rsaenh/tests: Adjust length value to pass on Win 10.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobbfa9f2e3f8114a23685220b70463fbf55047994e
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-09-13 17:46+0200\n"
9 "Last-Translator: Florian Pelz\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
80 "erhalten:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Herausgeber:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "&Version:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformationen:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Supportrufnummer:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Liesmich:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt-Updates:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentare:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
129 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
130 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
131 "\n"
132 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
133 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installieren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Abbrechen"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installation"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
174 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
175 "herunterladen und installieren.\n"
176 "\n"
177 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
178 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
179 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Software"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Anwendungen"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
201 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nicht angegeben"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Name"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Herausgeber"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Version"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Setup-Programme"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programme (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Än&dern/Entfernen"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Lade herunter..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installiere..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
250 "beschädigten Datei ab."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimierungsoptionen"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Optionen..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Interleave alle"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "Einzelbilder"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Aktuelles Format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Wellenform: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Wellenform"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "Video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "Audio"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "Unkomprimiert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Abbrechen..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Eigenschaften für %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Anwenden"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "&Hilfe"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Assistent"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Zurück"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Weiter >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "&Fertig"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Symbolleiste einrichten"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Schließen"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "&Zurücksetzen"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hilfe"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Nach &Oben verschieben"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Nach &Unten verschieben"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "H&inzufügen ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- &Löschen"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Trennzeichen"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Kein"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Schließen"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Heute:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gehe zu Heute"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Öffnen"
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Datei&name:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Verzeichnisse:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Liste der Datei&typen:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Laufwerke:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Schreibgeschützt"
430 #: comdlg32.rc:178
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Speichern als..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Speichern als"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Drucken"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Drucker:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Druckbereich"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alles"
455 #: comdlg32.rc:207
456 msgid "S&election"
457 msgstr "A&uswahl"
459 #: comdlg32.rc:208
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Seiten"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Einrichten"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Von:"
471 #: comdlg32.rc:213
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Bis:"
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Druck&qualität:"
479 #: comdlg32.rc:216
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "In &Datei drucken"
483 #: comdlg32.rc:217
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Verdichtet"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Druckereinrichtung"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Drucker"
495 #: comdlg32.rc:227
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Standarddrucker"
499 #: comdlg32.rc:228
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[keiner]"
503 #: comdlg32.rc:229
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Bestimmter &Drucker"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Ausrichtung"
511 #: comdlg32.rc:235
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Hochformat"
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Querformat"
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papier"
523 #: comdlg32.rc:240
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Größe"
527 #: comdlg32.rc:241
528 msgid "&Source"
529 msgstr "P&apierquelle"
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
532 msgid "Font"
533 msgstr "Schriftart"
535 #: comdlg32.rc:252
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "Schrift&art:"
539 #: comdlg32.rc:255
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Schrift&stil:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Größe:"
547 #: comdlg32.rc:265
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Darstellung"
551 #: comdlg32.rc:266
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "&Durchgestrichen"
555 #: comdlg32.rc:267
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Unterstrichen"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Farbe:"
563 #: comdlg32.rc:271
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Muster"
567 #: comdlg32.rc:273
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:281
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farbe"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "Gr&undfarben:"
579 #: comdlg32.rc:285
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farbe |  B&asis"
587 #: comdlg32.rc:287
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rot:"
591 #: comdlg32.rc:289
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grün:"
595 #: comdlg32.rc:291
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blau:"
599 #: comdlg32.rc:293
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Farbe:"
603 #: comdlg32.rc:295
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sätt:"
608 #: comdlg32.rc:297
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "H&ell:"
613 #: comdlg32.rc:307
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Farbe hin&zufügen"
617 #: comdlg32.rc:308
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Farben &definieren >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Suchen"
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "S&uchen nach:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Suchrichtung"
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Oben"
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Unten"
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Weitersuchen"
653 #: comdlg32.rc:334
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Ersetzen"
657 #: comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Ersetzen &durch:"
661 #: comdlg32.rc:345
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Ersetzen"
665 #: comdlg32.rc:346
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "A&lles ersetzen"
669 #: comdlg32.rc:363
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "In Da&tei drucken"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Eigenschaften"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Name:"
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Typ:"
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Ort:"
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:376
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopien"
702 #: comdlg32.rc:377
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Anzahl &Kopien:"
706 #: comdlg32.rc:379
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&ortieren"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Seiten"
714 #: comdlg32.rc:385
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Aus&wahl"
718 #: comdlg32.rc:388
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&von:"
722 #: comdlg32.rc:389
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&bis:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "G&röße:"
730 #: comdlg32.rc:417
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Zufuhr:"
734 #: comdlg32.rc:422
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Hochformat"
738 #: comdlg32.rc:423
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Querformat"
742 #: comdlg32.rc:428
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Seite einrichten"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "&Zufuhr:"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Hochformat"
754 #: comdlg32.rc:443
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Links:"
758 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Rechts:"
762 #: comdlg32.rc:447
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Oben:"
766 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Unten:"
770 #: comdlg32.rc:453
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "&Drucker..."
774 #: comdlg32.rc:461
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Suche in:"
778 #: comdlg32.rc:467
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "Datei&name:"
782 #: comdlg32.rc:471
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Datei&typen:"
786 #: comdlg32.rc:474
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
790 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Öffnen"
794 #: comdlg32.rc:487
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Dateiname:"
798 #: comdlg32.rc:490
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Dateien vom Typ:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Datei nicht gefunden"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Die Datei existiert nicht.\n"
816 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Die Datei existiert bereits.\n"
824 "Wollen Sie sie überschreiben?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Die Datei existiert nicht"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Details"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Desktopordner anzeigen"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fett"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fett Kursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Schwarz"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kastanienbraun"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grün"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Olivgrün"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Dunkelblau"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Lila"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Blaugrün"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grau"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Silber"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rot"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Hellgrün"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gelb"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blau"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsin"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Aquamarin"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Weiß"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
960 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
972 "Bitte die Ränder neu eingeben."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
984 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1016 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1017 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Speichern"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Speichern &in:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Speichern"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Datei öffnen"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Ordner auswählen"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Bereit"
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Angehalten; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Fehler; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Papierstau; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Papierfach leer; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Papierproblem; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Drucker ist offline; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Datenübertragung; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Beschäftigt; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Druckend; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Nicht verfügbar; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Wartend; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "In Bearbeitung; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Initialisierend; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Aufwärmend; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Kein Toner mehr; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Seitenausgabe; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1131 #: comdlg32.rc:105
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1135 #: comdlg32.rc:106
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1139 #: comdlg32.rc:107
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1143 #: comdlg32.rc:108
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Stromsparmodus; "
1147 #: comdlg32.rc:77
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standard-Drucker; "
1151 #: comdlg32.rc:78
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1155 #: comdlg32.rc:79
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Ränder [Zoll]"
1159 #: comdlg32.rc:80
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Ränder [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Benutzername:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Kennwort:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Kennwort &merken"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Mit %s verbinden"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1198 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1208 "\n"
1209 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1211 #: credui.rc:34
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1215 #: crypt32.rc:30
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1219 #: crypt32.rc:31
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Schlüsselattribute"
1223 #: crypt32.rc:32
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1227 #: crypt32.rc:33
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1231 #: crypt32.rc:34
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1235 #: crypt32.rc:35
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1239 #: crypt32.rc:36
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1243 #: crypt32.rc:37
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1247 #: crypt32.rc:38
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1251 #: crypt32.rc:39
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL-Grundcode"
1255 #: crypt32.rc:40
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1259 #: crypt32.rc:41
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1263 #: crypt32.rc:42
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1267 #: crypt32.rc:43
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1271 #: crypt32.rc:44
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1275 #: crypt32.rc:45
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1279 #: crypt32.rc:46
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "E-Mail-Adresse"
1283 #: crypt32.rc:47
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Unstrukturierter Name"
1287 #: crypt32.rc:48
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Inhaltstyp"
1291 #: crypt32.rc:49
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1295 #: crypt32.rc:50
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Signierungszeit"
1299 #: crypt32.rc:51
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Gegensignatur"
1303 #: crypt32.rc:52
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Anfragekennwort"
1307 #: crypt32.rc:53
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1311 #: crypt32.rc:54
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1328 #: crypt32.rc:58
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1332 #: crypt32.rc:59
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Zertifikatstyp"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape-Kommentar"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Land/Region"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organisation"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Organisationseinheit"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Allgemeiner Name"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Ort"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titel"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Vorname"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Initialen"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Nachname"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Domänenkomponente"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Straße"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Seriennummer"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "CA-Version"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Prinzipalname"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Betriebssystemversion"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Eintragungs-CSP"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "CRL-Nummer"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Aktuelle CRL"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Namenseinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "CMC-Daten"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC-Antwort"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC-Statusinformation"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC-Attribute"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "PKCS-7-Daten"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS-7-signiert"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 Digested"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Transaktions-ID"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Sender einstweilen"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Empfänger einstweilen"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Registrierungsinformationen"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Bekomme CRL"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Anfrage ablehnen"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Wartende Abfrage"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Client-Informationen"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Server-Authentifizierung"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Client-Authentifizierung"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Codesignatur"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Sichere E-Mail"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Zeitstempel"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Digitale Rechte"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentensignatur"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Datenwiederherstellung"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Lebensdauersignatur"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Persönlich"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Andere Personen"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "Schlüsselkennung="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Anderer Name="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "E-Mail-Adresse="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "DNS-Name="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "IP-Adresse="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Maske="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registrierte Kennung="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekt-Typ="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "CA"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Endeinheit"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Keine"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Information nicht verfügbar"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Zugriffsmethode="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "CA-Emittent"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternativer Name"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Vollständiger Name"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "RDN-Name"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "CRL-Begründung="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "CRL-Ausgeber"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "CA-Infekt"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Ersetzt"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Betrieb eingestellt"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Zertifikat blockiert"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finanzinformationen="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Vorhanden"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Nicht vorhanden"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Kriterien erfüllt="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Ja"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Nein"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Digitale Signatur"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Nachweisbarkeit"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Datenverschlüsselung"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Signieren der CRL"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Signatur"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL-CA"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME-CA"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "Signatur-CA"
2031 #: cryptdlg.rc:30
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2035 #: cryptdlg.rc:31
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2039 #: cryptdlg.rc:32
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2047 #: cryptdlg.rc:36
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Qualifizierung"
2051 #: cryptdlg.rc:37
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2055 #: cryptdlg.rc:38
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Organisation="
2059 #: cryptdlg.rc:39
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2063 #: cryptdlg.rc:40
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Benachrichtigungstext="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Allgemein"
2071 #: cryptui.rc:191
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2075 #: cryptui.rc:192
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Au&sstellererklärung"
2079 #: cryptui.rc:200
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Anzeigen:"
2083 #: cryptui.rc:205
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2087 #: cryptui.rc:206
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "In &Datei kopieren..."
2091 #: cryptui.rc:210
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Zertifizierungspfad"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Zertifizierungspfad"
2099 #: cryptui.rc:217
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2103 #: cryptui.rc:218
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Zertifikats&status:"
2107 #: cryptui.rc:224
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Haftungsausschluss"
2111 #: cryptui.rc:231
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "weitere &Informationen"
2115 #: cryptui.rc:239
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Name:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Beschreibung:"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Zertifikatszwecke"
2127 #: cryptui.rc:244
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2131 #: cryptui.rc:246
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2135 #: cryptui.rc:248
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2139 #: cryptui.rc:253
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Zweck hinzufügen"
2147 #: cryptui.rc:260
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2152 "hinzufügen möchten:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2187 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2188 "\n"
2189 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2190 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2191 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2192 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2193 "\n"
2194 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "&Dateiname:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Wählen..."
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2210 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:301
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:311
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2230 "einen aus."
2232 #: cryptui.rc:313
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2236 #: cryptui.rc:315
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2240 #: cryptui.rc:325
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2244 #: cryptui.rc:327
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2248 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2252 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Zertifikate"
2256 #: cryptui.rc:340
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2260 #: cryptui.rc:344
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importieren..."
2264 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Exportieren..."
2268 #: cryptui.rc:347
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Erweitert..."
2272 #: cryptui.rc:348
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2276 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2277 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 #: wordpad.rc:69
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ansicht"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Erweiterte Optionen"
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Zertifikatszweck"
2290 #: cryptui.rc:359
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2296 #: cryptui.rc:361
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2309 #: cryptui.rc:376
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2322 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2323 "\n"
2324 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2325 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2326 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2327 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2328 "\n"
2329 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2331 #: cryptui.rc:384
2332 msgid ""
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2335 msgstr ""
2336 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2337 "später nach einem Kennwort gefragt."
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2343 #: cryptui.rc:386
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2347 #: cryptui.rc:388
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2351 #: cryptui.rc:399
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2355 #: cryptui.rc:407
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2359 #: cryptui.rc:408
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2363 #: cryptui.rc:410
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2367 #: cryptui.rc:412
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2371 #: cryptui.rc:414
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2375 #: cryptui.rc:416
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:418
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2383 #: cryptui.rc:420
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2385 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2387 #: cryptui.rc:422
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2389 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2391 #: cryptui.rc:439
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2395 #: cryptui.rc:441
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Zertifikat"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2413 "manipuliert oder ist beschädigt."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2421 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2422 "hinzufügen."
2424 #: cryptui.rc:34
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2428 #: cryptui.rc:35
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2432 #: cryptui.rc:36
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr ""
2435 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Ausgestellt für: "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Ausgestellt von: "
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Gültig ab "
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid " to "
2455 msgstr " bis "
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2473 #: cryptui.rc:46
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Feld"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Wert"
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Alle>"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2493 #: cryptui.rc:51
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Nur Erweiterungen"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Nur Eigenschaften"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Seriennummer"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Aussteller"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Gültig ab"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Gültig bis"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Antragsteller"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2533 #: cryptui.rc:62
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "SHA1-Hash"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Angezeigter Name"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Beschreibung"
2549 #: cryptui.rc:66
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2557 #: cryptui.rc:68
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2565 #: cryptui.rc:72
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2571 "Sie eine andere Datei."
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Zu importierende Datei"
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2585 #: cryptui.rc:76
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2591 #: cryptui.rc:77
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2611 #: cryptui.rc:84
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2615 #: cryptui.rc:85
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2619 #: cryptui.rc:86
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2623 #: cryptui.rc:87
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2627 #: cryptui.rc:88
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2631 #: cryptui.rc:89
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2635 #: cryptui.rc:90
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Datei"
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Inhalt"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2659 #: cryptui.rc:99
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:103
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<weitere Zwecke>"
2675 #: cryptui.rc:104
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Ausgestellt für"
2679 #: cryptui.rc:105
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Ausgestellt von"
2683 #: cryptui.rc:106
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Verfallsdatum"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Angezeigter Name"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Keine>"
2695 #: cryptui.rc:110
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2702 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2703 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2705 #: cryptui.rc:111
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2712 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2713 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2715 #: cryptui.rc:112
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2722 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2723 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2725 #: cryptui.rc:113
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2732 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2733 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2735 #: cryptui.rc:114
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2742 "sein.\n"
2743 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2752 "sein.\n"
2753 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2762 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2763 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2772 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2773 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2781 "vertrauenswürdig sein.\n"
2782 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2784 #: cryptui.rc:119
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2790 "vertrauenswürdig sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:120
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:124
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2805 #: cryptui.rc:125
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2809 #: cryptui.rc:126
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2815 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2825 #: cryptui.rc:129
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2829 #: cryptui.rc:130
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2833 #: cryptui.rc:131
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2837 #: cryptui.rc:147
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Export-Format"
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Export-Dateiname"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2857 #: cryptui.rc:155
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2861 #: cryptui.rc:156
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2877 #: cryptui.rc:163
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Dateiformat"
2881 #: cryptui.rc:164
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Schlüssel exportieren"
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2893 #: cryptui.rc:169
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2897 #: cryptui.rc:170
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2901 #: cryptui.rc:171
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2907 "Zertifikat exportiert wird."
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Passwort eingeben"
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2917 #: cryptui.rc:174
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2921 #: cryptui.rc:175
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr ""
2924 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2926 #: cryptui.rc:176
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr ""
2929 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Standard DirectSound"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2943 #: devenum.rc:36
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Geräte konfigurieren"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Reset"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Player"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Gerät"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Aktionen"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Zuordnung"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Aktion"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objekt"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Regionale Einstellungen"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Westlich"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Mitteleuropäisch"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Kyrillisch"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Griechisch"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Türkisch"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebräisch"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabisch"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Baltisch"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamesisch"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Thailändisch"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japanisch"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Koreanisch"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbol"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Andere"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Gewählte importieren"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Vorschau"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Alle importieren"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Dialog überspringen"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Beenden"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Übertrage"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "S&ync"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Zurück"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "&Vorwärts"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "St&art"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Stopp"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "A&ktualisieren"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Drucken..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Alles &markieren"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Quelltextansicht"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "&Eigenschaften"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "&Ausschneiden"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Kopieren"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Einfügen"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Drucken"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Inhalt"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "I&ndex"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Suchen"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Favoriten"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "&Tabs verbergen"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs zeigen"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Anzeigen"
3192 #: hhctrl.rc:43
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Verstecken"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Stopp"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Neu laden"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Zurück"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Übersicht"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Synchronisieren"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Einstellungen"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Vorwärts"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Datei"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Neu"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "&Fenster"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "Ö&ffnen..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Speichern &unter..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "Seite &einrichten..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "&Drucken..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Dru&ckvorschau"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Symbolleisten"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Standard"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "&Adressleiste"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Favoriten"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "Über &Internet Explorer"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "URL öffnen"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Öffnen:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Homepage"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Drucken..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Adresse"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Suche nach %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Lade herunter %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Frage nach %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Startseite"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "A&ktuelle Seite"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Standardseite"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "&Leere Seite"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Browserverlauf"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "&Daten löschen..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Einstellungen..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "&Temporäre Internetdateien\n"
3374 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "&Cookies\n"
3383 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3384 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "&Verlauf\n"
3392 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "&Formulardaten\n"
3400 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3401 "haben."
3403 #: inetcpl.rc:79
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "&Kennworte\n"
3409 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Löschen"
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Sicherheit"
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid ""
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3423 msgstr ""
3424 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3425 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3427 #: inetcpl.rc:114
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Zertifikate..."
3431 #: inetcpl.rc:115
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Herausgeber..."
3435 #: inetcpl.rc:31
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internet-Einstellungen"
3439 #: inetcpl.rc:32
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3443 #: inetcpl.rc:33
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3447 #: inetcpl.rc:34
3448 msgid "Custom"
3449 msgstr "Benutzerdefiniert"
3451 #: inetcpl.rc:35
3452 msgid "Very Low"
3453 msgstr "Sehr niedrig"
3455 #: inetcpl.rc:36
3456 msgid "Low"
3457 msgstr "Niedrig"
3459 #: inetcpl.rc:37
3460 msgid "Medium"
3461 msgstr "Mittelmäßig"
3463 #: inetcpl.rc:38
3464 msgid "Increased"
3465 msgstr "Erhöht"
3467 #: inetcpl.rc:39
3468 msgid "High"
3469 msgstr "Hoch"
3471 #: joy.rc:36
3472 msgid "Joysticks"
3473 msgstr "Joysticks"
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3476 msgid "&Disable"
3477 msgstr "&Deaktivieren"
3479 #: joy.rc:40
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&Aktivieren"
3483 #: joy.rc:41
3484 msgid "Connected"
3485 msgstr "Verbunden"
3487 #: joy.rc:43
3488 msgid "Disabled"
3489 msgstr "Deaktiviert"
3491 #: joy.rc:45
3492 msgid ""
3493 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3494 "updated here until you restart this applet."
3495 msgstr ""
3496 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3497 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3499 #: joy.rc:50
3500 msgid "Test Joystick"
3501 msgstr "Joystick testen"
3503 #: joy.rc:54
3504 msgid "Buttons"
3505 msgstr "Tasten"
3507 #: joy.rc:63
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr "Force Feedback testen"
3511 #: joy.rc:67
3512 msgid "Available Effects"
3513 msgstr "Verfügbare Effekte"
3515 #: joy.rc:69
3516 msgid ""
3517 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3518 "direction can be changed with the controller axis."
3519 msgstr ""
3520 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3521 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3522 "werden."
3524 #: joy.rc:31
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Gamecontroller"
3528 #: jscript.rc:28
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3532 #: jscript.rc:29
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3536 #: jscript.rc:30
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3540 #: jscript.rc:31
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Objekt benötigt"
3544 #: jscript.rc:32
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3548 #: jscript.rc:33
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3552 #: jscript.rc:34
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3556 #: jscript.rc:35
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Argument nicht optional"
3560 #: jscript.rc:36
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Syntaxfehler"
3564 #: jscript.rc:37
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "';' erwartet"
3568 #: jscript.rc:38
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "'(' erwartet"
3572 #: jscript.rc:39
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "')' erwartet"
3576 #: jscript.rc:40
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Bezeichner erwartet"
3580 #: jscript.rc:41
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "'=' erwartet"
3584 #: jscript.rc:42
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3588 #: jscript.rc:43
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3604 #: jscript.rc:47
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Label neu definiert"
3608 #: jscript.rc:48
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Label nicht gefunden"
3612 #: jscript.rc:49
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "'@end' erwartet"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3620 #: jscript.rc:51
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "'@' erwartet"
3624 #: jscript.rc:54
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Zahl erwartet"
3628 #: jscript.rc:52
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Funktion erwartet"
3632 #: jscript.rc:53
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3636 #: jscript.rc:55
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Objekt erwartet"
3640 #: jscript.rc:56
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3644 #: jscript.rc:57
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "'|' nicht definiert"
3648 #: jscript.rc:58
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3660 #: jscript.rc:61
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3664 #: jscript.rc:62
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3668 #: jscript.rc:64
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3672 #: jscript.rc:63
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3676 #: jscript.rc:65
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3680 #: jscript.rc:66
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3684 #: jscript.rc:67
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3688 #: jscript.rc:68
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3692 #: winerror.mc:26
3693 msgid "Success.\n"
3694 msgstr "Erfolg.\n"
3696 #: winerror.mc:31
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3700 #: winerror.mc:36
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3704 #: winerror.mc:41
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3708 #: winerror.mc:46
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3712 #: winerror.mc:51
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3716 #: winerror.mc:56
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3720 #: winerror.mc:61
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3724 #: winerror.mc:66
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3728 #: winerror.mc:71
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3732 #: winerror.mc:76
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3736 #: winerror.mc:81
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3740 #: winerror.mc:86
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3744 #: winerror.mc:91
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3748 #: winerror.mc:96
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3752 #: winerror.mc:101
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3756 #: winerror.mc:106
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3760 #: winerror.mc:111
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3764 #: winerror.mc:116
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3768 #: winerror.mc:121
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3772 #: winerror.mc:126
3773 msgid "Bad unit.\n"
3774 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3776 #: winerror.mc:131
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Nicht bereit.\n"
3780 #: winerror.mc:136
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3784 #: winerror.mc:141
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3788 #: winerror.mc:146
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Such-Fehler.\n"
3796 #: winerror.mc:156
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3800 #: winerror.mc:161
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3804 #: winerror.mc:166
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3808 #: winerror.mc:171
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Schreibfehler.\n"
3812 #: winerror.mc:176
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Lesefehler.\n"
3816 #: winerror.mc:181
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3820 #: winerror.mc:186
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3824 #: winerror.mc:191
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3828 #: winerror.mc:196
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3832 #: winerror.mc:201
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3836 #: winerror.mc:206
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Ende der Datei.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Datenträger voll.\n"
3844 #: winerror.mc:216
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3848 #: winerror.mc:221
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3852 #: winerror.mc:226
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3856 #: winerror.mc:231
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3860 #: winerror.mc:236
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3864 #: winerror.mc:241
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3868 #: winerror.mc:246
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3872 #: winerror.mc:251
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3876 #: winerror.mc:256
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3880 #: winerror.mc:261
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3884 #: winerror.mc:266
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3888 #: winerror.mc:271
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3892 #: winerror.mc:276
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3896 #: winerror.mc:281
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3900 #: winerror.mc:286
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3904 #: winerror.mc:291
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3908 #: winerror.mc:296
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3912 #: winerror.mc:301
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3916 #: winerror.mc:306
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3920 #: winerror.mc:311
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3924 #: winerror.mc:316
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3928 #: winerror.mc:321
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3932 #: winerror.mc:326
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3936 #: winerror.mc:331
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Datei existiert.\n"
3940 #: winerror.mc:336
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3944 #: winerror.mc:341
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3948 #: winerror.mc:346
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3952 #: winerror.mc:351
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3960 #: winerror.mc:361
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3964 #: winerror.mc:366
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3968 #: winerror.mc:371
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3972 #: winerror.mc:376
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
3976 #: winerror.mc:381
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
3980 #: winerror.mc:386
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
3984 #: winerror.mc:391
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3988 #: winerror.mc:396
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3992 #: winerror.mc:401
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3996 #: winerror.mc:406
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4000 #: winerror.mc:411
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4004 #: winerror.mc:416
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4008 #: winerror.mc:421
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4012 #: winerror.mc:426
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4016 #: winerror.mc:431
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4020 #: winerror.mc:441
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4024 #: winerror.mc:446
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4028 #: winerror.mc:451
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4032 #: winerror.mc:456
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4036 #: winerror.mc:461
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4040 #: winerror.mc:466
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4044 #: winerror.mc:471
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4048 #: winerror.mc:476
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4052 #: winerror.mc:481
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4056 #: winerror.mc:486
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4060 #: winerror.mc:491
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4064 #: winerror.mc:496
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4068 #: winerror.mc:501
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4072 #: winerror.mc:506
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4076 #: winerror.mc:511
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4080 #: winerror.mc:516
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4084 #: winerror.mc:521
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4088 #: winerror.mc:531
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4092 #: winerror.mc:536
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4096 #: winerror.mc:541
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4100 #: winerror.mc:546
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4104 #: winerror.mc:551
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4108 #: winerror.mc:556
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4112 #: winerror.mc:561
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4116 #: winerror.mc:566
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4120 #: winerror.mc:571
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4124 #: winerror.mc:576
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4128 #: winerror.mc:581
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4132 #: winerror.mc:586
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4136 #: winerror.mc:591
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4140 #: winerror.mc:596
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4144 #: winerror.mc:601
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4148 #: winerror.mc:606
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4152 #: winerror.mc:611
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4156 #: winerror.mc:616
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4160 #: winerror.mc:621
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4164 #: winerror.mc:626
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:631
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4172 #: winerror.mc:636
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4176 #: winerror.mc:641
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4180 #: winerror.mc:646
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4184 #: winerror.mc:651
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segment verworfen.\n"
4188 #: winerror.mc:656
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4192 #: winerror.mc:661
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4196 #: winerror.mc:666
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4200 #: winerror.mc:671
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4204 #: winerror.mc:676
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Signal anhängig.\n"
4208 #: winerror.mc:681
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4212 #: winerror.mc:686
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4216 #: winerror.mc:691
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4220 #: winerror.mc:696
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4224 #: winerror.mc:701
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4228 #: winerror.mc:706
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4232 #: winerror.mc:711
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4236 #: winerror.mc:716
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4240 #: winerror.mc:721
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4244 #: winerror.mc:726
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4248 #: winerror.mc:731
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4252 #: winerror.mc:736
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4256 #: winerror.mc:741
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4260 #: winerror.mc:746
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4264 #: winerror.mc:751
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4268 #: winerror.mc:756
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4272 #: winerror.mc:761
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:766
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4280 #: winerror.mc:771
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4284 #: winerror.mc:776
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4288 #: winerror.mc:781
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4292 #: winerror.mc:786
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4296 #: winerror.mc:791
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4300 #: winerror.mc:796
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4304 #: winerror.mc:801
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4308 #: winerror.mc:806
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4312 #: winerror.mc:811
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4316 #: winerror.mc:816
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4320 #: winerror.mc:821
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4324 #: winerror.mc:826
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4328 #: winerror.mc:831
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4332 #: winerror.mc:836
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4336 #: winerror.mc:841
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4340 #: winerror.mc:846
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Zu viele Module.\n"
4344 #: winerror.mc:851
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4348 #: winerror.mc:856
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4352 #: winerror.mc:861
4353 msgid "Bad pipe.\n"
4354 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4356 #: winerror.mc:866
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4360 #: winerror.mc:871
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4364 #: winerror.mc:876
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4368 #: winerror.mc:881
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4372 #: winerror.mc:886
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4376 #: winerror.mc:891
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4380 #: winerror.mc:896
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4384 #: winerror.mc:901
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4388 #: winerror.mc:906
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4392 #: winerror.mc:911
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4396 #: winerror.mc:916
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4400 #: winerror.mc:921
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4404 #: winerror.mc:926
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4408 #: winerror.mc:931
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4412 #: winerror.mc:936
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4416 #: winerror.mc:941
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4420 #: winerror.mc:946
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4424 #: winerror.mc:951
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4428 #: winerror.mc:956
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4432 #: winerror.mc:961
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4436 #: winerror.mc:966
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4440 #: winerror.mc:971
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4444 #: winerror.mc:976
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4448 #: winerror.mc:981
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4452 #: winerror.mc:986
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4456 #: winerror.mc:991
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4460 #: winerror.mc:996
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4464 #: winerror.mc:1001
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4468 #: winerror.mc:1006
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4472 #: winerror.mc:1011
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4476 #: winerror.mc:1016
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4480 #: winerror.mc:1021
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4484 #: winerror.mc:1026
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4488 #: winerror.mc:1031
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4492 #: winerror.mc:1036
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4496 #: winerror.mc:1041
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4500 #: winerror.mc:1046
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Datei ungültig.\n"
4504 #: winerror.mc:1051
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4508 #: winerror.mc:1056
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4512 #: winerror.mc:1061
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4516 #: winerror.mc:1066
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4520 #: winerror.mc:1071
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4524 #: winerror.mc:1076
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4528 #: winerror.mc:1081
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4532 #: winerror.mc:1086
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4536 #: winerror.mc:1091
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4540 #: winerror.mc:1096
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4544 #: winerror.mc:1101
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4548 #: winerror.mc:1106
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4552 #: winerror.mc:1111
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4556 #: winerror.mc:1116
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4560 #: winerror.mc:1121
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4564 #: winerror.mc:1126
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4568 #: winerror.mc:1131
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4572 #: winerror.mc:1136
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4576 #: winerror.mc:1141
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4580 #: winerror.mc:1146
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4584 #: winerror.mc:1151
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4588 #: winerror.mc:1156
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4592 #: winerror.mc:1161
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4596 #: winerror.mc:1166
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4600 #: winerror.mc:1171
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4604 #: winerror.mc:1176
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4608 #: winerror.mc:1181
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4612 #: winerror.mc:1186
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4616 #: winerror.mc:1191
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4620 #: winerror.mc:1196
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4624 #: winerror.mc:1201
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4628 #: winerror.mc:1206
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4632 #: winerror.mc:1211
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4636 #: winerror.mc:1216
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4640 #: winerror.mc:1221
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4644 #: winerror.mc:1226
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4648 #: winerror.mc:1231
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4652 #: winerror.mc:1236
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4656 #: winerror.mc:1241
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Dienst existiert.\n"
4660 #: winerror.mc:1246
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4664 #: winerror.mc:1251
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4668 #: winerror.mc:1256
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4672 "angenommen.\n"
4674 #: winerror.mc:1261
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4678 #: winerror.mc:1266
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4682 #: winerror.mc:1271
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4686 #: winerror.mc:1276
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4690 #: winerror.mc:1281
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4698 #: winerror.mc:1291
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4702 #: winerror.mc:1296
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4706 #: winerror.mc:1301
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4710 #: winerror.mc:1306
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4714 #: winerror.mc:1311
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4718 #: winerror.mc:1316
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4722 #: winerror.mc:1321
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4726 #: winerror.mc:1326
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4730 #: winerror.mc:1331
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4734 #: winerror.mc:1336
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4738 #: winerror.mc:1341
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4742 #: winerror.mc:1346
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4746 #: winerror.mc:1351
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4750 #: winerror.mc:1356
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4754 #: winerror.mc:1361
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4758 #: winerror.mc:1366
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Kein Container.\n"
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "Ungültige SID.\n"
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Interner Fehler.\n"
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Secret zu lang.\n"
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Installationsfehler.\n"
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Index fehlt.\n"
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "String zu lang.\n"
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Adressfehler.\n"
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6646 #: winerror.mc:3741
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6650 #: winerror.mc:3746
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgid "Local Port"
6656 msgstr "Lokaler Anschluss"
6658 #: localspl.rc:32
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Lokaler Monitor"
6662 #: localui.rc:39
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6666 #: localui.rc:42
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6670 #: localui.rc:51
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6674 #: localui.rc:54
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6678 #: localui.rc:55
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6682 #: localui.rc:32
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6686 #: localui.rc:33
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6690 #: localui.rc:34
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6694 #: mapi32.rc:31
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr ""
6697 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6698 "Mailclient installiert haben."
6700 #: mapi32.rc:32
6701 msgid "Send Mail"
6702 msgstr "E-Mail senden"
6704 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6705 msgid "Enter Network Password"
6706 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6708 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6709 msgid "Please enter your username and password:"
6710 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6712 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 msgid "Proxy"
6714 msgstr "Proxy"
6716 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6717 msgid "User"
6718 msgstr "Benutzername"
6720 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 msgid "Password"
6722 msgstr "Kennwort"
6724 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6725 msgid "&Save this password (insecure)"
6726 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6728 #: mpr.rc:30
6729 msgid "Entire Network"
6730 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6732 #: msacm32.rc:30
6733 msgid "Sound Selection"
6734 msgstr "Soundauswahl"
6736 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6737 msgid "&Save As..."
6738 msgstr "Speichern &unter..."
6740 #: msacm32.rc:42
6741 msgid "&Format:"
6742 msgstr "&Format:"
6744 #: msacm32.rc:47
6745 msgid "&Attributes:"
6746 msgstr "&Attribute:"
6748 #: mshtml.rc:39
6749 msgid "Hyperlink"
6750 msgstr "Hyperlink"
6752 #: mshtml.rc:42
6753 msgid "Hyperlink Information"
6754 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6756 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6757 msgid "&Type:"
6758 msgstr "&Typ:"
6760 #: mshtml.rc:45
6761 msgid "&URL:"
6762 msgstr "&URL:"
6764 #: mshtml.rc:34
6765 msgid "HTML Document"
6766 msgstr "HTML-Dokument"
6768 #: mshtml.rc:29
6769 msgid "Downloading from %s..."
6770 msgstr "Herunterladen von %s..."
6772 #: mshtml.rc:28
6773 msgid "Done"
6774 msgstr "Fertig"
6776 #: msi.rc:30
6777 msgid ""
6778 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6779 "file path and try again."
6780 msgstr ""
6781 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6782 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6784 #: msi.rc:31
6785 msgid "path %s not found"
6786 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6788 #: msi.rc:32
6789 msgid "insert disk %s"
6790 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6792 #: msi.rc:33
6793 msgid ""
6794 "Windows Installer %s\n"
6795 "\n"
6796 "Usage:\n"
6797 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6798 "\n"
6799 "Install a product:\n"
6800 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/a package [property]\n"
6803 "Repair an installation:\n"
6804 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6805 "Uninstall a product:\n"
6806 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6808 "Advertise a product:\n"
6809 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6810 "Apply a patch:\n"
6811 "\t/p patch_package [property]\n"
6812 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6813 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6814 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6815 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6816 "Register the MSI Service:\n"
6817 "\t/y\n"
6818 "Unregister the MSI Service:\n"
6819 "\t/z\n"
6820 "Display this help:\n"
6821 "\t/help\n"
6822 "\t/?\n"
6823 msgstr ""
6824 "Windows Installer %s\n"
6825 "\n"
6826 "Aufruf:\n"
6827 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6828 "\n"
6829 "Produkt installieren:\n"
6830 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6831 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6832 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6833 "Installation reparieren:\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6835 "Produkt deinstallieren:\n"
6836 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6837 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6838 "Produkt ankündigen:\n"
6839 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6840 "Patch integrieren:\n"
6841 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6842 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6843 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6847 "\t/y\n"
6848 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6849 "\t/z\n"
6850 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6851 "\t/help\n"
6852 "\t/?\n"
6854 #: msi.rc:60
6855 msgid "enter which folder contains %s"
6856 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6858 #: msi.rc:61
6859 msgid "install source for feature missing"
6860 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6862 #: msi.rc:62
6863 msgid "network drive for feature missing"
6864 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6866 #: msi.rc:63
6867 msgid "feature from:"
6868 msgstr "Feature von:"
6870 #: msi.rc:64
6871 msgid "choose which folder contains %s"
6872 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6874 #: msrle32.rc:31
6875 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6876 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
6878 #: msrle32.rc:32
6879 msgid ""
6880 "Wine MS-RLE video codec\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6882 msgstr ""
6883 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
6884 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6886 #: msvfw32.rc:33
6887 msgid "Video Compression"
6888 msgstr "Videokompression"
6890 #: msvfw32.rc:39
6891 msgid "&Compressor:"
6892 msgstr "&Kompressor:"
6894 #: msvfw32.rc:42
6895 msgid "Con&figure..."
6896 msgstr "Kon&figurieren..."
6898 #: msvfw32.rc:43
6899 msgid "&About"
6900 msgstr "&Über"
6902 #: msvfw32.rc:47
6903 msgid "Compression &Quality:"
6904 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6906 #: msvfw32.rc:49
6907 msgid "&Key Frame Every"
6908 msgstr "&Key Frame alle"
6910 #: msvfw32.rc:53
6911 msgid "&Data Rate"
6912 msgstr "&Datenrate"
6914 #: msvfw32.rc:55
6915 msgid "kB/s"
6916 msgstr "kB/s"
6918 #: msvfw32.rc:28
6919 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6920 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6922 #: msvidc32.rc:29
6923 msgid "Wine Video 1 video codec"
6924 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
6926 #: oleacc.rc:31
6927 msgid "unknown object"
6928 msgstr "unbekanntes Objekt"
6930 #: oleacc.rc:32
6931 msgid "title bar"
6932 msgstr "Titelleiste"
6934 #: oleacc.rc:33
6935 msgid "menu bar"
6936 msgstr "Menüleiste"
6938 #: oleacc.rc:34
6939 msgid "scroll bar"
6940 msgstr "Bildlaufleiste"
6942 #: oleacc.rc:35
6943 msgid "grip"
6944 msgstr "Fangpunkt"
6946 #: oleacc.rc:36
6947 msgid "sound"
6948 msgstr "Klang"
6950 #: oleacc.rc:37
6951 msgid "cursor"
6952 msgstr "Cursor"
6954 #: oleacc.rc:38
6955 msgid "caret"
6956 msgstr "Caret-Zeichen"
6958 #: oleacc.rc:39
6959 msgid "alert"
6960 msgstr "Warnung"
6962 #: oleacc.rc:40
6963 msgid "window"
6964 msgstr "Fenster"
6966 #: oleacc.rc:41
6967 msgid "client"
6968 msgstr "Client"
6970 #: oleacc.rc:42
6971 msgid "popup menu"
6972 msgstr "Kontextmenü"
6974 #: oleacc.rc:43
6975 msgid "menu item"
6976 msgstr "Menüelement"
6978 #: oleacc.rc:44
6979 msgid "tool tip"
6980 msgstr "Tooltip"
6982 #: oleacc.rc:45
6983 msgid "application"
6984 msgstr "Anwendung"
6986 #: oleacc.rc:46
6987 msgid "document"
6988 msgstr "Dokument"
6990 #: oleacc.rc:47
6991 msgid "pane"
6992 msgstr "Ausschnitt"
6994 #: oleacc.rc:48
6995 msgid "chart"
6996 msgstr "Diagramm"
6998 #: oleacc.rc:49
6999 msgid "dialog"
7000 msgstr "Dialog"
7002 #: oleacc.rc:50
7003 msgid "border"
7004 msgstr "Rahmen"
7006 #: oleacc.rc:51
7007 msgid "grouping"
7008 msgstr "Gruppierung"
7010 #: oleacc.rc:52
7011 msgid "separator"
7012 msgstr "Trennlinie"
7014 #: oleacc.rc:53
7015 msgid "tool bar"
7016 msgstr "Symbolleiste"
7018 #: oleacc.rc:54
7019 msgid "status bar"
7020 msgstr "Statusleiste"
7022 #: oleacc.rc:55
7023 msgid "table"
7024 msgstr "Tabelle"
7026 #: oleacc.rc:56
7027 msgid "column header"
7028 msgstr "Spaltenkopf"
7030 #: oleacc.rc:57
7031 msgid "row header"
7032 msgstr "Zeilenkopf"
7034 #: oleacc.rc:58
7035 msgid "column"
7036 msgstr "Spalte"
7038 #: oleacc.rc:59
7039 msgid "row"
7040 msgstr "Zeile"
7042 #: oleacc.rc:60
7043 msgid "cell"
7044 msgstr "Zelle"
7046 #: oleacc.rc:61
7047 msgid "link"
7048 msgstr "Link"
7050 #: oleacc.rc:62
7051 msgid "help balloon"
7052 msgstr "Hilfesprechblase"
7054 #: oleacc.rc:63
7055 msgid "character"
7056 msgstr "Assistent"
7058 #: oleacc.rc:64
7059 msgid "list"
7060 msgstr "Liste"
7062 #: oleacc.rc:65
7063 msgid "list item"
7064 msgstr "Listenelement"
7066 #: oleacc.rc:66
7067 msgid "outline"
7068 msgstr "Gliederung"
7070 #: oleacc.rc:67
7071 msgid "outline item"
7072 msgstr "Gliederungselement"
7074 #: oleacc.rc:68
7075 msgid "page tab"
7076 msgstr "Registerkarte"
7078 #: oleacc.rc:69
7079 msgid "property page"
7080 msgstr "Eigenschaftenseite"
7082 #: oleacc.rc:70
7083 msgid "indicator"
7084 msgstr "Anzeige"
7086 #: oleacc.rc:71
7087 msgid "graphic"
7088 msgstr "Grafik"
7090 #: oleacc.rc:72
7091 msgid "static text"
7092 msgstr "Statischer Text"
7094 #: oleacc.rc:73
7095 msgid "text"
7096 msgstr "Text"
7098 #: oleacc.rc:74
7099 msgid "push button"
7100 msgstr "Schaltfläche"
7102 #: oleacc.rc:75
7103 msgid "check button"
7104 msgstr "Kontrollkästchen"
7106 #: oleacc.rc:76
7107 msgid "radio button"
7108 msgstr "Optionskästchen"
7110 #: oleacc.rc:77
7111 msgid "combo box"
7112 msgstr "Kombinationsfeld"
7114 #: oleacc.rc:78
7115 msgid "drop down"
7116 msgstr "Dropdown"
7118 #: oleacc.rc:79
7119 msgid "progress bar"
7120 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7122 #: oleacc.rc:80
7123 msgid "dial"
7124 msgstr "wählen"
7126 #: oleacc.rc:81
7127 msgid "hot key field"
7128 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7130 #: oleacc.rc:82
7131 msgid "slider"
7132 msgstr "Schieberegler"
7134 #: oleacc.rc:83
7135 msgid "spin box"
7136 msgstr "Drehfeld"
7138 #: oleacc.rc:84
7139 msgid "diagram"
7140 msgstr "Diagramm"
7142 #: oleacc.rc:85
7143 msgid "animation"
7144 msgstr "Animation"
7146 #: oleacc.rc:86
7147 msgid "equation"
7148 msgstr "Gleichung"
7150 #: oleacc.rc:87
7151 msgid "drop down button"
7152 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7154 #: oleacc.rc:88
7155 msgid "menu button"
7156 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7158 #: oleacc.rc:89
7159 msgid "grid drop down button"
7160 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7162 #: oleacc.rc:90
7163 msgid "white space"
7164 msgstr "Leerzeichen"
7166 #: oleacc.rc:91
7167 msgid "page tab list"
7168 msgstr "Register"
7170 #: oleacc.rc:92
7171 msgid "clock"
7172 msgstr "Uhr"
7174 #: oleacc.rc:93
7175 msgid "split button"
7176 msgstr "Split-Knopf"
7178 #: oleacc.rc:94
7179 msgid "IP address"
7180 msgstr "IP-Adresse"
7182 #: oleacc.rc:95
7183 msgid "outline button"
7184 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7186 #: oleacc.rc:97
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "normal"
7189 msgstr "normal"
7191 #: oleacc.rc:98
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "unavailable"
7194 msgstr "nicht verfügbar"
7196 #: oleacc.rc:99
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "selected"
7199 msgstr "ausgewählt"
7201 #: oleacc.rc:100
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "focused"
7204 msgstr "fokussiert"
7206 #: oleacc.rc:101
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "pressed"
7209 msgstr "geklickt"
7211 #: oleacc.rc:102
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "checked"
7214 msgstr "angekreuzt"
7216 #: oleacc.rc:103
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "mixed"
7219 msgstr "gemischt"
7221 #: oleacc.rc:104
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "read only"
7224 msgstr "schreibgeschützt"
7226 #: oleacc.rc:105
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "hot tracked"
7229 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7231 #: oleacc.rc:106
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "default"
7234 msgstr "standard"
7236 #: oleacc.rc:107
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "expanded"
7239 msgstr "ausgeklappt"
7241 #: oleacc.rc:108
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "collapsed"
7244 msgstr "eingeklappt"
7246 #: oleacc.rc:109
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "busy"
7249 msgstr "beschäftigt"
7251 #: oleacc.rc:110
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "floating"
7254 msgstr "schwebend"
7256 #: oleacc.rc:111
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "marqueed"
7259 msgstr "Lauftext"
7261 #: oleacc.rc:112
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "animated"
7264 msgstr "animiert"
7266 #: oleacc.rc:113
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "invisible"
7269 msgstr "unsichtbar"
7271 #: oleacc.rc:114
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "offscreen"
7274 msgstr "nicht im Bild"
7276 #: oleacc.rc:115
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "sizeable"
7279 msgstr "größenänderbar"
7281 #: oleacc.rc:116
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "moveable"
7284 msgstr "verschiebbar"
7286 #: oleacc.rc:117
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "self voicing"
7289 msgstr "selbst sprechend"
7291 #: oleacc.rc:118
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "focusable"
7294 msgstr "fokussierbar"
7296 #: oleacc.rc:119
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "selectable"
7299 msgstr "auswählbar"
7301 #: oleacc.rc:120
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "linked"
7304 msgstr "verknüpft"
7306 #: oleacc.rc:121
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "traversed"
7309 msgstr "durchlaufen"
7311 #: oleacc.rc:122
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "multi selectable"
7314 msgstr "mehrfach auswählbar"
7316 #: oleacc.rc:123
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "extended selectable"
7319 msgstr "erweitert auswählbar"
7321 #: oleacc.rc:124
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "alert low"
7324 msgstr "niedrige Priorität"
7326 #: oleacc.rc:125
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "alert medium"
7329 msgstr "mittlere Priorität"
7331 #: oleacc.rc:126
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "alert high"
7334 msgstr "hohe Priorität"
7336 #: oleacc.rc:127
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "protected"
7339 msgstr "geschützt"
7341 #: oleacc.rc:128
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "has popup"
7344 msgstr "hat Popup"
7346 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7347 msgid "True"
7348 msgstr "Wahr"
7350 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7351 msgid "False"
7352 msgstr "Falsch"
7354 #: oleaut32.rc:34
7355 msgid "On"
7356 msgstr "Ein"
7358 #: oleaut32.rc:35
7359 msgid "Off"
7360 msgstr "Aus"
7362 #: oledlg.rc:55
7363 msgid "Insert Object"
7364 msgstr "Objekt einfügen"
7366 #: oledlg.rc:61
7367 msgid "Object Type:"
7368 msgstr "Objekttyp:"
7370 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7371 msgid "Result"
7372 msgstr "Ergebnis"
7374 #: oledlg.rc:65
7375 msgid "Create New"
7376 msgstr "&Neu erstellen"
7378 #: oledlg.rc:67
7379 msgid "Create Control"
7380 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7382 #: oledlg.rc:69
7383 msgid "Create From File"
7384 msgstr "A&us Datei erstellen"
7386 #: oledlg.rc:72
7387 msgid "&Add Control..."
7388 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7390 #: oledlg.rc:73
7391 msgid "Display As Icon"
7392 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7394 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7395 msgid "Browse..."
7396 msgstr "Durchsuchen..."
7398 #: oledlg.rc:76
7399 msgid "File:"
7400 msgstr "Datei:"
7402 #: oledlg.rc:82
7403 msgid "Paste Special"
7404 msgstr "Inhalte einfügen"
7406 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7407 msgid "Source:"
7408 msgstr "Quelle:"
7410 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7411 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7412 msgid "&Paste"
7413 msgstr "E&infügen"
7415 #: oledlg.rc:88
7416 msgid "Paste &Link"
7417 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7419 #: oledlg.rc:90
7420 msgid "&As:"
7421 msgstr "&Als:"
7423 #: oledlg.rc:97
7424 msgid "&Display As Icon"
7425 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7427 #: oledlg.rc:99
7428 msgid "Change &Icon..."
7429 msgstr "&Symbol ändern..."
7431 #: oledlg.rc:28
7432 msgid "Insert a new %s object into your document"
7433 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7435 #: oledlg.rc:29
7436 msgid ""
7437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7438 "may activate it using the program which created it."
7439 msgstr ""
7440 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7441 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7443 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7444 msgid "Browse"
7445 msgstr "Durchsuchen"
7447 #: oledlg.rc:31
7448 msgid ""
7449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7450 "control."
7451 msgstr ""
7452 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7453 "nicht registriert werden."
7455 #: oledlg.rc:32
7456 msgid "Add Control"
7457 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7459 #: oledlg.rc:35
7460 msgid "&Convert..."
7461 msgstr "&Konvertieren..."
7463 #: oledlg.rc:36
7464 #, fuzzy
7465 #| msgid "&Object"
7466 msgid "%1 %2 &Object"
7467 msgstr "&Objekt"
7469 #: oledlg.rc:34
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "&Object"
7472 msgid "%1 &Object"
7473 msgstr "&Objekt"
7475 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7476 msgid "&Object"
7477 msgstr "&Objekt"
7479 #: oledlg.rc:41
7480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7481 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7483 #: oledlg.rc:42
7484 msgid ""
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7486 "activate it using %s."
7487 msgstr ""
7488 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7489 "%s aktivieren können."
7491 #: oledlg.rc:43
7492 msgid ""
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7495 msgstr ""
7496 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7497 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7499 #: oledlg.rc:44
7500 msgid ""
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7502 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7503 "your document."
7504 msgstr ""
7505 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7506 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7507 "Dokument erscheinen."
7509 #: oledlg.rc:45
7510 msgid ""
7511 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7512 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7513 "in your document."
7514 msgstr ""
7515 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7516 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7517 "Dokument erscheinen."
7519 #: oledlg.rc:46
7520 msgid ""
7521 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7522 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7523 "be reflected in your document."
7524 msgstr ""
7525 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7526 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7527 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7529 #: oledlg.rc:47
7530 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7531 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7533 #: oledlg.rc:48
7534 msgid "Unknown Type"
7535 msgstr "Unbekannter Typ"
7537 #: oledlg.rc:49
7538 msgid "Unknown Source"
7539 msgstr "Unbekannte Quelle"
7541 #: oledlg.rc:50
7542 msgid "the program which created it"
7543 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7545 #: sane.rc:41
7546 msgid "Scanning"
7547 msgstr "Scanne"
7549 #: sane.rc:44
7550 msgid "SCANNING... Please Wait"
7551 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7553 #: sane.rc:31
7554 msgctxt "unit: pixels"
7555 msgid "px"
7556 msgstr "px"
7558 #: sane.rc:32
7559 msgctxt "unit: bits"
7560 msgid "b"
7561 msgstr "b"
7563 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7564 msgctxt "unit: dots/inch"
7565 msgid "dpi"
7566 msgstr "dpi"
7568 #: sane.rc:35
7569 msgctxt "unit: percent"
7570 msgid "%"
7571 msgstr "%"
7573 #: sane.rc:36
7574 msgctxt "unit: microseconds"
7575 msgid "us"
7576 msgstr "µs"
7578 #: serialui.rc:28
7579 msgid "Settings for %s"
7580 msgstr "Einstellungen für %s"
7582 #: serialui.rc:31
7583 msgid "Baud Rate"
7584 msgstr "Baudrate"
7586 #: serialui.rc:33
7587 msgid "Parity"
7588 msgstr "Parität"
7590 #: serialui.rc:35
7591 msgid "Flow Control"
7592 msgstr "Flusssteuerung"
7594 #: serialui.rc:37
7595 msgid "Data Bits"
7596 msgstr "Datenbits"
7598 #: serialui.rc:39
7599 msgid "Stop Bits"
7600 msgstr "Stoppbits"
7602 #: setupapi.rc:39
7603 msgid "Copying Files..."
7604 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7606 #: setupapi.rc:45
7607 msgid "Destination:"
7608 msgstr "Ziel:"
7610 #: setupapi.rc:52
7611 msgid "Files Needed"
7612 msgstr "Erforderliche Dateien"
7614 #: setupapi.rc:55
7615 msgid ""
7616 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7617 "make sure the correct drive is selected below"
7618 msgstr ""
7619 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7620 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7622 #: setupapi.rc:57
7623 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7624 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7626 #: setupapi.rc:31
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7630 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7631 msgid "Unknown"
7632 msgstr "Unbekannt"
7634 #: setupapi.rc:33
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "Dateien kopieren von:"
7638 #: setupapi.rc:34
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7642 #: shdoclc.rc:42
7643 msgid "F&orward"
7644 msgstr "V&orwärts"
7646 #: shdoclc.rc:44
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7650 #: shdoclc.rc:45
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "Als Hinter&grund"
7654 #: shdoclc.rc:46
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7658 #: shdoclc.rc:47
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7662 #: shdoclc.rc:52
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7666 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7670 #: shdoclc.rc:56
7671 msgid "&Encoding"
7672 msgstr "&Textkodierung"
7674 #: shdoclc.rc:58
7675 msgid "Pr&int"
7676 msgstr "&Drucken"
7678 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7679 msgid "&Open Link"
7680 msgstr "Link &Öffnen"
7682 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7683 msgid "Open Link in &New Window"
7684 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "Save Target &As..."
7688 msgstr "&Ziel speichern als..."
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Print Target"
7692 msgstr "Ziel &drucken"
7694 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7695 msgid "S&how Picture"
7696 msgstr "Grafik anzeigen"
7698 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7699 msgid "&Save Picture As..."
7700 msgstr "&Bild speichern als..."
7702 #: shdoclc.rc:73
7703 msgid "&E-mail Picture..."
7704 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7706 #: shdoclc.rc:74
7707 msgid "Pr&int Picture..."
7708 msgstr "Bild d&rucken..."
7710 #: shdoclc.rc:75
7711 msgid "&Go to My Pictures"
7712 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 msgid "Set as Back&ground"
7716 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7718 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7719 msgid "Set as &Desktop Item..."
7720 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7722 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7723 msgid "Copy Shor&tcut"
7724 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7726 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7727 msgid "P&roperties"
7728 msgstr "&Eigenschaften"
7730 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7731 msgid "&Undo"
7732 msgstr "&Rückgängig"
7734 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7735 msgid "&Delete"
7736 msgstr "&Löschen"
7738 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7739 msgid "&Select"
7740 msgstr "Aus&wählen"
7742 #: shdoclc.rc:105
7743 msgid "&Cell"
7744 msgstr "&Zelle"
7746 #: shdoclc.rc:106
7747 msgid "&Row"
7748 msgstr "Zei&le"
7750 #: shdoclc.rc:107
7751 msgid "&Column"
7752 msgstr "&Spalte"
7754 #: shdoclc.rc:108
7755 msgid "&Table"
7756 msgstr "&Tabelle"
7758 #: shdoclc.rc:111
7759 msgid "&Cell Properties"
7760 msgstr "&Zelleigenschaften"
7762 #: shdoclc.rc:112
7763 msgid "&Table Properties"
7764 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7766 #: shdoclc.rc:128
7767 msgid "Open in &New Window"
7768 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7770 #: shdoclc.rc:132
7771 msgid "Cut"
7772 msgstr "Ausschneiden"
7774 #: shdoclc.rc:155
7775 msgid "&Save Video As..."
7776 msgstr "&Video speichern als..."
7778 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7779 msgid "Play"
7780 msgstr "Abspielen"
7782 #: shdoclc.rc:192
7783 msgid "Rewind"
7784 msgstr "Zurückspulen"
7786 #: shdoclc.rc:199
7787 msgid "Trace Tags"
7788 msgstr "Tags nachgehen"
7790 #: shdoclc.rc:200
7791 msgid "Resource Failures"
7792 msgstr "Ressourcenfehler"
7794 #: shdoclc.rc:201
7795 msgid "Dump Tracking Info"
7796 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7798 #: shdoclc.rc:202
7799 msgid "Debug Break"
7800 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7802 #: shdoclc.rc:203
7803 msgid "Debug View"
7804 msgstr "Ansicht debuggen"
7806 #: shdoclc.rc:204
7807 msgid "Dump Tree"
7808 msgstr "Baum ausgeben"
7810 #: shdoclc.rc:205
7811 msgid "Dump Lines"
7812 msgstr "Zeilen ausgeben"
7814 #: shdoclc.rc:206
7815 msgid "Dump DisplayTree"
7816 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7818 #: shdoclc.rc:207
7819 msgid "Dump FormatCaches"
7820 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7822 #: shdoclc.rc:208
7823 msgid "Dump LayoutRects"
7824 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7826 #: shdoclc.rc:209
7827 msgid "Memory Monitor"
7828 msgstr "Speichermonitor"
7830 #: shdoclc.rc:210
7831 msgid "Performance Meters"
7832 msgstr "Leistungsanzeigen"
7834 #: shdoclc.rc:211
7835 msgid "Save HTML"
7836 msgstr "HTML speichern"
7838 #: shdoclc.rc:213
7839 msgid "&Browse View"
7840 msgstr "Ansicht &browsen"
7842 #: shdoclc.rc:214
7843 msgid "&Edit View"
7844 msgstr "Ansicht &Editieren"
7846 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7847 msgid "Scroll Here"
7848 msgstr "Hier scrollen"
7850 #: shdoclc.rc:221
7851 msgid "Top"
7852 msgstr "Oben"
7854 #: shdoclc.rc:222
7855 msgid "Bottom"
7856 msgstr "Unten"
7858 #: shdoclc.rc:224
7859 msgid "Page Up"
7860 msgstr "Seite hoch"
7862 #: shdoclc.rc:225
7863 msgid "Page Down"
7864 msgstr "Seite runter"
7866 #: shdoclc.rc:227
7867 msgid "Scroll Up"
7868 msgstr "Hochscrollen"
7870 #: shdoclc.rc:228
7871 msgid "Scroll Down"
7872 msgstr "Runterscrollen"
7874 #: shdoclc.rc:235
7875 msgid "Left Edge"
7876 msgstr "Linker Rand"
7878 #: shdoclc.rc:236
7879 msgid "Right Edge"
7880 msgstr "Rechter Rand"
7882 #: shdoclc.rc:238
7883 msgid "Page Left"
7884 msgstr "Seite links"
7886 #: shdoclc.rc:239
7887 msgid "Page Right"
7888 msgstr "Seite rechts"
7890 #: shdoclc.rc:241
7891 msgid "Scroll Left"
7892 msgstr "Nach links scrollen"
7894 #: shdoclc.rc:242
7895 msgid "Scroll Right"
7896 msgstr "Nach rechts scrollen"
7898 #: shdoclc.rc:28
7899 msgid "Wine Internet Explorer"
7900 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
7902 #: shdoclc.rc:33
7903 msgid "&w&bPage &p"
7904 msgstr "&w&bSeite &p"
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7907 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7908 msgid "Lar&ge Icons"
7909 msgstr "&Große Symbole"
7911 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7912 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7913 msgid "S&mall Icons"
7914 msgstr "&Kleine Symbole"
7916 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7917 msgid "&List"
7918 msgstr "&Liste"
7920 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7921 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7922 msgid "&Details"
7923 msgstr "&Details"
7925 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7926 msgid "Arrange &Icons"
7927 msgstr "Symbole anordnen"
7929 #: shell32.rc:53
7930 msgid "By &Name"
7931 msgstr "Nach &Name"
7933 #: shell32.rc:54
7934 msgid "By &Type"
7935 msgstr "Nach &Typ"
7937 #: shell32.rc:55
7938 msgid "By &Size"
7939 msgstr "Nach &Größe"
7941 #: shell32.rc:56
7942 msgid "By &Date"
7943 msgstr "Nach &Datum"
7945 #: shell32.rc:58
7946 msgid "&Auto Arrange"
7947 msgstr "&Automatisch anordnen"
7949 #: shell32.rc:60
7950 msgid "Line up Icons"
7951 msgstr "Icons anordnen"
7953 #: shell32.rc:65
7954 msgid "Paste as Link"
7955 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7957 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7958 msgid "New"
7959 msgstr "Neu"
7961 #: shell32.rc:69
7962 msgid "New &Folder"
7963 msgstr "Neuer &Ordner"
7965 #: shell32.rc:70
7966 msgid "New &Link"
7967 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7969 #: shell32.rc:74
7970 msgid "Properties"
7971 msgstr "&Eigenschaften"
7973 #: shell32.rc:85
7974 msgctxt "recycle bin"
7975 msgid "&Restore"
7976 msgstr "&Wiederherstellen"
7978 #: shell32.rc:86
7979 msgid "&Erase"
7980 msgstr "&Leeren"
7982 #: shell32.rc:98
7983 msgid "E&xplore"
7984 msgstr "E&rkunden"
7986 #: shell32.rc:101
7987 msgid "C&ut"
7988 msgstr "&Ausschneiden"
7990 #: shell32.rc:104
7991 msgid "Create &Link"
7992 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7994 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7995 msgid "&Rename"
7996 msgstr "&Umbenennen"
7998 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7999 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8000 msgid "E&xit"
8001 msgstr "&Beenden"
8003 #: shell32.rc:130
8004 msgid "&About Control Panel"
8005 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8007 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8008 msgid "Browse for Folder"
8009 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8011 #: shell32.rc:293
8012 msgid "Folder:"
8013 msgstr "Verzeichnis:"
8015 #: shell32.rc:299
8016 msgid "&Make New Folder"
8017 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8019 #: shell32.rc:306
8020 msgid "Message"
8021 msgstr "Meldung"
8023 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8024 msgid "&Yes"
8025 msgstr "&Ja"
8027 #: shell32.rc:310
8028 msgid "Yes to &all"
8029 msgstr "Ja zu &allen"
8031 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8032 msgid "&No"
8033 msgstr "&Nein"
8035 #: shell32.rc:319
8036 msgid "About %s"
8037 msgstr "Über %s"
8039 #: shell32.rc:323
8040 msgid "Wine &license"
8041 msgstr "&Lizenz"
8043 #: shell32.rc:328
8044 msgid "Running on %s"
8045 msgstr "Wine-Version %s"
8047 #: shell32.rc:329
8048 msgid "Wine was brought to you by:"
8049 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8051 #: shell32.rc:337
8052 msgid ""
8053 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8054 "will open it for you."
8055 msgstr ""
8056 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8057 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8059 #: shell32.rc:338
8060 msgid "&Open:"
8061 msgstr "Ö&ffnen:"
8063 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8064 #: winefile.rc:133
8065 msgid "&Browse..."
8066 msgstr "&Durchsuchen..."
8068 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8069 msgid "Size"
8070 msgstr "Größe"
8072 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8073 msgid "Type"
8074 msgstr "Typ"
8076 #: shell32.rc:140
8077 msgid "Modified"
8078 msgstr "Geändert"
8080 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8081 msgid "Attributes"
8082 msgstr "Attribute"
8084 #: shell32.rc:143
8085 msgid "Size available"
8086 msgstr "Freier Speicher"
8088 #: shell32.rc:145
8089 msgid "Comments"
8090 msgstr "Kommentar"
8092 #: shell32.rc:146
8093 msgid "Owner"
8094 msgstr "Besitzer"
8096 #: shell32.rc:147
8097 msgid "Group"
8098 msgstr "Gruppe"
8100 #: shell32.rc:148
8101 msgid "Original location"
8102 msgstr "Ursprung"
8104 #: shell32.rc:149
8105 msgid "Date deleted"
8106 msgstr "Gelöscht am"
8108 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8109 msgctxt "display name"
8110 msgid "Desktop"
8111 msgstr "Desktop"
8113 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8114 msgid "My Computer"
8115 msgstr "Arbeitsplatz"
8117 #: shell32.rc:159
8118 msgid "Control Panel"
8119 msgstr "Systemsteuerung"
8121 #: shell32.rc:166
8122 msgid "Select"
8123 msgstr "Auswählen"
8125 #: shell32.rc:189
8126 msgid "Restart"
8127 msgstr "Neustarten"
8129 #: shell32.rc:190
8130 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8131 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8133 #: shell32.rc:191
8134 msgid "Shutdown"
8135 msgstr "Beenden"
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8139 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8141 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8142 msgid "Programs"
8143 msgstr "Programme"
8145 #: shell32.rc:204
8146 msgid "My Documents"
8147 msgstr "Meine Dokumente"
8149 #: shell32.rc:205
8150 msgid "Favorites"
8151 msgstr "Favoriten"
8153 #: shell32.rc:206
8154 msgid "StartUp"
8155 msgstr "Autostart"
8157 #: shell32.rc:207
8158 msgid "Start Menu"
8159 msgstr "Startmenü"
8161 #: shell32.rc:208
8162 msgid "My Music"
8163 msgstr "Eigene Musik"
8165 #: shell32.rc:209
8166 msgid "My Videos"
8167 msgstr "Eigene Videos"
8169 #: shell32.rc:210
8170 msgctxt "directory"
8171 msgid "Desktop"
8172 msgstr "Desktop"
8174 #: shell32.rc:211
8175 msgid "NetHood"
8176 msgstr "Netzwerkumgebung"
8178 #: shell32.rc:212
8179 msgid "Templates"
8180 msgstr "Vorlagen"
8182 #: shell32.rc:213
8183 msgid "PrintHood"
8184 msgstr "Druckumgebung"
8186 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8187 msgid "History"
8188 msgstr "Verlauf"
8190 #: shell32.rc:215
8191 msgid "Program Files"
8192 msgstr "Programme"
8194 #: shell32.rc:217
8195 msgid "My Pictures"
8196 msgstr "Eigene Bilder"
8198 #: shell32.rc:218
8199 msgid "Common Files"
8200 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8202 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8203 msgid "Documents"
8204 msgstr "Dokumente"
8206 #: shell32.rc:220
8207 msgid "Administrative Tools"
8208 msgstr "Verwaltung"
8210 #: shell32.rc:221
8211 msgid "Music"
8212 msgstr "Musik"
8214 #: shell32.rc:222
8215 msgid "Pictures"
8216 msgstr "Bilder"
8218 #: shell32.rc:223
8219 msgid "Videos"
8220 msgstr "Videos"
8222 #: shell32.rc:216
8223 msgid "Program Files (x86)"
8224 msgstr "Programme (x86)"
8226 #: shell32.rc:224
8227 msgid "Contacts"
8228 msgstr "Kontakte"
8230 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8231 msgid "Links"
8232 msgstr "Links"
8234 #: shell32.rc:226
8235 msgid "Slide Shows"
8236 msgstr "Diashows"
8238 #: shell32.rc:227
8239 msgid "Playlists"
8240 msgstr "Wiedergabelisten"
8242 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8243 msgid "Status"
8244 msgstr "Status"
8246 #: shell32.rc:152
8247 msgid "Location"
8248 msgstr "Ort"
8250 #: shell32.rc:153
8251 msgid "Model"
8252 msgstr "Modell"
8254 #: shell32.rc:228
8255 msgid "Sample Music"
8256 msgstr "Beispielmusik"
8258 #: shell32.rc:229
8259 msgid "Sample Pictures"
8260 msgstr "Beispielbilder"
8262 #: shell32.rc:230
8263 msgid "Sample Playlists"
8264 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8266 #: shell32.rc:231
8267 msgid "Sample Videos"
8268 msgstr "Beispielvideos"
8270 #: shell32.rc:232
8271 msgid "Saved Games"
8272 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8274 #: shell32.rc:233
8275 msgid "Searches"
8276 msgstr "Suchvorgänge"
8278 #: shell32.rc:234
8279 msgid "Users"
8280 msgstr "Benutzer"
8282 #: shell32.rc:236
8283 msgid "Downloads"
8284 msgstr "Downloads"
8286 #: shell32.rc:169
8287 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8288 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8290 #: shell32.rc:170
8291 msgid "Error during creation of a new folder"
8292 msgstr ""
8293 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8295 #: shell32.rc:171
8296 msgid "Confirm file deletion"
8297 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8299 #: shell32.rc:172
8300 msgid "Confirm folder deletion"
8301 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8303 #: shell32.rc:173
8304 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8305 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8307 #: shell32.rc:174
8308 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8309 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8311 #: shell32.rc:181
8312 msgid "Confirm file overwrite"
8313 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8315 #: shell32.rc:180
8316 msgid ""
8317 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8318 "\n"
8319 "Do you want to replace it?"
8320 msgstr ""
8321 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8322 "\n"
8323 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8325 #: shell32.rc:175
8326 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8327 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8329 #: shell32.rc:177
8330 msgid ""
8331 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8332 msgstr ""
8333 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8334 "verschieben möchten?"
8336 #: shell32.rc:176
8337 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8338 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8340 #: shell32.rc:178
8341 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8342 msgstr ""
8343 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8344 "möchten?"
8346 #: shell32.rc:179
8347 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8348 msgstr ""
8349 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8350 "es stattdessen löschen?"
8352 #: shell32.rc:186
8353 msgid ""
8354 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8357 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8358 "the folder?"
8359 msgstr ""
8360 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8361 "\n"
8362 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8363 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8364 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8366 #: shell32.rc:238
8367 msgid "New Folder"
8368 msgstr "Neuer Ordner"
8370 #: shell32.rc:240
8371 msgid "Wine Control Panel"
8372 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8374 #: shell32.rc:195
8375 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8376 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8378 #: shell32.rc:196
8379 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8380 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8382 #: shell32.rc:198
8383 msgid "Executable files (*.exe)"
8384 msgstr "Programme (*.exe)"
8386 #: shell32.rc:244
8387 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8388 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8390 #: shell32.rc:246
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8392 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8394 #: shell32.rc:247
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8398 #: shell32.rc:248
8399 msgid "Confirm deletion"
8400 msgstr "Löschen bestätigen"
8402 #: shell32.rc:249
8403 msgid ""
8404 "A file already exists at the path %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8407 msgstr ""
8408 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8409 "\n"
8410 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8412 #: shell32.rc:250
8413 msgid ""
8414 "A folder already exists at the path %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8417 msgstr ""
8418 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8419 "\n"
8420 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8422 #: shell32.rc:251
8423 msgid "Confirm overwrite"
8424 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8426 #: shell32.rc:268
8427 msgid ""
8428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8431 "any later version.\n"
8432 "\n"
8433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8436 "details.\n"
8437 "\n"
8438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8441 msgstr ""
8442 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8443 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8444 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8445 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8446 "\n"
8447 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8448 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8449 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8450 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8451 "\n"
8452 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8453 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8454 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8455 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8457 #: shell32.rc:256
8458 msgid "Wine License"
8459 msgstr "Wine-Lizenz"
8461 #: shell32.rc:158
8462 msgid "Trash"
8463 msgstr "Papierkorb"
8465 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8466 msgid "Error"
8467 msgstr "Fehler"
8469 #: shlwapi.rc:43
8470 msgid "Don't show me th&is message again"
8471 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8473 #: shlwapi.rc:30
8474 msgid "%d bytes"
8475 msgstr "%d Bytes"
8477 #: shlwapi.rc:31
8478 msgctxt "time unit: hours"
8479 msgid " hr"
8480 msgstr " Std"
8482 #: shlwapi.rc:32
8483 msgctxt "time unit: minutes"
8484 msgid " min"
8485 msgstr " Min"
8487 #: shlwapi.rc:33
8488 msgctxt "time unit: seconds"
8489 msgid " sec"
8490 msgstr " Sek"
8492 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8493 msgid "Security Warning"
8494 msgstr "Sicherheitswarnung"
8496 #: urlmon.rc:35
8497 msgid "Do you want to install this software?"
8498 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8500 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8501 msgid "Location:"
8502 msgstr "Ort:"
8504 #: urlmon.rc:39
8505 msgid "Don't install"
8506 msgstr "Nicht installieren"
8508 #: urlmon.rc:43
8509 msgid ""
8510 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8511 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8512 msgstr ""
8513 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8514 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8515 "vertrauen."
8517 #: urlmon.rc:51
8518 msgid "Installation of component failed: %08x"
8519 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8521 #: urlmon.rc:52
8522 msgid "Install (%d)"
8523 msgstr "Installieren (%d)"
8525 #: urlmon.rc:53
8526 msgid "Install"
8527 msgstr "Installieren"
8529 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8530 msgctxt "window"
8531 msgid "&Restore"
8532 msgstr "&Wiederherstellen"
8534 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8535 msgid "&Move"
8536 msgstr "&Verschieben"
8538 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8539 msgid "&Size"
8540 msgstr "&Größe"
8542 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8543 msgid "Mi&nimize"
8544 msgstr "Mi&nimieren"
8546 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8547 msgid "Ma&ximize"
8548 msgstr "Ma&ximieren"
8550 #: user32.rc:36
8551 msgid "&Close\tAlt+F4"
8552 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8554 #: user32.rc:38
8555 msgid "&About Wine"
8556 msgstr "Ü&ber Wine"
8558 #: user32.rc:49
8559 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8560 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8562 #: user32.rc:51
8563 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8564 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8566 #: user32.rc:82
8567 msgid "&Abort"
8568 msgstr "Abbr&uch"
8570 #: user32.rc:83
8571 msgid "&Retry"
8572 msgstr "&Wiederholen"
8574 #: user32.rc:84
8575 msgid "&Ignore"
8576 msgstr "&Ignorieren"
8578 #: user32.rc:87
8579 msgid "&Try Again"
8580 msgstr "&Erneut versuchen"
8582 #: user32.rc:88
8583 msgid "&Continue"
8584 msgstr "&Fortsetzen"
8586 #: user32.rc:94
8587 msgid "Select Window"
8588 msgstr "Fenster auswählen"
8590 #: user32.rc:72
8591 msgid "&More Windows..."
8592 msgstr "&Mehr Fenster..."
8594 #: wineps.rc:31
8595 msgid "Paper Si&ze:"
8596 msgstr "&Papiergröße:"
8598 #: wineps.rc:39
8599 msgid "Duplex:"
8600 msgstr "Duplex:"
8602 #: wineps.rc:50
8603 msgid "Setup"
8604 msgstr "Einrichten"
8606 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8607 msgid "Realm"
8608 msgstr "Bereich"
8610 #: wininet.rc:57
8611 msgid "Authentication Required"
8612 msgstr "Benutzeranmeldung"
8614 #: wininet.rc:61
8615 msgid "Server"
8616 msgstr "Server"
8618 #: wininet.rc:80
8619 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8620 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8622 #: wininet.rc:82
8623 msgid "Do you want to continue anyway?"
8624 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8626 #: wininet.rc:28
8627 msgid "LAN Connection"
8628 msgstr "LAN-Verbindung"
8630 #: wininet.rc:29
8631 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8632 msgstr ""
8633 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8634 "Herausgeber ausgestellt."
8636 #: wininet.rc:30
8637 msgid "The date on the certificate is invalid."
8638 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8640 #: wininet.rc:31
8641 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8642 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8644 #: wininet.rc:32
8645 msgid ""
8646 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8647 msgstr ""
8648 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8650 #: winmm.rc:32
8651 msgid "The specified command was carried out."
8652 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8654 #: winmm.rc:33
8655 msgid "Undefined external error."
8656 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8658 #: winmm.rc:34
8659 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8660 msgstr ""
8661 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8662 "für Ihr System."
8664 #: winmm.rc:35
8665 msgid "The driver was not enabled."
8666 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8668 #: winmm.rc:36
8669 msgid ""
8670 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8674 "und versuchen Sie es erneut."
8676 #: winmm.rc:37
8677 msgid "The specified device handle is invalid."
8678 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8680 #: winmm.rc:38
8681 msgid "There is no driver installed on your system!"
8682 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8684 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8685 msgid ""
8686 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8687 "increase available memory, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8690 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8692 #: winmm.rc:40
8693 msgid ""
8694 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8695 "which functions and messages the driver supports."
8696 msgstr ""
8697 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8698 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8700 #: winmm.rc:41
8701 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8702 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8704 #: winmm.rc:42
8705 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8706 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8708 #: winmm.rc:43
8709 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8710 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8712 #: winmm.rc:46
8713 msgid ""
8714 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8715 "Capabilities function to determine the supported formats."
8716 msgstr ""
8717 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8718 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8719 "ermitteln."
8721 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8722 msgid ""
8723 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8724 "device, or wait until the data is finished playing."
8725 msgstr ""
8726 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8727 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8728 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8730 #: winmm.rc:48
8731 msgid ""
8732 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8736 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8738 #: winmm.rc:49
8739 msgid ""
8740 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8741 "and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8744 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8746 #: winmm.rc:52
8747 msgid ""
8748 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8749 "header, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8752 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8754 #: winmm.rc:54
8755 msgid ""
8756 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8757 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8758 msgstr ""
8759 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8760 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8762 #: winmm.rc:55
8763 msgid ""
8764 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8765 "transmitted, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8768 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8770 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8771 msgid ""
8772 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8773 "on the system."
8774 msgstr ""
8775 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8776 "Gerät, das nicht installiert ist."
8778 #: winmm.rc:57
8779 msgid ""
8780 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8781 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
8784 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8786 #: winmm.rc:60
8787 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8788 msgstr ""
8789 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8790 "das MCI-Gerät öffnen."
8792 #: winmm.rc:61
8793 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8794 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8796 #: winmm.rc:62
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8798 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8800 #: winmm.rc:63
8801 msgid ""
8802 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8803 "or contact the device manufacturer."
8804 msgstr ""
8805 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8806 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8808 #: winmm.rc:64
8809 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8810 msgstr ""
8811 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8813 #: winmm.rc:66
8814 msgid ""
8815 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8816 "unique alias."
8817 msgstr ""
8818 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8819 "Sie einen eindeutigen Alias."
8821 #: winmm.rc:67
8822 msgid ""
8823 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8824 msgstr ""
8825 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8826 "aufgetreten."
8828 #: winmm.rc:68
8829 msgid "No command was specified."
8830 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8832 #: winmm.rc:69
8833 msgid ""
8834 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8835 "size of the buffer."
8836 msgstr ""
8837 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8838 "Puffergröße."
8840 #: winmm.rc:70
8841 msgid ""
8842 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8843 "one."
8844 msgstr ""
8845 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8847 #: winmm.rc:71
8848 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8849 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8851 #: winmm.rc:72
8852 msgid ""
8853 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8854 "manufacturer about obtaining a new driver."
8855 msgstr ""
8856 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8857 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8859 #: winmm.rc:73
8860 msgid ""
8861 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8862 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 msgstr ""
8864 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8865 "einem neuen Treiber."
8867 #: winmm.rc:74
8868 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8869 msgstr ""
8870 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8872 #: winmm.rc:75
8873 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8874 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8876 #: winmm.rc:76
8877 msgid ""
8878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8879 msgstr ""
8880 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8881 "und Dateiname richtig sind."
8883 #: winmm.rc:77
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8887 #: winmm.rc:78
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8889 msgstr ""
8890 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8891 "zu starten."
8893 #: winmm.rc:79
8894 msgid ""
8895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8896 "access error."
8897 msgstr ""
8898 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8899 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8901 #: winmm.rc:80
8902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8903 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8905 #: winmm.rc:81
8906 msgid ""
8907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8908 "separately to determine which devices caused the error."
8909 msgstr ""
8910 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8911 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8912 "verursachte."
8914 #: winmm.rc:82
8915 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8916 msgstr ""
8917 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8918 "ermittelt werden."
8920 #: winmm.rc:83
8921 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8922 msgstr ""
8923 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8924 "Befehl."
8926 #: winmm.rc:84
8927 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8928 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8930 #: winmm.rc:85
8931 msgid ""
8932 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8933 "still connected to the network."
8934 msgstr ""
8935 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8936 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8937 "noch besteht."
8939 #: winmm.rc:86
8940 msgid ""
8941 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8942 "device name is spelled correctly."
8943 msgstr ""
8944 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8945 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8947 #: winmm.rc:87
8948 msgid ""
8949 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8953 "versuchen Sie es erneut."
8955 #: winmm.rc:88
8956 msgid ""
8957 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8958 "alias."
8959 msgstr ""
8960 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8961 "einen eindeutigen Alias."
8963 #: winmm.rc:89
8964 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8965 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8967 #: winmm.rc:90
8968 msgid ""
8969 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8970 "parameter with each 'open' command."
8971 msgstr ""
8972 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8973 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8975 #: winmm.rc:91
8976 msgid ""
8977 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8978 "Please supply one."
8979 msgstr ""
8980 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8981 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8983 #: winmm.rc:92
8984 msgid ""
8985 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8986 "documentation for valid formats."
8987 msgstr ""
8988 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8989 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8991 #: winmm.rc:93
8992 msgid ""
8993 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8994 "supply one."
8995 msgstr ""
8996 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8997 "Sie die Eingabe."
8999 #: winmm.rc:94
9000 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9001 msgstr ""
9002 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9003 "nur einmal an."
9005 #: winmm.rc:95
9006 msgid ""
9007 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9008 "may be corrupt, or not in the correct format."
9009 msgstr ""
9010 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9011 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9013 #: winmm.rc:96
9014 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9015 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9017 #: winmm.rc:97
9018 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9019 msgstr ""
9020 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9021 "Dateinamen an."
9023 #: winmm.rc:98
9024 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9025 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9027 #: winmm.rc:99
9028 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9029 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9031 #: winmm.rc:100
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9035 #: winmm.rc:101
9036 msgid ""
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9039 msgstr ""
9040 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9041 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9043 #: winmm.rc:102
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9049 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9051 #: winmm.rc:103
9052 msgid ""
9053 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9054 "characters, followed by a period and an extension."
9055 msgstr ""
9056 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9057 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9059 #: winmm.rc:104
9060 msgid ""
9061 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9062 msgstr ""
9063 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9064 "erlaubt."
9066 #: winmm.rc:105
9067 msgid ""
9068 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9069 "in Control Panel to install the device."
9070 msgstr ""
9071 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9072 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9074 #: winmm.rc:106
9075 msgid ""
9076 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9077 "restarting your computer."
9078 msgstr ""
9079 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9080 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9082 #: winmm.rc:107
9083 msgid ""
9084 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9085 "cannot change directories."
9086 msgstr ""
9087 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9088 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9090 #: winmm.rc:108
9091 msgid ""
9092 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9093 "change drives."
9094 msgstr ""
9095 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9096 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9098 #: winmm.rc:109
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9100 msgstr ""
9101 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9103 #: winmm.rc:110
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9105 msgstr ""
9106 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9108 #: winmm.rc:111
9109 msgid ""
9110 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9111 msgstr ""
9112 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9113 "Sie einen an."
9115 #: winmm.rc:112
9116 msgid ""
9117 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9118 "until a wave device is free, and then try again."
9119 msgstr ""
9120 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9121 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9122 "wiederholen Sie den Vorgang."
9124 #: winmm.rc:113
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9130 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9132 #: winmm.rc:114
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9138 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9139 "wiederholen Sie den Vorgang."
9141 #: winmm.rc:115
9142 msgid ""
9143 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9144 "until the device is free, and then try again."
9145 msgstr ""
9146 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9147 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9149 #: winmm.rc:116
9150 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9151 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9153 #: winmm.rc:117
9154 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9155 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9157 #: winmm.rc:118
9158 msgid ""
9159 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9160 "the Drivers option to install the wave device."
9161 msgstr ""
9162 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9163 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9164 "um solch ein Gerät zu installieren."
9166 #: winmm.rc:119
9167 msgid ""
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "format."
9170 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9172 #: winmm.rc:120
9173 msgid ""
9174 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9175 "the Drivers option to install the wave device."
9176 msgstr ""
9177 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9178 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9179 "um solch ein Gerät zu installieren."
9181 #: winmm.rc:121
9182 msgid ""
9183 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9184 "format."
9185 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9187 #: winmm.rc:126
9188 msgid ""
9189 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9190 "You can't use them together."
9191 msgstr ""
9192 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9193 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9195 #: winmm.rc:128
9196 msgid ""
9197 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9198 "again."
9199 msgstr ""
9200 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9201 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9203 #: winmm.rc:131
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9206 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 msgstr ""
9208 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9209 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9210 "installieren."
9212 #: winmm.rc:130
9213 msgid "An error occurred with the specified port."
9214 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9216 #: winmm.rc:133
9217 msgid ""
9218 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9219 "these applications; then, try again."
9220 msgstr ""
9221 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9222 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9224 #: winmm.rc:132
9225 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9226 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9228 #: winmm.rc:127
9229 msgid ""
9230 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9231 "Control Panel to install a MIDI driver."
9232 msgstr ""
9233 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9234 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9235 "installieren."
9237 #: winmm.rc:122
9238 msgid "There is no display window."
9239 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9241 #: winmm.rc:123
9242 msgid "Could not create or use window."
9243 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9245 #: winmm.rc:124
9246 msgid ""
9247 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9248 "check your disk or network connection."
9249 msgstr ""
9250 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9251 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9253 #: winmm.rc:125
9254 msgid ""
9255 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9256 "are still connected to the network."
9257 msgstr ""
9258 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9259 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9260 "noch besteht."
9262 #: winmm.rc:136
9263 msgid "Wine Sound Mapper"
9264 msgstr "Wine-Soundmapper"
9266 #: winmm.rc:137
9267 msgid "Volume"
9268 msgstr "Lautstärke"
9270 #: winmm.rc:138
9271 msgid "Master Volume"
9272 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9274 #: winmm.rc:139
9275 msgid "Mute"
9276 msgstr "Stumm"
9278 #: winspool.rc:37
9279 msgid "Print to File"
9280 msgstr "Ausdruck in Datei"
9282 #: winspool.rc:40
9283 msgid "&Output File Name:"
9284 msgstr "&Dateiname:"
9286 #: winspool.rc:31
9287 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9288 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9290 #: winspool.rc:32
9291 msgid "Unable to create the output file."
9292 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9294 #: wldap32.rc:30
9295 msgid "Success"
9296 msgstr "Erfolgreich"
9298 #: wldap32.rc:31
9299 msgid "Operations Error"
9300 msgstr "Operationsfehler"
9302 #: wldap32.rc:32
9303 msgid "Protocol Error"
9304 msgstr "Protokollfehler"
9306 #: wldap32.rc:33
9307 msgid "Time Limit Exceeded"
9308 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9310 #: wldap32.rc:34
9311 msgid "Size Limit Exceeded"
9312 msgstr "Größenlimit überschritten"
9314 #: wldap32.rc:35
9315 msgid "Compare False"
9316 msgstr "Vergleich falsch"
9318 #: wldap32.rc:36
9319 msgid "Compare True"
9320 msgstr "Vergleich wahr"
9322 #: wldap32.rc:37
9323 msgid "Authentication Method Not Supported"
9324 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9326 #: wldap32.rc:38
9327 msgid "Strong Authentication Required"
9328 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9330 #: wldap32.rc:39
9331 msgid "Referral (v2)"
9332 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9334 #: wldap32.rc:40
9335 msgid "Referral"
9336 msgstr "Weiterleitung"
9338 #: wldap32.rc:41
9339 msgid "Administration Limit Exceeded"
9340 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9342 #: wldap32.rc:42
9343 msgid "Unavailable Critical Extension"
9344 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9346 #: wldap32.rc:43
9347 msgid "Confidentiality Required"
9348 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9350 #: wldap32.rc:46
9351 msgid "No Such Attribute"
9352 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9354 #: wldap32.rc:47
9355 msgid "Undefined Type"
9356 msgstr "Nicht definierter Typ"
9358 #: wldap32.rc:48
9359 msgid "Inappropriate Matching"
9360 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9362 #: wldap32.rc:49
9363 msgid "Constraint Violation"
9364 msgstr "Restriktionsverletzung"
9366 #: wldap32.rc:50
9367 msgid "Attribute Or Value Exists"
9368 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9370 #: wldap32.rc:51
9371 msgid "Invalid Syntax"
9372 msgstr "Ungültige Syntax"
9374 #: wldap32.rc:62
9375 msgid "No Such Object"
9376 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9378 #: wldap32.rc:63
9379 msgid "Alias Problem"
9380 msgstr "Aliasproblem"
9382 #: wldap32.rc:64
9383 msgid "Invalid DN Syntax"
9384 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9386 #: wldap32.rc:65
9387 msgid "Is Leaf"
9388 msgstr "Endknoten"
9390 #: wldap32.rc:66
9391 msgid "Alias Dereference Problem"
9392 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9394 #: wldap32.rc:78
9395 msgid "Inappropriate Authentication"
9396 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9398 #: wldap32.rc:79
9399 msgid "Invalid Credentials"
9400 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9402 #: wldap32.rc:80
9403 msgid "Insufficient Rights"
9404 msgstr "Unzureichende Rechte"
9406 #: wldap32.rc:81
9407 msgid "Busy"
9408 msgstr "Beschäftigt"
9410 #: wldap32.rc:82
9411 msgid "Unavailable"
9412 msgstr "Nicht verfügbar"
9414 #: wldap32.rc:83
9415 msgid "Unwilling To Perform"
9416 msgstr "Ausführung verweigert"
9418 #: wldap32.rc:84
9419 msgid "Loop Detected"
9420 msgstr "Schleife erkannt"
9422 #: wldap32.rc:90
9423 msgid "Sort Control Missing"
9424 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9426 #: wldap32.rc:91
9427 msgid "Index range error"
9428 msgstr "Indexbereichsfehler"
9430 #: wldap32.rc:94
9431 msgid "Naming Violation"
9432 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9434 #: wldap32.rc:95
9435 msgid "Object Class Violation"
9436 msgstr "Objektklasse verletzt"
9438 #: wldap32.rc:96
9439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9440 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9442 #: wldap32.rc:97
9443 msgid "Not allowed on RDN"
9444 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9446 #: wldap32.rc:98
9447 msgid "Already Exists"
9448 msgstr "Bereits vorhanden"
9450 #: wldap32.rc:99
9451 msgid "No Object Class Mods"
9452 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9454 #: wldap32.rc:100
9455 msgid "Results Too Large"
9456 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9458 #: wldap32.rc:101
9459 msgid "Affects Multiple DSAs"
9460 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9462 #: wldap32.rc:111
9463 msgid "Server Down"
9464 msgstr "Server heruntergefahren"
9466 #: wldap32.rc:112
9467 msgid "Local Error"
9468 msgstr "Lokaler Fehler"
9470 #: wldap32.rc:113
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Kodierungsfehler"
9474 #: wldap32.rc:114
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Dekodierungsfehler"
9478 #: wldap32.rc:115
9479 msgid "Timeout"
9480 msgstr "Zeitüberschreitung"
9482 #: wldap32.rc:116
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9486 #: wldap32.rc:117
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Filterfehler"
9490 #: wldap32.rc:118
9491 msgid "User Canceled"
9492 msgstr "Benutzerabbruch"
9494 #: wldap32.rc:119
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Parameterfehler"
9498 #: wldap32.rc:120
9499 msgid "No Memory"
9500 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9502 #: wldap32.rc:121
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9506 #: wldap32.rc:122
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9510 #: wldap32.rc:123
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9514 #: wldap32.rc:124
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9518 #: wldap32.rc:125
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9522 #: wldap32.rc:126
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9526 #: wldap32.rc:127
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9530 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9531 msgid ""
9532 "Not Yet Implemented\n"
9533 "\n"
9534 msgstr ""
9535 "Noch nicht implementiert\n"
9536 "\n"
9538 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9542 #: attrib.rc:50
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9563 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9564 "\n"
9565 "Syntax:\n"
9566 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9567 "[Dateiname]\n"
9568 "       [/S [/D]]\n"
9569 "\n"
9570 "Dabei:\n"
9571 "\n"
9572 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9573 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9574 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
9575 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
9576 "  S   System-Dateiattribut.\n"
9577 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
9578 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9579 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9580 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9581 "verarbeiten.\n"
9582 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9584 #: clock.rc:32
9585 msgid "Ana&log"
9586 msgstr "Ana&log"
9588 #: clock.rc:33
9589 msgid "Digi&tal"
9590 msgstr "Digi&tal"
9592 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9593 msgid "&Font..."
9594 msgstr "Schrift&art..."
9596 #: clock.rc:37
9597 msgid "&Without Titlebar"
9598 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9600 #: clock.rc:39
9601 msgid "&Seconds"
9602 msgstr "&Sekunden"
9604 #: clock.rc:40
9605 msgid "&Date"
9606 msgstr "&Datum"
9608 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9609 msgid "&Always on Top"
9610 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9612 #: clock.rc:45
9613 msgid "&About Clock"
9614 msgstr "&Über die Uhr"
9616 #: clock.rc:51
9617 msgid "Clock"
9618 msgstr "Uhr"
9620 #: cmd.rc:40
9621 msgid ""
9622 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9623 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9624 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9625 "procedure.\n"
9626 "\n"
9627 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9628 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9629 msgstr ""
9630 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9631 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
9632 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
9633 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9634 "\n"
9635 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9636 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9638 #: cmd.rc:44
9639 msgid ""
9640 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9641 "default directory.\n"
9642 msgstr ""
9643 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9644 "Verzeichnis.\n"
9646 #: cmd.rc:47
9647 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9648 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9650 #: cmd.rc:50
9651 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9652 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9654 #: cmd.rc:53
9655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9656 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9658 #: cmd.rc:56
9659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9660 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9662 #: cmd.rc:59
9663 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9664 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9666 #: cmd.rc:62
9667 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9670 #: cmd.rc:65
9671 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9672 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9674 #: cmd.rc:75
9675 msgid ""
9676 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9677 "\n"
9678 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9679 "the terminal device before they are executed.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9682 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9683 "preceding it with an @ sign.\n"
9684 msgstr ""
9685 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
9686 "Terminalgerät.\n"
9687 "\n"
9688 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9689 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9690 "\n"
9691 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9692 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
9693 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
9695 #: cmd.rc:78
9696 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9697 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9699 #: cmd.rc:85
9700 msgid ""
9701 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9702 "\n"
9703 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9704 "\n"
9705 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9706 msgstr ""
9707 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9708 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9711 "\n"
9712 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9713 "verwendet wird.\n"
9715 #: cmd.rc:97
9716 msgid ""
9717 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9718 "file.\n"
9719 "\n"
9720 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9721 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9722 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9723 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9724 "terminates the batch file execution.\n"
9725 "\n"
9726 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9727 msgstr ""
9728 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9729 "einer Batchdatei.\n"
9730 "\n"
9731 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9732 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
9733 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
9734 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
9735 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
9736 "Ausführung der Batchdatei.\n"
9737 "\n"
9738 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9740 #: cmd.rc:101
9741 msgid ""
9742 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9743 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9744 msgstr ""
9745 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9746 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9748 #: cmd.rc:111
9749 msgid ""
9750 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9753 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9754 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9755 "\n"
9756 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9757 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9758 msgstr ""
9759 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9760 "\n"
9761 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9762 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9763 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9764 "\n"
9765 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9766 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
9767 "Kleinschreibung.\n"
9769 #: cmd.rc:118
9770 msgid ""
9771 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9772 "\n"
9773 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9774 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9775 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9776 msgstr ""
9777 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9780 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9781 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
9782 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
9784 #: cmd.rc:121
9785 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9786 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9788 #: cmd.rc:123
9789 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9790 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9792 #: cmd.rc:131
9793 msgid ""
9794 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9795 "\n"
9796 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9797 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9798 "\n"
9799 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9800 msgstr ""
9801 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9802 "Dateisystem.\n"
9803 "\n"
9804 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
9805 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
9806 "\n"
9807 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
9808 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
9810 #: cmd.rc:142
9811 msgid ""
9812 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9813 "\n"
9814 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9815 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9816 "value.\n"
9817 "\n"
9818 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9819 "variable, for example:\n"
9820 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9821 msgstr ""
9822 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
9823 "\n"
9824 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
9825 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
9826 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergegeben werden.\n"
9827 "\n"
9828 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
9829 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9832 #: cmd.rc:148
9833 msgid ""
9834 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9835 "\n"
9836 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9837 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
9840 "einer Taste auffordert.\n"
9841 "\n"
9842 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
9843 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
9844 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9846 #: cmd.rc:169
9847 msgid ""
9848 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9849 "\n"
9850 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9851 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9852 "\n"
9853 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9854 "\n"
9855 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9856 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9857 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9858 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9859 "\n"
9860 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9861 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9862 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9863 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9864 "\n"
9865 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9866 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9867 msgstr ""
9868 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9869 "\n"
9870 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9871 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9872 "wartet.\n"
9873 "\n"
9874 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
9875 "\n"
9876 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
9877 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
9878 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9879 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
9880 "\n"
9881 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
9882 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
9883 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
9884 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
9885 "\n"
9886 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
9887 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
9888 "'PROMPT Text'.\n"
9890 #: cmd.rc:173
9891 msgid ""
9892 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9893 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9894 msgstr ""
9895 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9896 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9897 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9899 #: cmd.rc:176
9900 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9901 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
9903 #: cmd.rc:178
9904 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9905 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
9907 #: cmd.rc:181
9908 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9909 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9911 #: cmd.rc:183
9912 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9913 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9915 #: cmd.rc:229
9916 msgid ""
9917 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9918 "\n"
9919 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9920 "\n"
9921 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9922 "\n"
9923 "SET <variable>=<value>\n"
9924 "\n"
9925 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9926 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9929 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9930 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9931 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
9934 "\n"
9935 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9936 "\n"
9937 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9940 "\n"
9941 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9942 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9943 "enthalten.\n"
9944 "\n"
9945 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9946 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
9947 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
9948 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
9949 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
9951 #: cmd.rc:234
9952 msgid ""
9953 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9954 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9955 "called from the command line.\n"
9956 msgstr ""
9957 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9958 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
9959 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
9960 "wird.\n"
9962 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9963 msgid ""
9964 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9965 "with that suffix.\n"
9966 "Usage:\n"
9967 "start [options] program_filename [...]\n"
9968 "start [options] document_filename\n"
9969 "\n"
9970 "Options:\n"
9971 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9972 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9973 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9974 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9975 "/min           Start the program minimized.\n"
9976 "/max           Start the program maximized.\n"
9977 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9978 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9979 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9980 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9981 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9982 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9983 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9984 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9985 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9986 "exit code.\n"
9987 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9988 "explorer.\n"
9989 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9990 "/?             Display this help and exit.\n"
9991 msgstr ""
9992 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
9993 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9994 "Aufruf:\n"
9995 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9996 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9997 "\n"
9998 "Optionen:\n"
9999 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10000 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10001 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10002 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10003 "                Umgebungsvariablen.\n"
10004 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10005 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10006 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10007 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10008 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10009 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10010 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10011 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10012 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10013 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10014 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10015 "                dessen Exitcode.\n"
10016 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10017 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10018 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10020 #: cmd.rc:237
10021 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10022 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10024 #: cmd.rc:240
10025 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10026 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10028 #: cmd.rc:244
10029 msgid ""
10030 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10031 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10032 msgstr ""
10033 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10034 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10035 "lesbaren Text enthält.\n"
10037 #: cmd.rc:253
10038 msgid ""
10039 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10040 "\n"
10041 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10042 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10043 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10044 "\n"
10045 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10046 msgstr ""
10047 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10048 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10049 "\n"
10050 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10051 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10052 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10053 "\n"
10054 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10056 #: cmd.rc:256
10057 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10058 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10060 #: cmd.rc:259
10061 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10062 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10064 #: cmd.rc:263
10065 msgid ""
10066 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10067 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10068 msgstr ""
10069 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10070 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10072 #: cmd.rc:271
10073 msgid ""
10074 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10075 "\n"
10076 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10077 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10078 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10079 "settings are restored.\n"
10080 msgstr ""
10081 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10082 "\n"
10083 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10084 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL vorgehalten\n"
10085 "(oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt). Ab diesem Punkt wirt\n"
10086 "die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10088 #: cmd.rc:275
10089 msgid ""
10090 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10091 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10092 msgstr ""
10093 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10094 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10096 #: cmd.rc:278
10097 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10098 msgstr ""
10099 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10100 "gespeicherten.\n"
10102 #: cmd.rc:288
10103 msgid ""
10104 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10105 "\n"
10106 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10107 "\n"
10108 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10109 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10110 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10111 "association, if any.\n"
10112 msgstr ""
10113 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10114 "\n"
10115 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10116 "\n"
10117 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10118 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10119 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10120 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10122 #: cmd.rc:300
10123 msgid ""
10124 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10125 "\n"
10126 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10127 "\n"
10128 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10129 "currently defined.\n"
10130 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10131 "if any.\n"
10132 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10133 "associated to the specified file type.\n"
10134 msgstr ""
10135 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10136 "Dateierweiterung.\n"
10137 "\n"
10138 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10139 "\n"
10140 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10141 "definiert sind.\n"
10142 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10143 "einen gibt.\n"
10144 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10145 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10147 #: cmd.rc:303
10148 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10149 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10151 #: cmd.rc:308
10152 msgid ""
10153 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10154 "from a selectable list.\n"
10155 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10156 msgstr ""
10157 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10158 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10159 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10161 #: cmd.rc:312
10162 msgid ""
10163 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10164 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10165 msgstr ""
10166 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10167 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10169 #: cmd.rc:351
10170 msgid ""
10171 "CMD built-in commands are:\n"
10172 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10173 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10174 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10175 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10176 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10177 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10178 "COPY\t\tCopy file\n"
10179 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10180 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10181 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10182 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10183 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10184 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10185 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10186 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10187 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10188 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10189 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10190 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10191 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10192 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10193 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10194 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10195 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10196 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10197 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10198 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10199 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10200 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10201 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10202 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10203 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10204 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10205 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10206 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10207 "\n"
10208 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10209 msgstr ""
10210 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10211 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10212 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10213 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10214 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10215 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10216 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10217 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10218 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10219 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10220 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10221 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10222 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10223 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10224 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10225 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10226 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10227 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10228 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10229 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10230 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10231 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10232 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10233 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10234 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10235 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10236 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10237 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10238 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10239 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10240 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10241 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10242 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10243 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10244 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10245 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10246 "\n"
10247 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10248 "Befehle zu erhalten.\n"
10250 #: cmd.rc:353
10251 msgid "Are you sure?"
10252 msgstr "Sind Sie sicher?"
10254 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10255 msgctxt "Yes key"
10256 msgid "Y"
10257 msgstr "J"
10259 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10260 msgctxt "No key"
10261 msgid "N"
10262 msgstr "N"
10264 #: cmd.rc:356
10265 msgid "File association missing for extension %1\n"
10266 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10268 #: cmd.rc:357
10269 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10270 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10272 #: cmd.rc:358
10273 msgid "Overwrite %1?"
10274 msgstr "%1 überschreiben?"
10276 #: cmd.rc:359
10277 msgid "More..."
10278 msgstr "Mehr..."
10280 #: cmd.rc:360
10281 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10282 msgstr ""
10283 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10284 "Benutze:\n"
10286 #: cmd.rc:362
10287 msgid "Argument missing\n"
10288 msgstr "Argument fehlt\n"
10290 #: cmd.rc:363
10291 msgid "Syntax error\n"
10292 msgstr "Syntaxfehler\n"
10294 #: cmd.rc:365
10295 msgid "No help available for %1\n"
10296 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10298 #: cmd.rc:366
10299 msgid "Target to GOTO not found\n"
10300 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10302 #: cmd.rc:367
10303 msgid "Current Date is %1\n"
10304 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10306 #: cmd.rc:368
10307 msgid "Current Time is %1\n"
10308 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10310 #: cmd.rc:369
10311 msgid "Enter new date: "
10312 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10314 #: cmd.rc:370
10315 msgid "Enter new time: "
10316 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10318 #: cmd.rc:371
10319 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10320 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10322 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10323 msgid "Failed to open '%1'\n"
10324 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10326 #: cmd.rc:373
10327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10328 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10330 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10331 msgctxt "All key"
10332 msgid "A"
10333 msgstr "A"
10335 #: cmd.rc:375
10336 msgid "Delete %1?"
10337 msgstr "Lösche %1?"
10339 #: cmd.rc:376
10340 msgid "Echo is %1\n"
10341 msgstr "Echo ist %1\n"
10343 #: cmd.rc:377
10344 msgid "Verify is %1\n"
10345 msgstr "Verify ist %1\n"
10347 #: cmd.rc:378
10348 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10349 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10351 #: cmd.rc:379
10352 msgid "Parameter error\n"
10353 msgstr "Parameterfehler\n"
10355 #: cmd.rc:380
10356 msgid ""
10357 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10358 "\n"
10359 msgstr ""
10360 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10361 "\n"
10363 #: cmd.rc:381
10364 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10365 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10367 #: cmd.rc:382
10368 msgid "PATH not found\n"
10369 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10371 #: cmd.rc:383
10372 msgid "Press any key to continue... "
10373 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10375 #: cmd.rc:384
10376 msgid "Wine Command Prompt"
10377 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10379 #: cmd.rc:385
10380 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10381 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10383 #: cmd.rc:386
10384 msgid "More? "
10385 msgstr "Mehr? "
10387 #: cmd.rc:387
10388 msgid "The input line is too long.\n"
10389 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10391 #: cmd.rc:388
10392 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10393 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10395 #: cmd.rc:389
10396 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10397 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10399 #: cmd.rc:390
10400 msgid " (Yes|No)"
10401 msgstr " (Ja|Nein)"
10403 #: cmd.rc:391
10404 msgid " (Yes|No|All)"
10405 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10407 #: cmd.rc:392
10408 msgid ""
10409 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10410 msgstr ""
10411 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10412 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10414 #: cmd.rc:393
10415 msgid "Division by zero error.\n"
10416 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10418 #: cmd.rc:394
10419 msgid "Expected an operand.\n"
10420 msgstr "Operand erwartet.\n"
10422 #: cmd.rc:395
10423 msgid "Expected an operator.\n"
10424 msgstr "Operator erwartet.\n"
10426 #: cmd.rc:396
10427 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10428 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10430 #: cmd.rc:397
10431 msgid ""
10432 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10433 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10434 msgstr ""
10435 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10436 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10438 #: dxdiag.rc:30
10439 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10440 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10442 #: dxdiag.rc:31
10443 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10444 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10446 #: explorer.rc:31
10447 msgid "Wine Explorer"
10448 msgstr "Wine-Explorer"
10450 #: explorer.rc:33
10451 msgid "Start"
10452 msgstr "Start"
10454 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10455 msgid "&Run..."
10456 msgstr "&Ausführen..."
10458 #: hostname.rc:30
10459 msgid "Usage: hostname\n"
10460 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10462 #: hostname.rc:31
10463 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10464 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10466 #: hostname.rc:32
10467 msgid ""
10468 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10469 "utility.\n"
10470 msgstr ""
10471 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10472 "werden.\n"
10474 #: ipconfig.rc:30
10475 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10476 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10478 #: ipconfig.rc:31
10479 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10480 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10482 #: ipconfig.rc:32
10483 msgid "%1 adapter %2\n"
10484 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10486 #: ipconfig.rc:33
10487 msgid "Ethernet"
10488 msgstr "Ethernet"
10490 #: ipconfig.rc:35
10491 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10492 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10494 #: ipconfig.rc:36
10495 msgid "IPv4 address"
10496 msgstr "IPv4-Adresse"
10498 #: ipconfig.rc:37
10499 msgid "Hostname"
10500 msgstr "Hostname"
10502 #: ipconfig.rc:38
10503 msgid "Node type"
10504 msgstr "Knotentyp"
10506 #: ipconfig.rc:39
10507 msgid "Broadcast"
10508 msgstr "Broadcast"
10510 #: ipconfig.rc:40
10511 msgid "Peer-to-peer"
10512 msgstr "Peer-to-Peer"
10514 #: ipconfig.rc:41
10515 msgid "Mixed"
10516 msgstr "Mixed"
10518 #: ipconfig.rc:42
10519 msgid "Hybrid"
10520 msgstr "Hybrid"
10522 #: ipconfig.rc:43
10523 msgid "IP routing enabled"
10524 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10526 #: ipconfig.rc:45
10527 msgid "Physical address"
10528 msgstr "Physikalische Adresse"
10530 #: ipconfig.rc:46
10531 msgid "DHCP enabled"
10532 msgstr "DHCP aktiviert"
10534 #: ipconfig.rc:49
10535 msgid "Default gateway"
10536 msgstr "Standardgateway"
10538 #: ipconfig.rc:50
10539 msgid "IPv6 address"
10540 msgstr "IPv6-Adresse"
10542 #: net.rc:30
10543 msgid ""
10544 "The syntax of this command is:\n"
10545 "\n"
10546 "NET command [arguments]\n"
10547 "    -or-\n"
10548 "NET command /HELP\n"
10549 "\n"
10550 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10551 msgstr ""
10552 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10553 "\n"
10554 "NET Befehl [Parameter]\n"
10555 "    -oder-\n"
10556 "NET Befehl /HELP\n"
10557 "\n"
10558 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10560 #: net.rc:31
10561 msgid ""
10562 "The syntax of this command is:\n"
10563 "\n"
10564 "NET START [service]\n"
10565 "\n"
10566 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10567 "'service' is the name of the service to start.\n"
10568 msgstr ""
10569 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10570 "\n"
10571 "NET START [Dienst]\n"
10572 "\n"
10573 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10574 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10576 #: net.rc:32
10577 msgid ""
10578 "The syntax of this command is:\n"
10579 "\n"
10580 "NET STOP service\n"
10581 "\n"
10582 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10583 msgstr ""
10584 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10585 "\n"
10586 "NET STOP Dienst\n"
10587 "\n"
10588 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10590 #: net.rc:33
10591 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10592 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10594 #: net.rc:34
10595 msgid "Could not stop service %1\n"
10596 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10598 #: net.rc:35
10599 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10600 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10602 #: net.rc:36
10603 msgid "Could not get handle to service.\n"
10604 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10606 #: net.rc:37
10607 msgid "The %1 service is starting.\n"
10608 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
10610 #: net.rc:38
10611 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10612 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
10614 #: net.rc:39
10615 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10616 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
10618 #: net.rc:40
10619 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10620 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
10622 #: net.rc:41
10623 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10624 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
10626 #: net.rc:42
10627 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10628 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
10630 #: net.rc:44
10631 msgid "There are no entries in the list.\n"
10632 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10634 #: net.rc:45
10635 msgid ""
10636 "\n"
10637 "Status  Local   Remote\n"
10638 "---------------------------------------------------------------\n"
10639 msgstr ""
10640 "\n"
10641 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10642 "---------------------------------------------------------------\n"
10644 #: net.rc:46
10645 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10646 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10648 #: net.rc:48
10649 msgid "Paused"
10650 msgstr "Angehalten"
10652 #: net.rc:49
10653 msgid "Disconnected"
10654 msgstr "Getrennt"
10656 #: net.rc:50
10657 msgid "A network error occurred"
10658 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10660 #: net.rc:51
10661 msgid "Connection is being made"
10662 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10664 #: net.rc:52
10665 msgid "Reconnecting"
10666 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10668 #: net.rc:43
10669 msgid "The following services are running:\n"
10670 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10672 #: netstat.rc:30
10673 msgid "Active Connections"
10674 msgstr "Aktive Verbindungen"
10676 #: netstat.rc:31
10677 msgid "Proto"
10678 msgstr "Proto"
10680 #: netstat.rc:32
10681 msgid "Local Address"
10682 msgstr "Lokale Adresse"
10684 #: netstat.rc:33
10685 msgid "Foreign Address"
10686 msgstr "Entfernte Adresse"
10688 #: netstat.rc:34
10689 msgid "State"
10690 msgstr "Zustand"
10692 #: netstat.rc:35
10693 msgid "Interface Statistics"
10694 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10696 #: netstat.rc:36
10697 msgid "Sent"
10698 msgstr "Gesendet"
10700 #: netstat.rc:37
10701 msgid "Received"
10702 msgstr "Empfangen"
10704 #: netstat.rc:38
10705 msgid "Bytes"
10706 msgstr "Bytes"
10708 #: netstat.rc:39
10709 msgid "Unicast packets"
10710 msgstr "Unicast-Pakete"
10712 #: netstat.rc:40
10713 msgid "Non-unicast packets"
10714 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
10716 #: netstat.rc:41
10717 msgid "Discards"
10718 msgstr "Verworfen"
10720 #: netstat.rc:42
10721 msgid "Errors"
10722 msgstr "Fehler"
10724 #: netstat.rc:43
10725 msgid "Unknown protocols"
10726 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10728 #: netstat.rc:44
10729 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10730 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10732 #: netstat.rc:45
10733 msgid "Active Opens"
10734 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10736 #: netstat.rc:46
10737 msgid "Passive Opens"
10738 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10740 #: netstat.rc:47
10741 msgid "Failed Connection Attempts"
10742 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10744 #: netstat.rc:48
10745 msgid "Reset Connections"
10746 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10748 #: netstat.rc:49
10749 msgid "Current Connections"
10750 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10752 #: netstat.rc:50
10753 msgid "Segments Received"
10754 msgstr "Segmente empfangen"
10756 #: netstat.rc:51
10757 msgid "Segments Sent"
10758 msgstr "Segmente gesendet"
10760 #: netstat.rc:52
10761 msgid "Segments Retransmitted"
10762 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10764 #: netstat.rc:53
10765 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10766 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10768 #: netstat.rc:54
10769 msgid "Datagrams Received"
10770 msgstr "Datagramme empfangen"
10772 #: netstat.rc:55
10773 msgid "No Ports"
10774 msgstr "Keine Ports"
10776 #: netstat.rc:56
10777 msgid "Receive Errors"
10778 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10780 #: netstat.rc:57
10781 msgid "Datagrams Sent"
10782 msgstr "Datagramme gesendet"
10784 #: notepad.rc:30
10785 msgid "&New\tCtrl+N"
10786 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10788 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10789 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10790 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10792 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10793 msgid "&Save\tCtrl+S"
10794 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10796 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10797 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10798 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10800 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10801 msgid "Page Se&tup..."
10802 msgstr "Seite ein&richten..."
10804 #: notepad.rc:37
10805 msgid "P&rinter Setup..."
10806 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10808 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10809 msgid "&Edit"
10810 msgstr "&Bearbeiten"
10812 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10813 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10814 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10816 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10817 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10818 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10820 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10821 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10822 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10824 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10825 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10826 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10828 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10829 #: winefile.rc:32
10830 msgid "&Delete\tDel"
10831 msgstr "&Löschen\tEntf"
10833 #: notepad.rc:49
10834 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10835 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10837 #: notepad.rc:50
10838 msgid "&Time/Date\tF5"
10839 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10841 #: notepad.rc:52
10842 msgid "&Wrap long lines"
10843 msgstr "&Zeilenumbruch"
10845 #: notepad.rc:56
10846 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10847 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10849 #: notepad.rc:57
10850 msgid "&Search next\tF3"
10851 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10853 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10854 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10855 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10857 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10858 msgid "&Contents\tF1"
10859 msgstr "&Inhalt\tF1"
10861 #: notepad.rc:62
10862 msgid "&About Notepad"
10863 msgstr "Ü&ber Editor"
10865 #: notepad.rc:100
10866 msgid "Page Setup"
10867 msgstr "Seite einrichten"
10869 #: notepad.rc:102
10870 msgid "&Header:"
10871 msgstr "&Kopfzeile:"
10873 #: notepad.rc:104
10874 msgid "&Footer:"
10875 msgstr "&Fußzeile:"
10877 #: notepad.rc:107
10878 msgid "Margins (millimeters)"
10879 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10881 #: notepad.rc:108
10882 msgid "&Left:"
10883 msgstr "&Links:"
10885 #: notepad.rc:110
10886 msgid "&Top:"
10887 msgstr "&Oben:"
10889 #: notepad.rc:126
10890 msgid "Encoding:"
10891 msgstr "Kodierung:"
10893 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10894 msgctxt "accelerator Select All"
10895 msgid "A"
10896 msgstr "A"
10898 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10899 msgctxt "accelerator Copy"
10900 msgid "C"
10901 msgstr "C"
10903 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10904 msgctxt "accelerator Find"
10905 msgid "F"
10906 msgstr "F"
10908 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10909 msgctxt "accelerator Replace"
10910 msgid "H"
10911 msgstr "H"
10913 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10914 msgctxt "accelerator New"
10915 msgid "N"
10916 msgstr "N"
10918 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10919 msgctxt "accelerator Open"
10920 msgid "O"
10921 msgstr "O"
10923 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10924 msgctxt "accelerator Print"
10925 msgid "P"
10926 msgstr "P"
10928 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10929 msgctxt "accelerator Save"
10930 msgid "S"
10931 msgstr "S"
10933 #: notepad.rc:140
10934 msgctxt "accelerator Paste"
10935 msgid "V"
10936 msgstr "V"
10938 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10939 msgctxt "accelerator Cut"
10940 msgid "X"
10941 msgstr "X"
10943 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10944 msgctxt "accelerator Undo"
10945 msgid "Z"
10946 msgstr "Z"
10948 #: notepad.rc:69
10949 msgid "Page &p"
10950 msgstr "Seite &p"
10952 #: notepad.rc:71
10953 msgid "Notepad"
10954 msgstr "Editor"
10956 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10957 msgid "ERROR"
10958 msgstr "FEHLER"
10960 #: notepad.rc:74
10961 msgid "Untitled"
10962 msgstr "(unbenannt)"
10964 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10965 msgid "Text files (*.txt)"
10966 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10968 #: notepad.rc:80
10969 msgid ""
10970 "File '%s' does not exist.\n"
10971 "\n"
10972 "Do you want to create a new file?"
10973 msgstr ""
10974 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10975 "\n"
10976 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10978 #: notepad.rc:82
10979 msgid ""
10980 "File '%s' has been modified.\n"
10981 "\n"
10982 "Would you like to save the changes?"
10983 msgstr ""
10984 "Datei %s wurde geändert.\n"
10985 "\n"
10986 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10988 #: notepad.rc:83
10989 msgid "'%s' could not be found."
10990 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10992 #: notepad.rc:85
10993 msgid "Unicode (UTF-16)"
10994 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10996 #: notepad.rc:86
10997 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10998 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11000 #: notepad.rc:87
11001 msgid "Unicode (UTF-8)"
11002 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11004 #: notepad.rc:94
11005 msgid ""
11006 "%1\n"
11007 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11008 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11009 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11010 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11011 "Continue?"
11012 msgstr ""
11013 "%1\n"
11014 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11015 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11016 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11017 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11018 "Möchten Sie fortfahren?"
11020 #: oleview.rc:32
11021 msgid "&Bind to file..."
11022 msgstr "An Datei b&inden..."
11024 #: oleview.rc:33
11025 msgid "&View TypeLib..."
11026 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11028 #: oleview.rc:35
11029 msgid "&System Configuration"
11030 msgstr "&Systemkonfiguration"
11032 #: oleview.rc:36
11033 msgid "&Run the Registry Editor"
11034 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11036 #: oleview.rc:42
11037 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11038 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11040 #: oleview.rc:44
11041 msgid "&In-process server"
11042 msgstr "&In-Prozess-Server"
11044 #: oleview.rc:45
11045 msgid "In-process &handler"
11046 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11048 #: oleview.rc:46
11049 msgid "&Local server"
11050 msgstr "&Lokaler Server"
11052 #: oleview.rc:47
11053 msgid "&Remote server"
11054 msgstr "&Entfernter Server"
11056 #: oleview.rc:50
11057 msgid "View &Type information"
11058 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11060 #: oleview.rc:52
11061 msgid "Create &Instance"
11062 msgstr "&Instanz erstellen"
11064 #: oleview.rc:53
11065 msgid "Create Instance &On..."
11066 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11068 #: oleview.rc:54
11069 msgid "&Release Instance"
11070 msgstr "Instanz &freigeben"
11072 #: oleview.rc:56
11073 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11074 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11076 #: oleview.rc:57
11077 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11078 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11080 #: oleview.rc:63
11081 msgid "&Expert mode"
11082 msgstr "&Expertenmodus"
11084 #: oleview.rc:65
11085 msgid "&Hidden component categories"
11086 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11088 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11089 msgid "&Toolbar"
11090 msgstr "&Symbolleiste"
11092 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11093 msgid "&Status Bar"
11094 msgstr "S&tatusleiste"
11096 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11097 msgid "&Refresh\tF5"
11098 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11100 #: oleview.rc:74
11101 msgid "&About OleView"
11102 msgstr "Ü&ber OleView"
11104 #: oleview.rc:82
11105 msgid "&Save as..."
11106 msgstr "&Speichern unter..."
11108 #: oleview.rc:87
11109 msgid "&Group by type kind"
11110 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11112 #: oleview.rc:157
11113 msgid "Connect to another machine"
11114 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11116 #: oleview.rc:160
11117 msgid "&Machine name:"
11118 msgstr "&Maschinenname:"
11120 #: oleview.rc:168
11121 msgid "System Configuration"
11122 msgstr "Systemkonfiguration"
11124 #: oleview.rc:171
11125 msgid "System Settings"
11126 msgstr "Systemeinstellungen"
11128 #: oleview.rc:172
11129 msgid "&Enable Distributed COM"
11130 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11132 #: oleview.rc:173
11133 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11134 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11136 #: oleview.rc:174
11137 msgid ""
11138 "These settings change only registry values.\n"
11139 "They have no effect on Wine performance."
11140 msgstr ""
11141 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11142 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11144 #: oleview.rc:181
11145 msgid "Default Interface Viewer"
11146 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11148 #: oleview.rc:184
11149 msgid "Interface"
11150 msgstr "Schnittstelle"
11152 #: oleview.rc:186
11153 msgid "IID:"
11154 msgstr "IID:"
11156 #: oleview.rc:189
11157 msgid "&View Type Info"
11158 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11160 #: oleview.rc:194
11161 msgid "IPersist Interface Viewer"
11162 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11164 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11165 msgid "Class Name:"
11166 msgstr "Klassenname:"
11168 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11169 msgid "CLSID:"
11170 msgstr "CLSID:"
11172 #: oleview.rc:206
11173 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11174 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11176 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11177 msgid "OleView"
11178 msgstr "OleView"
11180 #: oleview.rc:101
11181 msgid "ITypeLib viewer"
11182 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11184 #: oleview.rc:99
11185 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11186 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11188 #: oleview.rc:100
11189 msgid "version 1.0"
11190 msgstr "Version 1.0"
11192 #: oleview.rc:103
11193 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11194 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11196 #: oleview.rc:106
11197 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11198 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11200 #: oleview.rc:107
11201 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11202 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11204 #: oleview.rc:108
11205 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11206 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11208 #: oleview.rc:109
11209 msgid "Run the Wine registry editor"
11210 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11212 #: oleview.rc:110
11213 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11214 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11216 #: oleview.rc:111
11217 msgid "Create an instance of the selected object"
11218 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11220 #: oleview.rc:112
11221 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11222 msgstr ""
11223 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11225 #: oleview.rc:113
11226 msgid "Release the currently selected object instance"
11227 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11229 #: oleview.rc:114
11230 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11231 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11233 #: oleview.rc:115
11234 msgid "Display the viewer for the selected item"
11235 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11237 #: oleview.rc:120
11238 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11239 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11241 #: oleview.rc:121
11242 msgid ""
11243 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11244 msgstr ""
11245 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11247 #: oleview.rc:122
11248 msgid "Show or hide the toolbar"
11249 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11251 #: oleview.rc:123
11252 msgid "Show or hide the status bar"
11253 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11255 #: oleview.rc:124
11256 msgid "Refresh all lists"
11257 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11259 #: oleview.rc:125
11260 msgid "Display program information, version number and copyright"
11261 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11263 #: oleview.rc:116
11264 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11265 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11267 #: oleview.rc:117
11268 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11269 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11271 #: oleview.rc:118
11272 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11273 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11275 #: oleview.rc:119
11276 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11277 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11279 #: oleview.rc:131
11280 msgid "ObjectClasses"
11281 msgstr "Objektklassen"
11283 #: oleview.rc:132
11284 msgid "Grouped by Component Category"
11285 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11287 #: oleview.rc:133
11288 msgid "OLE 1.0 Objects"
11289 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11291 #: oleview.rc:134
11292 msgid "COM Library Objects"
11293 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11295 #: oleview.rc:135
11296 msgid "All Objects"
11297 msgstr "Alle Objekte"
11299 #: oleview.rc:136
11300 msgid "Application IDs"
11301 msgstr "Anwendungs-IDs"
11303 #: oleview.rc:137
11304 msgid "Type Libraries"
11305 msgstr "Typbibliotheken"
11307 #: oleview.rc:138
11308 msgid "ver."
11309 msgstr "Ver."
11311 #: oleview.rc:139
11312 msgid "Interfaces"
11313 msgstr "Schnittstellen"
11315 #: oleview.rc:141
11316 msgid "Registry"
11317 msgstr "Registrierung"
11319 #: oleview.rc:142
11320 msgid "Implementation"
11321 msgstr "Implementierung"
11323 #: oleview.rc:143
11324 msgid "Activation"
11325 msgstr "Aktivierung"
11327 #: oleview.rc:145
11328 msgid "CoGetClassObject failed."
11329 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11331 #: oleview.rc:146
11332 msgid "Unknown error"
11333 msgstr "Unbekannter Fehler"
11335 #: oleview.rc:149
11336 msgid "bytes"
11337 msgstr "Bytes"
11339 #: oleview.rc:151
11340 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11341 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11343 #: oleview.rc:152
11344 msgid "Inherited Interfaces"
11345 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11347 #: oleview.rc:127
11348 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11349 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11351 #: oleview.rc:128
11352 msgid "Close window"
11353 msgstr "Fenster schließen"
11355 #: oleview.rc:129
11356 msgid "Group typeinfos by kind"
11357 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11359 #: progman.rc:33
11360 msgid "&New..."
11361 msgstr "&Neu..."
11363 #: progman.rc:34
11364 msgid "O&pen\tEnter"
11365 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11367 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11368 msgid "&Move...\tF7"
11369 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11371 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11372 msgid "&Copy...\tF8"
11373 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11375 #: progman.rc:38
11376 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11377 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11379 #: progman.rc:40
11380 msgid "&Execute..."
11381 msgstr "&Ausführen..."
11383 #: progman.rc:42
11384 msgid "E&xit Windows"
11385 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11387 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11388 msgid "&Options"
11389 msgstr "&Optionen"
11391 #: progman.rc:45
11392 msgid "&Arrange automatically"
11393 msgstr "&Automatisch anordnen"
11395 #: progman.rc:46
11396 msgid "&Minimize on run"
11397 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11399 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11400 msgid "&Save settings on exit"
11401 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11403 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11404 msgid "&Windows"
11405 msgstr "&Fenster"
11407 #: progman.rc:50
11408 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11409 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11411 #: progman.rc:51
11412 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11413 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11415 #: progman.rc:52
11416 msgid "&Arrange Icons"
11417 msgstr "&Symbole anordnen"
11419 #: progman.rc:57
11420 msgid "&About Program Manager"
11421 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11423 #: progman.rc:103
11424 msgid "Program &group"
11425 msgstr "Programm&gruppe"
11427 #: progman.rc:105
11428 msgid "&Program"
11429 msgstr "&Programm"
11431 #: progman.rc:116
11432 msgid "Move Program"
11433 msgstr "Programm verschieben"
11435 #: progman.rc:118
11436 msgid "Move program:"
11437 msgstr "Verschiebe Programm:"
11439 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11440 msgid "From group:"
11441 msgstr "Von Programmgruppe:"
11443 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11444 msgid "&To group:"
11445 msgstr "&in Gruppe:"
11447 #: progman.rc:134
11448 msgid "Copy Program"
11449 msgstr "Programm kopieren"
11451 #: progman.rc:136
11452 msgid "Copy program:"
11453 msgstr "Kopiere Programm:"
11455 #: progman.rc:152
11456 msgid "Program Group Attributes"
11457 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11459 #: progman.rc:156
11460 msgid "&Group file:"
11461 msgstr "&Gruppendatei:"
11463 #: progman.rc:168
11464 msgid "Program Attributes"
11465 msgstr "Programmeigenschaften"
11467 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11468 msgid "&Command line:"
11469 msgstr "&Befehls&zeile:"
11471 #: progman.rc:174
11472 msgid "&Working directory:"
11473 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11475 #: progman.rc:176
11476 msgid "&Key combination:"
11477 msgstr "&Tastenkombination:"
11479 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11480 msgid "&Minimize at launch"
11481 msgstr "Als Sy&mbol"
11483 #: progman.rc:183
11484 msgid "Change &icon..."
11485 msgstr "Anderes &Symbol..."
11487 #: progman.rc:192
11488 msgid "Change Icon"
11489 msgstr "Symbol auswählen"
11491 #: progman.rc:194
11492 msgid "&Filename:"
11493 msgstr "Datei&name:"
11495 #: progman.rc:196
11496 msgid "Current &icon:"
11497 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11499 #: progman.rc:210
11500 msgid "Execute Program"
11501 msgstr "Programm ausführen"
11503 #: progman.rc:63
11504 msgid "Program Manager"
11505 msgstr "Programm-Manager"
11507 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11508 msgid "WARNING"
11509 msgstr "ACHTUNG"
11511 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11512 msgid "Information"
11513 msgstr "Information"
11515 #: progman.rc:68
11516 msgid "Delete group `%s'?"
11517 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11519 #: progman.rc:69
11520 msgid "Delete program `%s'?"
11521 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11523 #: progman.rc:70
11524 msgid "Not implemented"
11525 msgstr "Nicht implementiert"
11527 #: progman.rc:71
11528 msgid "Error reading `%s'."
11529 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11531 #: progman.rc:72
11532 msgid "Error writing `%s'."
11533 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11535 #: progman.rc:75
11536 msgid ""
11537 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11538 "Should it be tried further on?"
11539 msgstr ""
11540 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11541 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11543 #: progman.rc:77
11544 msgid "Help not available."
11545 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11547 #: progman.rc:78
11548 msgid "Unknown feature in %s"
11549 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11551 #: progman.rc:79
11552 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11553 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11555 #: progman.rc:80
11556 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11557 msgstr ""
11558 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11559 "Originaldatei zu verhindern."
11561 #: progman.rc:84
11562 msgid "Libraries (*.dll)"
11563 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11565 #: progman.rc:85
11566 msgid "Icon files"
11567 msgstr "Symboldateien"
11569 #: progman.rc:86
11570 msgid "Icons (*.ico)"
11571 msgstr "Symbole (*.ico)"
11573 #: reg.rc:30
11574 msgid ""
11575 "The syntax of this command is:\n"
11576 "\n"
11577 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11578 "REG command /?\n"
11579 msgstr ""
11580 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11581 "\n"
11582 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11583 "REG Befehl /?\n"
11585 #: reg.rc:31
11586 msgid ""
11587 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11588 "f]\n"
11589 msgstr ""
11590 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11592 #: reg.rc:32
11593 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11594 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11596 #: reg.rc:33
11597 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11598 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11600 #: reg.rc:34
11601 msgid "The operation completed successfully\n"
11602 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11604 #: reg.rc:35
11605 msgid "Error: Invalid key name\n"
11606 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11608 #: reg.rc:36
11609 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11610 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11612 #: reg.rc:37
11613 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11614 msgstr "Fehler: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11616 #: reg.rc:38
11617 msgid ""
11618 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11619 msgstr ""
11620 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11622 #: reg.rc:39
11623 msgid "Error: Unsupported type\n"
11624 msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Typ\n"
11626 #: regedit.rc:34
11627 msgid "&Registry"
11628 msgstr "&Registrierung"
11630 #: regedit.rc:36
11631 msgid "&Import Registry File..."
11632 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11634 #: regedit.rc:37
11635 msgid "&Export Registry File..."
11636 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11638 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11639 msgid "&Key"
11640 msgstr "&Schlüssel"
11642 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11643 msgid "&String Value"
11644 msgstr "&Zeichenfolge"
11646 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11647 msgid "&Binary Value"
11648 msgstr "&Binärwert"
11650 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11651 msgid "&DWORD Value"
11652 msgstr "&DWORD-Wert"
11654 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11655 msgid "&Multi-String Value"
11656 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11658 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11659 msgid "&Expandable String Value"
11660 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11662 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11663 msgid "&Rename\tF2"
11664 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11666 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11667 msgid "&Copy Key Name"
11668 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11670 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11671 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11672 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11674 #: regedit.rc:64
11675 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11676 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11678 #: regedit.rc:68
11679 msgid "Status &Bar"
11680 msgstr "Status&leiste"
11682 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11683 msgid "Sp&lit"
11684 msgstr "&Teilen"
11686 #: regedit.rc:77
11687 msgid "&Remove Favorite..."
11688 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11690 #: regedit.rc:82
11691 msgid "&About Registry Editor"
11692 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11694 #: regedit.rc:91
11695 msgid "Modify Binary Data..."
11696 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11698 #: regedit.rc:218
11699 msgid "Export registry"
11700 msgstr "Registrierung &exportieren"
11702 #: regedit.rc:220
11703 msgid "S&elected branch:"
11704 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11706 #: regedit.rc:229
11707 msgid "Find:"
11708 msgstr "Suchen:"
11710 #: regedit.rc:231
11711 msgid "Find in:"
11712 msgstr "Suchen nach:"
11714 #: regedit.rc:232
11715 msgid "Keys"
11716 msgstr "Schlüsseln"
11718 #: regedit.rc:233
11719 msgid "Value names"
11720 msgstr "Werten"
11722 #: regedit.rc:234
11723 msgid "Value content"
11724 msgstr "Daten"
11726 #: regedit.rc:235
11727 msgid "Whole string only"
11728 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11730 #: regedit.rc:242
11731 msgid "Add Favorite"
11732 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11734 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11735 msgid "Name:"
11736 msgstr "Name:"
11738 #: regedit.rc:253
11739 msgid "Remove Favorite"
11740 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11742 #: regedit.rc:264
11743 msgid "Edit String"
11744 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11746 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11747 msgid "Value name:"
11748 msgstr "Name:"
11750 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11751 msgid "Value data:"
11752 msgstr "Daten:"
11754 #: regedit.rc:277
11755 msgid "Edit DWORD"
11756 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11758 #: regedit.rc:284
11759 msgid "Base"
11760 msgstr "Basis"
11762 #: regedit.rc:285
11763 msgid "Hexadecimal"
11764 msgstr "Hexadezimal"
11766 #: regedit.rc:286
11767 msgid "Decimal"
11768 msgstr "Dezimal"
11770 #: regedit.rc:293
11771 msgid "Edit Binary"
11772 msgstr "Binären Wert editieren"
11774 #: regedit.rc:306
11775 msgid "Edit Multi-String"
11776 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11778 #: regedit.rc:137
11779 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11780 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11782 #: regedit.rc:138
11783 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11784 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11786 #: regedit.rc:139
11787 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11788 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11790 #: regedit.rc:140
11791 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11792 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11794 #: regedit.rc:141
11795 msgid ""
11796 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11797 msgstr ""
11798 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11800 #: regedit.rc:142
11801 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11802 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11804 #: regedit.rc:127
11805 msgid "Data"
11806 msgstr "Daten"
11808 #: regedit.rc:132
11809 msgid "Registry Editor"
11810 msgstr "Registrierungs-Editor"
11812 #: regedit.rc:194
11813 msgid "Import Registry File"
11814 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11816 #: regedit.rc:195
11817 msgid "Export Registry File"
11818 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11820 #: regedit.rc:196
11821 msgid "Registry files (*.reg)"
11822 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11824 #: regedit.rc:197
11825 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11826 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11828 #: regedit.rc:204
11829 msgid "(Default)"
11830 msgstr "(Standard)"
11832 #: regedit.rc:205
11833 msgid "(value not set)"
11834 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11836 #: regedit.rc:206
11837 msgid "(cannot display value)"
11838 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11840 #: regedit.rc:207
11841 msgid "(unknown %d)"
11842 msgstr "(unbekannt %d)"
11844 #: regedit.rc:163
11845 msgid "Quits the registry editor"
11846 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
11848 #: regedit.rc:164
11849 msgid "Adds keys to the favorites list"
11850 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11852 #: regedit.rc:165
11853 msgid "Removes keys from the favorites list"
11854 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11856 #: regedit.rc:166
11857 msgid "Shows or hides the status bar"
11858 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11860 #: regedit.rc:167
11861 msgid "Change position of split between two panes"
11862 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11864 #: regedit.rc:168
11865 msgid "Refreshes the window"
11866 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11868 #: regedit.rc:169
11869 msgid "Deletes the selection"
11870 msgstr "Löscht die Auswahl"
11872 #: regedit.rc:170
11873 msgid "Renames the selection"
11874 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11876 #: regedit.rc:171
11877 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11878 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11880 #: regedit.rc:172
11881 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11882 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11884 #: regedit.rc:173
11885 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11886 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11888 #: regedit.rc:147
11889 msgid "Modifies the value's data"
11890 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11892 #: regedit.rc:148
11893 msgid "Adds a new key"
11894 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11896 #: regedit.rc:149
11897 msgid "Adds a new string value"
11898 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11900 #: regedit.rc:150
11901 msgid "Adds a new binary value"
11902 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11904 #: regedit.rc:151
11905 msgid "Adds a new double word value"
11906 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11908 #: regedit.rc:153
11909 msgid "Imports a text file into the registry"
11910 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11912 #: regedit.rc:155
11913 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11914 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11916 #: regedit.rc:156
11917 msgid "Prints all or part of the registry"
11918 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11920 #: regedit.rc:158
11921 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11922 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11924 #: regedit.rc:181
11925 msgid "Can't query value '%s'"
11926 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11928 #: regedit.rc:182
11929 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11930 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11932 #: regedit.rc:183
11933 msgid "Value is too big (%u)"
11934 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11936 #: regedit.rc:184
11937 msgid "Confirm Value Delete"
11938 msgstr "Bitte bestätigen"
11940 #: regedit.rc:185
11941 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11942 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11944 #: regedit.rc:189
11945 msgid "Search string '%s' not found"
11946 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11948 #: regedit.rc:186
11949 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11950 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11952 #: regedit.rc:187
11953 msgid "New Key #%d"
11954 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11956 #: regedit.rc:188
11957 msgid "New Value #%d"
11958 msgstr "Neuer Wert #%d"
11960 #: regedit.rc:180
11961 msgid "Can't query key '%s'"
11962 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11964 #: regedit.rc:152
11965 msgid "Adds a new multi-string value"
11966 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11968 #: regedit.rc:174
11969 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11970 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11972 #: regsvr32.rc:32
11973 msgid ""
11974 "Wine DLL Registration Utility\n"
11975 "\n"
11976 "Provides DLL registration services.\n"
11977 "\n"
11978 msgstr ""
11979 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11980 "\n"
11981 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11982 "\n"
11984 #: regsvr32.rc:40
11985 msgid ""
11986 "Usage:\n"
11987 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11988 "\n"
11989 "Options:\n"
11990 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11991 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11992 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11993 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11994 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11995 "\n"
11996 msgstr ""
11997 "Aufruf:\n"
11998 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11999 "\n"
12000 "Optionen:\n"
12001 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12002 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12003 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12004 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12005 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12006 "\tbenutzt werden.\n"
12007 "\n"
12009 #: regsvr32.rc:41
12010 msgid ""
12011 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12012 "\n"
12013 msgstr ""
12014 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12015 "\n"
12017 #: regsvr32.rc:42
12018 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12019 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12021 #: regsvr32.rc:43
12022 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12023 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12025 #: regsvr32.rc:44
12026 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12027 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12029 #: regsvr32.rc:45
12030 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12031 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12033 #: regsvr32.rc:46
12034 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12035 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12037 #: regsvr32.rc:47
12038 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12039 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12041 #: regsvr32.rc:48
12042 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12043 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12045 #: regsvr32.rc:49
12046 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12047 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12049 #: regsvr32.rc:50
12050 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12051 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12053 #: regsvr32.rc:51
12054 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12055 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12057 #: start.rc:58
12058 msgid ""
12059 "Application could not be started, or no application associated with the "
12060 "specified file.\n"
12061 "ShellExecuteEx failed"
12062 msgstr ""
12063 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12064 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12065 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12067 #: start.rc:60
12068 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12069 msgstr ""
12070 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12071 "werden."
12073 #: taskkill.rc:30
12074 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12075 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12077 #: taskkill.rc:31
12078 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12079 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12081 #: taskkill.rc:32
12082 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12083 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12085 #: taskkill.rc:33
12086 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12087 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12089 #: taskkill.rc:34
12090 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12091 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12093 #: taskkill.rc:35
12094 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12095 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12097 #: taskkill.rc:36
12098 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12099 msgstr ""
12100 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12101 "PID %1!u! geschickt.\n"
12103 #: taskkill.rc:37
12104 msgid ""
12105 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12106 msgstr ""
12107 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12108 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12110 #: taskkill.rc:38
12111 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12112 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12114 #: taskkill.rc:39
12115 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12116 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12118 #: taskkill.rc:40
12119 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12120 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12122 #: taskkill.rc:41
12123 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12124 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht enumerieren.\n"
12126 #: taskkill.rc:42
12127 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12128 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12130 #: taskkill.rc:43
12131 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12132 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12134 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12135 msgid "&New Task (Run...)"
12136 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12138 #: taskmgr.rc:39
12139 msgid "E&xit Task Manager"
12140 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12142 #: taskmgr.rc:45
12143 msgid "&Minimize On Use"
12144 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12146 #: taskmgr.rc:47
12147 msgid "&Hide When Minimized"
12148 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12150 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12151 msgid "&Show 16-bit tasks"
12152 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12154 #: taskmgr.rc:54
12155 msgid "&Refresh Now"
12156 msgstr "&Aktualisieren"
12158 #: taskmgr.rc:55
12159 msgid "&Update Speed"
12160 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12162 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12163 msgid "&High"
12164 msgstr "&Hoch"
12166 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12167 msgid "&Normal"
12168 msgstr "&Normal"
12170 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12171 msgid "&Low"
12172 msgstr "Nie&drig"
12174 #: taskmgr.rc:61
12175 msgid "&Paused"
12176 msgstr "&Angehalten"
12178 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12179 msgid "&Select Columns..."
12180 msgstr "&Spalten auswählen..."
12182 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12183 msgid "&CPU History"
12184 msgstr "&CPU-Verlauf"
12186 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12187 msgid "&One Graph, All CPUs"
12188 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12190 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12191 msgid "One Graph &Per CPU"
12192 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12194 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12195 msgid "&Show Kernel Times"
12196 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12198 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12199 msgid "Tile &Horizontally"
12200 msgstr "&Übereinander"
12202 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12203 msgid "Tile &Vertically"
12204 msgstr "&Nebeneinander"
12206 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12207 msgid "&Minimize"
12208 msgstr "&Minimieren"
12210 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12211 msgid "&Cascade"
12212 msgstr "Hinter&einander"
12214 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12215 msgid "&Bring To Front"
12216 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12218 #: taskmgr.rc:90
12219 msgid "&About Task Manager"
12220 msgstr "&Über Task-Manager"
12222 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12223 msgid "&Switch To"
12224 msgstr "&Wechseln zu"
12226 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12227 msgid "&End Task"
12228 msgstr "Task &beenden"
12230 #: taskmgr.rc:130
12231 msgid "&Go To Process"
12232 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12234 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12235 msgid "&End Process"
12236 msgstr "Prozess &beenden"
12238 #: taskmgr.rc:150
12239 msgid "End Process &Tree"
12240 msgstr "Beende Prozess&baum"
12242 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12243 msgid "&Debug"
12244 msgstr "&Debuggen"
12246 #: taskmgr.rc:154
12247 msgid "Set &Priority"
12248 msgstr "Setze &Priorität"
12250 #: taskmgr.rc:156
12251 msgid "&Realtime"
12252 msgstr "&Echtzeit"
12254 #: taskmgr.rc:160
12255 msgid "&Above Normal"
12256 msgstr "&Höher als Normal"
12258 #: taskmgr.rc:164
12259 msgid "&Below Normal"
12260 msgstr "N&iedriger als Normal"
12262 #: taskmgr.rc:169
12263 msgid "Set &Affinity..."
12264 msgstr "Setze Affinität..."
12266 #: taskmgr.rc:170
12267 msgid "Edit Debug &Channels..."
12268 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12270 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12271 msgid "Task Manager"
12272 msgstr "Task-Manager"
12274 #: taskmgr.rc:351
12275 msgid "&New Task..."
12276 msgstr "&Neuer Task..."
12278 #: taskmgr.rc:364
12279 msgid "&Show processes from all users"
12280 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
12282 #: taskmgr.rc:372
12283 msgid "CPU usage"
12284 msgstr "CPU-Auslastung"
12286 #: taskmgr.rc:373
12287 msgid "Mem usage"
12288 msgstr "Speicherausl."
12290 #: taskmgr.rc:374
12291 msgid "Totals"
12292 msgstr "Insgesamt"
12294 #: taskmgr.rc:375
12295 msgid "Commit charge (K)"
12296 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12298 #: taskmgr.rc:376
12299 msgid "Physical memory (K)"
12300 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12302 #: taskmgr.rc:377
12303 msgid "Kernel memory (K)"
12304 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12306 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12307 msgid "Handles"
12308 msgstr "Handle-Anzahl"
12310 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12311 msgid "Threads"
12312 msgstr "Thread-Anzahl"
12314 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12315 msgid "Processes"
12316 msgstr "Prozesse"
12318 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12319 msgid "Total"
12320 msgstr "Insgesamt"
12322 #: taskmgr.rc:388
12323 msgid "Limit"
12324 msgstr "Grenzwert"
12326 #: taskmgr.rc:389
12327 msgid "Peak"
12328 msgstr "Maximalwert"
12330 #: taskmgr.rc:398
12331 msgid "System Cache"
12332 msgstr "Systemcache"
12334 #: taskmgr.rc:406
12335 msgid "Paged"
12336 msgstr "Ausgelagert"
12338 #: taskmgr.rc:407
12339 msgid "Nonpaged"
12340 msgstr "Nicht ausgelagert"
12342 #: taskmgr.rc:414
12343 msgid "CPU usage history"
12344 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12346 #: taskmgr.rc:415
12347 msgid "Memory usage history"
12348 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12350 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12351 msgid "Debug Channels"
12352 msgstr "Debugkanäle"
12354 #: taskmgr.rc:439
12355 msgid "Processor Affinity"
12356 msgstr "Prozessoraffinität"
12358 #: taskmgr.rc:444
12359 msgid ""
12360 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12361 "allowed to execute on."
12362 msgstr ""
12363 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12364 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12366 #: taskmgr.rc:446
12367 msgid "CPU 0"
12368 msgstr "CPU 0"
12370 #: taskmgr.rc:448
12371 msgid "CPU 1"
12372 msgstr "CPU 1"
12374 #: taskmgr.rc:450
12375 msgid "CPU 2"
12376 msgstr "CPU 2"
12378 #: taskmgr.rc:452
12379 msgid "CPU 3"
12380 msgstr "CPU 3"
12382 #: taskmgr.rc:454
12383 msgid "CPU 4"
12384 msgstr "CPU 4"
12386 #: taskmgr.rc:456
12387 msgid "CPU 5"
12388 msgstr "CPU 5"
12390 #: taskmgr.rc:458
12391 msgid "CPU 6"
12392 msgstr "CPU 6"
12394 #: taskmgr.rc:460
12395 msgid "CPU 7"
12396 msgstr "CPU 7"
12398 #: taskmgr.rc:462
12399 msgid "CPU 8"
12400 msgstr "CPU 8"
12402 #: taskmgr.rc:464
12403 msgid "CPU 9"
12404 msgstr "CPU 9"
12406 #: taskmgr.rc:466
12407 msgid "CPU 10"
12408 msgstr "CPU 10"
12410 #: taskmgr.rc:468
12411 msgid "CPU 11"
12412 msgstr "CPU 11"
12414 #: taskmgr.rc:470
12415 msgid "CPU 12"
12416 msgstr "CPU 12"
12418 #: taskmgr.rc:472
12419 msgid "CPU 13"
12420 msgstr "CPU 13"
12422 #: taskmgr.rc:474
12423 msgid "CPU 14"
12424 msgstr "CPU 14"
12426 #: taskmgr.rc:476
12427 msgid "CPU 15"
12428 msgstr "CPU 15"
12430 #: taskmgr.rc:478
12431 msgid "CPU 16"
12432 msgstr "CPU 16"
12434 #: taskmgr.rc:480
12435 msgid "CPU 17"
12436 msgstr "CPU 17"
12438 #: taskmgr.rc:482
12439 msgid "CPU 18"
12440 msgstr "CPU 18"
12442 #: taskmgr.rc:484
12443 msgid "CPU 19"
12444 msgstr "CPU 19"
12446 #: taskmgr.rc:486
12447 msgid "CPU 20"
12448 msgstr "CPU 20"
12450 #: taskmgr.rc:488
12451 msgid "CPU 21"
12452 msgstr "CPU 21"
12454 #: taskmgr.rc:490
12455 msgid "CPU 22"
12456 msgstr "CPU 22"
12458 #: taskmgr.rc:492
12459 msgid "CPU 23"
12460 msgstr "CPU 23"
12462 #: taskmgr.rc:494
12463 msgid "CPU 24"
12464 msgstr "CPU 24"
12466 #: taskmgr.rc:496
12467 msgid "CPU 25"
12468 msgstr "CPU 25"
12470 #: taskmgr.rc:498
12471 msgid "CPU 26"
12472 msgstr "CPU 26"
12474 #: taskmgr.rc:500
12475 msgid "CPU 27"
12476 msgstr "CPU 27"
12478 #: taskmgr.rc:502
12479 msgid "CPU 28"
12480 msgstr "CPU 28"
12482 #: taskmgr.rc:504
12483 msgid "CPU 29"
12484 msgstr "CPU 29"
12486 #: taskmgr.rc:506
12487 msgid "CPU 30"
12488 msgstr "CPU 30"
12490 #: taskmgr.rc:508
12491 msgid "CPU 31"
12492 msgstr "CPU 31"
12494 #: taskmgr.rc:514
12495 msgid "Select Columns"
12496 msgstr "Spalten auswählen"
12498 #: taskmgr.rc:519
12499 msgid ""
12500 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12501 msgstr ""
12502 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12503 "erscheinen sollen."
12505 #: taskmgr.rc:521
12506 msgid "&Image Name"
12507 msgstr "&Name"
12509 #: taskmgr.rc:523
12510 msgid "&PID (Process Identifier)"
12511 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12513 #: taskmgr.rc:525
12514 msgid "&CPU Usage"
12515 msgstr "&CPU-Auslastung"
12517 #: taskmgr.rc:527
12518 msgid "CPU Tim&e"
12519 msgstr "CPU-Z&eit"
12521 #: taskmgr.rc:529
12522 msgid "&Memory Usage"
12523 msgstr "S&peicherauslastung"
12525 #: taskmgr.rc:531
12526 msgid "Memory Usage &Delta"
12527 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12529 #: taskmgr.rc:533
12530 msgid "Pea&k Memory Usage"
12531 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12533 #: taskmgr.rc:535
12534 msgid "Page &Faults"
12535 msgstr "Seiten&fehler"
12537 #: taskmgr.rc:537
12538 msgid "&USER Objects"
12539 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12541 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12542 msgid "I/O Reads"
12543 msgstr "E/A (Lesen)"
12545 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12546 msgid "I/O Read Bytes"
12547 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12549 #: taskmgr.rc:543
12550 msgid "&Session ID"
12551 msgstr "&Sitzungs-ID"
12553 #: taskmgr.rc:545
12554 msgid "User &Name"
12555 msgstr "Benutzer&name"
12557 #: taskmgr.rc:547
12558 msgid "Page F&aults Delta"
12559 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12561 #: taskmgr.rc:549
12562 msgid "&Virtual Memory Size"
12563 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12565 #: taskmgr.rc:551
12566 msgid "Pa&ged Pool"
12567 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12569 #: taskmgr.rc:553
12570 msgid "N&on-paged Pool"
12571 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12573 #: taskmgr.rc:555
12574 msgid "Base P&riority"
12575 msgstr "Basisp&riorität"
12577 #: taskmgr.rc:557
12578 msgid "&Handle Count"
12579 msgstr "&Handle-Anzahl"
12581 #: taskmgr.rc:559
12582 msgid "&Thread Count"
12583 msgstr "&Thread-Anzahl"
12585 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12586 msgid "GDI Objects"
12587 msgstr "GDI-Objekte"
12589 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12590 msgid "I/O Writes"
12591 msgstr "E/A (Schreiben)"
12593 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12594 msgid "I/O Write Bytes"
12595 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12597 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12598 msgid "I/O Other"
12599 msgstr "E/A (Andere)"
12601 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12602 msgid "I/O Other Bytes"
12603 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12605 #: taskmgr.rc:182
12606 msgid "Create New Task"
12607 msgstr "Neuer Task"
12609 #: taskmgr.rc:187
12610 msgid "Runs a new program"
12611 msgstr "Startet ein neues Programm"
12613 #: taskmgr.rc:188
12614 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12615 msgstr ""
12616 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12617 "bis er minimiert wird"
12619 #: taskmgr.rc:190
12620 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12621 msgstr ""
12622 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
12623 "ausgeführt wird"
12625 #: taskmgr.rc:191
12626 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12627 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12629 #: taskmgr.rc:192
12630 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12631 msgstr ""
12632 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12633 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12635 #: taskmgr.rc:193
12636 msgid "Displays tasks by using large icons"
12637 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12639 #: taskmgr.rc:194
12640 msgid "Displays tasks by using small icons"
12641 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12643 #: taskmgr.rc:195
12644 msgid "Displays information about each task"
12645 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12647 #: taskmgr.rc:196
12648 msgid "Updates the display twice per second"
12649 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12651 #: taskmgr.rc:197
12652 msgid "Updates the display every two seconds"
12653 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12655 #: taskmgr.rc:198
12656 msgid "Updates the display every four seconds"
12657 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12659 #: taskmgr.rc:203
12660 msgid "Does not automatically update"
12661 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12663 #: taskmgr.rc:205
12664 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12665 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12667 #: taskmgr.rc:206
12668 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12669 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12671 #: taskmgr.rc:207
12672 msgid "Minimizes the windows"
12673 msgstr "Minimiert die Fenster"
12675 #: taskmgr.rc:208
12676 msgid "Maximizes the windows"
12677 msgstr "Maximiert die Fenster"
12679 #: taskmgr.rc:209
12680 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12681 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12683 #: taskmgr.rc:210
12684 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12685 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12687 #: taskmgr.rc:211
12688 msgid "Displays Task Manager help topics"
12689 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12691 #: taskmgr.rc:212
12692 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12693 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12695 #: taskmgr.rc:213
12696 msgid "Exits the Task Manager application"
12697 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12699 #: taskmgr.rc:215
12700 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12701 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12703 #: taskmgr.rc:216
12704 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12705 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12707 #: taskmgr.rc:217
12708 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12709 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12711 #: taskmgr.rc:219
12712 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12713 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12715 #: taskmgr.rc:220
12716 msgid "Each CPU has its own history graph"
12717 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12719 #: taskmgr.rc:222
12720 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12721 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12723 #: taskmgr.rc:227
12724 msgid "Tells the selected tasks to close"
12725 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12727 #: taskmgr.rc:228
12728 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12729 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12731 #: taskmgr.rc:229
12732 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12733 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
12735 #: taskmgr.rc:230
12736 msgid "Removes the process from the system"
12737 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12739 #: taskmgr.rc:232
12740 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12741 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12743 #: taskmgr.rc:233
12744 msgid "Attaches the debugger to this process"
12745 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12747 #: taskmgr.rc:235
12748 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12749 msgstr ""
12750 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12752 #: taskmgr.rc:237
12753 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12754 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12756 #: taskmgr.rc:238
12757 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12758 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12760 #: taskmgr.rc:240
12761 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12762 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
12764 #: taskmgr.rc:242
12765 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12766 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12768 #: taskmgr.rc:244
12769 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12770 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
12772 #: taskmgr.rc:245
12773 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12774 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12776 #: taskmgr.rc:247
12777 msgid "Controls Debug Channels"
12778 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12780 #: taskmgr.rc:264
12781 msgid "Performance"
12782 msgstr "Systemleistung"
12784 #: taskmgr.rc:265
12785 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12786 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12788 #: taskmgr.rc:266
12789 msgid "Processes: %d"
12790 msgstr "Prozesse: %d"
12792 #: taskmgr.rc:267
12793 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12794 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12796 #: taskmgr.rc:272
12797 msgid "Image Name"
12798 msgstr "Name"
12800 #: taskmgr.rc:273
12801 msgid "PID"
12802 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12804 #: taskmgr.rc:274
12805 msgid "CPU"
12806 msgstr "CPU-Auslastung"
12808 #: taskmgr.rc:275
12809 msgid "CPU Time"
12810 msgstr "CPU-Zeit"
12812 #: taskmgr.rc:276
12813 msgid "Mem Usage"
12814 msgstr "Speicherauslastung"
12816 #: taskmgr.rc:277
12817 msgid "Mem Delta"
12818 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12820 #: taskmgr.rc:278
12821 msgid "Peak Mem Usage"
12822 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12824 #: taskmgr.rc:279
12825 msgid "Page Faults"
12826 msgstr "Seitenfehler"
12828 #: taskmgr.rc:280
12829 msgid "USER Objects"
12830 msgstr "Benutzer-Objekte"
12832 #: taskmgr.rc:283
12833 msgid "Session ID"
12834 msgstr "Sitzungs-ID"
12836 #: taskmgr.rc:284
12837 msgid "Username"
12838 msgstr "Benutzername"
12840 #: taskmgr.rc:285
12841 msgid "PF Delta"
12842 msgstr "Veränd. der Seiten"
12844 #: taskmgr.rc:286
12845 msgid "VM Size"
12846 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12848 #: taskmgr.rc:287
12849 msgid "Paged Pool"
12850 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12852 #: taskmgr.rc:288
12853 msgid "NP Pool"
12854 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12856 #: taskmgr.rc:289
12857 msgid "Base Pri"
12858 msgstr "Basispriorität"
12860 #: taskmgr.rc:301
12861 msgid "Task Manager Warning"
12862 msgstr "Task-Manager-Warnung"
12864 #: taskmgr.rc:304
12865 msgid ""
12866 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12867 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12868 "sure you want to change the priority class?"
12869 msgstr ""
12870 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12871 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12872 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12874 #: taskmgr.rc:305
12875 msgid "Unable to Change Priority"
12876 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12878 #: taskmgr.rc:310
12879 msgid ""
12880 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12881 "results including loss of data and system instability. The\n"
12882 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12883 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12884 "terminate the process?"
12885 msgstr ""
12886 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12887 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12888 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12889 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12890 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12892 #: taskmgr.rc:311
12893 msgid "Unable to Terminate Process"
12894 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12896 #: taskmgr.rc:313
12897 msgid ""
12898 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12899 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12900 msgstr ""
12901 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12902 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12904 #: taskmgr.rc:314
12905 msgid "Unable to Debug Process"
12906 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12908 #: taskmgr.rc:315
12909 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12910 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12912 #: taskmgr.rc:316
12913 msgid "Invalid Option"
12914 msgstr "Option nicht möglich"
12916 #: taskmgr.rc:317
12917 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12918 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12920 #: taskmgr.rc:322
12921 msgid "System Idle Process"
12922 msgstr "Leerlaufprozess"
12924 #: taskmgr.rc:323
12925 msgid "Not Responding"
12926 msgstr "Antwortet nicht"
12928 #: taskmgr.rc:324
12929 msgid "Running"
12930 msgstr "läuft"
12932 #: taskmgr.rc:325
12933 msgid "Task"
12934 msgstr "Task"
12936 #: uninstaller.rc:29
12937 msgid "Wine Application Uninstaller"
12938 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
12940 #: uninstaller.rc:30
12941 msgid ""
12942 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12943 "executable.\n"
12944 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12945 msgstr ""
12946 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12947 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12948 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12950 #: uninstaller.rc:31
12951 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12952 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
12954 #: uninstaller.rc:32
12955 msgid ""
12956 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12957 msgstr ""
12958 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
12960 #: uninstaller.rc:33
12961 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12962 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
12964 #: uninstaller.rc:35
12965 msgid ""
12966 "Wine Application Uninstaller\n"
12967 "\n"
12968 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12969 "\n"
12970 msgstr ""
12971 "Wine-Anwendungsentferner\n"
12972 "\n"
12973 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
12974 "\n"
12976 #: uninstaller.rc:43
12977 msgid ""
12978 "Usage:\n"
12979 "  uninstaller [options]\n"
12980 "\n"
12981 "Options:\n"
12982 "  --help\t    Display this information.\n"
12983 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12984 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12985 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12986 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12987 "\n"
12988 msgstr ""
12989 "Aufruf:\n"
12990 "  uninstaller [Optionen]\n"
12991 "\n"
12992 "Optionen:\n"
12993 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
12994 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
12995 "an.\n"
12996 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
12997 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
12998 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
12999 "\n"
13001 #: view.rc:36
13002 msgid "&Pan"
13003 msgstr "B&ildausschnitt"
13005 #: view.rc:38
13006 msgid "&Scale to Window"
13007 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13009 #: view.rc:40
13010 msgid "&Left"
13011 msgstr "&Links"
13013 #: view.rc:41
13014 msgid "&Right"
13015 msgstr "&Rechts"
13017 #: view.rc:49
13018 msgid "Regular Metafile Viewer"
13019 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13021 #: wineboot.rc:31
13022 msgid "Waiting for Program"
13023 msgstr "Warten auf Programm"
13025 #: wineboot.rc:35
13026 msgid "Terminate Process"
13027 msgstr "Prozess beenden"
13029 #: wineboot.rc:36
13030 msgid ""
13031 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13032 "responding.\n"
13033 "\n"
13034 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13035 msgstr ""
13036 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13037 "reagiert nicht.\n"
13038 "\n"
13039 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13041 #: wineboot.rc:42
13042 msgid "Wine"
13043 msgstr "Wine"
13045 #: wineboot.rc:46
13046 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13047 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13049 #: winecfg.rc:141
13050 msgid ""
13051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13052 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13053 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13054 "option) any later version."
13055 msgstr ""
13056 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13057 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13058 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13059 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13061 #: winecfg.rc:143
13062 msgid "Windows registration information"
13063 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13065 #: winecfg.rc:144
13066 msgid "&Owner:"
13067 msgstr "&Eigentümer:"
13069 #: winecfg.rc:146
13070 msgid "Organi&zation:"
13071 msgstr "&Organisation:"
13073 #: winecfg.rc:154
13074 msgid "Application settings"
13075 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13077 #: winecfg.rc:155
13078 msgid ""
13079 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13080 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13081 "or per-application settings in those tabs as well."
13082 msgstr ""
13083 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13084 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13085 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13086 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13088 #: winecfg.rc:159
13089 msgid "&Add application..."
13090 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13092 #: winecfg.rc:160
13093 msgid "&Remove application"
13094 msgstr "Anw. &entfernen"
13096 #: winecfg.rc:161
13097 msgid "&Windows Version:"
13098 msgstr "&Windows-Version:"
13100 #: winecfg.rc:169
13101 msgid "Window settings"
13102 msgstr "Fenstereinstellungen"
13104 #: winecfg.rc:170
13105 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13106 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13108 #: winecfg.rc:171
13109 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13110 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13112 #: winecfg.rc:172
13113 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13114 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13116 #: winecfg.rc:173
13117 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13118 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13120 #: winecfg.rc:175
13121 msgid "Desktop &size:"
13122 msgstr "Desktop-&Größe:"
13124 #: winecfg.rc:180
13125 msgid "Screen resolution"
13126 msgstr "Bildschirmauflösung"
13128 #: winecfg.rc:184
13129 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13130 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13132 #: winecfg.rc:191
13133 msgid "DLL overrides"
13134 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13136 #: winecfg.rc:192
13137 msgid ""
13138 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13139 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13140 "application)."
13141 msgstr ""
13142 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13143 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13144 "Anwendung gestellt)."
13146 #: winecfg.rc:194
13147 msgid "&New override for library:"
13148 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13150 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13151 msgid "&Add"
13152 msgstr "&Festlegen"
13154 #: winecfg.rc:197
13155 msgid "Existing &overrides:"
13156 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13158 #: winecfg.rc:199
13159 msgid "&Edit..."
13160 msgstr "&Bearbeiten..."
13162 #: winecfg.rc:205
13163 msgid "Edit Override"
13164 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13166 #: winecfg.rc:208
13167 msgid "Load order"
13168 msgstr "Ladereihenfolge"
13170 #: winecfg.rc:209
13171 msgid "&Builtin (Wine)"
13172 msgstr "&Builtin (Wine)"
13174 #: winecfg.rc:210
13175 msgid "&Native (Windows)"
13176 msgstr "&Native (Windows)"
13178 #: winecfg.rc:211
13179 msgid "Bui&ltin then Native"
13180 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13182 #: winecfg.rc:212
13183 msgid "Nati&ve then Builtin"
13184 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13186 #: winecfg.rc:220
13187 msgid "Select Drive Letter"
13188 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13190 #: winecfg.rc:232
13191 msgid "Drive configuration"
13192 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13194 #: winecfg.rc:233
13195 msgid ""
13196 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13197 "edited."
13198 msgstr ""
13199 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13200 "nicht bearbeitet werden."
13202 #: winecfg.rc:236
13203 msgid "&Add..."
13204 msgstr "&Hinzufügen..."
13206 #: winecfg.rc:238
13207 msgid "Auto&detect"
13208 msgstr "&Automatisch"
13210 #: winecfg.rc:241
13211 msgid "&Path:"
13212 msgstr "&Pfad:"
13214 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13215 msgid "Show &Advanced"
13216 msgstr "&Erweitert"
13218 #: winecfg.rc:249
13219 msgid "De&vice:"
13220 msgstr "Ge&rät:"
13222 #: winecfg.rc:251
13223 msgid "Bro&wse..."
13224 msgstr "Durch&suchen..."
13226 #: winecfg.rc:253
13227 msgid "&Label:"
13228 msgstr "&Bezeichnung:"
13230 #: winecfg.rc:255
13231 msgid "S&erial:"
13232 msgstr "S&erien-Nr.:"
13234 #: winecfg.rc:258
13235 msgid "Show &dot files"
13236 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13238 #: winecfg.rc:265
13239 msgid "Driver diagnostics"
13240 msgstr "Treiberdiagnose"
13242 #: winecfg.rc:267
13243 msgid "Defaults"
13244 msgstr "Standards"
13246 #: winecfg.rc:268
13247 msgid "Output device:"
13248 msgstr "Ausgabegerät:"
13250 #: winecfg.rc:269
13251 msgid "Voice output device:"
13252 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13254 #: winecfg.rc:270
13255 msgid "Input device:"
13256 msgstr "Eingabegerät:"
13258 #: winecfg.rc:271
13259 msgid "Voice input device:"
13260 msgstr "Spracheingabegerät:"
13262 #: winecfg.rc:276
13263 msgid "&Test Sound"
13264 msgstr "Sound &testen"
13266 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13267 msgid "Speaker configuration"
13268 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13270 #: winecfg.rc:280
13271 msgid "Speakers:"
13272 msgstr "Lautsprecher:"
13274 #: winecfg.rc:288
13275 msgid "Appearance"
13276 msgstr "Darstellung"
13278 #: winecfg.rc:289
13279 msgid "&Theme:"
13280 msgstr "&Thema:"
13282 #: winecfg.rc:291
13283 msgid "&Install theme..."
13284 msgstr "Thema &installieren..."
13286 #: winecfg.rc:296
13287 msgid "It&em:"
13288 msgstr "&Element:"
13290 #: winecfg.rc:298
13291 msgid "C&olor:"
13292 msgstr "F&arbe:"
13294 #: winecfg.rc:304
13295 msgid "Folders"
13296 msgstr "Ordner"
13298 #: winecfg.rc:307
13299 msgid "&Link to:"
13300 msgstr "&Verknüpfe:"
13302 #: winecfg.rc:34
13303 msgid "Libraries"
13304 msgstr "Bibliotheken"
13306 #: winecfg.rc:35
13307 msgid "Drives"
13308 msgstr "Laufwerke"
13310 #: winecfg.rc:36
13311 msgid "Select the Unix target directory, please."
13312 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13314 #: winecfg.rc:37
13315 msgid "Hide &Advanced"
13316 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13318 #: winecfg.rc:39
13319 msgid "(No Theme)"
13320 msgstr "(Kein Thema)"
13322 #: winecfg.rc:40
13323 msgid "Graphics"
13324 msgstr "Grafik"
13326 #: winecfg.rc:41
13327 msgid "Desktop Integration"
13328 msgstr "Desktop-Integration"
13330 #: winecfg.rc:42
13331 msgid "Audio"
13332 msgstr "Audio"
13334 #: winecfg.rc:43
13335 msgid "About"
13336 msgstr "Über"
13338 #: winecfg.rc:44
13339 msgid "Wine configuration"
13340 msgstr "Wine-Konfiguration"
13342 #: winecfg.rc:46
13343 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13344 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13346 #: winecfg.rc:47
13347 msgid "Select a theme file"
13348 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13350 #: winecfg.rc:48
13351 msgid "Folder"
13352 msgstr "Shell-Ordner"
13354 #: winecfg.rc:49
13355 msgid "Links to"
13356 msgstr "Verknüpft mit"
13358 #: winecfg.rc:45
13359 msgid "Wine configuration for %s"
13360 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13362 #: winecfg.rc:84
13363 msgid "Selected driver: %s"
13364 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13366 #: winecfg.rc:85
13367 msgid "(None)"
13368 msgstr "(Kein)"
13370 #: winecfg.rc:86
13371 msgid "Audio test failed!"
13372 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13374 #: winecfg.rc:88
13375 msgid "(System default)"
13376 msgstr "(Systemstandard)"
13378 #: winecfg.rc:91
13379 msgid "5.1 Surround"
13380 msgstr "5.1 Surround"
13382 #: winecfg.rc:92
13383 msgid "Quadraphonic"
13384 msgstr "Quadrofon"
13386 #: winecfg.rc:93
13387 msgid "Stereo"
13388 msgstr "Stereo"
13390 #: winecfg.rc:94
13391 msgid "Mono"
13392 msgstr "Mono"
13394 #: winecfg.rc:54
13395 msgid ""
13396 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13397 "Are you sure you want to do this?"
13398 msgstr ""
13399 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13400 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13402 #: winecfg.rc:55
13403 msgid "Warning: system library"
13404 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13406 #: winecfg.rc:56
13407 msgid "native"
13408 msgstr "Native"
13410 #: winecfg.rc:57
13411 msgid "builtin"
13412 msgstr "Builtin"
13414 #: winecfg.rc:58
13415 msgid "native, builtin"
13416 msgstr "Native, Builtin"
13418 #: winecfg.rc:59
13419 msgid "builtin, native"
13420 msgstr "Builtin, Native"
13422 #: winecfg.rc:60
13423 msgid "disabled"
13424 msgstr "ausgeschaltet"
13426 #: winecfg.rc:61
13427 msgid "Default Settings"
13428 msgstr "Standardeinstellungen"
13430 #: winecfg.rc:62
13431 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13432 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13434 #: winecfg.rc:63
13435 msgid "Use global settings"
13436 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13438 #: winecfg.rc:64
13439 msgid "Select an executable file"
13440 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13442 #: winecfg.rc:69
13443 msgid "Autodetect"
13444 msgstr "Automatisch"
13446 #: winecfg.rc:70
13447 msgid "Local hard disk"
13448 msgstr "Lokale Festplatte"
13450 #: winecfg.rc:71
13451 msgid "Network share"
13452 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13454 #: winecfg.rc:72
13455 msgid "Floppy disk"
13456 msgstr "Diskette"
13458 #: winecfg.rc:73
13459 msgid "CD-ROM"
13460 msgstr "CD-ROM"
13462 #: winecfg.rc:74
13463 msgid ""
13464 "You cannot add any more drives.\n"
13465 "\n"
13466 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13467 msgstr ""
13468 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13469 "\n"
13470 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13471 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13473 #: winecfg.rc:75
13474 msgid "System drive"
13475 msgstr "Systemlaufwerk"
13477 #: winecfg.rc:76
13478 msgid ""
13479 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13480 "\n"
13481 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13482 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13483 msgstr ""
13484 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13485 "\n"
13486 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13487 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13488 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13490 #: winecfg.rc:77
13491 msgctxt "Drive letter"
13492 msgid "Letter"
13493 msgstr "Buchst."
13495 #: winecfg.rc:78
13496 msgid "Target folder"
13497 msgstr "Zielverzeichnis"
13499 #: winecfg.rc:79
13500 msgid ""
13501 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13502 "\n"
13503 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13504 msgstr ""
13505 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13506 "\n"
13507 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13508 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13510 #: winecfg.rc:99
13511 msgid "Controls Background"
13512 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13514 #: winecfg.rc:100
13515 msgid "Controls Text"
13516 msgstr "Steuerelementtext"
13518 #: winecfg.rc:102
13519 msgid "Menu Background"
13520 msgstr "Menühintergrund"
13522 #: winecfg.rc:103
13523 msgid "Menu Text"
13524 msgstr "Menütext"
13526 #: winecfg.rc:104
13527 msgid "Scrollbar"
13528 msgstr "Bildlaufleiste"
13530 #: winecfg.rc:105
13531 msgid "Selection Background"
13532 msgstr "Auswahlhintergrund"
13534 #: winecfg.rc:106
13535 msgid "Selection Text"
13536 msgstr "Auswahltext"
13538 #: winecfg.rc:107
13539 msgid "Tooltip Background"
13540 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13542 #: winecfg.rc:108
13543 msgid "Tooltip Text"
13544 msgstr "Tooltip-Text"
13546 #: winecfg.rc:109
13547 msgid "Window Background"
13548 msgstr "Fensterhintergrund"
13550 #: winecfg.rc:110
13551 msgid "Window Text"
13552 msgstr "Fenstertext"
13554 #: winecfg.rc:111
13555 msgid "Active Title Bar"
13556 msgstr "Aktive Titelleiste"
13558 #: winecfg.rc:112
13559 msgid "Active Title Text"
13560 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13562 #: winecfg.rc:113
13563 msgid "Inactive Title Bar"
13564 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13566 #: winecfg.rc:114
13567 msgid "Inactive Title Text"
13568 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13570 #: winecfg.rc:115
13571 msgid "Message Box Text"
13572 msgstr "Dialogfeldtext"
13574 #: winecfg.rc:116
13575 msgid "Application Workspace"
13576 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13578 #: winecfg.rc:117
13579 msgid "Window Frame"
13580 msgstr "Fensterrahmen"
13582 #: winecfg.rc:118
13583 msgid "Active Border"
13584 msgstr "Aktiver Rand"
13586 #: winecfg.rc:119
13587 msgid "Inactive Border"
13588 msgstr "Inaktiver Rand"
13590 #: winecfg.rc:120
13591 msgid "Controls Shadow"
13592 msgstr "Steuerelementschatten"
13594 #: winecfg.rc:121
13595 msgid "Gray Text"
13596 msgstr "Grauer Text"
13598 #: winecfg.rc:122
13599 msgid "Controls Highlight"
13600 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13602 #: winecfg.rc:123
13603 msgid "Controls Dark Shadow"
13604 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13606 #: winecfg.rc:124
13607 msgid "Controls Light"
13608 msgstr "Steuerelementerhellung"
13610 #: winecfg.rc:125
13611 msgid "Controls Alternate Background"
13612 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13614 #: winecfg.rc:126
13615 msgid "Hot Tracked Item"
13616 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13618 #: winecfg.rc:127
13619 msgid "Active Title Bar Gradient"
13620 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13622 #: winecfg.rc:128
13623 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13624 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13626 #: winecfg.rc:129
13627 msgid "Menu Highlight"
13628 msgstr "Menühervorhebung"
13630 #: winecfg.rc:130
13631 msgid "Menu Bar"
13632 msgstr "Menüleiste"
13634 #: wineconsole.rc:63
13635 msgid "Cursor size"
13636 msgstr "Cursorgröße"
13638 #: wineconsole.rc:64
13639 msgid "&Small"
13640 msgstr "&Klein"
13642 #: wineconsole.rc:65
13643 msgid "&Medium"
13644 msgstr "&Mittel"
13646 #: wineconsole.rc:66
13647 msgid "&Large"
13648 msgstr "&Groß"
13650 #: wineconsole.rc:68
13651 msgid "Command history"
13652 msgstr "Befehlsverlauf"
13654 #: wineconsole.rc:69
13655 msgid "&Buffer size:"
13656 msgstr "&Puffergröße:"
13658 #: wineconsole.rc:72
13659 msgid "&Remove duplicates"
13660 msgstr "&Duplikate entfernen"
13662 #: wineconsole.rc:74
13663 msgid "Popup menu"
13664 msgstr "Popup-Menü"
13666 #: wineconsole.rc:75
13667 msgid "&Control"
13668 msgstr "&Strg"
13670 #: wineconsole.rc:76
13671 msgid "S&hift"
13672 msgstr "&Umschalt"
13674 #: wineconsole.rc:78
13675 msgid "Console"
13676 msgstr "Konsole"
13678 #: wineconsole.rc:79
13679 msgid "&Quick Edit mode"
13680 msgstr "&QuickEdit-Modus"
13682 #: wineconsole.rc:80
13683 msgid "&Insert mode"
13684 msgstr "&Einfügen-Modus"
13686 #: wineconsole.rc:88
13687 msgid "&Font"
13688 msgstr "&Schriftart"
13690 #: wineconsole.rc:90
13691 msgid "&Color"
13692 msgstr "&Farbe"
13694 #: wineconsole.rc:101
13695 msgid "Configuration"
13696 msgstr "Konfiguration"
13698 #: wineconsole.rc:104
13699 msgid "Buffer zone"
13700 msgstr "Zeichenpuffer"
13702 #: wineconsole.rc:105
13703 msgid "&Width:"
13704 msgstr "&Breite:"
13706 #: wineconsole.rc:108
13707 msgid "&Height:"
13708 msgstr "&Höhe:"
13710 #: wineconsole.rc:112
13711 msgid "Window size"
13712 msgstr "Fenstergröße"
13714 #: wineconsole.rc:113
13715 msgid "W&idth:"
13716 msgstr "B&reite:"
13718 #: wineconsole.rc:116
13719 msgid "H&eight:"
13720 msgstr "Höh&e:"
13722 #: wineconsole.rc:120
13723 msgid "End of program"
13724 msgstr "Programmende"
13726 #: wineconsole.rc:121
13727 msgid "&Close console"
13728 msgstr "Konsole &schließen"
13730 #: wineconsole.rc:123
13731 msgid "Edition"
13732 msgstr "Edition"
13734 #: wineconsole.rc:129
13735 msgid "Console parameters"
13736 msgstr "Konsolenparameter"
13738 #: wineconsole.rc:132
13739 msgid "Retain these settings for later sessions"
13740 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13742 #: wineconsole.rc:133
13743 msgid "Modify only current session"
13744 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13746 #: wineconsole.rc:29
13747 msgid "Set &Defaults"
13748 msgstr "&Standards festlegen"
13750 #: wineconsole.rc:31
13751 msgid "&Mark"
13752 msgstr "&Markieren"
13754 #: wineconsole.rc:34
13755 msgid "&Select all"
13756 msgstr "&Alles auswählen"
13758 #: wineconsole.rc:35
13759 msgid "Sc&roll"
13760 msgstr "Sc&rollen"
13762 #: wineconsole.rc:36
13763 msgid "S&earch"
13764 msgstr "&Suchen"
13766 #: wineconsole.rc:39
13767 msgid "Setup - Default settings"
13768 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13770 #: wineconsole.rc:40
13771 msgid "Setup - Current settings"
13772 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13774 #: wineconsole.rc:41
13775 msgid "Configuration error"
13776 msgstr "Konfigurationsfehler"
13778 #: wineconsole.rc:42
13779 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13780 msgstr ""
13781 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13783 #: wineconsole.rc:37
13784 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13785 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13787 #: wineconsole.rc:38
13788 msgid "This is a test"
13789 msgstr "Dies ist ein Test"
13791 #: wineconsole.rc:44
13792 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13793 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
13795 #: wineconsole.rc:45
13796 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13797 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13799 #: wineconsole.rc:46
13800 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13801 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13803 #: wineconsole.rc:47
13804 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13805 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13807 #: wineconsole.rc:48
13808 msgid ""
13809 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13810 "The command is invalid.\n"
13811 msgstr ""
13812 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13813 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13815 #: wineconsole.rc:50
13816 msgid ""
13817 "\n"
13818 "Usage:\n"
13819 "  wineconsole [options] <command>\n"
13820 "\n"
13821 "Options:\n"
13822 msgstr ""
13823 "\n"
13824 "Aufruf:\n"
13825 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13826 "\n"
13827 "Optionen:\n"
13829 #: wineconsole.rc:52
13830 msgid ""
13831 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13832 "will\n"
13833 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13834 "console.\n"
13835 msgstr ""
13836 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13837 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13838 "Konsole einzurichten.\n"
13840 #: wineconsole.rc:53
13841 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13842 msgstr ""
13843 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13845 #: wineconsole.rc:54
13846 msgid ""
13847 "\n"
13848 "Example:\n"
13849 "  wineconsole cmd\n"
13850 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13851 "\n"
13852 msgstr ""
13853 "\n"
13854 "Beispiel:\n"
13855 "  wineconsole cmd\n"
13856 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13857 "\n"
13859 #: winedbg.rc:49
13860 msgid "Program Error"
13861 msgstr "Programmfehler"
13863 #: winedbg.rc:54
13864 msgid ""
13865 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13866 "sorry for the inconvenience."
13867 msgstr ""
13868 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13869 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13871 #: winedbg.rc:58
13872 msgid ""
13873 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13874 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13875 "Database</a> for tips about running this application."
13876 msgstr ""
13877 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13878 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13879 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13881 #: winedbg.rc:61
13882 msgid "Show &Details"
13883 msgstr "&Details anzeigen"
13885 #: winedbg.rc:66
13886 msgid "Program Error Details"
13887 msgstr "Programmfehler-Details"
13889 #: winedbg.rc:73
13890 msgid ""
13891 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13892 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13893 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13894 "and attach that file to the report."
13895 msgstr ""
13896 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13897 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13898 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13899 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13901 #: winedbg.rc:38
13902 msgid "Wine program crash"
13903 msgstr "Wine-Programmabsturz"
13905 #: winedbg.rc:39
13906 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13907 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13909 #: winedbg.rc:40
13910 msgid "(unidentified)"
13911 msgstr "(unbekannt)"
13913 #: winedbg.rc:43
13914 msgid "Saving failed"
13915 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13917 #: winedbg.rc:44
13918 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13919 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13921 #: winefile.rc:29
13922 msgid "&Open\tEnter"
13923 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13925 #: winefile.rc:33
13926 msgid "Re&name..."
13927 msgstr "&Umbenennen..."
13929 #: winefile.rc:34
13930 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13931 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13933 #: winefile.rc:38
13934 msgid "Cr&eate Directory..."
13935 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13937 #: winefile.rc:43
13938 msgid "&Disk"
13939 msgstr "Da&tenträger"
13941 #: winefile.rc:44
13942 msgid "Connect &Network Drive..."
13943 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13945 #: winefile.rc:45
13946 msgid "&Disconnect Network Drive"
13947 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13949 #: winefile.rc:51
13950 msgid "&Name"
13951 msgstr "&Name"
13953 #: winefile.rc:52
13954 msgid "&All File Details"
13955 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13957 #: winefile.rc:54
13958 msgid "&Sort by Name"
13959 msgstr "Nach N&ame"
13961 #: winefile.rc:55
13962 msgid "Sort &by Type"
13963 msgstr "Nach T&yp"
13965 #: winefile.rc:56
13966 msgid "Sort by Si&ze"
13967 msgstr "Nach &Größe"
13969 #: winefile.rc:57
13970 msgid "Sort by &Date"
13971 msgstr "Nach &Datum"
13973 #: winefile.rc:59
13974 msgid "Filter by&..."
13975 msgstr "Angaben auswählen&..."
13977 #: winefile.rc:66
13978 msgid "&Drive Bar"
13979 msgstr "Lauf&werkleiste"
13981 #: winefile.rc:68
13982 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13983 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13985 #: winefile.rc:74
13986 msgid "New &Window"
13987 msgstr "Neues &Fenster"
13989 #: winefile.rc:75
13990 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13991 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13993 #: winefile.rc:77
13994 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13995 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13997 #: winefile.rc:84
13998 msgid "&About Wine File Manager"
13999 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14001 #: winefile.rc:125
14002 msgid "Select destination"
14003 msgstr "Ziel auswählen"
14005 #: winefile.rc:138
14006 msgid "By File Type"
14007 msgstr "Angaben auswählen"
14009 #: winefile.rc:143
14010 msgid "File type"
14011 msgstr "Dateityp"
14013 #: winefile.rc:144
14014 msgid "&Directories"
14015 msgstr "&Verzeichnisse"
14017 #: winefile.rc:146
14018 msgid "&Programs"
14019 msgstr "&Programme"
14021 #: winefile.rc:148
14022 msgid "Docu&ments"
14023 msgstr "&Dokumente"
14025 #: winefile.rc:150
14026 msgid "&Other files"
14027 msgstr "&Andere Dateien"
14029 #: winefile.rc:152
14030 msgid "Show Hidden/&System Files"
14031 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14033 #: winefile.rc:163
14034 msgid "&File Name:"
14035 msgstr "&Dateiname:"
14037 #: winefile.rc:165
14038 msgid "Full &Path:"
14039 msgstr "&Pfad:"
14041 #: winefile.rc:167
14042 msgid "Last Change:"
14043 msgstr "Letzte &Änderung:"
14045 #: winefile.rc:171
14046 msgid "Cop&yright:"
14047 msgstr "&Copyright:"
14049 #: winefile.rc:173
14050 msgid "Size:"
14051 msgstr "&Größe:"
14053 #: winefile.rc:177
14054 msgid "H&idden"
14055 msgstr "&Versteckt"
14057 #: winefile.rc:178
14058 msgid "&Archive"
14059 msgstr "&Archiv"
14061 #: winefile.rc:179
14062 msgid "&System"
14063 msgstr "Sys&tem"
14065 #: winefile.rc:180
14066 msgid "&Compressed"
14067 msgstr "&Komprimiert"
14069 #: winefile.rc:181
14070 msgid "Version information"
14071 msgstr "Versionsinformationen"
14073 #: winefile.rc:197
14074 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14075 msgid "S"
14076 msgstr "S"
14078 #: winefile.rc:90
14079 msgid "Applying font settings"
14080 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14082 #: winefile.rc:91
14083 msgid "Error while selecting new font."
14084 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14086 #: winefile.rc:96
14087 msgid "Wine File Manager"
14088 msgstr "Wine-Dateimanager"
14090 #: winefile.rc:98
14091 msgid "root fs"
14092 msgstr "root fs"
14094 #: winefile.rc:99
14095 msgid "unixfs"
14096 msgstr "unixfs"
14098 #: winefile.rc:101
14099 msgid "Shell"
14100 msgstr "Shell"
14102 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14103 msgid "Not yet implemented"
14104 msgstr "Noch nicht implementiert"
14106 #: winefile.rc:109
14107 msgid "Creation date"
14108 msgstr "Erstellungsdatum"
14110 #: winefile.rc:110
14111 msgid "Access date"
14112 msgstr "Zugriffsdatum"
14114 #: winefile.rc:111
14115 msgid "Modification date"
14116 msgstr "Änderungsdatum"
14118 #: winefile.rc:112
14119 msgid "Index/Inode"
14120 msgstr "Index/Inode"
14122 #: winefile.rc:117
14123 msgid "%1 of %2 free"
14124 msgstr "%1 von %2 frei"
14126 #: winefile.rc:118
14127 msgctxt "unit kilobyte"
14128 msgid "kB"
14129 msgstr "kB"
14131 #: winefile.rc:119
14132 msgctxt "unit megabyte"
14133 msgid "MB"
14134 msgstr "MB"
14136 #: winefile.rc:120
14137 msgctxt "unit gigabyte"
14138 msgid "GB"
14139 msgstr "GB"
14141 #: winemine.rc:37
14142 msgid "&Game"
14143 msgstr "Spiel"
14145 #: winemine.rc:38
14146 msgid "&New\tF2"
14147 msgstr "&Neu\tF2"
14149 #: winemine.rc:40
14150 msgid "Question &Marks"
14151 msgstr "&Merker"
14153 #: winemine.rc:42
14154 msgid "&Beginner"
14155 msgstr "&Anfänger"
14157 #: winemine.rc:43
14158 msgid "&Advanced"
14159 msgstr "&Fortgeschrittene"
14161 #: winemine.rc:44
14162 msgid "&Expert"
14163 msgstr "&Experten"
14165 #: winemine.rc:45
14166 msgid "&Custom..."
14167 msgstr "Benutzer&definiert..."
14169 #: winemine.rc:47
14170 msgid "&Fastest Times"
14171 msgstr "&Beste Zeiten"
14173 #: winemine.rc:52
14174 msgid "&About WineMine"
14175 msgstr "Ü&ber WineMine"
14177 #: winemine.rc:59
14178 msgid "Fastest Times"
14179 msgstr "Beste Zeiten"
14181 #: winemine.rc:61
14182 msgid "Fastest times"
14183 msgstr "Beste Zeiten"
14185 #: winemine.rc:62
14186 msgid "Beginner"
14187 msgstr "Anfänger"
14189 #: winemine.rc:63
14190 msgid "Advanced"
14191 msgstr "Fortgeschrittene"
14193 #: winemine.rc:64
14194 msgid "Expert"
14195 msgstr "Experten"
14197 #: winemine.rc:77
14198 msgid "Congratulations!"
14199 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14201 #: winemine.rc:79
14202 msgid "Please enter your name"
14203 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14205 #: winemine.rc:87
14206 msgid "Custom Game"
14207 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14209 #: winemine.rc:89
14210 msgid "Rows"
14211 msgstr "Reihen"
14213 #: winemine.rc:90
14214 msgid "Columns"
14215 msgstr "Spalten"
14217 #: winemine.rc:91
14218 msgid "Mines"
14219 msgstr "Minen"
14221 #: winemine.rc:30
14222 msgid "WineMine"
14223 msgstr "WineMine"
14225 #: winemine.rc:31
14226 msgid "Nobody"
14227 msgstr "Niemand"
14229 #: winemine.rc:32
14230 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14231 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14233 #: winhlp32.rc:35
14234 msgid "Printer &setup..."
14235 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14237 #: winhlp32.rc:42
14238 msgid "&Annotate..."
14239 msgstr "&Anmerken..."
14241 #: winhlp32.rc:44
14242 msgid "&Bookmark"
14243 msgstr "&Lesezeichen"
14245 #: winhlp32.rc:45
14246 msgid "&Define..."
14247 msgstr "&Definieren..."
14249 #: winhlp32.rc:48
14250 msgid "Always on &top"
14251 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14253 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14254 msgid "Fonts"
14255 msgstr "Schriftarten"
14257 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14258 msgid "Small"
14259 msgstr "Klein"
14261 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14262 msgid "Normal"
14263 msgstr "Mittel"
14265 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14266 msgid "Large"
14267 msgstr "Groß"
14269 #: winhlp32.rc:58
14270 msgid "&Help on help\tF1"
14271 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14273 #: winhlp32.rc:59
14274 msgid "&About Wine Help"
14275 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
14277 #: winhlp32.rc:67
14278 msgid "Annotation..."
14279 msgstr "Anmerken..."
14281 #: winhlp32.rc:68
14282 msgid "Copy"
14283 msgstr "Kopieren"
14285 #: winhlp32.rc:100
14286 msgid "Index"
14287 msgstr "Index"
14289 #: winhlp32.rc:108
14290 msgid "Search"
14291 msgstr "Suche"
14293 #: winhlp32.rc:81
14294 msgid "Wine Help"
14295 msgstr "Wine-Hilfe"
14297 #: winhlp32.rc:86
14298 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14299 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14301 #: winhlp32.rc:88
14302 msgid "Summary"
14303 msgstr "Zusammenfassung"
14305 #: winhlp32.rc:87
14306 msgid "&Index"
14307 msgstr "&Inhalt"
14309 #: winhlp32.rc:91
14310 msgid "Help files (*.hlp)"
14311 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14313 #: winhlp32.rc:92
14314 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14315 msgstr ""
14316 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14317 "suchen?"
14319 #: winhlp32.rc:93
14320 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14321 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14323 #: winhlp32.rc:94
14324 msgid "Help topics: "
14325 msgstr "Hilfethemen: "
14327 #: wmic.rc:28
14328 msgid "Error: Command line not supported\n"
14329 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14331 #: wmic.rc:29
14332 msgid "Error: Alias not found\n"
14333 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14335 #: wmic.rc:30
14336 msgid "Error: Invalid query\n"
14337 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14339 #: wordpad.rc:31
14340 msgid "&New...\tCtrl+N"
14341 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14343 #: wordpad.rc:45
14344 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14345 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14347 #: wordpad.rc:50
14348 msgid "&Clear\tDel"
14349 msgstr "&Löschen\tEntf"
14351 #: wordpad.rc:51
14352 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14353 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14355 #: wordpad.rc:54
14356 msgid "Find &next\tF3"
14357 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14359 #: wordpad.rc:57
14360 msgid "Read-&only"
14361 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14363 #: wordpad.rc:58
14364 msgid "&Modified"
14365 msgstr "&Geändert"
14367 #: wordpad.rc:60
14368 msgid "E&xtras"
14369 msgstr "&Extras"
14371 #: wordpad.rc:62
14372 msgid "Selection &info"
14373 msgstr "Markierungs&information"
14375 #: wordpad.rc:63
14376 msgid "Character &format"
14377 msgstr "Zeichen&format"
14379 #: wordpad.rc:64
14380 msgid "&Def. char format"
14381 msgstr "&Standardzeichenformat"
14383 #: wordpad.rc:65
14384 msgid "Paragrap&h format"
14385 msgstr "&Absatzformat"
14387 #: wordpad.rc:66
14388 msgid "&Get text"
14389 msgstr "&Text holen"
14391 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14392 msgid "&Format Bar"
14393 msgstr "&Formatierungsleiste"
14395 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14396 msgid "&Ruler"
14397 msgstr "L&ineal"
14399 #: wordpad.rc:78
14400 msgid "&Insert"
14401 msgstr "&Einfügen"
14403 #: wordpad.rc:80
14404 msgid "&Date and time..."
14405 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14407 #: wordpad.rc:82
14408 msgid "F&ormat"
14409 msgstr "Forma&t"
14411 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14412 msgid "&Bullet points"
14413 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14415 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14416 msgid "&Paragraph..."
14417 msgstr "A&bsatz..."
14419 #: wordpad.rc:87
14420 msgid "&Tabs..."
14421 msgstr "&Tabstopps..."
14423 #: wordpad.rc:88
14424 msgid "Backgroun&d"
14425 msgstr "&Hintergrund"
14427 #: wordpad.rc:90
14428 msgid "&System\tCtrl+1"
14429 msgstr "&System\tStrg+1"
14431 #: wordpad.rc:91
14432 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14433 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14435 #: wordpad.rc:96
14436 msgid "&About Wine Wordpad"
14437 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
14439 #: wordpad.rc:133
14440 msgid "Automatic"
14441 msgstr "Automatisch"
14443 #: wordpad.rc:202
14444 msgid "Date and time"
14445 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14447 #: wordpad.rc:205
14448 msgid "Available formats"
14449 msgstr "Verfügbare Formate"
14451 #: wordpad.rc:216
14452 msgid "New document type"
14453 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14455 #: wordpad.rc:224
14456 msgid "Paragraph format"
14457 msgstr "Absatz"
14459 #: wordpad.rc:227
14460 msgid "Indentation"
14461 msgstr "Einzug"
14463 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14464 msgid "Left"
14465 msgstr "Links"
14467 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14468 msgid "Right"
14469 msgstr "Rechts"
14471 #: wordpad.rc:232
14472 msgid "First line"
14473 msgstr "Erste Zeile"
14475 #: wordpad.rc:234
14476 msgid "Alignment"
14477 msgstr "Ausrichtung"
14479 #: wordpad.rc:242
14480 msgid "Tabs"
14481 msgstr "Tabstopps"
14483 #: wordpad.rc:245
14484 msgid "Tab stops"
14485 msgstr "Tabstoppposition"
14487 #: wordpad.rc:251
14488 msgid "Remove al&l"
14489 msgstr "&Alle löschen"
14491 #: wordpad.rc:259
14492 msgid "Line wrapping"
14493 msgstr "Zeilenumbruch"
14495 #: wordpad.rc:260
14496 msgid "&No line wrapping"
14497 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14499 #: wordpad.rc:261
14500 msgid "Wrap text by the &window border"
14501 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14503 #: wordpad.rc:262
14504 msgid "Wrap text by the &margin"
14505 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14507 #: wordpad.rc:263
14508 msgid "Toolbars"
14509 msgstr "Symbolleisten"
14511 #: wordpad.rc:276
14512 msgctxt "accelerator Align Left"
14513 msgid "L"
14514 msgstr "L"
14516 #: wordpad.rc:277
14517 msgctxt "accelerator Align Center"
14518 msgid "E"
14519 msgstr "E"
14521 #: wordpad.rc:278
14522 msgctxt "accelerator Align Right"
14523 msgid "R"
14524 msgstr "R"
14526 #: wordpad.rc:285
14527 msgctxt "accelerator Redo"
14528 msgid "Y"
14529 msgstr "Y"
14531 #: wordpad.rc:286
14532 msgctxt "accelerator Bold"
14533 msgid "B"
14534 msgstr "B"
14536 #: wordpad.rc:287
14537 msgctxt "accelerator Italic"
14538 msgid "I"
14539 msgstr "K"
14541 #: wordpad.rc:288
14542 msgctxt "accelerator Underline"
14543 msgid "U"
14544 msgstr "U"
14546 #: wordpad.rc:139
14547 msgid "All documents (*.*)"
14548 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14550 #: wordpad.rc:140
14551 msgid "Text documents (*.txt)"
14552 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14554 #: wordpad.rc:141
14555 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14556 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14558 #: wordpad.rc:142
14559 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14560 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14562 #: wordpad.rc:143
14563 msgid "Rich text document"
14564 msgstr "RTF-Dokument"
14566 #: wordpad.rc:144
14567 msgid "Text document"
14568 msgstr "Textdokument"
14570 #: wordpad.rc:145
14571 msgid "Unicode text document"
14572 msgstr "Unicode-Textdokument"
14574 #: wordpad.rc:146
14575 msgid "Printer files (*.prn)"
14576 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14578 #: wordpad.rc:153
14579 msgid "Center"
14580 msgstr "Zentriert"
14582 #: wordpad.rc:159
14583 msgid "Text"
14584 msgstr "Text"
14586 #: wordpad.rc:160
14587 msgid "Rich text"
14588 msgstr "Rich Text"
14590 #: wordpad.rc:166
14591 msgid "Next page"
14592 msgstr "&Nächste"
14594 #: wordpad.rc:167
14595 msgid "Previous page"
14596 msgstr "&Vorherige"
14598 #: wordpad.rc:168
14599 msgid "Two pages"
14600 msgstr "&Zwei Seiten"
14602 #: wordpad.rc:169
14603 msgid "One page"
14604 msgstr "&Eine Seite"
14606 #: wordpad.rc:170
14607 msgid "Zoom in"
14608 msgstr "Ver&größern"
14610 #: wordpad.rc:171
14611 msgid "Zoom out"
14612 msgstr "Ver&kleinern"
14614 #: wordpad.rc:173
14615 msgid "Page"
14616 msgstr "Seite"
14618 #: wordpad.rc:174
14619 msgid "Pages"
14620 msgstr "Seiten"
14622 #: wordpad.rc:175
14623 msgctxt "unit: centimeter"
14624 msgid "cm"
14625 msgstr "cm"
14627 #: wordpad.rc:176
14628 msgctxt "unit: inch"
14629 msgid "in"
14630 msgstr "in"
14632 #: wordpad.rc:177
14633 msgid "inch"
14634 msgstr "Zoll"
14636 #: wordpad.rc:178
14637 msgctxt "unit: point"
14638 msgid "pt"
14639 msgstr "pt"
14641 #: wordpad.rc:183
14642 msgid "Document"
14643 msgstr "Dokument"
14645 #: wordpad.rc:184
14646 msgid "Save changes to '%s'?"
14647 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14649 #: wordpad.rc:185
14650 msgid "Finished searching the document."
14651 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14653 #: wordpad.rc:186
14654 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14655 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14657 #: wordpad.rc:187
14658 msgid ""
14659 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14660 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14661 msgstr ""
14662 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14663 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14665 #: wordpad.rc:190
14666 msgid "Invalid number format."
14667 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14669 #: wordpad.rc:191
14670 msgid "OLE storage documents are not supported."
14671 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14673 #: wordpad.rc:192
14674 msgid "Could not save the file."
14675 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14677 #: wordpad.rc:193
14678 msgid "You do not have access to save the file."
14679 msgstr ""
14680 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14682 #: wordpad.rc:194
14683 msgid "Could not open the file."
14684 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14686 #: wordpad.rc:195
14687 msgid "You do not have access to open the file."
14688 msgstr ""
14689 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14691 #: wordpad.rc:196
14692 msgid "Printing not implemented."
14693 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14695 #: wordpad.rc:197
14696 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14697 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14699 #: write.rc:30
14700 msgid "Starting Wordpad failed"
14701 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14703 #: xcopy.rc:30
14704 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14705 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14707 #: xcopy.rc:31
14708 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14709 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14711 #: xcopy.rc:32
14712 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14713 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14715 #: xcopy.rc:33
14716 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14717 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14719 #: xcopy.rc:34
14720 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14721 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14723 #: xcopy.rc:37
14724 msgid ""
14725 "Is '%1' a filename or directory\n"
14726 "on the target?\n"
14727 "(F - File, D - Directory)\n"
14728 msgstr ""
14729 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14730 "am Zielort?\n"
14731 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14733 #: xcopy.rc:38
14734 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14735 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14737 #: xcopy.rc:39
14738 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14739 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14741 #: xcopy.rc:40
14742 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14743 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14745 #: xcopy.rc:42
14746 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14747 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14749 #: xcopy.rc:46
14750 msgctxt "File key"
14751 msgid "F"
14752 msgstr "D"
14754 #: xcopy.rc:47
14755 msgctxt "Directory key"
14756 msgid "D"
14757 msgstr "V"
14759 #: xcopy.rc:80
14760 msgid ""
14761 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14762 "\n"
14763 "Syntax:\n"
14764 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14765 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14766 "\n"
14767 "Where:\n"
14768 "\n"
14769 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14770 "\tmore files.\n"
14771 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14772 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14773 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14774 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14775 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14776 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14777 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14778 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14779 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14780 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14781 "[/N]  Copy using short names.\n"
14782 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14783 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14784 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14785 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14786 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14787 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14788 "\tarchive attribute.\n"
14789 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14790 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14791 "\t\tthan source.\n"
14792 "\n"
14793 msgstr ""
14794 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14795 "\n"
14796 "Syntax:\n"
14797 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14798 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14799 "\n"
14800 "Mit:\n"
14801 "\n"
14802 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14803 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14804 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14805 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14806 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14807 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14808 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14809 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14810 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14811 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14812 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14813 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14814 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14815 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14816 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14817 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14818 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14819 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14820 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14821 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14822 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14823 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14824 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14825 "\n"