1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2106 msgid "Regional Setting"
2107 msgstr "Globale innstillinger"
2110 msgid "%uMB used, %uMB available"
2113 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2119 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2126 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2151 msgstr "Skriv &ut..."
2153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2167 msgstr "Favor&itter"
2185 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2189 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2193 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2197 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2203 msgstr "Synkroniser"
2205 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2214 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2215 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2218 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2219 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2222 msgid "IDTB_CONTENTS"
2223 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2231 msgstr "IDTB_SEARCH"
2234 msgid "IDTB_HISTORY"
2235 msgstr "IDTB_HISTORY"
2238 msgid "IDTB_FAVORITES"
2239 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2258 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2259 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2262 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2263 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2265 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2266 msgid "Cinepak Video codec"
2267 msgstr "Cinepak-videokodek"
2270 msgid "Internet Settings"
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2279 msgid "Security settings for zone: "
2281 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2282 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2284 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2314 msgid "Error converting object to primitive type"
2315 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2318 msgid "Invalid procedure call or argument"
2319 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2322 msgid "Subscript out of range"
2326 msgid "Automation server can't create object"
2327 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2330 msgid "Object doesn't support this property or method"
2331 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2335 msgid "Object doesn't support this action"
2336 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2339 msgid "Argument not optional"
2340 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2343 msgid "Syntax error"
2344 msgstr "Syntaksfeil"
2347 msgid "Expected ';'"
2348 msgstr "Forventet ';'"
2351 msgid "Expected '('"
2352 msgstr "Forventet '('"
2355 msgid "Expected ')'"
2356 msgstr "Forventet ')'"
2359 msgid "Unterminated string constant"
2360 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2363 msgid "Conditional compilation is turned off"
2367 msgid "Number expected"
2368 msgstr "Forventet nummer"
2371 msgid "Function expected"
2372 msgstr "Forventet funksjon"
2375 msgid "'[object]' is not a date object"
2376 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2379 msgid "Object expected"
2380 msgstr "Forventet objekt"
2383 msgid "Illegal assignment"
2384 msgstr "Ugyldig tilordning"
2387 msgid "'|' is undefined"
2388 msgstr "'|' er udefinert"
2391 msgid "Boolean object expected"
2392 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2396 msgid "VBArray object expected"
2397 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2400 msgid "JScript object expected"
2401 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2404 msgid "Syntax error in regular expression"
2405 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2408 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2409 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2412 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2413 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2416 msgid "Array object expected"
2417 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2421 msgstr "Vellykket\n"
2424 msgid "Invalid function\n"
2425 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2428 msgid "File not found\n"
2429 msgstr "Fant ikke filen\n"
2432 msgid "Path not found\n"
2433 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2436 msgid "Too many open files\n"
2437 msgstr "For mange åpne filer\n"
2440 msgid "Access denied\n"
2441 msgstr "Tilgang nektet\n"
2444 msgid "Invalid handle\n"
2445 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2448 msgid "Memory trashed\n"
2449 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2452 msgid "Not enough memory\n"
2453 msgstr "Ikke nok minne\n"
2456 msgid "Invalid block\n"
2457 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2460 msgid "Bad environment\n"
2461 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2464 msgid "Bad format\n"
2465 msgstr "Ugyldig format\n"
2468 msgid "Invalid access\n"
2469 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2472 msgid "Invalid data\n"
2473 msgstr "Ugyldig data\n"
2476 msgid "Out of memory\n"
2477 msgstr "Tom for minne\n"
2480 msgid "Invalid drive\n"
2481 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2484 msgid "Can't delete current directory\n"
2485 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2488 msgid "Not same device\n"
2489 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2492 msgid "No more files\n"
2493 msgstr "Ikke flere filer\n"
2496 msgid "Write protected\n"
2497 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2501 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2505 msgstr "Ikke klar\n"
2508 msgid "Bad command\n"
2509 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2516 msgid "Bad length\n"
2517 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2519 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2520 msgid "Seek error\n"
2524 msgid "Not DOS disk\n"
2525 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2528 msgid "Sector not found\n"
2529 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2532 msgid "Out of paper\n"
2533 msgstr "Tom for papir\n"
2536 msgid "Write fault\n"
2537 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2540 msgid "Read fault\n"
2541 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2544 msgid "General failure\n"
2545 msgstr "Generell feil\n"
2548 msgid "Sharing violation\n"
2549 msgstr "Delingsbrudd\n"
2552 msgid "Lock violation\n"
2553 msgstr "Låsebrudd\n"
2556 msgid "Wrong disk\n"
2557 msgstr "Feil disk\n"
2560 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2561 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2564 msgid "End of file\n"
2565 msgstr "Enden av filen\n"
2567 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2569 msgstr "Disken er full\n"
2572 msgid "Request not supported\n"
2573 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2576 msgid "Remote machine not listening\n"
2577 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2580 msgid "Duplicate network name\n"
2581 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2584 msgid "Bad network path\n"
2585 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2588 msgid "Network busy\n"
2589 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2592 msgid "Device does not exist\n"
2593 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2596 msgid "Too many commands\n"
2597 msgstr "For mange kommandoer\n"
2600 msgid "Adaptor hardware error\n"
2601 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2604 msgid "Bad network response\n"
2605 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2608 msgid "Unexpected network error\n"
2609 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2612 msgid "Bad remote adaptor\n"
2613 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2616 msgid "Print queue full\n"
2617 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2620 msgid "No spool space\n"
2621 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2624 msgid "Print cancelled\n"
2625 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2628 msgid "Network name deleted\n"
2629 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2632 msgid "Network access denied\n"
2633 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2636 msgid "Bad device type\n"
2637 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2640 msgid "Bad network name\n"
2641 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2644 msgid "Too many network names\n"
2645 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2648 msgid "Too many network sessions\n"
2649 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2652 msgid "Sharing paused\n"
2653 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2656 msgid "Request not accepted\n"
2657 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2660 msgid "Redirector paused\n"
2661 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2664 msgid "File exists\n"
2665 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2668 msgid "Cannot create\n"
2669 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2672 msgid "Int24 failure\n"
2673 msgstr "Int24-feil\n"
2676 msgid "Out of structures\n"
2677 msgstr "Tom for strukturer\n"
2680 msgid "Already assigned\n"
2681 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2683 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2684 msgid "Invalid password\n"
2685 msgstr "Ugyldig passord\n"
2688 msgid "Invalid parameter\n"
2689 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2692 msgid "Net write fault\n"
2693 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2696 msgid "No process slots\n"
2697 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2700 msgid "Too many semaphores\n"
2701 msgstr "For mange semaforer\n"
2704 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2705 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2708 msgid "Semaphore is set\n"
2709 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2712 msgid "Too many semaphore requests\n"
2713 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2716 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2717 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2720 msgid "Semaphore owner died\n"
2721 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2724 msgid "Semaphore user limit\n"
2725 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2728 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2729 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2732 msgid "Drive locked\n"
2733 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2736 msgid "Broken pipe\n"
2737 msgstr "Ugyldig rør\n"
2740 msgid "Open failed\n"
2741 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2744 msgid "Buffer overflow\n"
2745 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2748 msgid "No more search handles\n"
2749 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2752 msgid "Invalid target handle\n"
2753 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2756 msgid "Invalid IOCTL\n"
2757 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2760 msgid "Invalid verify switch\n"
2761 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2764 msgid "Bad driver level\n"
2765 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2768 msgid "Call not implemented\n"
2769 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2772 msgid "Semaphore timeout\n"
2773 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2776 msgid "Insufficient buffer\n"
2777 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2780 msgid "Invalid name\n"
2781 msgstr "Ugyldig navn\n"
2784 msgid "Invalid level\n"
2785 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2788 msgid "No volume label\n"
2789 msgstr "Intet volumnavn\n"
2792 msgid "Module not found\n"
2793 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2796 msgid "Procedure not found\n"
2797 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2800 msgid "No children to wait for\n"
2801 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2804 msgid "Child process has not completed\n"
2805 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2808 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2809 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2812 msgid "Negative seek\n"
2813 msgstr "Negativt søk\n"
2816 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2817 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2820 msgid "Drive is already JOINed\n"
2821 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2824 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2825 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2828 msgid "Drive is not JOINed\n"
2829 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2832 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2833 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2836 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2837 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2840 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2844 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2845 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2848 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2849 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2852 msgid "Drive is busy\n"
2853 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2856 msgid "Same drive\n"
2857 msgstr "Samme stasjon\n"
2860 msgid "Not toplevel directory\n"
2861 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2864 msgid "Directory is not empty\n"
2865 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2868 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2869 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2872 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2873 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2876 msgid "Path is busy\n"
2877 msgstr "Stien er opptatt\n"
2880 msgid "Already a SUBST target\n"
2881 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2884 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2885 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2888 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2889 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2892 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2893 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2896 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2897 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2900 msgid "Volume label too long\n"
2901 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2904 msgid "Too many TCBs\n"
2905 msgstr "For mange TCB'er\n"
2908 msgid "Signal refused\n"
2909 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2912 msgid "Segment discarded\n"
2913 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2916 msgid "Segment not locked\n"
2917 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2920 msgid "Bad thread ID address\n"
2921 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2924 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2925 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2928 msgid "Path is invalid\n"
2929 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2932 msgid "Signal pending\n"
2933 msgstr "Signalet venter\n"
2937 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2938 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2941 msgid "Lock failed\n"
2942 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2945 msgid "Resource in use\n"
2946 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2949 msgid "Cancel violation\n"
2950 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2953 msgid "Atomic locks not supported\n"
2954 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2957 msgid "Invalid segment number\n"
2958 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2961 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2962 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2965 msgid "File already exists\n"
2966 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2969 msgid "Invalid flag number\n"
2970 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2973 msgid "Semaphore name not found\n"
2974 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2977 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2978 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2981 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2982 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2985 msgid "Invalid module type for %1\n"
2986 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2989 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2990 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2993 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2994 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2997 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2998 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3001 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3002 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3005 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3006 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3009 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3010 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3013 msgid "IOPL not enabled\n"
3014 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3017 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3018 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3021 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3022 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3025 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3026 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3029 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3030 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3033 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3034 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3037 msgid "Environment variable not found\n"
3038 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3041 msgid "No signal sent\n"
3042 msgstr "Intet signal sendt\n"
3045 msgid "File name is too long\n"
3046 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3049 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3050 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3053 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3054 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3057 msgid "Invalid signal number\n"
3058 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3061 msgid "Error setting signal handler\n"
3062 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3065 msgid "Segment locked\n"
3066 msgstr "Segmentet er låst\n"
3069 msgid "Too many modules\n"
3070 msgstr "For mange moduler\n"
3073 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3074 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3077 msgid "Machine type mismatch\n"
3078 msgstr "Feil maskintype\n"
3082 msgstr "Ugyldig rør\n"
3086 msgstr "Røret er opptatt\n"
3089 msgid "Pipe closed\n"
3090 msgstr "Røret er lukket\n"
3093 msgid "Pipe not connected\n"
3094 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3097 msgid "More data available\n"
3098 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3101 msgid "Session cancelled\n"
3102 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3105 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3106 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3109 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3110 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3113 msgid "No more data available\n"
3114 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3117 msgid "Cannot use Copy API\n"
3118 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3121 msgid "Directory name invalid\n"
3122 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3125 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3126 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3129 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3130 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3133 msgid "Extended attribute table full\n"
3134 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3137 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3138 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3141 msgid "Extended attributes not supported\n"
3142 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3145 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3146 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3149 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3150 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3153 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3154 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3157 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3162 msgid "Invalid oplock message received\n"
3163 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3166 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3167 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3170 msgid "Invalid address\n"
3171 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3174 msgid "Arithmetic overflow\n"
3175 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3178 msgid "Pipe connected\n"
3179 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3182 msgid "Pipe listening\n"
3183 msgstr "Røret lytter\n"
3186 msgid "Extended attribute access denied\n"
3187 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3190 msgid "I/O operation aborted\n"
3191 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3194 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3195 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3198 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3199 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3202 msgid "No access to memory location\n"
3203 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3206 msgid "Swap error\n"
3207 msgstr "Swap-feil\n"
3210 msgid "Stack overflow\n"
3211 msgstr "Overfylt stabel\n"
3214 msgid "Invalid message\n"
3215 msgstr "Ugyldig melding\n"
3218 msgid "Cannot complete\n"
3219 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3222 msgid "Invalid flags\n"
3223 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3226 msgid "Unrecognised volume\n"
3227 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3230 msgid "File invalid\n"
3231 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3234 msgid "Cannot run full-screen\n"
3235 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3238 msgid "Nonexistent token\n"
3239 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3242 msgid "Registry corrupt\n"
3243 msgstr "Registeret er skadet\n"
3246 msgid "Invalid key\n"
3247 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3251 msgid "Can't open registry key\n"
3252 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3255 msgid "Can't read registry key\n"
3256 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3259 msgid "Can't write registry key\n"
3260 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3263 msgid "Registry has been recovered\n"
3264 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3267 msgid "Registry is corrupt\n"
3268 msgstr "Registeret er skadet\n"
3271 msgid "I/O to registry failed\n"
3272 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3275 msgid "Not registry file\n"
3276 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3279 msgid "Key deleted\n"
3280 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3283 msgid "No registry log space\n"
3284 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3287 msgid "Registry key has subkeys\n"
3288 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3291 msgid "Subkey must be volatile\n"
3292 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3295 msgid "Notify change request in progress\n"
3296 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3299 msgid "Dependent services are running\n"
3300 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3303 msgid "Invalid service control\n"
3304 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3307 msgid "Service request timeout\n"
3308 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3311 msgid "Cannot create service thread\n"
3312 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3315 msgid "Service database locked\n"
3316 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3319 msgid "Service already running\n"
3320 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3323 msgid "Invalid service account\n"
3324 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3327 msgid "Service is disabled\n"
3328 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3331 msgid "Circular dependency\n"
3332 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3335 msgid "Service does not exist\n"
3336 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3339 msgid "Service cannot accept control message\n"
3340 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3343 msgid "Service not active\n"
3344 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3347 msgid "Service controller connect failed\n"
3348 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3351 msgid "Exception in service\n"
3352 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3355 msgid "Database does not exist\n"
3356 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3359 msgid "Service-specific error\n"
3360 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3363 msgid "Process aborted\n"
3364 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3367 msgid "Service dependency failed\n"
3368 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3371 msgid "Service login failed\n"
3372 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3375 msgid "Service start-hang\n"
3376 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3379 msgid "Invalid service lock\n"
3380 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3383 msgid "Service marked for delete\n"
3384 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3387 msgid "Service exists\n"
3388 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3391 msgid "System running last-known-good config\n"
3392 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3395 msgid "Service dependency deleted\n"
3396 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3399 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3400 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3403 msgid "Service not started since last boot\n"
3404 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3407 msgid "Duplicate service name\n"
3408 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3411 msgid "Different service account\n"
3412 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3415 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3420 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3421 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3424 msgid "No recovery program for service\n"
3429 msgid "Service not implemented by exe\n"
3430 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3433 msgid "End of media\n"
3434 msgstr "Slutt på medium\n"
3437 msgid "Filemark detected\n"
3438 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3441 msgid "Beginning of media\n"
3442 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3445 msgid "Setmark detected\n"
3446 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3449 msgid "No data detected\n"
3450 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3453 msgid "Partition failure\n"
3454 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3457 msgid "Invalid block length\n"
3458 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3461 msgid "Device not partitioned\n"
3462 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3465 msgid "Unable to lock media\n"
3466 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3469 msgid "Unable to unload media\n"
3470 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3473 msgid "Media changed\n"
3474 msgstr "Medium endret\n"
3477 msgid "I/O bus reset\n"
3478 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3481 msgid "No media in drive\n"
3482 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3485 msgid "No Unicode translation\n"
3486 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3489 msgid "DLL init failed\n"
3490 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3493 msgid "Shutdown in progress\n"
3494 msgstr "Avslutting pågår\n"
3497 msgid "No shutdown in progress\n"
3498 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3501 msgid "I/O device error\n"
3502 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3505 msgid "No serial devices found\n"
3506 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3509 msgid "Shared IRQ busy\n"
3510 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3513 msgid "Serial I/O completed\n"
3514 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3517 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3518 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3521 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3522 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3525 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3526 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3529 msgid "Unknown floppy error\n"
3530 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3533 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3534 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3537 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3538 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3541 msgid "Hard disk operation failed\n"
3542 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3545 msgid "Hard disk reset failed\n"
3546 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3549 msgid "End of tape media\n"
3550 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3553 msgid "Not enough server memory\n"
3554 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3557 msgid "Possible deadlock\n"
3558 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3561 msgid "Incorrect alignment\n"
3562 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3565 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3566 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3569 msgid "Set-power-state failed\n"
3570 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3573 msgid "Too many links\n"
3574 msgstr "For mange koblinger\n"
3577 msgid "Newer windows version needed\n"
3578 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3581 msgid "Wrong operating system\n"
3582 msgstr "Feil operativsystem\n"
3585 msgid "Single-instance application\n"
3586 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3589 msgid "Real-mode application\n"
3590 msgstr "Real-mode-program\n"
3593 msgid "Invalid DLL\n"
3594 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3597 msgid "No associated application\n"
3598 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3601 msgid "DDE failure\n"
3605 msgid "DLL not found\n"
3606 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3610 msgid "Out of user handles\n"
3611 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3614 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3618 msgid "The source element is empty\n"
3623 msgid "The destination element is full\n"
3624 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3628 msgid "The element address is invalid\n"
3629 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3632 msgid "The magazine is not present\n"
3636 msgid "The device needs reinitialization\n"
3641 msgid "The device requires cleaning\n"
3642 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3646 msgid "The device door is open\n"
3647 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3651 msgid "The device is not connected\n"
3652 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3656 msgid "Element not found\n"
3657 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3661 msgid "No match found\n"
3662 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3666 msgid "Property set not found\n"
3667 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3671 msgid "Point not found\n"
3672 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3676 msgid "No running tracking service\n"
3677 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3681 msgid "No such volume ID\n"
3682 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3685 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3689 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3693 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3698 msgid "The journal is being deleted\n"
3699 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3703 msgid "The journal is not active\n"
3704 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3707 msgid "Potential matching file found\n"
3711 msgid "The journal entry was deleted\n"
3715 msgid "Invalid device name\n"
3716 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3719 msgid "Connection unavailable\n"
3720 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3723 msgid "Device already remembered\n"
3724 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3727 msgid "No network or bad path\n"
3728 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3731 msgid "Invalid network provider name\n"
3732 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3735 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3736 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3739 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3740 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3743 msgid "Not a container\n"
3744 msgstr "Ikke en beholder\n"
3747 msgid "Extended error\n"
3748 msgstr "Utvidet feil\n"
3751 msgid "Invalid group name\n"
3752 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3755 msgid "Invalid computer name\n"
3756 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3759 msgid "Invalid event name\n"
3760 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3763 msgid "Invalid domain name\n"
3764 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3767 msgid "Invalid service name\n"
3768 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3771 msgid "Invalid network name\n"
3772 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3775 msgid "Invalid share name\n"
3776 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3779 msgid "Invalid message name\n"
3780 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3783 msgid "Invalid message destination\n"
3784 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3787 msgid "Session credential conflict\n"
3788 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3791 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3792 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3795 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3796 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3799 msgid "No network\n"
3800 msgstr "Intet nettverk\n"
3803 msgid "Operation cancelled by user\n"
3804 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3807 msgid "File has a user-mapped section\n"
3808 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3810 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3811 msgid "Connection refused\n"
3812 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3815 msgid "Connection gracefully closed\n"
3816 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3819 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3820 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3823 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3824 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3827 msgid "Connection invalid\n"
3828 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3831 msgid "Connection is active\n"
3832 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3835 msgid "Network unreachable\n"
3836 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3839 msgid "Host unreachable\n"
3840 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3843 msgid "Protocol unreachable\n"
3844 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3847 msgid "Port unreachable\n"
3848 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3851 msgid "Request aborted\n"
3852 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3855 msgid "Connection aborted\n"
3856 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3859 msgid "Please retry operation\n"
3860 msgstr "Prøv på nytt\n"
3863 msgid "Connection count limit reached\n"
3864 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3867 msgid "Login time restriction\n"
3868 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3871 msgid "Login workstation restriction\n"
3872 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3875 msgid "Incorrect network address\n"
3876 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3879 msgid "Service already registered\n"
3880 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3883 msgid "Service not found\n"
3884 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3887 msgid "User not authenticated\n"
3888 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3891 msgid "User not logged on\n"
3892 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3895 msgid "Continue work in progress\n"
3896 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3899 msgid "Already initialised\n"
3900 msgstr "Allerede lastet\n"
3903 msgid "No more local devices\n"
3904 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3908 msgid "The site does not exist\n"
3909 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3913 msgid "The domain controller already exists\n"
3914 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3918 msgid "Supported only when connected\n"
3919 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3922 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3927 msgid "The user profile is invalid\n"
3928 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3931 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3935 msgid "Not all privileges assigned\n"
3936 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3939 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3940 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3943 msgid "No quotas for account\n"
3944 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3947 msgid "Local user session key\n"
3948 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3951 msgid "Password too complex for LM\n"
3952 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3955 msgid "Unknown revision\n"
3956 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3959 msgid "Incompatible revision levels\n"
3960 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3963 msgid "Invalid owner\n"
3964 msgstr "Ugyldig eier\n"
3967 msgid "Invalid primary group\n"
3968 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3971 msgid "No impersonation token\n"
3972 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3975 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3976 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3979 msgid "No logon servers available\n"
3980 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3983 msgid "No such logon session\n"
3984 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3987 msgid "No such privilege\n"
3988 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3991 msgid "Privilege not held\n"
3992 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3995 msgid "Invalid account name\n"
3996 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3999 msgid "User already exists\n"
4000 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4003 msgid "No such user\n"
4004 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4007 msgid "Group already exists\n"
4008 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4011 msgid "No such group\n"
4012 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4015 msgid "User already in group\n"
4016 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4019 msgid "User not in group\n"
4020 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4023 msgid "Can't delete last admin user\n"
4024 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4027 msgid "Wrong password\n"
4028 msgstr "Feil passord\n"
4031 msgid "Ill-formed password\n"
4032 msgstr "Feilformet passord\n"
4035 msgid "Password restriction\n"
4036 msgstr "Passordbegrensning\n"
4039 msgid "Logon failure\n"
4040 msgstr "Pålogging feilet\n"
4043 msgid "Account restriction\n"
4044 msgstr "Kontobegrensning\n"
4047 msgid "Invalid logon hours\n"
4048 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4051 msgid "Invalid workstation\n"
4052 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4055 msgid "Password expired\n"
4056 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4059 msgid "Account disabled\n"
4060 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4063 msgid "No security ID mapped\n"
4064 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4067 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4068 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4071 msgid "LUIDs exhausted\n"
4072 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4075 msgid "Invalid sub authority\n"
4076 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4079 msgid "Invalid ACL\n"
4080 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4083 msgid "Invalid SID\n"
4084 msgstr "Ugyldig SID\n"
4087 msgid "Invalid security descriptor\n"
4088 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4091 msgid "Bad inherited ACL\n"
4092 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4095 msgid "Server disabled\n"
4096 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4099 msgid "Server not disabled\n"
4100 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4103 msgid "Invalid ID authority\n"
4104 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4107 msgid "Allotted space exceeded\n"
4108 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4111 msgid "Invalid group attributes\n"
4112 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4115 msgid "Bad impersonation level\n"
4116 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4119 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4120 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4123 msgid "Bad validation class\n"
4124 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4127 msgid "Bad token type\n"
4128 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4131 msgid "No security on object\n"
4132 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4135 msgid "Can't access domain information\n"
4136 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4139 msgid "Invalid server state\n"
4140 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4143 msgid "Invalid domain state\n"
4144 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4147 msgid "Invalid domain role\n"
4148 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4151 msgid "No such domain\n"
4152 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4155 msgid "Domain already exists\n"
4156 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4159 msgid "Domain limit exceeded\n"
4160 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4163 msgid "Internal database corruption\n"
4164 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4167 msgid "Internal error\n"
4168 msgstr "Intern feil\n"
4171 msgid "Generic access types not mapped\n"
4172 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4175 msgid "Bad descriptor format\n"
4176 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4179 msgid "Not a logon process\n"
4180 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4183 msgid "Logon session ID exists\n"
4184 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4187 msgid "Unknown authentication package\n"
4188 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4191 msgid "Bad logon session state\n"
4192 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4195 msgid "Logon session ID collision\n"
4196 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4199 msgid "Invalid logon type\n"
4200 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4203 msgid "Cannot impersonate\n"
4204 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4207 msgid "Invalid transaction state\n"
4208 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4211 msgid "Security DB commit failure\n"
4212 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4215 msgid "Account is built-in\n"
4216 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4219 msgid "Group is built-in\n"
4220 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4223 msgid "User is built-in\n"
4224 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4227 msgid "Group is primary for user\n"
4228 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4231 msgid "Token already in use\n"
4232 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4235 msgid "No such local group\n"
4236 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4239 msgid "User not in local group\n"
4240 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4243 msgid "User already in local group\n"
4244 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4247 msgid "Local group already exists\n"
4248 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4250 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4251 msgid "Logon type not granted\n"
4252 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4255 msgid "Too many secrets\n"
4256 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4259 msgid "Secret too long\n"
4260 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4263 msgid "Internal security DB error\n"
4264 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4267 msgid "Too many context IDs\n"
4268 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4271 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4272 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4275 msgid "No such member\n"
4276 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4279 msgid "Invalid member\n"
4280 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4283 msgid "Too many SIDs\n"
4284 msgstr "For mange SID'er\n"
4287 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4288 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4291 msgid "No inheritable components\n"
4292 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4295 msgid "File or directory corrupt\n"
4296 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4299 msgid "Disk is corrupt\n"
4300 msgstr "Disken er skadet\n"
4303 msgid "No user session key\n"
4304 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4307 msgid "Licence quota exceeded\n"
4308 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4312 msgid "Wrong target name\n"
4313 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4317 msgid "Mutual authentication failed\n"
4318 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4321 msgid "Time skew between client and server\n"
4325 msgid "Invalid window handle\n"
4326 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4329 msgid "Invalid menu handle\n"
4330 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4333 msgid "Invalid cursor handle\n"
4334 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4337 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4338 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4341 msgid "Invalid hook handle\n"
4342 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4345 msgid "Invalid DWP handle\n"
4346 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4349 msgid "Can't create top-level child window\n"
4350 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4353 msgid "Can't find window class\n"
4354 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4357 msgid "Window owned by another thread\n"
4358 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4361 msgid "Hotkey already registered\n"
4362 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4365 msgid "Class already exists\n"
4366 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4369 msgid "Class does not exist\n"
4370 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4373 msgid "Class has open windows\n"
4374 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4377 msgid "Invalid index\n"
4378 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4381 msgid "Invalid icon handle\n"
4382 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4385 msgid "Private dialog index\n"
4386 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4390 msgid "List box ID not found\n"
4391 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4394 msgid "No wildcard characters\n"
4395 msgstr "Ingen søketegn\n"
4398 msgid "Clipboard not open\n"
4399 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4402 msgid "Hotkey not registered\n"
4403 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4406 msgid "Not a dialog window\n"
4407 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4410 msgid "Control ID not found\n"
4411 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4414 msgid "Invalid combobox message\n"
4415 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4418 msgid "Not a combobox window\n"
4419 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4422 msgid "Invalid edit height\n"
4423 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4426 msgid "DC not found\n"
4427 msgstr "Fant ikke DC\n"
4430 msgid "Invalid hook filter\n"
4431 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4434 msgid "Invalid filter procedure\n"
4435 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4438 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4439 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4442 msgid "Global-only hook procedure\n"
4443 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4446 msgid "Journal hook already set\n"
4447 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4450 msgid "Hook procedure not installed\n"
4451 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4455 msgid "Invalid list box message\n"
4456 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4459 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4460 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4464 msgid "No tab stops on this list box\n"
4465 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4468 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4469 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4472 msgid "Child window menus not allowed\n"
4473 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4476 msgid "Window has no system menu\n"
4477 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4481 msgid "Invalid message box style\n"
4482 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4485 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4486 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4489 msgid "Screen already locked\n"
4490 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4493 msgid "Window handles have different parents\n"
4494 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4497 msgid "Not a child window\n"
4498 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4501 msgid "Invalid GW command\n"
4502 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4505 msgid "Invalid thread ID\n"
4506 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4509 msgid "Not an MDI child window\n"
4510 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4513 msgid "Popup menu already active\n"
4514 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4517 msgid "No scrollbars\n"
4518 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4521 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4522 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4525 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4526 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4529 msgid "No system resources\n"
4530 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4534 msgid "No non-paged system resources\n"
4535 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4538 msgid "No paged system resources\n"
4539 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4542 msgid "No working set quota\n"
4543 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4547 msgid "No page file quota\n"
4548 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4551 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4552 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4555 msgid "Menu item not found\n"
4556 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4560 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4561 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4565 msgid "Hook type not allowed\n"
4566 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4569 msgid "Interactive window station required\n"
4575 msgstr "Tidsavbrudd"
4579 msgid "Invalid monitor handle\n"
4580 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4583 msgid "Event log file corrupt\n"
4584 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4587 msgid "Event log can't start\n"
4588 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4591 msgid "Event log file full\n"
4592 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4595 msgid "Event log file changed\n"
4596 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4600 msgid "Installer service failed.\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4605 msgid "Installation aborted by user\n"
4606 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4610 msgid "Installation failure\n"
4611 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4615 msgid "Installation suspended\n"
4616 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4620 msgid "Unknown product\n"
4621 msgstr "Ukjent port\n"
4625 msgid "Unknown feature\n"
4626 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4630 msgid "Unknown component\n"
4631 msgstr "Ukjent port\n"
4635 msgid "Unknown property\n"
4636 msgstr "Ukjent port\n"
4640 msgid "Invalid handle state\n"
4641 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4645 msgid "Bad configuration\n"
4646 msgstr "Oppsett av Wine"
4649 msgid "Index is missing\n"
4654 msgid "Installation source is missing\n"
4655 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4659 msgid "Wrong installation package version\n"
4660 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4664 msgid "Product uninstalled\n"
4665 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4669 msgid "Invalid query syntax\n"
4670 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4674 msgid "Invalid field\n"
4675 msgstr "Ugyldig tid\n"
4679 msgid "Device removed\n"
4680 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4684 msgid "Installation already running\n"
4685 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4688 msgid "Installation package failed to open\n"
4693 msgid "Installation package is invalid\n"
4694 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4697 msgid "Installer user interface failed\n"
4701 msgid "Failed to open installation log file\n"
4706 msgid "Installation language not supported\n"
4707 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4710 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4715 msgid "Installation package rejected\n"
4716 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4720 msgid "Function could not be called\n"
4721 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4725 msgid "Function failed\n"
4726 msgstr "Forventet funksjon"
4730 msgid "Invalid table\n"
4731 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4735 msgid "Data type mismatch\n"
4736 msgstr "Feil maskintype\n"
4738 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4739 msgid "Unsupported type\n"
4740 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4744 msgid "Creation failed\n"
4745 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4749 msgid "Temporary directory not writable\n"
4750 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4754 msgid "Installation platform not supported\n"
4755 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4759 msgid "Installer not used\n"
4760 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4764 msgid "Failed to open the patch package\n"
4765 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4769 msgid "Invalid patch package\n"
4770 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4774 msgid "Unsupported patch package\n"
4775 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4779 msgid "Another version is installed\n"
4780 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4784 msgid "Invalid command line\n"
4785 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4788 msgid "Remote installation not allowed\n"
4792 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4796 msgid "Invalid string binding\n"
4797 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4800 msgid "Wrong kind of binding\n"
4801 msgstr "Feil type binding\n"
4804 msgid "Invalid binding\n"
4805 msgstr "Ugyldig binding\n"
4808 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4809 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4812 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4813 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4816 msgid "Invalid string UUID\n"
4817 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4820 msgid "Invalid endpoint format\n"
4821 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4824 msgid "Invalid network address\n"
4825 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4828 msgid "No endpoint found\n"
4829 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4832 msgid "Invalid timeout value\n"
4833 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4836 msgid "Object UUID not found\n"
4837 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4840 msgid "UUID already registered\n"
4841 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4844 msgid "UUID type already registered\n"
4845 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4848 msgid "Server already listening\n"
4849 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4852 msgid "No protocol sequences registered\n"
4853 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4856 msgid "RPC server not listening\n"
4857 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4860 msgid "Unknown manager type\n"
4861 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4864 msgid "Unknown interface\n"
4865 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4868 msgid "No bindings\n"
4869 msgstr "Ingen bindinger\n"
4872 msgid "No protocol sequences\n"
4873 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4876 msgid "Can't create endpoint\n"
4877 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4880 msgid "Out of resources\n"
4881 msgstr "Tom for ressurser\n"
4884 msgid "RPC server unavailable\n"
4885 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4888 msgid "RPC server too busy\n"
4889 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4892 msgid "Invalid network options\n"
4893 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4896 msgid "No RPC call active\n"
4897 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4900 msgid "RPC call failed\n"
4901 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4904 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4905 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4908 msgid "RPC protocol error\n"
4909 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4912 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4913 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4916 msgid "Invalid tag\n"
4917 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4920 msgid "Invalid array bounds\n"
4921 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4924 msgid "No entry name\n"
4925 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4928 msgid "Invalid name syntax\n"
4929 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4932 msgid "Unsupported name syntax\n"
4933 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4936 msgid "No network address\n"
4937 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4940 msgid "Duplicate endpoint\n"
4941 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4944 msgid "Unknown authentication type\n"
4945 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4948 msgid "Maximum calls too low\n"
4949 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4952 msgid "String too long\n"
4953 msgstr "Strengen er for lang\n"
4956 msgid "Protocol sequence not found\n"
4957 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4960 msgid "Procedure number out of range\n"
4961 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4964 msgid "Binding has no authentication data\n"
4965 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4968 msgid "Unknown authentication service\n"
4969 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4972 msgid "Unknown authentication level\n"
4973 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4976 msgid "Invalid authentication identity\n"
4977 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4980 msgid "Unknown authorisation service\n"
4981 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4984 msgid "Invalid entry\n"
4985 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4988 msgid "Can't perform operation\n"
4989 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4992 msgid "Endpoints not registered\n"
4993 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4996 msgid "Nothing to export\n"
4997 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5000 msgid "Incomplete name\n"
5001 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5004 msgid "Invalid version option\n"
5005 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5008 msgid "No more members\n"
5009 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5012 msgid "Not all objects unexported\n"
5013 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5016 msgid "Interface not found\n"
5017 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5020 msgid "Entry already exists\n"
5021 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5024 msgid "Entry not found\n"
5025 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5028 msgid "Name service unavailable\n"
5029 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5032 msgid "Invalid network address family\n"
5033 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5036 msgid "Operation not supported\n"
5037 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5040 msgid "No security context available\n"
5041 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5044 msgid "RPCInternal error\n"
5045 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5048 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5049 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5052 msgid "Address error\n"
5053 msgstr "Adressefeil\n"
5056 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5057 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5060 msgid "Floating-point underflow\n"
5061 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5064 msgid "Floating-point overflow\n"
5065 msgstr "For stort flyttall\n"
5068 msgid "No more entries\n"
5069 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5072 msgid "Character translation table open failed\n"
5073 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5076 msgid "Character translation table file too small\n"
5077 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5080 msgid "Null context handle\n"
5081 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5084 msgid "Context handle damaged\n"
5085 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5088 msgid "Binding handle mismatch\n"
5089 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5092 msgid "Cannot get call handle\n"
5093 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5096 msgid "Null reference pointer\n"
5097 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5100 msgid "Enumeration value out of range\n"
5101 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5104 msgid "Byte count too small\n"
5105 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5108 msgid "Bad stub data\n"
5109 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5112 msgid "Invalid user buffer\n"
5113 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5116 msgid "Unrecognised media\n"
5117 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5120 msgid "No trust secret\n"
5121 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5124 msgid "No trust SAM account\n"
5125 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5128 msgid "Trusted domain failure\n"
5129 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5132 msgid "Trusted relationship failure\n"
5133 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5136 msgid "Trust logon failure\n"
5137 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5140 msgid "RPC call already in progress\n"
5141 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5144 msgid "NETLOGON is not started\n"
5145 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5148 msgid "Account expired\n"
5149 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5152 msgid "Redirector has open handles\n"
5153 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5156 msgid "Printer driver already installed\n"
5157 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5160 msgid "Unknown port\n"
5161 msgstr "Ukjent port\n"
5164 msgid "Unknown printer driver\n"
5165 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5168 msgid "Unknown print processor\n"
5169 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5172 msgid "Invalid separator file\n"
5173 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5176 msgid "Invalid priority\n"
5177 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5180 msgid "Invalid printer name\n"
5181 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5184 msgid "Printer already exists\n"
5185 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5188 msgid "Invalid printer command\n"
5189 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5193 msgid "Invalid data type\n"
5194 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5197 msgid "Invalid environment\n"
5198 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5201 msgid "No more bindings\n"
5202 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5205 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5206 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5209 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5210 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5213 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5214 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5217 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5218 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5221 msgid "Server has open handles\n"
5222 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5225 msgid "Resource data not found\n"
5226 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5229 msgid "Resource type not found\n"
5230 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5233 msgid "Resource name not found\n"
5234 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5237 msgid "Resource language not found\n"
5238 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5241 msgid "Not enough quota\n"
5242 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5245 msgid "No interfaces\n"
5246 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5249 msgid "RPC call cancelled\n"
5250 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5253 msgid "Binding incomplete\n"
5254 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5257 msgid "RPC comm failure\n"
5258 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5261 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5262 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5265 msgid "No principal name registered\n"
5266 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5269 msgid "Not an RPC error\n"
5270 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5273 msgid "UUID is local only\n"
5274 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5277 msgid "Security package error\n"
5278 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5281 msgid "Thread not cancelled\n"
5282 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5285 msgid "Invalid handle operation\n"
5286 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5289 msgid "Wrong serialising package version\n"
5290 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5293 msgid "Wrong stub version\n"
5294 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5297 msgid "Invalid pipe object\n"
5298 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5301 msgid "Wrong pipe order\n"
5302 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5305 msgid "Wrong pipe version\n"
5306 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5309 msgid "Group member not found\n"
5310 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5313 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5314 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5317 msgid "Invalid object\n"
5318 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5321 msgid "Invalid time\n"
5322 msgstr "Ugyldig tid\n"
5325 msgid "Invalid form name\n"
5326 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5329 msgid "Invalid form size\n"
5330 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5333 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5334 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5337 msgid "Printer deleted\n"
5338 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5341 msgid "Invalid printer state\n"
5342 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5345 msgid "User must change password\n"
5346 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5349 msgid "Domain controller not found\n"
5350 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5353 msgid "Account locked out\n"
5354 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5357 msgid "Invalid pixel format\n"
5358 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5361 msgid "Invalid driver\n"
5362 msgstr "Ugyldig driver\n"
5366 msgid "Invalid object resolver set\n"
5367 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5371 msgid "Incomplete RPC send\n"
5372 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5376 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5377 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5381 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5382 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5386 msgid "RPC pipe closed\n"
5387 msgstr "Røret er lukket\n"
5390 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5395 msgid "No data on RPC pipe\n"
5396 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5400 msgid "No site name available\n"
5401 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5404 msgid "The file cannot be accessed\n"
5409 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5410 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5414 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5415 msgstr "Feil maskintype\n"
5419 msgid "Not all objects could be exported\n"
5420 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5424 msgid "The interface could not be exported\n"
5425 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5429 msgid "The profile could not be added\n"
5430 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5434 msgid "The profile element could not be added\n"
5435 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5439 msgid "The profile element could not be removed\n"
5440 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5444 msgid "The group element could not be added\n"
5445 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5449 msgid "The group element could not be removed\n"
5450 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5453 msgid "The username could not be found\n"
5454 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5456 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5461 msgid "Local Monitor"
5462 msgstr "Lokal overvåker"
5465 msgid "'%s' is not a valid port name"
5466 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5469 msgid "Port %s already exists"
5470 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5473 msgid "This port has no options to configure"
5474 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5477 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5478 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5482 msgstr "Send e-post"
5485 msgid "Entire Network"
5486 msgstr "Hele nettverket"
5489 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5490 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5493 msgid "HTML Document"
5494 msgstr "HTML-dokument"
5497 msgid "Downloading from %s..."
5506 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5507 "file path and try again."
5509 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5513 msgid "path %s not found"
5514 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5517 msgid "insert disk %s"
5518 msgstr "sett inn disk '%s'"
5523 "Windows Installer %s\n"
5526 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5528 "Install a product:\n"
5529 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5530 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5531 "\t/a package [property]\n"
5532 "Repair an installation:\n"
5533 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5534 "Uninstall a product:\n"
5535 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5536 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5537 "Advertise a product:\n"
5538 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5540 "\t/p patch_package [property]\n"
5541 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5542 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5543 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5544 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5545 "Register MSI Service:\n"
5547 "Unregister MSI Service:\n"
5549 "Display this help:\n"
5553 "Windows Installer %s\n"
5556 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5558 "Installere et produkt:\n"
5559 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5560 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5561 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5562 "Reparere en installasjon:\n"
5563 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5564 "Avinstallere et produkt:\n"
5565 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5566 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5567 "Annonsere et produkt:\n"
5568 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5569 "Installer patch:\n"
5570 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5571 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5572 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5573 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5574 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5575 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5577 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5579 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5584 msgid "enter which folder contains %s"
5585 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5588 msgid "install source for feature missing"
5589 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5592 msgid "network drive for feature missing"
5593 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5596 msgid "feature from:"
5597 msgstr "Egenskap fra::"
5600 msgid "choose which folder contains %s"
5601 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5605 msgstr "WINE-MS-RLE"
5608 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5609 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5613 "Wine MS-RLE video codec\n"
5614 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5616 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5617 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5620 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5621 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5628 msgid "Wine Video 1 video codec"
5629 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5632 msgid "unknown object"
5633 msgstr "unknown object"
5637 msgstr "tittellinje"
5677 msgstr "sprettoppmeny"
5681 msgstr "menyelement"
5685 msgstr "verktøytips"
5705 msgstr "meldingsvindu"
5721 msgstr "verktøylinje"
5732 msgid "column header"
5733 msgstr "kolonneoverskrift"
5737 msgstr "radoverskrift"
5756 msgid "help balloon"
5757 msgstr "hjelpetekst"
5769 msgstr "listeelement"
5776 msgid "outline item"
5777 msgstr "uthevet element"
5784 msgid "property page"
5797 msgstr "statisk tekst"
5808 msgid "check button"
5809 msgstr "avkrysningsboks"
5812 msgid "radio button"
5824 msgid "progress bar"
5825 msgstr "framgangsindikator"
5832 msgid "hot key field"
5833 msgstr "felt for hurtigtaster"
5856 msgid "drop down button"
5857 msgstr "knapp for rullemeny"
5864 msgid "grid drop down button"
5865 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5872 msgid "page tab list"
5880 msgid "split button"
5881 msgstr "oppdelt knapp"
5883 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5888 msgid "outline button"
5889 msgstr "utheving for knapp"
5891 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5895 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5908 msgid "Insert a new %s object into your document"
5909 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5913 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5914 "may activate it using the program which created it."
5916 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5917 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5919 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5921 msgstr "Bla gjennom"
5925 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5928 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5933 msgstr "Legg til kontroller"
5936 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5937 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5941 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5942 "activate it using %s."
5944 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5949 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5950 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5952 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5953 "med %s. Det vises som et ikon."
5957 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5958 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5961 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5962 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5966 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5967 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5970 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5971 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5975 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5976 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5977 "be reflected in your document."
5979 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5980 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5981 "skjer i dokumentet."
5984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5985 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5988 msgid "Unknown Type"
5989 msgstr "Ukjent type"
5992 msgid "Unknown Source"
5993 msgstr "Ukjent kilde"
5996 msgid "the program which created it"
5997 msgstr "programmet som laget det"
6000 msgctxt "unit: pixels"
6005 msgctxt "unit: bits"
6010 msgctxt "unit: millimeters"
6015 msgctxt "unit: dots/inch"
6020 msgctxt "unit: percent"
6025 msgctxt "unit: microseconds"
6030 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6031 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6033 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6038 msgid "Copy files from:"
6039 msgstr "Kopier filer fra:"
6042 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6043 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6054 msgid "&Save Background As..."
6055 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6058 msgid "Set As Back&ground"
6059 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6062 msgid "&Copy Background"
6063 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6066 msgid "Set as &Desktop Item"
6067 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6069 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6073 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6074 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6079 msgid "Create Shor&tcut"
6080 msgstr "Lag s&narvei"
6083 msgid "Add to &Favorites"
6084 msgstr "Legg til i &favoritter"
6087 msgid "&View Source"
6088 msgstr "&Vis kildekode"
6098 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6102 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6104 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6111 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6113 msgstr "Åpne k&obling"
6115 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6116 msgid "Open Link in &New Window"
6117 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6119 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6120 msgid "Save Target &As..."
6121 msgstr "L&agre mål som..."
6123 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6124 msgid "&Print Target"
6125 msgstr "Skriv &ut mål"
6127 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6128 msgid "S&how Picture"
6131 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6132 msgid "&Save Picture As..."
6133 msgstr "Lagre bilde &som..."
6136 msgid "&E-mail Picture..."
6137 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6140 msgid "Pr&int Picture..."
6141 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6144 msgid "&Go to My Pictures"
6145 msgstr "&Gå til mine bilder"
6147 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6148 msgid "Set as Back&ground"
6149 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6151 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6152 msgid "Set as &Desktop Item..."
6153 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6155 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6156 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6165 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6166 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6170 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6171 msgid "Copy Shor&tcut"
6172 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6174 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6175 msgid "Add to &Favorites..."
6176 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6178 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6180 msgstr "Egenskape&r"
6186 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6190 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6195 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6203 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6207 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6209 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6229 msgid "&Cell Properties"
6230 msgstr "Egenskaper for &celle"
6233 msgid "&Table Properties"
6234 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6237 msgid "1DSite Select"
6238 msgstr "1DSidevelging"
6240 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6244 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6248 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6250 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6257 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6262 msgid "Open in &New Window"
6263 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6270 msgid "Context Unknown"
6271 msgstr "Ukjent sammenheng"
6274 msgid "DYNSRC Image"
6275 msgstr "DYNSRC-bilde"
6278 msgid "&Save Video As..."
6279 msgstr "Lagre video &som..."
6281 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6291 msgstr "Spol tilbake"
6299 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6302 msgid "Resource Failures"
6303 msgstr "Ressursfeil"
6306 msgid "Dump Tracking Info"
6307 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6311 msgstr "Feilsøkingspause"
6315 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6319 msgstr "Dump «Tree»"
6323 msgstr "Dump «Lines»"
6326 msgid "Dump DisplayTree"
6327 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6330 msgid "Dump FormatCaches"
6331 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6334 msgid "Dump LayoutRects"
6335 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6338 msgid "Memory Monitor"
6339 msgstr "Minneovervåker"
6342 msgid "Performance Meters"
6343 msgstr "Ytelsesmålere"
6350 msgid "&Browse View"
6351 msgstr "&Bla-visning"
6355 msgstr "R&edigerings-visning"
6358 msgid "Vertical Scrollbar"
6359 msgstr "Loddrett rullefelt"
6361 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6390 msgid "Horizontal Scrollbar"
6391 msgstr "Vannrett rullefelt"
6395 msgstr "Venstre kant"
6403 msgstr "Side venstre"
6411 msgstr "Rull til venstre"
6414 msgid "Scroll Right"
6415 msgstr "Rull til høyre"
6418 msgid "Wine Internet Explorer"
6419 msgstr "Wine Internet Explorer"
6423 msgstr "&w&bSide &p"
6429 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6430 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6435 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6439 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6448 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6452 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6454 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6459 msgid "Print &format..."
6460 msgstr "Skriv ut..."
6465 msgstr "Skriv ut..."
6467 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6468 msgid "Print previe&w..."
6469 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6473 msgid "&Properties..."
6475 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6477 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6480 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6484 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6486 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6489 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6490 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6497 msgstr "Verk&tøylinje"
6501 msgid "&Standard bar"
6502 msgstr "&Statuslinje"
6506 msgid "&Address bar"
6507 msgstr "IP-adresse="
6509 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6511 msgstr "&Favoritter"
6513 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6514 msgid "&Add to Favorites..."
6515 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6517 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6518 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6519 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6525 msgid "&About Internet Explorer..."
6526 msgstr "Wine Internet Explorer"
6531 msgstr "IP-adresse="
6533 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6534 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6536 msgid "Lar&ge Icons"
6538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6543 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6544 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6545 msgid "S&mall Icons"
6546 msgstr "S&må ikoner"
6548 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6552 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6553 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6558 msgid "Arrange &Icons"
6559 msgstr "Ordne &ikoner"
6563 msgstr "Etter &navn"
6567 msgstr "Etter &type"
6571 msgstr "Etter &størrelse"
6575 msgstr "Etter &dato"
6578 msgid "&Auto Arrange"
6579 msgstr "Ordne &automatisk"
6582 msgid "Line up Icons"
6583 msgstr "Still opp ikoner"
6586 msgid "Paste as Link"
6587 msgstr "Lim inn som snarvei"
6599 msgstr "Ny &snarvei"
6614 msgid "Create &Link"
6615 msgstr "&Opprett snarvei"
6617 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6619 msgstr "&Gi nytt navn"
6621 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6622 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6627 msgid "&About Control Panel..."
6628 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6630 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6634 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6642 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6646 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6648 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6652 msgid "Size available"
6653 msgstr "Ledig plass"
6657 msgstr "Kommentarer"
6668 msgid "Original location"
6669 msgstr "Opprinnelig plassering"
6672 msgid "Date deleted"
6673 msgstr "Dato slettet"
6676 msgid "Control Panel"
6677 msgstr "Control Panel"
6683 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6689 msgstr "Starte på nytt"
6692 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6693 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6700 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6701 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6704 msgid "Start Menu\\Programs"
6705 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6712 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6713 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6733 msgstr "Mine videoklipp"
6744 msgid "Application Data"
6745 msgstr "Programdata"
6752 msgid "Local Settings\\Application Data"
6753 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6756 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6757 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6764 msgid "Local Settings\\History"
6765 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6768 msgid "Program Files"
6769 msgstr "Programfiler"
6773 msgstr "Mine bilder"
6776 msgid "Program Files\\Common Files"
6777 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6779 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6784 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6785 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6789 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6793 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6797 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6800 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6801 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6805 msgid "Program Files (x86)"
6806 msgstr "Programfiler"
6810 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6811 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6818 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6823 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6827 msgid "Music\\Playlists"
6830 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6833 msgstr "Laster ned..."
6835 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6848 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6852 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6856 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6860 msgid "Music\\Sample Music"
6864 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6868 msgid "Music\\Sample Playlists"
6872 msgid "Videos\\Sample Videos"
6879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6881 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6900 msgid "AppData\\LocalLow"
6904 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6905 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6908 msgid "Error during creation of a new folder"
6909 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6912 msgid "Confirm file deletion"
6913 msgstr "Bekreft filsletting"
6916 msgid "Confirm folder deletion"
6917 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6920 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6921 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6924 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6925 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6928 msgid "Confirm file overwrite"
6929 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6933 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6935 "Do you want to replace it?"
6937 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6939 "Vil du erstatte den?"
6942 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6943 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6947 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6948 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6951 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6952 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6955 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6956 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6959 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6961 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6965 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6967 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6968 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6971 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6973 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6974 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6983 msgid "Wine Control Panel"
6984 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6987 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6988 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6991 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6992 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6995 msgid "Executable files (*.exe)"
6996 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6999 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7000 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7004 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7005 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7006 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7007 "any later version.\n"
7009 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7010 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7011 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7014 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7015 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7016 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7018 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7019 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7020 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7021 "det) en nyere versjon.\n"
7023 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7024 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7025 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7027 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7028 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7029 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7032 msgid "Wine License"
7033 msgstr "Lisensbetingelser"
7055 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7057 msgstr "Gjenopp&rett"
7071 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7076 msgid "&Close\tAlt-F4"
7077 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7083 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7088 msgid "&More Windows..."
7089 msgstr "&Mer Windows..."
7092 msgid "LAN Connection"
7093 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7096 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7101 msgid "The date on the certificate is invalid."
7103 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7106 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7111 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7115 msgid "The specified command was carried out."
7116 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7119 msgid "Undefined external error."
7120 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7123 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7124 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7127 msgid "The driver was not enabled."
7128 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7132 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7135 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7139 msgid "The specified device handle is invalid."
7140 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7143 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7144 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7148 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7149 "increase available memory, and then try again."
7151 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7152 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7156 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7157 "which functions and messages the driver supports."
7159 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7160 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7163 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7164 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7167 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7168 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7171 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7172 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7177 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7178 "Capabilities function to determine the supported formats."
7180 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7181 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7183 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7185 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7186 "device, or wait until the data is finished playing."
7188 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7189 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7193 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7194 "header, and then try again."
7196 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7197 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7201 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7202 "and then try again."
7204 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7209 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7210 "header, and then try again."
7212 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7213 "hodet og prøv deretter igjen."
7217 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7218 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7220 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7221 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7225 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7226 "transmitted, and then try again."
7228 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7232 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7233 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7235 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7236 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7240 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7241 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7243 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7244 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7247 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7249 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7252 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7253 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7256 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7257 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7261 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7262 "or contact the device manufacturer."
7264 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7265 "kontakt leverandøren."
7268 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7269 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7273 "Not enough memory available for this task.\n"
7274 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7277 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7278 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7285 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7292 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7295 msgid "No command was specified."
7296 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7300 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7301 "size of the buffer."
7303 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7308 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7310 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7313 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7314 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7318 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7319 "manufacturer about obtaining a new driver."
7321 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7326 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7327 "manufacturer about obtaining a new driver."
7329 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7333 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7334 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7337 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7338 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7342 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7344 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7348 msgid "The device driver is not ready."
7349 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7352 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7354 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7359 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7362 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7366 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7367 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7372 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7373 "separately to determine which devices caused the error."
7375 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7376 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7379 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7380 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7383 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7385 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7388 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7389 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7393 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7394 "still connected to the network."
7396 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7397 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7401 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7402 "device name is spelled correctly."
7404 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7405 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7409 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7412 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7417 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7420 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7423 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7424 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7428 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7429 "parameter with each 'open' command."
7431 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7432 "'open'-kommando for å dele den."
7436 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7437 "Please supply one."
7439 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7443 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7444 "documentation for valid formats."
7446 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7447 "for gyldige formater."
7451 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7454 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7457 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7458 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7462 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7463 "may be corrupt, or not in the correct format."
7465 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7466 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7469 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7470 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7473 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7474 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7477 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7478 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7481 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7482 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7486 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7491 "sequence, and then try again."
7493 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7499 "the device is closed, and then try again."
7501 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7502 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7509 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7510 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7516 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7520 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7521 "in Control Panel to install the device."
7523 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7524 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7528 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7529 "restarting your computer."
7531 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7532 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7536 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7537 "cannot change directories."
7539 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7540 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7544 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7547 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7548 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7551 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7552 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7555 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7556 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7560 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7561 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7565 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7566 "until a wave device is free, and then try again."
7568 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7569 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7573 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7574 "until the device is free, and then try again."
7576 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7577 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7581 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7582 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7584 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7585 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7589 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7590 "until the device is free, and then try again."
7592 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7593 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7596 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7597 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7600 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7601 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7605 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7606 "the Drivers option to install the wave device."
7608 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7609 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7613 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7616 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7621 "the Drivers option to install the wave device."
7623 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7624 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7631 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7635 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7636 "You can't use them together."
7637 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7641 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7644 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7649 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7650 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7652 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7653 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7657 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7658 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7661 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7662 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7663 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7666 msgid "An error occurred with the specified port."
7667 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7671 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7672 "these applications; then, try again."
7674 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7675 "programmene og prøv igjen."
7678 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7679 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7683 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7684 "Control Panel to install a MIDI driver."
7686 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7687 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7690 msgid "There is no display window."
7691 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7694 msgid "Could not create or use window."
7695 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7699 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7700 "check your disk or network connection."
7702 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7703 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7707 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7708 "are still connected to the network."
7710 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7711 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7714 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7715 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7718 msgid "Unable to create the output file."
7719 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7726 msgid "Operations Error"
7727 msgstr "Operasjonsfeil"
7730 msgid "Protocol Error"
7731 msgstr "Protokollfeil"
7734 msgid "Time Limit Exceeded"
7735 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7738 msgid "Size Limit Exceeded"
7739 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7742 msgid "Compare False"
7743 msgstr "Sammenlikne usann"
7746 msgid "Compare True"
7747 msgstr "Sammenlikne sann"
7750 msgid "Authentication Method Not Supported"
7751 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7754 msgid "Strong Authentication Required"
7755 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7758 msgid "Referral (v2)"
7759 msgstr "Henvisning (v2)"
7766 msgid "Administration Limit Exceeded"
7767 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7770 msgid "Unavailable Critical Extension"
7771 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7774 msgid "Confidentiality Required"
7775 msgstr "Krever konfidensialitet"
7778 msgid "No Such Attribute"
7779 msgstr "Ingen sånn attributt"
7782 msgid "Undefined Type"
7783 msgstr "Udefinert type"
7786 msgid "Inappropriate Matching"
7787 msgstr "Upassende sammenlikning"
7790 msgid "Constraint Violation"
7791 msgstr "Pressovertredelse"
7794 msgid "Attribute Or Value Exists"
7795 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7798 msgid "Invalid Syntax"
7799 msgstr "Ugyldig syntaks"
7802 msgid "No Such Object"
7803 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7806 msgid "Alias Problem"
7807 msgstr "Alias-problem"
7810 msgid "Invalid DN Syntax"
7811 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7818 msgid "Alias Dereference Problem"
7819 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7822 msgid "Inappropriate Authentication"
7823 msgstr "Upassende autentisering"
7826 msgid "Invalid Credentials"
7827 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7830 msgid "Insufficient Rights"
7831 msgstr "Manglende rettigheter"
7839 msgstr "Utilgjengelig"
7842 msgid "Unwilling To Perform"
7843 msgstr "Uvillig til å utføre"
7846 msgid "Loop Detected"
7847 msgstr "Løkke oppdaget"
7850 msgid "Sort Control Missing"
7851 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7854 msgid "Index range error"
7855 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7858 msgid "Naming Violation"
7859 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7862 msgid "Object Class Violation"
7863 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7866 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7867 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7870 msgid "Not allowed on RDN"
7871 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7874 msgid "Already Exists"
7875 msgstr "Finnes allerede"
7878 msgid "No Object Class Mods"
7879 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7882 msgid "Results Too Large"
7883 msgstr "Resultatene er for store"
7886 msgid "Affects Multiple DSAs"
7887 msgstr "Berører flere DSA'er"
7895 msgstr "Tjener nede"
7902 msgid "Encoding Error"
7903 msgstr "Kodingsfeil"
7906 msgid "Decoding Error"
7907 msgstr "Dekodingsfeil"
7911 msgstr "Tidsavbrudd"
7914 msgid "Auth Unknown"
7915 msgstr "Ukjent autentisering"
7918 msgid "Filter Error"
7922 msgid "User Cancelled"
7923 msgstr "Bruker avbrøt"
7926 msgid "Parameter Error"
7927 msgstr "Parameterfeil"
7931 msgstr "Intet minne"
7934 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7935 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7938 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7939 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7942 msgid "Specified control was not found in message"
7943 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7946 msgid "No result present in message"
7947 msgstr "Ingen resultater i melding"
7950 msgid "More results returned"
7951 msgstr "Flere resultater returnert"
7954 msgid "Loop while handling referrals"
7955 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7958 msgid "Referral hop limit exceeded"
7959 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7969 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7973 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7975 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7979 msgid "&Without Titlebar"
7980 msgstr "&Uten tittellinje"
7990 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7991 msgid "&Always on Top"
7992 msgstr "&Alltid øverst"
7996 msgid "&About Clock"
7997 msgstr "&Om Klokke..."
8004 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8005 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8009 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8010 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8011 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8012 "called procedure.\n"
8014 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8015 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8017 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8018 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8019 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8020 "til den kalte prosedyren.\n"
8022 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8023 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8027 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8028 "default directory.\n"
8029 msgstr "Hjelp til CD\n"
8032 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8033 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8036 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8037 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8040 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8041 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8044 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8045 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8048 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8049 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8052 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8053 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8056 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8057 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8061 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8063 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8064 "on the terminal device before they are executed.\n"
8066 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8067 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8068 "preceding it with an @ sign.\n"
8070 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8072 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8073 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8075 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8076 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8077 "et @-tegn foran den.\n"
8080 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8081 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8085 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8087 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8089 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8090 "not exist in wine's cmd.\n"
8092 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8094 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8096 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8101 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8104 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8105 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8106 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8107 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8108 "label terminates the batch file execution.\n"
8110 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8112 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8114 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8115 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8116 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8117 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8118 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8120 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8124 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8125 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8126 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8130 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8132 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8133 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8134 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8136 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8137 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8139 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8141 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8142 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8143 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8145 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8146 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8150 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8152 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8153 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8154 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8156 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8158 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8159 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8160 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8163 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8164 msgstr "Hjelp til MD\n"
8167 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8168 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8172 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8174 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8176 "below the item are moved as well.\n"
8178 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8180 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8183 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8184 "underkatalogene i den.\n"
8186 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8187 "stasjonsbokstaver.\n"
8191 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8193 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8194 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8195 "PATH command with the new value.\n"
8197 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8198 "variable, for example:\n"
8199 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8201 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8203 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8204 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8205 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8207 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8209 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8213 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8214 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8215 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8216 "before it scrolls off the screen.\n"
8218 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8219 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8220 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8221 "vekk fra skjermen..\n"
8225 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8227 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8228 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8230 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8232 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8233 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8234 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8235 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8237 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8238 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8239 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8240 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8242 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8243 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8245 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8247 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8248 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8250 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8252 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8253 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8254 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8255 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8257 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8258 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8259 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8260 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8262 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8263 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8267 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8268 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8270 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8271 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8275 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8276 msgstr "Hjelp til REN\n"
8280 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8281 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8284 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "Hjelp til RD\n"
8288 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8289 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8293 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8295 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8297 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8299 "SET <variable>=<value>\n"
8301 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8302 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8303 "have embedded spaces.\n"
8305 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8306 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8307 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8308 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8310 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8312 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8314 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8316 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8318 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8319 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8322 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8323 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8324 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8325 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8329 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8330 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8331 "if called from the command line.\n"
8333 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8334 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8335 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8338 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8339 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8342 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8344 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8349 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8350 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8352 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8353 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8358 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8360 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8362 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8364 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8366 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8367 " Gyldige måter er:\n"
8369 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8370 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8371 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8373 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8377 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8378 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8381 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8382 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8386 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8387 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8389 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8390 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8394 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8396 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8399 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8400 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8404 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8405 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8406 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8411 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8412 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8414 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8415 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8419 "CMD built-in commands are:\n"
8420 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8421 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8422 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8423 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8424 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8425 "COPY\t\tCopy file\n"
8426 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8427 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8428 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8429 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8430 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8431 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8432 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8433 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8434 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8435 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8436 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8437 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8438 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8439 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8440 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8441 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8442 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8443 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8444 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8445 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8446 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8447 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8449 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8451 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8452 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8453 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8454 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8455 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8456 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8457 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8458 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8459 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8460 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8461 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8462 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8463 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8464 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8465 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8466 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8467 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8468 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8469 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8470 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8471 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8472 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8473 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8474 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8475 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8476 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8477 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8478 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8480 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8483 msgid "Are you sure"
8484 msgstr "Er du sikker"
8486 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8491 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8497 msgid "File association missing for extension %s\n"
8498 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8501 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8502 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8505 msgid "Overwrite %s"
8506 msgstr "Overwrite %s"
8513 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8514 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8518 "Not Yet Implemented\n"
8521 "Not Yet Implemented\n"
8525 msgid "Argument missing\n"
8526 msgstr "Argument missing\n"
8529 msgid "Syntax error\n"
8530 msgstr "Syntax error\n"
8534 msgid "%s: File Not Found\n"
8535 msgstr "%s : File Not Found\n"
8538 msgid "No help available for %s\n"
8539 msgstr "No help available for %s\n"
8542 msgid "Target to GOTO not found\n"
8543 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8546 msgid "Current Date is %s\n"
8547 msgstr "Current Date is %s\n"
8550 msgid "Current Time is %s\n"
8551 msgstr "Current Time is %s\n"
8554 msgid "Enter new date: "
8555 msgstr "Enter new date: "
8558 msgid "Enter new time: "
8559 msgstr "Enter new time: "
8562 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8563 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8565 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8566 msgid "Failed to open '%s'\n"
8567 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8570 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8571 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8573 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8583 msgid "Echo is %s\n"
8584 msgstr "Echo is %s\n"
8587 msgid "Verify is %s\n"
8588 msgstr "Verify is %s\n"
8591 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8592 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8595 msgid "Parameter error\n"
8596 msgstr "Parameter error\n"
8600 "Volume in drive %c is %s\n"
8601 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8604 "Volume in drive %c is %s\n"
8605 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8609 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8610 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8613 msgid "PATH not found\n"
8614 msgstr "PATH not found\n"
8617 msgid "Press Return key to continue: "
8618 msgstr "Press Return key to continue: "
8621 msgid "Wine Command Prompt"
8622 msgstr "Wine Command Prompt"
8637 msgid "The input line is too long.\n"
8638 msgstr "The input line is too long.\n"
8641 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8645 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8649 msgid "%s adapter %s\n"
8657 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8673 msgid "Peer-to-peer"
8685 msgid "IP routing enabled"
8689 msgid "Physical address"
8693 msgid "DHCP enabled"
8697 msgid "Default gateway"
8702 "The syntax of this command is:\n"
8704 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8706 "Programmet brukes som følger:\n"
8708 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8711 msgid "Specify service name to start.\n"
8712 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8715 msgid "Specify service name to stop.\n"
8716 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8719 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8720 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8723 msgid "Could not stop service %s\n"
8724 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8727 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8728 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8731 msgid "Could not get handle to service.\n"
8732 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8735 msgid "The %s service is starting.\n"
8736 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8739 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8740 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8743 msgid "The %s service failed to start.\n"
8744 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8747 msgid "The %s service is stopping.\n"
8748 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8751 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8752 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8755 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8756 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8760 "The syntax of this command is:\n"
8762 "NET HELP command\n"
8764 "NET command /HELP\n"
8766 " Commands available are:\n"
8767 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8769 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8771 "NET HELP kommando\n"
8773 "NET kommando /HELP\n"
8775 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8776 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8779 msgid "There are no entries in the list.\n"
8780 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8785 "Status Local Remote\n"
8786 "---------------------------------------------------------------\n"
8789 "Status Lokal Remote\n"
8790 "---------------------------------------------------------------\n"
8793 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8794 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8797 msgid "&New\tCtrl+N"
8798 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8800 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8801 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8802 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8804 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8805 msgid "&Save\tCtrl+S"
8806 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8808 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8809 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8810 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8812 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8813 msgid "Page Se&tup..."
8814 msgstr "Sideoppse&tt..."
8817 msgid "P&rinter Setup..."
8818 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8820 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8824 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8825 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8826 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8828 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8829 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8830 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8832 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8833 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8834 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8836 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8837 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8838 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8840 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8842 msgid "&Delete\tDel"
8843 msgstr "&Slett\tDel"
8846 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8847 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8850 msgid "&Time/Date\tF5"
8851 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8854 msgid "&Wrap long lines"
8855 msgstr "Tekstbrytin&g"
8858 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8859 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8862 msgid "&Search next\tF3"
8863 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8865 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8866 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8867 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8869 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8871 msgid "&Contents\tF1"
8875 msgid "&About Notepad"
8876 msgstr "&Om Notepad"
8890 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8894 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8898 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8900 msgstr "Informasjon"
8904 msgstr "(Uten navn)"
8907 msgid "Text files (*.txt)"
8908 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8912 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8913 "Please use a different editor."
8915 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8916 " Bruk en annen redigerer."
8920 "You didn't enter any text.\n"
8921 "Please type something and try again"
8923 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8924 "Skriv noe og prøv igjen."
8928 "File '%s' does not exist.\n"
8930 "Do you want to create a new file?"
8932 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8934 " Opprette en ny fil?"
8938 "File '%s' has been modified.\n"
8940 "Would you like to save the changes?"
8942 "Filen «%s» er endret.\n"
8944 " Lagre endringene?"
8947 msgid "'%s' could not be found."
8948 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8952 "Not enough memory to complete this task.\n"
8953 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8955 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8956 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8960 msgid "Unicode (UTF-16)"
8961 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8964 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8965 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8969 msgid "Unicode (UTF-8)"
8970 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8975 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8976 "you save this file in the %s encoding.\n"
8977 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8978 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8982 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8983 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8984 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8985 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8989 msgid "&Bind to file..."
8990 msgstr "&Bind til fil..."
8993 msgid "&View TypeLib..."
8994 msgstr "&Vis TypeLib..."
8997 msgid "&System Configuration..."
8998 msgstr "&Systemoppsett..."
9001 msgid "&Run the Registry Editor"
9002 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9009 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9010 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9013 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9014 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9017 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9018 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9021 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9022 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9025 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9026 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9029 msgid "View &Type information"
9030 msgstr "Vis &type-informasjon"
9033 msgid "Create &Instance"
9034 msgstr "Opprett &instans"
9037 msgid "Create Instance &On..."
9038 msgstr "&Opprett instans på..."
9041 msgid "&Release Instance"
9042 msgstr "&Slipp instans"
9045 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9046 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9049 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9050 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9057 msgid "&Expert mode"
9058 msgstr "&Ekspertmodus"
9061 msgid "&Hidden component categories"
9062 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9064 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9066 msgstr "Verk&tøylinje"
9068 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9070 msgstr "&Statuslinje"
9072 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9073 msgid "&Refresh\tF5"
9074 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9077 msgid "&About OleView"
9078 msgstr "&Om OleView"
9082 msgstr "Lagre &som..."
9085 msgid "&Group by type kind"
9086 msgstr "Sorte&r etter type"
9088 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9093 msgid "ITypeLib viewer"
9094 msgstr "ITypeLib-viser"
9097 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9098 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9102 msgstr "versjon 1.0"
9106 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9107 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9110 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9111 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9114 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9115 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9118 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9119 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9122 msgid "Run the Wine registry editor"
9123 msgstr "Kjør registerredigering"
9126 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9127 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9130 msgid "Create an instance of the selected object"
9131 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9134 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9135 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9138 msgid "Release the currently selected object instance"
9139 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9142 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9143 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9146 msgid "Display the viewer for the selected item"
9147 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9150 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9151 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9155 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9156 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9159 msgid "Show or hide the toolbar"
9160 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9163 msgid "Show or hide the status bar"
9164 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9167 msgid "Refresh all lists"
9168 msgstr "Oppdater alle lister"
9171 msgid "Display program information, version number and copyright"
9172 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9175 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9176 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9179 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9180 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9183 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9184 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9187 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9188 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9191 msgid "ObjectClasses"
9192 msgstr "Objektklasser"
9195 msgid "Grouped by Component Category"
9196 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9199 msgid "OLE 1.0 Objects"
9200 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9203 msgid "COM Library Objects"
9204 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9208 msgstr "Alle objekter"
9211 msgid "Application IDs"
9212 msgstr "Program-ID'er"
9215 msgid "Type Libraries"
9216 msgstr "Typebibliotek"
9224 msgstr "Grensesnitt"
9231 msgid "Implementation"
9232 msgstr "Implementering"
9239 msgid "CoGetClassObject failed."
9240 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9243 msgid "Unknown error"
9244 msgstr "Ukjent feil"
9251 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9252 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9255 msgid "Inherited Interfaces"
9256 msgstr "Arvete grensesnitt"
9259 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9260 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9263 msgid "Close window"
9267 msgid "Group typeinfos by kind"
9268 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9275 msgid "O&pen\tEnter"
9276 msgstr "Å&pne\tEnter"
9278 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9279 msgid "&Move...\tF7"
9280 msgstr "&Flytt...\tF7"
9282 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9283 msgid "&Copy...\tF8"
9284 msgstr "&Kopier...\tF8"
9287 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9288 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9295 msgid "E&xit Windows..."
9296 msgstr "A&vslutt Windows..."
9298 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9300 msgstr "&Innstillinger"
9303 msgid "&Arrange automatically"
9304 msgstr "Ordne &automatisk"
9307 msgid "&Minimize on run"
9308 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9310 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9312 msgid "&Save settings on exit"
9314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9315 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9316 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9317 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9319 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9323 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9329 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9330 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9333 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9334 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9337 msgid "&Arrange Icons"
9338 msgstr "Ordne &ikoner"
9342 msgid "&About Program Manager"
9343 msgstr "Programbehandling"
9346 msgid "Program Manager"
9347 msgstr "Programbehandling"
9354 msgid "Delete group `%s'?"
9355 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9358 msgid "Delete program `%s'?"
9359 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9361 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9362 msgid "Not implemented"
9363 msgstr "Ikke implementert"
9366 msgid "Error reading `%s'."
9367 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9370 msgid "Error writing `%s'."
9371 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9375 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9376 "Should it be tried further on?"
9378 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9382 msgid "Help not available."
9383 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9386 msgid "Unknown feature in %s"
9387 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9390 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9391 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9394 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9395 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9402 msgid "Libraries (*.dll)"
9403 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9410 msgid "Icons (*.ico)"
9411 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9415 "The syntax of this command is:\n"
9417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9420 "Programmer kjøres som følger:\n"
9422 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9427 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9430 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9433 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9434 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9437 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9438 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9441 msgid "The operation completed successfully\n"
9442 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9445 msgid "Error: Invalid key name\n"
9446 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9449 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9450 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9453 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9454 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9458 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9460 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9468 msgid "&Import Registry File..."
9469 msgstr "&Importer registerfil..."
9472 msgid "&Export Registry File..."
9473 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9476 msgid "&Print\tCtrl+P"
9477 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9479 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9483 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9487 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9488 msgid "&String Value"
9489 msgstr "&Strengverdi"
9491 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9492 msgid "&Binary Value"
9493 msgstr "&Binærverdi"
9495 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9496 msgid "&DWORD Value"
9497 msgstr "&DWORD-verdi"
9499 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9500 msgid "&Multi String Value"
9501 msgstr "&Flerstrengverdi"
9503 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9505 msgid "&Expandable String Value"
9506 msgstr "&Strengverdi"
9508 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9510 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9512 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9513 msgid "&Copy Key Name"
9514 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9516 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9517 msgid "&Find\tCtrl+F"
9518 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9521 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9522 msgstr "Finn &neste\tF3"
9526 msgstr "&Statuslinje"
9528 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9532 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9533 "De&l opp visning\n"
9534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9538 msgid "&Remove Favorite..."
9539 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9542 msgid "&About Registry Editor"
9543 msgstr "&Om Registerredigering"
9546 msgid "Modify Binary Data"
9547 msgstr "Endre binærdata"
9551 msgstr "&Eksporter..."
9554 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9555 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9558 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9559 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9562 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9563 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9566 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9567 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9571 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9573 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9576 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9577 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9584 msgid "Registry Editor"
9585 msgstr "Registerredigering"
9588 msgid "Import Registry File"
9589 msgstr "Importer registerfil"
9592 msgid "Export Registry File"
9593 msgstr "Eksporter registerfil"
9597 msgid "Registry files (*.reg)"
9598 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9602 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9603 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9610 msgid "(value not set)"
9611 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9614 msgid "(cannot display value)"
9615 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9618 msgid "(unknown %d)"
9619 msgstr "(ukjent %d)"
9622 msgid "Quits the registry editor"
9623 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9626 msgid "Adds keys to the favorites list"
9627 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9630 msgid "Removes keys from the favorites list"
9631 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9634 msgid "Shows or hides the status bar"
9635 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9638 msgid "Change position of split between two panes"
9639 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9642 msgid "Refreshes the window"
9643 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9646 msgid "Deletes the selection"
9647 msgstr "Sletter utvalget"
9650 msgid "Renames the selection"
9651 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9654 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9655 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9658 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9659 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9662 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9663 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9666 msgid "Modifies the value's data"
9667 msgstr "Endrer verdiens data"
9670 msgid "Adds a new key"
9671 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9674 msgid "Adds a new string value"
9675 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9678 msgid "Adds a new binary value"
9679 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9682 msgid "Adds a new double word value"
9683 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9686 msgid "Imports a text file into the registry"
9687 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9690 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9691 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9694 msgid "Prints all or part of the registry"
9695 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9698 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9699 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9702 msgid "Can't query value '%s'"
9703 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9706 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9707 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9710 msgid "Value is too big (%u)"
9711 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9714 msgid "Confirm Value Delete"
9715 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9718 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9719 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9722 msgid "Search string '%s' not found"
9723 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9726 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9727 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9731 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9734 msgid "New Value #%d"
9735 msgstr "Ny verdi #%d"
9738 msgid "Can't query key '%s'"
9739 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9742 msgid "Adds a new multi string value"
9743 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9746 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9747 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9751 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9752 "with that suffix.\n"
9754 "start [options] program_filename [...]\n"
9755 "start [options] document_filename\n"
9758 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9759 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9760 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9761 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9763 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9764 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9765 "/L Show end-user license.\n"
9767 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9768 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9769 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9770 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9772 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9773 "filer med det etternavnet.\n"
9775 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9776 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9779 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9780 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9781 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9782 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9783 " avsluttingskode.\n"
9784 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9786 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9788 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9789 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9790 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9791 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9792 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9796 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9797 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9798 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9799 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9800 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9802 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9803 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9804 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9805 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9807 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9808 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9809 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9811 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9813 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9814 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9815 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9816 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9817 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9818 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9820 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9821 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9822 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9823 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9825 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9826 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9827 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9829 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9833 "Application could not be started, or no application associated with the "
9835 "ShellExecuteEx failed"
9837 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9839 "'ShellExecuteEx' feilet"
9842 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9843 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9846 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9851 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9852 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9856 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9857 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9860 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9865 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9866 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9869 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9873 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9878 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9882 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9886 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9890 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9895 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9896 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9900 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9901 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9904 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9907 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9908 msgid "&New Task (Run...)"
9909 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9912 msgid "E&xit Task Manager"
9913 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9916 msgid "&Minimize On Use"
9917 msgstr "&Minimer ved bruk"
9920 msgid "&Hide When Minimized"
9921 msgstr "S&kjul når minimert"
9923 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9924 msgid "&Show 16-bit tasks"
9925 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9928 msgid "&Refresh Now"
9929 msgstr "Oppdate&r nå"
9932 msgid "&Update Speed"
9933 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9935 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9939 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9943 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9951 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9952 msgid "&Select Columns..."
9953 msgstr "&Velg kolonner..."
9955 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9956 msgid "&CPU History"
9957 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9959 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9960 msgid "&One Graph, All CPUs"
9961 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9963 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9964 msgid "One Graph &Per CPU"
9965 msgstr "En graf &per prosessor"
9967 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9968 msgid "&Show Kernel Times"
9969 msgstr "Vi&s kjernetider"
9971 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9973 msgid "Tile &Horizontally"
9975 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9976 "Still opp &vannrett\n"
9977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9980 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9981 msgid "Tile &Vertically"
9982 msgstr "Still opp &loddrett"
9984 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9988 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9992 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9993 msgid "&Bring To Front"
9994 msgstr "&Vis øverst"
9997 msgid "&About Task Manager"
9998 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10000 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10010 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10013 msgid "&Go To Process"
10014 msgstr "&Gå til prosess"
10017 msgid "&End Process"
10018 msgstr "Avslutt pros&ess"
10021 msgid "End Process &Tree"
10022 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10024 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10029 msgid "Set &Priority"
10030 msgstr "Angi &prioritet"
10037 msgid "&AboveNormal"
10038 msgstr "Over norm&al"
10041 msgid "&BelowNormal"
10042 msgstr "&Under normal"
10045 msgid "Set &Affinity..."
10046 msgstr "&Angi slektskap..."
10049 msgid "Edit Debug &Channels..."
10050 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10052 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10053 msgid "Task Manager"
10054 msgstr "Oppgavebehandler"
10057 msgid "Create New Task"
10058 msgstr "Create New Task"
10061 msgid "Runs a new program"
10062 msgstr "Kjører et nytt program"
10065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10067 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10071 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10075 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10080 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10083 msgid "Displays tasks by using large icons"
10084 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10087 msgid "Displays tasks by using small icons"
10088 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10091 msgid "Displays information about each task"
10092 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10095 msgid "Updates the display twice per second"
10096 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10099 msgid "Updates the display every two seconds"
10100 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10103 msgid "Updates the display every four seconds"
10104 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10107 msgid "Does not automatically update"
10108 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10112 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10116 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10119 msgid "Minimizes the windows"
10120 msgstr "Minimerer vinduene"
10123 msgid "Maximizes the windows"
10124 msgstr "Maksimerer vinduene"
10127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10128 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10132 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10135 msgid "Displays Task Manager help topics"
10136 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10140 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10143 msgid "Exits the Task Manager application"
10144 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10148 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10152 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10156 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10160 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10163 msgid "Each CPU has its own history graph"
10164 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10168 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10171 msgid "Tells the selected tasks to close"
10172 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10176 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10180 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10183 msgid "Removes the process from the system"
10184 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10188 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10191 msgid "Attaches the debugger to this process"
10192 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10196 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10200 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10204 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10208 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10212 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10216 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10220 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10223 msgid "Controls Debug Channels"
10224 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10231 msgid "Performance"
10235 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10236 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10239 msgid "Processes: %d"
10240 msgstr "Prosesser: %d"
10243 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10244 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10268 msgstr "Minnedelta"
10271 msgid "Peak Mem Usage"
10272 msgstr "Høyeste minnebruk"
10275 msgid "Page Faults"
10279 msgid "USER Objects"
10280 msgstr "USER-objekter"
10284 msgstr "I/U leseøkter"
10287 msgid "I/O Read Bytes"
10288 msgstr "I/U leste byte"
10296 msgstr "Brukernavn"
10304 msgstr "VM-størrelse"
10308 msgstr "Paged Pool"
10327 msgid "GDI Objects"
10328 msgstr "GDI-objekter"
10332 msgstr "I/U skriveøkter"
10335 msgid "I/O Write Bytes"
10336 msgstr "I/U skrevne byte"
10343 msgid "I/O Other Bytes"
10344 msgstr "I/O annet, byte"
10347 msgid "Task Manager Warning"
10348 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10352 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10353 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10354 "sure you want to change the priority class?"
10356 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10357 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10358 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10361 msgid "Unable to Change Priority"
10362 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10367 "results including loss of data and system instability. The\n"
10368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10370 "terminate the process?"
10372 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10373 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10374 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10375 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10376 "vil avbryte prosessen?"
10379 msgid "Unable to Terminate Process"
10380 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10387 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10388 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10391 msgid "Unable to Debug Process"
10392 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10396 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10399 msgid "Invalid Option"
10400 msgstr "Ugyldig valg"
10403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10404 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10407 msgid "System Idle Process"
10408 msgstr "Ledige ressurser"
10411 msgid "Not Responding"
10412 msgstr "Svarer ikke"
10423 msgid "Debug Channels"
10424 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10442 #: uninstaller.rc:26
10443 msgid "Wine Application Uninstaller"
10444 msgstr "Avinstaller programmer"
10446 #: uninstaller.rc:27
10448 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10450 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10452 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10453 "manglende programfil.\n"
10454 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10461 msgid "&Scale to Window"
10462 msgstr "&Skaler til vindu"
10481 msgid "Regular Metafile Viewer"
10482 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10490 msgstr "Biblioteker"
10497 msgid "Select the unix target directory, please."
10498 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10501 msgid "Show &Advanced"
10502 msgstr "Avansert visning"
10505 msgid "Hide &Advanced"
10506 msgstr "Enkel visning"
10510 msgstr "(Intet tema)"
10517 msgid "Desktop Integration"
10518 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10529 msgid "Wine configuration"
10530 msgstr "Oppsett av Wine"
10533 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10534 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10537 msgid "Select a theme file"
10538 msgstr "Velg en temafil"
10549 msgid "Wine configuration for %s"
10550 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10554 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10556 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10557 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10559 "You must click Apply for the selection to take effect."
10561 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10563 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10564 "bruk den eller velg en annen,\n"
10565 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10569 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10570 "Are you sure you want to do this?"
10572 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10573 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10576 msgid "Warning: system library"
10577 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10585 msgstr "innebygget"
10588 msgid "native, builtin"
10589 msgstr "innfødt, innebygget"
10592 msgid "builtin, native"
10593 msgstr "innebygget, innfødt"
10600 msgid "Default Settings"
10601 msgstr "Globale innstillinger"
10604 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10605 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10608 msgid "Use global settings"
10609 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10612 msgid "Select an executable file"
10613 msgstr "Velg en programfil"
10617 msgstr "Maskinvare"
10621 msgstr "Automatisk"
10624 msgid "Local hard disk"
10625 msgstr "Lokal harddisk"
10628 msgid "Network share"
10629 msgstr "Nettverksressurs"
10632 msgid "Floppy disk"
10642 "You cannot add any more drives.\n"
10644 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10646 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10648 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10651 msgid "System drive"
10652 msgstr "Systemstasjon"
10656 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10658 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10659 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10661 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10663 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10664 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10671 msgid "Drive Mapping"
10676 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10678 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10680 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10682 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10694 msgstr "Grunnleggende"
10701 msgid "ALSA Driver"
10702 msgstr "ALSA-driver"
10705 msgid "EsounD Driver"
10706 msgstr "EsounD-driver"
10710 msgstr "OSS-driver"
10713 msgid "JACK Driver"
10714 msgstr "JACK-driver"
10718 msgstr "NAS-driver"
10721 msgid "CoreAudio Driver"
10722 msgstr "CoreAudio-driver"
10725 msgid "Couldn't open %s!"
10726 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10729 msgid "Sound Drivers"
10730 msgstr "Lyddrivere"
10733 msgid "Wave Out Devices"
10734 msgstr "Lyd ut-enheter"
10737 msgid "Wave In Devices"
10738 msgstr "Lyd inn-enheter"
10741 msgid "MIDI Out Devices"
10742 msgstr "MIDI ut-enheter"
10745 msgid "MIDI In Devices"
10746 msgstr "MIDI inn-enheter"
10749 msgid "Aux Devices"
10750 msgstr "Aux-enheter"
10753 msgid "Mixer Devices"
10754 msgstr "Mikserenheter"
10758 "Found driver in registry that is not available!\n"
10760 "Remove '%s' from registry?"
10762 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10764 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10771 msgid "Controls Background"
10772 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10775 msgid "Controls Text"
10776 msgstr "Kontrollertekst"
10779 msgid "Menu Background"
10780 msgstr "Menybakgrunn"
10791 msgid "Selection Background"
10792 msgstr "Bakgrunn for merking"
10795 msgid "Selection Text"
10796 msgstr "Merket tekst"
10799 msgid "ToolTip Background"
10800 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10803 msgid "ToolTip Text"
10804 msgstr "Tekst i verktøytips"
10807 msgid "Window Background"
10808 msgstr "Vindubakgrunn"
10811 msgid "Window Text"
10812 msgstr "Vinduteksts"
10815 msgid "Active Title Bar"
10816 msgstr "Aktiv tittellinje"
10819 msgid "Active Title Text"
10820 msgstr "Aktiv titteltekst"
10823 msgid "Inactive Title Bar"
10824 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10827 msgid "Inactive Title Text"
10828 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10831 msgid "Message Box Text"
10832 msgstr "Meldingsvindutekst"
10835 msgid "Application Workspace"
10836 msgstr "Arbeidsområde i program"
10839 msgid "Window Frame"
10840 msgstr "Visrusramme"
10843 msgid "Active Border"
10844 msgstr "Aktiv kant"
10847 msgid "Inactive Border"
10848 msgstr "Inaktiv kant"
10851 msgid "Controls Shadow"
10852 msgstr "Kontrollerskygge"
10859 msgid "Controls Highlight"
10860 msgstr "Merket kontroller"
10863 msgid "Controls Dark Shadow"
10864 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10867 msgid "Controls Light"
10868 msgstr "Kontrollerlys"
10871 msgid "Controls Alternate Background"
10872 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10875 msgid "Hot Tracked Item"
10876 msgstr "Merket element"
10879 msgid "Active Title Bar Gradient"
10880 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10883 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10884 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10887 msgid "Menu Highlight"
10888 msgstr "Menymerking"
10894 #: wineconsole.rc:26
10895 msgid "Set &Defaults"
10896 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10898 #: wineconsole.rc:28
10902 #: wineconsole.rc:31
10903 msgid "&Select all"
10906 #: wineconsole.rc:32
10910 #: wineconsole.rc:33
10914 #: wineconsole.rc:36
10915 msgid "Setup - Default settings"
10916 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10918 #: wineconsole.rc:37
10919 msgid "Setup - Current settings"
10920 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10922 #: wineconsole.rc:38
10923 msgid "Configuration error"
10924 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10926 #: wineconsole.rc:39
10927 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10928 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10930 #: wineconsole.rc:34
10931 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10932 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10934 #: wineconsole.rc:35
10935 msgid "This is a test"
10936 msgstr "Dette er en test"
10938 #: wineconsole.rc:41
10939 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10940 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10942 #: wineconsole.rc:42
10943 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10944 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10946 #: wineconsole.rc:43
10947 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10948 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10950 #: wineconsole.rc:44
10951 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10952 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10954 #: wineconsole.rc:45
10956 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10957 "The command is invalid.\n"
10959 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10960 "Ugyldig kommando.\n"
10962 #: wineconsole.rc:48
10966 " wineconsole [options] <command>\n"
10972 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10976 #: wineconsole.rc:49
10978 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10980 " try to setup the current terminal as a Wine "
10983 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10984 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10987 #: wineconsole.rc:51
10988 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10990 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10992 #: wineconsole.rc:52
10996 " wineconsole cmd\n"
10997 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11002 " wineconsole cmd\n"
11003 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11007 msgid "Wine program crash"
11008 msgstr "Wine programfeil"
11011 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11012 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11015 msgid "(unidentified)"
11016 msgstr "(uidentifisert)"
11019 msgid "&Open\tEnter"
11020 msgstr "&Åpne\tEnter"
11024 msgstr "Gi &nytt navn..."
11027 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11028 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11035 msgid "Cr&eate Directory..."
11036 msgstr "Oppr&et katalog..."
11038 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11040 msgid "E&xit\tAlt+X"
11042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11043 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11052 msgid "Connect &Network Drive"
11053 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11056 msgid "&Disconnect Network Drive"
11057 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11064 msgid "&All File Details"
11065 msgstr "&Alle fildetaljer"
11068 msgid "&Sort by Name"
11069 msgstr "&Sorter etter navn"
11072 msgid "Sort &by Type"
11073 msgstr "Sorter etter &type"
11076 msgid "Sort by Si&ze"
11077 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11080 msgid "Sort by &Date"
11081 msgstr "Sorter etter &dato"
11084 msgid "Filter by &..."
11085 msgstr "Filtrer med '&'..."
11089 msgstr "Stas&jonslinje"
11092 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11093 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11096 msgid "New &Window"
11097 msgstr "Nytt &vindu"
11100 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11101 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11104 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11105 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11108 msgid "Arrange &Symbols"
11109 msgstr "Ordne &symboler"
11113 msgid "&About Wine File"
11114 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11117 msgid "Applying font settings"
11118 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11121 msgid "Error while selecting new font."
11122 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11125 msgid "Wine File Manager"
11126 msgstr "Filbehandling"
11130 msgstr "Rotfilsystem"
11134 msgstr "Unix-filsystem"
11145 msgid "Not yet implemented"
11146 msgstr "Ikke implementert ennå"
11150 msgstr "Filbehandling"
11165 msgid "Index/Inode"
11166 msgstr "Indeks/Inode"
11173 msgid "%s of %s free"
11174 msgstr "%s av %s ledig"
11185 msgid "Question &Marks"
11190 msgstr "Ny&begynner"
11202 msgstr "E&gendefinert"
11206 msgid "&Fastest Times"
11207 msgstr "&Beste tider"
11211 msgid "&About WineMine"
11216 msgstr "Minesveiper"
11223 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11224 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11227 msgid "Printer &setup..."
11228 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11232 msgstr "&Kopier..."
11235 msgid "&Annotate..."
11236 msgstr "K&ommenter..."
11244 msgstr "&Definer..."
11250 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11254 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11258 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11264 msgid "&Help on help\tF1"
11265 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11268 msgid "Always on &top"
11269 msgstr "All&tid øverst"
11272 msgid "&About Wine Help"
11273 msgstr "&Informasjon..."
11276 msgid "Annotation..."
11277 msgstr "Kommentar..."
11285 msgstr "Skriv ut..."
11292 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11293 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11297 msgstr "&Oppsummering"
11304 msgid "Help files (*.hlp)"
11305 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11308 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11309 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11312 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11313 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11316 msgid "Help topics: "
11317 msgstr "Emner i Hjelp: "
11320 msgid "&New...\tCtrl+N"
11321 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11324 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11325 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11328 msgid "&Clear\tDEL"
11329 msgstr "&Fjern\tDEL"
11332 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11333 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11336 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11337 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11340 msgid "Find &next\tF3"
11341 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11345 msgstr "S&krivebeskyttet"
11356 msgid "Selection &info"
11357 msgstr "&Info om merket område"
11360 msgid "Character &format"
11361 msgstr "Tegn&format"
11364 msgid "&Def. char format"
11365 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11368 msgid "Paragrap&h format"
11369 msgstr "&Avsnittformat"
11373 msgstr "&Hent tekst"
11377 msgstr "&Formatlinje"
11385 msgstr "&Statuslinje"
11388 msgid "&Options..."
11389 msgstr "&Alternativer..."
11396 msgid "&Date and time..."
11397 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11403 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11404 msgid "&Bullet points"
11405 msgstr "&Punktmerking"
11407 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11408 msgid "&Paragraph..."
11409 msgstr "&Avsnitt..."
11413 msgstr "&Tabulatorer..."
11416 msgid "Backgroun&d"
11420 msgid "&System\tCtrl+1"
11421 msgstr "&System\tCtrl+1"
11425 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11426 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11429 msgid "&About Wine Wordpad"
11430 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11434 msgstr "Automatisk"
11437 msgid "All documents (*.*)"
11438 msgstr "Alle filer (*.*)"
11441 msgid "Text documents (*.txt)"
11442 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11445 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11446 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11449 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11450 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11453 msgid "Rich text document"
11454 msgstr "Rikt tekstdokument"
11457 msgid "Text document"
11458 msgstr "Tekstdokument"
11461 msgid "Unicode text document"
11462 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11465 msgid "Printer files (*.PRN)"
11466 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11470 msgstr "Venstrestilt"
11474 msgstr "Høyrestilt"
11490 msgstr "Neste side"
11493 msgid "Previous page"
11494 msgstr "Forrige side"
11541 msgid "Save changes to '%s'?"
11542 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11545 msgid "Finished searching the document."
11546 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11549 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11550 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11554 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11555 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11557 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11558 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11561 msgid "Invalid number format"
11562 msgstr "Ugyldig tallformat"
11565 msgid "OLE storage documents are not supported"
11566 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11569 msgid "Could not save the file."
11570 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11573 msgid "You do not have access to save the file."
11574 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11577 msgid "Could not open the file."
11578 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11581 msgid "You do not have access to open the file."
11582 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11585 msgid "Printing not implemented"
11586 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11589 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11590 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11593 msgid "Starting Wordpad failed"
11594 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11597 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11598 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11601 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11602 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11605 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11606 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11609 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11610 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11613 msgid "%d file(s) copied\n"
11614 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11618 "Is '%s' a filename or directory\n"
11620 "(F - File, D - Directory)\n"
11622 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11624 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11627 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11628 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11631 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11632 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11635 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11636 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11639 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11640 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11648 msgctxt "Directory key"
11654 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11657 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11658 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11662 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11664 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11665 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11666 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11667 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11668 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11669 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11670 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11671 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11672 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11673 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11674 "[/N] Copy using short names\n"
11675 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11676 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11677 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11678 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11679 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11680 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11681 "\tarchive attribute\n"
11682 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11683 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11684 "\t\tthan source\n"
11687 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11690 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11691 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11695 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11696 "\tflere filer blir kopiert\n"
11697 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11698 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11699 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11700 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11701 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11702 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11703 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11704 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11705 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11706 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11707 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11708 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11709 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11710 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11711 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11712 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11713 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11714 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11715 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11716 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11717 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"