
11391 msgid "Paragrap&h format"
11392 msgstr "&Avsnittformat"
11394 #: wordpad.rc:63
11395 msgid "&Get text"
11396 msgstr "&Hent tekst"
11398 #: wordpad.rc:69
11399 msgid "&Formatbar"
11400 msgstr "&Formatlinje"
11402 #: wordpad.rc:70
11403 msgid "&Ruler"
11404 msgstr "&Linjal"
11406 #: wordpad.rc:71
11407 msgid "&Statusbar"
11408 msgstr "&Statuslinje"
11410 #: wordpad.rc:73
11411 msgid "&Options..."
11412 msgstr "&Alternativer..."
11414 #: wordpad.rc:75
11415 msgid "&Insert"
11416 msgstr "Sett &inn"
11418 #: wordpad.rc:77
11419 msgid "&Date and time..."
11420 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11422 #: wordpad.rc:79
11423 msgid "F&ormat"
11424 msgstr "F&ormat"
11426 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11427 msgid "&Bullet points"
11428 msgstr "&Punktmerking"
11430 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11431 msgid "&Paragraph..."
11432 msgstr "&Avsnitt..."
11434 #: wordpad.rc:84
11435 msgid "&Tabs..."
11436 msgstr "&Tabulatorer..."
11438 #: wordpad.rc:85
11439 msgid "Backgroun&d"
11440 msgstr "&Bakgrunn"
11442 #: wordpad.rc:87
11443 msgid "&System\tCtrl+1"
11444 msgstr "&System\tCtrl+1"
11446 #: wordpad.rc:88
11447 #, fuzzy
11448 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11449 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11451 #: wordpad.rc:93
11452 msgid "&About Wine Wordpad"
11453 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11455 #: wordpad.rc:130
11456 msgid "Automatic"
11457 msgstr "Automatisk"
11459 #: wordpad.rc:136
11460 msgid "All documents (*.*)"
11461 msgstr "Alle filer (*.*)"
11463 #: wordpad.rc:137
11464 msgid "Text documents (*.txt)"
11465 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11467 #: wordpad.rc:138
11468 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11469 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11471 #: wordpad.rc:139
11472 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11473 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11475 #: wordpad.rc:140
11476 msgid "Rich text document"
11477 msgstr "Rikt tekstdokument"
11479 #: wordpad.rc:141
11480 msgid "Text document"
11481 msgstr "Tekstdokument"
11483 #: wordpad.rc:142
11484 msgid "Unicode text document"
11485 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11487 #: wordpad.rc:143
11488 msgid "Printer files (*.PRN)"
11489 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11491 #: wordpad.rc:148
11492 msgid "Left"
11493 msgstr "Venstrestilt"
11495 #: wordpad.rc:149
11496 msgid "Right"
11497 msgstr "Høyrestilt"
11499 #: wordpad.rc:150
11500 msgid "Center"
11501 msgstr "Midtstilt"
11503 #: wordpad.rc:156
11504 msgid "Text"
11505 msgstr "Tekst"
11507 #: wordpad.rc:157
11508 msgid "Rich text"
11509 msgstr "Rik tekst"
11511 #: wordpad.rc:163
11512 msgid "Next page"
11513 msgstr "Neste side"
11515 #: wordpad.rc:164
11516 msgid "Previous page"
11517 msgstr "Forrige side"
11519 #: wordpad.rc:165
11520 msgid "Two pages"
11521 msgstr "To sider"
11523 #: wordpad.rc:166
11524 msgid "One page"
11525 msgstr "Én side"
11527 #: wordpad.rc:167
11528 msgid "Zoom in"
11529 msgstr "Forstørr"
11531 #: wordpad.rc:168
11532 msgid "Zoom out"
11533 msgstr "Forminsk"
11535 #: wordpad.rc:170
11536 msgid "Page"
11537 msgstr "Side"
11539 #: wordpad.rc:171
11540 msgid "Pages"
11541 msgstr "Sider"
11543 #: wordpad.rc:172
11544 #, fuzzy
11545 msgctxt "unit: centimeter"
11546 msgid "cm"
11547 msgstr "cm"
11549 #: wordpad.rc:173
11550 #, fuzzy
11551 msgctxt "unit: inch"
11552 msgid "in"
11553 msgstr "in"
11555 #: wordpad.rc:174
11556 msgid "inch"
11557 msgstr "tommer"
11559 #: wordpad.rc:175
11560 #, fuzzy
11561 msgctxt "unit: point"
11562 msgid "pt"
11563 msgstr "pt"
11565 #: wordpad.rc:180
11566 msgid "Document"
11567 msgstr "Dokument"
11569 #: wordpad.rc:181
11570 msgid "Save changes to '%s'?"
11571 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11573 #: wordpad.rc:182
11574 msgid "Finished searching the document."
11575 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11577 #: wordpad.rc:183
11578 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11579 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11581 #: wordpad.rc:184
11582 msgid ""
11583 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11584 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11585 msgstr ""
11586 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11587 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11589 #: wordpad.rc:187
11590 msgid "Invalid number format"
11591 msgstr "Ugyldig tallformat"
11593 #: wordpad.rc:188
11594 msgid "OLE storage documents are not supported"
11595 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11597 #: wordpad.rc:189
11598 msgid "Could not save the file."
11599 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11601 #: wordpad.rc:190
11602 msgid "You do not have access to save the file."
11603 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11605 #: wordpad.rc:191
11606 msgid "Could not open the file."
11607 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11609 #: wordpad.rc:192
11610 msgid "You do not have access to open the file."
11611 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11613 #: wordpad.rc:193
11614 msgid "Printing not implemented"
11615 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11617 #: wordpad.rc:194
11618 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11619 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11621 #: write.rc:27
11622 msgid "Starting Wordpad failed"
11623 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11625 #: xcopy.rc:27
11626 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11627 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11629 #: xcopy.rc:28
11630 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11631 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11633 #: xcopy.rc:29
11634 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11635 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11637 #: xcopy.rc:30
11638 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11639 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11641 #: xcopy.rc:31
11642 msgid "%d file(s) copied\n"
11643 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11645 #: xcopy.rc:34
11646 msgid ""
11647 "Is '%s' a filename or directory\n"
11648 "on the target?\n"
11649 "(F - File, D - Directory)\n"
11650 msgstr ""
11651 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11652 "i målet?\n"
11653 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11655 #: xcopy.rc:35
11656 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11657 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11659 #: xcopy.rc:36
11660 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11661 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11663 #: xcopy.rc:37
11664 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11665 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11667 #: xcopy.rc:39
11668 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11669 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11671 #: xcopy.rc:43
11672 msgctxt "File key"
11673 msgid "F"
11674 msgstr "F"
11676 #: xcopy.rc:44
11677 msgctxt "Directory key"
11678 msgid "D"
11679 msgstr "K"
11681 #: xcopy.rc:77
11682 #, fuzzy
11683 msgid ""
11684 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11685 "\n"
11686 "Syntax:\n"
11687 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11688 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11689 "\n"
11690 "Where:\n"
11691 "\n"
11692 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11693 "\tmore files.\n"
11694 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11695 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11696 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11697 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11698 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11699 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11700 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11701 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11702 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11703 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11704 "[/N]  Copy using short names.\n"
11705 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11706 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11707 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11708 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11709 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11710 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11711 "\tarchive attribute.\n"
11712 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11713 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11714 "\t\tthan source.\n"
11715 "\n"
11716 msgstr ""
11717 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11718 "\n"
11719 "Syntax:\n"
11720 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11721 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11722 "\n"
11723 "Where:\n"
11724 "\n"
11725 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11726 "\tflere filer blir kopiert\n"
11727 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
11728 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11729 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11730 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11731 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11732 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
11733 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11734 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11735 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11736 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11737 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11738 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11739 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11740 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11741 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11742 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11743 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11744 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11745 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11746 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11747 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
11748 "\n"