1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
371 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basisfarger:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Egendefinerte farger:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Farge | Sol&id"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Finn &kun hele ord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Erstatt med:"
651 msgstr "Erstatt &alle"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Skriv ti&l fil"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Antall &kopier:"
700 msgstr "&Merket område"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Fant ikke filen"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
805 "Filen finnes ikke.\n"
806 "Skal den opprettes?"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
813 "Filen finnes fra før.\n"
814 "Skal den overskrives?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Stien finnes ikke"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Filen finnes ikke"
838 msgstr "Opp ett nivå"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Lag ny katalog"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Bla til skrivebordet"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
902 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
937 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
939 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "Unreadable Entry"
948 msgstr "Uleselig oppføring"
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
956 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
957 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
968 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
969 "Skriv inn andre verdier."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
982 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
996 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
1000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "En feil har oppstått."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1019 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgstr "Satt på pause; "
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Venter på sletting; "
1060 msgstr "Papir sitter fast; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Tom for papir; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Papirproblem; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Skriver frakoblet; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1088 msgstr "Skriver ut; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "Utskuffen er full; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "Behandler; "
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "Initaliserer; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "Varmer opp; "
1116 msgstr "Toner lav; "
1120 msgstr "Ingen toner; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Ikke mer minne; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Standardskriver; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Marger (tommer)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Marger (mm)"
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "Br&ukernavn:"
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Remember my password"
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Koble til %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "Kobler til %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Klarte ikke logge på"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1197 "brukernavn og passord."
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1208 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1209 "skriver inn passordet på nytt."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock er på"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for emne"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Basisbegrensninger"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Sertifikatregler"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL-grunnkode"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "E-postadresse"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Ustrukturert navn"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Innholdstype"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Meldingssammendrag"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Signeringstidspunkt"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Tellersymbol"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Utfordre passord"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Ustrukturert adresse"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "SMIME-evner"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Fortrekk signert data"
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgstr "Brukervarsel"
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Sertifikattype"
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Sertifikatmangfold"
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape-basis-URL"
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape-kommentar"
1383 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1384 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1387 msgid "SpcFinancialCriteria"
1388 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1391 msgid "SpcMinimalCriteria"
1392 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "Land/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisasjon"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1408 msgstr "Vanlig navn"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Oppgitt navn"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domenekomponent"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Gateadresse"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryss CA-versjon"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1460 msgid "Principal Name"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL-indikator"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1492 msgid "Freshest CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrensninger"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-utvidelser"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-egenskaper"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Signert"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1591 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1592 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1593 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1594 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Tullesignerer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Transaksjons-id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Gjeldende sender"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Hent sertifikat"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Spørring venter"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1654 msgid "Certificate Trust List"
1656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1657 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1658 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1659 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Klientinformasjon"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Tjenerautentisering"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Klientautentisering"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Kodesignering"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Sikker e-post"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tidsstempling"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Krypterer filsystem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1722 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1731 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1760 "Lisenser for nøkkelpakker"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1764 msgid "License Server Verification"
1766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenstjener-verifisering\n"
1768 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1769 "Kontroll av lisenstjener"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smart Card-pålogging"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1777 msgid "Digital Rights"
1779 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1780 "Digitale rettigheter\n"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Kontroll av opphavsrett"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1786 msgid "Qualified Subordination"
1788 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1789 "Kvalifisert underordinering\n"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Kvalifisert underenhet"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1795 msgid "Key Recovery"
1797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1798 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Gjenoppretting av nøkler"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentsignering"
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Filgjenoppretting"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1816 msgid "Root List Signer"
1818 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Rotlistesignerer\n"
1820 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Rotsignerer for lister"
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1833 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 msgid "Certificate Request Agent"
1838 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1840 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1842 msgid "Lifetime Signing"
1844 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1845 "Livstidsignering\n"
1846 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 msgid "All issuance policies"
1851 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1854 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1855 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1863 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1866 msgid "Other People"
1867 msgstr "Andre personer"
1870 msgid "Trusted Publishers"
1871 msgstr "Betrodde utgivere"
1874 msgid "Untrusted Certificates"
1875 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 msgid "Certificate Issuer"
1886 msgid "Certificate Serial Number="
1887 msgstr "Serienummer="
1891 msgstr "Annet navn="
1894 msgid "Email Address="
1895 msgstr "E-postadresse="
1902 msgid "Directory Address"
1903 msgstr "Katalogadresse"
1911 msgstr "IP-adresse="
1918 msgid "Registered ID="
1919 msgstr "Registrert ID="
1922 msgid "Unknown Key Usage"
1923 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1926 msgid "Subject Type="
1931 msgctxt "Certificate Authority"
1940 msgid "Path Length Constraint="
1941 msgstr "Begrensning på stilengde="
1945 msgctxt "path length"
1950 msgid "Information Not Available"
1951 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1954 msgid "Authority Info Access"
1955 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1958 msgid "Access Method="
1959 msgstr "Tilgangsmetode="
1963 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgstr "CA-utstedere"
1972 msgid "Unknown Access Method"
1973 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1976 msgid "Alternative Name"
1977 msgstr "Alternativt navn"
1980 msgid "CRL Distribution Point"
1981 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1984 msgid "Distribution Point Name"
1985 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2001 msgstr "CRL-utsteder"
2004 msgid "Key Compromise"
2005 msgstr "Nøkellkompromiss"
2008 msgid "CA Compromise"
2009 msgstr "CA-kompromiss"
2012 msgid "Affiliation Changed"
2013 msgstr "Tilslutning endret"
2020 msgid "Operation Ceased"
2021 msgstr "Operasjonen opphørte"
2024 msgid "Certificate Hold"
2025 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2028 msgid "Financial Information="
2029 msgstr "Finansiell informasjon="
2031 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2033 msgstr "Tilgjengelig"
2036 msgid "Not Available"
2037 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2040 msgid "Meets Criteria="
2041 msgstr "Møter kriterier="
2043 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2047 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2052 msgid "Digital Signature"
2053 msgstr "Digital signatur"
2056 msgid "Non-Repudiation"
2057 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2060 msgid "Key Encipherment"
2061 msgstr "Nøkkelkryptering"
2064 msgid "Data Encipherment"
2065 msgstr "Datakryptering"
2068 msgid "Key Agreement"
2069 msgstr "Nøkkel-avtale"
2072 msgid "Certificate Signing"
2073 msgstr "Sertifikatsignering"
2076 msgid "Off-line CRL Signing"
2077 msgstr "Lokal CRL-signering"
2081 msgstr "CRL-signering"
2084 msgid "Encipher Only"
2085 msgstr "Kun kryptering"
2088 msgid "Decipher Only"
2089 msgstr "Kun dekryptering"
2092 msgid "SSL Client Authentication"
2093 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2096 msgid "SSL Server Authentication"
2097 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2116 msgid "Signature CA"
2117 msgstr "Signatur CA"
2121 msgid "Certificate Policy"
2122 msgstr "Sertifikatregler"
2126 msgid "Policy Identifier: "
2127 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2130 msgid "Policy Qualifier Info"
2134 msgid "Policy Qualifier Id="
2142 msgid "Notice Reference"
2147 msgid "Organization="
2148 msgstr "Organisasjon"
2152 msgid "Notice Number="
2153 msgstr "Serienummer="
2156 msgid "Notice Text="
2159 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "&Install Certificate..."
2165 msgstr "&Installer sertifikat..."
2168 msgid "Issuer &Statement"
2169 msgstr "Info fra ut&steder"
2176 msgid "&Edit Properties..."
2177 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2180 msgid "&Copy to File..."
2181 msgstr "&Kopier til fil..."
2184 msgid "Certification Path"
2185 msgstr "Sertifiseringssti"
2189 msgid "Certification path"
2190 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2193 msgid "&View Certificate"
2194 msgstr "&Vis sertifikat"
2197 msgid "Certificate &status:"
2198 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2202 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2209 msgid "&Friendly name:"
2210 msgstr "&Vennlig navn:"
2212 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2213 msgid "&Description:"
2214 msgstr "&Beskrivelse:"
2217 msgid "Certificate purposes"
2218 msgstr "Sertifikatformål"
2221 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2222 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2225 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2226 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2229 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2230 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2233 msgid "Add &Purpose..."
2234 msgstr "Legg til &formål..."
2238 msgstr "Legg til formål"
2242 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2243 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2245 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2246 msgid "Select Certificate Store"
2247 msgstr "Velg sertifikatlager"
2250 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2251 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2254 msgid "&Show physical stores"
2255 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2257 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2258 msgid "Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2262 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2269 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2271 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2272 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2273 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2274 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2276 "To continue, click Next."
2278 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2279 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2280 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2281 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2283 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2293 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2294 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2296 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2297 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2301 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2304 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2305 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2308 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2313 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2314 "location for the certificates."
2316 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2317 "plassering for sertifikatene selv."
2320 msgid "&Automatically select certificate store"
2321 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2324 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2325 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2328 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2334 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2337 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2341 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Sertifikater"
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2351 msgstr "&Importér..."
2353 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2355 msgstr "&Eksporter..."
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avansert..."
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2365 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2366 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Avanserte innstillinger"
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Sertifikatformål"
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2383 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2386 msgid "&Certificate purposes:"
2387 msgstr "&Sertifikatformål:"
2389 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2390 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2391 msgid "Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2395 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2406 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2407 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2409 "To continue, click Next."
2411 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2412 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2413 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2414 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2418 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2419 "to protect the private key on a later page."
2421 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2422 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2425 msgid "Do you wish to export the private key?"
2426 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2429 msgid "&Yes, export the private key"
2430 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2433 msgid "N&o, do not export the private key"
2434 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2437 msgid "&Confirm password:"
2438 msgstr "&Bekreft passord:"
2441 msgid "Select the format you want to use:"
2442 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2449 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2450 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2454 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2461 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2462 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2465 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2466 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2469 msgid "&Enable strong encryption"
2470 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2473 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2474 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2477 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2478 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2481 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2483 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2486 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2499 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2528 msgstr "Utstedt til: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil å importere"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2667 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Sertifikatlager"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2677 "lister over tiltrodde sertifikater."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2696 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Velg en fil."
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Bestemt av proggramet"
2731 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2735 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "Klarte ikke importere."
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Avanserte formål>"
2769 msgstr "Utstedt til"
2776 msgid "Expiration Date"
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Vennlig navn"
2783 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2794 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2800 "sign messages with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2804 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2814 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2824 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2854 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2864 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2865 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2873 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2904 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2905 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksportformat"
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 msgid "Export Filename"
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2981 msgstr "Eksportér nøkler"
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Angi passord"
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "Passordene er ikke like."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3017 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3020 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3022 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3025 msgid "Default DirectSound"
3026 msgstr "Standard DirectSound"
3029 msgid "DirectSound: %s"
3030 msgstr "DirectSound: %s"
3033 msgid "Default WaveOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3037 msgid "Default MidiOut Device"
3038 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "&Oppsett..."
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Globale innstillinger"
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3098 msgid "Central European"
3140 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3177 msgstr "Importer alle"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgid "Transferring"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3218 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3249 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3281 msgctxt "table of contents"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "Wine Internet Explorer"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3399 msgstr "Skriv ut..."
3404 msgstr "IP-adresse="
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgid "&Current page"
3441 msgid "&Default page"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgid "Delete &files..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3487 "List of websites you have accessed."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3523 msgid "Publishers..."
3527 msgid "Internet Settings"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3579 msgid "Subscript out of range"
3584 msgid "Object required"
3585 msgstr "Forventet objekt"
3588 msgid "Automation server can't create object"
3589 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3592 msgid "Object doesn't support this property or method"
3593 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3597 msgid "Object doesn't support this action"
3598 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3601 msgid "Argument not optional"
3602 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3605 msgid "Syntax error"
3606 msgstr "Syntaksfeil"
3609 msgid "Expected ';'"
3610 msgstr "Forventet ';'"
3613 msgid "Expected '('"
3614 msgstr "Forventet '('"
3617 msgid "Expected ')'"
3618 msgstr "Forventet ')'"
3621 msgid "Unterminated string constant"
3622 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgid "Label redefined"
3638 msgid "Label not found"
3639 msgstr "Fant ikke filen"
3642 msgid "Conditional compilation is turned off"
3646 msgid "Number expected"
3647 msgstr "Forventet nummer"
3650 msgid "Function expected"
3651 msgstr "Forventet funksjon"
3654 msgid "'[object]' is not a date object"
3655 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3658 msgid "Object expected"
3659 msgstr "Forventet objekt"
3662 msgid "Illegal assignment"
3663 msgstr "Ugyldig tilordning"
3666 msgid "'|' is undefined"
3667 msgstr "'|' er udefinert"
3670 msgid "Boolean object expected"
3671 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3675 msgid "Cannot delete '|'"
3676 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3680 msgid "VBArray object expected"
3681 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3684 msgid "JScript object expected"
3685 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3688 msgid "Syntax error in regular expression"
3689 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3692 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3693 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3697 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3698 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3701 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3702 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3705 msgid "Array object expected"
3706 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3710 msgstr "Vellykket\n"
3713 msgid "Invalid function\n"
3714 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3717 msgid "File not found\n"
3718 msgstr "Fant ikke filen\n"
3721 msgid "Path not found\n"
3722 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3725 msgid "Too many open files\n"
3726 msgstr "For mange åpne filer\n"
3729 msgid "Access denied\n"
3730 msgstr "Tilgang nektet\n"
3733 msgid "Invalid handle\n"
3734 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3737 msgid "Memory trashed\n"
3738 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3741 msgid "Not enough memory\n"
3742 msgstr "Ikke nok minne\n"
3745 msgid "Invalid block\n"
3746 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3749 msgid "Bad environment\n"
3750 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3753 msgid "Bad format\n"
3754 msgstr "Ugyldig format\n"
3757 msgid "Invalid access\n"
3758 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3761 msgid "Invalid data\n"
3762 msgstr "Ugyldig data\n"
3765 msgid "Out of memory\n"
3766 msgstr "Tom for minne\n"
3769 msgid "Invalid drive\n"
3770 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3773 msgid "Can't delete current directory\n"
3774 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3777 msgid "Not same device\n"
3778 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3781 msgid "No more files\n"
3782 msgstr "Ikke flere filer\n"
3785 msgid "Write protected\n"
3786 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3790 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3794 msgstr "Ikke klar\n"
3797 msgid "Bad command\n"
3798 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3805 msgid "Bad length\n"
3806 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3808 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3809 msgid "Seek error\n"
3813 msgid "Not DOS disk\n"
3814 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3817 msgid "Sector not found\n"
3818 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3821 msgid "Out of paper\n"
3822 msgstr "Tom for papir\n"
3825 msgid "Write fault\n"
3826 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3829 msgid "Read fault\n"
3830 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3833 msgid "General failure\n"
3834 msgstr "Generell feil\n"
3837 msgid "Sharing violation\n"
3838 msgstr "Delingsbrudd\n"
3841 msgid "Lock violation\n"
3842 msgstr "Låsebrudd\n"
3845 msgid "Wrong disk\n"
3846 msgstr "Feil disk\n"
3849 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3850 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3853 msgid "End of file\n"
3854 msgstr "Enden av filen\n"
3856 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgstr "Disken er full\n"
3861 msgid "Request not supported\n"
3862 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3865 msgid "Remote machine not listening\n"
3866 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3869 msgid "Duplicate network name\n"
3870 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3873 msgid "Bad network path\n"
3874 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3877 msgid "Network busy\n"
3878 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3881 msgid "Device does not exist\n"
3882 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3885 msgid "Too many commands\n"
3886 msgstr "For mange kommandoer\n"
3889 msgid "Adaptor hardware error\n"
3890 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3893 msgid "Bad network response\n"
3894 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3897 msgid "Unexpected network error\n"
3898 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3901 msgid "Bad remote adaptor\n"
3902 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3905 msgid "Print queue full\n"
3906 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3909 msgid "No spool space\n"
3910 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3913 msgid "Print canceled\n"
3914 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3917 msgid "Network name deleted\n"
3918 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3921 msgid "Network access denied\n"
3922 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3925 msgid "Bad device type\n"
3926 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3929 msgid "Bad network name\n"
3930 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3933 msgid "Too many network names\n"
3934 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3937 msgid "Too many network sessions\n"
3938 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3941 msgid "Sharing paused\n"
3942 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3945 msgid "Request not accepted\n"
3946 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3949 msgid "Redirector paused\n"
3950 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3953 msgid "File exists\n"
3954 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3957 msgid "Cannot create\n"
3958 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3961 msgid "Int24 failure\n"
3962 msgstr "Int24-feil\n"
3965 msgid "Out of structures\n"
3966 msgstr "Tom for strukturer\n"
3969 msgid "Already assigned\n"
3970 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3972 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3973 msgid "Invalid password\n"
3974 msgstr "Ugyldig passord\n"
3977 msgid "Invalid parameter\n"
3978 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3981 msgid "Net write fault\n"
3982 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3985 msgid "No process slots\n"
3986 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3989 msgid "Too many semaphores\n"
3990 msgstr "For mange semaforer\n"
3993 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3994 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3997 msgid "Semaphore is set\n"
3998 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4001 msgid "Too many semaphore requests\n"
4002 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4005 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4006 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4009 msgid "Semaphore owner died\n"
4010 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4013 msgid "Semaphore user limit\n"
4014 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4017 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4018 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4021 msgid "Drive locked\n"
4022 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4025 msgid "Broken pipe\n"
4026 msgstr "Ugyldig rør\n"
4029 msgid "Open failed\n"
4030 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4033 msgid "Buffer overflow\n"
4034 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4037 msgid "No more search handles\n"
4038 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4041 msgid "Invalid target handle\n"
4042 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4045 msgid "Invalid IOCTL\n"
4046 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4049 msgid "Invalid verify switch\n"
4050 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4053 msgid "Bad driver level\n"
4054 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4057 msgid "Call not implemented\n"
4058 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4061 msgid "Semaphore timeout\n"
4062 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4065 msgid "Insufficient buffer\n"
4066 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4069 msgid "Invalid name\n"
4070 msgstr "Ugyldig navn\n"
4073 msgid "Invalid level\n"
4074 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4077 msgid "No volume label\n"
4078 msgstr "Intet volumnavn\n"
4081 msgid "Module not found\n"
4082 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4085 msgid "Procedure not found\n"
4086 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4089 msgid "No children to wait for\n"
4090 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4093 msgid "Child process has not completed\n"
4094 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4097 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4098 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4101 msgid "Negative seek\n"
4102 msgstr "Negativt søk\n"
4105 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4106 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4109 msgid "Drive is already JOINed\n"
4110 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4113 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4114 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4117 msgid "Drive is not JOINed\n"
4118 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4121 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4122 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4125 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4126 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4129 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4130 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4133 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4134 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4137 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4138 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4141 msgid "Drive is busy\n"
4142 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4145 msgid "Same drive\n"
4146 msgstr "Samme stasjon\n"
4149 msgid "Not toplevel directory\n"
4150 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4153 msgid "Directory is not empty\n"
4154 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4157 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4158 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4161 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4162 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4165 msgid "Path is busy\n"
4166 msgstr "Stien er opptatt\n"
4169 msgid "Already a SUBST target\n"
4170 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4173 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4174 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4177 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4178 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4181 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4182 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4185 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4186 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4189 msgid "Volume label too long\n"
4190 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4193 msgid "Too many TCBs\n"
4194 msgstr "For mange TCB'er\n"
4197 msgid "Signal refused\n"
4198 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4201 msgid "Segment discarded\n"
4202 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4205 msgid "Segment not locked\n"
4206 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4209 msgid "Bad thread ID address\n"
4210 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4213 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4214 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4217 msgid "Path is invalid\n"
4218 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4221 msgid "Signal pending\n"
4222 msgstr "Signalet venter\n"
4226 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4227 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4230 msgid "Lock failed\n"
4231 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4234 msgid "Resource in use\n"
4235 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4238 msgid "Cancel violation\n"
4239 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4242 msgid "Atomic locks not supported\n"
4243 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4246 msgid "Invalid segment number\n"
4247 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4250 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4251 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4254 msgid "File already exists\n"
4255 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4258 msgid "Invalid flag number\n"
4259 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4262 msgid "Semaphore name not found\n"
4263 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4267 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4271 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4274 msgid "Invalid module type for %1\n"
4275 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4279 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4283 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4286 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4287 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4291 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4295 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4298 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4299 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4302 msgid "IOPL not enabled\n"
4303 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4307 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4311 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4315 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4319 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4323 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4326 msgid "Environment variable not found\n"
4327 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4330 msgid "No signal sent\n"
4331 msgstr "Intet signal sendt\n"
4334 msgid "File name is too long\n"
4335 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4339 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4343 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4346 msgid "Invalid signal number\n"
4347 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4350 msgid "Error setting signal handler\n"
4351 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4354 msgid "Segment locked\n"
4355 msgstr "Segmentet er låst\n"
4358 msgid "Too many modules\n"
4359 msgstr "For mange moduler\n"
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4363 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4366 msgid "Machine type mismatch\n"
4367 msgstr "Feil maskintype\n"
4371 msgstr "Ugyldig rør\n"
4375 msgstr "Røret er opptatt\n"
4378 msgid "Pipe closed\n"
4379 msgstr "Røret er lukket\n"
4382 msgid "Pipe not connected\n"
4383 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4386 msgid "More data available\n"
4387 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4390 msgid "Session canceled\n"
4391 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4395 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4399 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4402 msgid "No more data available\n"
4403 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4406 msgid "Cannot use Copy API\n"
4407 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4410 msgid "Directory name invalid\n"
4411 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4414 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4415 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4418 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4419 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4422 msgid "Extended attribute table full\n"
4423 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4426 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4427 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4430 msgid "Extended attributes not supported\n"
4431 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4434 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4435 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4438 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4439 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4443 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4446 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4451 msgid "Invalid oplock message received\n"
4452 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4455 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4459 msgid "Invalid address\n"
4460 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4463 msgid "Arithmetic overflow\n"
4464 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4467 msgid "Pipe connected\n"
4468 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4471 msgid "Pipe listening\n"
4472 msgstr "Røret lytter\n"
4475 msgid "Extended attribute access denied\n"
4476 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4479 msgid "I/O operation aborted\n"
4480 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4483 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4484 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4487 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4488 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4491 msgid "No access to memory location\n"
4492 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4495 msgid "Swap error\n"
4496 msgstr "Swap-feil\n"
4499 msgid "Stack overflow\n"
4500 msgstr "Overfylt stabel\n"
4503 msgid "Invalid message\n"
4504 msgstr "Ugyldig melding\n"
4507 msgid "Cannot complete\n"
4508 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4511 msgid "Invalid flags\n"
4512 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4515 msgid "Unrecognised volume\n"
4516 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4519 msgid "File invalid\n"
4520 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4523 msgid "Cannot run full-screen\n"
4524 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4527 msgid "Nonexistent token\n"
4528 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4531 msgid "Registry corrupt\n"
4532 msgstr "Registeret er skadet\n"
4535 msgid "Invalid key\n"
4536 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4540 msgid "Can't open registry key\n"
4541 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4544 msgid "Can't read registry key\n"
4545 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4548 msgid "Can't write registry key\n"
4549 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4552 msgid "Registry has been recovered\n"
4553 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4556 msgid "Registry is corrupt\n"
4557 msgstr "Registeret er skadet\n"
4560 msgid "I/O to registry failed\n"
4561 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4564 msgid "Not registry file\n"
4565 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4568 msgid "Key deleted\n"
4569 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4572 msgid "No registry log space\n"
4573 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4576 msgid "Registry key has subkeys\n"
4577 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4580 msgid "Subkey must be volatile\n"
4581 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4584 msgid "Notify change request in progress\n"
4585 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4588 msgid "Dependent services are running\n"
4589 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4592 msgid "Invalid service control\n"
4593 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4596 msgid "Service request timeout\n"
4597 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4600 msgid "Cannot create service thread\n"
4601 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4604 msgid "Service database locked\n"
4605 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4608 msgid "Service already running\n"
4609 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4612 msgid "Invalid service account\n"
4613 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4616 msgid "Service is disabled\n"
4617 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4620 msgid "Circular dependency\n"
4621 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4624 msgid "Service does not exist\n"
4625 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4628 msgid "Service cannot accept control message\n"
4629 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4632 msgid "Service not active\n"
4633 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4636 msgid "Service controller connect failed\n"
4637 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4640 msgid "Exception in service\n"
4641 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4644 msgid "Database does not exist\n"
4645 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4648 msgid "Service-specific error\n"
4649 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4652 msgid "Process aborted\n"
4653 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4656 msgid "Service dependency failed\n"
4657 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4660 msgid "Service login failed\n"
4661 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4664 msgid "Service start-hang\n"
4665 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4668 msgid "Invalid service lock\n"
4669 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4672 msgid "Service marked for delete\n"
4673 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4676 msgid "Service exists\n"
4677 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4680 msgid "System running last-known-good config\n"
4681 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4684 msgid "Service dependency deleted\n"
4685 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4688 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4689 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4692 msgid "Service not started since last boot\n"
4693 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4696 msgid "Duplicate service name\n"
4697 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4700 msgid "Different service account\n"
4701 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4704 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4709 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4710 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4713 msgid "No recovery program for service\n"
4718 msgid "Service not implemented by exe\n"
4719 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4722 msgid "End of media\n"
4723 msgstr "Slutt på medium\n"
4726 msgid "Filemark detected\n"
4727 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4730 msgid "Beginning of media\n"
4731 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4734 msgid "Setmark detected\n"
4735 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4738 msgid "No data detected\n"
4739 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4742 msgid "Partition failure\n"
4743 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4746 msgid "Invalid block length\n"
4747 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4750 msgid "Device not partitioned\n"
4751 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4754 msgid "Unable to lock media\n"
4755 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4758 msgid "Unable to unload media\n"
4759 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4762 msgid "Media changed\n"
4763 msgstr "Medium endret\n"
4766 msgid "I/O bus reset\n"
4767 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4770 msgid "No media in drive\n"
4771 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4774 msgid "No Unicode translation\n"
4775 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4778 msgid "DLL init failed\n"
4779 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4782 msgid "Shutdown in progress\n"
4783 msgstr "Avslutting pågår\n"
4786 msgid "No shutdown in progress\n"
4787 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4790 msgid "I/O device error\n"
4791 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4794 msgid "No serial devices found\n"
4795 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4798 msgid "Shared IRQ busy\n"
4799 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4802 msgid "Serial I/O completed\n"
4803 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4806 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4807 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4810 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4811 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4815 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4818 msgid "Unknown floppy error\n"
4819 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4822 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4823 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4827 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4830 msgid "Hard disk operation failed\n"
4831 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4834 msgid "Hard disk reset failed\n"
4835 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4838 msgid "End of tape media\n"
4839 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4842 msgid "Not enough server memory\n"
4843 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4846 msgid "Possible deadlock\n"
4847 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4850 msgid "Incorrect alignment\n"
4851 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4854 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4855 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4858 msgid "Set-power-state failed\n"
4859 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4862 msgid "Too many links\n"
4863 msgstr "For mange koblinger\n"
4866 msgid "Newer windows version needed\n"
4867 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4870 msgid "Wrong operating system\n"
4871 msgstr "Feil operativsystem\n"
4874 msgid "Single-instance application\n"
4875 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4878 msgid "Real-mode application\n"
4879 msgstr "Real-mode-program\n"
4882 msgid "Invalid DLL\n"
4883 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4886 msgid "No associated application\n"
4887 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4890 msgid "DDE failure\n"
4894 msgid "DLL not found\n"
4895 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4899 msgid "Out of user handles\n"
4900 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4903 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4907 msgid "The source element is empty\n"
4912 msgid "The destination element is full\n"
4913 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4917 msgid "The element address is invalid\n"
4918 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4921 msgid "The magazine is not present\n"
4925 msgid "The device needs reinitialization\n"
4930 msgid "The device requires cleaning\n"
4931 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4935 msgid "The device door is open\n"
4936 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4940 msgid "The device is not connected\n"
4941 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4945 msgid "Element not found\n"
4946 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4950 msgid "No match found\n"
4951 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4955 msgid "Property set not found\n"
4956 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4960 msgid "Point not found\n"
4961 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4965 msgid "No running tracking service\n"
4966 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4970 msgid "No such volume ID\n"
4971 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4974 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4978 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4982 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4987 msgid "The journal is being deleted\n"
4988 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4992 msgid "The journal is not active\n"
4993 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4996 msgid "Potential matching file found\n"
5000 msgid "The journal entry was deleted\n"
5004 msgid "Invalid device name\n"
5005 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5008 msgid "Connection unavailable\n"
5009 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5012 msgid "Device already remembered\n"
5013 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5016 msgid "No network or bad path\n"
5017 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5020 msgid "Invalid network provider name\n"
5021 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5024 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5025 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5028 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5029 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5032 msgid "Not a container\n"
5033 msgstr "Ikke en beholder\n"
5036 msgid "Extended error\n"
5037 msgstr "Utvidet feil\n"
5040 msgid "Invalid group name\n"
5041 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5044 msgid "Invalid computer name\n"
5045 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5048 msgid "Invalid event name\n"
5049 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5052 msgid "Invalid domain name\n"
5053 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5056 msgid "Invalid service name\n"
5057 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5060 msgid "Invalid network name\n"
5061 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5064 msgid "Invalid share name\n"
5065 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5068 msgid "Invalid message name\n"
5069 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5072 msgid "Invalid message destination\n"
5073 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5076 msgid "Session credential conflict\n"
5077 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5080 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5081 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5084 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5085 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5088 msgid "No network\n"
5089 msgstr "Intet nettverk\n"
5092 msgid "Operation canceled by user\n"
5093 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5096 msgid "File has a user-mapped section\n"
5097 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5099 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5100 msgid "Connection refused\n"
5101 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5104 msgid "Connection gracefully closed\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5108 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5109 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5112 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5113 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5116 msgid "Connection invalid\n"
5117 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5120 msgid "Connection is active\n"
5121 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5124 msgid "Network unreachable\n"
5125 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5128 msgid "Host unreachable\n"
5129 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5132 msgid "Protocol unreachable\n"
5133 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5136 msgid "Port unreachable\n"
5137 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5140 msgid "Request aborted\n"
5141 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5144 msgid "Connection aborted\n"
5145 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5148 msgid "Please retry operation\n"
5149 msgstr "Prøv på nytt\n"
5152 msgid "Connection count limit reached\n"
5153 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5156 msgid "Login time restriction\n"
5157 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5160 msgid "Login workstation restriction\n"
5161 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5164 msgid "Incorrect network address\n"
5165 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5168 msgid "Service already registered\n"
5169 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5172 msgid "Service not found\n"
5173 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5176 msgid "User not authenticated\n"
5177 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5180 msgid "User not logged on\n"
5181 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5184 msgid "Continue work in progress\n"
5185 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5188 msgid "Already initialised\n"
5189 msgstr "Allerede lastet\n"
5192 msgid "No more local devices\n"
5193 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5197 msgid "The site does not exist\n"
5198 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5202 msgid "The domain controller already exists\n"
5203 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5207 msgid "Supported only when connected\n"
5208 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5211 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5216 msgid "The user profile is invalid\n"
5217 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5220 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5224 msgid "Not all privileges assigned\n"
5225 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5228 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5229 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5232 msgid "No quotas for account\n"
5233 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5236 msgid "Local user session key\n"
5237 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5240 msgid "Password too complex for LM\n"
5241 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5244 msgid "Unknown revision\n"
5245 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5248 msgid "Incompatible revision levels\n"
5249 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5252 msgid "Invalid owner\n"
5253 msgstr "Ugyldig eier\n"
5256 msgid "Invalid primary group\n"
5257 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5260 msgid "No impersonation token\n"
5261 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5264 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5265 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5268 msgid "No logon servers available\n"
5269 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5272 msgid "No such logon session\n"
5273 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5276 msgid "No such privilege\n"
5277 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5280 msgid "Privilege not held\n"
5281 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5284 msgid "Invalid account name\n"
5285 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5288 msgid "User already exists\n"
5289 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5292 msgid "No such user\n"
5293 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5296 msgid "Group already exists\n"
5297 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5300 msgid "No such group\n"
5301 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5304 msgid "User already in group\n"
5305 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5308 msgid "User not in group\n"
5309 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5312 msgid "Can't delete last admin user\n"
5313 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5316 msgid "Wrong password\n"
5317 msgstr "Feil passord\n"
5320 msgid "Ill-formed password\n"
5321 msgstr "Feilformet passord\n"
5324 msgid "Password restriction\n"
5325 msgstr "Passordbegrensning\n"
5328 msgid "Logon failure\n"
5329 msgstr "Pålogging feilet\n"
5332 msgid "Account restriction\n"
5333 msgstr "Kontobegrensning\n"
5336 msgid "Invalid logon hours\n"
5337 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5340 msgid "Invalid workstation\n"
5341 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5344 msgid "Password expired\n"
5345 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5348 msgid "Account disabled\n"
5349 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5352 msgid "No security ID mapped\n"
5353 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5356 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5357 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5360 msgid "LUIDs exhausted\n"
5361 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5364 msgid "Invalid sub authority\n"
5365 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5368 msgid "Invalid ACL\n"
5369 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5372 msgid "Invalid SID\n"
5373 msgstr "Ugyldig SID\n"
5376 msgid "Invalid security descriptor\n"
5377 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5380 msgid "Bad inherited ACL\n"
5381 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5384 msgid "Server disabled\n"
5385 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5388 msgid "Server not disabled\n"
5389 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5392 msgid "Invalid ID authority\n"
5393 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5396 msgid "Allotted space exceeded\n"
5397 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5400 msgid "Invalid group attributes\n"
5401 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5404 msgid "Bad impersonation level\n"
5405 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5408 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5409 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5412 msgid "Bad validation class\n"
5413 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5416 msgid "Bad token type\n"
5417 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5420 msgid "No security on object\n"
5421 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5424 msgid "Can't access domain information\n"
5425 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5428 msgid "Invalid server state\n"
5429 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5432 msgid "Invalid domain state\n"
5433 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5436 msgid "Invalid domain role\n"
5437 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5440 msgid "No such domain\n"
5441 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5444 msgid "Domain already exists\n"
5445 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5448 msgid "Domain limit exceeded\n"
5449 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5452 msgid "Internal database corruption\n"
5453 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5456 msgid "Internal error\n"
5457 msgstr "Intern feil\n"
5460 msgid "Generic access types not mapped\n"
5461 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5464 msgid "Bad descriptor format\n"
5465 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5468 msgid "Not a logon process\n"
5469 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5472 msgid "Logon session ID exists\n"
5473 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5476 msgid "Unknown authentication package\n"
5477 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5480 msgid "Bad logon session state\n"
5481 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5484 msgid "Logon session ID collision\n"
5485 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5488 msgid "Invalid logon type\n"
5489 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5492 msgid "Cannot impersonate\n"
5493 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5496 msgid "Invalid transaction state\n"
5497 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5500 msgid "Security DB commit failure\n"
5501 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5504 msgid "Account is built-in\n"
5505 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5508 msgid "Group is built-in\n"
5509 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5512 msgid "User is built-in\n"
5513 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5516 msgid "Group is primary for user\n"
5517 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5520 msgid "Token already in use\n"
5521 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5524 msgid "No such local group\n"
5525 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5528 msgid "User not in local group\n"
5529 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5532 msgid "User already in local group\n"
5533 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5536 msgid "Local group already exists\n"
5537 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5539 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5540 msgid "Logon type not granted\n"
5541 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5544 msgid "Too many secrets\n"
5545 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5548 msgid "Secret too long\n"
5549 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5552 msgid "Internal security DB error\n"
5553 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5556 msgid "Too many context IDs\n"
5557 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5560 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5561 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5564 msgid "No such member\n"
5565 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5568 msgid "Invalid member\n"
5569 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5572 msgid "Too many SIDs\n"
5573 msgstr "For mange SID'er\n"
5576 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5577 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5580 msgid "No inheritable components\n"
5581 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5584 msgid "File or directory corrupt\n"
5585 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5588 msgid "Disk is corrupt\n"
5589 msgstr "Disken er skadet\n"
5592 msgid "No user session key\n"
5593 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5596 msgid "Licence quota exceeded\n"
5597 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5601 msgid "Wrong target name\n"
5602 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5606 msgid "Mutual authentication failed\n"
5607 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5610 msgid "Time skew between client and server\n"
5614 msgid "Invalid window handle\n"
5615 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5618 msgid "Invalid menu handle\n"
5619 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5622 msgid "Invalid cursor handle\n"
5623 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5626 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5627 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5630 msgid "Invalid hook handle\n"
5631 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5634 msgid "Invalid DWP handle\n"
5635 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5638 msgid "Can't create top-level child window\n"
5639 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5642 msgid "Can't find window class\n"
5643 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5646 msgid "Window owned by another thread\n"
5647 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5650 msgid "Hotkey already registered\n"
5651 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5654 msgid "Class already exists\n"
5655 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5658 msgid "Class does not exist\n"
5659 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5662 msgid "Class has open windows\n"
5663 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5666 msgid "Invalid index\n"
5667 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5670 msgid "Invalid icon handle\n"
5671 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5674 msgid "Private dialog index\n"
5675 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5679 msgid "List box ID not found\n"
5680 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5683 msgid "No wildcard characters\n"
5684 msgstr "Ingen søketegn\n"
5687 msgid "Clipboard not open\n"
5688 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5691 msgid "Hotkey not registered\n"
5692 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5695 msgid "Not a dialog window\n"
5696 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5699 msgid "Control ID not found\n"
5700 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5703 msgid "Invalid combobox message\n"
5704 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5707 msgid "Not a combobox window\n"
5708 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5711 msgid "Invalid edit height\n"
5712 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5715 msgid "DC not found\n"
5716 msgstr "Fant ikke DC\n"
5719 msgid "Invalid hook filter\n"
5720 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5723 msgid "Invalid filter procedure\n"
5724 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5727 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5728 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5731 msgid "Global-only hook procedure\n"
5732 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5735 msgid "Journal hook already set\n"
5736 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5739 msgid "Hook procedure not installed\n"
5740 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5744 msgid "Invalid list box message\n"
5745 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5748 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5749 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5753 msgid "No tab stops on this list box\n"
5754 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5757 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5758 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5761 msgid "Child window menus not allowed\n"
5762 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5765 msgid "Window has no system menu\n"
5766 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5770 msgid "Invalid message box style\n"
5771 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5774 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5775 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5778 msgid "Screen already locked\n"
5779 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5782 msgid "Window handles have different parents\n"
5783 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5786 msgid "Not a child window\n"
5787 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5790 msgid "Invalid GW command\n"
5791 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5794 msgid "Invalid thread ID\n"
5795 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5798 msgid "Not an MDI child window\n"
5799 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5802 msgid "Popup menu already active\n"
5803 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5806 msgid "No scrollbars\n"
5807 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5810 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5811 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5814 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5815 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5818 msgid "No system resources\n"
5819 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5823 msgid "No non-paged system resources\n"
5824 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5827 msgid "No paged system resources\n"
5828 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5831 msgid "No working set quota\n"
5832 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5836 msgid "No page file quota\n"
5837 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5840 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5841 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5844 msgid "Menu item not found\n"
5845 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5849 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5850 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5854 msgid "Hook type not allowed\n"
5855 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5858 msgid "Interactive window station required\n"
5864 msgstr "Tidsavbrudd"
5868 msgid "Invalid monitor handle\n"
5869 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5872 msgid "Event log file corrupt\n"
5873 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5876 msgid "Event log can't start\n"
5877 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5880 msgid "Event log file full\n"
5881 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5884 msgid "Event log file changed\n"
5885 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5889 msgid "Installer service failed.\n"
5890 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5894 msgid "Installation aborted by user\n"
5895 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5899 msgid "Installation failure\n"
5900 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5904 msgid "Installation suspended\n"
5905 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5909 msgid "Unknown product\n"
5910 msgstr "Ukjent port\n"
5914 msgid "Unknown feature\n"
5915 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5919 msgid "Unknown component\n"
5920 msgstr "Ukjent port\n"
5924 msgid "Unknown property\n"
5925 msgstr "Ukjent port\n"
5929 msgid "Invalid handle state\n"
5930 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5934 msgid "Bad configuration\n"
5935 msgstr "Oppsett av Wine"
5938 msgid "Index is missing\n"
5943 msgid "Installation source is missing\n"
5944 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5948 msgid "Wrong installation package version\n"
5949 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5953 msgid "Product uninstalled\n"
5954 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5958 msgid "Invalid query syntax\n"
5959 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5963 msgid "Invalid field\n"
5964 msgstr "Ugyldig tid\n"
5968 msgid "Device removed\n"
5969 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5973 msgid "Installation already running\n"
5974 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5977 msgid "Installation package failed to open\n"
5982 msgid "Installation package is invalid\n"
5983 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5986 msgid "Installer user interface failed\n"
5990 msgid "Failed to open installation log file\n"
5995 msgid "Installation language not supported\n"
5996 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5999 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6004 msgid "Installation package rejected\n"
6005 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6009 msgid "Function could not be called\n"
6010 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6014 msgid "Function failed\n"
6015 msgstr "Forventet funksjon"
6019 msgid "Invalid table\n"
6020 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6024 msgid "Data type mismatch\n"
6025 msgstr "Feil maskintype\n"
6027 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6028 msgid "Unsupported type\n"
6029 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6033 msgid "Creation failed\n"
6034 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6038 msgid "Temporary directory not writable\n"
6039 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6043 msgid "Installation platform not supported\n"
6044 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6048 msgid "Installer not used\n"
6049 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6053 msgid "Failed to open the patch package\n"
6054 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6058 msgid "Invalid patch package\n"
6059 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6063 msgid "Unsupported patch package\n"
6064 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6068 msgid "Another version is installed\n"
6069 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6073 msgid "Invalid command line\n"
6074 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6077 msgid "Remote installation not allowed\n"
6081 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6085 msgid "Invalid string binding\n"
6086 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6089 msgid "Wrong kind of binding\n"
6090 msgstr "Feil type binding\n"
6093 msgid "Invalid binding\n"
6094 msgstr "Ugyldig binding\n"
6097 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6098 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6101 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6102 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6105 msgid "Invalid string UUID\n"
6106 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6109 msgid "Invalid endpoint format\n"
6110 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6113 msgid "Invalid network address\n"
6114 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6117 msgid "No endpoint found\n"
6118 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6121 msgid "Invalid timeout value\n"
6122 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6125 msgid "Object UUID not found\n"
6126 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6129 msgid "UUID already registered\n"
6130 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6133 msgid "UUID type already registered\n"
6134 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6137 msgid "Server already listening\n"
6138 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6141 msgid "No protocol sequences registered\n"
6142 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6145 msgid "RPC server not listening\n"
6146 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6149 msgid "Unknown manager type\n"
6150 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6153 msgid "Unknown interface\n"
6154 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6157 msgid "No bindings\n"
6158 msgstr "Ingen bindinger\n"
6161 msgid "No protocol sequences\n"
6162 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6165 msgid "Can't create endpoint\n"
6166 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6169 msgid "Out of resources\n"
6170 msgstr "Tom for ressurser\n"
6173 msgid "RPC server unavailable\n"
6174 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6177 msgid "RPC server too busy\n"
6178 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6181 msgid "Invalid network options\n"
6182 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6185 msgid "No RPC call active\n"
6186 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6189 msgid "RPC call failed\n"
6190 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6193 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6194 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6197 msgid "RPC protocol error\n"
6198 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6201 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6202 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6205 msgid "Invalid tag\n"
6206 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6209 msgid "Invalid array bounds\n"
6210 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6213 msgid "No entry name\n"
6214 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6217 msgid "Invalid name syntax\n"
6218 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6221 msgid "Unsupported name syntax\n"
6222 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6225 msgid "No network address\n"
6226 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6229 msgid "Duplicate endpoint\n"
6230 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6233 msgid "Unknown authentication type\n"
6234 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6237 msgid "Maximum calls too low\n"
6238 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6241 msgid "String too long\n"
6242 msgstr "Strengen er for lang\n"
6245 msgid "Protocol sequence not found\n"
6246 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6249 msgid "Procedure number out of range\n"
6250 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6253 msgid "Binding has no authentication data\n"
6254 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6257 msgid "Unknown authentication service\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6261 msgid "Unknown authentication level\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6265 msgid "Invalid authentication identity\n"
6266 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6269 msgid "Unknown authorisation service\n"
6270 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6273 msgid "Invalid entry\n"
6274 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6277 msgid "Can't perform operation\n"
6278 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6281 msgid "Endpoints not registered\n"
6282 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6285 msgid "Nothing to export\n"
6286 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6289 msgid "Incomplete name\n"
6290 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6293 msgid "Invalid version option\n"
6294 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6297 msgid "No more members\n"
6298 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6301 msgid "Not all objects unexported\n"
6302 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6305 msgid "Interface not found\n"
6306 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6309 msgid "Entry already exists\n"
6310 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6313 msgid "Entry not found\n"
6314 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6317 msgid "Name service unavailable\n"
6318 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6321 msgid "Invalid network address family\n"
6322 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6325 msgid "Operation not supported\n"
6326 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6329 msgid "No security context available\n"
6330 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6333 msgid "RPCInternal error\n"
6334 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6337 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6338 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6341 msgid "Address error\n"
6342 msgstr "Adressefeil\n"
6345 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6346 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6349 msgid "Floating-point underflow\n"
6350 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6353 msgid "Floating-point overflow\n"
6354 msgstr "For stort flyttall\n"
6357 msgid "No more entries\n"
6358 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6361 msgid "Character translation table open failed\n"
6362 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6365 msgid "Character translation table file too small\n"
6366 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6369 msgid "Null context handle\n"
6370 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6373 msgid "Context handle damaged\n"
6374 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6377 msgid "Binding handle mismatch\n"
6378 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6381 msgid "Cannot get call handle\n"
6382 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6385 msgid "Null reference pointer\n"
6386 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6389 msgid "Enumeration value out of range\n"
6390 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6393 msgid "Byte count too small\n"
6394 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6397 msgid "Bad stub data\n"
6398 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6401 msgid "Invalid user buffer\n"
6402 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6405 msgid "Unrecognised media\n"
6406 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6409 msgid "No trust secret\n"
6410 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6413 msgid "No trust SAM account\n"
6414 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6417 msgid "Trusted domain failure\n"
6418 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6421 msgid "Trusted relationship failure\n"
6422 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6425 msgid "Trust logon failure\n"
6426 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6429 msgid "RPC call already in progress\n"
6430 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6433 msgid "NETLOGON is not started\n"
6434 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6437 msgid "Account expired\n"
6438 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6441 msgid "Redirector has open handles\n"
6442 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6445 msgid "Printer driver already installed\n"
6446 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6449 msgid "Unknown port\n"
6450 msgstr "Ukjent port\n"
6453 msgid "Unknown printer driver\n"
6454 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6457 msgid "Unknown print processor\n"
6458 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6461 msgid "Invalid separator file\n"
6462 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6465 msgid "Invalid priority\n"
6466 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6469 msgid "Invalid printer name\n"
6470 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6473 msgid "Printer already exists\n"
6474 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6477 msgid "Invalid printer command\n"
6478 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6482 msgid "Invalid data type\n"
6483 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6486 msgid "Invalid environment\n"
6487 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6490 msgid "No more bindings\n"
6491 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6494 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6495 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6498 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6499 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6502 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6503 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6506 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6507 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6510 msgid "Server has open handles\n"
6511 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6514 msgid "Resource data not found\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6518 msgid "Resource type not found\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6522 msgid "Resource name not found\n"
6523 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6526 msgid "Resource language not found\n"
6527 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6530 msgid "Not enough quota\n"
6531 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6534 msgid "No interfaces\n"
6535 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6538 msgid "RPC call canceled\n"
6539 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6542 msgid "Binding incomplete\n"
6543 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6546 msgid "RPC comm failure\n"
6547 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6550 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6551 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6554 msgid "No principal name registered\n"
6555 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6558 msgid "Not an RPC error\n"
6559 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6562 msgid "UUID is local only\n"
6563 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6566 msgid "Security package error\n"
6567 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6570 msgid "Thread not canceled\n"
6571 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6574 msgid "Invalid handle operation\n"
6575 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6578 msgid "Wrong serialising package version\n"
6579 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6582 msgid "Wrong stub version\n"
6583 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6586 msgid "Invalid pipe object\n"
6587 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6590 msgid "Wrong pipe order\n"
6591 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6594 msgid "Wrong pipe version\n"
6595 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6598 msgid "Group member not found\n"
6599 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6602 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6603 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6606 msgid "Invalid object\n"
6607 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6610 msgid "Invalid time\n"
6611 msgstr "Ugyldig tid\n"
6614 msgid "Invalid form name\n"
6615 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6618 msgid "Invalid form size\n"
6619 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6622 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6623 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6626 msgid "Printer deleted\n"
6627 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6630 msgid "Invalid printer state\n"
6631 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6634 msgid "User must change password\n"
6635 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6638 msgid "Domain controller not found\n"
6639 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6642 msgid "Account locked out\n"
6643 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6646 msgid "Invalid pixel format\n"
6647 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6650 msgid "Invalid driver\n"
6651 msgstr "Ugyldig driver\n"
6655 msgid "Invalid object resolver set\n"
6656 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6660 msgid "Incomplete RPC send\n"
6661 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6665 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6666 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6671 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6675 msgid "RPC pipe closed\n"
6676 msgstr "Røret er lukket\n"
6679 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6684 msgid "No data on RPC pipe\n"
6685 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6689 msgid "No site name available\n"
6690 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6693 msgid "The file cannot be accessed\n"
6698 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6699 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6703 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6704 msgstr "Feil maskintype\n"
6708 msgid "Not all objects could be exported\n"
6709 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6713 msgid "The interface could not be exported\n"
6714 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6718 msgid "The profile could not be added\n"
6719 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6723 msgid "The profile element could not be added\n"
6724 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6728 msgid "The profile element could not be removed\n"
6729 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6733 msgid "The group element could not be added\n"
6734 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6738 msgid "The group element could not be removed\n"
6739 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6742 msgid "The username could not be found\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6745 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6750 msgid "Local Monitor"
6751 msgstr "Lokal overvåker"
6754 msgid "Add a Local Port"
6755 msgstr "Legg til en lokal port"
6758 msgid "&Enter the port name to add:"
6759 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6762 msgid "Configure LPT Port"
6763 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6766 msgid "Timeout (seconds)"
6767 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6770 msgid "&Transmission Retry:"
6771 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6774 msgid "'%s' is not a valid port name"
6775 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6778 msgid "Port %s already exists"
6779 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6782 msgid "This port has no options to configure"
6783 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6786 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6787 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6791 msgstr "Send e-post"
6793 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6797 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6801 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6803 msgstr "Mellomtjener"
6805 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6809 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6814 msgid "&Save this password (Insecure)"
6815 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Hele nettverket"
6822 msgid "Sound Selection"
6825 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6827 msgstr "Lagre &som..."
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "&Attributter:"
6839 msgstr "Hyperkobling"
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Informasjon om koblingen"
6845 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6854 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6855 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6858 msgid "HTML Document"
6859 msgstr "HTML-dokument"
6862 msgid "Downloading from %s..."
6871 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6872 "file path and try again."
6874 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6878 msgid "path %s not found"
6879 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6882 msgid "insert disk %s"
6883 msgstr "sett inn disk '%s'"
6888 "Windows Installer %s\n"
6891 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6893 "Install a product:\n"
6894 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/a package [property]\n"
6897 "Repair an installation:\n"
6898 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6899 "Uninstall a product:\n"
6900 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6902 "Advertise a product:\n"
6903 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "\t/p patch_package [property]\n"
6906 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6907 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6908 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6909 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6910 "Register MSI Service:\n"
6912 "Unregister MSI Service:\n"
6914 "Display this help:\n"
6918 "Windows Installer %s\n"
6921 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6923 "Installere et produkt:\n"
6924 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6925 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6926 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6927 "Reparere en installasjon:\n"
6928 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6929 "Avinstallere et produkt:\n"
6930 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6931 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6932 "Annonsere et produkt:\n"
6933 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6934 "Installer patch:\n"
6935 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6936 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6937 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6938 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6939 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6940 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6942 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6944 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6949 msgid "enter which folder contains %s"
6950 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6953 msgid "install source for feature missing"
6954 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6957 msgid "network drive for feature missing"
6958 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6961 msgid "feature from:"
6962 msgstr "Egenskap fra::"
6965 msgid "choose which folder contains %s"
6966 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6970 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6974 "Wine MS-RLE video codec\n"
6975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6977 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6978 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6981 msgid "Video Compression"
6982 msgstr "Videokomprimering"
6985 msgid "&Compressor:"
6986 msgstr "&Komprimerer:"
6989 msgid "Con&figure..."
6990 msgstr "&Oppsett..."
6997 msgid "Compression &Quality:"
6998 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7001 msgid "&Key Frame Every"
7002 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7006 msgstr "&Datahastighet"
7014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7015 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7018 msgid "Wine Video 1 video codec"
7019 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7022 msgid "unknown object"
7027 msgstr "tittellinje"
7067 msgstr "sprettoppmeny"
7071 msgstr "menyelement"
7075 msgstr "verktøytips"
7095 msgstr "meldingsvindu"
7111 msgstr "verktøylinje"
7122 msgid "column header"
7123 msgstr "kolonneoverskrift"
7127 msgstr "radoverskrift"
7146 msgid "help balloon"
7147 msgstr "hjelpetekst"
7159 msgstr "listeelement"
7166 msgid "outline item"
7167 msgstr "uthevet element"
7174 msgid "property page"
7187 msgstr "statisk tekst"
7198 msgid "check button"
7199 msgstr "avkrysningsboks"
7202 msgid "radio button"
7214 msgid "progress bar"
7215 msgstr "framgangsindikator"
7222 msgid "hot key field"
7223 msgstr "felt for hurtigtaster"
7246 msgid "drop down button"
7247 msgstr "knapp for rullemeny"
7254 msgid "grid drop down button"
7255 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7262 msgid "page tab list"
7270 msgid "split button"
7271 msgstr "oppdelt knapp"
7273 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7278 msgid "outline button"
7279 msgstr "utheving for knapp"
7281 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7285 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7298 msgid "Insert Object"
7299 msgstr "Sett inn objekt"
7302 msgid "Object Type:"
7303 msgstr "Objekttype:"
7305 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7314 msgid "Create Control"
7315 msgstr "Opprett kontroller"
7318 msgid "Create From File"
7319 msgstr "Opprett fra fil"
7322 msgid "&Add Control..."
7323 msgstr "&Legg til kontroller..."
7326 msgid "Display As Icon"
7327 msgstr "Vis som ikon"
7329 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7338 msgid "Paste Special"
7339 msgstr "Lim inn spesiell"
7341 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7345 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7346 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7352 msgstr "Lim inn kob&ling"
7359 msgid "&Display As Icon"
7360 msgstr "&Vis som ikon"
7363 msgid "Change &Icon..."
7364 msgstr "Endre &ikon..."
7367 msgid "Insert a new %s object into your document"
7368 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7372 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7373 "may activate it using the program which created it."
7375 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7376 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7378 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7380 msgstr "Bla gjennom"
7384 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7387 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7392 msgstr "Legg til kontroller"
7395 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7396 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7400 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7401 "activate it using %s."
7403 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7408 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7409 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7411 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7412 "med %s. Det vises som et ikon."
7416 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7417 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7420 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7421 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7425 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7426 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7429 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7430 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7434 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7435 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7436 "be reflected in your document."
7438 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7439 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7440 "skjer i dokumentet."
7443 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7444 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7447 msgid "Unknown Type"
7448 msgstr "Ukjent type"
7451 msgid "Unknown Source"
7452 msgstr "Ukjent kilde"
7455 msgid "the program which created it"
7456 msgstr "programmet som laget det"
7463 msgid "SCANNING... Please Wait"
7464 msgstr "Skanner... vent litt"
7467 msgctxt "unit: pixels"
7472 msgctxt "unit: bits"
7476 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7477 msgctxt "unit: dots/inch"
7482 msgctxt "unit: percent"
7487 msgctxt "unit: microseconds"
7493 msgid "Settings for %s"
7494 msgstr "Egenskaper for %s"
7498 msgstr "Modulasjonshastighet"
7505 msgid "Flow Control"
7506 msgstr "Flytkontroll"
7517 msgid "Copying Files..."
7518 msgstr "Kopierer filer..."
7521 msgid "Destination:"
7525 msgid "Files Needed"
7526 msgstr "Nødvendige filer"
7530 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7531 "make sure the correct drive is selected below"
7533 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7534 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7537 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7538 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7542 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7543 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7545 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7550 msgid "Copy files from:"
7551 msgstr "Kopier filer fra:"
7554 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7555 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7562 msgid "&Save Background As..."
7563 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7566 msgid "Set As Back&ground"
7567 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7570 msgid "&Copy Background"
7571 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7574 msgid "Set as &Desktop Item"
7575 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7577 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7582 msgid "Create Shor&tcut"
7583 msgstr "Lag s&narvei"
7585 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7586 msgid "Add to &Favorites..."
7587 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7590 msgid "&View Source"
7591 msgstr "&Vis kildekode"
7601 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7603 msgstr "Åpne k&obling"
7605 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7606 msgid "Open Link in &New Window"
7607 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7609 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7610 msgid "Save Target &As..."
7611 msgstr "L&agre mål som..."
7613 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7614 msgid "&Print Target"
7615 msgstr "Skriv &ut mål"
7617 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7618 msgid "S&how Picture"
7621 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7622 msgid "&Save Picture As..."
7623 msgstr "Lagre bilde &som..."
7626 msgid "&E-mail Picture..."
7627 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7630 msgid "Pr&int Picture..."
7631 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7634 msgid "&Go to My Pictures"
7635 msgstr "&Gå til mine bilder"
7637 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7638 msgid "Set as Back&ground"
7639 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7641 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7642 msgid "Set as &Desktop Item..."
7643 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7645 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7646 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7650 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7652 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7655 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7656 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7661 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7662 msgid "Copy Shor&tcut"
7663 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7665 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7667 msgstr "Egenskape&r"
7669 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7673 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7675 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7678 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7682 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7686 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7688 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7708 msgid "&Cell Properties"
7709 msgstr "Egenskaper for &celle"
7712 msgid "&Table Properties"
7713 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7715 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7729 msgid "Open in &New Window"
7730 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7737 msgid "&Save Video As..."
7738 msgstr "Lagre video &som..."
7740 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7746 msgstr "Spol tilbake"
7750 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7753 msgid "Resource Failures"
7754 msgstr "Ressursfeil"
7757 msgid "Dump Tracking Info"
7758 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7762 msgstr "Feilsøkingspause"
7766 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7770 msgstr "Dump «Tree»"
7774 msgstr "Dump «Lines»"
7777 msgid "Dump DisplayTree"
7778 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7781 msgid "Dump FormatCaches"
7782 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7785 msgid "Dump LayoutRects"
7786 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7789 msgid "Memory Monitor"
7790 msgstr "Minneovervåker"
7793 msgid "Performance Meters"
7794 msgstr "Ytelsesmålere"
7801 msgid "&Browse View"
7802 msgstr "&Bla-visning"
7806 msgstr "R&edigerings-visning"
7808 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7838 msgstr "Venstre kant"
7846 msgstr "Side venstre"
7854 msgstr "Rull til venstre"
7857 msgid "Scroll Right"
7858 msgstr "Rull til høyre"
7861 msgid "Wine Internet Explorer"
7862 msgstr "Wine Internet Explorer"
7866 msgstr "&w&bSide &p"
7868 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7869 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7871 msgid "Lar&ge Icons"
7873 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7875 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7878 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7879 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7880 msgid "S&mall Icons"
7881 msgstr "S&må ikoner"
7883 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7887 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7888 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7892 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7893 msgid "Arrange &Icons"
7894 msgstr "Ordne &ikoner"
7898 msgstr "Etter &navn"
7902 msgstr "Etter &type"
7906 msgstr "Etter &størrelse"
7910 msgstr "Etter &dato"
7913 msgid "&Auto Arrange"
7914 msgstr "Ordne &automatisk"
7917 msgid "Line up Icons"
7918 msgstr "Still opp ikoner"
7921 msgid "Paste as Link"
7922 msgstr "Lim inn som snarvei"
7924 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7934 msgstr "Ny &snarvei"
7942 msgctxt "recycle bin"
7944 msgstr "Gjenopp&rett"
7959 msgid "Create &Link"
7960 msgstr "&Opprett snarvei"
7962 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7964 msgstr "&Gi nytt navn"
7966 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7967 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7976 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Bla etter mappe"
7985 msgid "&Make New Folder"
7992 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7998 msgstr "Ja til &alt"
8000 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8009 msgid "Wine &license"
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Kjører på %s"
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine er laget av"
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8025 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8026 "ressursen du ønsker å åpne."
8032 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8051 msgstr "Attributter"
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Ledig plass"
8059 msgstr "Kommentarer"
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Opprinnelig plassering"
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Dato slettet"
8077 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8079 msgctxt "display name"
8083 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8085 msgstr "Min datamaskin"
8088 msgid "Control Panel"
8089 msgstr "Control Panel"
8097 msgstr "Starte på nytt"
8100 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8101 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8108 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8109 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8112 msgid "Start Menu\\Programs"
8113 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8116 msgid "My Documents"
8117 msgstr "Mine dokumenter"
8124 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8125 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8145 msgstr "Mine videoklipp"
8162 msgid "Application Data"
8163 msgstr "Programdata"
8170 msgid "Local Settings\\Application Data"
8171 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8174 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8175 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8182 msgid "Local Settings\\History"
8183 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8186 msgid "Program Files"
8187 msgstr "Programfiler"
8191 msgstr "Mine bilder"
8194 msgid "Program Files\\Common Files"
8195 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8197 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8202 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8203 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8207 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8211 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8215 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8218 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8219 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8223 msgid "Program Files (x86)"
8224 msgstr "Programfiler"
8228 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8229 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8236 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8241 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8245 msgid "Music\\Playlists"
8248 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8251 msgstr "Laster ned..."
8253 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8266 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8270 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8274 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8278 msgid "Music\\Sample Music"
8282 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8286 msgid "Music\\Sample Playlists"
8290 msgid "Videos\\Sample Videos"
8297 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8318 msgid "AppData\\LocalLow"
8322 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8323 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8326 msgid "Error during creation of a new folder"
8327 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8330 msgid "Confirm file deletion"
8331 msgstr "Bekreft filsletting"
8334 msgid "Confirm folder deletion"
8335 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8338 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8339 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8342 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8343 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8346 msgid "Confirm file overwrite"
8347 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8351 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8353 "Do you want to replace it?"
8355 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8357 "Vil du erstatte den?"
8360 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8361 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8365 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8366 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8369 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8370 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8373 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8374 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8377 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8379 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8383 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8385 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8386 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8389 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8391 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8392 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8401 msgid "Wine Control Panel"
8402 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8405 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8406 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8409 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8410 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8413 msgid "Executable files (*.exe)"
8414 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8417 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8418 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8423 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8428 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8432 msgid "Confirm deletion"
8433 msgstr "Bekreft filsletting"
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8442 "Filen finnes fra før.\n"
8443 "Skal den overskrives?"
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8452 "Filen finnes fra før.\n"
8453 "Skal den overskrives?"
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8476 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8477 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8478 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8479 "det) en nyere versjon.\n"
8481 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8482 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8483 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8485 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8486 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8487 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8490 msgid "Wine License"
8491 msgstr "Lisensbetingelser"
8497 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8502 msgid "Don't show me th&is message again"
8503 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8512 msgctxt "time unit: hours"
8518 msgctxt "time unit: minutes"
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8528 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8532 msgstr "Gjenopp&rett"
8534 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8538 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8542 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8546 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8551 msgid "&Close\tAlt-F4"
8552 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8560 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8561 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8564 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8573 msgstr "P&røv igjen"
8581 msgstr "P&røv igjen"
8588 msgid "Select Window"
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Mer Windows..."
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "Papir&størrelse:"
8603 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8607 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8608 msgid "&Save this password (insecure)"
8609 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8612 msgid "Authentication Required"
8621 msgid "Security Warning"
8626 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8632 msgid "Do you want to continue anyway?"
8633 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8636 msgid "LAN Connection"
8637 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8640 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8645 msgid "The date on the certificate is invalid."
8647 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8650 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8655 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8659 msgid "The specified command was carried out."
8660 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8663 msgid "Undefined external error."
8664 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8668 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8671 msgid "The driver was not enabled."
8672 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8679 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8688 msgid "There is no driver installed on your system!"
8689 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8691 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8693 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8694 "increase available memory, and then try again."
8696 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8697 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8701 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8702 "which functions and messages the driver supports."
8704 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8705 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8708 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8709 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8712 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8713 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8716 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8717 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8725 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8726 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8728 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8730 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8731 "device, or wait until the data is finished playing."
8733 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8734 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8738 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8739 "header, and then try again."
8741 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8742 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8746 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8747 "and then try again."
8749 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8754 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8755 "header, and then try again."
8757 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8758 "hodet og prøv deretter igjen."
8762 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8763 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8765 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8766 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8770 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8771 "transmitted, and then try again."
8773 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8778 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8780 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8781 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8785 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8786 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8788 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8789 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8792 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8794 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8809 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8810 "kontakt leverandøren."
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8828 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8831 msgid "No command was specified."
8832 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8836 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8837 "size of the buffer."
8839 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8844 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8846 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8849 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8850 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8854 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8855 "manufacturer about obtaining a new driver."
8857 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8862 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8863 "manufacturer about obtaining a new driver."
8865 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8869 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8870 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8873 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8874 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8880 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8890 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8898 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8903 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8908 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8909 "separately to determine which devices caused the error."
8911 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8912 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8915 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8916 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8919 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8921 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8924 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8925 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8929 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8930 "still connected to the network."
8932 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8933 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8937 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8938 "device name is spelled correctly."
8940 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8941 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8945 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8948 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8953 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8956 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8959 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8960 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8964 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8965 "parameter with each 'open' command."
8967 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8968 "'open'-kommando for å dele den."
8972 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8973 "Please supply one."
8975 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8979 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8980 "documentation for valid formats."
8982 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8983 "for gyldige formater."
8987 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8990 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8993 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8994 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8998 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8999 "may be corrupt, or not in the correct format."
9001 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9002 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9005 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9006 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9009 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9010 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9014 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9018 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9021 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9022 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9026 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9027 "sequence, and then try again."
9029 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9034 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9035 "the device is closed, and then try again."
9037 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9038 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9042 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9043 "characters, followed by a period and an extension."
9045 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9046 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9050 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9052 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9056 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9057 "in Control Panel to install the device."
9059 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9060 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9064 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9065 "restarting your computer."
9067 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9068 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9072 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9073 "cannot change directories."
9075 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9076 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9080 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9083 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9084 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9088 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9091 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9092 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9096 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9097 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9101 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9102 "until a wave device is free, and then try again."
9104 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9105 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9109 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9110 "until the device is free, and then try again."
9112 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9113 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9117 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9118 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9120 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9121 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9125 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9126 "until the device is free, and then try again."
9128 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9129 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9132 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9133 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9136 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9137 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9141 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9142 "the Drivers option to install the wave device."
9144 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9145 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9149 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9152 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9156 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9157 "the Drivers option to install the wave device."
9159 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9160 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9164 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9167 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9171 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9172 "You can't use them together."
9173 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9177 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9180 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9185 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9186 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9188 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9189 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9193 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9194 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9197 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9198 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9199 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9202 msgid "An error occurred with the specified port."
9203 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9208 "these applications; then, try again."
9210 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9211 "programmene og prøv igjen."
9214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9215 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9220 "Control Panel to install a MIDI driver."
9222 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9223 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9226 msgid "There is no display window."
9227 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9230 msgid "Could not create or use window."
9231 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9235 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9236 "check your disk or network connection."
9238 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9239 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9243 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9244 "are still connected to the network."
9246 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9247 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9250 msgid "Print to File"
9251 msgstr "Skriv til fil"
9254 msgid "&Output File Name:"
9258 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9259 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9262 msgid "Unable to create the output file."
9263 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9270 msgid "Operations Error"
9271 msgstr "Operasjonsfeil"
9274 msgid "Protocol Error"
9275 msgstr "Protokollfeil"
9278 msgid "Time Limit Exceeded"
9279 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9282 msgid "Size Limit Exceeded"
9283 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9286 msgid "Compare False"
9287 msgstr "Sammenlikne usann"
9290 msgid "Compare True"
9291 msgstr "Sammenlikne sann"
9294 msgid "Authentication Method Not Supported"
9295 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9298 msgid "Strong Authentication Required"
9299 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9302 msgid "Referral (v2)"
9303 msgstr "Henvisning (v2)"
9310 msgid "Administration Limit Exceeded"
9311 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9314 msgid "Unavailable Critical Extension"
9315 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9318 msgid "Confidentiality Required"
9319 msgstr "Krever konfidensialitet"
9322 msgid "No Such Attribute"
9323 msgstr "Ingen sånn attributt"
9326 msgid "Undefined Type"
9327 msgstr "Udefinert type"
9330 msgid "Inappropriate Matching"
9331 msgstr "Upassende sammenlikning"
9334 msgid "Constraint Violation"
9335 msgstr "Pressovertredelse"
9338 msgid "Attribute Or Value Exists"
9339 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9342 msgid "Invalid Syntax"
9343 msgstr "Ugyldig syntaks"
9346 msgid "No Such Object"
9347 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9350 msgid "Alias Problem"
9351 msgstr "Alias-problem"
9354 msgid "Invalid DN Syntax"
9355 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9362 msgid "Alias Dereference Problem"
9363 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9366 msgid "Inappropriate Authentication"
9367 msgstr "Upassende autentisering"
9370 msgid "Invalid Credentials"
9371 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9374 msgid "Insufficient Rights"
9375 msgstr "Manglende rettigheter"
9383 msgstr "Utilgjengelig"
9386 msgid "Unwilling To Perform"
9387 msgstr "Uvillig til å utføre"
9390 msgid "Loop Detected"
9391 msgstr "Løkke oppdaget"
9394 msgid "Sort Control Missing"
9395 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9398 msgid "Index range error"
9399 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9402 msgid "Naming Violation"
9403 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9406 msgid "Object Class Violation"
9407 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9410 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9411 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9414 msgid "Not allowed on RDN"
9415 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9418 msgid "Already Exists"
9419 msgstr "Finnes allerede"
9422 msgid "No Object Class Mods"
9423 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9426 msgid "Results Too Large"
9427 msgstr "Resultatene er for store"
9430 msgid "Affects Multiple DSAs"
9431 msgstr "Berører flere DSA'er"
9439 msgstr "Tjener nede"
9446 msgid "Encoding Error"
9447 msgstr "Kodingsfeil"
9450 msgid "Decoding Error"
9451 msgstr "Dekodingsfeil"
9455 msgstr "Tidsavbrudd"
9458 msgid "Auth Unknown"
9459 msgstr "Ukjent autentisering"
9462 msgid "Filter Error"
9466 msgid "User Cancelled"
9467 msgstr "Bruker avbrøt"
9470 msgid "Parameter Error"
9471 msgstr "Parameterfeil"
9475 msgstr "Intet minne"
9478 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9479 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9482 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9483 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9486 msgid "Specified control was not found in message"
9487 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9490 msgid "No result present in message"
9491 msgstr "Ingen resultater i melding"
9494 msgid "More results returned"
9495 msgstr "Flere resultater returnert"
9498 msgid "Loop while handling referrals"
9499 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9502 msgid "Referral hop limit exceeded"
9503 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9505 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9507 "Not Yet Implemented\n"
9511 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9513 msgid "%1: File Not Found\n"
9514 msgstr "Fant ikke filen\n"
9518 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9526 " + Sets an attribute.\n"
9527 " - Clears an attribute.\n"
9528 " R Read-only file attribute.\n"
9529 " A Archive file attribute.\n"
9530 " S System file attribute.\n"
9531 " H Hidden file attribute.\n"
9532 " [drive:][path][filename]\n"
9533 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9534 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9535 " /D Processes folders as well.\n"
9546 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9551 msgid "&Without Titlebar"
9552 msgstr "&Uten tittellinje"
9562 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9563 msgid "&Always on Top"
9564 msgstr "&Alltid øverst"
9568 msgid "&About Clock"
9569 msgstr "&Om Klokke..."
9577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9578 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9579 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9580 "called procedure.\n"
9582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9585 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9586 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9587 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9588 "til den kalte prosedyren.\n"
9590 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9591 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9596 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9597 "default directory.\n"
9598 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9602 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9603 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9606 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9607 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9611 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9612 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9616 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9617 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9621 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9622 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9626 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9627 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9631 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9632 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9636 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9638 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9639 "on the terminal device before they are executed.\n"
9641 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9642 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9643 "preceding it with an @ sign.\n"
9645 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9647 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9648 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9650 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9651 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9652 "et @-tegn foran den.\n"
9656 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9657 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9661 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9663 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9665 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9666 "not exist in wine's cmd.\n"
9668 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9670 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9672 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9677 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9680 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9681 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9682 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9683 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9684 "label terminates the batch file execution.\n"
9686 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9688 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9690 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9691 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9692 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9693 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9694 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9696 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9701 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9702 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9703 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9708 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9710 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9711 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9712 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9714 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9715 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9717 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9719 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9720 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9721 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9723 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9724 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9734 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9736 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9737 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9738 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9747 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9748 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9752 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9754 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9756 "below the item are moved as well.\n"
9758 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9760 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9763 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9764 "underkatalogene i den.\n"
9766 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9767 "stasjonsbokstaver.\n"
9771 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9773 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9774 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9775 "PATH command with the new value.\n"
9777 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9778 "variable, for example:\n"
9779 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9781 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9783 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9784 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9785 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9787 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9789 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9794 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9796 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9797 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9799 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9800 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9801 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9802 "vekk fra skjermen..\n"
9807 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9809 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9810 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9812 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9814 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9815 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9816 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9817 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9819 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9820 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9821 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9822 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9824 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9825 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9827 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9829 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9830 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9832 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9834 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9835 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9836 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9837 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9839 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9840 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9841 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9842 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9844 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9845 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9849 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9850 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9852 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9853 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9858 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9859 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9863 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9864 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9868 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9869 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9873 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9874 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9878 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9880 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9882 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9884 "SET <variable>=<value>\n"
9886 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9887 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9888 "have embedded spaces.\n"
9890 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9891 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9892 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9893 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9895 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9897 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9899 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9901 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9903 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9904 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9907 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9908 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9909 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9910 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9914 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9915 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9916 "if called from the command line.\n"
9918 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9919 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9920 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9924 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9925 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9928 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9930 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9935 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9936 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9938 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9939 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9944 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9946 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9947 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9948 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9950 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9952 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9953 " Gyldige måter er:\n"
9955 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9956 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9957 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9959 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9963 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9964 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9968 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9969 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9973 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9974 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9979 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9981 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9982 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9983 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9984 "settings are restored.\n"
9989 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9990 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9992 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9993 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9997 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9999 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10003 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10005 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10007 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10008 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10009 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10010 "association, if any.\n"
10015 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10017 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10019 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10020 "currently defined.\n"
10021 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10023 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10024 "associated to the specified file type.\n"
10028 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10029 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10033 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10034 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10035 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10040 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10041 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10043 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10044 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10049 "CMD built-in commands are:\n"
10050 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10051 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10052 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10053 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10054 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10055 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10056 "COPY\t\tCopy file\n"
10057 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10058 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10059 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10060 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10061 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10062 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10063 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10064 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10065 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10066 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10067 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10068 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10069 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10070 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10071 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10072 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10073 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10074 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10075 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10076 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10077 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10078 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10079 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10080 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10081 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10082 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10083 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10085 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10087 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10088 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10089 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10090 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10091 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10092 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10093 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10094 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10095 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10096 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10097 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10098 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10099 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10100 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10101 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10102 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10103 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10104 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10105 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10106 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10107 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10108 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10109 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10110 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10111 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10112 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10113 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10114 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10116 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10119 msgid "Are you sure"
10120 msgstr "Er du sikker"
10122 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10127 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10134 msgid "File association missing for extension %1\n"
10135 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10139 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10140 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10144 msgid "Overwrite %1"
10145 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10152 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10156 msgid "Argument missing\n"
10160 msgid "Syntax error\n"
10165 msgid "No help available for %1\n"
10166 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10169 msgid "Target to GOTO not found\n"
10174 msgid "Current Date is %1\n"
10175 msgstr "Neste side"
10178 msgid "Current Time is %1\n"
10182 msgid "Enter new date: "
10186 msgid "Enter new time: "
10191 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10192 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10194 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10196 msgid "Failed to open '%1'\n"
10197 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10200 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10203 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10214 msgid "Echo is %1\n"
10218 msgid "Verify is %1\n"
10222 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10226 msgid "Parameter error\n"
10231 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10236 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10240 msgid "PATH not found\n"
10244 msgid "Press any key to continue... "
10248 msgid "Wine Command Prompt"
10253 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10254 msgstr "CA-versjon"
10261 msgid "The input line is too long.\n"
10265 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10269 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10273 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10277 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10282 msgid "Wine Explorer"
10283 msgstr "Wine Internet Explorer"
10288 msgstr "Plassering"
10291 msgid "Usage: hostname\n"
10296 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10297 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10301 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10306 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10310 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10314 msgid "%1 adapter %2\n"
10322 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10338 msgid "Peer-to-peer"
10350 msgid "IP routing enabled"
10354 msgid "Physical address"
10358 msgid "DHCP enabled"
10362 msgid "Default gateway"
10368 "The syntax of this command is:\n"
10370 "NET command [arguments]\n"
10372 "NET command /HELP\n"
10374 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10376 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10378 "NET HELP kommando\n"
10380 "NET kommando /HELP\n"
10382 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10383 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10387 "The syntax of this command is:\n"
10389 "NET START [service]\n"
10391 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10392 "'service' is the name of the service to start.\n"
10397 "The syntax of this command is:\n"
10399 "NET STOP service\n"
10401 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10406 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10407 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10411 msgid "Could not stop service %1\n"
10412 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10415 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10416 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10419 msgid "Could not get handle to service.\n"
10420 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10424 msgid "The %1 service is starting.\n"
10425 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10429 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10430 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10434 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10435 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10439 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10440 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10444 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10445 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10449 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10450 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10453 msgid "There are no entries in the list.\n"
10454 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10459 "Status Local Remote\n"
10460 "---------------------------------------------------------------\n"
10463 "Status Lokal Remote\n"
10464 "---------------------------------------------------------------\n"
10468 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10469 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10478 msgid "Disconnected"
10479 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10483 msgid "A network error occurred"
10484 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10488 msgid "Connection is being made"
10489 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10493 msgid "Reconnecting"
10494 msgstr "Kobler til %s"
10498 msgid "The following services are running:\n"
10499 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10502 msgid "&New\tCtrl+N"
10503 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10505 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10506 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10507 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10509 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10510 msgid "&Save\tCtrl+S"
10511 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10513 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10514 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10515 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10517 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10518 msgid "Page Se&tup..."
10519 msgstr "Sideoppse&tt..."
10522 msgid "P&rinter Setup..."
10523 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10525 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10529 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10531 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10533 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10534 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10535 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10537 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10538 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10539 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10541 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10543 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10545 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10547 msgid "&Delete\tDel"
10548 msgstr "&Slett\tDel"
10551 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10552 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10555 msgid "&Time/Date\tF5"
10556 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10559 msgid "&Wrap long lines"
10560 msgstr "Tekstbrytin&g"
10563 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10564 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10567 msgid "&Search next\tF3"
10568 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10570 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10571 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10572 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10574 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10576 msgid "&Contents\tF1"
10580 msgid "&About Notepad"
10581 msgstr "&Om Notepad"
10585 msgstr "Sideoppsett"
10589 msgstr "&Topptekst:"
10593 msgstr "&Bunntekst:"
10597 msgid "Margins (millimeters)"
10598 msgstr "&Marg (mm):"
10610 msgstr "Tegnkoding:"
10618 msgstr "Notisblokk"
10620 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10626 msgstr "(Uten navn)"
10628 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10629 msgid "Text files (*.txt)"
10630 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10634 "File '%s' does not exist.\n"
10636 "Do you want to create a new file?"
10638 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10640 " Opprette en ny fil?"
10644 "File '%s' has been modified.\n"
10646 "Would you like to save the changes?"
10648 "Filen «%s» er endret.\n"
10650 " Lagre endringene?"
10653 msgid "'%s' could not be found."
10654 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10657 msgid "Unicode (UTF-16)"
10658 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10661 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10662 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10666 msgid "Unicode (UTF-8)"
10667 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10673 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10674 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10675 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10676 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10680 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10681 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10682 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10683 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10687 msgid "&Bind to file..."
10688 msgstr "&Bind til fil..."
10691 msgid "&View TypeLib..."
10692 msgstr "&Vis TypeLib..."
10696 msgid "&System Configuration"
10697 msgstr "&Systemoppsett..."
10700 msgid "&Run the Registry Editor"
10701 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10708 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10709 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10712 msgid "&In-process server"
10716 msgid "In-process &handler"
10721 msgid "&Local server"
10722 msgstr "Lokal feil"
10726 msgid "&Remote server"
10730 msgid "View &Type information"
10731 msgstr "Vis &type-informasjon"
10734 msgid "Create &Instance"
10735 msgstr "Opprett &instans"
10738 msgid "Create Instance &On..."
10739 msgstr "&Opprett instans på..."
10742 msgid "&Release Instance"
10743 msgstr "&Slipp instans"
10746 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10747 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10750 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10751 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10754 msgid "&Expert mode"
10755 msgstr "&Ekspertmodus"
10758 msgid "&Hidden component categories"
10759 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10761 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10763 msgstr "Verk&tøylinje"
10765 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10766 msgid "&Status Bar"
10767 msgstr "&Statuslinje"
10769 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10770 msgid "&Refresh\tF5"
10771 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10774 msgid "&About OleView"
10775 msgstr "&Om OleView"
10778 msgid "&Save as..."
10779 msgstr "Lagre &som..."
10782 msgid "&Group by type kind"
10783 msgstr "Sorte&r etter type"
10786 msgid "Connect to another machine"
10787 msgstr "Koble til en annen maskin"
10790 msgid "&Machine name:"
10791 msgstr "&Maskinnavn:"
10794 msgid "System Configuration"
10795 msgstr "Systemoppsett"
10798 msgid "System Settings"
10799 msgstr "Systeminnstillinger"
10802 msgid "&Enable Distributed COM"
10803 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10806 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10807 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10811 "These settings change only registry values.\n"
10812 "They have no effect on Wine performance."
10814 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10815 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10818 msgid "Default Interface Viewer"
10819 msgstr "Standard grensesnittviser"
10823 msgstr "Grensesnitt"
10830 msgid "&View Type Info"
10831 msgstr "&Vis typeinfo"
10834 msgid "IPersist Interface Viewer"
10835 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10837 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10838 msgid "Class Name:"
10839 msgstr "Klassenavn:"
10841 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10846 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10847 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10849 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10854 msgid "ITypeLib viewer"
10855 msgstr "ITypeLib-viser"
10858 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10859 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10862 msgid "version 1.0"
10863 msgstr "versjon 1.0"
10867 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10868 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10871 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10872 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10875 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10876 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10879 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10880 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10883 msgid "Run the Wine registry editor"
10884 msgstr "Kjør registerredigering"
10887 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10888 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10891 msgid "Create an instance of the selected object"
10892 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10895 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10896 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10899 msgid "Release the currently selected object instance"
10900 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10903 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10904 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10907 msgid "Display the viewer for the selected item"
10908 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10911 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10912 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10916 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10917 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10920 msgid "Show or hide the toolbar"
10921 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10924 msgid "Show or hide the status bar"
10925 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10928 msgid "Refresh all lists"
10929 msgstr "Oppdater alle lister"
10932 msgid "Display program information, version number and copyright"
10933 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10936 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10940 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10945 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10946 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10950 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10951 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10954 msgid "ObjectClasses"
10955 msgstr "Objektklasser"
10958 msgid "Grouped by Component Category"
10959 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10962 msgid "OLE 1.0 Objects"
10963 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10966 msgid "COM Library Objects"
10967 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10970 msgid "All Objects"
10971 msgstr "Alle objekter"
10974 msgid "Application IDs"
10975 msgstr "Program-ID'er"
10978 msgid "Type Libraries"
10979 msgstr "Typebibliotek"
10987 msgstr "Grensesnitt"
10994 msgid "Implementation"
10995 msgstr "Implementering"
10999 msgstr "Aktivering"
11002 msgid "CoGetClassObject failed."
11003 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11006 msgid "Unknown error"
11007 msgstr "Ukjent feil"
11015 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11016 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11019 msgid "Inherited Interfaces"
11020 msgstr "Arvete grensesnitt"
11023 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11024 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11027 msgid "Close window"
11028 msgstr "Lukk vindu"
11031 msgid "Group typeinfos by kind"
11032 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11039 msgid "O&pen\tEnter"
11040 msgstr "Å&pne\tEnter"
11042 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11043 msgid "&Move...\tF7"
11044 msgstr "&Flytt...\tF7"
11046 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11047 msgid "&Copy...\tF8"
11048 msgstr "&Kopier...\tF8"
11052 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11053 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11056 msgid "&Execute..."
11061 msgid "E&xit Windows"
11062 msgstr "A&vslutt Windows..."
11064 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11066 msgstr "&Innstillinger"
11069 msgid "&Arrange automatically"
11070 msgstr "Ordne &automatisk"
11073 msgid "&Minimize on run"
11074 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11076 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11078 msgid "&Save settings on exit"
11080 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11081 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11082 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11083 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11085 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11089 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11091 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11095 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11096 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11099 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11100 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11103 msgid "&Arrange Icons"
11104 msgstr "Ordne &ikoner"
11108 msgid "&About Program Manager"
11109 msgstr "Programbehandling"
11112 msgid "Program &group"
11113 msgstr "PProgram&gruppe"
11120 msgid "Move Program"
11121 msgstr "Flytt program"
11124 msgid "Move program:"
11125 msgstr "Flytt program:"
11127 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11128 msgid "From group:"
11129 msgstr "Fra gruppe:"
11131 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11133 msgstr "&Til gruppe:"
11136 msgid "Copy Program"
11137 msgstr "Kopier program"
11140 msgid "Copy program:"
11141 msgstr "Kopier program:"
11144 msgid "Program Group Attributes"
11145 msgstr "Programgruppeattributter"
11148 msgid "&Group file:"
11149 msgstr "&Gruppefil:"
11152 msgid "Program Attributes"
11153 msgstr "Programattributter"
11155 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11156 msgid "&Command line:"
11157 msgstr "&Kommandolinje:"
11160 msgid "&Working directory:"
11161 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11164 msgid "&Key combination:"
11165 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11167 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11168 msgid "&Minimize at launch"
11169 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11172 msgid "Change &icon..."
11173 msgstr "Endre &ikon..."
11176 msgid "Change Icon"
11177 msgstr "Endre ikon"
11184 msgid "Current &icon:"
11185 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11188 msgid "Execute Program"
11189 msgstr "Kjør program"
11192 msgid "Program Manager"
11193 msgstr "Programbehandling"
11195 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11199 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11200 msgid "Information"
11201 msgstr "Informasjon"
11204 msgid "Delete group `%s'?"
11205 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11208 msgid "Delete program `%s'?"
11209 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11212 msgid "Not implemented"
11213 msgstr "Ikke implementert"
11216 msgid "Error reading `%s'."
11217 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11220 msgid "Error writing `%s'."
11221 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11225 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11226 "Should it be tried further on?"
11228 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11229 "Vil du prøve mer?"
11232 msgid "Help not available."
11233 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11236 msgid "Unknown feature in %s"
11237 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11240 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11241 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11244 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11245 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11249 msgstr "Programmer"
11252 msgid "Libraries (*.dll)"
11253 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11260 msgid "Icons (*.ico)"
11261 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11265 "The syntax of this command is:\n"
11267 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11270 "Programmer kjøres som følger:\n"
11272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11273 "REG kommando /?\n"
11277 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11280 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11283 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11284 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11287 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11288 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11291 msgid "The operation completed successfully\n"
11292 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11295 msgid "Error: Invalid key name\n"
11296 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11299 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11300 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11303 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11304 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11308 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11310 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11318 msgid "&Import Registry File..."
11319 msgstr "&Importer registerfil..."
11322 msgid "&Export Registry File..."
11323 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11325 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11329 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11330 msgid "&String Value"
11331 msgstr "&Strengverdi"
11333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11334 msgid "&Binary Value"
11335 msgstr "&Binærverdi"
11337 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11338 msgid "&DWORD Value"
11339 msgstr "&DWORD-verdi"
11341 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11342 msgid "&Multi String Value"
11343 msgstr "&Flerstrengverdi"
11345 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11347 msgid "&Expandable String Value"
11348 msgstr "&Strengverdi"
11350 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11351 msgid "&Rename\tF2"
11352 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11355 msgid "&Copy Key Name"
11356 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11359 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11360 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11363 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11364 msgstr "Finn &neste\tF3"
11367 msgid "Status &Bar"
11368 msgstr "&Statuslinje"
11370 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11374 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11375 "De&l opp visning\n"
11376 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11380 msgid "&Remove Favorite..."
11381 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11384 msgid "&About Registry Editor"
11385 msgstr "&Om Registerredigering"
11389 msgid "Modify Binary Data..."
11390 msgstr "Endre binærdata"
11393 msgid "Export registry"
11394 msgstr "&Eksporter register"
11397 msgid "S&elected branch:"
11398 msgstr "&Merket del:"
11413 msgid "Value names"
11417 msgid "Value content"
11418 msgstr "Verdiinnhold"
11421 msgid "Whole string only"
11422 msgstr "Kun hele strenger"
11425 msgid "Add Favorite"
11426 msgstr "Legg til favoritt"
11428 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11433 msgid "Remove Favorite"
11434 msgstr "Fjern favoritt"
11437 msgid "Edit String"
11438 msgstr "Rediger streng"
11440 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11441 msgid "Value name:"
11442 msgstr "Verdinavn:"
11444 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11445 msgid "Value data:"
11446 msgstr "Verdidata:"
11450 msgstr "Rediger DWORD"
11457 msgid "Hexadecimal"
11458 msgstr "Heksadesimal"
11465 msgid "Edit Binary"
11466 msgstr "Rediger binær"
11469 msgid "Edit Multi String"
11470 msgstr "Rediger flerstreng"
11473 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11474 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11477 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11478 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11481 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11482 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11485 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11486 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11490 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11492 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11495 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11496 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11503 msgid "Registry Editor"
11504 msgstr "Registerredigering"
11507 msgid "Import Registry File"
11508 msgstr "Importer registerfil"
11511 msgid "Export Registry File"
11512 msgstr "Eksporter registerfil"
11516 msgid "Registry files (*.reg)"
11517 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11521 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11522 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11526 msgstr "(Standard)"
11529 msgid "(value not set)"
11530 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11533 msgid "(cannot display value)"
11534 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11537 msgid "(unknown %d)"
11538 msgstr "(ukjent %d)"
11541 msgid "Quits the registry editor"
11542 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11545 msgid "Adds keys to the favorites list"
11546 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11549 msgid "Removes keys from the favorites list"
11550 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11553 msgid "Shows or hides the status bar"
11554 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11557 msgid "Change position of split between two panes"
11558 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11561 msgid "Refreshes the window"
11562 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11565 msgid "Deletes the selection"
11566 msgstr "Sletter utvalget"
11569 msgid "Renames the selection"
11570 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11573 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11574 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11577 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11578 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11581 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11582 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11585 msgid "Modifies the value's data"
11586 msgstr "Endrer verdiens data"
11589 msgid "Adds a new key"
11590 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11593 msgid "Adds a new string value"
11594 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11597 msgid "Adds a new binary value"
11598 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11601 msgid "Adds a new double word value"
11602 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11605 msgid "Imports a text file into the registry"
11606 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11609 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11610 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11613 msgid "Prints all or part of the registry"
11614 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11618 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11621 msgid "Can't query value '%s'"
11622 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11625 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11626 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11629 msgid "Value is too big (%u)"
11630 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11633 msgid "Confirm Value Delete"
11634 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11637 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11638 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11641 msgid "Search string '%s' not found"
11642 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11645 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11646 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11649 msgid "New Key #%d"
11650 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11653 msgid "New Value #%d"
11654 msgstr "Ny verdi #%d"
11657 msgid "Can't query key '%s'"
11658 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11661 msgid "Adds a new multi string value"
11662 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11665 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11666 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11671 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11672 "with that suffix.\n"
11674 "start [options] program_filename [...]\n"
11675 "start [options] document_filename\n"
11678 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11679 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11680 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11681 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11683 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11684 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11685 "/L Show end-user license.\n"
11686 "/? Display this help and exit.\n"
11688 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11689 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11690 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11691 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11693 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11694 "filer med det etternavnet.\n"
11696 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11697 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11700 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11701 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11702 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11703 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11704 " avsluttingskode.\n"
11705 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11707 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11709 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11710 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11711 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11712 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11713 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11717 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11718 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11719 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11720 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11721 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11723 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11724 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11725 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11726 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11728 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11729 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11730 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11732 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11734 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11735 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11736 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11737 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11738 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11739 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11741 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11742 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11743 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11744 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11746 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11747 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11748 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11750 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11754 "Application could not be started, or no application associated with the "
11755 "specified file.\n"
11756 "ShellExecuteEx failed"
11758 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11760 "'ShellExecuteEx' feilet"
11763 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11764 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11767 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11772 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11773 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11777 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11778 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11781 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11786 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11787 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11790 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11794 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11799 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11803 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11807 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11812 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11813 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11817 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11818 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11822 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11823 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11826 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11829 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11830 msgid "&New Task (Run...)"
11831 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11834 msgid "E&xit Task Manager"
11835 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11838 msgid "&Minimize On Use"
11839 msgstr "&Minimer ved bruk"
11842 msgid "&Hide When Minimized"
11843 msgstr "S&kjul når minimert"
11845 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11846 msgid "&Show 16-bit tasks"
11847 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11850 msgid "&Refresh Now"
11851 msgstr "Oppdate&r nå"
11854 msgid "&Update Speed"
11855 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11857 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11861 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11865 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11873 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11874 msgid "&Select Columns..."
11875 msgstr "&Velg kolonner..."
11877 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11878 msgid "&CPU History"
11879 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11881 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11882 msgid "&One Graph, All CPUs"
11883 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11885 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11886 msgid "One Graph &Per CPU"
11887 msgstr "En graf &per prosessor"
11889 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11890 msgid "&Show Kernel Times"
11891 msgstr "Vi&s kjernetider"
11893 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11895 msgid "Tile &Horizontally"
11897 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11898 "Still opp &vannrett\n"
11899 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11902 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11903 msgid "Tile &Vertically"
11904 msgstr "Still opp &loddrett"
11906 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11910 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11912 msgstr "&Kortstokk"
11914 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11915 msgid "&Bring To Front"
11916 msgstr "&Vis øverst"
11919 msgid "&About Task Manager"
11920 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11922 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11926 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11928 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11931 msgid "&Go To Process"
11932 msgstr "&Gå til prosess"
11934 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11935 msgid "&End Process"
11936 msgstr "Avslutt pros&ess"
11939 msgid "End Process &Tree"
11940 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11942 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11947 msgid "Set &Priority"
11948 msgstr "Angi &prioritet"
11956 msgid "&Above Normal"
11957 msgstr "Over norm&al"
11961 msgid "&Below Normal"
11962 msgstr "&Under normal"
11965 msgid "Set &Affinity..."
11966 msgstr "&Angi slektskap..."
11969 msgid "Edit Debug &Channels..."
11970 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11972 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11973 msgid "Task Manager"
11974 msgstr "Oppgavebehandler"
11977 msgid "&New Task..."
11978 msgstr "&Ny oppgave..."
11981 msgid "&Show processes from all users"
11982 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11987 msgstr "Prosessorbruk"
12000 msgid "Commit charge (K)"
12001 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12005 msgid "Physical memory (K)"
12006 msgstr "Fysisk minne (K)"
12010 msgid "Kernel memory (K)"
12011 msgstr "Kjerneminne (K)"
12013 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12017 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12021 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12025 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12038 msgid "System Cache"
12047 msgstr "Ikke paginert"
12051 msgid "CPU usage history"
12052 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12056 msgid "Memory usage history"
12057 msgstr "Historikk for minnebruk"
12059 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12060 msgid "Debug Channels"
12061 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12064 msgid "Processor Affinity"
12065 msgstr "Prosesslektsskap"
12069 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12070 "allowed to execute on."
12072 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12077 msgstr "Prosessor 0"
12081 msgstr "Prosessor 1"
12085 msgstr "Prosessor 2"
12089 msgstr "Prosessor 3"
12093 msgstr "Prosessor 4"
12097 msgstr "Prosessor 5"
12101 msgstr "Prosessor 6"
12105 msgstr "Prosessor 7"
12109 msgstr "Prosessor 8"
12113 msgstr "Prosessor 9"
12117 msgstr "Prosessor 10"
12121 msgstr "Prosessor 11"
12125 msgstr "Prosessor 12"
12129 msgstr "Prosessor 13"
12133 msgstr "Prosessor 14"
12137 msgstr "Prosessor 15"
12141 msgstr "Prosessor 16"
12145 msgstr "Prosessor 17"
12149 msgstr "Prosessor 18"
12153 msgstr "Prosessor 19"
12157 msgstr "Prosessor 20"
12161 msgstr "Prosessor 21"
12165 msgstr "Prosessor 22"
12169 msgstr "Prosessor 23"
12173 msgstr "Prosessor 24"
12177 msgstr "Prosessor 25"
12181 msgstr "Prosessor 26"
12185 msgstr "Prosessor 27"
12189 msgstr "Prosessor 28"
12193 msgstr "Prosessor 29"
12197 msgstr "Prosessor 30"
12201 msgstr "Prosessor 31"
12204 msgid "Select Columns"
12205 msgstr "Velg kolonner"
12209 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12210 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12213 msgid "&Image Name"
12214 msgstr "B&ildenavn"
12217 msgid "&PID (Process Identifier)"
12218 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12222 msgstr "&Prosessorbruk"
12226 msgstr "Pros&essortid"
12229 msgid "&Memory Usage"
12230 msgstr "&Minnebruk"
12233 msgid "Memory Usage &Delta"
12234 msgstr "Minnebruk-&delta"
12237 msgid "Pea&k Memory Usage"
12238 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12241 msgid "Page &Faults"
12245 msgid "&USER Objects"
12246 msgstr "Br&ukerobjekter"
12248 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12250 msgstr "I/U leseøkter"
12252 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12253 msgid "I/O Read Bytes"
12254 msgstr "I/U leste byte"
12257 msgid "&Session ID"
12262 msgstr "Bruker&navn"
12265 msgid "Page F&aults Delta"
12266 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12269 msgid "&Virtual Memory Size"
12270 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12273 msgid "Pa&ged Pool"
12274 msgstr "Pa&ginert samling"
12277 msgid "N&on-paged Pool"
12278 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12281 msgid "Base P&riority"
12282 msgstr "Basisp&rioritet"
12285 msgid "&Handle Count"
12286 msgstr "Antall &håndtak"
12289 msgid "&Thread Count"
12290 msgstr "Antall &tråder"
12292 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12293 msgid "GDI Objects"
12294 msgstr "GDI-objekter"
12296 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12298 msgstr "I/U skriveøkter"
12300 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12301 msgid "I/O Write Bytes"
12302 msgstr "I/U skrevne byte"
12304 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12308 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12309 msgid "I/O Other Bytes"
12310 msgstr "I/O annet, byte"
12313 msgid "Create New Task"
12317 msgid "Runs a new program"
12318 msgstr "Kjører et nytt program"
12321 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12323 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12326 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12327 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12330 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12331 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12334 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12336 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12339 msgid "Displays tasks by using large icons"
12340 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12343 msgid "Displays tasks by using small icons"
12344 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12347 msgid "Displays information about each task"
12348 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12351 msgid "Updates the display twice per second"
12352 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12355 msgid "Updates the display every two seconds"
12356 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12359 msgid "Updates the display every four seconds"
12360 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12363 msgid "Does not automatically update"
12364 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12367 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12368 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12371 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12372 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12375 msgid "Minimizes the windows"
12376 msgstr "Minimerer vinduene"
12379 msgid "Maximizes the windows"
12380 msgstr "Maksimerer vinduene"
12383 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12384 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12387 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12388 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12391 msgid "Displays Task Manager help topics"
12392 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12395 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12396 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12399 msgid "Exits the Task Manager application"
12400 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12403 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12404 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12407 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12408 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12411 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12412 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12415 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12416 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12419 msgid "Each CPU has its own history graph"
12420 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12423 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12424 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12427 msgid "Tells the selected tasks to close"
12428 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12431 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12432 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12435 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12436 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12439 msgid "Removes the process from the system"
12440 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12443 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12444 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12447 msgid "Attaches the debugger to this process"
12448 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12451 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12452 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12455 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12456 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12459 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12460 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12463 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12464 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12467 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12468 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12471 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12472 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12475 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12476 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12479 msgid "Controls Debug Channels"
12480 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12483 msgid "Performance"
12487 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12488 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12491 msgid "Processes: %d"
12492 msgstr "Prosesser: %d"
12496 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12497 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12521 msgstr "Minnedelta"
12524 msgid "Peak Mem Usage"
12525 msgstr "Høyeste minnebruk"
12528 msgid "Page Faults"
12532 msgid "USER Objects"
12533 msgstr "USER-objekter"
12541 msgstr "Brukernavn"
12549 msgstr "VM-størrelse"
12564 msgid "Task Manager Warning"
12565 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12569 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12570 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12571 "sure you want to change the priority class?"
12573 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12574 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12575 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12578 msgid "Unable to Change Priority"
12579 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12583 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12584 "results including loss of data and system instability. The\n"
12585 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12586 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12587 "terminate the process?"
12589 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12590 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12591 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12592 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12593 "vil avbryte prosessen?"
12596 msgid "Unable to Terminate Process"
12597 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12601 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12602 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12604 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12605 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12608 msgid "Unable to Debug Process"
12609 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12612 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12613 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12616 msgid "Invalid Option"
12617 msgstr "Ugyldig valg"
12620 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12621 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12624 msgid "System Idle Process"
12625 msgstr "Ledige ressurser"
12628 msgid "Not Responding"
12629 msgstr "Svarer ikke"
12655 #: uninstaller.rc:26
12656 msgid "Wine Application Uninstaller"
12657 msgstr "Avinstaller programmer"
12659 #: uninstaller.rc:27
12661 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12663 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12665 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12666 "manglende programfil.\n"
12667 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12674 msgid "&Scale to Window"
12675 msgstr "&Skaler til vindu"
12686 msgid "Regular Metafile Viewer"
12687 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12690 msgid "Waiting for Program"
12691 msgstr "Venter på program"
12694 msgid "Terminate Process"
12695 msgstr "Avslutt programmet"
12699 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12702 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12704 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12707 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12714 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12715 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12720 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12721 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12722 "option) any later version."
12724 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12725 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12726 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12727 "en nyere versjon."
12731 msgid "Windows registration information"
12732 msgstr " Brukerinformasjon "
12739 msgid "Organi&zation:"
12740 msgstr "Organisasjon:"
12744 msgid "Application settings"
12745 msgstr " Programminnstillinger "
12749 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12750 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12751 "or per-application settings in those tabs as well."
12753 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12754 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12755 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12758 msgid "&Add application..."
12759 msgstr "Legg til progr&am..."
12762 msgid "&Remove application"
12763 msgstr "Fje&rn program"
12766 msgid "&Windows Version:"
12767 msgstr "&Windows-versjon:"
12771 msgid "Window settings"
12772 msgstr " Vinduinnstillinger "
12775 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12779 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12780 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12783 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12784 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12787 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12788 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12791 msgid "Desktop &size:"
12792 msgstr "Størrelse:"
12796 msgid "Screen resolution"
12797 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12800 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12801 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12805 msgid "DLL overrides"
12806 msgstr " DLL-overstyring "
12810 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12811 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12814 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12815 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12819 msgid "&New override for library:"
12820 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12822 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12827 msgid "Existing &overrides:"
12828 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12835 msgid "Edit Override"
12836 msgstr "Rediger overstyring"
12841 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12844 msgid "&Builtin (Wine)"
12845 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12848 msgid "&Native (Windows)"
12849 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12852 msgid "Bui<in then Native"
12853 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12856 msgid "Nati&ve then Builtin"
12857 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12861 msgstr "&Deaktiver"
12864 msgid "Select Drive Letter"
12865 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12869 msgid "Drive mappings"
12870 msgstr " Stasjonkartlegging "
12874 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12877 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12882 msgstr "&Legg til..."
12885 msgid "Auto&detect"
12886 msgstr "&Automatisk..."
12892 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12893 msgid "Show &Advanced"
12894 msgstr "Avansert visning"
12906 msgstr "Vo&lumnavn:"
12910 msgstr "S&erienummer:"
12913 msgid "Show &dot files"
12914 msgstr "Vis .-filer"
12917 msgid "Driver diagnostics"
12925 msgid "Output device:"
12929 msgid "Voice output device:"
12933 msgid "Input device:"
12937 msgid "Voice input device:"
12941 msgid "&Test Sound"
12947 msgstr " Utseende "
12954 msgid "&Install theme..."
12955 msgstr "Installer tema..."
12976 msgstr "Biblioteker"
12984 msgid "Select the Unix target directory, please."
12985 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12988 msgid "Hide &Advanced"
12989 msgstr "Enkel visning"
12993 msgstr "(Intet tema)"
13000 msgid "Desktop Integration"
13001 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13012 msgid "Wine configuration"
13013 msgstr "Oppsett av Wine"
13016 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13017 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13020 msgid "Select a theme file"
13021 msgstr "Velg en temafil"
13032 msgid "Wine configuration for %s"
13033 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13036 msgid "Selected driver: %s"
13046 msgid "Audio test failed!"
13047 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13051 msgid "(System default)"
13056 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13057 "Are you sure you want to do this?"
13059 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13060 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13063 msgid "Warning: system library"
13064 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13072 msgstr "innebygget"
13075 msgid "native, builtin"
13076 msgstr "innfødt, innebygget"
13079 msgid "builtin, native"
13080 msgstr "innebygget, innfødt"
13087 msgid "Default Settings"
13088 msgstr "Globale innstillinger"
13092 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13093 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13096 msgid "Use global settings"
13097 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13100 msgid "Select an executable file"
13101 msgstr "Velg en programfil"
13105 msgid "Autodetect..."
13106 msgstr "Automatisk"
13109 msgid "Local hard disk"
13110 msgstr "Lokal harddisk"
13113 msgid "Network share"
13114 msgstr "Nettverksressurs"
13117 msgid "Floppy disk"
13127 "You cannot add any more drives.\n"
13129 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13131 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13133 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13136 msgid "System drive"
13137 msgstr "Systemstasjon"
13141 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13143 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13144 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13146 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13148 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13149 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13153 msgctxt "Drive letter"
13158 msgid "Drive Mapping"
13163 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13165 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13167 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13169 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13172 msgid "Controls Background"
13173 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13176 msgid "Controls Text"
13177 msgstr "Kontrollertekst"
13180 msgid "Menu Background"
13181 msgstr "Menybakgrunn"
13192 msgid "Selection Background"
13193 msgstr "Bakgrunn for merking"
13196 msgid "Selection Text"
13197 msgstr "Merket tekst"
13200 msgid "ToolTip Background"
13201 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13204 msgid "ToolTip Text"
13205 msgstr "Tekst i verktøytips"
13208 msgid "Window Background"
13209 msgstr "Vindubakgrunn"
13212 msgid "Window Text"
13213 msgstr "Vinduteksts"
13216 msgid "Active Title Bar"
13217 msgstr "Aktiv tittellinje"
13220 msgid "Active Title Text"
13221 msgstr "Aktiv titteltekst"
13224 msgid "Inactive Title Bar"
13225 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13228 msgid "Inactive Title Text"
13229 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13232 msgid "Message Box Text"
13233 msgstr "Meldingsvindutekst"
13236 msgid "Application Workspace"
13237 msgstr "Arbeidsområde i program"
13240 msgid "Window Frame"
13241 msgstr "Visrusramme"
13244 msgid "Active Border"
13245 msgstr "Aktiv kant"
13248 msgid "Inactive Border"
13249 msgstr "Inaktiv kant"
13252 msgid "Controls Shadow"
13253 msgstr "Kontrollerskygge"
13260 msgid "Controls Highlight"
13261 msgstr "Merket kontroller"
13264 msgid "Controls Dark Shadow"
13265 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13268 msgid "Controls Light"
13269 msgstr "Kontrollerlys"
13272 msgid "Controls Alternate Background"
13273 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13276 msgid "Hot Tracked Item"
13277 msgstr "Merket element"
13280 msgid "Active Title Bar Gradient"
13281 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13284 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13285 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13288 msgid "Menu Highlight"
13289 msgstr "Menymerking"
13295 #: wineconsole.rc:60
13296 msgid "Cursor size"
13297 msgstr "Pekerstørrelse"
13299 #: wineconsole.rc:61
13303 #: wineconsole.rc:62
13307 #: wineconsole.rc:63
13311 #: wineconsole.rc:65
13315 #: wineconsole.rc:66
13317 msgstr "Hurtigmeny"
13319 #: wineconsole.rc:67
13323 #: wineconsole.rc:68
13327 #: wineconsole.rc:69
13329 msgstr "Rask redigering"
13331 #: wineconsole.rc:70
13335 #: wineconsole.rc:72
13336 msgid "Command history"
13337 msgstr "Kommandohistorikk"
13339 #: wineconsole.rc:73
13341 msgid "&Number of recalled commands:"
13342 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13344 #: wineconsole.rc:76
13345 msgid "&Remove doubles"
13346 msgstr "Fje&rn doble"
13348 #: wineconsole.rc:84
13352 #: wineconsole.rc:86
13356 #: wineconsole.rc:97
13358 msgid "Configuration"
13361 #: wineconsole.rc:100
13362 msgid "Buffer zone"
13363 msgstr "Hurtigminnesone"
13365 #: wineconsole.rc:101
13370 #: wineconsole.rc:104
13375 #: wineconsole.rc:108
13376 msgid "Window size"
13377 msgstr "Vindustørrelse"
13379 #: wineconsole.rc:109
13384 #: wineconsole.rc:112
13389 #: wineconsole.rc:116
13390 msgid "End of program"
13391 msgstr "Ved programslutt"
13393 #: wineconsole.rc:117
13394 msgid "&Close console"
13395 msgstr "&Lukk konsoll"
13397 #: wineconsole.rc:119
13401 #: wineconsole.rc:125
13402 msgid "Console parameters"
13403 msgstr "Konsoll-parametere"
13405 #: wineconsole.rc:128
13406 msgid "Retain these settings for later sessions"
13407 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13409 #: wineconsole.rc:129
13410 msgid "Modify only current session"
13411 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13413 #: wineconsole.rc:26
13414 msgid "Set &Defaults"
13415 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13417 #: wineconsole.rc:28
13421 #: wineconsole.rc:31
13422 msgid "&Select all"
13425 #: wineconsole.rc:32
13429 #: wineconsole.rc:33
13433 #: wineconsole.rc:36
13434 msgid "Setup - Default settings"
13435 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13437 #: wineconsole.rc:37
13438 msgid "Setup - Current settings"
13439 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13441 #: wineconsole.rc:38
13442 msgid "Configuration error"
13443 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13445 #: wineconsole.rc:39
13446 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13447 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13449 #: wineconsole.rc:34
13451 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13452 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13454 #: wineconsole.rc:35
13455 msgid "This is a test"
13456 msgstr "Dette er en test"
13458 #: wineconsole.rc:41
13459 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13460 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13462 #: wineconsole.rc:42
13463 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13464 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13466 #: wineconsole.rc:43
13467 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13468 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13470 #: wineconsole.rc:44
13471 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13472 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13474 #: wineconsole.rc:45
13476 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13477 "The command is invalid.\n"
13479 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13480 "Ugyldig kommando.\n"
13482 #: wineconsole.rc:47
13486 " wineconsole [options] <command>\n"
13492 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13496 #: wineconsole.rc:49
13499 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13501 " try to setup the current terminal as a Wine "
13504 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13505 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13508 #: wineconsole.rc:50
13510 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13512 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13514 #: wineconsole.rc:51
13519 " wineconsole cmd\n"
13520 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13525 " wineconsole cmd\n"
13526 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13530 msgid "Program Error"
13531 msgstr "Programfeil"
13535 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13536 "sorry for the inconvenience."
13538 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13544 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13545 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13546 "Database</a> for tips about running this application."
13548 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13549 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13552 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13553 "oppstår i Windows."
13557 msgid "Show &Details"
13562 msgid "Program Error Details"
13563 msgstr "Programfeil"
13567 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13568 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13569 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13570 "and attach that file to the report."
13574 msgid "Wine program crash"
13575 msgstr "Wine programfeil"
13578 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13579 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13582 msgid "(unidentified)"
13583 msgstr "(uidentifisert)"
13587 msgid "Saving failed"
13588 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13591 msgid "&Open\tEnter"
13592 msgstr "&Åpne\tEnter"
13596 msgstr "Gi &nytt navn..."
13600 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13601 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13608 msgid "Cr&eate Directory..."
13609 msgstr "Oppr&et katalog..."
13611 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13613 msgid "E&xit\tAlt+X"
13615 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13616 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13617 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13626 msgid "Connect &Network Drive..."
13627 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13630 msgid "&Disconnect Network Drive"
13631 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13638 msgid "&All File Details"
13639 msgstr "&Alle fildetaljer"
13642 msgid "&Sort by Name"
13643 msgstr "&Sorter etter navn"
13646 msgid "Sort &by Type"
13647 msgstr "Sorter etter &type"
13650 msgid "Sort by Si&ze"
13651 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13654 msgid "Sort by &Date"
13655 msgstr "Sorter etter &dato"
13659 msgid "Filter by&..."
13660 msgstr "Filtrer med '&'..."
13664 msgstr "Stas&jonslinje"
13667 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13668 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13671 msgid "New &Window"
13672 msgstr "Nytt &vindu"
13675 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13676 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13679 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13680 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13684 msgid "&About Wine File Manager"
13685 msgstr "Filbehandling"
13688 msgid "Select destination"
13689 msgstr "Velg plasserings"
13692 msgid "By File Type"
13693 msgstr "Etter filtype"
13701 msgid "&Directories"
13702 msgstr "&Kataloger"
13706 msgstr "&Programmer"
13710 msgstr "Doku&menter"
13713 msgid "&Other files"
13714 msgstr "&Andre filer"
13717 msgid "Show Hidden/&System Files"
13718 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13721 msgid "&File Name:"
13725 msgid "Full &Path:"
13726 msgstr "&Full sti:"
13729 msgid "Last Change:"
13730 msgstr "Sist endret:"
13733 msgid "Cop&yright:"
13734 msgstr "&Kopirett:"
13738 msgstr "Størrelse:"
13753 msgid "&Compressed"
13754 msgstr "Kompr&imert"
13758 msgid "Version information"
13759 msgstr "&Versjoninformasjon"
13762 msgid "Applying font settings"
13763 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13766 msgid "Error while selecting new font."
13767 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13770 msgid "Wine File Manager"
13771 msgstr "Filbehandling"
13775 msgstr "Rotfilsystem"
13779 msgstr "Unix-filsystem"
13785 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13786 msgid "Not yet implemented"
13787 msgstr "Ikke implementert ennå"
13802 msgid "Index/Inode"
13803 msgstr "Indeks/Inode"
13807 msgid "%1 of %2 free"
13808 msgstr "%s av %s ledig"
13811 msgctxt "unit kilobyte"
13816 msgctxt "unit megabyte"
13821 msgctxt "unit gigabyte"
13834 msgid "Question &Marks"
13839 msgstr "Ny&begynner"
13851 msgstr "E&gendefinert"
13855 msgid "&Fastest Times"
13856 msgstr "&Beste tider"
13860 msgid "&About WineMine"
13864 msgid "Fastest Times"
13865 msgstr "Beste tider"
13869 msgid "Fastest times"
13870 msgstr "Beste tider"
13874 msgstr "Nybegynner"
13885 msgid "Congratulations!"
13886 msgstr "Gratulerer!"
13889 msgid "Please enter your name"
13890 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13893 msgid "Custom Game"
13894 msgstr "Egendefinert spill"
13911 msgstr "Minesveiper"
13918 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13919 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13922 msgid "Printer &setup..."
13923 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13926 msgid "&Annotate..."
13927 msgstr "K&ommenter..."
13935 msgstr "&Definer..."
13941 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13945 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13946 "Skriftstørrelse\n"
13947 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13950 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13954 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13958 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13964 msgid "&Help on help\tF1"
13965 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13968 msgid "Always on &top"
13969 msgstr "All&tid øverst"
13972 msgid "&About Wine Help"
13973 msgstr "&Informasjon..."
13976 msgid "Annotation..."
13977 msgstr "Kommentar..."
13996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13997 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14001 msgstr "&Oppsummering"
14008 msgid "Help files (*.hlp)"
14009 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14013 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14017 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14020 msgid "Help topics: "
14021 msgstr "Emner i Hjelp: "
14024 msgid "&New...\tCtrl+N"
14025 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14029 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14032 msgid "&Clear\tDEL"
14033 msgstr "&Fjern\tDEL"
14036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14037 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14040 msgid "Find &next\tF3"
14041 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14045 msgstr "S&krivebeskyttet"
14056 msgid "Selection &info"
14057 msgstr "&Info om merket område"
14060 msgid "Character &format"
14061 msgstr "Tegn&format"
14064 msgid "&Def. char format"
14065 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14068 msgid "Paragrap&h format"
14069 msgstr "&Avsnittformat"
14073 msgstr "&Hent tekst"
14075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14077 msgstr "&Formatlinje"
14079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14083 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14085 msgstr "&Statuslinje"
14092 msgid "&Date and time..."
14093 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14099 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14100 msgid "&Bullet points"
14101 msgstr "&Punktmerking"
14103 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14104 msgid "&Paragraph..."
14105 msgstr "&Avsnitt..."
14109 msgstr "&Tabulatorer..."
14112 msgid "Backgroun&d"
14116 msgid "&System\tCtrl+1"
14117 msgstr "&System\tCtrl+1"
14121 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14122 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14125 msgid "&About Wine Wordpad"
14126 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14130 msgstr "Automatisk"
14133 msgid "Date and time"
14134 msgstr "Dato og klokkeslett"
14137 msgid "Available formats"
14138 msgstr "Tilgjengelige formater"
14141 msgid "New document type"
14142 msgstr "Ny dokumenttype"
14145 msgid "Paragraph format"
14146 msgstr "Formater avsnitt"
14149 msgid "Indentation"
14152 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14154 msgstr "Venstrestilt"
14156 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14158 msgstr "Høyrestilt"
14162 msgstr "Første linje"
14170 msgstr "Tabulatorer"
14174 msgstr "Tabulatorstopp"
14177 msgid "Remove al&l"
14178 msgstr "Fjern all&e"
14181 msgid "Line wrapping"
14182 msgstr "Linjebryting"
14185 msgid "&No line wrapping"
14186 msgstr "Ingen linjebryting"
14189 msgid "Wrap text by the &window border"
14190 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14193 msgid "Wrap text by the &margin"
14194 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14198 msgstr "Verktøylinjer"
14201 msgid "All documents (*.*)"
14202 msgstr "Alle filer (*.*)"
14205 msgid "Text documents (*.txt)"
14206 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14209 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14210 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14213 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14214 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14217 msgid "Rich text document"
14218 msgstr "Rikt tekstdokument"
14221 msgid "Text document"
14222 msgstr "Tekstdokument"
14225 msgid "Unicode text document"
14226 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14230 msgid "Printer files (*.prn)"
14231 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14247 msgstr "Neste side"
14250 msgid "Previous page"
14251 msgstr "Forrige side"
14279 msgctxt "unit: centimeter"
14285 msgctxt "unit: inch"
14295 msgctxt "unit: point"
14304 msgid "Save changes to '%s'?"
14305 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14308 msgid "Finished searching the document."
14309 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14312 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14313 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14317 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14318 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14320 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14321 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14324 msgid "Invalid number format"
14325 msgstr "Ugyldig tallformat"
14328 msgid "OLE storage documents are not supported"
14329 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14332 msgid "Could not save the file."
14333 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14336 msgid "You do not have access to save the file."
14337 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14340 msgid "Could not open the file."
14341 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14344 msgid "You do not have access to open the file."
14345 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14348 msgid "Printing not implemented"
14349 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14352 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14353 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14356 msgid "Starting Wordpad failed"
14357 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14360 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14361 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14365 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14366 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14369 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14370 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14374 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14375 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14379 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14380 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14385 "Is '%1' a filename or directory\n"
14387 "(F - File, D - Directory)\n"
14389 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14391 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14395 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14396 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14400 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14401 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14405 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14406 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14410 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14411 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14419 msgctxt "Directory key"
14426 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14429 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14434 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14436 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14437 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14438 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14439 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14440 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14441 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14442 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14443 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14444 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14445 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14446 "[/N] Copy using short names.\n"
14447 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14448 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14449 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14450 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14451 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14452 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14453 "\tarchive attribute.\n"
14454 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14455 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14456 "\t\tthan source.\n"
14459 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14462 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14463 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14467 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14468 "\tflere filer blir kopiert\n"
14469 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14470 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14471 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14472 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14473 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14474 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14475 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14476 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14477 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14478 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14479 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14480 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14481 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14482 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14483 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14484 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14485 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14486 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14487 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14488 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14489 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"