appwiz.cpl: Make the Gecko URL a proper link.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobac7f0432769ede836770c3690c4764e54cb02054
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 18:54+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
77 "erhalten:"
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Herausgeber:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "&Version:"
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Kontakt:"
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Supportinformationen:"
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Supportrufnummer:"
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Readme:"
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Produkt Updates:"
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Kommentare:"
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
115 #: appwiz.rc:100
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
127 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
128 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
129 "\n"
130 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
131 "Weitere Hinweise finden Sie unter http://wiki.winehq.org/Gecko"
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Installieren"
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Abbrechen"
151 #: appwiz.rc:28
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Software"
155 #: appwiz.rc:29
156 msgid ""
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "computer."
159 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
162 msgid "Applications"
163 msgstr "Anwendungen"
165 #: appwiz.rc:32
166 msgid ""
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
169 msgstr ""
170 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
171 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
173 #: appwiz.rc:33
174 msgid "Not specified"
175 msgstr "Nicht angegeben"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
178 msgid "Name"
179 msgstr "Name"
181 #: appwiz.rc:36
182 msgid "Publisher"
183 msgstr "Herausgeber"
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
186 msgid "Version"
187 msgstr "Version"
189 #: appwiz.rc:38
190 msgid "Installation programs"
191 msgstr "Setup-Programme"
193 #: appwiz.rc:39
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "Programme (*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
199 msgid "All files (*.*)"
200 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
202 #: appwiz.rc:43
203 msgid "&Modify/Remove"
204 msgstr "Än&dern/Entfernen"
206 #: appwiz.rc:48
207 msgid "Downloading..."
208 msgstr "Lade herunter..."
210 #: appwiz.rc:49
211 msgid "Installing..."
212 msgstr "Installiere..."
214 #: appwiz.rc:50
215 msgid ""
216 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
217 "file."
218 msgstr ""
219 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
220 "beschädigten Datei ab."
222 #: avifil32.rc:39
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Komprimierungsoptionen"
226 #: avifil32.rc:42
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "&Optionen..."
234 #: avifil32.rc:46
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "&Interleave alle"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
239 msgid "frames"
240 msgstr "Einzelbilder"
242 #: avifil32.rc:49
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Aktuelles Format:"
246 #: avifil32.rc:27
247 msgid "Waveform: %s"
248 msgstr "Waveform: %s"
250 #: avifil32.rc:28
251 msgid "Waveform"
252 msgstr "Waveform"
254 #: avifil32.rc:29
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
258 #: avifil32.rc:31
259 msgid "video"
260 msgstr "Video"
262 #: avifil32.rc:32
263 msgid "audio"
264 msgstr "Audio"
266 #: avifil32.rc:33
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
270 #: avifil32.rc:34
271 msgid "uncompressed"
272 msgstr "Unkomprimiert"
274 #: browseui.rc:25
275 msgid "Canceling..."
276 msgstr "Abbrechen..."
278 #: comctl32.rc:39
279 msgid "Separator"
280 msgstr "Trennzeichen"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
283 msgctxt "hotkey"
284 msgid "None"
285 msgstr "Kein"
287 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
288 msgid "Close"
289 msgstr "Schließen"
291 #: comctl32.rc:33
292 msgid "Today:"
293 msgstr "Heute:"
295 #: comctl32.rc:34
296 msgid "Go to today"
297 msgstr "Gehe zu Heute"
299 #: comdlg32.rc:29
300 msgid "&About FolderPicker Test"
301 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
303 #: comdlg32.rc:30
304 msgid "Document Folders"
305 msgstr "Dokumenten Ordner"
307 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
308 msgid "My Documents"
309 msgstr "Meine Dokumente"
311 #: comdlg32.rc:32
312 msgid "My Favorites"
313 msgstr "Meine Favoriten"
315 #: comdlg32.rc:33
316 msgid "System Path"
317 msgstr "System Ordner"
319 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
320 msgctxt "display name"
321 msgid "Desktop"
322 msgstr "Desktop"
324 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
325 msgid "Fonts"
326 msgstr "Schriftarten"
328 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
329 msgid "My Computer"
330 msgstr "Arbeitsplatz"
332 #: comdlg32.rc:41
333 msgid "System Folders"
334 msgstr "System Ordner"
336 #: comdlg32.rc:42
337 msgid "Local Hard Drives"
338 msgstr "Lokale Festplatten"
340 #: comdlg32.rc:43
341 msgid "File not found"
342 msgstr "Datei nicht gefunden"
344 #: comdlg32.rc:44
345 msgid "Please verify that the correct file name was given"
346 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
348 #: comdlg32.rc:45
349 msgid ""
350 "File does not exist.\n"
351 "Do you want to create file?"
352 msgstr ""
353 "Die Datei existiert nicht.\n"
354 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
356 #: comdlg32.rc:46
357 msgid ""
358 "File already exists.\n"
359 "Do you want to replace it?"
360 msgstr ""
361 "Die Datei existiert bereits.\n"
362 "Wollen Sie sie überschreiben?"
364 #: comdlg32.rc:47
365 msgid "Invalid character(s) in path"
366 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
368 #: comdlg32.rc:48
369 msgid ""
370 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
371 "                          / : < > |"
372 msgstr ""
373 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
374 "                          / : < > |"
376 #: comdlg32.rc:49
377 msgid "Path does not exist"
378 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
380 #: comdlg32.rc:50
381 msgid "File does not exist"
382 msgstr "Die Datei existiert nicht"
384 #: comdlg32.rc:55
385 msgid "Up One Level"
386 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
388 #: comdlg32.rc:56
389 msgid "Create New Folder"
390 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
392 #: comdlg32.rc:57
393 msgid "List"
394 msgstr "Liste"
396 #: comdlg32.rc:58
397 msgid "Details"
398 msgstr "Details"
400 #: comdlg32.rc:59
401 msgid "Browse to Desktop"
402 msgstr "Desktopordner anzeigen"
404 #: comdlg32.rc:123
405 msgid "Regular"
406 msgstr "Normal"
408 #: comdlg32.rc:124
409 msgid "Bold"
410 msgstr "Fett"
412 #: comdlg32.rc:125
413 msgid "Italic"
414 msgstr "Kursiv"
416 #: comdlg32.rc:126
417 msgid "Bold Italic"
418 msgstr "Fett Kursiv"
420 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
421 msgid "Black"
422 msgstr "Schwarz"
424 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
425 msgid "Maroon"
426 msgstr "Kastanienbraun"
428 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
429 msgid "Green"
430 msgstr "Grün"
432 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
433 msgid "Olive"
434 msgstr "Olivgrün"
436 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
437 msgid "Navy"
438 msgstr "Dunkelblau"
440 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
441 msgid "Purple"
442 msgstr "Lila"
444 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
445 msgid "Teal"
446 msgstr "Blaugrün"
448 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
449 msgid "Gray"
450 msgstr "Grau"
452 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
453 msgid "Silver"
454 msgstr "Silber"
456 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
457 msgid "Red"
458 msgstr "Rot"
460 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
461 msgid "Lime"
462 msgstr "Hellgrün"
464 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
465 msgid "Yellow"
466 msgstr "Gelb"
468 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
469 msgid "Blue"
470 msgstr "Blau"
472 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
473 msgid "Fuchsia"
474 msgstr "Pink"
476 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
477 msgid "Aqua"
478 msgstr "Aquamarin"
480 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
481 msgid "White"
482 msgstr "Weiß"
484 #: comdlg32.rc:66
485 msgid "Unreadable Entry"
486 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
488 #: comdlg32.rc:68
489 msgid ""
490 "This value does not lie within the page range.\n"
491 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
492 msgstr ""
493 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
494 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
496 #: comdlg32.rc:70
497 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
498 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
500 #: comdlg32.rc:72
501 msgid ""
502 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
503 "Please reenter margins."
504 msgstr ""
505 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
506 "Bitte die Ränder neu eingeben."
508 #: comdlg32.rc:74
509 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
510 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
512 #: comdlg32.rc:76
513 msgid ""
514 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
515 "Please enter a value between 1 and %d."
516 msgstr ""
517 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
518 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
520 #: comdlg32.rc:77
521 msgid "A printer error occurred."
522 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
524 #: comdlg32.rc:78
525 msgid "No default printer defined."
526 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
528 #: comdlg32.rc:79
529 msgid "Cannot find the printer."
530 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
532 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
533 msgid "Out of memory."
534 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
536 #: comdlg32.rc:81
537 msgid "An error occurred."
538 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
540 #: comdlg32.rc:82
541 msgid "Unknown printer driver."
542 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
544 #: comdlg32.rc:85
545 msgid ""
546 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
547 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
548 msgstr ""
549 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
550 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
551 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
553 #: comdlg32.rc:151
554 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
555 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
557 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
558 msgid "&Save"
559 msgstr "&Speichern"
561 #: comdlg32.rc:153
562 msgid "Save &in:"
563 msgstr "Speichern &unter:"
565 #: comdlg32.rc:154
566 msgid "Save"
567 msgstr "Speichern"
569 #: comdlg32.rc:155
570 msgid "Save as"
571 msgstr "Speichern als"
573 #: comdlg32.rc:156
574 msgid "Open File"
575 msgstr "Öffne Datei"
577 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
578 msgid "Ready"
579 msgstr "Bereit"
581 #: comdlg32.rc:94
582 msgid "Paused; "
583 msgstr "Gestoppt; "
585 #: comdlg32.rc:95
586 msgid "Error; "
587 msgstr "Fehler; "
589 #: comdlg32.rc:96
590 msgid "Pending deletion; "
591 msgstr "Wartet auf Löschung; "
593 #: comdlg32.rc:97
594 msgid "Paper jam; "
595 msgstr "Papierstau; "
597 #: comdlg32.rc:98
598 msgid "Out of paper; "
599 msgstr "Papierfach leer; "
601 #: comdlg32.rc:99
602 msgid "Feed paper manual; "
603 msgstr "Papier manuell zuführen; "
605 #: comdlg32.rc:100
606 msgid "Paper problem; "
607 msgstr "Papierproblem; "
609 #: comdlg32.rc:101
610 msgid "Printer offline; "
611 msgstr "Printer ist offline; "
613 #: comdlg32.rc:102
614 msgid "I/O Active; "
615 msgstr "Datenübertragung; "
617 #: comdlg32.rc:103
618 msgid "Busy; "
619 msgstr "Beschäftigt; "
621 #: comdlg32.rc:104
622 msgid "Printing; "
623 msgstr "Druckend; "
625 #: comdlg32.rc:105
626 msgid "Output tray is full; "
627 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
629 #: comdlg32.rc:106
630 msgid "Not available; "
631 msgstr "Nicht vorhanden; "
633 #: comdlg32.rc:107
634 msgid "Waiting; "
635 msgstr "Wartend; "
637 #: comdlg32.rc:108
638 msgid "Processing; "
639 msgstr "In Bearbeitung; "
641 #: comdlg32.rc:109
642 msgid "Initialising; "
643 msgstr "Initialisierend; "
645 #: comdlg32.rc:110
646 msgid "Warming up; "
647 msgstr "Aufwärmend; "
649 #: comdlg32.rc:111
650 msgid "Toner low; "
651 msgstr "Tonerstand niedrig; "
653 #: comdlg32.rc:112
654 msgid "No toner; "
655 msgstr "Kein Toner mehr; "
657 #: comdlg32.rc:113
658 msgid "Page punt; "
659 msgstr "Seitenausgabe; "
661 #: comdlg32.rc:114
662 msgid "Interrupted by user; "
663 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
665 #: comdlg32.rc:115
666 msgid "Out of memory; "
667 msgstr "Kein Speicher mehr; "
669 #: comdlg32.rc:116
670 msgid "The printer door is open; "
671 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
673 #: comdlg32.rc:117
674 msgid "Print server unknown; "
675 msgstr "Druckserver unbekannt; "
677 #: comdlg32.rc:118
678 msgid "Power save mode; "
679 msgstr "Stromsparmodus; "
681 #: comdlg32.rc:87
682 msgid "Default Printer; "
683 msgstr "Standard Drucker; "
685 #: comdlg32.rc:88
686 msgid "There are %d documents in the queue"
687 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
689 #: comdlg32.rc:89
690 msgid "Margins [inches]"
691 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
693 #: comdlg32.rc:90
694 msgid "Margins [mm]"
695 msgstr "Ränder [mm]"
697 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
698 msgctxt "unit: millimeters"
699 msgid "mm"
700 msgstr "mm"
702 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
703 msgid "Print"
704 msgstr "Drucken"
706 #: credui.rc:42
707 msgid "&User name:"
708 msgstr "&Benutzername:"
710 #: credui.rc:45
711 msgid "&Password:"
712 msgstr "&Kennwort:"
714 #: credui.rc:47
715 msgid "&Remember my password"
716 msgstr "Kennwort &merken"
718 #: credui.rc:27
719 msgid "Connect to %s"
720 msgstr "Mit %s verbinden"
722 #: credui.rc:28
723 msgid "Connecting to %s"
724 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
726 #: credui.rc:29
727 msgid "Logon unsuccessful"
728 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
730 #: credui.rc:30
731 msgid ""
732 "Make sure that your user name\n"
733 "and password are correct."
734 msgstr ""
735 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
736 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
738 #: credui.rc:32
739 msgid ""
740 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
741 "\n"
742 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
743 "entering your password."
744 msgstr ""
745 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
746 "\n"
747 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
749 #: credui.rc:31
750 msgid "Caps Lock is On"
751 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
753 #: crypt32.rc:27
754 msgid "Authority Key Identifier"
755 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
757 #: crypt32.rc:28
758 msgid "Key Attributes"
759 msgstr "Schlüsselattribute"
761 #: crypt32.rc:29
762 msgid "Key Usage Restriction"
763 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
765 #: crypt32.rc:30
766 msgid "Subject Alternative Name"
767 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
769 #: crypt32.rc:31
770 msgid "Issuer Alternative Name"
771 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
773 #: crypt32.rc:32
774 msgid "Basic Constraints"
775 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
777 #: crypt32.rc:33
778 msgid "Key Usage"
779 msgstr "Schlüsselbenutzung"
781 #: crypt32.rc:34
782 msgid "Certificate Policies"
783 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
785 #: crypt32.rc:35
786 msgid "Subject Key Identifier"
787 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
789 #: crypt32.rc:36
790 msgid "CRL Reason Code"
791 msgstr "CRL Grundcode"
793 #: crypt32.rc:37
794 msgid "CRL Distribution Points"
795 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
797 #: crypt32.rc:38
798 msgid "Enhanced Key Usage"
799 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
801 #: crypt32.rc:39
802 msgid "Authority Information Access"
803 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
805 #: crypt32.rc:40
806 msgid "Certificate Extensions"
807 msgstr "Zertifikatserweiterung"
809 #: crypt32.rc:41
810 msgid "Next Update Location"
811 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
813 #: crypt32.rc:42
814 msgid "Yes or No Trust"
815 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
817 #: crypt32.rc:43
818 msgid "Email Address"
819 msgstr "E-Mail-Adresse"
821 #: crypt32.rc:44
822 msgid "Unstructured Name"
823 msgstr "Unstrukturierter Name"
825 #: crypt32.rc:45
826 msgid "Content Type"
827 msgstr "Inhaltstyp"
829 #: crypt32.rc:46
830 msgid "Message Digest"
831 msgstr "Nachrichtenübersicht"
833 #: crypt32.rc:47
834 msgid "Signing Time"
835 msgstr "Signierungszeit"
837 #: crypt32.rc:48
838 msgid "Counter Sign"
839 msgstr "Gegensignatur"
841 #: crypt32.rc:49
842 msgid "Challenge Password"
843 msgstr "Anfragekennwort"
845 #: crypt32.rc:50
846 msgid "Unstructured Address"
847 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
849 #: crypt32.rc:51
850 msgid "S/MIME Capabilities"
851 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
853 #: crypt32.rc:52
854 msgid "Prefer Signed Data"
855 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
857 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
858 msgctxt "Certification Practice Statement"
859 msgid "CPS"
860 msgstr "CPS"
862 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
863 msgid "User Notice"
864 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
866 #: crypt32.rc:55
867 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
868 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
870 #: crypt32.rc:56
871 msgid "Certification Authority Issuer"
872 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
874 #: crypt32.rc:57
875 msgid "Certification Template Name"
876 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
878 #: crypt32.rc:58
879 msgid "Certificate Type"
880 msgstr "Zertifikationstyp"
882 #: crypt32.rc:59
883 msgid "Certificate Manifold"
884 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
886 #: crypt32.rc:60
887 msgid "Netscape Cert Type"
888 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
890 #: crypt32.rc:61
891 msgid "Netscape Base URL"
892 msgstr "Netscape Basis-URL"
894 #: crypt32.rc:62
895 msgid "Netscape Revocation URL"
896 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
898 #: crypt32.rc:63
899 msgid "Netscape CA Revocation URL"
900 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
902 #: crypt32.rc:64
903 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
904 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
906 #: crypt32.rc:65
907 msgid "Netscape CA Policy URL"
908 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
910 #: crypt32.rc:66
911 msgid "Netscape SSL ServerName"
912 msgstr "Netscape SSL Servername"
914 #: crypt32.rc:67
915 msgid "Netscape Comment"
916 msgstr "Netscape Kommentar"
918 #: crypt32.rc:68
919 msgid "SpcSpAgencyInfo"
920 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
922 #: crypt32.rc:69
923 msgid "SpcFinancialCriteria"
924 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
926 #: crypt32.rc:70
927 msgid "SpcMinimalCriteria"
928 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
930 #: crypt32.rc:71
931 msgid "Country/Region"
932 msgstr "Land/Region"
934 #: crypt32.rc:72
935 msgid "Organization"
936 msgstr "Organisation"
938 #: crypt32.rc:73
939 msgid "Organizational Unit"
940 msgstr "Organisationseinheit"
942 #: crypt32.rc:74
943 msgid "Common Name"
944 msgstr "Allgemeiner Name"
946 #: crypt32.rc:75
947 msgid "Locality"
948 msgstr "Ort"
950 #: crypt32.rc:76
951 msgid "State or Province"
952 msgstr "Bundesland oder Provinz"
954 #: crypt32.rc:77
955 msgid "Title"
956 msgstr "Titel"
958 #: crypt32.rc:78
959 msgid "Given Name"
960 msgstr "Vorname"
962 #: crypt32.rc:79
963 msgid "Initials"
964 msgstr "Initialen"
966 #: crypt32.rc:80
967 msgid "Surname"
968 msgstr "Nachname"
970 #: crypt32.rc:81
971 msgid "Domain Component"
972 msgstr "Domänenkomponente"
974 #: crypt32.rc:82
975 msgid "Street Address"
976 msgstr "Straße"
978 #: crypt32.rc:83
979 msgid "Serial Number"
980 msgstr "Seriennummer"
982 #: crypt32.rc:84
983 msgid "CA Version"
984 msgstr "CA Version"
986 #: crypt32.rc:85
987 msgid "Cross CA Version"
988 msgstr "Kreuz CA Version"
990 #: crypt32.rc:86
991 msgid "Serialized Signature Serial Number"
992 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
994 #: crypt32.rc:87
995 msgid "Principal Name"
996 msgstr "Prinzipalname"
998 #: crypt32.rc:88
999 msgid "Windows Product Update"
1000 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1002 #: crypt32.rc:89
1003 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1004 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1006 #: crypt32.rc:90
1007 msgid "OS Version"
1008 msgstr "Betriebssystemversion"
1010 #: crypt32.rc:91
1011 msgid "Enrollment CSP"
1012 msgstr "Eintragungs-CSP"
1014 #: crypt32.rc:92
1015 msgid "CRL Number"
1016 msgstr "CRL Nummer"
1018 #: crypt32.rc:93
1019 msgid "Delta CRL Indicator"
1020 msgstr "Delta CRL Indikator"
1022 #: crypt32.rc:94
1023 msgid "Issuing Distribution Point"
1024 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1026 #: crypt32.rc:95
1027 msgid "Freshest CRL"
1028 msgstr "Aktuelle CRL"
1030 #: crypt32.rc:96
1031 msgid "Name Constraints"
1032 msgstr "Namenseinschränkungen"
1034 #: crypt32.rc:97
1035 msgid "Policy Mappings"
1036 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1038 #: crypt32.rc:98
1039 msgid "Policy Constraints"
1040 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1042 #: crypt32.rc:99
1043 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1044 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1046 #: crypt32.rc:100
1047 msgid "Application Policies"
1048 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1050 #: crypt32.rc:101
1051 msgid "Application Policy Mappings"
1052 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1054 #: crypt32.rc:102
1055 msgid "Application Policy Constraints"
1056 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1058 #: crypt32.rc:103
1059 msgid "CMC Data"
1060 msgstr "CMC Daten"
1062 #: crypt32.rc:104
1063 msgid "CMC Response"
1064 msgstr "CMC Antwort"
1066 #: crypt32.rc:105
1067 msgid "Unsigned CMC Request"
1068 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1070 #: crypt32.rc:106
1071 msgid "CMC Status Info"
1072 msgstr "CMC Statusinformation"
1074 #: crypt32.rc:107
1075 msgid "CMC Extensions"
1076 msgstr "CMC Erweiterungen"
1078 #: crypt32.rc:108
1079 msgid "CMC Attributes"
1080 msgstr "CMC Attribute"
1082 #: crypt32.rc:109
1083 msgid "PKCS 7 Data"
1084 msgstr "PKCS 7 Daten"
1086 #: crypt32.rc:110
1087 msgid "PKCS 7 Signed"
1088 msgstr "PKCS 7 signiert"
1090 #: crypt32.rc:111
1091 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1092 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1094 #: crypt32.rc:112
1095 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1096 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1098 #: crypt32.rc:113
1099 msgid "PKCS 7 Digested"
1100 msgstr "PKCS 7 Digested"
1102 #: crypt32.rc:114
1103 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1104 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1106 #: crypt32.rc:115
1107 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1108 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1110 #: crypt32.rc:116
1111 msgid "Virtual Base CRL Number"
1112 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1114 #: crypt32.rc:117
1115 msgid "Next CRL Publish"
1116 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1118 #: crypt32.rc:118
1119 msgid "CA Encryption Certificate"
1120 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1122 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1123 msgid "Key Recovery Agent"
1124 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1126 #: crypt32.rc:120
1127 msgid "Certificate Template Information"
1128 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1130 #: crypt32.rc:121
1131 msgid "Enterprise Root OID"
1132 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1134 #: crypt32.rc:122
1135 msgid "Dummy Signer"
1136 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1138 #: crypt32.rc:123
1139 msgid "Encrypted Private Key"
1140 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1142 #: crypt32.rc:124
1143 msgid "Published CRL Locations"
1144 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1146 #: crypt32.rc:125
1147 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1148 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1150 #: crypt32.rc:126
1151 msgid "Transaction Id"
1152 msgstr "Transaktions-ID"
1154 #: crypt32.rc:127
1155 msgid "Sender Nonce"
1156 msgstr "Sender einstweilen"
1158 #: crypt32.rc:128
1159 msgid "Recipient Nonce"
1160 msgstr "Empfänger einstweilen"
1162 #: crypt32.rc:129
1163 msgid "Reg Info"
1164 msgstr "Registrierungsinformationen"
1166 #: crypt32.rc:130
1167 msgid "Get Certificate"
1168 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1170 #: crypt32.rc:131
1171 msgid "Get CRL"
1172 msgstr "Bekomme CRL"
1174 #: crypt32.rc:132
1175 msgid "Revoke Request"
1176 msgstr "Anfrageablehnen"
1178 #: crypt32.rc:133
1179 msgid "Query Pending"
1180 msgstr "Wartende Abfrage"
1182 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1183 msgid "Certificate Trust List"
1184 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1186 #: crypt32.rc:135
1187 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1188 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1190 #: crypt32.rc:136
1191 msgid "Private Key Usage Period"
1192 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1194 #: crypt32.rc:137
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "Client Informationen"
1198 #: crypt32.rc:138
1199 msgid "Server Authentication"
1200 msgstr "Server Authentifizierung"
1202 #: crypt32.rc:139
1203 msgid "Client Authentication"
1204 msgstr "Client Authentifizierung"
1206 #: crypt32.rc:140
1207 msgid "Code Signing"
1208 msgstr "Codesignatur"
1210 #: crypt32.rc:141
1211 msgid "Secure Email"
1212 msgstr "Sichere E-Mail"
1214 #: crypt32.rc:142
1215 msgid "Time Stamping"
1216 msgstr "Zeitstempel"
1218 #: crypt32.rc:143
1219 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1220 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1222 #: crypt32.rc:144
1223 msgid "Microsoft Time Stamping"
1224 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1226 #: crypt32.rc:145
1227 msgid "IP security end system"
1228 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1230 #: crypt32.rc:146
1231 msgid "IP security tunnel termination"
1232 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1234 #: crypt32.rc:147
1235 msgid "IP security user"
1236 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1238 #: crypt32.rc:148
1239 msgid "Encrypting File System"
1240 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1242 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1243 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1244 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1246 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1247 msgid "Windows System Component Verification"
1248 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1250 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1251 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1252 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1254 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1255 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1256 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1258 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1259 msgid "Key Pack Licenses"
1260 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1262 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1263 msgid "License Server Verification"
1264 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1266 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1267 msgid "Smart Card Logon"
1268 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1270 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1271 msgid "Digital Rights"
1272 msgstr "Digitale Rechte"
1274 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1275 msgid "Qualified Subordination"
1276 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1278 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1279 msgid "Key Recovery"
1280 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1282 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1283 msgid "Document Signing"
1284 msgstr "Dokumentensignatur"
1286 #: crypt32.rc:160
1287 msgid "IP security IKE intermediate"
1288 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1290 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1291 msgid "File Recovery"
1292 msgstr "Datenwiederherstellung"
1294 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1295 msgid "Root List Signer"
1296 msgstr "Stammlisten Signierer"
1298 #: crypt32.rc:163
1299 msgid "All application policies"
1300 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1302 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1303 msgid "Directory Service Email Replication"
1304 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1306 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1307 msgid "Certificate Request Agent"
1308 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1310 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1311 msgid "Lifetime Signing"
1312 msgstr "Lebensdauersignatur"
1314 #: crypt32.rc:167
1315 msgid "All issuance policies"
1316 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1318 #: crypt32.rc:172
1319 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1320 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1322 #: crypt32.rc:173
1323 msgid "Personal"
1324 msgstr "Persönlich"
1326 #: crypt32.rc:174
1327 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1328 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1330 #: crypt32.rc:175
1331 msgid "Other People"
1332 msgstr "Andere Personen"
1334 #: crypt32.rc:176
1335 msgid "Trusted Publishers"
1336 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1338 #: crypt32.rc:177
1339 msgid "Untrusted Certificates"
1340 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1342 #: crypt32.rc:182
1343 msgid "KeyID="
1344 msgstr "Schlüsselkennung="
1346 #: crypt32.rc:183
1347 msgid "Certificate Issuer"
1348 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1350 #: crypt32.rc:184
1351 msgid "Certificate Serial Number="
1352 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1354 #: crypt32.rc:185
1355 msgid "Other Name="
1356 msgstr "Anderer Name="
1358 #: crypt32.rc:186
1359 msgid "Email Address="
1360 msgstr "E-Mail Adresse="
1362 #: crypt32.rc:187
1363 msgid "DNS Name="
1364 msgstr "DNS Name="
1366 #: crypt32.rc:188
1367 msgid "Directory Address"
1368 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1370 #: crypt32.rc:189
1371 msgid "URL="
1372 msgstr "URL="
1374 #: crypt32.rc:190
1375 msgid "IP Address="
1376 msgstr "IP Adresse="
1378 #: crypt32.rc:191
1379 msgid "Mask="
1380 msgstr "Maske="
1382 #: crypt32.rc:192
1383 msgid "Registered ID="
1384 msgstr "Registrierte Kennung="
1386 #: crypt32.rc:193
1387 msgid "Unknown Key Usage"
1388 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1390 #: crypt32.rc:194
1391 msgid "Subject Type="
1392 msgstr "Subject Typ="
1394 #: crypt32.rc:195
1395 msgctxt "Certificate Authority"
1396 msgid "CA"
1397 msgstr "Zertifikationsautorität"
1399 #: crypt32.rc:196
1400 msgid "End Entity"
1401 msgstr "Endeinheit"
1403 #: crypt32.rc:197
1404 msgid "Path Length Constraint="
1405 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1407 #: crypt32.rc:198
1408 msgctxt "path length"
1409 msgid "None"
1410 msgstr "Keine"
1412 #: crypt32.rc:199
1413 msgid "Information Not Available"
1414 msgstr "Information nicht verfügbar"
1416 #: crypt32.rc:200
1417 msgid "Authority Info Access"
1418 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1420 #: crypt32.rc:201
1421 msgid "Access Method="
1422 msgstr "Zugriffsmethode="
1424 #: crypt32.rc:202
1425 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1426 msgid "OCSP"
1427 msgstr "OCSP"
1429 #: crypt32.rc:203
1430 msgid "CA Issuers"
1431 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1433 #: crypt32.rc:204
1434 msgid "Unknown Access Method"
1435 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1437 #: crypt32.rc:205
1438 msgid "Alternative Name"
1439 msgstr "Alternativer Name"
1441 #: crypt32.rc:206
1442 msgid "CRL Distribution Point"
1443 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1445 #: crypt32.rc:207
1446 msgid "Distribution Point Name"
1447 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1449 #: crypt32.rc:208
1450 msgid "Full Name"
1451 msgstr "Vollständiger Name"
1453 #: crypt32.rc:209
1454 msgid "RDN Name"
1455 msgstr "RDN Name"
1457 #: crypt32.rc:210
1458 msgid "CRL Reason="
1459 msgstr "CRL Begründung="
1461 #: crypt32.rc:211
1462 msgid "CRL Issuer"
1463 msgstr "CRL Ausgeber"
1465 #: crypt32.rc:212
1466 msgid "Key Compromise"
1467 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1469 #: crypt32.rc:213
1470 msgid "CA Compromise"
1471 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1473 #: crypt32.rc:214
1474 msgid "Affiliation Changed"
1475 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1477 #: crypt32.rc:215
1478 msgid "Superseded"
1479 msgstr "Ersätzt"
1481 #: crypt32.rc:216
1482 msgid "Operation Ceased"
1483 msgstr "Betrieb eingestellt"
1485 #: crypt32.rc:217
1486 msgid "Certificate Hold"
1487 msgstr "Zertifikat blockiert"
1489 #: crypt32.rc:218
1490 msgid "Financial Information="
1491 msgstr "Finanzinformationen="
1493 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1494 msgid "Available"
1495 msgstr "Vorhanden"
1497 #: crypt32.rc:220
1498 msgid "Not Available"
1499 msgstr "Nicht vorhanden"
1501 #: crypt32.rc:221
1502 msgid "Meets Criteria="
1503 msgstr "Kriterien erfüllt="
1505 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1506 msgid "Yes"
1507 msgstr "Ja"
1509 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1510 msgid "No"
1511 msgstr "Nein"
1513 #: crypt32.rc:224
1514 msgid "Digital Signature"
1515 msgstr "Digitale Signatur"
1517 #: crypt32.rc:225
1518 msgid "Non-Repudiation"
1519 msgstr "Unleugbarkeit"
1521 #: crypt32.rc:226
1522 msgid "Key Encipherment"
1523 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1525 #: crypt32.rc:227
1526 msgid "Data Encipherment"
1527 msgstr "Datenverschlüsselung"
1529 #: crypt32.rc:228
1530 msgid "Key Agreement"
1531 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1533 #: crypt32.rc:229
1534 msgid "Certificate Signing"
1535 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1537 #: crypt32.rc:230
1538 msgid "Off-line CRL Signing"
1539 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1541 #: crypt32.rc:231
1542 msgid "CRL Signing"
1543 msgstr "Signieren der CRL"
1545 #: crypt32.rc:232
1546 msgid "Encipher Only"
1547 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1549 #: crypt32.rc:233
1550 msgid "Decipher Only"
1551 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1553 #: crypt32.rc:234
1554 msgid "SSL Client Authentication"
1555 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1557 #: crypt32.rc:235
1558 msgid "SSL Server Authentication"
1559 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1561 #: crypt32.rc:236
1562 msgid "S/MIME"
1563 msgstr "S/MIME"
1565 #: crypt32.rc:237
1566 msgid "Signature"
1567 msgstr "Signatur"
1569 #: crypt32.rc:238
1570 msgid "SSL CA"
1571 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1573 #: crypt32.rc:239
1574 msgid "S/MIME CA"
1575 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1577 #: crypt32.rc:240
1578 msgid "Signature CA"
1579 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1581 #: cryptdlg.rc:27
1582 msgid "Certificate Policy"
1583 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1585 #: cryptdlg.rc:28
1586 msgid "Policy Identifier: "
1587 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1589 #: cryptdlg.rc:29
1590 msgid "Policy Qualifier Info"
1591 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1593 #: cryptdlg.rc:30
1594 msgid "Policy Qualifier Id="
1595 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1597 #: cryptdlg.rc:33
1598 msgid "Qualifier"
1599 msgstr "Qualifizierung"
1601 #: cryptdlg.rc:34
1602 msgid "Notice Reference"
1603 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1605 #: cryptdlg.rc:35
1606 msgid "Organization="
1607 msgstr "Organisation="
1609 #: cryptdlg.rc:36
1610 msgid "Notice Number="
1611 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1613 #: cryptdlg.rc:37
1614 msgid "Notice Text="
1615 msgstr "Benachrichtigungstext="
1617 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1618 msgid "Certificate"
1619 msgstr "Zertifikat"
1621 #: cryptui.rc:28
1622 msgid "Certificate Information"
1623 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1625 #: cryptui.rc:29
1626 msgid ""
1627 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1628 "altered or corrupted."
1629 msgstr ""
1630 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1631 "manipuliert."
1633 #: cryptui.rc:30
1634 msgid ""
1635 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1636 "trusted root certificate store."
1637 msgstr ""
1638 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1639 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1640 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1642 #: cryptui.rc:31
1643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1644 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1646 #: cryptui.rc:32
1647 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1648 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1650 #: cryptui.rc:33
1651 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1652 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1654 #: cryptui.rc:34
1655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1656 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1658 #: cryptui.rc:35
1659 msgid "Issued to: "
1660 msgstr "Ausgestellt für: "
1662 #: cryptui.rc:36
1663 msgid "Issued by: "
1664 msgstr "Ausgestellt von: "
1666 #: cryptui.rc:37
1667 msgid "Valid from "
1668 msgstr "Gültig ab "
1670 #: cryptui.rc:38
1671 msgid " to "
1672 msgstr " bis "
1674 #: cryptui.rc:39
1675 msgid "This certificate has an invalid signature."
1676 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1678 #: cryptui.rc:40
1679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1680 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1682 #: cryptui.rc:41
1683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1684 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1686 #: cryptui.rc:42
1687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1688 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1690 #: cryptui.rc:43
1691 msgid "This certificate is OK."
1692 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1694 #: cryptui.rc:44
1695 msgid "Field"
1696 msgstr "Feld"
1698 #: cryptui.rc:45
1699 msgid "Value"
1700 msgstr "Wert"
1702 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1703 msgid "<All>"
1704 msgstr "<Alle>"
1706 #: cryptui.rc:47
1707 msgid "Version 1 Fields Only"
1708 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1710 #: cryptui.rc:48
1711 msgid "Extensions Only"
1712 msgstr "Nur Erweiterungen"
1714 #: cryptui.rc:49
1715 msgid "Critical Extensions Only"
1716 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1718 #: cryptui.rc:50
1719 msgid "Properties Only"
1720 msgstr "Nur Eigenschaften"
1722 #: cryptui.rc:52
1723 msgid "Serial number"
1724 msgstr "Seriennummer"
1726 #: cryptui.rc:53
1727 msgid "Issuer"
1728 msgstr "Aussteller"
1730 #: cryptui.rc:54
1731 msgid "Valid from"
1732 msgstr "Gültig ab"
1734 #: cryptui.rc:55
1735 msgid "Valid to"
1736 msgstr "Gültig bis"
1738 #: cryptui.rc:56
1739 msgid "Subject"
1740 msgstr "Antragsteller"
1742 #: cryptui.rc:57
1743 msgid "Public key"
1744 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1746 #: cryptui.rc:58
1747 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1748 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1750 #: cryptui.rc:59
1751 msgid "SHA1 hash"
1752 msgstr "SHA1 Hash"
1754 #: cryptui.rc:60
1755 msgid "Enhanced key usage (property)"
1756 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1758 #: cryptui.rc:61
1759 msgid "Friendly name"
1760 msgstr "Angezeigter Name"
1762 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgid "Description"
1764 msgstr "Beschreibung"
1766 #: cryptui.rc:63
1767 msgid "Certificate Properties"
1768 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1770 #: cryptui.rc:64
1771 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1772 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1774 #: cryptui.rc:65
1775 msgid "The OID you entered already exists."
1776 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1778 #: cryptui.rc:66
1779 msgid "Select Certificate Store"
1780 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1782 #: cryptui.rc:67
1783 msgid "Please select a certificate store."
1784 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1786 #: cryptui.rc:68
1787 msgid "Certificate Import Wizard"
1788 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1790 #: cryptui.rc:69
1791 msgid ""
1792 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1793 "select another file."
1794 msgstr ""
1795 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1796 "Sie eine andere Datei."
1798 #: cryptui.rc:70
1799 msgid "File to Import"
1800 msgstr "Zu importierende Datei"
1802 #: cryptui.rc:71
1803 msgid "Specify the file you want to import."
1804 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1806 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1807 msgid "Certificate Store"
1808 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1810 #: cryptui.rc:73
1811 msgid ""
1812 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1813 "lists, and certificate trust lists."
1814 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1816 #: cryptui.rc:74
1817 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1818 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1820 #: cryptui.rc:75
1821 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1822 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1824 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1825 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1826 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1828 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1829 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1830 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1832 #: cryptui.rc:78
1833 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1834 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1836 #: cryptui.rc:79
1837 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1838 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1840 #: cryptui.rc:81
1841 msgid "Please select a file."
1842 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1844 #: cryptui.rc:82
1845 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1846 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1848 #: cryptui.rc:83
1849 msgid "Could not open "
1850 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1852 #: cryptui.rc:84
1853 msgid "Determined by the program"
1854 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1856 #: cryptui.rc:85
1857 msgid "Please select a store"
1858 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1860 #: cryptui.rc:86
1861 msgid "Certificate Store Selected"
1862 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1864 #: cryptui.rc:87
1865 msgid "Automatically determined by the program"
1866 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1868 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1869 msgid "File"
1870 msgstr "Datei"
1872 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1873 msgid "Content"
1874 msgstr "Inhalt"
1876 #: cryptui.rc:91
1877 msgid "Certificate Revocation List"
1878 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1880 #: cryptui.rc:93
1881 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1882 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1884 #: cryptui.rc:94
1885 msgid "Personal Information Exchange"
1886 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1888 #: cryptui.rc:96
1889 msgid "The import was successful."
1890 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1892 #: cryptui.rc:97
1893 msgid "The import failed."
1894 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1896 #: cryptui.rc:98
1897 msgid "Arial"
1898 msgstr "Arial"
1900 #: cryptui.rc:100
1901 msgid "<Advanced Purposes>"
1902 msgstr "<weitere Zwecke>"
1904 #: cryptui.rc:101
1905 msgid "Issued To"
1906 msgstr "Ausgestellt für"
1908 #: cryptui.rc:102
1909 msgid "Issued By"
1910 msgstr "Ausgestellt von"
1912 #: cryptui.rc:103
1913 msgid "Expiration Date"
1914 msgstr "Verfallsdatum"
1916 #: cryptui.rc:104
1917 msgid "Friendly Name"
1918 msgstr "Angezeigter Name"
1920 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1921 msgid "<None>"
1922 msgstr "<Keine>"
1924 #: cryptui.rc:107
1925 msgid ""
1926 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1927 "sign messages with it.\n"
1928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 msgstr ""
1930 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1931 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1932 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1934 #: cryptui.rc:108
1935 msgid ""
1936 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1937 "sign messages with them.\n"
1938 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1939 msgstr ""
1940 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1941 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1942 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1944 #: cryptui.rc:109
1945 msgid ""
1946 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1947 "verify messages signed with it.\n"
1948 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 msgstr ""
1950 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1951 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1952 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1954 #: cryptui.rc:110
1955 msgid ""
1956 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1957 "verify messages signed with it.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 msgstr ""
1960 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1961 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1962 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1964 #: cryptui.rc:111
1965 msgid ""
1966 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1967 "trusted.\n"
1968 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 msgstr ""
1970 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1971 "sein.\n"
1972 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1974 #: cryptui.rc:112
1975 msgid ""
1976 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1977 "trusted.\n"
1978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 msgstr ""
1980 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1981 "sein.\n"
1982 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1984 #: cryptui.rc:113
1985 msgid ""
1986 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1987 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1988 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1989 msgstr ""
1990 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1991 "vertrauenswürdig sein.\n"
1992 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1994 #: cryptui.rc:114
1995 msgid ""
1996 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1997 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1998 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1999 msgstr ""
2000 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2001 "vertrauenswürdig sein.\n"
2002 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2004 #: cryptui.rc:115
2005 msgid ""
2006 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2007 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2008 msgstr ""
2009 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2010 "vertrauenswürdig sein.\n"
2011 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2013 #: cryptui.rc:116
2014 msgid ""
2015 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2017 msgstr ""
2018 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2019 "vertrauenswürdig sein.\n"
2020 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2022 #: cryptui.rc:117
2023 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2026 #: cryptui.rc:118
2027 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2028 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2030 #: cryptui.rc:119
2031 msgid "Certificates"
2032 msgstr "Zertifikate"
2034 #: cryptui.rc:121
2035 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2036 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2038 #: cryptui.rc:122
2039 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2040 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2042 #: cryptui.rc:123
2043 msgid ""
2044 "Ensures software came from software publisher\n"
2045 "Protects software from alteration after publication"
2046 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2048 #: cryptui.rc:124
2049 msgid "Protects e-mail messages"
2050 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2052 #: cryptui.rc:125
2053 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2054 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2056 #: cryptui.rc:126
2057 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2058 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2060 #: cryptui.rc:127
2061 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2062 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2064 #: cryptui.rc:128
2065 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2066 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2068 #: cryptui.rc:144
2069 msgid "Private Key Archival"
2070 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2072 #: cryptui.rc:147
2073 msgid "Certificate Export Wizard"
2074 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2076 #: cryptui.rc:148
2077 msgid "Export Format"
2078 msgstr "Export Format"
2080 #: cryptui.rc:149
2081 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2082 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2084 #: cryptui.rc:150
2085 msgid "Export Filename"
2086 msgstr "Export Dateiname"
2088 #: cryptui.rc:151
2089 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2090 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2092 #: cryptui.rc:152
2093 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2094 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2096 #: cryptui.rc:153
2097 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2098 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2100 #: cryptui.rc:154
2101 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2102 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2104 #: cryptui.rc:157
2105 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2106 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2108 #: cryptui.rc:158
2109 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2110 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2112 #: cryptui.rc:159
2113 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2114 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2116 #: cryptui.rc:160
2117 msgid "File Format"
2118 msgstr "Dateiformat"
2120 #: cryptui.rc:161
2121 msgid "Include all certificates in certificate path"
2122 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2124 #: cryptui.rc:162
2125 msgid "Export keys"
2126 msgstr "Schlüssel exportieren"
2128 #: cryptui.rc:165
2129 msgid "The export was successful."
2130 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2132 #: cryptui.rc:166
2133 msgid "The export failed."
2134 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2136 #: cryptui.rc:167
2137 msgid "Export Private Key"
2138 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2140 #: cryptui.rc:168
2141 msgid ""
2142 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2143 "certificate."
2144 msgstr ""
2145 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2146 "Zertifikat exportiert wird."
2148 #: cryptui.rc:169
2149 msgid "Enter Password"
2150 msgstr "Passwort eingeben"
2152 #: cryptui.rc:170
2153 msgid "You may password-protect a private key."
2154 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2156 #: cryptui.rc:171
2157 msgid "The passwords do not match."
2158 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2160 #: cryptui.rc:172
2161 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2162 msgstr ""
2163 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2165 #: cryptui.rc:173
2166 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2167 msgstr ""
2168 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2170 #: devenum.rc:32
2171 msgid "Default DirectSound"
2172 msgstr "Standard DirectSound"
2174 #: devenum.rc:33
2175 msgid "DirectSound: %s"
2176 msgstr "DirectSound: %s"
2178 #: devenum.rc:34
2179 msgid "Default WaveOut Device"
2180 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2182 #: devenum.rc:35
2183 msgid "Default MidiOut Device"
2184 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2186 #: dinput.rc:40
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Configure Devices"
2189 msgstr "Kon&figurieren"
2191 #: dinput.rc:45
2192 msgid "Reset"
2193 msgstr ""
2195 #: dinput.rc:48
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Player"
2198 msgstr "Abspielen"
2200 #: dinput.rc:49
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Device"
2203 msgstr "De&vice:"
2205 #: dinput.rc:50
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Actions"
2208 msgstr "Aktion"
2210 #: dinput.rc:51
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Mapping"
2213 msgstr "Zuordnung"
2215 #: dinput.rc:53
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Sort Assigned"
2218 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2220 #: dinput.rc:34
2221 msgid "Action"
2222 msgstr "Aktion"
2224 #: dinput.rc:35
2225 msgid "Object"
2226 msgstr "Objekt"
2228 #: dxdiagn.rc:25
2229 msgid "Regional Setting"
2230 msgstr "Regionale Einstellungen"
2232 #: dxdiagn.rc:26
2233 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2234 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2236 #: gdi32.rc:25
2237 msgid "Western"
2238 msgstr "Westlich"
2240 #: gdi32.rc:26
2241 msgid "Central European"
2242 msgstr "Mitteleuropäisch"
2244 #: gdi32.rc:27
2245 msgid "Cyrillic"
2246 msgstr "Kyrillisch"
2248 #: gdi32.rc:28
2249 msgid "Greek"
2250 msgstr "Griechisch"
2252 #: gdi32.rc:29
2253 msgid "Turkish"
2254 msgstr "Türkisch"
2256 #: gdi32.rc:30
2257 msgid "Hebrew"
2258 msgstr "Hebräisch"
2260 #: gdi32.rc:31
2261 msgid "Arabic"
2262 msgstr "Arabisch"
2264 #: gdi32.rc:32
2265 msgid "Baltic"
2266 msgstr "Baltisch"
2268 #: gdi32.rc:33
2269 msgid "Vietnamese"
2270 msgstr "Vietnamesisch"
2272 #: gdi32.rc:34
2273 msgid "Thai"
2274 msgstr "Thailändisch"
2276 #: gdi32.rc:35
2277 msgid "Japanese"
2278 msgstr "Japanisch"
2280 #: gdi32.rc:36
2281 msgid "CHINESE_GB2312"
2282 msgstr "CHINESE_GB2312"
2284 #: gdi32.rc:37
2285 msgid "Hangul"
2286 msgstr "Koreanisch"
2288 #: gdi32.rc:38
2289 msgid "CHINESE_BIG5"
2290 msgstr "CHINESE_BIG5"
2292 #: gdi32.rc:39
2293 msgid "Hangul(Johab)"
2294 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2296 #: gdi32.rc:40
2297 msgid "Symbol"
2298 msgstr "Symbol"
2300 #: gdi32.rc:41
2301 msgid "OEM/DOS"
2302 msgstr "OEM/DOS"
2304 #: gphoto2.rc:27
2305 msgid "Files on Camera"
2306 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2308 #: gphoto2.rc:31
2309 msgid "Import Selected"
2310 msgstr "Gewählte importieren"
2312 #: gphoto2.rc:32
2313 msgid "Preview"
2314 msgstr "Vorschau"
2316 #: gphoto2.rc:33
2317 msgid "Import All"
2318 msgstr "Alle importieren"
2320 #: gphoto2.rc:34
2321 msgid "Skip This Dialog"
2322 msgstr "Dialog überspringen"
2324 #: gphoto2.rc:35
2325 msgid "Exit"
2326 msgstr "Beenden"
2328 #: gphoto2.rc:40
2329 msgid "Transferring"
2330 msgstr "Übertrage"
2332 #: gphoto2.rc:43
2333 msgid "Transferring... Please Wait"
2334 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2336 #: gphoto2.rc:48
2337 msgid "Connecting to camera"
2338 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2340 #: gphoto2.rc:52
2341 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2342 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2344 #: hhctrl.rc:56
2345 msgid "S&ync"
2346 msgstr "S&ync"
2348 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2349 msgid "&Back"
2350 msgstr "&Zurück"
2352 #: hhctrl.rc:58
2353 msgid "&Forward"
2354 msgstr "&Vorwärts"
2356 #: hhctrl.rc:59
2357 msgctxt "table of contents"
2358 msgid "&Home"
2359 msgstr "St&art"
2361 #: hhctrl.rc:60
2362 msgid "&Stop"
2363 msgstr "&Stopp"
2365 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2366 msgid "&Refresh"
2367 msgstr "A&ktualisieren"
2369 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2370 msgid "&Print..."
2371 msgstr "&Drucken..."
2373 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2374 msgid "&Contents"
2375 msgstr "&Inhalt"
2377 #: hhctrl.rc:29
2378 msgid "I&ndex"
2379 msgstr "I&ndex"
2381 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2382 msgid "&Search"
2383 msgstr "&Suchen"
2385 #: hhctrl.rc:31
2386 msgid "Favor&ites"
2387 msgstr "&Favoriten"
2389 #: hhctrl.rc:33
2390 msgid "Hide &Tabs"
2391 msgstr "&Tabs verbergen"
2393 #: hhctrl.rc:34
2394 msgid "Show &Tabs"
2395 msgstr "&Tabs zeigen"
2397 #: hhctrl.rc:39
2398 msgid "Show"
2399 msgstr "Anzeigen"
2401 #: hhctrl.rc:40
2402 msgid "Hide"
2403 msgstr "Verstecken"
2405 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2406 msgid "Stop"
2407 msgstr "Stopp"
2409 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2410 msgid "Refresh"
2411 msgstr "Neu laden"
2413 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2414 msgid "Back"
2415 msgstr "Zurück"
2417 #: hhctrl.rc:44
2418 msgctxt "table of contents"
2419 msgid "Home"
2420 msgstr "Übersicht"
2422 #: hhctrl.rc:45
2423 msgid "Sync"
2424 msgstr "Synchronisieren"
2426 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2427 msgid "Options"
2428 msgstr "Einstellungen"
2430 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2431 msgid "Forward"
2432 msgstr "Vorwärts"
2434 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2435 msgid "Cinepak Video codec"
2436 msgstr "Cinepak Video Codec"
2438 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2439 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2440 #: wordpad.rc:26
2441 msgid "&File"
2442 msgstr "&Datei"
2444 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2445 msgid "&New"
2446 msgstr "&Neu"
2448 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2449 msgid "&Window"
2450 msgstr "&Fenster"
2452 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2453 msgid "&Open..."
2454 msgstr "Ö&ffnen..."
2456 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2457 msgid "Save &as..."
2458 msgstr "Speichern &unter..."
2460 #: ieframe.rc:35
2461 msgid "Print &format..."
2462 msgstr "Seite &einrichten..."
2464 #: ieframe.rc:36
2465 msgid "Pr&int..."
2466 msgstr "&Drucken..."
2468 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2469 msgid "Print previe&w"
2470 msgstr "Dru&ckvorschau"
2472 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2473 msgid "&Properties"
2474 msgstr "&Eigenschaften"
2476 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2477 #: taskmgr.rc:139
2478 msgid "&Close"
2479 msgstr "&Schliessen"
2481 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2482 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2483 msgid "&View"
2484 msgstr "&Ansicht"
2486 #: ieframe.rc:44
2487 msgid "&Toolbars"
2488 msgstr "&Symbolleisten"
2490 #: ieframe.rc:46
2491 msgid "&Standard bar"
2492 msgstr "&Standard"
2494 #: ieframe.rc:47
2495 msgid "&Address bar"
2496 msgstr "&Adressleiste"
2498 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2499 msgid "&Favorites"
2500 msgstr "&Favoriten"
2502 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2503 msgid "&Add to Favorites..."
2504 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2506 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2507 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2508 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2509 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2510 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2511 msgid "&Help"
2512 msgstr "&Hilfe"
2514 #: ieframe.rc:57
2515 msgid "&About Internet Explorer"
2516 msgstr "Über &Internet Explorer"
2518 #: ieframe.rc:78
2519 msgid "Open URL"
2520 msgstr "URL öffnen"
2522 #: ieframe.rc:81
2523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2524 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2526 #: ieframe.rc:82
2527 msgid "Open:"
2528 msgstr "Öffnen:"
2530 #: ieframe.rc:67
2531 msgctxt "home page"
2532 msgid "Home"
2533 msgstr "Homepage"
2535 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2536 msgid "Print..."
2537 msgstr "Drucken..."
2539 #: ieframe.rc:73
2540 msgid "Address"
2541 msgstr "Adresse"
2543 #: inetcpl.rc:43
2544 msgid "General"
2545 msgstr "Allgemein"
2547 #: inetcpl.rc:46
2548 msgid " Home page "
2549 msgstr " Startseite "
2551 #: inetcpl.rc:47
2552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2553 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2555 #: inetcpl.rc:50
2556 msgid "&Current page"
2557 msgstr "A&ktuelle Seite"
2559 #: inetcpl.rc:51
2560 msgid "&Default page"
2561 msgstr "&Standardseite"
2563 #: inetcpl.rc:52
2564 msgid "&Blank page"
2565 msgstr "&Leere Seite"
2567 #: inetcpl.rc:53
2568 msgid " Browsing history "
2569 msgstr " Browserverlauf "
2571 #: inetcpl.rc:54
2572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2573 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2575 #: inetcpl.rc:56
2576 msgid "Delete &files..."
2577 msgstr "&Daten löschen..."
2579 #: inetcpl.rc:57
2580 msgid "&Settings..."
2581 msgstr "&Einstellungen..."
2583 #: inetcpl.rc:65
2584 msgid "Delete browsing history"
2585 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2587 #: inetcpl.rc:68
2588 msgid ""
2589 "Temporary internet files\n"
2590 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2591 msgstr ""
2592 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2593 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2595 #: inetcpl.rc:70
2596 msgid ""
2597 "Cookies\n"
2598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2599 "preferences and login information."
2600 msgstr ""
2601 "&Cookies\n"
2602 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2603 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2605 #: inetcpl.rc:72
2606 msgid ""
2607 "History\n"
2608 "List of websites you have accessed."
2609 msgstr ""
2610 "&Verlauf\n"
2611 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2613 #: inetcpl.rc:74
2614 msgid ""
2615 "Form data\n"
2616 "Usernames and other information you have entered into forms."
2617 msgstr ""
2618 "&Formulardaten\n"
2619 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2620 "haben."
2622 #: inetcpl.rc:76
2623 msgid ""
2624 "Passwords\n"
2625 "Saved passwords you have entered into forms."
2626 msgstr ""
2627 "&Kennwörter\n"
2628 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2630 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2631 msgid "Delete"
2632 msgstr "Löschen"
2634 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2635 msgid "Security"
2636 msgstr "Sicherheit"
2638 #: inetcpl.rc:108
2639 msgid " Certificates "
2640 msgstr " Zertifikate "
2642 #: inetcpl.rc:109
2643 msgid ""
2644 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2645 "certificate authorities and publishers."
2646 msgstr ""
2647 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2648 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2650 #: inetcpl.rc:111
2651 msgid "Certificates..."
2652 msgstr "Zertifikate..."
2654 #: inetcpl.rc:112
2655 msgid "Publishers..."
2656 msgstr "Herausgeber..."
2658 #: inetcpl.rc:28
2659 msgid "Internet Settings"
2660 msgstr "Internet Einstellungen"
2662 #: inetcpl.rc:29
2663 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2664 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2666 #: inetcpl.rc:30
2667 msgid "Security settings for zone: "
2668 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2670 #: inetcpl.rc:31
2671 msgid "Custom"
2672 msgstr "Benutzerdefiniert"
2674 #: inetcpl.rc:32
2675 msgid "Very Low"
2676 msgstr "Sehr niedrig"
2678 #: inetcpl.rc:33
2679 msgid "Low"
2680 msgstr "Niedrig"
2682 #: inetcpl.rc:34
2683 msgid "Medium"
2684 msgstr "Mittelmäßig"
2686 #: inetcpl.rc:35
2687 msgid "Increased"
2688 msgstr "Erhöht"
2690 #: inetcpl.rc:36
2691 msgid "High"
2692 msgstr "Hoch"
2694 #: jscript.rc:25
2695 msgid "Error converting object to primitive type"
2696 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2698 #: jscript.rc:26
2699 msgid "Invalid procedure call or argument"
2700 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2702 #: jscript.rc:27
2703 msgid "Subscript out of range"
2704 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2706 #: jscript.rc:28
2707 msgid "Automation server can't create object"
2708 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2710 #: jscript.rc:29
2711 msgid "Object doesn't support this property or method"
2712 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2714 #: jscript.rc:30
2715 msgid "Object doesn't support this action"
2716 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2718 #: jscript.rc:31
2719 msgid "Argument not optional"
2720 msgstr "Argument nicht optional"
2722 #: jscript.rc:32
2723 msgid "Syntax error"
2724 msgstr "Syntax Fehler"
2726 #: jscript.rc:33
2727 msgid "Expected ';'"
2728 msgstr "';' erwartet"
2730 #: jscript.rc:34
2731 msgid "Expected '('"
2732 msgstr "'(' erwartet"
2734 #: jscript.rc:35
2735 msgid "Expected ')'"
2736 msgstr "')' erwartet"
2738 #: jscript.rc:36
2739 msgid "Unterminated string constant"
2740 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2742 #: jscript.rc:37
2743 msgid "Conditional compilation is turned off"
2744 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2746 #: jscript.rc:40
2747 msgid "Number expected"
2748 msgstr "Nummer erwartet"
2750 #: jscript.rc:38
2751 msgid "Function expected"
2752 msgstr "Funktion erwartet"
2754 #: jscript.rc:39
2755 msgid "'[object]' is not a date object"
2756 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2758 #: jscript.rc:41
2759 msgid "Object expected"
2760 msgstr "Objekt erwartet"
2762 #: jscript.rc:42
2763 msgid "Illegal assignment"
2764 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2766 #: jscript.rc:43
2767 msgid "'|' is undefined"
2768 msgstr "'|' nicht definiert"
2770 #: jscript.rc:44
2771 msgid "Boolean object expected"
2772 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2774 #: jscript.rc:45
2775 msgid "VBArray object expected"
2776 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2778 #: jscript.rc:46
2779 msgid "JScript object expected"
2780 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2782 #: jscript.rc:47
2783 msgid "Syntax error in regular expression"
2784 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2786 #: jscript.rc:49
2787 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2788 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2790 #: jscript.rc:48
2791 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2792 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2794 #: jscript.rc:50
2795 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2796 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2798 #: jscript.rc:51
2799 msgid "Array object expected"
2800 msgstr "Array Objekt erwartet"
2802 #: winerror.mc:26
2803 msgid "Success\n"
2804 msgstr "Erfolg\n"
2806 #: winerror.mc:31
2807 msgid "Invalid function\n"
2808 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2810 #: winerror.mc:36
2811 msgid "File not found\n"
2812 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2814 #: winerror.mc:41
2815 msgid "Path not found\n"
2816 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2818 #: winerror.mc:46
2819 msgid "Too many open files\n"
2820 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2822 #: winerror.mc:51
2823 msgid "Access denied\n"
2824 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2826 #: winerror.mc:56
2827 msgid "Invalid handle\n"
2828 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2830 #: winerror.mc:61
2831 msgid "Memory trashed\n"
2832 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2834 #: winerror.mc:66
2835 msgid "Not enough memory\n"
2836 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2838 #: winerror.mc:71
2839 msgid "Invalid block\n"
2840 msgstr "Ungültiger Block\n"
2842 #: winerror.mc:76
2843 msgid "Bad environment\n"
2844 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2846 #: winerror.mc:81
2847 msgid "Bad format\n"
2848 msgstr "Ungültiges Format\n"
2850 #: winerror.mc:86
2851 msgid "Invalid access\n"
2852 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2854 #: winerror.mc:91
2855 msgid "Invalid data\n"
2856 msgstr "Ungültige Daten\n"
2858 #: winerror.mc:96
2859 msgid "Out of memory\n"
2860 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2862 #: winerror.mc:101
2863 msgid "Invalid drive\n"
2864 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2866 #: winerror.mc:106
2867 msgid "Can't delete current directory\n"
2868 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2870 #: winerror.mc:111
2871 msgid "Not same device\n"
2872 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2874 #: winerror.mc:116
2875 msgid "No more files\n"
2876 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2878 #: winerror.mc:121
2879 msgid "Write protected\n"
2880 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2882 #: winerror.mc:126
2883 msgid "Bad unit\n"
2884 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2886 #: winerror.mc:131
2887 msgid "Not ready\n"
2888 msgstr "Nicht bereit\n"
2890 #: winerror.mc:136
2891 msgid "Bad command\n"
2892 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2894 #: winerror.mc:141
2895 msgid "CRC error\n"
2896 msgstr "CRC-Fehler\n"
2898 #: winerror.mc:146
2899 msgid "Bad length\n"
2900 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2902 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2903 msgid "Seek error\n"
2904 msgstr "Such-Fehler\n"
2906 #: winerror.mc:156
2907 msgid "Not DOS disk\n"
2908 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2910 #: winerror.mc:161
2911 msgid "Sector not found\n"
2912 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2914 #: winerror.mc:166
2915 msgid "Out of paper\n"
2916 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2918 #: winerror.mc:171
2919 msgid "Write fault\n"
2920 msgstr "Schreibfehler\n"
2922 #: winerror.mc:176
2923 msgid "Read fault\n"
2924 msgstr "Lesefehler\n"
2926 #: winerror.mc:181
2927 msgid "General failure\n"
2928 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2930 #: winerror.mc:186
2931 msgid "Sharing violation\n"
2932 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2934 #: winerror.mc:191
2935 msgid "Lock violation\n"
2936 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2938 #: winerror.mc:196
2939 msgid "Wrong disk\n"
2940 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2942 #: winerror.mc:201
2943 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2944 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2946 #: winerror.mc:206
2947 msgid "End of file\n"
2948 msgstr "Ende der Datei\n"
2950 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2951 msgid "Disk full\n"
2952 msgstr "Datenträger voll\n"
2954 #: winerror.mc:216
2955 msgid "Request not supported\n"
2956 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2958 #: winerror.mc:221
2959 msgid "Remote machine not listening\n"
2960 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2962 #: winerror.mc:226
2963 msgid "Duplicate network name\n"
2964 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2966 #: winerror.mc:231
2967 msgid "Bad network path\n"
2968 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2970 #: winerror.mc:236
2971 msgid "Network busy\n"
2972 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2974 #: winerror.mc:241
2975 msgid "Device does not exist\n"
2976 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2978 #: winerror.mc:246
2979 msgid "Too many commands\n"
2980 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2982 #: winerror.mc:251
2983 msgid "Adaptor hardware error\n"
2984 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2986 #: winerror.mc:256
2987 msgid "Bad network response\n"
2988 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2990 #: winerror.mc:261
2991 msgid "Unexpected network error\n"
2992 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2994 #: winerror.mc:266
2995 msgid "Bad remote adaptor\n"
2996 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2998 #: winerror.mc:271
2999 msgid "Print queue full\n"
3000 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3002 #: winerror.mc:276
3003 msgid "No spool space\n"
3004 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3006 #: winerror.mc:281
3007 msgid "Print canceled\n"
3008 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3010 #: winerror.mc:286
3011 msgid "Network name deleted\n"
3012 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3014 #: winerror.mc:291
3015 msgid "Network access denied\n"
3016 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3018 #: winerror.mc:296
3019 msgid "Bad device type\n"
3020 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3022 #: winerror.mc:301
3023 msgid "Bad network name\n"
3024 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3026 #: winerror.mc:306
3027 msgid "Too many network names\n"
3028 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3030 #: winerror.mc:311
3031 msgid "Too many network sessions\n"
3032 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3034 #: winerror.mc:316
3035 msgid "Sharing paused\n"
3036 msgstr "Sharing pausiert\n"
3038 #: winerror.mc:321
3039 msgid "Request not accepted\n"
3040 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3042 #: winerror.mc:326
3043 msgid "Redirector paused\n"
3044 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3046 #: winerror.mc:331
3047 msgid "File exists\n"
3048 msgstr "Datei existiert\n"
3050 #: winerror.mc:336
3051 msgid "Cannot create\n"
3052 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3054 #: winerror.mc:341
3055 msgid "Int24 failure\n"
3056 msgstr "Int24-Fehler\n"
3058 #: winerror.mc:346
3059 msgid "Out of structures\n"
3060 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3062 #: winerror.mc:351
3063 msgid "Already assigned\n"
3064 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3066 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3067 msgid "Invalid password\n"
3068 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3070 #: winerror.mc:361
3071 msgid "Invalid parameter\n"
3072 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3074 #: winerror.mc:366
3075 msgid "Net write fault\n"
3076 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3078 #: winerror.mc:371
3079 msgid "No process slots\n"
3080 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3082 #: winerror.mc:376
3083 msgid "Too many semaphores\n"
3084 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3086 #: winerror.mc:381
3087 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3088 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3090 #: winerror.mc:386
3091 msgid "Semaphore is set\n"
3092 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3094 #: winerror.mc:391
3095 msgid "Too many semaphore requests\n"
3096 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3098 #: winerror.mc:396
3099 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3100 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3102 #: winerror.mc:401
3103 msgid "Semaphore owner died\n"
3104 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3106 #: winerror.mc:406
3107 msgid "Semaphore user limit\n"
3108 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3110 #: winerror.mc:411
3111 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3112 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3114 #: winerror.mc:416
3115 msgid "Drive locked\n"
3116 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3118 #: winerror.mc:421
3119 msgid "Broken pipe\n"
3120 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3122 #: winerror.mc:426
3123 msgid "Open failed\n"
3124 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3126 #: winerror.mc:431
3127 msgid "Buffer overflow\n"
3128 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3130 #: winerror.mc:441
3131 msgid "No more search handles\n"
3132 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3134 #: winerror.mc:446
3135 msgid "Invalid target handle\n"
3136 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3138 #: winerror.mc:451
3139 msgid "Invalid IOCTL\n"
3140 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3142 #: winerror.mc:456
3143 msgid "Invalid verify switch\n"
3144 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3146 #: winerror.mc:461
3147 msgid "Bad driver level\n"
3148 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3150 #: winerror.mc:466
3151 msgid "Call not implemented\n"
3152 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3154 #: winerror.mc:471
3155 msgid "Semaphore timeout\n"
3156 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3158 #: winerror.mc:476
3159 msgid "Insufficient buffer\n"
3160 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3162 #: winerror.mc:481
3163 msgid "Invalid name\n"
3164 msgstr "Ungültiger Name\n"
3166 #: winerror.mc:486
3167 msgid "Invalid level\n"
3168 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3170 #: winerror.mc:491
3171 msgid "No volume label\n"
3172 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3174 #: winerror.mc:496
3175 msgid "Module not found\n"
3176 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3178 #: winerror.mc:501
3179 msgid "Procedure not found\n"
3180 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3182 #: winerror.mc:506
3183 msgid "No children to wait for\n"
3184 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3186 #: winerror.mc:511
3187 msgid "Child process has not completed\n"
3188 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3190 #: winerror.mc:516
3191 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3192 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3194 #: winerror.mc:521
3195 msgid "Negative seek\n"
3196 msgstr "Negatives Suchen\n"
3198 #: winerror.mc:531
3199 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3200 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3202 #: winerror.mc:536
3203 msgid "Drive is already JOINed\n"
3204 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3206 #: winerror.mc:541
3207 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3208 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3210 #: winerror.mc:546
3211 msgid "Drive is not JOINed\n"
3212 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3214 #: winerror.mc:551
3215 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3216 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3218 #: winerror.mc:556
3219 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3220 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3222 #: winerror.mc:561
3223 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3224 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3226 #: winerror.mc:566
3227 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3228 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3230 #: winerror.mc:571
3231 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3232 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3234 #: winerror.mc:576
3235 msgid "Drive is busy\n"
3236 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3238 #: winerror.mc:581
3239 msgid "Same drive\n"
3240 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3242 #: winerror.mc:586
3243 msgid "Not toplevel directory\n"
3244 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3246 #: winerror.mc:591
3247 msgid "Directory is not empty\n"
3248 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3250 #: winerror.mc:596
3251 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3252 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3254 #: winerror.mc:601
3255 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3256 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3258 #: winerror.mc:606
3259 msgid "Path is busy\n"
3260 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3262 #: winerror.mc:611
3263 msgid "Already a SUBST target\n"
3264 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3266 #: winerror.mc:616
3267 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3268 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3270 #: winerror.mc:621
3271 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3272 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3274 #: winerror.mc:626
3275 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3276 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3278 #: winerror.mc:631
3279 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3280 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3282 #: winerror.mc:636
3283 msgid "Volume label too long\n"
3284 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3286 #: winerror.mc:641
3287 msgid "Too many TCBs\n"
3288 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3290 #: winerror.mc:646
3291 msgid "Signal refused\n"
3292 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3294 #: winerror.mc:651
3295 msgid "Segment discarded\n"
3296 msgstr "Segment verworfen\n"
3298 #: winerror.mc:656
3299 msgid "Segment not locked\n"
3300 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3302 #: winerror.mc:661
3303 msgid "Bad thread ID address\n"
3304 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3306 #: winerror.mc:666
3307 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3308 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3310 #: winerror.mc:671
3311 msgid "Path is invalid\n"
3312 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3314 #: winerror.mc:676
3315 msgid "Signal pending\n"
3316 msgstr "Signal anhängig\n"
3318 #: winerror.mc:681
3319 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3320 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3322 #: winerror.mc:686
3323 msgid "Lock failed\n"
3324 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3326 #: winerror.mc:691
3327 msgid "Resource in use\n"
3328 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3330 #: winerror.mc:696
3331 msgid "Cancel violation\n"
3332 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3334 #: winerror.mc:701
3335 msgid "Atomic locks not supported\n"
3336 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3338 #: winerror.mc:706
3339 msgid "Invalid segment number\n"
3340 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3342 #: winerror.mc:711
3343 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3344 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3346 #: winerror.mc:716
3347 msgid "File already exists\n"
3348 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3350 #: winerror.mc:721
3351 msgid "Invalid flag number\n"
3352 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3354 #: winerror.mc:726
3355 msgid "Semaphore name not found\n"
3356 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3358 #: winerror.mc:731
3359 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3360 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3362 #: winerror.mc:736
3363 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3364 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3366 #: winerror.mc:741
3367 msgid "Invalid module type for %1\n"
3368 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3370 #: winerror.mc:746
3371 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3372 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3374 #: winerror.mc:751
3375 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3376 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3378 #: winerror.mc:756
3379 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3380 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3382 #: winerror.mc:761
3383 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3384 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3386 #: winerror.mc:766
3387 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3388 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3390 #: winerror.mc:771
3391 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3392 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3394 #: winerror.mc:776
3395 msgid "IOPL not enabled\n"
3396 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3398 #: winerror.mc:781
3399 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3400 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3402 #: winerror.mc:786
3403 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3404 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3406 #: winerror.mc:791
3407 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3408 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3410 #: winerror.mc:796
3411 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3412 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3414 #: winerror.mc:801
3415 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3416 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3418 #: winerror.mc:806
3419 msgid "Environment variable not found\n"
3420 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3422 #: winerror.mc:811
3423 msgid "No signal sent\n"
3424 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3426 #: winerror.mc:816
3427 msgid "File name is too long\n"
3428 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3430 #: winerror.mc:821
3431 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3432 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3434 #: winerror.mc:826
3435 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3436 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3438 #: winerror.mc:831
3439 msgid "Invalid signal number\n"
3440 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3442 #: winerror.mc:836
3443 msgid "Error setting signal handler\n"
3444 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3446 #: winerror.mc:841
3447 msgid "Segment locked\n"
3448 msgstr "Segment gesperrt\n"
3450 #: winerror.mc:846
3451 msgid "Too many modules\n"
3452 msgstr "Zu viele Module\n"
3454 #: winerror.mc:851
3455 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3456 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3458 #: winerror.mc:856
3459 msgid "Machine type mismatch\n"
3460 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3462 #: winerror.mc:861
3463 msgid "Bad pipe\n"
3464 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3466 #: winerror.mc:866
3467 msgid "Pipe busy\n"
3468 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3470 #: winerror.mc:871
3471 msgid "Pipe closed\n"
3472 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3474 #: winerror.mc:876
3475 msgid "Pipe not connected\n"
3476 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3478 #: winerror.mc:881
3479 msgid "More data available\n"
3480 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3482 #: winerror.mc:886
3483 msgid "Session canceled\n"
3484 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3486 #: winerror.mc:891
3487 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3488 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3490 #: winerror.mc:896
3491 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3492 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3494 #: winerror.mc:901
3495 msgid "No more data available\n"
3496 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3498 #: winerror.mc:906
3499 msgid "Cannot use Copy API\n"
3500 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3502 #: winerror.mc:911
3503 msgid "Directory name invalid\n"
3504 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3506 #: winerror.mc:916
3507 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3508 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3510 #: winerror.mc:921
3511 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3512 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3514 #: winerror.mc:926
3515 msgid "Extended attribute table full\n"
3516 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3518 #: winerror.mc:931
3519 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3520 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3522 #: winerror.mc:936
3523 msgid "Extended attributes not supported\n"
3524 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3526 #: winerror.mc:941
3527 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3528 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3530 #: winerror.mc:946
3531 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3532 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3534 #: winerror.mc:951
3535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3536 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3538 #: winerror.mc:956
3539 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3540 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3542 #: winerror.mc:961
3543 msgid "Invalid oplock message received\n"
3544 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3546 #: winerror.mc:966
3547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3548 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3550 #: winerror.mc:971
3551 msgid "Invalid address\n"
3552 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3554 #: winerror.mc:976
3555 msgid "Arithmetic overflow\n"
3556 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3558 #: winerror.mc:981
3559 msgid "Pipe connected\n"
3560 msgstr "Pipe verbunden\n"
3562 #: winerror.mc:986
3563 msgid "Pipe listening\n"
3564 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3566 #: winerror.mc:991
3567 msgid "Extended attribute access denied\n"
3568 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3570 #: winerror.mc:996
3571 msgid "I/O operation aborted\n"
3572 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3574 #: winerror.mc:1001
3575 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3576 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3578 #: winerror.mc:1006
3579 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3580 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3582 #: winerror.mc:1011
3583 msgid "No access to memory location\n"
3584 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3586 #: winerror.mc:1016
3587 msgid "Swap error\n"
3588 msgstr "Swap-Fehler\n"
3590 #: winerror.mc:1021
3591 msgid "Stack overflow\n"
3592 msgstr "Stacküberlauf\n"
3594 #: winerror.mc:1026
3595 msgid "Invalid message\n"
3596 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3598 #: winerror.mc:1031
3599 msgid "Cannot complete\n"
3600 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3602 #: winerror.mc:1036
3603 msgid "Invalid flags\n"
3604 msgstr "Ungültige Flags\n"
3606 #: winerror.mc:1041
3607 msgid "Unrecognised volume\n"
3608 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3610 #: winerror.mc:1046
3611 msgid "File invalid\n"
3612 msgstr "Datei ungültig\n"
3614 #: winerror.mc:1051
3615 msgid "Cannot run full-screen\n"
3616 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3618 #: winerror.mc:1056
3619 msgid "Nonexistent token\n"
3620 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3622 #: winerror.mc:1061
3623 msgid "Registry corrupt\n"
3624 msgstr "Registry beschädigt\n"
3626 #: winerror.mc:1066
3627 msgid "Invalid key\n"
3628 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3630 #: winerror.mc:1071
3631 msgid "Can't open registry key\n"
3632 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3634 #: winerror.mc:1076
3635 msgid "Can't read registry key\n"
3636 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3638 #: winerror.mc:1081
3639 msgid "Can't write registry key\n"
3640 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3642 #: winerror.mc:1086
3643 msgid "Registry has been recovered\n"
3644 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3646 #: winerror.mc:1091
3647 msgid "Registry is corrupt\n"
3648 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3650 #: winerror.mc:1096
3651 msgid "I/O to registry failed\n"
3652 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3654 #: winerror.mc:1101
3655 msgid "Not registry file\n"
3656 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3658 #: winerror.mc:1106
3659 msgid "Key deleted\n"
3660 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3662 #: winerror.mc:1111
3663 msgid "No registry log space\n"
3664 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3666 #: winerror.mc:1116
3667 msgid "Registry key has subkeys\n"
3668 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3670 #: winerror.mc:1121
3671 msgid "Subkey must be volatile\n"
3672 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3674 #: winerror.mc:1126
3675 msgid "Notify change request in progress\n"
3676 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3678 #: winerror.mc:1131
3679 msgid "Dependent services are running\n"
3680 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3682 #: winerror.mc:1136
3683 msgid "Invalid service control\n"
3684 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3686 #: winerror.mc:1141
3687 msgid "Service request timeout\n"
3688 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3690 #: winerror.mc:1146
3691 msgid "Cannot create service thread\n"
3692 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3694 #: winerror.mc:1151
3695 msgid "Service database locked\n"
3696 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3698 #: winerror.mc:1156
3699 msgid "Service already running\n"
3700 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3702 #: winerror.mc:1161
3703 msgid "Invalid service account\n"
3704 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3706 #: winerror.mc:1166
3707 msgid "Service is disabled\n"
3708 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3710 #: winerror.mc:1171
3711 msgid "Circular dependency\n"
3712 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3714 #: winerror.mc:1176
3715 msgid "Service does not exist\n"
3716 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3718 #: winerror.mc:1181
3719 msgid "Service cannot accept control message\n"
3720 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3722 #: winerror.mc:1186
3723 msgid "Service not active\n"
3724 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3726 #: winerror.mc:1191
3727 msgid "Service controller connect failed\n"
3728 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3730 #: winerror.mc:1196
3731 msgid "Exception in service\n"
3732 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3734 #: winerror.mc:1201
3735 msgid "Database does not exist\n"
3736 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3738 #: winerror.mc:1206
3739 msgid "Service-specific error\n"
3740 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3742 #: winerror.mc:1211
3743 msgid "Process aborted\n"
3744 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3746 #: winerror.mc:1216
3747 msgid "Service dependency failed\n"
3748 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3750 #: winerror.mc:1221
3751 msgid "Service login failed\n"
3752 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3754 #: winerror.mc:1226
3755 msgid "Service start-hang\n"
3756 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3758 #: winerror.mc:1231
3759 msgid "Invalid service lock\n"
3760 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3762 #: winerror.mc:1236
3763 msgid "Service marked for delete\n"
3764 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3766 #: winerror.mc:1241
3767 msgid "Service exists\n"
3768 msgstr "Dienst existiert\n"
3770 #: winerror.mc:1246
3771 msgid "System running last-known-good config\n"
3772 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3774 #: winerror.mc:1251
3775 msgid "Service dependency deleted\n"
3776 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3778 #: winerror.mc:1256
3779 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3780 msgstr ""
3781 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3782 "angenommen\n"
3784 #: winerror.mc:1261
3785 msgid "Service not started since last boot\n"
3786 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3788 #: winerror.mc:1266
3789 msgid "Duplicate service name\n"
3790 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3792 #: winerror.mc:1271
3793 msgid "Different service account\n"
3794 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3796 #: winerror.mc:1276
3797 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3798 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3800 #: winerror.mc:1281
3801 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3802 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3804 #: winerror.mc:1286
3805 msgid "No recovery program for service\n"
3806 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3808 #: winerror.mc:1291
3809 msgid "Service not implemented by exe\n"
3810 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3812 #: winerror.mc:1296
3813 msgid "End of media\n"
3814 msgstr "Ende des Mediums\n"
3816 #: winerror.mc:1301
3817 msgid "Filemark detected\n"
3818 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3820 #: winerror.mc:1306
3821 msgid "Beginning of media\n"
3822 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3824 #: winerror.mc:1311
3825 msgid "Setmark detected\n"
3826 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3828 #: winerror.mc:1316
3829 msgid "No data detected\n"
3830 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3832 #: winerror.mc:1321
3833 msgid "Partition failure\n"
3834 msgstr "Partitionsfehler\n"
3836 #: winerror.mc:1326
3837 msgid "Invalid block length\n"
3838 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3840 #: winerror.mc:1331
3841 msgid "Device not partitioned\n"
3842 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3844 #: winerror.mc:1336
3845 msgid "Unable to lock media\n"
3846 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3848 #: winerror.mc:1341
3849 msgid "Unable to unload media\n"
3850 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3852 #: winerror.mc:1346
3853 msgid "Media changed\n"
3854 msgstr "Medium gewechselt\n"
3856 #: winerror.mc:1351
3857 msgid "I/O bus reset\n"
3858 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3860 #: winerror.mc:1356
3861 msgid "No media in drive\n"
3862 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3864 #: winerror.mc:1361
3865 msgid "No Unicode translation\n"
3866 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3868 #: winerror.mc:1366
3869 msgid "DLL init failed\n"
3870 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3872 #: winerror.mc:1371
3873 msgid "Shutdown in progress\n"
3874 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3876 #: winerror.mc:1376
3877 msgid "No shutdown in progress\n"
3878 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3880 #: winerror.mc:1381
3881 msgid "I/O device error\n"
3882 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3884 #: winerror.mc:1386
3885 msgid "No serial devices found\n"
3886 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3888 #: winerror.mc:1391
3889 msgid "Shared IRQ busy\n"
3890 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3892 #: winerror.mc:1396
3893 msgid "Serial I/O completed\n"
3894 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3896 #: winerror.mc:1401
3897 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3898 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3900 #: winerror.mc:1406
3901 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3902 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3904 #: winerror.mc:1411
3905 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3906 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3908 #: winerror.mc:1416
3909 msgid "Unknown floppy error\n"
3910 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3912 #: winerror.mc:1421
3913 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3914 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3916 #: winerror.mc:1426
3917 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3918 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3920 #: winerror.mc:1431
3921 msgid "Hard disk operation failed\n"
3922 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3924 #: winerror.mc:1436
3925 msgid "Hard disk reset failed\n"
3926 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3928 #: winerror.mc:1441
3929 msgid "End of tape media\n"
3930 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3932 #: winerror.mc:1446
3933 msgid "Not enough server memory\n"
3934 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3936 #: winerror.mc:1451
3937 msgid "Possible deadlock\n"
3938 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3940 #: winerror.mc:1456
3941 msgid "Incorrect alignment\n"
3942 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3944 #: winerror.mc:1461
3945 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3946 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3948 #: winerror.mc:1466
3949 msgid "Set-power-state failed\n"
3950 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3952 #: winerror.mc:1471
3953 msgid "Too many links\n"
3954 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3956 #: winerror.mc:1476
3957 msgid "Newer windows version needed\n"
3958 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3960 #: winerror.mc:1481
3961 msgid "Wrong operating system\n"
3962 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3964 #: winerror.mc:1486
3965 msgid "Single-instance application\n"
3966 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3968 #: winerror.mc:1491
3969 msgid "Real-mode application\n"
3970 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3972 #: winerror.mc:1496
3973 msgid "Invalid DLL\n"
3974 msgstr "Ungültige DLL\n"
3976 #: winerror.mc:1501
3977 msgid "No associated application\n"
3978 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3980 #: winerror.mc:1506
3981 msgid "DDE failure\n"
3982 msgstr "DDE-Fehler\n"
3984 #: winerror.mc:1511
3985 msgid "DLL not found\n"
3986 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3988 #: winerror.mc:1516
3989 msgid "Out of user handles\n"
3990 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3992 #: winerror.mc:1521
3993 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3994 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3996 #: winerror.mc:1526
3997 msgid "The source element is empty\n"
3998 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4000 #: winerror.mc:1531
4001 msgid "The destination element is full\n"
4002 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4004 #: winerror.mc:1536
4005 msgid "The element address is invalid\n"
4006 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4008 #: winerror.mc:1541
4009 msgid "The magazine is not present\n"
4010 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4012 #: winerror.mc:1546
4013 msgid "The device needs reinitialization\n"
4014 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4016 #: winerror.mc:1551
4017 msgid "The device requires cleaning\n"
4018 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4020 #: winerror.mc:1556
4021 msgid "The device door is open\n"
4022 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4024 #: winerror.mc:1561
4025 msgid "The device is not connected\n"
4026 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4028 #: winerror.mc:1566
4029 msgid "Element not found\n"
4030 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4032 #: winerror.mc:1571
4033 msgid "No match found\n"
4034 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4036 #: winerror.mc:1576
4037 msgid "Property set not found\n"
4038 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4040 #: winerror.mc:1581
4041 msgid "Point not found\n"
4042 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4044 #: winerror.mc:1586
4045 msgid "No running tracking service\n"
4046 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4048 #: winerror.mc:1591
4049 msgid "No such volume ID\n"
4050 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4052 #: winerror.mc:1596
4053 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4054 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4056 #: winerror.mc:1601
4057 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4058 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4060 #: winerror.mc:1606
4061 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4062 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4064 #: winerror.mc:1611
4065 msgid "The journal is being deleted\n"
4066 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4068 #: winerror.mc:1616
4069 msgid "The journal is not active\n"
4070 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4072 #: winerror.mc:1621
4073 msgid "Potential matching file found\n"
4074 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4076 #: winerror.mc:1626
4077 msgid "The journal entry was deleted\n"
4078 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4080 #: winerror.mc:1631
4081 msgid "Invalid device name\n"
4082 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4084 #: winerror.mc:1636
4085 msgid "Connection unavailable\n"
4086 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4088 #: winerror.mc:1641
4089 msgid "Device already remembered\n"
4090 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4092 #: winerror.mc:1646
4093 msgid "No network or bad path\n"
4094 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4096 #: winerror.mc:1651
4097 msgid "Invalid network provider name\n"
4098 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4100 #: winerror.mc:1656
4101 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4102 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4104 #: winerror.mc:1661
4105 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4106 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4108 #: winerror.mc:1666
4109 msgid "Not a container\n"
4110 msgstr "Kein Container\n"
4112 #: winerror.mc:1671
4113 msgid "Extended error\n"
4114 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4116 #: winerror.mc:1676
4117 msgid "Invalid group name\n"
4118 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4120 #: winerror.mc:1681
4121 msgid "Invalid computer name\n"
4122 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4124 #: winerror.mc:1686
4125 msgid "Invalid event name\n"
4126 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4128 #: winerror.mc:1691
4129 msgid "Invalid domain name\n"
4130 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4132 #: winerror.mc:1696
4133 msgid "Invalid service name\n"
4134 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4136 #: winerror.mc:1701
4137 msgid "Invalid network name\n"
4138 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4140 #: winerror.mc:1706
4141 msgid "Invalid share name\n"
4142 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4144 #: winerror.mc:1716
4145 msgid "Invalid message name\n"
4146 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4148 #: winerror.mc:1721
4149 msgid "Invalid message destination\n"
4150 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4152 #: winerror.mc:1726
4153 msgid "Session credential conflict\n"
4154 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4156 #: winerror.mc:1731
4157 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4158 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4160 #: winerror.mc:1736
4161 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4162 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4164 #: winerror.mc:1741
4165 msgid "No network\n"
4166 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4168 #: winerror.mc:1746
4169 msgid "Operation canceled by user\n"
4170 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4172 #: winerror.mc:1751
4173 msgid "File has a user-mapped section\n"
4174 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4176 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4177 msgid "Connection refused\n"
4178 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4180 #: winerror.mc:1761
4181 msgid "Connection gracefully closed\n"
4182 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4184 #: winerror.mc:1766
4185 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4186 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4188 #: winerror.mc:1771
4189 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4190 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4192 #: winerror.mc:1776
4193 msgid "Connection invalid\n"
4194 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4196 #: winerror.mc:1781
4197 msgid "Connection is active\n"
4198 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4200 #: winerror.mc:1786
4201 msgid "Network unreachable\n"
4202 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4204 #: winerror.mc:1791
4205 msgid "Host unreachable\n"
4206 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4208 #: winerror.mc:1796
4209 msgid "Protocol unreachable\n"
4210 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4212 #: winerror.mc:1801
4213 msgid "Port unreachable\n"
4214 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4216 #: winerror.mc:1806
4217 msgid "Request aborted\n"
4218 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4220 #: winerror.mc:1811
4221 msgid "Connection aborted\n"
4222 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4224 #: winerror.mc:1816
4225 msgid "Please retry operation\n"
4226 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4228 #: winerror.mc:1821
4229 msgid "Connection count limit reached\n"
4230 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4232 #: winerror.mc:1826
4233 msgid "Login time restriction\n"
4234 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4236 #: winerror.mc:1831
4237 msgid "Login workstation restriction\n"
4238 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4240 #: winerror.mc:1836
4241 msgid "Incorrect network address\n"
4242 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4244 #: winerror.mc:1841
4245 msgid "Service already registered\n"
4246 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4248 #: winerror.mc:1846
4249 msgid "Service not found\n"
4250 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4252 #: winerror.mc:1851
4253 msgid "User not authenticated\n"
4254 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4256 #: winerror.mc:1856
4257 msgid "User not logged on\n"
4258 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4260 #: winerror.mc:1861
4261 msgid "Continue work in progress\n"
4262 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4264 #: winerror.mc:1866
4265 msgid "Already initialised\n"
4266 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4268 #: winerror.mc:1871
4269 msgid "No more local devices\n"
4270 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4272 #: winerror.mc:1876
4273 msgid "The site does not exist\n"
4274 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4276 #: winerror.mc:1881
4277 msgid "The domain controller already exists\n"
4278 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4280 #: winerror.mc:1886
4281 msgid "Supported only when connected\n"
4282 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4284 #: winerror.mc:1891
4285 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4286 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4288 #: winerror.mc:1896
4289 msgid "The user profile is invalid\n"
4290 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4292 #: winerror.mc:1901
4293 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4294 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4296 #: winerror.mc:1906
4297 msgid "Not all privileges assigned\n"
4298 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4300 #: winerror.mc:1911
4301 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4302 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4304 #: winerror.mc:1916
4305 msgid "No quotas for account\n"
4306 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4308 #: winerror.mc:1921
4309 msgid "Local user session key\n"
4310 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4312 #: winerror.mc:1926
4313 msgid "Password too complex for LM\n"
4314 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4316 #: winerror.mc:1931
4317 msgid "Unknown revision\n"
4318 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4320 #: winerror.mc:1936
4321 msgid "Incompatible revision levels\n"
4322 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4324 #: winerror.mc:1941
4325 msgid "Invalid owner\n"
4326 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4328 #: winerror.mc:1946
4329 msgid "Invalid primary group\n"
4330 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4332 #: winerror.mc:1951
4333 msgid "No impersonation token\n"
4334 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4336 #: winerror.mc:1956
4337 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4338 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4340 #: winerror.mc:1961
4341 msgid "No logon servers available\n"
4342 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4344 #: winerror.mc:1966
4345 msgid "No such logon session\n"
4346 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4348 #: winerror.mc:1971
4349 msgid "No such privilege\n"
4350 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4352 #: winerror.mc:1976
4353 msgid "Privilege not held\n"
4354 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4356 #: winerror.mc:1981
4357 msgid "Invalid account name\n"
4358 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4360 #: winerror.mc:1986
4361 msgid "User already exists\n"
4362 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4364 #: winerror.mc:1991
4365 msgid "No such user\n"
4366 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4368 #: winerror.mc:1996
4369 msgid "Group already exists\n"
4370 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4372 #: winerror.mc:2001
4373 msgid "No such group\n"
4374 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4376 #: winerror.mc:2006
4377 msgid "User already in group\n"
4378 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4380 #: winerror.mc:2011
4381 msgid "User not in group\n"
4382 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4384 #: winerror.mc:2016
4385 msgid "Can't delete last admin user\n"
4386 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4388 #: winerror.mc:2021
4389 msgid "Wrong password\n"
4390 msgstr "Falsches Passwort\n"
4392 #: winerror.mc:2026
4393 msgid "Ill-formed password\n"
4394 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4396 #: winerror.mc:2031
4397 msgid "Password restriction\n"
4398 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4400 #: winerror.mc:2036
4401 msgid "Logon failure\n"
4402 msgstr "Logon-Fehler\n"
4404 #: winerror.mc:2041
4405 msgid "Account restriction\n"
4406 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4408 #: winerror.mc:2046
4409 msgid "Invalid logon hours\n"
4410 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4412 #: winerror.mc:2051
4413 msgid "Invalid workstation\n"
4414 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4416 #: winerror.mc:2056
4417 msgid "Password expired\n"
4418 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4420 #: winerror.mc:2061
4421 msgid "Account disabled\n"
4422 msgstr "Account deaktiviert\n"
4424 #: winerror.mc:2066
4425 msgid "No security ID mapped\n"
4426 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4428 #: winerror.mc:2071
4429 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4430 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4432 #: winerror.mc:2076
4433 msgid "LUIDs exhausted\n"
4434 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4436 #: winerror.mc:2081
4437 msgid "Invalid sub authority\n"
4438 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4440 #: winerror.mc:2086
4441 msgid "Invalid ACL\n"
4442 msgstr "Ungültige ACL\n"
4444 #: winerror.mc:2091
4445 msgid "Invalid SID\n"
4446 msgstr "Ungültige SID\n"
4448 #: winerror.mc:2096
4449 msgid "Invalid security descriptor\n"
4450 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4452 #: winerror.mc:2101
4453 msgid "Bad inherited ACL\n"
4454 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4456 #: winerror.mc:2106
4457 msgid "Server disabled\n"
4458 msgstr "Server deaktiviert\n"
4460 #: winerror.mc:2111
4461 msgid "Server not disabled\n"
4462 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4464 #: winerror.mc:2116
4465 msgid "Invalid ID authority\n"
4466 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4468 #: winerror.mc:2121
4469 msgid "Allotted space exceeded\n"
4470 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4472 #: winerror.mc:2126
4473 msgid "Invalid group attributes\n"
4474 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4476 #: winerror.mc:2131
4477 msgid "Bad impersonation level\n"
4478 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4480 #: winerror.mc:2136
4481 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4482 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4484 #: winerror.mc:2141
4485 msgid "Bad validation class\n"
4486 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4488 #: winerror.mc:2146
4489 msgid "Bad token type\n"
4490 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4492 #: winerror.mc:2151
4493 msgid "No security on object\n"
4494 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4496 #: winerror.mc:2156
4497 msgid "Can't access domain information\n"
4498 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4500 #: winerror.mc:2161
4501 msgid "Invalid server state\n"
4502 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4504 #: winerror.mc:2166
4505 msgid "Invalid domain state\n"
4506 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4508 #: winerror.mc:2171
4509 msgid "Invalid domain role\n"
4510 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4512 #: winerror.mc:2176
4513 msgid "No such domain\n"
4514 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4516 #: winerror.mc:2181
4517 msgid "Domain already exists\n"
4518 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4520 #: winerror.mc:2186
4521 msgid "Domain limit exceeded\n"
4522 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4524 #: winerror.mc:2191
4525 msgid "Internal database corruption\n"
4526 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4528 #: winerror.mc:2196
4529 msgid "Internal error\n"
4530 msgstr "Interner Fehler\n"
4532 #: winerror.mc:2201
4533 msgid "Generic access types not mapped\n"
4534 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4536 #: winerror.mc:2206
4537 msgid "Bad descriptor format\n"
4538 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4540 #: winerror.mc:2211
4541 msgid "Not a logon process\n"
4542 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4544 #: winerror.mc:2216
4545 msgid "Logon session ID exists\n"
4546 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4548 #: winerror.mc:2221
4549 msgid "Unknown authentication package\n"
4550 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4552 #: winerror.mc:2226
4553 msgid "Bad logon session state\n"
4554 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4556 #: winerror.mc:2231
4557 msgid "Logon session ID collision\n"
4558 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4560 #: winerror.mc:2236
4561 msgid "Invalid logon type\n"
4562 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4564 #: winerror.mc:2241
4565 msgid "Cannot impersonate\n"
4566 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4568 #: winerror.mc:2246
4569 msgid "Invalid transaction state\n"
4570 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4572 #: winerror.mc:2251
4573 msgid "Security DB commit failure\n"
4574 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4576 #: winerror.mc:2256
4577 msgid "Account is built-in\n"
4578 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4580 #: winerror.mc:2261
4581 msgid "Group is built-in\n"
4582 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4584 #: winerror.mc:2266
4585 msgid "User is built-in\n"
4586 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4588 #: winerror.mc:2271
4589 msgid "Group is primary for user\n"
4590 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4592 #: winerror.mc:2276
4593 msgid "Token already in use\n"
4594 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4596 #: winerror.mc:2281
4597 msgid "No such local group\n"
4598 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4600 #: winerror.mc:2286
4601 msgid "User not in local group\n"
4602 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4604 #: winerror.mc:2291
4605 msgid "User already in local group\n"
4606 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4608 #: winerror.mc:2296
4609 msgid "Local group already exists\n"
4610 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4612 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4613 msgid "Logon type not granted\n"
4614 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4616 #: winerror.mc:2306
4617 msgid "Too many secrets\n"
4618 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4620 #: winerror.mc:2311
4621 msgid "Secret too long\n"
4622 msgstr "Secret zu lang\n"
4624 #: winerror.mc:2316
4625 msgid "Internal security DB error\n"
4626 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4628 #: winerror.mc:2321
4629 msgid "Too many context IDs\n"
4630 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4632 #: winerror.mc:2331
4633 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4634 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4636 #: winerror.mc:2336
4637 msgid "No such member\n"
4638 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4640 #: winerror.mc:2341
4641 msgid "Invalid member\n"
4642 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4644 #: winerror.mc:2346
4645 msgid "Too many SIDs\n"
4646 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4648 #: winerror.mc:2351
4649 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4650 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4652 #: winerror.mc:2356
4653 msgid "No inheritable components\n"
4654 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4656 #: winerror.mc:2361
4657 msgid "File or directory corrupt\n"
4658 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4660 #: winerror.mc:2366
4661 msgid "Disk is corrupt\n"
4662 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4664 #: winerror.mc:2371
4665 msgid "No user session key\n"
4666 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4668 #: winerror.mc:2376
4669 msgid "Licence quota exceeded\n"
4670 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4672 #: winerror.mc:2381
4673 msgid "Wrong target name\n"
4674 msgstr "Falscher Zielname\n"
4676 #: winerror.mc:2386
4677 msgid "Mutual authentication failed\n"
4678 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4680 #: winerror.mc:2391
4681 msgid "Time skew between client and server\n"
4682 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4684 #: winerror.mc:2396
4685 msgid "Invalid window handle\n"
4686 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4688 #: winerror.mc:2401
4689 msgid "Invalid menu handle\n"
4690 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4692 #: winerror.mc:2406
4693 msgid "Invalid cursor handle\n"
4694 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4696 #: winerror.mc:2411
4697 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4698 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4700 #: winerror.mc:2416
4701 msgid "Invalid hook handle\n"
4702 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4704 #: winerror.mc:2421
4705 msgid "Invalid DWP handle\n"
4706 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4708 #: winerror.mc:2426
4709 msgid "Can't create top-level child window\n"
4710 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4712 #: winerror.mc:2431
4713 msgid "Can't find window class\n"
4714 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4716 #: winerror.mc:2436
4717 msgid "Window owned by another thread\n"
4718 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4720 #: winerror.mc:2441
4721 msgid "Hotkey already registered\n"
4722 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4724 #: winerror.mc:2446
4725 msgid "Class already exists\n"
4726 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4728 #: winerror.mc:2451
4729 msgid "Class does not exist\n"
4730 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4732 #: winerror.mc:2456
4733 msgid "Class has open windows\n"
4734 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4736 #: winerror.mc:2461
4737 msgid "Invalid index\n"
4738 msgstr "Ungültiger Index\n"
4740 #: winerror.mc:2466
4741 msgid "Invalid icon handle\n"
4742 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4744 #: winerror.mc:2471
4745 msgid "Private dialog index\n"
4746 msgstr "Private dialog index\n"
4748 #: winerror.mc:2476
4749 msgid "List box ID not found\n"
4750 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4752 #: winerror.mc:2481
4753 msgid "No wildcard characters\n"
4754 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4756 #: winerror.mc:2486
4757 msgid "Clipboard not open\n"
4758 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4760 #: winerror.mc:2491
4761 msgid "Hotkey not registered\n"
4762 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4764 #: winerror.mc:2496
4765 msgid "Not a dialog window\n"
4766 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4768 #: winerror.mc:2501
4769 msgid "Control ID not found\n"
4770 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4772 #: winerror.mc:2506
4773 msgid "Invalid combobox message\n"
4774 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4776 #: winerror.mc:2511
4777 msgid "Not a combobox window\n"
4778 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4780 #: winerror.mc:2516
4781 msgid "Invalid edit height\n"
4782 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4784 #: winerror.mc:2521
4785 msgid "DC not found\n"
4786 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4788 #: winerror.mc:2526
4789 msgid "Invalid hook filter\n"
4790 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4792 #: winerror.mc:2531
4793 msgid "Invalid filter procedure\n"
4794 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4796 #: winerror.mc:2536
4797 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4798 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4800 #: winerror.mc:2541
4801 msgid "Global-only hook procedure\n"
4802 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4804 #: winerror.mc:2546
4805 msgid "Journal hook already set\n"
4806 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4808 #: winerror.mc:2551
4809 msgid "Hook procedure not installed\n"
4810 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4812 #: winerror.mc:2556
4813 msgid "Invalid list box message\n"
4814 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4816 #: winerror.mc:2561
4817 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4818 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4820 #: winerror.mc:2566
4821 msgid "No tab stops on this list box\n"
4822 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4824 #: winerror.mc:2571
4825 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4826 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4828 #: winerror.mc:2576
4829 msgid "Child window menus not allowed\n"
4830 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4832 #: winerror.mc:2581
4833 msgid "Window has no system menu\n"
4834 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4836 #: winerror.mc:2586
4837 msgid "Invalid message box style\n"
4838 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4840 #: winerror.mc:2591
4841 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4842 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4844 #: winerror.mc:2596
4845 msgid "Screen already locked\n"
4846 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4848 #: winerror.mc:2601
4849 msgid "Window handles have different parents\n"
4850 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4852 #: winerror.mc:2606
4853 msgid "Not a child window\n"
4854 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4856 #: winerror.mc:2611
4857 msgid "Invalid GW command\n"
4858 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4860 #: winerror.mc:2616
4861 msgid "Invalid thread ID\n"
4862 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4864 #: winerror.mc:2621
4865 msgid "Not an MDI child window\n"
4866 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4868 #: winerror.mc:2626
4869 msgid "Popup menu already active\n"
4870 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4872 #: winerror.mc:2631
4873 msgid "No scrollbars\n"
4874 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4876 #: winerror.mc:2636
4877 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4878 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4880 #: winerror.mc:2641
4881 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4882 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4884 #: winerror.mc:2646
4885 msgid "No system resources\n"
4886 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4888 #: winerror.mc:2651
4889 msgid "No non-paged system resources\n"
4890 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4892 #: winerror.mc:2656
4893 msgid "No paged system resources\n"
4894 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4896 #: winerror.mc:2661
4897 msgid "No working set quota\n"
4898 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4900 #: winerror.mc:2666
4901 msgid "No page file quota\n"
4902 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4904 #: winerror.mc:2671
4905 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4906 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4908 #: winerror.mc:2676
4909 msgid "Menu item not found\n"
4910 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4912 #: winerror.mc:2681
4913 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4914 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4916 #: winerror.mc:2686
4917 msgid "Hook type not allowed\n"
4918 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4920 #: winerror.mc:2691
4921 msgid "Interactive window station required\n"
4922 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4924 #: winerror.mc:2696
4925 msgid "Timeout\n"
4926 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4928 #: winerror.mc:2701
4929 msgid "Invalid monitor handle\n"
4930 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4932 #: winerror.mc:2706
4933 msgid "Event log file corrupt\n"
4934 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4936 #: winerror.mc:2711
4937 msgid "Event log can't start\n"
4938 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4940 #: winerror.mc:2716
4941 msgid "Event log file full\n"
4942 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4944 #: winerror.mc:2721
4945 msgid "Event log file changed\n"
4946 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4948 #: winerror.mc:2726
4949 msgid "Installer service failed.\n"
4950 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4952 #: winerror.mc:2731
4953 msgid "Installation aborted by user\n"
4954 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4956 #: winerror.mc:2736
4957 msgid "Installation failure\n"
4958 msgstr "Installationsfehler\n"
4960 #: winerror.mc:2741
4961 msgid "Installation suspended\n"
4962 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4964 #: winerror.mc:2746
4965 msgid "Unknown product\n"
4966 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4968 #: winerror.mc:2751
4969 msgid "Unknown feature\n"
4970 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4972 #: winerror.mc:2756
4973 msgid "Unknown component\n"
4974 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4976 #: winerror.mc:2761
4977 msgid "Unknown property\n"
4978 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4980 #: winerror.mc:2766
4981 msgid "Invalid handle state\n"
4982 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4984 #: winerror.mc:2771
4985 msgid "Bad configuration\n"
4986 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4988 #: winerror.mc:2776
4989 msgid "Index is missing\n"
4990 msgstr "Index fehlt\n"
4992 #: winerror.mc:2781
4993 msgid "Installation source is missing\n"
4994 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4996 #: winerror.mc:2786
4997 msgid "Wrong installation package version\n"
4998 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5000 #: winerror.mc:2791
5001 msgid "Product uninstalled\n"
5002 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5004 #: winerror.mc:2796
5005 msgid "Invalid query syntax\n"
5006 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5008 #: winerror.mc:2801
5009 msgid "Invalid field\n"
5010 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5012 #: winerror.mc:2806
5013 msgid "Device removed\n"
5014 msgstr "Gerät entfernt\n"
5016 #: winerror.mc:2811
5017 msgid "Installation already running\n"
5018 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5020 #: winerror.mc:2816
5021 msgid "Installation package failed to open\n"
5022 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5024 #: winerror.mc:2821
5025 msgid "Installation package is invalid\n"
5026 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5028 #: winerror.mc:2826
5029 msgid "Installer user interface failed\n"
5030 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5032 #: winerror.mc:2831
5033 msgid "Failed to open installation log file\n"
5034 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5036 #: winerror.mc:2836
5037 msgid "Installation language not supported\n"
5038 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5040 #: winerror.mc:2841
5041 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5042 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5044 #: winerror.mc:2846
5045 msgid "Installation package rejected\n"
5046 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5048 #: winerror.mc:2851
5049 msgid "Function could not be called\n"
5050 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5052 #: winerror.mc:2856
5053 msgid "Function failed\n"
5054 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5056 #: winerror.mc:2861
5057 msgid "Invalid table\n"
5058 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5060 #: winerror.mc:2866
5061 msgid "Data type mismatch\n"
5062 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5064 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5065 msgid "Unsupported type\n"
5066 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5068 #: winerror.mc:2876
5069 msgid "Creation failed\n"
5070 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5072 #: winerror.mc:2881
5073 msgid "Temporary directory not writable\n"
5074 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5076 #: winerror.mc:2886
5077 msgid "Installation platform not supported\n"
5078 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5080 #: winerror.mc:2891
5081 msgid "Installer not used\n"
5082 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5084 #: winerror.mc:2896
5085 msgid "Failed to open the patch package\n"
5086 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5088 #: winerror.mc:2901
5089 msgid "Invalid patch package\n"
5090 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5092 #: winerror.mc:2906
5093 msgid "Unsupported patch package\n"
5094 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5096 #: winerror.mc:2911
5097 msgid "Another version is installed\n"
5098 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5100 #: winerror.mc:2916
5101 msgid "Invalid command line\n"
5102 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5104 #: winerror.mc:2921
5105 msgid "Remote installation not allowed\n"
5106 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5108 #: winerror.mc:2926
5109 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5110 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5112 #: winerror.mc:2931
5113 msgid "Invalid string binding\n"
5114 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5116 #: winerror.mc:2936
5117 msgid "Wrong kind of binding\n"
5118 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5120 #: winerror.mc:2941
5121 msgid "Invalid binding\n"
5122 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5124 #: winerror.mc:2946
5125 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5126 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5128 #: winerror.mc:2951
5129 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5130 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5132 #: winerror.mc:2956
5133 msgid "Invalid string UUID\n"
5134 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5136 #: winerror.mc:2961
5137 msgid "Invalid endpoint format\n"
5138 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5140 #: winerror.mc:2966
5141 msgid "Invalid network address\n"
5142 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5144 #: winerror.mc:2971
5145 msgid "No endpoint found\n"
5146 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5148 #: winerror.mc:2976
5149 msgid "Invalid timeout value\n"
5150 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5152 #: winerror.mc:2981
5153 msgid "Object UUID not found\n"
5154 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5156 #: winerror.mc:2986
5157 msgid "UUID already registered\n"
5158 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5160 #: winerror.mc:2991
5161 msgid "UUID type already registered\n"
5162 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5164 #: winerror.mc:2996
5165 msgid "Server already listening\n"
5166 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5168 #: winerror.mc:3001
5169 msgid "No protocol sequences registered\n"
5170 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5172 #: winerror.mc:3006
5173 msgid "RPC server not listening\n"
5174 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5176 #: winerror.mc:3011
5177 msgid "Unknown manager type\n"
5178 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5180 #: winerror.mc:3016
5181 msgid "Unknown interface\n"
5182 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5184 #: winerror.mc:3021
5185 msgid "No bindings\n"
5186 msgstr "Keine Bindungen\n"
5188 #: winerror.mc:3026
5189 msgid "No protocol sequences\n"
5190 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5192 #: winerror.mc:3031
5193 msgid "Can't create endpoint\n"
5194 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5196 #: winerror.mc:3036
5197 msgid "Out of resources\n"
5198 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5200 #: winerror.mc:3041
5201 msgid "RPC server unavailable\n"
5202 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5204 #: winerror.mc:3046
5205 msgid "RPC server too busy\n"
5206 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5208 #: winerror.mc:3051
5209 msgid "Invalid network options\n"
5210 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5212 #: winerror.mc:3056
5213 msgid "No RPC call active\n"
5214 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5216 #: winerror.mc:3061
5217 msgid "RPC call failed\n"
5218 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5220 #: winerror.mc:3066
5221 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5222 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5224 #: winerror.mc:3071
5225 msgid "RPC protocol error\n"
5226 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5228 #: winerror.mc:3076
5229 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5230 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5232 #: winerror.mc:3086
5233 msgid "Invalid tag\n"
5234 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5236 #: winerror.mc:3091
5237 msgid "Invalid array bounds\n"
5238 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5240 #: winerror.mc:3096
5241 msgid "No entry name\n"
5242 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5244 #: winerror.mc:3101
5245 msgid "Invalid name syntax\n"
5246 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5248 #: winerror.mc:3106
5249 msgid "Unsupported name syntax\n"
5250 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5252 #: winerror.mc:3111
5253 msgid "No network address\n"
5254 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5256 #: winerror.mc:3116
5257 msgid "Duplicate endpoint\n"
5258 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5260 #: winerror.mc:3121
5261 msgid "Unknown authentication type\n"
5262 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5264 #: winerror.mc:3126
5265 msgid "Maximum calls too low\n"
5266 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5268 #: winerror.mc:3131
5269 msgid "String too long\n"
5270 msgstr "String zu lang\n"
5272 #: winerror.mc:3136
5273 msgid "Protocol sequence not found\n"
5274 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5276 #: winerror.mc:3141
5277 msgid "Procedure number out of range\n"
5278 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5280 #: winerror.mc:3146
5281 msgid "Binding has no authentication data\n"
5282 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5284 #: winerror.mc:3151
5285 msgid "Unknown authentication service\n"
5286 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5288 #: winerror.mc:3156
5289 msgid "Unknown authentication level\n"
5290 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5292 #: winerror.mc:3161
5293 msgid "Invalid authentication identity\n"
5294 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5296 #: winerror.mc:3166
5297 msgid "Unknown authorisation service\n"
5298 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5300 #: winerror.mc:3171
5301 msgid "Invalid entry\n"
5302 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5304 #: winerror.mc:3176
5305 msgid "Can't perform operation\n"
5306 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5308 #: winerror.mc:3181
5309 msgid "Endpoints not registered\n"
5310 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5312 #: winerror.mc:3186
5313 msgid "Nothing to export\n"
5314 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5316 #: winerror.mc:3191
5317 msgid "Incomplete name\n"
5318 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5320 #: winerror.mc:3196
5321 msgid "Invalid version option\n"
5322 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5324 #: winerror.mc:3201
5325 msgid "No more members\n"
5326 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5328 #: winerror.mc:3206
5329 msgid "Not all objects unexported\n"
5330 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5332 #: winerror.mc:3211
5333 msgid "Interface not found\n"
5334 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5336 #: winerror.mc:3216
5337 msgid "Entry already exists\n"
5338 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5340 #: winerror.mc:3221
5341 msgid "Entry not found\n"
5342 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5344 #: winerror.mc:3226
5345 msgid "Name service unavailable\n"
5346 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5348 #: winerror.mc:3231
5349 msgid "Invalid network address family\n"
5350 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5352 #: winerror.mc:3236
5353 msgid "Operation not supported\n"
5354 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5356 #: winerror.mc:3241
5357 msgid "No security context available\n"
5358 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5360 #: winerror.mc:3246
5361 msgid "RPCInternal error\n"
5362 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5364 #: winerror.mc:3251
5365 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5366 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5368 #: winerror.mc:3256
5369 msgid "Address error\n"
5370 msgstr "Adressfehler\n"
5372 #: winerror.mc:3261
5373 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5374 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5376 #: winerror.mc:3266
5377 msgid "Floating-point underflow\n"
5378 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5380 #: winerror.mc:3271
5381 msgid "Floating-point overflow\n"
5382 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5384 #: winerror.mc:3276
5385 msgid "No more entries\n"
5386 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5388 #: winerror.mc:3281
5389 msgid "Character translation table open failed\n"
5390 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5392 #: winerror.mc:3286
5393 msgid "Character translation table file too small\n"
5394 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5396 #: winerror.mc:3291
5397 msgid "Null context handle\n"
5398 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5400 #: winerror.mc:3296
5401 msgid "Context handle damaged\n"
5402 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5404 #: winerror.mc:3301
5405 msgid "Binding handle mismatch\n"
5406 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5408 #: winerror.mc:3306
5409 msgid "Cannot get call handle\n"
5410 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5412 #: winerror.mc:3311
5413 msgid "Null reference pointer\n"
5414 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5416 #: winerror.mc:3316
5417 msgid "Enumeration value out of range\n"
5418 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5420 #: winerror.mc:3321
5421 msgid "Byte count too small\n"
5422 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5424 #: winerror.mc:3326
5425 msgid "Bad stub data\n"
5426 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5428 #: winerror.mc:3331
5429 msgid "Invalid user buffer\n"
5430 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5432 #: winerror.mc:3336
5433 msgid "Unrecognised media\n"
5434 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5436 #: winerror.mc:3341
5437 msgid "No trust secret\n"
5438 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5440 #: winerror.mc:3346
5441 msgid "No trust SAM account\n"
5442 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5444 #: winerror.mc:3351
5445 msgid "Trusted domain failure\n"
5446 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5448 #: winerror.mc:3356
5449 msgid "Trusted relationship failure\n"
5450 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5452 #: winerror.mc:3361
5453 msgid "Trust logon failure\n"
5454 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5456 #: winerror.mc:3366
5457 msgid "RPC call already in progress\n"
5458 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5460 #: winerror.mc:3371
5461 msgid "NETLOGON is not started\n"
5462 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5464 #: winerror.mc:3376
5465 msgid "Account expired\n"
5466 msgstr "Account abgelaufen\n"
5468 #: winerror.mc:3381
5469 msgid "Redirector has open handles\n"
5470 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5472 #: winerror.mc:3386
5473 msgid "Printer driver already installed\n"
5474 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5476 #: winerror.mc:3391
5477 msgid "Unknown port\n"
5478 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5480 #: winerror.mc:3396
5481 msgid "Unknown printer driver\n"
5482 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5484 #: winerror.mc:3401
5485 msgid "Unknown print processor\n"
5486 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5488 #: winerror.mc:3406
5489 msgid "Invalid separator file\n"
5490 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5492 #: winerror.mc:3411
5493 msgid "Invalid priority\n"
5494 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5496 #: winerror.mc:3416
5497 msgid "Invalid printer name\n"
5498 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5500 #: winerror.mc:3421
5501 msgid "Printer already exists\n"
5502 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5504 #: winerror.mc:3426
5505 msgid "Invalid printer command\n"
5506 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5508 #: winerror.mc:3431
5509 msgid "Invalid data type\n"
5510 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5512 #: winerror.mc:3436
5513 msgid "Invalid environment\n"
5514 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5516 #: winerror.mc:3441
5517 msgid "No more bindings\n"
5518 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5520 #: winerror.mc:3446
5521 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5522 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5524 #: winerror.mc:3451
5525 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5526 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5528 #: winerror.mc:3456
5529 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5530 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5532 #: winerror.mc:3461
5533 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5534 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5536 #: winerror.mc:3466
5537 msgid "Server has open handles\n"
5538 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5540 #: winerror.mc:3471
5541 msgid "Resource data not found\n"
5542 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5544 #: winerror.mc:3476
5545 msgid "Resource type not found\n"
5546 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5548 #: winerror.mc:3481
5549 msgid "Resource name not found\n"
5550 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5552 #: winerror.mc:3486
5553 msgid "Resource language not found\n"
5554 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5556 #: winerror.mc:3491
5557 msgid "Not enough quota\n"
5558 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5560 #: winerror.mc:3496
5561 msgid "No interfaces\n"
5562 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5564 #: winerror.mc:3501
5565 msgid "RPC call canceled\n"
5566 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5568 #: winerror.mc:3506
5569 msgid "Binding incomplete\n"
5570 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5572 #: winerror.mc:3511
5573 msgid "RPC comm failure\n"
5574 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5576 #: winerror.mc:3516
5577 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5578 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5580 #: winerror.mc:3521
5581 msgid "No principal name registered\n"
5582 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5584 #: winerror.mc:3526
5585 msgid "Not an RPC error\n"
5586 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5588 #: winerror.mc:3531
5589 msgid "UUID is local only\n"
5590 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5592 #: winerror.mc:3536
5593 msgid "Security package error\n"
5594 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5596 #: winerror.mc:3541
5597 msgid "Thread not canceled\n"
5598 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5600 #: winerror.mc:3546
5601 msgid "Invalid handle operation\n"
5602 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5604 #: winerror.mc:3551
5605 msgid "Wrong serialising package version\n"
5606 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5608 #: winerror.mc:3556
5609 msgid "Wrong stub version\n"
5610 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5612 #: winerror.mc:3561
5613 msgid "Invalid pipe object\n"
5614 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5616 #: winerror.mc:3566
5617 msgid "Wrong pipe order\n"
5618 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5620 #: winerror.mc:3571
5621 msgid "Wrong pipe version\n"
5622 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5624 #: winerror.mc:3576
5625 msgid "Group member not found\n"
5626 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5628 #: winerror.mc:3581
5629 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5630 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5632 #: winerror.mc:3586
5633 msgid "Invalid object\n"
5634 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5636 #: winerror.mc:3591
5637 msgid "Invalid time\n"
5638 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5640 #: winerror.mc:3596
5641 msgid "Invalid form name\n"
5642 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5644 #: winerror.mc:3601
5645 msgid "Invalid form size\n"
5646 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5648 #: winerror.mc:3606
5649 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5650 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5652 #: winerror.mc:3611
5653 msgid "Printer deleted\n"
5654 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5656 #: winerror.mc:3616
5657 msgid "Invalid printer state\n"
5658 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5660 #: winerror.mc:3621
5661 msgid "User must change password\n"
5662 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5664 #: winerror.mc:3626
5665 msgid "Domain controller not found\n"
5666 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5668 #: winerror.mc:3631
5669 msgid "Account locked out\n"
5670 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5672 #: winerror.mc:3636
5673 msgid "Invalid pixel format\n"
5674 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5676 #: winerror.mc:3641
5677 msgid "Invalid driver\n"
5678 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5680 #: winerror.mc:3646
5681 msgid "Invalid object resolver set\n"
5682 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5684 #: winerror.mc:3651
5685 msgid "Incomplete RPC send\n"
5686 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5688 #: winerror.mc:3656
5689 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5690 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5692 #: winerror.mc:3661
5693 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5694 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5696 #: winerror.mc:3666
5697 msgid "RPC pipe closed\n"
5698 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5700 #: winerror.mc:3671
5701 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5702 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5704 #: winerror.mc:3676
5705 msgid "No data on RPC pipe\n"
5706 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5708 #: winerror.mc:3681
5709 msgid "No site name available\n"
5710 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5712 #: winerror.mc:3686
5713 msgid "The file cannot be accessed\n"
5714 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5716 #: winerror.mc:3691
5717 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5718 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5720 #: winerror.mc:3696
5721 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5722 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5724 #: winerror.mc:3701
5725 msgid "Not all objects could be exported\n"
5726 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5728 #: winerror.mc:3706
5729 msgid "The interface could not be exported\n"
5730 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5732 #: winerror.mc:3711
5733 msgid "The profile could not be added\n"
5734 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5736 #: winerror.mc:3716
5737 msgid "The profile element could not be added\n"
5738 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5740 #: winerror.mc:3721
5741 msgid "The profile element could not be removed\n"
5742 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5744 #: winerror.mc:3726
5745 msgid "The group element could not be added\n"
5746 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5748 #: winerror.mc:3731
5749 msgid "The group element could not be removed\n"
5750 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5752 #: winerror.mc:3736
5753 msgid "The username could not be found\n"
5754 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5756 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5757 msgid "Local Port"
5758 msgstr "Lokaler Anschluss"
5760 #: localspl.rc:29
5761 msgid "Local Monitor"
5762 msgstr "Lokaler Monitor"
5764 #: localui.rc:36
5765 msgid "Add a Local Port"
5766 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5768 #: localui.rc:39
5769 msgid "&Enter the port name to add:"
5770 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5772 #: localui.rc:48
5773 msgid "Configure LPT Port"
5774 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5776 #: localui.rc:51
5777 msgid "Timeout (seconds)"
5778 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5780 #: localui.rc:52
5781 msgid "&Transmission Retry:"
5782 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5784 #: localui.rc:29
5785 msgid "'%s' is not a valid port name"
5786 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5788 #: localui.rc:30
5789 msgid "Port %s already exists"
5790 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5792 #: localui.rc:31
5793 msgid "This port has no options to configure"
5794 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5796 #: mapi32.rc:28
5797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5798 msgstr ""
5799 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5800 "installiert haben."
5802 #: mapi32.rc:29
5803 msgid "Send Mail"
5804 msgstr "E-Mail senden"
5806 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5807 msgid "Enter Network Password"
5808 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5810 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5811 msgid "Please enter your username and password:"
5812 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5814 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5815 msgid "Proxy"
5816 msgstr "Proxy"
5818 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5819 msgid "User"
5820 msgstr "Benutzername"
5822 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5823 msgid "Password"
5824 msgstr "Kennwort"
5826 #: mpr.rc:44
5827 msgid "&Save this password (Insecure)"
5828 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5830 #: mpr.rc:27
5831 msgid "Entire Network"
5832 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5834 #: msacm32.rc:27
5835 msgid "Sound Selection"
5836 msgstr "Soundauswahl"
5838 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5839 msgid "&Name:"
5840 msgstr "&Name:"
5842 #: msacm32.rc:36
5843 msgid "&Save As..."
5844 msgstr "Speichern &unter..."
5846 #: msacm32.rc:39
5847 msgid "&Format:"
5848 msgstr "&Format:"
5850 #: msacm32.rc:44
5851 msgid "&Attributes:"
5852 msgstr "&Attribute:"
5854 #: mshtml.rc:37
5855 msgid "Hyperlink"
5856 msgstr "Hyperlink"
5858 #: mshtml.rc:40
5859 msgid "Hyperlink Information"
5860 msgstr "Hyperlink Informationen"
5862 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5863 msgid "&Type:"
5864 msgstr "&Typ:"
5866 #: mshtml.rc:43
5867 msgid "&URL:"
5868 msgstr "&URL:"
5870 #: mshtml.rc:31
5871 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5872 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5874 #: mshtml.rc:32
5875 msgid "HTML Document"
5876 msgstr "HTML-Dokument"
5878 #: mshtml.rc:26
5879 msgid "Downloading from %s..."
5880 msgstr "Herunterladen von %s..."
5882 #: mshtml.rc:25
5883 msgid "Done"
5884 msgstr "Fertig"
5886 #: msi.rc:27
5887 msgid ""
5888 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5889 "file path and try again."
5890 msgstr ""
5891 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5892 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5894 #: msi.rc:28
5895 msgid "path %s not found"
5896 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5898 #: msi.rc:29
5899 msgid "insert disk %s"
5900 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5902 #: msi.rc:30
5903 msgid ""
5904 "Windows Installer %s\n"
5905 "\n"
5906 "Usage:\n"
5907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5908 "\n"
5909 "Install a product:\n"
5910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/a package [property]\n"
5913 "Repair an installation:\n"
5914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5915 "Uninstall a product:\n"
5916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5918 "Advertise a product:\n"
5919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5920 "Apply a patch:\n"
5921 "\t/p patch_package [property]\n"
5922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5923 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5926 "Register MSI Service:\n"
5927 "\t/y\n"
5928 "Unregister MSI Service:\n"
5929 "\t/z\n"
5930 "Display this help:\n"
5931 "\t/help\n"
5932 "\t/?\n"
5933 msgstr ""
5934 "Windows Installer %s\n"
5935 "\n"
5936 "Aufruf:\n"
5937 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5938 "\n"
5939 "Produkt installieren:\n"
5940 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5941 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5942 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5943 "Installation reparieren:\n"
5944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5945 "Produkt deinstallieren:\n"
5946 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5947 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5948 "Produkt ankündigen:\n"
5949 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5950 "Patch integrieren:\n"
5951 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5952 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5953 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5954 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5955 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5956 "MSI Service registrieren:\n"
5957 "\t/y\n"
5958 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5959 "\t/z\n"
5960 "Hilfe anzeigen:\n"
5961 "\t/help\n"
5962 "\t/?\n"
5964 #: msi.rc:57
5965 msgid "enter which folder contains %s"
5966 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5968 #: msi.rc:58
5969 msgid "install source for feature missing"
5970 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5972 #: msi.rc:59
5973 msgid "network drive for feature missing"
5974 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5976 #: msi.rc:60
5977 msgid "feature from:"
5978 msgstr "Feature von:"
5980 #: msi.rc:61
5981 msgid "choose which folder contains %s"
5982 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5984 #: msrle32.rc:28
5985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5986 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5988 #: msrle32.rc:29
5989 msgid ""
5990 "Wine MS-RLE video codec\n"
5991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5992 msgstr ""
5993 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5994 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5996 #: msvfw32.rc:30
5997 msgid "Video Compression"
5998 msgstr "Video Compression"
6000 #: msvfw32.rc:36
6001 msgid "&Compressor:"
6002 msgstr "&Komprimierer:"
6004 #: msvfw32.rc:39
6005 msgid "Con&figure..."
6006 msgstr "Kon&figurieren"
6008 #: msvfw32.rc:40
6009 msgid "&About"
6010 msgstr "&Über..."
6012 #: msvfw32.rc:44
6013 msgid "Compression &Quality:"
6014 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6016 #: msvfw32.rc:46
6017 msgid "&Key Frame Every"
6018 msgstr "&Key Frame alle"
6020 #: msvfw32.rc:50
6021 msgid "&Data Rate"
6022 msgstr "&Datenrate"
6024 #: msvfw32.rc:52
6025 #, fuzzy
6026 msgid "kB/sec"
6027 msgstr "KB/sec"
6029 #: msvfw32.rc:25
6030 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6031 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6033 #: msvidc32.rc:26
6034 msgid "Wine Video 1 video codec"
6035 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6037 #: oleacc.rc:27
6038 msgid "unknown object"
6039 msgstr "unbekanntes Objekt"
6041 #: oleacc.rc:28
6042 msgid "title bar"
6043 msgstr "Titelleiste"
6045 #: oleacc.rc:29
6046 msgid "menu bar"
6047 msgstr "Menüleiste"
6049 #: oleacc.rc:30
6050 msgid "scroll bar"
6051 msgstr "Bildlaufleiste"
6053 #: oleacc.rc:31
6054 msgid "grip"
6055 msgstr "Fangpunkt"
6057 #: oleacc.rc:32
6058 msgid "sound"
6059 msgstr "Audio"
6061 #: oleacc.rc:33
6062 msgid "cursor"
6063 msgstr "Cursor"
6065 #: oleacc.rc:34
6066 msgid "caret"
6067 msgstr "Caret-Zeichen"
6069 #: oleacc.rc:35
6070 msgid "alert"
6071 msgstr "Warnung"
6073 #: oleacc.rc:36
6074 msgid "window"
6075 msgstr "Fenster"
6077 #: oleacc.rc:37
6078 msgid "client"
6079 msgstr "Client"
6081 #: oleacc.rc:38
6082 msgid "popup menu"
6083 msgstr "Kontextmenü"
6085 #: oleacc.rc:39
6086 msgid "menu item"
6087 msgstr "Menübefehl"
6089 #: oleacc.rc:40
6090 msgid "tool tip"
6091 msgstr "Tooltip"
6093 #: oleacc.rc:41
6094 msgid "application"
6095 msgstr "Anwendung"
6097 #: oleacc.rc:42
6098 msgid "document"
6099 msgstr "Dokument"
6101 #: oleacc.rc:43
6102 msgid "pane"
6103 msgstr "Ausschnitt"
6105 #: oleacc.rc:44
6106 msgid "chart"
6107 msgstr "Diagramm"
6109 #: oleacc.rc:45
6110 msgid "dialog"
6111 msgstr "Dialog"
6113 #: oleacc.rc:46
6114 msgid "border"
6115 msgstr "Rahmen"
6117 #: oleacc.rc:47
6118 msgid "grouping"
6119 msgstr "Gruppierung"
6121 #: oleacc.rc:48
6122 msgid "separator"
6123 msgstr "Trennlinie"
6125 #: oleacc.rc:49
6126 msgid "tool bar"
6127 msgstr "Symbolleiste"
6129 #: oleacc.rc:50
6130 msgid "status bar"
6131 msgstr "Statusleiste"
6133 #: oleacc.rc:51
6134 msgid "table"
6135 msgstr "Tabelle"
6137 #: oleacc.rc:52
6138 msgid "column header"
6139 msgstr "Spaltenkopf"
6141 #: oleacc.rc:53
6142 msgid "row header"
6143 msgstr "Zeilenkopf"
6145 #: oleacc.rc:54
6146 msgid "column"
6147 msgstr "Spalte"
6149 #: oleacc.rc:55
6150 msgid "row"
6151 msgstr "Zeile"
6153 #: oleacc.rc:56
6154 msgid "cell"
6155 msgstr "Zelle"
6157 #: oleacc.rc:57
6158 msgid "link"
6159 msgstr "Link"
6161 #: oleacc.rc:58
6162 msgid "help balloon"
6163 msgstr "Hilfesprechblase"
6165 #: oleacc.rc:59
6166 msgid "character"
6167 msgstr "Assistent"
6169 #: oleacc.rc:60
6170 msgid "list"
6171 msgstr "Liste"
6173 #: oleacc.rc:61
6174 msgid "list item"
6175 msgstr "Listenelement"
6177 #: oleacc.rc:62
6178 msgid "outline"
6179 msgstr "Gliederung"
6181 #: oleacc.rc:63
6182 msgid "outline item"
6183 msgstr "Gliederungselement"
6185 #: oleacc.rc:64
6186 msgid "page tab"
6187 msgstr "Registerkarte"
6189 #: oleacc.rc:65
6190 msgid "property page"
6191 msgstr "Eigenschaftenseite"
6193 #: oleacc.rc:66
6194 msgid "indicator"
6195 msgstr "Anzeige"
6197 #: oleacc.rc:67
6198 msgid "graphic"
6199 msgstr "Grafik"
6201 #: oleacc.rc:68
6202 msgid "static text"
6203 msgstr "Text"
6205 #: oleacc.rc:69
6206 msgid "text"
6207 msgstr "Text"
6209 #: oleacc.rc:70
6210 msgid "push button"
6211 msgstr "Schaltfläche"
6213 #: oleacc.rc:71
6214 msgid "check button"
6215 msgstr "Kontrollkästchen"
6217 #: oleacc.rc:72
6218 msgid "radio button"
6219 msgstr "Optionskästchen"
6221 #: oleacc.rc:73
6222 msgid "combo box"
6223 msgstr "Kombinationsfeld"
6225 #: oleacc.rc:74
6226 msgid "drop down"
6227 msgstr "Drop Down"
6229 #: oleacc.rc:75
6230 msgid "progress bar"
6231 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6233 #: oleacc.rc:76
6234 msgid "dial"
6235 msgstr "wählen"
6237 #: oleacc.rc:77
6238 msgid "hot key field"
6239 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6241 #: oleacc.rc:78
6242 msgid "slider"
6243 msgstr "Schieberegler"
6245 #: oleacc.rc:79
6246 msgid "spin box"
6247 msgstr "Drehfeld"
6249 #: oleacc.rc:80
6250 msgid "diagram"
6251 msgstr "Diagramm"
6253 #: oleacc.rc:81
6254 msgid "animation"
6255 msgstr "Animation"
6257 #: oleacc.rc:82
6258 msgid "equation"
6259 msgstr "Gleichung"
6261 #: oleacc.rc:83
6262 msgid "drop down button"
6263 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6265 #: oleacc.rc:84
6266 msgid "menu button"
6267 msgstr "Menü Schaltfläche"
6269 #: oleacc.rc:85
6270 msgid "grid drop down button"
6271 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6273 #: oleacc.rc:86
6274 msgid "white space"
6275 msgstr "Leerzeichen"
6277 #: oleacc.rc:87
6278 msgid "page tab list"
6279 msgstr "Register"
6281 #: oleacc.rc:88
6282 msgid "clock"
6283 msgstr "Uhr"
6285 #: oleacc.rc:89
6286 msgid "split button"
6287 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6289 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6290 msgid "IP address"
6291 msgstr "IP-Adresse"
6293 #: oleacc.rc:91
6294 msgid "outline button"
6295 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6297 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6298 msgid "True"
6299 msgstr "Wahr"
6301 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6302 msgid "False"
6303 msgstr "Falsch"
6305 #: oleaut32.rc:31
6306 msgid "On"
6307 msgstr "Ein"
6309 #: oleaut32.rc:32
6310 msgid "Off"
6311 msgstr "Aus"
6313 #: oledlg.rc:48
6314 msgid "Insert Object"
6315 msgstr "Objekt einfügen"
6317 #: oledlg.rc:54
6318 msgid "Object Type:"
6319 msgstr "Objekttyp:"
6321 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6322 msgid "Result"
6323 msgstr "Ergebnis"
6325 #: oledlg.rc:58
6326 msgid "Create New"
6327 msgstr "&Neu erstellen"
6329 #: oledlg.rc:60
6330 msgid "Create Control"
6331 msgstr "S&teuerung erstellen"
6333 #: oledlg.rc:62
6334 msgid "Create From File"
6335 msgstr "A&us Datei erstellen"
6337 #: oledlg.rc:65
6338 msgid "&Add Control..."
6339 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6341 #: oledlg.rc:66
6342 msgid "Display As Icon"
6343 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6345 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6346 msgid "Browse..."
6347 msgstr "Durchsuchen..."
6349 #: oledlg.rc:69
6350 msgid "File:"
6351 msgstr "Datei:"
6353 #: oledlg.rc:75
6354 msgid "Paste Special"
6355 msgstr "Inhalte einfügen"
6357 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6358 msgid "Source:"
6359 msgstr "Quelle:"
6361 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6362 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6363 msgid "&Paste"
6364 msgstr "E&infügen"
6366 #: oledlg.rc:81
6367 msgid "Paste &Link"
6368 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6370 #: oledlg.rc:83
6371 msgid "&As:"
6372 msgstr "&Als:"
6374 #: oledlg.rc:90
6375 msgid "&Display As Icon"
6376 msgstr "Als Sym&bol"
6378 #: oledlg.rc:92
6379 msgid "Change &Icon..."
6380 msgstr "&Symbol ändern..."
6382 #: oledlg.rc:25
6383 msgid "Insert a new %s object into your document"
6384 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6386 #: oledlg.rc:26
6387 msgid ""
6388 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6389 "may activate it using the program which created it."
6390 msgstr ""
6391 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6392 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6394 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6395 msgid "Browse"
6396 msgstr "Durchsuchen"
6398 #: oledlg.rc:28
6399 msgid ""
6400 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6401 "control."
6402 msgstr ""
6403 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6404 "konnte nicht registiert werden."
6406 #: oledlg.rc:29
6407 msgid "Add Control"
6408 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6410 #: oledlg.rc:34
6411 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6412 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6414 #: oledlg.rc:35
6415 msgid ""
6416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6417 "activate it using %s."
6418 msgstr ""
6419 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6420 "aktivieren können."
6422 #: oledlg.rc:36
6423 msgid ""
6424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6425 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6426 msgstr ""
6427 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6428 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6430 #: oledlg.rc:37
6431 msgid ""
6432 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6433 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6434 "your document."
6435 msgstr ""
6436 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6437 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6438 "Dokument erscheinen."
6440 #: oledlg.rc:38
6441 msgid ""
6442 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6443 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6444 "in your document."
6445 msgstr ""
6446 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6447 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6448 "Dokument erscheinen."
6450 #: oledlg.rc:39
6451 msgid ""
6452 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6453 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6454 "be reflected in your document."
6455 msgstr ""
6456 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6457 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6458 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6460 #: oledlg.rc:40
6461 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6462 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6464 #: oledlg.rc:41
6465 msgid "Unknown Type"
6466 msgstr "Unbekannter Typ"
6468 #: oledlg.rc:42
6469 msgid "Unknown Source"
6470 msgstr "Unbekannte Quelle"
6472 #: oledlg.rc:43
6473 msgid "the program which created it"
6474 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6476 #: sane.rc:41
6477 msgid "Scanning"
6478 msgstr "Scanne"
6480 #: sane.rc:44
6481 msgid "SCANNING... Please Wait"
6482 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6484 #: sane.rc:31
6485 msgctxt "unit: pixels"
6486 msgid "px"
6487 msgstr "px"
6489 #: sane.rc:32
6490 msgctxt "unit: bits"
6491 msgid "b"
6492 msgstr "b"
6494 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6495 msgctxt "unit: dots/inch"
6496 msgid "dpi"
6497 msgstr "dpi"
6499 #: sane.rc:35
6500 msgctxt "unit: percent"
6501 msgid "%"
6502 msgstr "%"
6504 #: sane.rc:36
6505 msgctxt "unit: microseconds"
6506 msgid "us"
6507 msgstr "µs"
6509 #: serialui.rc:25
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Settings for %s"
6512 msgstr "Eigenschaften für %s"
6514 #: serialui.rc:28
6515 msgid "Baud Rate"
6516 msgstr "Bits pro Sekunde"
6518 #: serialui.rc:30
6519 msgid "Parity"
6520 msgstr "Parität"
6522 #: serialui.rc:32
6523 msgid "Flow Control"
6524 msgstr "Flusssteuerung"
6526 #: serialui.rc:34
6527 msgid "Data Bits"
6528 msgstr "Datenbits"
6530 #: serialui.rc:36
6531 msgid "Stop Bits"
6532 msgstr "Stoppbits"
6534 #: setupapi.rc:36
6535 msgid "Copying Files..."
6536 msgstr "Dateien kopieren..."
6538 #: setupapi.rc:42
6539 msgid "Destination:"
6540 msgstr "Ziel:"
6542 #: setupapi.rc:49
6543 msgid "Files Needed"
6544 msgstr "Erforderliche Dateien"
6546 #: setupapi.rc:52
6547 msgid ""
6548 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6549 "make sure the correct drive is selected below"
6550 msgstr ""
6551 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6552 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6554 #: setupapi.rc:54
6555 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6556 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6558 #: setupapi.rc:28
6559 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6560 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6562 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6563 msgid "Unknown"
6564 msgstr "Unbekannt"
6566 #: setupapi.rc:30
6567 msgid "Copy files from:"
6568 msgstr "Dateien kopieren von:"
6570 #: setupapi.rc:31
6571 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6572 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6574 #: shdoclc.rc:39
6575 msgid "F&orward"
6576 msgstr "V&orwärts"
6578 #: shdoclc.rc:41
6579 msgid "&Save Background As..."
6580 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6582 #: shdoclc.rc:42
6583 msgid "Set As Back&ground"
6584 msgstr "Als Hintergrund"
6586 #: shdoclc.rc:43
6587 msgid "&Copy Background"
6588 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6590 #: shdoclc.rc:44
6591 msgid "Set as &Desktop Item"
6592 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6594 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6595 msgid "Select &All"
6596 msgstr "Alles &markieren"
6598 #: shdoclc.rc:49
6599 msgid "Create Shor&tcut"
6600 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6602 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6603 msgid "Add to &Favorites..."
6604 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6606 #: shdoclc.rc:51
6607 msgid "&View Source"
6608 msgstr "&Quelltextansicht"
6610 #: shdoclc.rc:53
6611 msgid "&Encoding"
6612 msgstr "&Textkodierung"
6614 #: shdoclc.rc:55
6615 msgid "Pr&int"
6616 msgstr "&Drucken"
6618 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6619 msgid "&Open Link"
6620 msgstr "&Öffne Verweis"
6622 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6623 msgid "Open Link in &New Window"
6624 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6626 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6627 msgid "Save Target &As..."
6628 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6630 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6631 msgid "&Print Target"
6632 msgstr "&Drucke Ziel"
6634 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6635 msgid "S&how Picture"
6636 msgstr "Zeige Bi&ld"
6638 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6639 msgid "&Save Picture As..."
6640 msgstr "Speichere &Bild als..."
6642 #: shdoclc.rc:70
6643 msgid "&E-mail Picture..."
6644 msgstr "&Versende Bild..."
6646 #: shdoclc.rc:71
6647 msgid "Pr&int Picture..."
6648 msgstr "D&rucke Bild..."
6650 #: shdoclc.rc:72
6651 msgid "&Go to My Pictures"
6652 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6654 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6655 msgid "Set as Back&ground"
6656 msgstr "Als Hintergrund"
6658 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6659 msgid "Set as &Desktop Item..."
6660 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6662 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6663 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6664 msgid "Cu&t"
6665 msgstr "&Ausschneiden"
6667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6669 #: wordpad.rc:102
6670 msgid "&Copy"
6671 msgstr "&Kopieren"
6673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6674 msgid "Copy Shor&tcut"
6675 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6678 msgid "P&roperties"
6679 msgstr "&Eigenschaften"
6681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6682 msgid "&Undo"
6683 msgstr "&Rückgängig"
6685 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6686 msgid "&Delete"
6687 msgstr "&Löschen"
6689 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6690 msgid "&Select"
6691 msgstr "Aus&wählen"
6693 #: shdoclc.rc:102
6694 msgid "&Cell"
6695 msgstr "&Zelle"
6697 #: shdoclc.rc:103
6698 msgid "&Row"
6699 msgstr "Zei&le"
6701 #: shdoclc.rc:104
6702 msgid "&Column"
6703 msgstr "&Spalte"
6705 #: shdoclc.rc:105
6706 msgid "&Table"
6707 msgstr "&Tabelle"
6709 #: shdoclc.rc:108
6710 msgid "&Cell Properties"
6711 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6713 #: shdoclc.rc:109
6714 msgid "&Table Properties"
6715 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6717 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6718 msgid "Paste"
6719 msgstr "Einfügen"
6721 #: shdoclc.rc:118
6722 msgid "&Print"
6723 msgstr "&Drucken"
6725 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6726 msgid "&Open"
6727 msgstr "&Öffnen"
6729 #: shdoclc.rc:125
6730 msgid "Open in &New Window"
6731 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6733 #: shdoclc.rc:129
6734 msgid "Cut"
6735 msgstr "Ausschneiden"
6737 #: shdoclc.rc:152
6738 msgid "&Save Video As..."
6739 msgstr "Speichere &Video als..."
6741 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6742 msgid "Play"
6743 msgstr "Abspielen"
6745 #: shdoclc.rc:189
6746 msgid "Rewind"
6747 msgstr "Rückspulen"
6749 #: shdoclc.rc:196
6750 msgid "Trace Tags"
6751 msgstr "Tags nachgehen"
6753 #: shdoclc.rc:197
6754 msgid "Resource Failures"
6755 msgstr "Resourcen Fehler"
6757 #: shdoclc.rc:198
6758 msgid "Dump Tracking Info"
6759 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6761 #: shdoclc.rc:199
6762 msgid "Debug Break"
6763 msgstr "Debug Break"
6765 #: shdoclc.rc:200
6766 msgid "Debug View"
6767 msgstr "Debug View"
6769 #: shdoclc.rc:201
6770 msgid "Dump Tree"
6771 msgstr "Dump Tree"
6773 #: shdoclc.rc:202
6774 msgid "Dump Lines"
6775 msgstr "Dump Lines"
6777 #: shdoclc.rc:203
6778 msgid "Dump DisplayTree"
6779 msgstr "Dump Displaytree"
6781 #: shdoclc.rc:204
6782 msgid "Dump FormatCaches"
6783 msgstr "Dump FormatCaches"
6785 #: shdoclc.rc:205
6786 msgid "Dump LayoutRects"
6787 msgstr "Dump LayoutRects"
6789 #: shdoclc.rc:206
6790 msgid "Memory Monitor"
6791 msgstr "Speichermonitor"
6793 #: shdoclc.rc:207
6794 msgid "Performance Meters"
6795 msgstr "Leistungsanzeigen"
6797 #: shdoclc.rc:208
6798 msgid "Save HTML"
6799 msgstr "HTML speichern"
6801 #: shdoclc.rc:210
6802 msgid "&Browse View"
6803 msgstr "Ansicht &browsen"
6805 #: shdoclc.rc:211
6806 msgid "&Edit View"
6807 msgstr "Ansicht &Editieren"
6809 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6810 msgid "Scroll Here"
6811 msgstr "Scrolle hier"
6813 #: shdoclc.rc:218
6814 msgid "Top"
6815 msgstr "Oben"
6817 #: shdoclc.rc:219
6818 msgid "Bottom"
6819 msgstr "Unten"
6821 #: shdoclc.rc:221
6822 msgid "Page Up"
6823 msgstr "Seite hoch"
6825 #: shdoclc.rc:222
6826 msgid "Page Down"
6827 msgstr "Seite runter"
6829 #: shdoclc.rc:224
6830 msgid "Scroll Up"
6831 msgstr "Scrolle hoch"
6833 #: shdoclc.rc:225
6834 msgid "Scroll Down"
6835 msgstr "Scrolle runter"
6837 #: shdoclc.rc:232
6838 msgid "Left Edge"
6839 msgstr "Linke Ecke"
6841 #: shdoclc.rc:233
6842 msgid "Right Edge"
6843 msgstr "Rechte Ecke"
6845 #: shdoclc.rc:235
6846 msgid "Page Left"
6847 msgstr "Seite links"
6849 #: shdoclc.rc:236
6850 msgid "Page Right"
6851 msgstr "Seite rechts"
6853 #: shdoclc.rc:238
6854 msgid "Scroll Left"
6855 msgstr "Scrolle links"
6857 #: shdoclc.rc:239
6858 msgid "Scroll Right"
6859 msgstr "Scrolle rechts"
6861 #: shdoclc.rc:25
6862 msgid "Wine Internet Explorer"
6863 msgstr "Wine Internet Explorer"
6865 #: shdoclc.rc:30
6866 msgid "&w&bPage &p"
6867 msgstr "&w&bSeite &p"
6869 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6871 msgid "Lar&ge Icons"
6872 msgstr "&Große Symbole"
6874 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6875 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6876 msgid "S&mall Icons"
6877 msgstr "&Kleine Symbole"
6879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6880 msgid "&List"
6881 msgstr "&Liste"
6883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6884 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6885 msgid "&Details"
6886 msgstr "&Details"
6888 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6889 msgid "Arrange &Icons"
6890 msgstr "Symbole anordnen"
6892 #: shell32.rc:50
6893 msgid "By &Name"
6894 msgstr "Nach &Name"
6896 #: shell32.rc:51
6897 msgid "By &Type"
6898 msgstr "Nach &Typ"
6900 #: shell32.rc:52
6901 msgid "By &Size"
6902 msgstr "Nach &Größe"
6904 #: shell32.rc:53
6905 msgid "By &Date"
6906 msgstr "Nach &Datum"
6908 #: shell32.rc:55
6909 msgid "&Auto Arrange"
6910 msgstr "&Automatisch anordnen"
6912 #: shell32.rc:57
6913 msgid "Line up Icons"
6914 msgstr "Icons anordnen"
6916 #: shell32.rc:62
6917 msgid "Paste as Link"
6918 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6920 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6921 msgid "New"
6922 msgstr "Neu"
6924 #: shell32.rc:66
6925 msgid "New &Folder"
6926 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6928 #: shell32.rc:67
6929 msgid "New &Link"
6930 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6932 #: shell32.rc:71
6933 msgid "Properties"
6934 msgstr "&Eigenschaften"
6936 #: shell32.rc:82
6937 msgctxt "recycle bin"
6938 msgid "&Restore"
6939 msgstr "&Wiederherstellen"
6941 #: shell32.rc:83
6942 msgid "&Erase"
6943 msgstr "&Leeren"
6945 #: shell32.rc:95
6946 msgid "E&xplore"
6947 msgstr "E&rkunden"
6949 #: shell32.rc:98
6950 msgid "C&ut"
6951 msgstr "&Ausschneiden"
6953 #: shell32.rc:101
6954 msgid "Create &Link"
6955 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6958 msgid "&Rename"
6959 msgstr "&Umbenennen"
6961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6963 msgid "E&xit"
6964 msgstr "&Beenden"
6966 #: shell32.rc:127
6967 msgid "&About Control Panel"
6968 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6970 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6971 msgid "Size"
6972 msgstr "Größe"
6974 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6975 msgid "Type"
6976 msgstr "Typ"
6978 #: shell32.rc:137
6979 msgid "Modified"
6980 msgstr "Geändert"
6982 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6983 msgid "Attributes"
6984 msgstr "Attribute"
6986 #: shell32.rc:140
6987 msgid "Size available"
6988 msgstr "Freier Speicher"
6990 #: shell32.rc:142
6991 msgid "Comments"
6992 msgstr "Kommentar"
6994 #: shell32.rc:143
6995 msgid "Owner"
6996 msgstr "Besitzer"
6998 #: shell32.rc:144
6999 msgid "Group"
7000 msgstr "Gruppe"
7002 #: shell32.rc:145
7003 msgid "Original location"
7004 msgstr "Ursprung"
7006 #: shell32.rc:146
7007 msgid "Date deleted"
7008 msgstr "Gelöscht am"
7010 #: shell32.rc:156
7011 msgid "Control Panel"
7012 msgstr "Systemsteuerung"
7014 #: shell32.rc:163
7015 msgid "Select"
7016 msgstr "Auswählen"
7018 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7019 msgid "Open"
7020 msgstr "Öffnen"
7022 #: shell32.rc:186
7023 msgid "Restart"
7024 msgstr "Neustarten"
7026 #: shell32.rc:187
7027 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7028 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7030 #: shell32.rc:188
7031 msgid "Shutdown"
7032 msgstr "Beenden"
7034 #: shell32.rc:189
7035 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7036 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7038 #: shell32.rc:199
7039 msgid "Start Menu\\Programs"
7040 msgstr "Startmenü\\Programme"
7042 #: shell32.rc:201
7043 msgid "Favorites"
7044 msgstr "Favoriten"
7046 #: shell32.rc:202
7047 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7048 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7050 #: shell32.rc:203
7051 msgid "Recent"
7052 msgstr "Recent"
7054 #: shell32.rc:204
7055 msgid "SendTo"
7056 msgstr "SendTo"
7058 #: shell32.rc:205
7059 msgid "Start Menu"
7060 msgstr "Startmenü"
7062 #: shell32.rc:206
7063 msgid "My Music"
7064 msgstr "Eigene Musik"
7066 #: shell32.rc:207
7067 msgid "My Videos"
7068 msgstr "Eigene Videos"
7070 #: shell32.rc:208
7071 msgctxt "directory"
7072 msgid "Desktop"
7073 msgstr "Desktop"
7075 #: shell32.rc:209
7076 msgid "NetHood"
7077 msgstr "Netzwerkumgebung"
7079 #: shell32.rc:210
7080 msgid "Templates"
7081 msgstr "Vorlagen"
7083 #: shell32.rc:211
7084 msgid "Application Data"
7085 msgstr "Anwendungsdaten"
7087 #: shell32.rc:212
7088 msgid "PrintHood"
7089 msgstr "Druckumgebung"
7091 #: shell32.rc:213
7092 msgid "Local Settings\\Application Data"
7093 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7095 #: shell32.rc:214
7096 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7097 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7099 #: shell32.rc:215
7100 msgid "Cookies"
7101 msgstr "Cookies"
7103 #: shell32.rc:216
7104 msgid "Local Settings\\History"
7105 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7107 #: shell32.rc:217
7108 msgid "Program Files"
7109 msgstr "Programme"
7111 #: shell32.rc:219
7112 msgid "My Pictures"
7113 msgstr "Eigene Bilder"
7115 #: shell32.rc:220
7116 msgid "Program Files\\Common Files"
7117 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7119 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7120 msgid "Documents"
7121 msgstr "Dokumente"
7123 #: shell32.rc:223
7124 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7125 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7127 #: shell32.rc:224
7128 msgid "Music"
7129 msgstr "Musik"
7131 #: shell32.rc:225
7132 msgid "Pictures"
7133 msgstr "Bilder"
7135 #: shell32.rc:226
7136 msgid "Videos"
7137 msgstr "Videos"
7139 #: shell32.rc:227
7140 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7141 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7143 #: shell32.rc:218
7144 msgid "Program Files (x86)"
7145 msgstr "Programme (x86)"
7147 #: shell32.rc:221
7148 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7149 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7151 #: shell32.rc:228
7152 msgid "Contacts"
7153 msgstr "Kontakte"
7155 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7156 msgid "Links"
7157 msgstr "Links"
7159 #: shell32.rc:230
7160 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7161 msgstr "Bilder\\Diashows"
7163 #: shell32.rc:231
7164 msgid "Music\\Playlists"
7165 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7167 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7168 msgid "Downloads"
7169 msgstr "Downloads"
7171 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7172 msgid "Status"
7173 msgstr "Status"
7175 #: shell32.rc:149
7176 msgid "Location"
7177 msgstr "Ort"
7179 #: shell32.rc:150
7180 msgid "Model"
7181 msgstr "Modell"
7183 #: shell32.rc:233
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7187 #: shell32.rc:234
7188 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7189 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7191 #: shell32.rc:235
7192 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7193 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7195 #: shell32.rc:236
7196 msgid "Music\\Sample Music"
7197 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7199 #: shell32.rc:237
7200 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7201 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7203 #: shell32.rc:238
7204 msgid "Music\\Sample Playlists"
7205 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7207 #: shell32.rc:239
7208 msgid "Videos\\Sample Videos"
7209 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7211 #: shell32.rc:240
7212 msgid "Saved Games"
7213 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7215 #: shell32.rc:241
7216 msgid "Searches"
7217 msgstr "Suchvorgänge"
7219 #: shell32.rc:242
7220 msgid "Users"
7221 msgstr "Benutzer"
7223 #: shell32.rc:243
7224 msgid "OEM Links"
7225 msgstr "OEM Links"
7227 #: shell32.rc:246
7228 msgid "AppData\\LocalLow"
7229 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7231 #: shell32.rc:166
7232 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7233 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7235 #: shell32.rc:167
7236 msgid "Error during creation of a new folder"
7237 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7239 #: shell32.rc:168
7240 msgid "Confirm file deletion"
7241 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7243 #: shell32.rc:169
7244 msgid "Confirm folder deletion"
7245 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7247 #: shell32.rc:170
7248 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7249 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7251 #: shell32.rc:171
7252 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7253 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7255 #: shell32.rc:178
7256 msgid "Confirm file overwrite"
7257 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7259 #: shell32.rc:177
7260 msgid ""
7261 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7262 "\n"
7263 "Do you want to replace it?"
7264 msgstr ""
7265 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7266 "\n"
7267 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7269 #: shell32.rc:172
7270 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7271 msgstr ""
7272 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7274 #: shell32.rc:174
7275 msgid ""
7276 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7277 msgstr ""
7278 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7279 "verschieben möchten?"
7281 #: shell32.rc:173
7282 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7283 msgstr ""
7284 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7286 #: shell32.rc:175
7287 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7288 msgstr ""
7289 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7290 "verschieben möchten?"
7292 #: shell32.rc:176
7293 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7294 msgstr ""
7295 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7296 "\n"
7297 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7299 #: shell32.rc:183
7300 msgid ""
7301 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7302 "\n"
7303 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7304 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7305 "the folder?"
7306 msgstr ""
7307 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7308 "\n"
7309 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7310 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7311 "\n"
7312 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7314 #: shell32.rc:248
7315 msgid "New Folder"
7316 msgstr "Neuer Ordner"
7318 #: shell32.rc:250
7319 msgid "Wine Control Panel"
7320 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7322 #: shell32.rc:192
7323 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7324 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7326 #: shell32.rc:193
7327 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7328 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7330 #: shell32.rc:195
7331 msgid "Executable files (*.exe)"
7332 msgstr "Programme (*.exe)"
7334 #: shell32.rc:254
7335 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7336 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7338 #: shell32.rc:256
7339 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7340 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7342 #: shell32.rc:257
7343 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7344 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7346 #: shell32.rc:258
7347 msgid "Confirm deletion"
7348 msgstr "Löschung bestätigen"
7350 #: shell32.rc:259
7351 msgid ""
7352 "A file already exists at the path %1.\n"
7353 "\n"
7354 "Do you want to replace it?"
7355 msgstr ""
7356 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7357 "\n"
7358 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7360 #: shell32.rc:260
7361 msgid ""
7362 "A folder already exists at the path %1.\n"
7363 "\n"
7364 "Do you want to replace it?"
7365 msgstr ""
7366 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7367 "\n"
7368 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7370 #: shell32.rc:261
7371 msgid "Confirm overwrite"
7372 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7374 #: shell32.rc:278
7375 msgid ""
7376 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7377 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7378 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7379 "any later version.\n"
7380 "\n"
7381 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7384 "more details.\n"
7385 "\n"
7386 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7387 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7388 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7389 msgstr ""
7390 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7391 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7392 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7393 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7394 "\n"
7395 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7396 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7397 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7398 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7399 "\n"
7400 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7401 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7402 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7404 #: shell32.rc:266
7405 msgid "Wine License"
7406 msgstr "Wine Lizenz"
7408 #: shell32.rc:155
7409 msgid "Trash"
7410 msgstr "Papierkorb"
7412 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7413 msgid "Error"
7414 msgstr "Fehler"
7416 #: shlwapi.rc:40
7417 msgid "Don't show me th&is message again"
7418 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7420 #: shlwapi.rc:43
7421 msgid "&Yes"
7422 msgstr "&Ja"
7424 #: shlwapi.rc:44
7425 msgid "&No"
7426 msgstr "&Nein"
7428 #: shlwapi.rc:27
7429 msgid "%d bytes"
7430 msgstr "%d Bytes"
7432 #: shlwapi.rc:28
7433 msgctxt "time unit: hours"
7434 msgid " hr"
7435 msgstr " Std"
7437 #: shlwapi.rc:29
7438 msgctxt "time unit: minutes"
7439 msgid " min"
7440 msgstr " Min"
7442 #: shlwapi.rc:30
7443 msgctxt "time unit: seconds"
7444 msgid " sec"
7445 msgstr " Sek"
7447 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7448 msgctxt "window"
7449 msgid "&Restore"
7450 msgstr "&Wiederherstellen"
7452 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7453 msgid "&Move"
7454 msgstr "&Verschieben"
7456 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7457 msgid "&Size"
7458 msgstr "&Größe"
7460 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7461 msgid "Mi&nimize"
7462 msgstr "Mi&nimieren"
7464 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7465 msgid "Ma&ximize"
7466 msgstr "Ma&ximieren"
7468 #: user32.rc:33
7469 msgid "&Close\tAlt-F4"
7470 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7472 #: user32.rc:35
7473 msgid "&About Wine"
7474 msgstr "Ü&ber Wine"
7476 #: user32.rc:46
7477 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7478 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7480 #: user32.rc:48
7481 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7482 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7484 #: user32.rc:69
7485 msgid "&More Windows..."
7486 msgstr "&Mehr Fenster..."
7488 #: wineps.rc:25
7489 msgid "Paper"
7490 msgstr "Papier"
7492 #: wineps.rc:28
7493 msgid "Paper Si&ze:"
7494 msgstr "&Papiergröße:"
7496 #: wineps.rc:31
7497 msgid "Orientation"
7498 msgstr "Ausrichtung"
7500 #: wineps.rc:32
7501 msgid "&Portrait"
7502 msgstr "&Hochformat"
7504 #: wineps.rc:34
7505 msgid "&Landscape"
7506 msgstr "&Querformat"
7508 #: wineps.rc:36
7509 msgid "Duplex:"
7510 msgstr "Duplex:"
7512 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7513 msgid "Realm"
7514 msgstr "Bereich"
7516 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7517 msgid "&Save this password (insecure)"
7518 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7520 #: wininet.rc:54
7521 msgid "Authentication Required"
7522 msgstr "Benutzeranmeldung"
7524 #: wininet.rc:58
7525 msgid "Server"
7526 msgstr "Server"
7528 #: wininet.rc:74
7529 msgid "Security Warning"
7530 msgstr "Sicherheits Warnung"
7532 #: wininet.rc:77
7533 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7534 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7536 #: wininet.rc:79
7537 msgid "Do you want to continue anyway?"
7538 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7540 #: wininet.rc:25
7541 msgid "LAN Connection"
7542 msgstr "LAN Verbindung"
7544 #: wininet.rc:26
7545 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7546 msgstr ""
7547 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7548 "Herausgeber ausgestellt."
7550 #: wininet.rc:27
7551 msgid "The date on the certificate is invalid."
7552 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7554 #: wininet.rc:28
7555 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7556 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7558 #: wininet.rc:29
7559 msgid ""
7560 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7561 msgstr ""
7562 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7564 #: winmm.rc:28
7565 msgid "The specified command was carried out."
7566 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7568 #: winmm.rc:29
7569 msgid "Undefined external error."
7570 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7572 #: winmm.rc:30
7573 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7574 msgstr ""
7575 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7576 "für Ihr System."
7578 #: winmm.rc:31
7579 msgid "The driver was not enabled."
7580 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7582 #: winmm.rc:32
7583 msgid ""
7584 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7585 "again."
7586 msgstr ""
7587 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7588 "versuchen Sie es erneut."
7590 #: winmm.rc:33
7591 msgid "The specified device handle is invalid."
7592 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7594 #: winmm.rc:34
7595 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7596 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7598 #: winmm.rc:35
7599 msgid ""
7600 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7601 "increase available memory, and then try again."
7602 msgstr ""
7603 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7604 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7606 #: winmm.rc:36
7607 msgid ""
7608 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7609 "which functions and messages the driver supports."
7610 msgstr ""
7611 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7612 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7614 #: winmm.rc:37
7615 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7616 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7618 #: winmm.rc:38
7619 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7620 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7622 #: winmm.rc:39
7623 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7624 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7626 #: winmm.rc:42
7627 msgid ""
7628 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7629 "Capabilities function to determine the supported formats."
7630 msgstr ""
7631 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7632 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7633 "ermitteln."
7635 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7636 msgid ""
7637 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7638 "device, or wait until the data is finished playing."
7639 msgstr ""
7640 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7641 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7642 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7644 #: winmm.rc:44
7645 msgid ""
7646 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7647 "header, and then try again."
7648 msgstr ""
7649 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7650 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7652 #: winmm.rc:45
7653 msgid ""
7654 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7655 "and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7658 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7660 #: winmm.rc:48
7661 msgid ""
7662 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7663 "header, and then try again."
7664 msgstr ""
7665 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7666 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7668 #: winmm.rc:50
7669 msgid ""
7670 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7671 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7672 msgstr ""
7673 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7674 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7676 #: winmm.rc:51
7677 msgid ""
7678 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7679 "transmitted, and then try again."
7680 msgstr ""
7681 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7682 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7684 #: winmm.rc:52
7685 msgid ""
7686 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7687 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7688 msgstr ""
7689 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7690 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7692 #: winmm.rc:53
7693 msgid ""
7694 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7695 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7696 msgstr ""
7697 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7698 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7700 #: winmm.rc:56
7701 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7702 msgstr ""
7703 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7704 "das MCI - Gerät öffnen."
7706 #: winmm.rc:57
7707 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7708 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7710 #: winmm.rc:58
7711 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7712 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7714 #: winmm.rc:59
7715 msgid ""
7716 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7717 "or contact the device manufacturer."
7718 msgstr ""
7719 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7720 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7722 #: winmm.rc:60
7723 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7724 msgstr ""
7725 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7727 #: winmm.rc:61
7728 msgid ""
7729 "Not enough memory available for this task.\n"
7730 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7731 "again."
7732 msgstr ""
7733 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7734 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7736 #: winmm.rc:62
7737 msgid ""
7738 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7739 "unique alias."
7740 msgstr ""
7741 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7742 "Sie einen eindeutigen Alias"
7744 #: winmm.rc:63
7745 msgid ""
7746 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7747 msgstr ""
7748 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7750 #: winmm.rc:64
7751 msgid "No command was specified."
7752 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7754 #: winmm.rc:65
7755 msgid ""
7756 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7757 "size of the buffer."
7758 msgstr ""
7759 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7760 "Puffergröße."
7762 #: winmm.rc:66
7763 msgid ""
7764 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7765 "one."
7766 msgstr ""
7767 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7768 "bereit."
7770 #: winmm.rc:67
7771 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7772 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7774 #: winmm.rc:68
7775 msgid ""
7776 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7777 "manufacturer about obtaining a new driver."
7778 msgstr ""
7779 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7780 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7782 #: winmm.rc:69
7783 msgid ""
7784 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7785 "manufacturer about obtaining a new driver."
7786 msgstr ""
7787 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7788 "einem neuen Treiber."
7790 #: winmm.rc:70
7791 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7792 msgstr ""
7793 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7795 #: winmm.rc:71
7796 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7797 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7799 #: winmm.rc:72
7800 msgid ""
7801 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7802 msgstr ""
7803 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7804 "und Dateiname richtig sind."
7806 #: winmm.rc:73
7807 msgid "The device driver is not ready."
7808 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7810 #: winmm.rc:74
7811 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7812 msgstr ""
7813 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7814 "starten."
7816 #: winmm.rc:75
7817 msgid ""
7818 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7819 "access error."
7820 msgstr ""
7821 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7822 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7824 #: winmm.rc:76
7825 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7826 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7828 #: winmm.rc:77
7829 msgid ""
7830 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7831 "separately to determine which devices caused the error."
7832 msgstr ""
7833 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7834 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7835 "verursachte."
7837 #: winmm.rc:78
7838 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7839 msgstr ""
7840 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7842 #: winmm.rc:79
7843 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7844 msgstr ""
7845 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7846 "Befehl."
7848 #: winmm.rc:80
7849 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7850 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7852 #: winmm.rc:81
7853 msgid ""
7854 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7855 "still connected to the network."
7856 msgstr ""
7857 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7858 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7859 "besteht."
7861 #: winmm.rc:82
7862 msgid ""
7863 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7864 "device name is spelled correctly."
7865 msgstr ""
7866 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7867 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7869 #: winmm.rc:83
7870 msgid ""
7871 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7872 "again."
7873 msgstr ""
7874 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7875 "versuchen Sie es erneut."
7877 #: winmm.rc:84
7878 msgid ""
7879 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7880 "alias."
7881 msgstr ""
7882 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7883 "einen eindeutigen Alias."
7885 #: winmm.rc:85
7886 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7887 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7889 #: winmm.rc:86
7890 msgid ""
7891 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7892 "parameter with each 'open' command."
7893 msgstr ""
7894 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7895 "jedem 'open' - Befehl."
7897 #: winmm.rc:87
7898 msgid ""
7899 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7900 "Please supply one."
7901 msgstr ""
7902 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7903 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7905 #: winmm.rc:88
7906 msgid ""
7907 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7908 "documentation for valid formats."
7909 msgstr ""
7910 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7911 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7913 #: winmm.rc:89
7914 msgid ""
7915 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7916 "supply one."
7917 msgstr ""
7918 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7919 "eins an."
7921 #: winmm.rc:90
7922 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7923 msgstr ""
7924 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7926 #: winmm.rc:91
7927 msgid ""
7928 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7929 "may be corrupt, or not in the correct format."
7930 msgstr ""
7931 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7932 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7934 #: winmm.rc:92
7935 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7936 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7938 #: winmm.rc:93
7939 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7940 msgstr ""
7941 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7942 "Dateinamen an."
7944 #: winmm.rc:94
7945 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7946 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7948 #: winmm.rc:95
7949 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7950 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7952 #: winmm.rc:96
7953 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7954 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7956 #: winmm.rc:97
7957 msgid ""
7958 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7959 "sequence, and then try again."
7960 msgstr ""
7961 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7962 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7964 #: winmm.rc:98
7965 msgid ""
7966 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7967 "the device is closed, and then try again."
7968 msgstr ""
7969 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7970 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7972 #: winmm.rc:99
7973 msgid ""
7974 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7975 "characters, followed by a period and an extension."
7976 msgstr ""
7977 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7978 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7980 #: winmm.rc:100
7981 msgid ""
7982 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7983 msgstr ""
7984 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7985 "erlaubt."
7987 #: winmm.rc:101
7988 msgid ""
7989 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7990 "in Control Panel to install the device."
7991 msgstr ""
7992 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7993 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7995 #: winmm.rc:102
7996 msgid ""
7997 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7998 "restarting your computer."
7999 msgstr ""
8000 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8001 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8003 #: winmm.rc:103
8004 msgid ""
8005 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8006 "cannot change directories."
8007 msgstr ""
8008 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8009 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8011 #: winmm.rc:104
8012 msgid ""
8013 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8014 "change drives."
8015 msgstr ""
8016 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8017 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8019 #: winmm.rc:105
8020 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8021 msgstr ""
8022 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8024 #: winmm.rc:106
8025 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8026 msgstr ""
8027 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8029 #: winmm.rc:107
8030 msgid ""
8031 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8032 msgstr ""
8033 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8034 "Sie einen an."
8036 #: winmm.rc:108
8037 msgid ""
8038 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8039 "until a wave device is free, and then try again."
8040 msgstr ""
8041 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8042 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8043 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8045 #: winmm.rc:109
8046 msgid ""
8047 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8048 "until the device is free, and then try again."
8049 msgstr ""
8050 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8051 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8052 "Vorgang."
8054 #: winmm.rc:110
8055 msgid ""
8056 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8057 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8058 msgstr ""
8059 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8060 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8061 "Vorgang."
8063 #: winmm.rc:111
8064 msgid ""
8065 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8066 "until the device is free, and then try again."
8067 msgstr ""
8068 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8069 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8070 "Vorgang."
8072 #: winmm.rc:112
8073 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8074 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8076 #: winmm.rc:113
8077 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8078 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8080 #: winmm.rc:114
8081 msgid ""
8082 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8083 "the Drivers option to install the wave device."
8084 msgstr ""
8085 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8086 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8087 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8089 #: winmm.rc:115
8090 msgid ""
8091 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8092 "format."
8093 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8095 #: winmm.rc:116
8096 msgid ""
8097 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8098 "the Drivers option to install the wave device."
8099 msgstr ""
8100 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8101 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8102 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8104 #: winmm.rc:117
8105 msgid ""
8106 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8107 "format."
8108 msgstr ""
8109 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8110 "Dateiformat nicht."
8112 #: winmm.rc:122
8113 msgid ""
8114 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8115 "You can't use them together."
8116 msgstr ""
8117 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8118 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8120 #: winmm.rc:124
8121 msgid ""
8122 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8123 "again."
8124 msgstr ""
8125 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8126 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8128 #: winmm.rc:127
8129 msgid ""
8130 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8131 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8132 msgstr ""
8133 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8134 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8135 "installieren."
8137 #: winmm.rc:125
8138 msgid ""
8139 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8140 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8141 "setup."
8142 msgstr ""
8143 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8144 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8145 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8147 #: winmm.rc:126
8148 msgid "An error occurred with the specified port."
8149 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8151 #: winmm.rc:129
8152 msgid ""
8153 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8154 "these applications; then, try again."
8155 msgstr ""
8156 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8157 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8159 #: winmm.rc:128
8160 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8161 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8163 #: winmm.rc:123
8164 msgid ""
8165 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8166 "Control Panel to install a MIDI driver."
8167 msgstr ""
8168 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8169 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8170 "installieren."
8172 #: winmm.rc:118
8173 msgid "There is no display window."
8174 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8176 #: winmm.rc:119
8177 msgid "Could not create or use window."
8178 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8180 #: winmm.rc:120
8181 msgid ""
8182 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8183 "check your disk or network connection."
8184 msgstr ""
8185 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8186 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8188 #: winmm.rc:121
8189 msgid ""
8190 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8191 "are still connected to the network."
8192 msgstr ""
8193 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8194 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8195 "noch besteht."
8197 #: winspool.rc:34
8198 msgid "Print to File"
8199 msgstr "Ausdruck in Datei"
8201 #: winspool.rc:37
8202 msgid "&Output File Name:"
8203 msgstr "&Dateiname:"
8205 #: winspool.rc:28
8206 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8207 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8209 #: winspool.rc:29
8210 msgid "Unable to create the output file."
8211 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8213 #: wldap32.rc:27
8214 msgid "Success"
8215 msgstr "Erfolgreich"
8217 #: wldap32.rc:28
8218 msgid "Operations Error"
8219 msgstr "Operationsfehler"
8221 #: wldap32.rc:29
8222 msgid "Protocol Error"
8223 msgstr "Protokollfehler"
8225 #: wldap32.rc:30
8226 msgid "Time Limit Exceeded"
8227 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8229 #: wldap32.rc:31
8230 msgid "Size Limit Exceeded"
8231 msgstr "Größenlimit überschritten"
8233 #: wldap32.rc:32
8234 msgid "Compare False"
8235 msgstr "Vergleich falsch"
8237 #: wldap32.rc:33
8238 msgid "Compare True"
8239 msgstr "Vergleich wahr"
8241 #: wldap32.rc:34
8242 msgid "Authentication Method Not Supported"
8243 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8245 #: wldap32.rc:35
8246 msgid "Strong Authentication Required"
8247 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8249 #: wldap32.rc:36
8250 msgid "Referral (v2)"
8251 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8253 #: wldap32.rc:37
8254 msgid "Referral"
8255 msgstr "Weiterleitung"
8257 #: wldap32.rc:38
8258 msgid "Administration Limit Exceeded"
8259 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8261 #: wldap32.rc:39
8262 msgid "Unavailable Critical Extension"
8263 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8265 #: wldap32.rc:40
8266 msgid "Confidentiality Required"
8267 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8269 #: wldap32.rc:43
8270 msgid "No Such Attribute"
8271 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8273 #: wldap32.rc:44
8274 msgid "Undefined Type"
8275 msgstr "Nicht definierter Typ"
8277 #: wldap32.rc:45
8278 msgid "Inappropriate Matching"
8279 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8281 #: wldap32.rc:46
8282 msgid "Constraint Violation"
8283 msgstr "Restriktionsverletzung"
8285 #: wldap32.rc:47
8286 msgid "Attribute Or Value Exists"
8287 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8289 #: wldap32.rc:48
8290 msgid "Invalid Syntax"
8291 msgstr "Ungültige Syntax"
8293 #: wldap32.rc:59
8294 msgid "No Such Object"
8295 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8297 #: wldap32.rc:60
8298 msgid "Alias Problem"
8299 msgstr "Aliasproblem"
8301 #: wldap32.rc:61
8302 msgid "Invalid DN Syntax"
8303 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8305 #: wldap32.rc:62
8306 msgid "Is Leaf"
8307 msgstr "Endknoten"
8309 #: wldap32.rc:63
8310 msgid "Alias Dereference Problem"
8311 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8313 #: wldap32.rc:75
8314 msgid "Inappropriate Authentication"
8315 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8317 #: wldap32.rc:76
8318 msgid "Invalid Credentials"
8319 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8321 #: wldap32.rc:77
8322 msgid "Insufficient Rights"
8323 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8325 #: wldap32.rc:78
8326 msgid "Busy"
8327 msgstr "Beschäftigt"
8329 #: wldap32.rc:79
8330 msgid "Unavailable"
8331 msgstr "Nicht verfügbar"
8333 #: wldap32.rc:80
8334 msgid "Unwilling To Perform"
8335 msgstr "Ausführung verweigert"
8337 #: wldap32.rc:81
8338 msgid "Loop Detected"
8339 msgstr "Schleife erkannt"
8341 #: wldap32.rc:87
8342 msgid "Sort Control Missing"
8343 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8345 #: wldap32.rc:88
8346 msgid "Index range error"
8347 msgstr "Indexbereichsfehler"
8349 #: wldap32.rc:91
8350 msgid "Naming Violation"
8351 msgstr "Bennenungsverletzung"
8353 #: wldap32.rc:92
8354 msgid "Object Class Violation"
8355 msgstr "Objektklasse verletzt"
8357 #: wldap32.rc:93
8358 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8359 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8361 #: wldap32.rc:94
8362 msgid "Not allowed on RDN"
8363 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8365 #: wldap32.rc:95
8366 msgid "Already Exists"
8367 msgstr "Bereits vorhanden"
8369 #: wldap32.rc:96
8370 msgid "No Object Class Mods"
8371 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8373 #: wldap32.rc:97
8374 msgid "Results Too Large"
8375 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8377 #: wldap32.rc:98
8378 msgid "Affects Multiple DSAs"
8379 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8381 #: wldap32.rc:107
8382 msgid "Other"
8383 msgstr "Andere"
8385 #: wldap32.rc:108
8386 msgid "Server Down"
8387 msgstr "Server heruntergefahren"
8389 #: wldap32.rc:109
8390 msgid "Local Error"
8391 msgstr "Lokaler Fehler"
8393 #: wldap32.rc:110
8394 msgid "Encoding Error"
8395 msgstr "Kodierungsfehler"
8397 #: wldap32.rc:111
8398 msgid "Decoding Error"
8399 msgstr "Dekodierungsfehler"
8401 #: wldap32.rc:112
8402 msgid "Timeout"
8403 msgstr "Zeitüberschreitung"
8405 #: wldap32.rc:113
8406 msgid "Auth Unknown"
8407 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8409 #: wldap32.rc:114
8410 msgid "Filter Error"
8411 msgstr "Filterfehler"
8413 #: wldap32.rc:115
8414 msgid "User Cancelled"
8415 msgstr "Benutzerabbruch"
8417 #: wldap32.rc:116
8418 msgid "Parameter Error"
8419 msgstr "Parameterfehler"
8421 #: wldap32.rc:117
8422 msgid "No Memory"
8423 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8425 #: wldap32.rc:118
8426 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8427 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8429 #: wldap32.rc:119
8430 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8431 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8433 #: wldap32.rc:120
8434 msgid "Specified control was not found in message"
8435 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8437 #: wldap32.rc:121
8438 msgid "No result present in message"
8439 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8441 #: wldap32.rc:122
8442 msgid "More results returned"
8443 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8445 #: wldap32.rc:123
8446 msgid "Loop while handling referrals"
8447 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8449 #: wldap32.rc:124
8450 msgid "Referral hop limit exceeded"
8451 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8453 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8454 msgid ""
8455 "Not Yet Implemented\n"
8456 "\n"
8457 msgstr ""
8458 "Noch nicht implementiert\n"
8459 "\n"
8461 #: attrib.rc:28
8462 msgid "%1: File Not Found\n"
8463 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8465 #: attrib.rc:47
8466 msgid ""
8467 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8468 "\n"
8469 "Syntax:\n"
8470 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8471 "       [/S [/D]]\n"
8472 "\n"
8473 "Where:\n"
8474 "\n"
8475 "  +   Sets an attribute.\n"
8476 "  -   Clears an attribute.\n"
8477 "  R   Read-only file attribute.\n"
8478 "  A   Archive file attribute.\n"
8479 "  S   System file attribute.\n"
8480 "  H   Hidden file attribute.\n"
8481 "  [drive:][path][filename]\n"
8482 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8483 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8484 "  /D  Processes folders as well.\n"
8485 msgstr ""
8486 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8487 "\n"
8488 "Syntax:\n"
8489 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8490 "[Dateiname]\n"
8491 "       [/S [/D]]\n"
8492 "\n"
8493 "Dabei:\n"
8494 "\n"
8495 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8496 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8497 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8498 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8499 "  S   System Dateiattribut.\n"
8500 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8501 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8502 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8503 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8504 "verarbeiten.\n"
8505 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8507 #: clock.rc:29
8508 msgid "Ana&log"
8509 msgstr "Ana&log"
8511 #: clock.rc:30
8512 msgid "Digi&tal"
8513 msgstr "Digi&tal"
8515 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8516 msgid "&Font..."
8517 msgstr "Schrift&art..."
8519 #: clock.rc:34
8520 msgid "&Without Titlebar"
8521 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8523 #: clock.rc:36
8524 msgid "&Seconds"
8525 msgstr "&Sekunden"
8527 #: clock.rc:37
8528 msgid "&Date"
8529 msgstr "&Datum"
8531 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8532 msgid "&Always on Top"
8533 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8535 #: clock.rc:42
8536 msgid "&About Clock"
8537 msgstr "&Über Uhr"
8539 #: clock.rc:48
8540 msgid "Clock"
8541 msgstr "Uhr"
8543 #: cmd.rc:37
8544 msgid ""
8545 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8546 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8547 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8548 "called procedure.\n"
8549 "\n"
8550 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8551 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8552 msgstr ""
8553 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8554 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8555 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8556 "kann\n"
8557 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8558 "\n"
8559 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8560 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8562 #: cmd.rc:40
8563 msgid ""
8564 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8565 "default directory.\n"
8566 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8568 #: cmd.rc:41
8569 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8570 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8572 #: cmd.rc:43
8573 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8574 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8576 #: cmd.rc:45
8577 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8578 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8580 #: cmd.rc:46
8581 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8582 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8584 #: cmd.rc:47
8585 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8586 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8588 #: cmd.rc:48
8589 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8590 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8592 #: cmd.rc:49
8593 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8594 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8596 #: cmd.rc:59
8597 msgid ""
8598 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8599 "\n"
8600 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8601 "on the terminal device before they are executed.\n"
8602 "\n"
8603 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8604 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8605 "preceding it with an @ sign.\n"
8606 msgstr ""
8607 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8608 "Terminalgerät.\n"
8609 "\n"
8610 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8611 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8612 "\n"
8613 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8614 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8615 "dessen\n"
8616 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8618 #: cmd.rc:61
8619 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8620 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8622 #: cmd.rc:69
8623 msgid ""
8624 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8625 "\n"
8626 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8627 "\n"
8628 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8629 "not exist in wine's cmd.\n"
8630 msgstr ""
8631 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8632 "einzeln auszuführen.\n"
8633 "\n"
8634 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8635 "\n"
8636 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8637 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8639 #: cmd.rc:81
8640 msgid ""
8641 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8642 "batch file.\n"
8643 "\n"
8644 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8645 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8646 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8647 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8648 "label terminates the batch file execution.\n"
8649 "\n"
8650 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8651 msgstr ""
8652 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8653 "einer\n"
8654 "Batchdatei.\n"
8655 "\n"
8656 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8657 "lang\n"
8658 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8659 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8660 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8661 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8662 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8663 "\n"
8664 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8666 #: cmd.rc:84
8667 msgid ""
8668 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8669 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8670 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8672 #: cmd.rc:94
8673 msgid ""
8674 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8675 "\n"
8676 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8677 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8678 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8679 "\n"
8680 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8681 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8682 msgstr ""
8683 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8684 "\n"
8685 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8686 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8687 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8688 "\n"
8689 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8690 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8691 "und Kleinschreibung.\n"
8693 #: cmd.rc:100
8694 msgid ""
8695 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8696 "\n"
8697 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8698 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8699 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8700 msgstr ""
8701 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8702 "\n"
8703 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8704 "\n"
8705 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8706 "angegebene\n"
8707 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8708 "anzeigen lassen.\n"
8710 #: cmd.rc:103
8711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8712 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8714 #: cmd.rc:104
8715 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8716 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8718 #: cmd.rc:111
8719 msgid ""
8720 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8721 "\n"
8722 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8723 "subdirectories\n"
8724 "below the item are moved as well.\n"
8725 "\n"
8726 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8727 msgstr ""
8728 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8729 "Dateisystem.\n"
8730 "\n"
8731 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8732 "und\n"
8733 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8734 "\n"
8735 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8736 "DOS\n"
8737 "Laufwerken sind.\n"
8739 #: cmd.rc:122
8740 msgid ""
8741 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8742 "\n"
8743 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8744 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8745 "PATH command with the new value.\n"
8746 "\n"
8747 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8748 "variable, for example:\n"
8749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8750 msgstr ""
8751 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8752 "\n"
8753 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8754 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8755 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8756 "werden\n"
8757 "\n"
8758 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8759 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8760 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8762 #: cmd.rc:128
8763 msgid ""
8764 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8765 "\n"
8766 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8767 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8768 msgstr ""
8769 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8770 "einer Taste auffordert.\n"
8771 "\n"
8772 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8773 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8774 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8776 #: cmd.rc:149
8777 msgid ""
8778 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8779 "\n"
8780 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8781 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8782 "\n"
8783 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8784 "\n"
8785 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8786 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8787 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8788 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8789 "\n"
8790 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8791 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8792 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8793 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8794 "\n"
8795 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8796 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8797 msgstr ""
8798 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8799 "\n"
8800 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8801 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8802 "wartet.\n"
8803 "\n"
8804 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8805 "\n"
8806 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8807 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8808 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8809 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8810 "\n"
8811 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8812 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8813 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8814 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8815 "\n"
8816 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8817 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8818 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8820 #: cmd.rc:153
8821 msgid ""
8822 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8823 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8824 msgstr ""
8825 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8826 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8827 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8829 #: cmd.rc:156
8830 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8831 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8833 #: cmd.rc:157
8834 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8835 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8837 #: cmd.rc:159
8838 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8839 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8841 #: cmd.rc:160
8842 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8843 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8845 #: cmd.rc:178
8846 msgid ""
8847 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8848 "\n"
8849 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8850 "\n"
8851 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8852 "\n"
8853 "SET <variable>=<value>\n"
8854 "\n"
8855 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8856 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8857 "have embedded spaces.\n"
8858 "\n"
8859 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8860 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8861 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8862 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8863 msgstr ""
8864 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8865 "\n"
8866 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8867 "\n"
8868 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8869 "nötig:\n"
8870 "\n"
8871 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8872 "\n"
8873 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8874 "vor\n"
8875 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8876 "enthalten.\n"
8877 "\n"
8878 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8879 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8880 "Werte\n"
8881 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8882 "ist\n"
8883 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8884 "beeinflussen.\n"
8886 #: cmd.rc:183
8887 msgid ""
8888 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8889 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8890 "if called from the command line.\n"
8891 msgstr ""
8892 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8893 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8894 "weiter.\n"
8895 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8896 "wird.\n"
8898 #: cmd.rc:185
8899 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8900 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8902 #: cmd.rc:187
8903 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8904 msgstr ""
8905 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8906 "\n"
8907 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8909 #: cmd.rc:191
8910 msgid ""
8911 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8912 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8913 msgstr ""
8914 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8915 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8916 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8918 #: cmd.rc:200
8919 msgid ""
8920 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8921 "\n"
8922 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8923 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8924 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8925 "\n"
8926 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8927 msgstr ""
8928 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8929 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8930 "\n"
8931 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8932 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8933 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8934 "\n"
8935 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8937 #: cmd.rc:203
8938 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8939 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8941 #: cmd.rc:205
8942 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8943 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8945 #: cmd.rc:209
8946 msgid ""
8947 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8948 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8949 msgstr ""
8950 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8951 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8953 #: cmd.rc:217
8954 msgid ""
8955 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8956 "\n"
8957 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8958 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8959 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8960 "settings are restored.\n"
8961 msgstr ""
8962 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8963 "\n"
8964 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8965 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8966 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8967 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8969 #: cmd.rc:220
8970 msgid ""
8971 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8972 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8973 msgstr ""
8974 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8975 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8976 "zu dem angegebenen.\n"
8978 #: cmd.rc:223
8979 msgid ""
8980 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8981 "PUSHD.\n"
8982 msgstr ""
8983 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8984 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8986 #: cmd.rc:231
8987 msgid ""
8988 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8989 "\n"
8990 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8991 "\n"
8992 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8993 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8994 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8995 "association, if any.\n"
8996 msgstr ""
8997 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8998 "\n"
8999 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9000 "\n"
9001 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9002 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9003 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9004 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9006 #: cmd.rc:242
9007 msgid ""
9008 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9009 "\n"
9010 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9011 "\n"
9012 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9013 "currently defined.\n"
9014 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9015 "if any.\n"
9016 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9017 "associated to the specified file type.\n"
9018 msgstr ""
9019 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9020 "\n"
9021 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9022 "\n"
9023 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9024 "sind.\n"
9025 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9026 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9027 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9029 #: cmd.rc:244
9030 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9031 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9033 #: cmd.rc:248
9034 msgid ""
9035 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9036 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9037 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9038 msgstr ""
9039 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9040 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9041 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9043 #: cmd.rc:252
9044 msgid ""
9045 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9046 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9047 msgstr ""
9048 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9049 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9051 #: cmd.rc:289
9052 msgid ""
9053 "CMD built-in commands are:\n"
9054 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9055 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9056 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9057 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9058 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9059 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9060 "COPY\t\tCopy file\n"
9061 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9062 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9063 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9064 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9065 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9066 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9067 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9068 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9069 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9070 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9071 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9072 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9073 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9074 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9075 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9076 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9077 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9078 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9079 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9080 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9081 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9082 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9083 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9084 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9085 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9086 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9087 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9088 "\n"
9089 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9090 msgstr ""
9091 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9092 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9093 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9094 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9095 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9096 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9097 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9098 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9099 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9100 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9101 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9102 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9103 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9104 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9105 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9106 "Zuordungen\n"
9107 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9108 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9109 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9110 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9111 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9112 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9113 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9114 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9115 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9116 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9117 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9118 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9119 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9120 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9121 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9122 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9123 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9124 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9125 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9126 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9127 "\n"
9128 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9129 "obigen Befehle erhalten.\n"
9131 #: cmd.rc:291
9132 msgid "Are you sure"
9133 msgstr "Sind sie sicher"
9135 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9136 msgctxt "Yes key"
9137 msgid "Y"
9138 msgstr "J"
9140 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9141 msgctxt "No key"
9142 msgid "N"
9143 msgstr "N"
9145 #: cmd.rc:294
9146 msgid "File association missing for extension %s\n"
9147 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9149 #: cmd.rc:295
9150 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9151 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9153 #: cmd.rc:296
9154 msgid "Overwrite %s"
9155 msgstr "%s überschreiben"
9157 #: cmd.rc:297
9158 msgid "More..."
9159 msgstr "Mehr..."
9161 #: cmd.rc:298
9162 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9163 msgstr ""
9164 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9165 "Benutze:\n"
9167 #: cmd.rc:300
9168 msgid "Argument missing\n"
9169 msgstr "Argument fehlt\n"
9171 #: cmd.rc:301
9172 msgid "Syntax error\n"
9173 msgstr "Syntaxfehler\n"
9175 #: cmd.rc:302
9176 msgid "%s: File Not Found\n"
9177 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9179 #: cmd.rc:303
9180 msgid "No help available for %s\n"
9181 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9183 #: cmd.rc:304
9184 msgid "Target to GOTO not found\n"
9185 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9187 #: cmd.rc:305
9188 msgid "Current Date is %s\n"
9189 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9191 #: cmd.rc:306
9192 msgid "Current Time is %s\n"
9193 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9195 #: cmd.rc:307
9196 msgid "Enter new date: "
9197 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9199 #: cmd.rc:308
9200 msgid "Enter new time: "
9201 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9203 #: cmd.rc:309
9204 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9205 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9207 #: cmd.rc:310
9208 msgid "Failed to open '%s'\n"
9209 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9211 #: cmd.rc:311
9212 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9213 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9215 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9216 msgctxt "All key"
9217 msgid "A"
9218 msgstr "A"
9220 #: cmd.rc:313
9221 msgid "%s, Delete"
9222 msgstr "%s, löschen"
9224 #: cmd.rc:314
9225 msgid "Echo is %s\n"
9226 msgstr "Echo ist %s\n"
9228 #: cmd.rc:315
9229 msgid "Verify is %s\n"
9230 msgstr "Verify ist %s\n"
9232 #: cmd.rc:316
9233 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9234 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9236 #: cmd.rc:317
9237 msgid "Parameter error\n"
9238 msgstr "Parameterfehler\n"
9240 #: cmd.rc:318
9241 msgid ""
9242 "Volume in drive %c is %s\n"
9243 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9244 "\n"
9245 msgstr ""
9246 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9247 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9248 "\n"
9250 #: cmd.rc:319
9251 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9252 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9254 #: cmd.rc:320
9255 msgid "PATH not found\n"
9256 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9258 #: cmd.rc:321
9259 msgid "Press any key to continue... "
9260 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9262 #: cmd.rc:322
9263 msgid "Wine Command Prompt"
9264 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9266 #: cmd.rc:323
9267 msgid "CMD Version %s\n"
9268 msgstr "CMD Version %s\n"
9270 #: cmd.rc:324
9271 msgid "More? "
9272 msgstr "Mehr? "
9274 #: cmd.rc:325
9275 msgid "The input line is too long.\n"
9276 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9278 #: dxdiag.rc:27
9279 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9280 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9282 #: dxdiag.rc:28
9283 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9284 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9286 #: explorer.rc:28
9287 msgid "Wine Explorer"
9288 msgstr "Wine Explorer"
9290 #: explorer.rc:29
9291 msgid "Location:"
9292 msgstr "Ort:"
9294 #: hostname.rc:27
9295 msgid "Usage: hostname\n"
9296 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9298 #: hostname.rc:28
9299 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9300 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9302 #: hostname.rc:29
9303 msgid ""
9304 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9305 "utility.\n"
9306 msgstr ""
9307 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9308 "werden.\n"
9310 #: ipconfig.rc:27
9311 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9312 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9314 #: ipconfig.rc:28
9315 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9316 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9318 #: ipconfig.rc:29
9319 msgid "%1 adapter %2\n"
9320 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9322 #: ipconfig.rc:30
9323 msgid "Ethernet"
9324 msgstr "Ethernet"
9326 #: ipconfig.rc:32
9327 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9328 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9330 #: ipconfig.rc:34
9331 msgid "Hostname"
9332 msgstr "Hostname"
9334 #: ipconfig.rc:35
9335 msgid "Node type"
9336 msgstr "Knotentyp"
9338 #: ipconfig.rc:36
9339 msgid "Broadcast"
9340 msgstr "Broadcast"
9342 #: ipconfig.rc:37
9343 msgid "Peer-to-peer"
9344 msgstr "Peer-to-peer"
9346 #: ipconfig.rc:38
9347 msgid "Mixed"
9348 msgstr "Mixed"
9350 #: ipconfig.rc:39
9351 msgid "Hybrid"
9352 msgstr "Hybrid"
9354 #: ipconfig.rc:40
9355 msgid "IP routing enabled"
9356 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9358 #: ipconfig.rc:42
9359 msgid "Physical address"
9360 msgstr "Physikalische Adresse"
9362 #: ipconfig.rc:43
9363 msgid "DHCP enabled"
9364 msgstr "DHCP aktiviert"
9366 #: ipconfig.rc:46
9367 msgid "Default gateway"
9368 msgstr "Standard Gateway"
9370 #: net.rc:27
9371 msgid ""
9372 "The syntax of this command is:\n"
9373 "\n"
9374 "NET command [arguments]\n"
9375 "    -or-\n"
9376 "NET command /HELP\n"
9377 "\n"
9378 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9379 msgstr ""
9380 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9381 "\n"
9382 "NET Befehl [Parameter]\n"
9383 "    -oder-\n"
9384 "NET Befehl /HELP\n"
9385 "\n"
9386 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9388 #: net.rc:28
9389 msgid ""
9390 "The syntax of this command is:\n"
9391 "\n"
9392 "NET START [service]\n"
9393 "\n"
9394 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9395 "'service' is the name of the service to start.\n"
9396 msgstr ""
9397 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9398 "\n"
9399 "NET START [Dienst]\n"
9400 "\n"
9401 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9402 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9404 #: net.rc:29
9405 msgid ""
9406 "The syntax of this command is:\n"
9407 "\n"
9408 "NET STOP service\n"
9409 "\n"
9410 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9411 msgstr ""
9412 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9413 "\n"
9414 "NET STOP Dienst\n"
9415 "\n"
9416 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9418 #: net.rc:30
9419 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9420 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9422 #: net.rc:31
9423 msgid "Could not stop service %1\n"
9424 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9426 #: net.rc:32
9427 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9428 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9430 #: net.rc:33
9431 msgid "Could not get handle to service.\n"
9432 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9434 #: net.rc:34
9435 msgid "The %1 service is starting.\n"
9436 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9438 #: net.rc:35
9439 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9440 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9442 #: net.rc:36
9443 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9444 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9446 #: net.rc:37
9447 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9448 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9450 #: net.rc:38
9451 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9452 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9454 #: net.rc:39
9455 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9456 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9458 #: net.rc:41
9459 msgid "There are no entries in the list.\n"
9460 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9462 #: net.rc:42
9463 msgid ""
9464 "\n"
9465 "Status  Local   Remote\n"
9466 "---------------------------------------------------------------\n"
9467 msgstr ""
9468 "\n"
9469 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9470 "---------------------------------------------------------------\n"
9472 #: net.rc:43
9473 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9474 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9476 #: net.rc:45
9477 msgid "Paused"
9478 msgstr "Angehalten"
9480 #: net.rc:46
9481 msgid "Disconnected"
9482 msgstr "Getrennt"
9484 #: net.rc:47
9485 msgid "A network error occurred"
9486 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9488 #: net.rc:48
9489 msgid "Connection is being made"
9490 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9492 #: net.rc:49
9493 msgid "Reconnecting"
9494 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9496 #: net.rc:40
9497 msgid "The following services are running:\n"
9498 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9500 #: notepad.rc:27
9501 msgid "&New\tCtrl+N"
9502 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9504 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9505 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9506 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9508 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9509 msgid "&Save\tCtrl+S"
9510 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9512 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9513 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9514 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9516 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9517 msgid "Page Se&tup..."
9518 msgstr "Seite ein&richten..."
9520 #: notepad.rc:34
9521 msgid "P&rinter Setup..."
9522 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9524 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9525 msgid "&Edit"
9526 msgstr "&Bearbeiten"
9528 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9529 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9530 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9532 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9533 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9534 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9536 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9537 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9538 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9540 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9541 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9542 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9544 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9545 #: winefile.rc:29
9546 msgid "&Delete\tDel"
9547 msgstr "&Löschen\tEntf"
9549 #: notepad.rc:46
9550 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9551 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9553 #: notepad.rc:47
9554 msgid "&Time/Date\tF5"
9555 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9557 #: notepad.rc:49
9558 msgid "&Wrap long lines"
9559 msgstr "&Zeilenumbruch"
9561 #: notepad.rc:53
9562 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9563 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9565 #: notepad.rc:54
9566 msgid "&Search next\tF3"
9567 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9569 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9570 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9571 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9573 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9574 msgid "&Contents\tF1"
9575 msgstr "&Inhalt"
9577 #: notepad.rc:59
9578 msgid "&About Notepad"
9579 msgstr "Ü&ber Notepad"
9581 #: notepad.rc:105
9582 msgid "Page Setup"
9583 msgstr "Seite einrichten"
9585 #: notepad.rc:107
9586 msgid "&Header:"
9587 msgstr "&Kopfzeile:"
9589 #: notepad.rc:109
9590 msgid "&Footer:"
9591 msgstr "&Fußzeile:"
9593 #: notepad.rc:112
9594 msgid "&Margins (millimeters):"
9595 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9597 #: notepad.rc:113
9598 msgid "&Left:"
9599 msgstr "&Links:"
9601 #: notepad.rc:115
9602 msgid "&Top:"
9603 msgstr "&Oben:"
9605 #: notepad.rc:117
9606 msgid "&Right:"
9607 msgstr "&Rechts:"
9609 #: notepad.rc:119
9610 msgid "&Bottom:"
9611 msgstr "&Unten:"
9613 #: notepad.rc:131
9614 msgid "Encoding:"
9615 msgstr "Kodierung:"
9617 #: notepad.rc:66
9618 msgid "Page &p"
9619 msgstr "Seite &p"
9621 #: notepad.rc:68
9622 msgid "Notepad"
9623 msgstr "Editor"
9625 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9626 msgid "ERROR"
9627 msgstr "FEHLER"
9629 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9630 msgid "WARNING"
9631 msgstr "ACHTUNG"
9633 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9634 msgid "Information"
9635 msgstr "Information"
9637 #: notepad.rc:73
9638 msgid "Untitled"
9639 msgstr "(unbenannt)"
9641 #: notepad.rc:76
9642 msgid "Text files (*.txt)"
9643 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9645 #: notepad.rc:79
9646 msgid ""
9647 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9648 "Please use a different editor."
9649 msgstr ""
9650 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9651 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9653 #: notepad.rc:81
9654 msgid ""
9655 "You did not enter any text.\n"
9656 "Please type something and try again."
9657 msgstr ""
9658 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9659 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9661 #: notepad.rc:83
9662 msgid ""
9663 "File '%s' does not exist.\n"
9664 "\n"
9665 "Do you want to create a new file?"
9666 msgstr ""
9667 "Die Datei '%s'\n"
9668 "existiert nicht.\n"
9669 "\n"
9670 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9672 #: notepad.rc:85
9673 msgid ""
9674 "File '%s' has been modified.\n"
9675 "\n"
9676 "Would you like to save the changes?"
9677 msgstr ""
9678 "Datei %s\n"
9679 " wurde geändert.\n"
9680 "\n"
9681 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9683 #: notepad.rc:86
9684 msgid "'%s' could not be found."
9685 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9687 #: notepad.rc:88
9688 msgid ""
9689 "Not enough memory to complete this task.\n"
9690 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9691 msgstr ""
9692 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9693 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9694 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9695 "erhöhen."
9697 #: notepad.rc:90
9698 msgid "Unicode (UTF-16)"
9699 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9701 #: notepad.rc:91
9702 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9703 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9705 #: notepad.rc:92
9706 msgid "Unicode (UTF-8)"
9707 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9709 #: notepad.rc:99
9710 msgid ""
9711 "%1\n"
9712 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9713 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9714 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9715 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9716 "Continue?"
9717 msgstr ""
9718 "%1\n"
9719 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9720 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9721 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9722 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9723 "Möchten Sie fortfahren?"
9725 #: oleview.rc:29
9726 msgid "&Bind to file..."
9727 msgstr "An Datei b&inden..."
9729 #: oleview.rc:30
9730 msgid "&View TypeLib..."
9731 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9733 #: oleview.rc:32
9734 msgid "&System Configuration"
9735 msgstr "&Systemkonfiguration"
9737 #: oleview.rc:33
9738 msgid "&Run the Registry Editor"
9739 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9741 #: oleview.rc:37
9742 msgid "&Object"
9743 msgstr "&Objekt"
9745 #: oleview.rc:39
9746 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9747 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9749 #: oleview.rc:41
9750 msgid "&In-process server"
9751 msgstr "&In-Prozess Server"
9753 #: oleview.rc:42
9754 msgid "In-process &handler"
9755 msgstr "In-Prozess &Handler"
9757 #: oleview.rc:43
9758 msgid "&Local server"
9759 msgstr "&Lokaler Server"
9761 #: oleview.rc:44
9762 msgid "&Remote server"
9763 msgstr "&Entfernter Server"
9765 #: oleview.rc:47
9766 msgid "View &Type information"
9767 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9769 #: oleview.rc:49
9770 msgid "Create &Instance"
9771 msgstr "&Instanz erstellen"
9773 #: oleview.rc:50
9774 msgid "Create Instance &On..."
9775 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9777 #: oleview.rc:51
9778 msgid "&Release Instance"
9779 msgstr "Instanz &freigeben"
9781 #: oleview.rc:53
9782 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9783 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9785 #: oleview.rc:54
9786 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9787 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9789 #: oleview.rc:60
9790 msgid "&Expert mode"
9791 msgstr "&Expertenmodus"
9793 #: oleview.rc:62
9794 msgid "&Hidden component categories"
9795 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9797 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9798 msgid "&Toolbar"
9799 msgstr "&Symbolleiste"
9801 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9802 msgid "&Status Bar"
9803 msgstr "S&tatusleiste"
9805 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9806 msgid "&Refresh\tF5"
9807 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9809 #: oleview.rc:71
9810 msgid "&About OleView"
9811 msgstr "Ü&ber OleView"
9813 #: oleview.rc:79
9814 msgid "&Save as..."
9815 msgstr "&Speichern unter..."
9817 #: oleview.rc:84
9818 msgid "&Group by type kind"
9819 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9821 #: oleview.rc:154
9822 msgid "Connect to another machine"
9823 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9825 #: oleview.rc:157
9826 msgid "&Machine name:"
9827 msgstr "&Maschinenname:"
9829 #: oleview.rc:165
9830 msgid "System Configuration"
9831 msgstr "Systemkonfiguration"
9833 #: oleview.rc:168
9834 msgid "System Settings"
9835 msgstr "Systemeinstellungen"
9837 #: oleview.rc:169
9838 msgid "&Enable Distributed COM"
9839 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9841 #: oleview.rc:170
9842 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9843 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9845 #: oleview.rc:171
9846 msgid ""
9847 "These settings change only registry values.\n"
9848 "They have no effect on Wine performance."
9849 msgstr ""
9850 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9851 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9853 #: oleview.rc:178
9854 msgid "Default Interface Viewer"
9855 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9857 #: oleview.rc:181
9858 msgid "Interface"
9859 msgstr "Schnittstelle"
9861 #: oleview.rc:183
9862 msgid "IID:"
9863 msgstr "IID:"
9865 #: oleview.rc:186
9866 msgid "&View Type Info"
9867 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9869 #: oleview.rc:191
9870 msgid "IPersist Interface Viewer"
9871 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9873 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9874 msgid "Class Name:"
9875 msgstr "Klassenname:"
9877 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9878 msgid "CLSID:"
9879 msgstr "CLSID:"
9881 #: oleview.rc:203
9882 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9883 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9885 #: oleview.rc:211
9886 msgid "&IsDirty"
9887 msgstr "&IsDirty"
9889 #: oleview.rc:213
9890 msgid "&GetSizeMax"
9891 msgstr "&GetSizeMax"
9893 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9894 msgid "OleView"
9895 msgstr "OleView"
9897 #: oleview.rc:98
9898 msgid "ITypeLib viewer"
9899 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9901 #: oleview.rc:96
9902 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9903 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9905 #: oleview.rc:97
9906 msgid "version 1.0"
9907 msgstr "Version 1.0"
9909 #: oleview.rc:100
9910 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9911 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9913 #: oleview.rc:103
9914 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9915 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9917 #: oleview.rc:104
9918 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9919 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9921 #: oleview.rc:105
9922 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9923 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9925 #: oleview.rc:106
9926 msgid "Run the Wine registry editor"
9927 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9929 #: oleview.rc:107
9930 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9931 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9933 #: oleview.rc:108
9934 msgid "Create an instance of the selected object"
9935 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9937 #: oleview.rc:109
9938 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9939 msgstr ""
9940 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9942 #: oleview.rc:110
9943 msgid "Release the currently selected object instance"
9944 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9946 #: oleview.rc:111
9947 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9948 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9950 #: oleview.rc:112
9951 msgid "Display the viewer for the selected item"
9952 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9954 #: oleview.rc:117
9955 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9956 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9958 #: oleview.rc:118
9959 msgid ""
9960 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9961 msgstr ""
9962 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9964 #: oleview.rc:119
9965 msgid "Show or hide the toolbar"
9966 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9968 #: oleview.rc:120
9969 msgid "Show or hide the status bar"
9970 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9972 #: oleview.rc:121
9973 msgid "Refresh all lists"
9974 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9976 #: oleview.rc:122
9977 msgid "Display program information, version number and copyright"
9978 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9980 #: oleview.rc:113
9981 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9982 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9984 #: oleview.rc:114
9985 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9986 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9988 #: oleview.rc:115
9989 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9990 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9992 #: oleview.rc:116
9993 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9994 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9996 #: oleview.rc:128
9997 msgid "ObjectClasses"
9998 msgstr "Objektklassen"
10000 #: oleview.rc:129
10001 msgid "Grouped by Component Category"
10002 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10004 #: oleview.rc:130
10005 msgid "OLE 1.0 Objects"
10006 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10008 #: oleview.rc:131
10009 msgid "COM Library Objects"
10010 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10012 #: oleview.rc:132
10013 msgid "All Objects"
10014 msgstr "Alle Objekte"
10016 #: oleview.rc:133
10017 msgid "Application IDs"
10018 msgstr "Anwendungs-IDs"
10020 #: oleview.rc:134
10021 msgid "Type Libraries"
10022 msgstr "Typbibliotheken"
10024 #: oleview.rc:135
10025 msgid "ver."
10026 msgstr "Ver."
10028 #: oleview.rc:136
10029 msgid "Interfaces"
10030 msgstr "Schnittstellen"
10032 #: oleview.rc:138
10033 msgid "Registry"
10034 msgstr "Registrierung"
10036 #: oleview.rc:139
10037 msgid "Implementation"
10038 msgstr "Implementierung"
10040 #: oleview.rc:140
10041 msgid "Activation"
10042 msgstr "Aktivierung"
10044 #: oleview.rc:142
10045 msgid "CoGetClassObject failed."
10046 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10048 #: oleview.rc:143
10049 msgid "Unknown error"
10050 msgstr "Unbekannter Fehler"
10052 #: oleview.rc:146
10053 msgid "bytes"
10054 msgstr "Bytes"
10056 #: oleview.rc:148
10057 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10058 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10060 #: oleview.rc:149
10061 msgid "Inherited Interfaces"
10062 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10064 #: oleview.rc:124
10065 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10066 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10068 #: oleview.rc:125
10069 msgid "Close window"
10070 msgstr "Fenster schliessen"
10072 #: oleview.rc:126
10073 msgid "Group typeinfos by kind"
10074 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10076 #: progman.rc:30
10077 msgid "&New..."
10078 msgstr "&Neu..."
10080 #: progman.rc:31
10081 msgid "O&pen\tEnter"
10082 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10084 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10085 msgid "&Move...\tF7"
10086 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10088 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10089 msgid "&Copy...\tF8"
10090 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10092 #: progman.rc:35
10093 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10094 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10096 #: progman.rc:37
10097 msgid "&Execute..."
10098 msgstr "&Ausführen..."
10100 #: progman.rc:39
10101 msgid "E&xit Windows"
10102 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10104 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10105 msgid "&Options"
10106 msgstr "&Optionen"
10108 #: progman.rc:42
10109 msgid "&Arrange automatically"
10110 msgstr "&Automatisch anordnen"
10112 #: progman.rc:43
10113 msgid "&Minimize on run"
10114 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10116 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10117 msgid "&Save settings on exit"
10118 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10120 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10121 msgid "&Windows"
10122 msgstr "&Fenster"
10124 #: progman.rc:47
10125 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10126 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10128 #: progman.rc:48
10129 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10130 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10132 #: progman.rc:49
10133 msgid "&Arrange Icons"
10134 msgstr "&Symbole anordnen"
10136 #: progman.rc:54
10137 msgid "&About Program Manager"
10138 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10140 #: progman.rc:100
10141 msgid "Program &group"
10142 msgstr "Programm&gruppe"
10144 #: progman.rc:102
10145 msgid "&Program"
10146 msgstr "&Programm"
10148 #: progman.rc:113
10149 msgid "Move Program"
10150 msgstr "Programm verschieben"
10152 #: progman.rc:115
10153 msgid "Move program:"
10154 msgstr "Verschiebe Programm:"
10156 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10157 msgid "From group:"
10158 msgstr "Von Programmgruppe:"
10160 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10161 msgid "&To group:"
10162 msgstr "&in Gruppe:"
10164 #: progman.rc:131
10165 msgid "Copy Program"
10166 msgstr "Programm kopieren"
10168 #: progman.rc:133
10169 msgid "Copy program:"
10170 msgstr "Kopiere Programm:"
10172 #: progman.rc:149
10173 msgid "Program Group Attributes"
10174 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10176 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10177 msgid "&Description:"
10178 msgstr "&Beschreibung:"
10180 #: progman.rc:153
10181 msgid "&Group file:"
10182 msgstr "&Gruppendatei:"
10184 #: progman.rc:165
10185 msgid "Program Attributes"
10186 msgstr "Programmeigenschaften"
10188 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10189 msgid "&Command line:"
10190 msgstr "&Befehls&zeile:"
10192 #: progman.rc:171
10193 msgid "&Working directory:"
10194 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10196 #: progman.rc:173
10197 msgid "&Key combination:"
10198 msgstr "&Tastenkombination:"
10200 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10201 msgid "&Minimize at launch"
10202 msgstr "Als Sy&mbol"
10204 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10205 msgid "&Browse..."
10206 msgstr "&Durchsuchen"
10208 #: progman.rc:180
10209 msgid "Change &icon..."
10210 msgstr "Anderes &Symbol..."
10212 #: progman.rc:189
10213 msgid "Change Icon"
10214 msgstr "Symbol auswählen"
10216 #: progman.rc:191
10217 msgid "&Filename:"
10218 msgstr "Datei&name:"
10220 #: progman.rc:193
10221 msgid "Current &icon:"
10222 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10224 #: progman.rc:207
10225 msgid "Execute Program"
10226 msgstr "Programm ausführen"
10228 #: progman.rc:60
10229 msgid "Program Manager"
10230 msgstr "Programm-Manager"
10232 #: progman.rc:65
10233 msgid "Delete group `%s'?"
10234 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10236 #: progman.rc:66
10237 msgid "Delete program `%s'?"
10238 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10240 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10241 msgid "Not implemented"
10242 msgstr "Nicht implementiert"
10244 #: progman.rc:68
10245 msgid "Error reading `%s'."
10246 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10248 #: progman.rc:69
10249 msgid "Error writing `%s'."
10250 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10252 #: progman.rc:72
10253 msgid ""
10254 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10255 "Should it be tried further on?"
10256 msgstr ""
10257 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10258 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10260 #: progman.rc:74
10261 msgid "Help not available."
10262 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10264 #: progman.rc:75
10265 msgid "Unknown feature in %s"
10266 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10268 #: progman.rc:76
10269 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10270 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10272 #: progman.rc:77
10273 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10274 msgstr ""
10275 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10276 "Originaldatei zu verhindern."
10278 #: progman.rc:80
10279 msgid "Programs"
10280 msgstr "Programme"
10282 #: progman.rc:81
10283 msgid "Libraries (*.dll)"
10284 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10286 #: progman.rc:82
10287 msgid "Icon files"
10288 msgstr "Symboldateien"
10290 #: progman.rc:83
10291 msgid "Icons (*.ico)"
10292 msgstr "Symbole (*.ico)"
10294 #: reg.rc:27
10295 msgid ""
10296 "The syntax of this command is:\n"
10297 "\n"
10298 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10299 "REG command /?\n"
10300 msgstr ""
10301 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10302 "\n"
10303 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10304 "REG Befehl /?\n"
10306 #: reg.rc:28
10307 msgid ""
10308 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10309 "f]\n"
10310 msgstr ""
10311 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10313 #: reg.rc:29
10314 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10315 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10317 #: reg.rc:30
10318 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10319 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10321 #: reg.rc:31
10322 msgid "The operation completed successfully\n"
10323 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10325 #: reg.rc:32
10326 msgid "Error: Invalid key name\n"
10327 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10329 #: reg.rc:33
10330 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10331 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10333 #: reg.rc:34
10334 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10335 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10337 #: reg.rc:35
10338 msgid ""
10339 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10340 msgstr ""
10341 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10343 #: regedit.rc:31
10344 msgid "&Registry"
10345 msgstr "&Registry"
10347 #: regedit.rc:33
10348 msgid "&Import Registry File..."
10349 msgstr "Registry &importieren..."
10351 #: regedit.rc:34
10352 msgid "&Export Registry File..."
10353 msgstr "Registry &exportieren..."
10355 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10356 msgid "&Key"
10357 msgstr "&Schlüssel"
10359 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10360 msgid "&String Value"
10361 msgstr "&Zeichenfolge"
10363 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10364 msgid "&Binary Value"
10365 msgstr "&Binärwert"
10367 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10368 msgid "&DWORD Value"
10369 msgstr "&DWORD-Wert"
10371 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10372 msgid "&Multi String Value"
10373 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10375 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10376 msgid "&Expandable String Value"
10377 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10379 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10380 msgid "&Rename\tF2"
10381 msgstr "&Umbenennen"
10383 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10384 msgid "&Copy Key Name"
10385 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10387 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10388 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10389 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10391 #: regedit.rc:61
10392 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10393 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10395 #: regedit.rc:65
10396 msgid "Status &Bar"
10397 msgstr "Status&leiste"
10399 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10400 msgid "Sp&lit"
10401 msgstr "&Teilen"
10403 #: regedit.rc:74
10404 msgid "&Remove Favorite..."
10405 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10407 #: regedit.rc:79
10408 msgid "&About Registry Editor"
10409 msgstr "&Über Registry Editor"
10411 #: regedit.rc:88
10412 msgid "Modify Binary Data..."
10413 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10415 #: regedit.rc:109
10416 msgid "&Export..."
10417 msgstr "&Exportieren..."
10419 #: regedit.rc:215
10420 msgid "Export registry"
10421 msgstr "Registry &exportieren"
10423 #: regedit.rc:216
10424 msgid "&All"
10425 msgstr "&Alles"
10427 #: regedit.rc:217
10428 msgid "S&elected branch:"
10429 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10431 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10432 msgid "Find"
10433 msgstr "Suchen"
10435 #: regedit.rc:226
10436 msgid "Find:"
10437 msgstr "Suchen:"
10439 #: regedit.rc:228
10440 msgid "Find in:"
10441 msgstr "Suchen nach:"
10443 #: regedit.rc:229
10444 msgid "Keys"
10445 msgstr "Schlüsseln"
10447 #: regedit.rc:230
10448 msgid "Value names"
10449 msgstr "Werten"
10451 #: regedit.rc:231
10452 msgid "Value content"
10453 msgstr "Daten"
10455 #: regedit.rc:232
10456 msgid "Whole string only"
10457 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10459 #: regedit.rc:239
10460 msgid "Add Favorite"
10461 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10463 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10464 msgid "Name:"
10465 msgstr "NAME:"
10467 #: regedit.rc:250
10468 msgid "Remove Favorite"
10469 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10471 #: regedit.rc:261
10472 msgid "Edit String"
10473 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10475 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10476 msgid "Value name:"
10477 msgstr "Name:"
10479 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10480 msgid "Value data:"
10481 msgstr "Daten:"
10483 #: regedit.rc:274
10484 msgid "Edit DWORD"
10485 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10487 #: regedit.rc:281
10488 msgid "Base"
10489 msgstr "Basis"
10491 #: regedit.rc:282
10492 msgid "Hexadecimal"
10493 msgstr "Hexadezimal"
10495 #: regedit.rc:283
10496 msgid "Decimal"
10497 msgstr "Dezimal"
10499 #: regedit.rc:290
10500 msgid "Edit Binary"
10501 msgstr "Binären Wert editieren"
10503 #: regedit.rc:303
10504 msgid "Edit Multi String"
10505 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10507 #: regedit.rc:134
10508 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10509 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10511 #: regedit.rc:135
10512 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10513 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10515 #: regedit.rc:136
10516 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10517 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10519 #: regedit.rc:137
10520 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10521 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10523 #: regedit.rc:138
10524 msgid ""
10525 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10526 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10528 #: regedit.rc:139
10529 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10530 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10532 #: regedit.rc:124
10533 msgid "Data"
10534 msgstr "Daten"
10536 #: regedit.rc:129
10537 msgid "Registry Editor"
10538 msgstr "Registry-Editor"
10540 #: regedit.rc:191
10541 msgid "Import Registry File"
10542 msgstr "Registry-Datei importieren"
10544 #: regedit.rc:192
10545 msgid "Export Registry File"
10546 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10548 #: regedit.rc:193
10549 msgid "Registry files (*.reg)"
10550 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10552 #: regedit.rc:194
10553 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10554 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10556 #: regedit.rc:201
10557 msgid "(Default)"
10558 msgstr "(Standard)"
10560 #: regedit.rc:202
10561 msgid "(value not set)"
10562 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10564 #: regedit.rc:203
10565 msgid "(cannot display value)"
10566 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10568 #: regedit.rc:204
10569 msgid "(unknown %d)"
10570 msgstr "(unbekannt %d)"
10572 #: regedit.rc:160
10573 msgid "Quits the registry editor"
10574 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10576 #: regedit.rc:161
10577 msgid "Adds keys to the favorites list"
10578 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10580 #: regedit.rc:162
10581 msgid "Removes keys from the favorites list"
10582 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10584 #: regedit.rc:163
10585 msgid "Shows or hides the status bar"
10586 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10588 #: regedit.rc:164
10589 msgid "Change position of split between two panes"
10590 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10592 #: regedit.rc:165
10593 msgid "Refreshes the window"
10594 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10596 #: regedit.rc:166
10597 msgid "Deletes the selection"
10598 msgstr "Löscht die Auswahl"
10600 #: regedit.rc:167
10601 msgid "Renames the selection"
10602 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10604 #: regedit.rc:168
10605 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10606 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10608 #: regedit.rc:169
10609 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10610 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10612 #: regedit.rc:170
10613 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10614 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10616 #: regedit.rc:144
10617 msgid "Modifies the value's data"
10618 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10620 #: regedit.rc:145
10621 msgid "Adds a new key"
10622 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10624 #: regedit.rc:146
10625 msgid "Adds a new string value"
10626 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10628 #: regedit.rc:147
10629 msgid "Adds a new binary value"
10630 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10632 #: regedit.rc:148
10633 msgid "Adds a new double word value"
10634 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10636 #: regedit.rc:150
10637 msgid "Imports a text file into the registry"
10638 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10640 #: regedit.rc:152
10641 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10642 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10644 #: regedit.rc:153
10645 msgid "Prints all or part of the registry"
10646 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10648 #: regedit.rc:155
10649 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10650 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10652 #: regedit.rc:178
10653 msgid "Can't query value '%s'"
10654 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10656 #: regedit.rc:179
10657 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10658 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10660 #: regedit.rc:180
10661 msgid "Value is too big (%u)"
10662 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10664 #: regedit.rc:181
10665 msgid "Confirm Value Delete"
10666 msgstr "Bitte bestätigen"
10668 #: regedit.rc:182
10669 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10670 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10672 #: regedit.rc:186
10673 msgid "Search string '%s' not found"
10674 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10676 #: regedit.rc:183
10677 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10678 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10680 #: regedit.rc:184
10681 msgid "New Key #%d"
10682 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10684 #: regedit.rc:185
10685 msgid "New Value #%d"
10686 msgstr "Neuer Wert #%d"
10688 #: regedit.rc:177
10689 msgid "Can't query key '%s'"
10690 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10692 #: regedit.rc:149
10693 msgid "Adds a new multi string value"
10694 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10696 #: regedit.rc:171
10697 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10698 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10700 #: start.rc:46
10701 msgid ""
10702 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10703 "with that suffix.\n"
10704 "Usage:\n"
10705 "start [options] program_filename [...]\n"
10706 "start [options] document_filename\n"
10707 "\n"
10708 "Options:\n"
10709 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10710 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10711 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10712 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10713 "code.\n"
10714 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10715 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10716 "/L           Show end-user license.\n"
10717 "/?           Display this help and exit.\n"
10718 "\n"
10719 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10720 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10721 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10722 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10723 msgstr ""
10724 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10725 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10726 "Aufruf:\n"
10727 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10728 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10729 "\n"
10730 "Optionen:\n"
10731 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10732 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10733 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10734 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10735 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10736 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10737 "Explorer.\n"
10738 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10739 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10740 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10741 "\n"
10742 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10743 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10744 "mit der /L Option.\n"
10745 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10746 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10748 #: start.rc:64
10749 msgid ""
10750 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10751 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10752 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10753 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10754 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10755 "\n"
10756 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10757 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10758 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10759 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10760 "\n"
10761 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10762 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10763 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10764 "\n"
10765 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10766 msgstr ""
10767 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10768 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10769 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10770 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10771 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10772 "\n"
10773 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10774 "sein\n"
10775 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10776 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10777 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10778 "GNU Lesser General Public License.\n"
10779 "\n"
10780 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10781 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10782 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10783 "USA.\n"
10784 "\n"
10785 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10787 #: start.rc:66
10788 msgid ""
10789 "Application could not be started, or no application associated with the "
10790 "specified file.\n"
10791 "ShellExecuteEx failed"
10792 msgstr ""
10793 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10794 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10795 "ShellExecuteEx gescheitert"
10797 #: start.rc:68
10798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10799 msgstr ""
10800 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10801 "umgewandelt werden."
10803 #: taskkill.rc:27
10804 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10805 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10807 #: taskkill.rc:28
10808 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10809 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10811 #: taskkill.rc:29
10812 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10813 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10815 #: taskkill.rc:30
10816 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10817 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10819 #: taskkill.rc:31
10820 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10821 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10823 #: taskkill.rc:32
10824 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10825 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10827 #: taskkill.rc:33
10828 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10829 msgstr ""
10830 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10831 "PID %1!u! geschickt.\n"
10833 #: taskkill.rc:34
10834 msgid ""
10835 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10836 msgstr ""
10837 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10838 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10840 #: taskkill.rc:35
10841 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10842 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10844 #: taskkill.rc:36
10845 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10846 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10848 #: taskkill.rc:37
10849 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10850 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10852 #: taskkill.rc:38
10853 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10854 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10856 #: taskkill.rc:39
10857 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10858 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10860 #: taskkill.rc:40
10861 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10862 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10864 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10865 msgid "&New Task (Run...)"
10866 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10868 #: taskmgr.rc:39
10869 msgid "E&xit Task Manager"
10870 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10872 #: taskmgr.rc:45
10873 msgid "&Minimize On Use"
10874 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10876 #: taskmgr.rc:47
10877 msgid "&Hide When Minimized"
10878 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10880 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10881 msgid "&Show 16-bit tasks"
10882 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10884 #: taskmgr.rc:54
10885 msgid "&Refresh Now"
10886 msgstr "&Aktualisieren"
10888 #: taskmgr.rc:55
10889 msgid "&Update Speed"
10890 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10892 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10893 msgid "&High"
10894 msgstr "&Hoch"
10896 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10897 msgid "&Normal"
10898 msgstr "&Normal"
10900 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10901 msgid "&Low"
10902 msgstr "Nie&drig"
10904 #: taskmgr.rc:61
10905 msgid "&Paused"
10906 msgstr "&Angehalten"
10908 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10909 msgid "&Select Columns..."
10910 msgstr "&Spalten auswählen..."
10912 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10913 msgid "&CPU History"
10914 msgstr "&CPU Verlauf"
10916 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10917 msgid "&One Graph, All CPUs"
10918 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10920 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10921 msgid "One Graph &Per CPU"
10922 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10924 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10925 msgid "&Show Kernel Times"
10926 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10928 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10929 msgid "Tile &Horizontally"
10930 msgstr "&Übereinander"
10932 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10933 msgid "Tile &Vertically"
10934 msgstr "&Nebeneinander"
10936 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10937 msgid "&Minimize"
10938 msgstr "&Minimieren"
10940 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10941 msgid "&Cascade"
10942 msgstr "Hinter&einander"
10944 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10945 msgid "&Bring To Front"
10946 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10948 #: taskmgr.rc:90
10949 msgid "&About Task Manager"
10950 msgstr "&Über Task-Manager"
10952 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10953 msgid "&Switch To"
10954 msgstr "&Wechseln zu"
10956 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10957 msgid "&End Task"
10958 msgstr "Task &beenden"
10960 #: taskmgr.rc:130
10961 msgid "&Go To Process"
10962 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10964 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10965 msgid "&End Process"
10966 msgstr "Prozess &beenden"
10968 #: taskmgr.rc:150
10969 msgid "End Process &Tree"
10970 msgstr "Beende Prozess&baum"
10972 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10973 msgid "&Debug"
10974 msgstr "&Debuggen"
10976 #: taskmgr.rc:154
10977 msgid "Set &Priority"
10978 msgstr "Setze &Priorität"
10980 #: taskmgr.rc:156
10981 msgid "&Realtime"
10982 msgstr "&Echtzeit"
10984 #: taskmgr.rc:160
10985 msgid "&Above Normal"
10986 msgstr "&Höher als Normal"
10988 #: taskmgr.rc:164
10989 msgid "&Below Normal"
10990 msgstr "N&iedriger als Normal"
10992 #: taskmgr.rc:169
10993 msgid "Set &Affinity..."
10994 msgstr "Setze Affinität..."
10996 #: taskmgr.rc:170
10997 msgid "Edit Debug &Channels..."
10998 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11000 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11001 msgid "Task Manager"
11002 msgstr "Task-Manager"
11004 #: taskmgr.rc:346
11005 msgid "Tab1"
11006 msgstr "Tab1"
11008 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11009 msgid "List2"
11010 msgstr "List2"
11012 #: taskmgr.rc:355
11013 msgid "&New Task..."
11014 msgstr "&Neuer Task..."
11016 #: taskmgr.rc:368
11017 msgid "&Show processes from all users"
11018 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11020 #: taskmgr.rc:376
11021 msgid "CPU Usage"
11022 msgstr "CPU-Auslastung"
11024 #: taskmgr.rc:377
11025 msgid "MEM Usage"
11026 msgstr "Speicherausl."
11028 #: taskmgr.rc:378
11029 msgid "Totals"
11030 msgstr "Insgesamt"
11032 #: taskmgr.rc:379
11033 msgid "Commit Charge (K)"
11034 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11036 #: taskmgr.rc:380
11037 msgid "Physical Memory (K)"
11038 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11040 #: taskmgr.rc:381
11041 msgid "Kernel Memory (K)"
11042 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11044 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11045 msgid "Handles"
11046 msgstr "Handle-Anzahl"
11048 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11049 msgid "Threads"
11050 msgstr "Thread-Anzahl"
11052 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11053 msgid "Processes"
11054 msgstr "Prozesse"
11056 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11057 msgid "Total"
11058 msgstr "Insgesamt"
11060 #: taskmgr.rc:392
11061 msgid "Limit"
11062 msgstr "Grenzwert"
11064 #: taskmgr.rc:393
11065 msgid "Peak"
11066 msgstr "Maximalwert"
11068 #: taskmgr.rc:402
11069 msgid "System Cache"
11070 msgstr "Systemcache"
11072 #: taskmgr.rc:410
11073 msgid "Paged"
11074 msgstr "Ausgelagert"
11076 #: taskmgr.rc:411
11077 msgid "Nonpaged"
11078 msgstr "Nicht ausgelagert"
11080 #: taskmgr.rc:418
11081 msgid "CPU Usage History"
11082 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11084 #: taskmgr.rc:419
11085 msgid "Memory Usage History"
11086 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11088 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11089 msgid "Debug Channels"
11090 msgstr "Debug Kanäle"
11092 #: taskmgr.rc:443
11093 msgid "Processor Affinity"
11094 msgstr "Prozessoraffinität"
11096 #: taskmgr.rc:448
11097 msgid ""
11098 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11099 "allowed to execute on."
11100 msgstr ""
11101 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11102 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11104 #: taskmgr.rc:450
11105 msgid "CPU 0"
11106 msgstr "CPU 0"
11108 #: taskmgr.rc:452
11109 msgid "CPU 1"
11110 msgstr "CPU 1"
11112 #: taskmgr.rc:454
11113 msgid "CPU 2"
11114 msgstr "CPU 2"
11116 #: taskmgr.rc:456
11117 msgid "CPU 3"
11118 msgstr "CPU 3"
11120 #: taskmgr.rc:458
11121 msgid "CPU 4"
11122 msgstr "CPU 4"
11124 #: taskmgr.rc:460
11125 msgid "CPU 5"
11126 msgstr "CPU 5"
11128 #: taskmgr.rc:462
11129 msgid "CPU 6"
11130 msgstr "CPU 6"
11132 #: taskmgr.rc:464
11133 msgid "CPU 7"
11134 msgstr "CPU 7"
11136 #: taskmgr.rc:466
11137 msgid "CPU 8"
11138 msgstr "CPU 8"
11140 #: taskmgr.rc:468
11141 msgid "CPU 9"
11142 msgstr "CPU 9"
11144 #: taskmgr.rc:470
11145 msgid "CPU 10"
11146 msgstr "CPU 10"
11148 #: taskmgr.rc:472
11149 msgid "CPU 11"
11150 msgstr "CPU 11"
11152 #: taskmgr.rc:474
11153 msgid "CPU 12"
11154 msgstr "CPU 12"
11156 #: taskmgr.rc:476
11157 msgid "CPU 13"
11158 msgstr "CPU 13"
11160 #: taskmgr.rc:478
11161 msgid "CPU 14"
11162 msgstr "CPU 14"
11164 #: taskmgr.rc:480
11165 msgid "CPU 15"
11166 msgstr "CPU 15"
11168 #: taskmgr.rc:482
11169 msgid "CPU 16"
11170 msgstr "CPU 16"
11172 #: taskmgr.rc:484
11173 msgid "CPU 17"
11174 msgstr "CPU 17"
11176 #: taskmgr.rc:486
11177 msgid "CPU 18"
11178 msgstr "CPU 18"
11180 #: taskmgr.rc:488
11181 msgid "CPU 19"
11182 msgstr "CPU 19"
11184 #: taskmgr.rc:490
11185 msgid "CPU 20"
11186 msgstr "CPU 20"
11188 #: taskmgr.rc:492
11189 msgid "CPU 21"
11190 msgstr "CPU 21"
11192 #: taskmgr.rc:494
11193 msgid "CPU 22"
11194 msgstr "CPU 22"
11196 #: taskmgr.rc:496
11197 msgid "CPU 23"
11198 msgstr "CPU 23"
11200 #: taskmgr.rc:498
11201 msgid "CPU 24"
11202 msgstr "CPU 24"
11204 #: taskmgr.rc:500
11205 msgid "CPU 25"
11206 msgstr "CPU 25"
11208 #: taskmgr.rc:502
11209 msgid "CPU 26"
11210 msgstr "CPU 26"
11212 #: taskmgr.rc:504
11213 msgid "CPU 27"
11214 msgstr "CPU 27"
11216 #: taskmgr.rc:506
11217 msgid "CPU 28"
11218 msgstr "CPU 28"
11220 #: taskmgr.rc:508
11221 msgid "CPU 29"
11222 msgstr "CPU 29"
11224 #: taskmgr.rc:510
11225 msgid "CPU 30"
11226 msgstr "CPU 30"
11228 #: taskmgr.rc:512
11229 msgid "CPU 31"
11230 msgstr "CPU 31"
11232 #: taskmgr.rc:518
11233 msgid "Select Columns"
11234 msgstr "Spalten auswählen"
11236 #: taskmgr.rc:523
11237 msgid ""
11238 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11239 msgstr ""
11240 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11241 "erscheinen sollen"
11243 #: taskmgr.rc:525
11244 msgid "&Image Name"
11245 msgstr "&Name"
11247 #: taskmgr.rc:527
11248 msgid "&PID (Process Identifier)"
11249 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11251 #: taskmgr.rc:529
11252 msgid "&CPU Usage"
11253 msgstr "&CPU-Auslastung"
11255 #: taskmgr.rc:531
11256 msgid "CPU Tim&e"
11257 msgstr "CPU-Z&eit"
11259 #: taskmgr.rc:533
11260 msgid "&Memory Usage"
11261 msgstr "S&peicherauslastung"
11263 #: taskmgr.rc:535
11264 msgid "Memory Usage &Delta"
11265 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11267 #: taskmgr.rc:537
11268 msgid "Pea&k Memory Usage"
11269 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11271 #: taskmgr.rc:539
11272 msgid "Page &Faults"
11273 msgstr "Seiten&fehler"
11275 #: taskmgr.rc:541
11276 msgid "&USER Objects"
11277 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11279 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11280 msgid "I/O Reads"
11281 msgstr "E/A (Lesen)"
11283 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11284 msgid "I/O Read Bytes"
11285 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11287 #: taskmgr.rc:547
11288 msgid "&Session ID"
11289 msgstr "&Sitzungs-ID"
11291 #: taskmgr.rc:549
11292 msgid "User &Name"
11293 msgstr "Benutzer&name"
11295 #: taskmgr.rc:551
11296 msgid "Page F&aults Delta"
11297 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11299 #: taskmgr.rc:553
11300 msgid "&Virtual Memory Size"
11301 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11303 #: taskmgr.rc:555
11304 msgid "Pa&ged Pool"
11305 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11307 #: taskmgr.rc:557
11308 msgid "N&on-paged Pool"
11309 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11311 #: taskmgr.rc:559
11312 msgid "Base P&riority"
11313 msgstr "Basisp&riorität"
11315 #: taskmgr.rc:561
11316 msgid "&Handle Count"
11317 msgstr "&Handle-Anzahl"
11319 #: taskmgr.rc:563
11320 msgid "&Thread Count"
11321 msgstr "&Thread-Anzahl"
11323 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11324 msgid "GDI Objects"
11325 msgstr "GDI-Objekte"
11327 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11328 msgid "I/O Writes"
11329 msgstr "E/A (Schreiben)"
11331 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11332 msgid "I/O Write Bytes"
11333 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11335 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11336 msgid "I/O Other"
11337 msgstr "E/A (Andere)"
11339 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11340 msgid "I/O Other Bytes"
11341 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11343 #: taskmgr.rc:182
11344 msgid "Create New Task"
11345 msgstr "Neuer Task"
11347 #: taskmgr.rc:187
11348 msgid "Runs a new program"
11349 msgstr "Startet ein neues Programm"
11351 #: taskmgr.rc:188
11352 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11353 msgstr ""
11354 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11355 "bis er minimiert wird"
11357 #: taskmgr.rc:190
11358 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11359 msgstr ""
11360 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11361 "ausgeführt wird"
11363 #: taskmgr.rc:191
11364 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11365 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11367 #: taskmgr.rc:192
11368 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11369 msgstr ""
11370 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11371 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11373 #: taskmgr.rc:193
11374 msgid "Displays tasks by using large icons"
11375 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11377 #: taskmgr.rc:194
11378 msgid "Displays tasks by using small icons"
11379 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11381 #: taskmgr.rc:195
11382 msgid "Displays information about each task"
11383 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11385 #: taskmgr.rc:196
11386 msgid "Updates the display twice per second"
11387 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11389 #: taskmgr.rc:197
11390 msgid "Updates the display every two seconds"
11391 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11393 #: taskmgr.rc:198
11394 msgid "Updates the display every four seconds"
11395 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11397 #: taskmgr.rc:203
11398 msgid "Does not automatically update"
11399 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11401 #: taskmgr.rc:205
11402 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11403 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11405 #: taskmgr.rc:206
11406 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11407 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11409 #: taskmgr.rc:207
11410 msgid "Minimizes the windows"
11411 msgstr "Minimiert die Fenster"
11413 #: taskmgr.rc:208
11414 msgid "Maximizes the windows"
11415 msgstr "Maximiert die Fenster"
11417 #: taskmgr.rc:209
11418 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11419 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11421 #: taskmgr.rc:210
11422 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11423 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11425 #: taskmgr.rc:211
11426 msgid "Displays Task Manager help topics"
11427 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11429 #: taskmgr.rc:212
11430 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11431 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11433 #: taskmgr.rc:213
11434 msgid "Exits the Task Manager application"
11435 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11437 #: taskmgr.rc:215
11438 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11439 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11441 #: taskmgr.rc:216
11442 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11443 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11445 #: taskmgr.rc:217
11446 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11447 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11449 #: taskmgr.rc:219
11450 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11451 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11453 #: taskmgr.rc:220
11454 msgid "Each CPU has its own history graph"
11455 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11457 #: taskmgr.rc:222
11458 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11459 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11461 #: taskmgr.rc:227
11462 msgid "Tells the selected tasks to close"
11463 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11465 #: taskmgr.rc:228
11466 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11467 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11469 #: taskmgr.rc:229
11470 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11471 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11473 #: taskmgr.rc:230
11474 msgid "Removes the process from the system"
11475 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11477 #: taskmgr.rc:232
11478 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11479 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11481 #: taskmgr.rc:233
11482 msgid "Attaches the debugger to this process"
11483 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11485 #: taskmgr.rc:235
11486 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11487 msgstr ""
11488 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11490 #: taskmgr.rc:237
11491 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11492 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11494 #: taskmgr.rc:238
11495 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11496 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11498 #: taskmgr.rc:240
11499 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11500 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11502 #: taskmgr.rc:242
11503 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11504 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11506 #: taskmgr.rc:244
11507 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11508 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11510 #: taskmgr.rc:245
11511 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11512 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11514 #: taskmgr.rc:247
11515 msgid "Controls Debug Channels"
11516 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11518 #: taskmgr.rc:264
11519 msgid "Performance"
11520 msgstr "Systemleistung"
11522 #: taskmgr.rc:265
11523 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11524 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11526 #: taskmgr.rc:266
11527 msgid "Processes: %d"
11528 msgstr "Prozesse: %d"
11530 #: taskmgr.rc:267
11531 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11532 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11534 #: taskmgr.rc:272
11535 msgid "Image Name"
11536 msgstr "Name"
11538 #: taskmgr.rc:273
11539 msgid "PID"
11540 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11542 #: taskmgr.rc:274
11543 msgid "CPU"
11544 msgstr "CPU-Auslastung"
11546 #: taskmgr.rc:275
11547 msgid "CPU Time"
11548 msgstr "CPU-Zeit"
11550 #: taskmgr.rc:276
11551 msgid "Mem Usage"
11552 msgstr "Speicherauslastung"
11554 #: taskmgr.rc:277
11555 msgid "Mem Delta"
11556 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11558 #: taskmgr.rc:278
11559 msgid "Peak Mem Usage"
11560 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11562 #: taskmgr.rc:279
11563 msgid "Page Faults"
11564 msgstr "Seitenfehler"
11566 #: taskmgr.rc:280
11567 msgid "USER Objects"
11568 msgstr "Benutzer-Objekte"
11570 #: taskmgr.rc:283
11571 msgid "Session ID"
11572 msgstr "Sitzungs-ID"
11574 #: taskmgr.rc:284
11575 msgid "Username"
11576 msgstr "Benutzername"
11578 #: taskmgr.rc:285
11579 msgid "PF Delta"
11580 msgstr "Veränd. der Seiten"
11582 #: taskmgr.rc:286
11583 msgid "VM Size"
11584 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11586 #: taskmgr.rc:287
11587 msgid "Paged Pool"
11588 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11590 #: taskmgr.rc:288
11591 msgid "NP Pool"
11592 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11594 #: taskmgr.rc:289
11595 msgid "Base Pri"
11596 msgstr "Basispriorität"
11598 #: taskmgr.rc:301
11599 msgid "Task Manager Warning"
11600 msgstr "Task Manager Warnung"
11602 #: taskmgr.rc:304
11603 msgid ""
11604 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11605 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11606 "sure you want to change the priority class?"
11607 msgstr ""
11608 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11609 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11610 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11612 #: taskmgr.rc:305
11613 msgid "Unable to Change Priority"
11614 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11616 #: taskmgr.rc:310
11617 msgid ""
11618 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11619 "results including loss of data and system instability. The\n"
11620 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11621 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11622 "terminate the process?"
11623 msgstr ""
11624 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11625 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11626 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11627 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11628 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11630 #: taskmgr.rc:311
11631 msgid "Unable to Terminate Process"
11632 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11634 #: taskmgr.rc:313
11635 msgid ""
11636 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11637 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11638 msgstr ""
11639 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11640 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11642 #: taskmgr.rc:314
11643 msgid "Unable to Debug Process"
11644 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11646 #: taskmgr.rc:315
11647 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11648 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11650 #: taskmgr.rc:316
11651 msgid "Invalid Option"
11652 msgstr "Option nicht möglich"
11654 #: taskmgr.rc:317
11655 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11656 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11658 #: taskmgr.rc:322
11659 msgid "System Idle Process"
11660 msgstr "Leerlauf Prozess"
11662 #: taskmgr.rc:323
11663 msgid "Not Responding"
11664 msgstr "Anwortet nicht"
11666 #: taskmgr.rc:324
11667 msgid "Running"
11668 msgstr "läuft"
11670 #: taskmgr.rc:325
11671 msgid "Task"
11672 msgstr "Task"
11674 #: taskmgr.rc:328
11675 msgid "Fixme"
11676 msgstr "Fixme"
11678 #: taskmgr.rc:329
11679 msgid "Err"
11680 msgstr "Err"
11682 #: taskmgr.rc:330
11683 msgid "Warn"
11684 msgstr "Warn"
11686 #: taskmgr.rc:331
11687 msgid "Trace"
11688 msgstr "Trace"
11690 #: uninstaller.rc:26
11691 msgid "Wine Application Uninstaller"
11692 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11694 #: uninstaller.rc:27
11695 msgid ""
11696 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11697 "executable.\n"
11698 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11699 msgstr ""
11700 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11701 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11702 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11704 #: view.rc:33
11705 msgid "&Pan"
11706 msgstr "&Verschieben"
11708 #: view.rc:35
11709 msgid "&Scale to Window"
11710 msgstr "&Passend ins Fenster"
11712 #: view.rc:37
11713 msgid "&Left"
11714 msgstr "&Links"
11716 #: view.rc:38
11717 msgid "&Right"
11718 msgstr "&Rechts"
11720 #: view.rc:39
11721 msgid "&Up"
11722 msgstr "&Oben"
11724 #: view.rc:40
11725 msgid "&Down"
11726 msgstr "&Unten"
11728 #: view.rc:46
11729 msgid "Regular Metafile Viewer"
11730 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11732 #: wineboot.rc:28
11733 msgid "Waiting for Program"
11734 msgstr "Warten auf Programm"
11736 #: wineboot.rc:32
11737 msgid "Terminate Process"
11738 msgstr "Programm beenden"
11740 #: wineboot.rc:33
11741 msgid ""
11742 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11743 "responding.\n"
11744 "\n"
11745 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11746 msgstr ""
11747 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11748 "reagiert nicht.\n"
11749 "\n"
11750 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11752 #: wineboot.rc:39
11753 msgid "Wine"
11754 msgstr "Wine"
11756 #: wineboot.rc:43
11757 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11758 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11760 #: winecfg.rc:138
11761 msgid ""
11762 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11763 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11764 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11765 "option) any later version."
11766 msgstr ""
11767 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11768 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11769 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11770 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11772 #: winecfg.rc:140
11773 msgid " Windows Registration Information "
11774 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11776 #: winecfg.rc:141
11777 msgid "&Owner:"
11778 msgstr "&Eigentümer:"
11780 #: winecfg.rc:143
11781 msgid "Organi&zation:"
11782 msgstr "&Organisation:"
11784 #: winecfg.rc:151
11785 msgid " Application Settings "
11786 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11788 #: winecfg.rc:152
11789 msgid ""
11790 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11791 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11792 "or per-application settings in those tabs as well."
11793 msgstr ""
11794 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11795 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11796 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11797 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11799 #: winecfg.rc:156
11800 msgid "&Add application..."
11801 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11803 #: winecfg.rc:157
11804 msgid "&Remove application"
11805 msgstr "Anw. &entfernen"
11807 #: winecfg.rc:158
11808 msgid "&Windows Version:"
11809 msgstr "&Windows Version:"
11811 #: winecfg.rc:166
11812 msgid " Window Settings "
11813 msgstr " Fenstereinstellungen "
11815 #: winecfg.rc:167
11816 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11817 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11819 #: winecfg.rc:168
11820 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11821 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11823 #: winecfg.rc:169
11824 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11825 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11827 #: winecfg.rc:170
11828 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11829 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11831 #: winecfg.rc:172
11832 msgid "Desktop &size:"
11833 msgstr "Desktop-&Größe:"
11835 #: winecfg.rc:177
11836 msgid " Direct3D "
11837 msgstr " Direct3D "
11839 #: winecfg.rc:178
11840 msgid "&Vertex Shader Support: "
11841 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11843 #: winecfg.rc:180
11844 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11845 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11847 #: winecfg.rc:182
11848 msgid " Screen &Resolution "
11849 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11851 #: winecfg.rc:186
11852 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11853 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11855 #: winecfg.rc:193
11856 msgid " DLL Overrides "
11857 msgstr " DLL Überschreibung "
11859 #: winecfg.rc:194
11860 msgid ""
11861 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11862 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11863 "application)."
11864 msgstr ""
11865 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11866 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11867 "Anwendung gestellt)."
11869 #: winecfg.rc:196
11870 msgid "&New override for library:"
11871 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11873 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11874 msgid "&Add"
11875 msgstr "&Festlegen"
11877 #: winecfg.rc:199
11878 msgid "Existing &overrides:"
11879 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11881 #: winecfg.rc:201
11882 msgid "&Edit..."
11883 msgstr "&Bearbeiten"
11885 #: winecfg.rc:207
11886 msgid "Edit Override"
11887 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11889 #: winecfg.rc:210
11890 msgid " Load Order "
11891 msgstr " Ladereihenfolge "
11893 #: winecfg.rc:211
11894 msgid "&Builtin (Wine)"
11895 msgstr "&Builtin (Wine)"
11897 #: winecfg.rc:212
11898 msgid "&Native (Windows)"
11899 msgstr "&Native (Windows)"
11901 #: winecfg.rc:213
11902 msgid "Bui&ltin then Native"
11903 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11905 #: winecfg.rc:214
11906 msgid "Nati&ve then Builtin"
11907 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11909 #: winecfg.rc:215
11910 msgid "&Disable"
11911 msgstr "&Ausschalten"
11913 #: winecfg.rc:222
11914 msgid "Select Drive Letter"
11915 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11917 #: winecfg.rc:234
11918 msgid " Drive &mappings "
11919 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11921 #: winecfg.rc:235
11922 msgid ""
11923 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11924 "edited."
11925 msgstr ""
11926 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11927 "nicht bearbeitet werden."
11929 #: winecfg.rc:238
11930 msgid "&Add..."
11931 msgstr "&Hinzufügen"
11933 #: winecfg.rc:240
11934 msgid "Auto&detect"
11935 msgstr "&Automatisch"
11937 #: winecfg.rc:243
11938 msgid "&Path:"
11939 msgstr "&Pfad:"
11941 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11942 msgid "Show &Advanced"
11943 msgstr "&Erweitert"
11945 #: winecfg.rc:251
11946 msgid "De&vice:"
11947 msgstr "De&vice:"
11949 #: winecfg.rc:253
11950 msgid "Bro&wse..."
11951 msgstr "Durch&suchen"
11953 #: winecfg.rc:255
11954 msgid "&Label:"
11955 msgstr "&Bezeichnung:"
11957 #: winecfg.rc:257
11958 msgid "S&erial:"
11959 msgstr "S&eriennr:"
11961 #: winecfg.rc:260
11962 msgid "Show &dot files"
11963 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11965 #: winecfg.rc:267
11966 msgid " Driver Diagnostics "
11967 msgstr " Driver Diagnostics "
11969 #: winecfg.rc:269
11970 msgid " Defaults "
11971 msgstr " Defaults "
11973 #: winecfg.rc:270
11974 msgid "Output device:"
11975 msgstr "Output device:"
11977 #: winecfg.rc:271
11978 msgid "Voice output device:"
11979 msgstr "Voice output device:"
11981 #: winecfg.rc:272
11982 msgid "Input device:"
11983 msgstr "Input device:"
11985 #: winecfg.rc:273
11986 msgid "Voice input device:"
11987 msgstr "Voice input device:"
11989 #: winecfg.rc:278
11990 msgid "&Test Sound"
11991 msgstr "&Test Sound"
11993 #: winecfg.rc:285
11994 msgid " Appearance "
11995 msgstr " Darstellung "
11997 #: winecfg.rc:286
11998 msgid "&Theme:"
11999 msgstr "&Motiv:"
12001 #: winecfg.rc:288
12002 msgid "&Install theme..."
12003 msgstr "Motiv &installieren..."
12005 #: winecfg.rc:289
12006 msgid "&Color:"
12007 msgstr "&Farbe:"
12009 #: winecfg.rc:291
12010 msgid "&Size:"
12011 msgstr "&Größe:"
12013 #: winecfg.rc:293
12014 msgid "It&em:"
12015 msgstr "&Element:"
12017 #: winecfg.rc:295
12018 msgid "C&olor:"
12019 msgstr "F&arbe:"
12021 #: winecfg.rc:297
12022 msgid "Si&ze:"
12023 msgstr "G&röße:"
12025 #: winecfg.rc:301
12026 msgid " Fol&ders "
12027 msgstr " Shell-&Ordner "
12029 #: winecfg.rc:304
12030 msgid "&Link to:"
12031 msgstr "&Verknüpfe:"
12033 #: winecfg.rc:306
12034 msgid "B&rowse..."
12035 msgstr "&Wählen"
12037 #: winecfg.rc:31
12038 msgid "Libraries"
12039 msgstr "Bibliotheken"
12041 #: winecfg.rc:32
12042 msgid "Drives"
12043 msgstr "Laufwerke"
12045 #: winecfg.rc:33
12046 msgid "Select the Unix target directory, please."
12047 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12049 #: winecfg.rc:34
12050 msgid "Hide &Advanced"
12051 msgstr "nicht &Erweitert"
12053 #: winecfg.rc:36
12054 msgid "(No Theme)"
12055 msgstr "(Kein Motiv)"
12057 #: winecfg.rc:37
12058 msgid "Graphics"
12059 msgstr "Grafik"
12061 #: winecfg.rc:38
12062 msgid "Desktop Integration"
12063 msgstr "Desktop-Integration"
12065 #: winecfg.rc:39
12066 msgid "Audio"
12067 msgstr "Audio"
12069 #: winecfg.rc:40
12070 msgid "About"
12071 msgstr "Über"
12073 #: winecfg.rc:41
12074 msgid "Wine configuration"
12075 msgstr "Wine-Konfiguration"
12077 #: winecfg.rc:43
12078 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12079 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12081 #: winecfg.rc:44
12082 msgid "Select a theme file"
12083 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12085 #: winecfg.rc:45
12086 msgid "Folder"
12087 msgstr "Shell-Ordner"
12089 #: winecfg.rc:46
12090 msgid "Links to"
12091 msgstr "Verknüpft mit"
12093 #: winecfg.rc:42
12094 msgid "Wine configuration for %s"
12095 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12097 #: winecfg.rc:87
12098 msgid "Selected driver: %s"
12099 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12101 #: winecfg.rc:88
12102 msgid "(None)"
12103 msgstr "(Kein)"
12105 #: winecfg.rc:89
12106 msgid "Audio test failed!"
12107 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12109 #: winecfg.rc:91
12110 msgid "(System default)"
12111 msgstr "(System Standard)"
12113 #: winecfg.rc:51
12114 msgid ""
12115 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12116 "Are you sure you want to do this?"
12117 msgstr ""
12118 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12119 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12121 #: winecfg.rc:52
12122 msgid "Warning: system library"
12123 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12125 #: winecfg.rc:53
12126 msgid "native"
12127 msgstr "Native (Windows)"
12129 #: winecfg.rc:54
12130 msgid "builtin"
12131 msgstr "Builtin (Wine)"
12133 #: winecfg.rc:55
12134 msgid "native, builtin"
12135 msgstr "Native, Builtin"
12137 #: winecfg.rc:56
12138 msgid "builtin, native"
12139 msgstr "Builtin, Native"
12141 #: winecfg.rc:57
12142 msgid "disabled"
12143 msgstr "ausgeschaltet"
12145 #: winecfg.rc:58
12146 msgid "Default Settings"
12147 msgstr "Standardeinstellungen"
12149 #: winecfg.rc:59
12150 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12151 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12153 #: winecfg.rc:60
12154 msgid "Use global settings"
12155 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12157 #: winecfg.rc:61
12158 msgid "Select an executable file"
12159 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12161 #: winecfg.rc:66
12162 msgid "Hardware"
12163 msgstr "Hardware"
12165 #: winecfg.rc:67
12166 msgctxt "vertex shader mode"
12167 msgid "None"
12168 msgstr "Aus"
12170 #: winecfg.rc:72
12171 msgid "Autodetect..."
12172 msgstr "Automatisch..."
12174 #: winecfg.rc:73
12175 msgid "Local hard disk"
12176 msgstr "Lokale Festplatte"
12178 #: winecfg.rc:74
12179 msgid "Network share"
12180 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12182 #: winecfg.rc:75
12183 msgid "Floppy disk"
12184 msgstr "Diskette"
12186 #: winecfg.rc:76
12187 msgid "CD-ROM"
12188 msgstr "CD-ROM"
12190 #: winecfg.rc:77
12191 msgid ""
12192 "You cannot add any more drives.\n"
12193 "\n"
12194 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12195 msgstr ""
12196 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12197 "\n"
12198 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12199 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12201 #: winecfg.rc:78
12202 msgid "System drive"
12203 msgstr "Systemlaufwerk"
12205 #: winecfg.rc:79
12206 msgid ""
12207 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12208 "\n"
12209 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12210 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12211 msgstr ""
12212 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12213 "\n"
12214 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12215 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12216 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12218 #: winecfg.rc:80
12219 msgctxt "Drive letter"
12220 msgid "Letter"
12221 msgstr "Buchst."
12223 #: winecfg.rc:81
12224 msgid "Drive Mapping"
12225 msgstr "Zuordnung"
12227 #: winecfg.rc:82
12228 msgid ""
12229 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12230 "\n"
12231 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12232 msgstr ""
12233 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12234 "\n"
12235 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12236 "erstellen!\n"
12238 #: winecfg.rc:96
12239 msgid "Controls Background"
12240 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12242 #: winecfg.rc:97
12243 msgid "Controls Text"
12244 msgstr "Steuerelementtext"
12246 #: winecfg.rc:99
12247 msgid "Menu Background"
12248 msgstr "Menühintergrund"
12250 #: winecfg.rc:100
12251 msgid "Menu Text"
12252 msgstr "Menütext"
12254 #: winecfg.rc:101
12255 msgid "Scrollbar"
12256 msgstr "Bildlaufleiste"
12258 #: winecfg.rc:102
12259 msgid "Selection Background"
12260 msgstr "Auswahlhintergrund"
12262 #: winecfg.rc:103
12263 msgid "Selection Text"
12264 msgstr "Auswahltext"
12266 #: winecfg.rc:104
12267 msgid "ToolTip Background"
12268 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12270 #: winecfg.rc:105
12271 msgid "ToolTip Text"
12272 msgstr "ToolTip-Text"
12274 #: winecfg.rc:106
12275 msgid "Window Background"
12276 msgstr "Fensterhintergrund"
12278 #: winecfg.rc:107
12279 msgid "Window Text"
12280 msgstr "Fenstertext"
12282 #: winecfg.rc:108
12283 msgid "Active Title Bar"
12284 msgstr "Aktive Titelleiste"
12286 #: winecfg.rc:109
12287 msgid "Active Title Text"
12288 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12290 #: winecfg.rc:110
12291 msgid "Inactive Title Bar"
12292 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12294 #: winecfg.rc:111
12295 msgid "Inactive Title Text"
12296 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12298 #: winecfg.rc:112
12299 msgid "Message Box Text"
12300 msgstr "Dialogfeldtext"
12302 #: winecfg.rc:113
12303 msgid "Application Workspace"
12304 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12306 #: winecfg.rc:114
12307 msgid "Window Frame"
12308 msgstr "Fensterrahmen"
12310 #: winecfg.rc:115
12311 msgid "Active Border"
12312 msgstr "Aktiver Rand"
12314 #: winecfg.rc:116
12315 msgid "Inactive Border"
12316 msgstr "Inaktiver Rand"
12318 #: winecfg.rc:117
12319 msgid "Controls Shadow"
12320 msgstr "Steuerelementschatten"
12322 #: winecfg.rc:118
12323 msgid "Gray Text"
12324 msgstr "Grauer Text"
12326 #: winecfg.rc:119
12327 msgid "Controls Highlight"
12328 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12330 #: winecfg.rc:120
12331 msgid "Controls Dark Shadow"
12332 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12334 #: winecfg.rc:121
12335 msgid "Controls Light"
12336 msgstr "Steuerelementerhellung"
12338 #: winecfg.rc:122
12339 msgid "Controls Alternate Background"
12340 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12342 #: winecfg.rc:123
12343 msgid "Hot Tracked Item"
12344 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12346 #: winecfg.rc:124
12347 msgid "Active Title Bar Gradient"
12348 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12350 #: winecfg.rc:125
12351 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12352 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12354 #: winecfg.rc:126
12355 msgid "Menu Highlight"
12356 msgstr "Menühervorhebung"
12358 #: winecfg.rc:127
12359 msgid "Menu Bar"
12360 msgstr "Menütitelleiste"
12362 #: wineconsole.rc:57
12363 msgid " Options "
12364 msgstr " Optionen "
12366 #: wineconsole.rc:60
12367 msgid "Cursor size"
12368 msgstr "Cursorgröße"
12370 #: wineconsole.rc:61
12371 msgid "&Small"
12372 msgstr "&Klein"
12374 #: wineconsole.rc:62
12375 msgid "&Medium"
12376 msgstr "&Mittel"
12378 #: wineconsole.rc:63
12379 msgid "&Large"
12380 msgstr "&Groß"
12382 #: wineconsole.rc:65
12383 msgid "Control"
12384 msgstr "Steuerung"
12386 #: wineconsole.rc:66
12387 msgid "Popup menu"
12388 msgstr "Popup-Menü"
12390 #: wineconsole.rc:67
12391 msgid "&Control"
12392 msgstr "&Strg"
12394 #: wineconsole.rc:68
12395 msgid "S&hift"
12396 msgstr "&Umschalt"
12398 #: wineconsole.rc:69
12399 msgid "Quick edit"
12400 msgstr "QuickEdit"
12402 #: wineconsole.rc:70
12403 msgid "&enable"
12404 msgstr "&aktiv"
12406 #: wineconsole.rc:72
12407 msgid "Command history"
12408 msgstr "Befehlsspeicher"
12410 #: wineconsole.rc:73
12411 msgid "&Number of recalled commands :"
12412 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12414 #: wineconsole.rc:76
12415 msgid "&Remove doubles"
12416 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12418 #: wineconsole.rc:81
12419 msgid " Font "
12420 msgstr " Schriftart "
12422 #: wineconsole.rc:84
12423 msgid "&Font"
12424 msgstr "Schrift&art"
12426 #: wineconsole.rc:86
12427 msgid "&Color"
12428 msgstr "F&arbe"
12430 #: wineconsole.rc:97
12431 msgid " Configuration "
12432 msgstr " Konfiguration "
12434 #: wineconsole.rc:100
12435 msgid "Buffer zone"
12436 msgstr "Fensterpuffergröße"
12438 #: wineconsole.rc:101
12439 msgid "&Width :"
12440 msgstr "&Breite :"
12442 #: wineconsole.rc:104
12443 msgid "&Height :"
12444 msgstr "&Höhe :"
12446 #: wineconsole.rc:108
12447 msgid "Window size"
12448 msgstr "Fenstergröße"
12450 #: wineconsole.rc:109
12451 msgid "W&idth :"
12452 msgstr "B&reite :"
12454 #: wineconsole.rc:112
12455 msgid "H&eight :"
12456 msgstr "Höh&e :"
12458 #: wineconsole.rc:116
12459 msgid "End of program"
12460 msgstr "Programmende"
12462 #: wineconsole.rc:117
12463 msgid "&Close console"
12464 msgstr "Konsole &schließen"
12466 #: wineconsole.rc:119
12467 msgid "Edition"
12468 msgstr "Edition"
12470 #: wineconsole.rc:125
12471 msgid "Console parameters"
12472 msgstr "Konsolenparameter"
12474 #: wineconsole.rc:128
12475 msgid "Retain these settings for later sessions"
12476 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12478 #: wineconsole.rc:129
12479 msgid "Modify only current session"
12480 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12482 #: wineconsole.rc:26
12483 msgid "Set &Defaults"
12484 msgstr "Stan&dard"
12486 #: wineconsole.rc:28
12487 msgid "&Mark"
12488 msgstr "&Markieren"
12490 #: wineconsole.rc:31
12491 msgid "&Select all"
12492 msgstr "&Alles auswählen"
12494 #: wineconsole.rc:32
12495 msgid "Sc&roll"
12496 msgstr "Sc&rollen"
12498 #: wineconsole.rc:33
12499 msgid "S&earch"
12500 msgstr "&Suchen"
12502 #: wineconsole.rc:36
12503 msgid "Setup - Default settings"
12504 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12506 #: wineconsole.rc:37
12507 msgid "Setup - Current settings"
12508 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12510 #: wineconsole.rc:38
12511 msgid "Configuration error"
12512 msgstr "Konfigurationsfehler"
12514 #: wineconsole.rc:39
12515 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12516 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12518 #: wineconsole.rc:34
12519 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12520 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12522 #: wineconsole.rc:35
12523 msgid "This is a test"
12524 msgstr "Dies ist ein Test"
12526 #: wineconsole.rc:41
12527 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12528 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12530 #: wineconsole.rc:42
12531 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12532 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12534 #: wineconsole.rc:43
12535 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12536 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12538 #: wineconsole.rc:44
12539 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12540 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12542 #: wineconsole.rc:45
12543 msgid ""
12544 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12545 "The command is invalid.\n"
12546 msgstr ""
12547 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12548 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12550 #: wineconsole.rc:47
12551 msgid ""
12552 "\n"
12553 "Usage:\n"
12554 "  wineconsole [options] <command>\n"
12555 "\n"
12556 "Options:\n"
12557 msgstr ""
12558 "\n"
12559 "Aufruf:\n"
12560 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12561 "\n"
12562 "Optionen:\n"
12564 #: wineconsole.rc:49
12565 msgid ""
12566 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12567 "will\n"
12568 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12569 "console.\n"
12570 msgstr ""
12571 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12572 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12573 "Wine-\n"
12574 "                            Konsole einzurichten.\n"
12576 #: wineconsole.rc:50
12577 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12578 msgstr ""
12579 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12581 #: wineconsole.rc:51
12582 msgid ""
12583 "\n"
12584 "Example:\n"
12585 "  wineconsole cmd\n"
12586 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12587 "\n"
12588 msgstr ""
12589 "\n"
12590 "Bespiel:\n"
12591 "  wineconsole cmd\n"
12592 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12593 "\n"
12595 #: winedbg.rc:42
12596 msgid "Program Error"
12597 msgstr "Programm Fehler"
12599 #: winedbg.rc:47
12600 msgid ""
12601 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12602 "sorry for the inconvenience."
12603 msgstr ""
12604 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12605 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12607 #: winedbg.rc:53
12608 msgid ""
12609 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12610 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12611 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12612 "\n"
12613 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12614 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12615 msgstr ""
12616 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12617 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12618 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12619 "\n"
12620 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12621 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12622 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12624 #: winedbg.rc:35
12625 msgid "Wine program crash"
12626 msgstr "Wine Programm Absturz"
12628 #: winedbg.rc:36
12629 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12630 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12632 #: winedbg.rc:37
12633 msgid "(unidentified)"
12634 msgstr "(unbekannt)"
12636 #: winefile.rc:26
12637 msgid "&Open\tEnter"
12638 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12640 #: winefile.rc:30
12641 msgid "Re&name..."
12642 msgstr "&Umbenennen..."
12644 #: winefile.rc:31
12645 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12646 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12648 #: winefile.rc:33
12649 msgid "&Run..."
12650 msgstr "&Ausführen..."
12652 #: winefile.rc:35
12653 msgid "Cr&eate Directory..."
12654 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12656 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12657 msgid "E&xit\tAlt+X"
12658 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12660 #: winefile.rc:44
12661 msgid "&Disk"
12662 msgstr "Da&tenträger"
12664 #: winefile.rc:45
12665 msgid "Connect &Network Drive..."
12666 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12668 #: winefile.rc:46
12669 msgid "&Disconnect Network Drive"
12670 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12672 #: winefile.rc:52
12673 msgid "&Name"
12674 msgstr "&Name"
12676 #: winefile.rc:53
12677 msgid "&All File Details"
12678 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12680 #: winefile.rc:55
12681 msgid "&Sort by Name"
12682 msgstr "Nach N&ame"
12684 #: winefile.rc:56
12685 msgid "Sort &by Type"
12686 msgstr "Nach T&yp"
12688 #: winefile.rc:57
12689 msgid "Sort by Si&ze"
12690 msgstr "Nach &Größe"
12692 #: winefile.rc:58
12693 msgid "Sort by &Date"
12694 msgstr "Nach &Datum"
12696 #: winefile.rc:60
12697 msgid "Filter by&..."
12698 msgstr "Angaben auswählen&..."
12700 #: winefile.rc:67
12701 msgid "&Drivebar"
12702 msgstr "Lauf&werkleiste"
12704 #: winefile.rc:70
12705 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12706 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12708 #: winefile.rc:77
12709 msgid "New &Window"
12710 msgstr "Neues &Fenster"
12712 #: winefile.rc:78
12713 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12714 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12716 #: winefile.rc:80
12717 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12718 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12720 #: winefile.rc:87
12721 msgid "&About Wine File Manager"
12722 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12724 #: winefile.rc:128
12725 msgid "Select destination"
12726 msgstr "Ziel auswählen"
12728 #: winefile.rc:141
12729 msgid "By File Type"
12730 msgstr "Angaben auswählen"
12732 #: winefile.rc:146
12733 msgid "File Type"
12734 msgstr "Dateityp"
12736 #: winefile.rc:147
12737 msgid "&Directories"
12738 msgstr "&Verzeichnisse"
12740 #: winefile.rc:149
12741 msgid "&Programs"
12742 msgstr "&Programme"
12744 #: winefile.rc:151
12745 msgid "Docu&ments"
12746 msgstr "&Dokumente"
12748 #: winefile.rc:153
12749 msgid "&Other files"
12750 msgstr "&Andere Dateien"
12752 #: winefile.rc:155
12753 msgid "Show Hidden/&System Files"
12754 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12756 #: winefile.rc:163
12757 msgid "Properties for %s"
12758 msgstr "Eigenschaften für %s"
12760 #: winefile.rc:166
12761 msgid "&File Name:"
12762 msgstr "&Dateiname:"
12764 #: winefile.rc:168
12765 msgid "Full &Path:"
12766 msgstr "&Pfad:"
12768 #: winefile.rc:170
12769 msgid "Last Change:"
12770 msgstr "Letzte &Änderung:"
12772 #: winefile.rc:174
12773 msgid "Cop&yright:"
12774 msgstr "&Copyright:"
12776 #: winefile.rc:176
12777 msgid "Size:"
12778 msgstr "&Größe:"
12780 #: winefile.rc:179
12781 msgid "&Read Only"
12782 msgstr "&Schreibgeschützt"
12784 #: winefile.rc:180
12785 msgid "H&idden"
12786 msgstr "&Versteckt"
12788 #: winefile.rc:181
12789 msgid "&Archive"
12790 msgstr "&Archiv"
12792 #: winefile.rc:182
12793 msgid "&System"
12794 msgstr "Sys&tem"
12796 #: winefile.rc:183
12797 msgid "&Compressed"
12798 msgstr "&Komprimiert"
12800 #: winefile.rc:184
12801 msgid "&Version Information"
12802 msgstr "&Versionsinformationen"
12804 #: winefile.rc:93
12805 msgid "Applying font settings"
12806 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12808 #: winefile.rc:94
12809 msgid "Error while selecting new font."
12810 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12812 #: winefile.rc:99
12813 msgid "Wine File Manager"
12814 msgstr "Wine Dateimanager"
12816 #: winefile.rc:101
12817 msgid "root fs"
12818 msgstr "root fs"
12820 #: winefile.rc:102
12821 msgid "unixfs"
12822 msgstr "unixfs"
12824 #: winefile.rc:104
12825 msgid "Shell"
12826 msgstr "Shell"
12828 #: winefile.rc:105
12829 msgid "Not yet implemented"
12830 msgstr "Noch nicht implementiert"
12832 #: winefile.rc:112
12833 msgid "CDate"
12834 msgstr "CDatum"
12836 #: winefile.rc:113
12837 msgid "ADate"
12838 msgstr "ZDatum"
12840 #: winefile.rc:114
12841 msgid "MDate"
12842 msgstr "ÄDatum"
12844 #: winefile.rc:115
12845 msgid "Index/Inode"
12846 msgstr "Index/Inode"
12848 #: winefile.rc:120
12849 msgid "%1 of %2 free"
12850 msgstr "%1 von %2 frei"
12852 #: winefile.rc:121
12853 msgctxt "unit kilobyte"
12854 msgid "kB"
12855 msgstr "kB"
12857 #: winefile.rc:122
12858 msgctxt "unit megabyte"
12859 msgid "MB"
12860 msgstr "MB"
12862 #: winefile.rc:123
12863 msgctxt "unit gigabyte"
12864 msgid "GB"
12865 msgstr "GB"
12867 #: winemine.rc:34
12868 msgid "&Game"
12869 msgstr "Spiel"
12871 #: winemine.rc:35
12872 msgid "&New\tF2"
12873 msgstr "&Neu\tF2"
12875 #: winemine.rc:37
12876 msgid "Question &Marks"
12877 msgstr "&Merker"
12879 #: winemine.rc:39
12880 msgid "&Beginner"
12881 msgstr "&Anfänger"
12883 #: winemine.rc:40
12884 msgid "&Advanced"
12885 msgstr "&Fortgeschrittene"
12887 #: winemine.rc:41
12888 msgid "&Expert"
12889 msgstr "&Experten"
12891 #: winemine.rc:42
12892 msgid "&Custom..."
12893 msgstr "Benutzer&definiert..."
12895 #: winemine.rc:44
12896 msgid "&Fastest Times"
12897 msgstr "&Beste Zeiten"
12899 #: winemine.rc:49
12900 msgid "&About WineMine"
12901 msgstr "Ü&ber WineMine"
12903 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12904 msgid "Fastest Times"
12905 msgstr "Beste Zeiten"
12907 #: winemine.rc:59
12908 msgid "Beginner"
12909 msgstr "Anfänger"
12911 #: winemine.rc:60
12912 msgid "Advanced"
12913 msgstr "Fortgeschrittene"
12915 #: winemine.rc:61
12916 msgid "Expert"
12917 msgstr "Experten"
12919 #: winemine.rc:74
12920 msgid "Congratulations!"
12921 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12923 #: winemine.rc:76
12924 msgid "Please enter your name"
12925 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12927 #: winemine.rc:84
12928 msgid "Custom Game"
12929 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12931 #: winemine.rc:86
12932 msgid "Rows"
12933 msgstr "Reihen"
12935 #: winemine.rc:87
12936 msgid "Columns"
12937 msgstr "Spalten"
12939 #: winemine.rc:88
12940 msgid "Mines"
12941 msgstr "Minen"
12943 #: winemine.rc:27
12944 msgid "WineMine"
12945 msgstr "WineMine"
12947 #: winemine.rc:28
12948 msgid "Nobody"
12949 msgstr "Niemand"
12951 #: winemine.rc:29
12952 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12953 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12955 #: winhlp32.rc:32
12956 msgid "Printer &setup..."
12957 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12959 #: winhlp32.rc:39
12960 msgid "&Annotate..."
12961 msgstr "&Anmerken..."
12963 #: winhlp32.rc:41
12964 msgid "&Bookmark"
12965 msgstr "&Lesezeichen"
12967 #: winhlp32.rc:42
12968 msgid "&Define..."
12969 msgstr "&Definieren..."
12971 #: winhlp32.rc:45
12972 msgid "History"
12973 msgstr "Verlauf"
12975 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12976 msgid "Small"
12977 msgstr "Klein"
12979 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12980 msgid "Normal"
12981 msgstr "Mittel"
12983 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12984 msgid "Large"
12985 msgstr "Groß"
12987 #: winhlp32.rc:54
12988 msgid "&Help on help\tF1"
12989 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12991 #: winhlp32.rc:55
12992 msgid "Always on &top"
12993 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12995 #: winhlp32.rc:56
12996 msgid "&About Wine Help"
12997 msgstr "&Info..."
12999 #: winhlp32.rc:64
13000 msgid "Annotation..."
13001 msgstr "Anmerken..."
13003 #: winhlp32.rc:65
13004 msgid "Copy"
13005 msgstr "Kopieren"
13007 #: winhlp32.rc:97
13008 msgid "Index"
13009 msgstr "Index"
13011 #: winhlp32.rc:105
13012 msgid "Search"
13013 msgstr "Suche"
13015 #: winhlp32.rc:107
13016 msgid "Not implemented yet"
13017 msgstr "Noch nicht implementiert"
13019 #: winhlp32.rc:78
13020 msgid "Wine Help"
13021 msgstr "Wine Hilfe"
13023 #: winhlp32.rc:83
13024 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13025 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13027 #: winhlp32.rc:85
13028 msgid "Summary"
13029 msgstr "Zusammenfassung"
13031 #: winhlp32.rc:84
13032 msgid "&Index"
13033 msgstr "&Inhalt"
13035 #: winhlp32.rc:88
13036 msgid "Help files (*.hlp)"
13037 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13039 #: winhlp32.rc:89
13040 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13041 msgstr ""
13042 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13043 "suchen?"
13045 #: winhlp32.rc:90
13046 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13047 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13049 #: winhlp32.rc:91
13050 msgid "Help topics: "
13051 msgstr "Hilfethemen: "
13053 #: wordpad.rc:28
13054 msgid "&New...\tCtrl+N"
13055 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13057 #: wordpad.rc:42
13058 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13059 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13061 #: wordpad.rc:47
13062 msgid "&Clear\tDEL"
13063 msgstr "&Löschen\tEntf"
13065 #: wordpad.rc:48
13066 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13067 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13069 #: wordpad.rc:51
13070 msgid "Find &next\tF3"
13071 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13073 #: wordpad.rc:54
13074 msgid "Read-&only"
13075 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13077 #: wordpad.rc:55
13078 msgid "&Modified"
13079 msgstr "&Geändert"
13081 #: wordpad.rc:57
13082 msgid "E&xtras"
13083 msgstr "&Extras"
13085 #: wordpad.rc:59
13086 msgid "Selection &info"
13087 msgstr "Markierungs&information"
13089 #: wordpad.rc:60
13090 msgid "Character &format"
13091 msgstr "Zeichen&format"
13093 #: wordpad.rc:61
13094 msgid "&Def. char format"
13095 msgstr "&Standardzeichenformat"
13097 #: wordpad.rc:62
13098 msgid "Paragrap&h format"
13099 msgstr "&Absatzformat"
13101 #: wordpad.rc:63
13102 msgid "&Get text"
13103 msgstr "&Text holen"
13105 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13106 msgid "&Formatbar"
13107 msgstr "&Formatierungsleiste"
13109 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13110 msgid "&Ruler"
13111 msgstr "L&ineal"
13113 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13114 msgid "&Statusbar"
13115 msgstr "Status&leiste"
13117 #: wordpad.rc:75
13118 msgid "&Insert"
13119 msgstr "&Einfügen"
13121 #: wordpad.rc:77
13122 msgid "&Date and time..."
13123 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13125 #: wordpad.rc:79
13126 msgid "F&ormat"
13127 msgstr "Forma&t"
13129 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13130 msgid "&Bullet points"
13131 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13133 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13134 msgid "&Paragraph..."
13135 msgstr "A&bsatz..."
13137 #: wordpad.rc:84
13138 msgid "&Tabs..."
13139 msgstr "&Tabstopps..."
13141 #: wordpad.rc:85
13142 msgid "Backgroun&d"
13143 msgstr "&Hintergrund"
13145 #: wordpad.rc:87
13146 msgid "&System\tCtrl+1"
13147 msgstr "&System\tStrg+1"
13149 #: wordpad.rc:88
13150 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13151 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13153 #: wordpad.rc:93
13154 msgid "&About Wine Wordpad"
13155 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13157 #: wordpad.rc:130
13158 msgid "Automatic"
13159 msgstr "Automatic"
13161 #: wordpad.rc:199
13162 msgid "Date and time"
13163 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13165 #: wordpad.rc:202
13166 msgid "Available formats"
13167 msgstr "Verfügbare Formate"
13169 #: wordpad.rc:213
13170 msgid "New document type"
13171 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13173 #: wordpad.rc:221
13174 msgid "Paragraph format"
13175 msgstr "Absatz"
13177 #: wordpad.rc:224
13178 msgid "Indentation"
13179 msgstr "Einzug"
13181 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13182 msgid "Left"
13183 msgstr "Links"
13185 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13186 msgid "Right"
13187 msgstr "Rechts"
13189 #: wordpad.rc:229
13190 msgid "First line"
13191 msgstr "Erste Zeile"
13193 #: wordpad.rc:231
13194 msgid "Alignment"
13195 msgstr "Ausrichtung"
13197 #: wordpad.rc:239
13198 msgid "Tabs"
13199 msgstr "Tabstopps"
13201 #: wordpad.rc:242
13202 msgid "Tab stops"
13203 msgstr "Tabstoppposition"
13205 #: wordpad.rc:248
13206 msgid "Remove al&l"
13207 msgstr "&Alle löschen"
13209 #: wordpad.rc:256
13210 msgid "Line wrapping"
13211 msgstr "Zeilenumbruch"
13213 #: wordpad.rc:257
13214 msgid "&No line wrapping"
13215 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13217 #: wordpad.rc:258
13218 msgid "Wrap text by the &window border"
13219 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13221 #: wordpad.rc:259
13222 msgid "Wrap text by the &margin"
13223 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13225 #: wordpad.rc:260
13226 msgid "Toolbars"
13227 msgstr "Symbolleisten"
13229 #: wordpad.rc:136
13230 msgid "All documents (*.*)"
13231 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13233 #: wordpad.rc:137
13234 msgid "Text documents (*.txt)"
13235 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13237 #: wordpad.rc:138
13238 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13239 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13241 #: wordpad.rc:139
13242 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13243 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13245 #: wordpad.rc:140
13246 msgid "Rich text document"
13247 msgstr "RTF-Dokument"
13249 #: wordpad.rc:141
13250 msgid "Text document"
13251 msgstr "Textdokument"
13253 #: wordpad.rc:142
13254 msgid "Unicode text document"
13255 msgstr "Unicode-Textdokument"
13257 #: wordpad.rc:143
13258 msgid "Printer files (*.prn)"
13259 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13261 #: wordpad.rc:150
13262 msgid "Center"
13263 msgstr "Zentriert"
13265 #: wordpad.rc:156
13266 msgid "Text"
13267 msgstr "Text"
13269 #: wordpad.rc:157
13270 msgid "Rich text"
13271 msgstr "Rich Text"
13273 #: wordpad.rc:163
13274 msgid "Next page"
13275 msgstr "&Nächste"
13277 #: wordpad.rc:164
13278 msgid "Previous page"
13279 msgstr "&Vorherige"
13281 #: wordpad.rc:165
13282 msgid "Two pages"
13283 msgstr "&Zwei Seiten"
13285 #: wordpad.rc:166
13286 msgid "One page"
13287 msgstr "&Eine Seite"
13289 #: wordpad.rc:167
13290 msgid "Zoom in"
13291 msgstr "Ver&größern"
13293 #: wordpad.rc:168
13294 msgid "Zoom out"
13295 msgstr "Ver&kleinern"
13297 #: wordpad.rc:170
13298 msgid "Page"
13299 msgstr "Seite"
13301 #: wordpad.rc:171
13302 msgid "Pages"
13303 msgstr "Seiten"
13305 #: wordpad.rc:172
13306 msgctxt "unit: centimeter"
13307 msgid "cm"
13308 msgstr "cm"
13310 #: wordpad.rc:173
13311 msgctxt "unit: inch"
13312 msgid "in"
13313 msgstr "in"
13315 #: wordpad.rc:174
13316 msgid "inch"
13317 msgstr "Zoll"
13319 #: wordpad.rc:175
13320 msgctxt "unit: point"
13321 msgid "pt"
13322 msgstr "pt"
13324 #: wordpad.rc:180
13325 msgid "Document"
13326 msgstr "Dokument"
13328 #: wordpad.rc:181
13329 msgid "Save changes to '%s'?"
13330 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13332 #: wordpad.rc:182
13333 msgid "Finished searching the document."
13334 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13336 #: wordpad.rc:183
13337 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13338 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13340 #: wordpad.rc:184
13341 msgid ""
13342 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13343 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13344 msgstr ""
13345 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13346 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13348 #: wordpad.rc:187
13349 msgid "Invalid number format"
13350 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13352 #: wordpad.rc:188
13353 msgid "OLE storage documents are not supported"
13354 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13356 #: wordpad.rc:189
13357 msgid "Could not save the file."
13358 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13360 #: wordpad.rc:190
13361 msgid "You do not have access to save the file."
13362 msgstr ""
13363 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13365 #: wordpad.rc:191
13366 msgid "Could not open the file."
13367 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13369 #: wordpad.rc:192
13370 msgid "You do not have access to open the file."
13371 msgstr ""
13372 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13374 #: wordpad.rc:193
13375 msgid "Printing not implemented"
13376 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13378 #: wordpad.rc:194
13379 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13380 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13382 #: write.rc:27
13383 msgid "Starting Wordpad failed"
13384 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13386 #: xcopy.rc:27
13387 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13388 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13390 #: xcopy.rc:28
13391 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13392 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13394 #: xcopy.rc:29
13395 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13396 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13398 #: xcopy.rc:30
13399 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13400 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13402 #: xcopy.rc:31
13403 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13404 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13406 #: xcopy.rc:34
13407 msgid ""
13408 "Is '%1' a filename or directory\n"
13409 "on the target?\n"
13410 "(F - File, D - Directory)\n"
13411 msgstr ""
13412 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13413 "am Zielsort?\n"
13414 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13416 #: xcopy.rc:35
13417 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13418 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13420 #: xcopy.rc:36
13421 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13422 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13424 #: xcopy.rc:37
13425 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13426 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13428 #: xcopy.rc:38
13429 msgid "Failed to open '%1'\n"
13430 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13432 #: xcopy.rc:39
13433 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13434 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13436 #: xcopy.rc:43
13437 msgctxt "File key"
13438 msgid "F"
13439 msgstr "D"
13441 #: xcopy.rc:44
13442 msgctxt "Directory key"
13443 msgid "D"
13444 msgstr "V"
13446 #: xcopy.rc:77
13447 msgid ""
13448 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13449 "\n"
13450 "Syntax:\n"
13451 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13453 "\n"
13454 "Where:\n"
13455 "\n"
13456 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13457 "\tmore files.\n"
13458 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13459 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13460 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13461 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13462 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13463 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13464 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13465 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13466 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13467 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13468 "[/N]  Copy using short names.\n"
13469 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13470 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13471 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13472 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13473 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13474 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13475 "\tarchive attribute.\n"
13476 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13477 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13478 "\t\tthan source.\n"
13479 "\n"
13480 msgstr ""
13481 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13482 "\n"
13483 "Syntax:\n"
13484 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13485 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13486 "\n"
13487 "Mit:\n"
13488 "\n"
13489 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13490 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13491 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13492 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13493 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13494 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13495 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13496 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13497 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13498 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13499 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13500 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13501 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13502 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13503 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13504 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13505 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13506 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13507 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13508 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13509 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13510 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13511 "\n"