1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
691 msgstr "Utskriftsområde"
699 msgstr "&Merket område"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmapper"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mine dokumenter"
805 msgstr "Mine favoritter"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgstr "Min datamaskin"
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Systemkataloger"
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Lokale harddisker"
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fant ikke filen"
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
851 "Filen finnes ikke.\n"
852 "Skal den opprettes?"
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
859 "Filen finnes fra før.\n"
860 "Skal den overskrives?"
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
871 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Stien finnes ikke"
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Filen finnes ikke"
884 msgstr "Opp ett nivå"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Lag ny katalog"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Bla til skrivebordet"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
951 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
955 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
959 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
963 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
967 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
971 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
975 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
979 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "Uleselig oppføring"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1028 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1042 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1044 msgid "Out of memory."
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1094 msgstr "Satt på pause; "
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletting; "
1106 msgstr "Papir sitter fast; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Tom for papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papirproblem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Skriver frakoblet; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1134 msgstr "Skriver ut; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Utskuffen er full; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Behandler; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Initaliserer; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer opp; "
1162 msgstr "Toner lav; "
1166 msgstr "Ingen toner; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mer minne; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standardskriver; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Marger (tommer)"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Marger (mm)"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "Br&ukernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Remember my password"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Koble til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Kobler til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Klarte ikke logge på"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1243 "brukernavn og passord."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1254 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1255 "skriver inn passordet på nytt."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for emne"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Basisbegrensninger"
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Sertifikatregler"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "CRL-grunnkode"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "E-postadresse"
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Ustrukturert navn"
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Innholdstype"
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Meldingssammendrag"
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Signeringstidspunkt"
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Tellersymbol"
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Utfordre passord"
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Ustrukturert adresse"
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "SMIME-evner"
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Fortrekk signert data"
1366 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1374 msgstr "Brukervarsel"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "Sertifikattype"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "Sertifikatmangfold"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "Netscape-basis-URL"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "Netscape-kommentar"
1429 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1430 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1433 msgid "SpcFinancialCriteria"
1434 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1437 msgid "SpcMinimalCriteria"
1438 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Land/Region"
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisasjon"
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1454 msgstr "Vanlig navn"
1461 msgid "State or Province"
1470 msgstr "Oppgitt navn"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domenekomponent"
1486 msgid "Street Address"
1487 msgstr "Gateadresse"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1499 msgstr "Kryss CA-versjon"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgstr "Innrullerings-CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL-indikator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1535 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Navnebegrensninger"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-utvidelser"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-egenskaper"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1611 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1615 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1619 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1627 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1635 msgid "Key Recovery Agent"
1637 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1638 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1639 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1640 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1643 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1647 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1651 msgid "Dummy Signer"
1652 msgstr "Tullesignerer"
1655 msgid "Encrypted Private Key"
1656 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1659 msgid "Published CRL Locations"
1660 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1663 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1667 msgid "Transaction Id"
1668 msgstr "Transaksjons-id"
1671 msgid "Sender Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende sender"
1675 msgid "Recipient Nonce"
1676 msgstr "Gjeldende mottaker"
1683 msgid "Get Certificate"
1684 msgstr "Hent sertifikat"
1691 msgid "Revoke Request"
1692 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1695 msgid "Query Pending"
1696 msgstr "Spørring venter"
1698 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1700 msgid "Certificate Trust List"
1702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1703 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1705 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Klientinformasjon"
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Tjenerautentisering"
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Klientautentisering"
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Kodesignering"
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Sikker e-post"
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Tidsstempling"
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Krypterer filsystem"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1769 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1770 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1776 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1778 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1787 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1788 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1796 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1797 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1803 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1804 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1805 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Lisenser for nøkkelpakker"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1810 msgid "License Server Verification"
1812 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1813 "Lisenstjener-verifisering\n"
1814 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Kontroll av lisenstjener"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card-pålogging"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1823 msgid "Digital Rights"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Digitale rettigheter\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Kontroll av opphavsrett"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1832 msgid "Qualified Subordination"
1834 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Kvalifisert underordinering\n"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Kvalifisert underenhet"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1841 msgid "Key Recovery"
1843 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Gjenoppretting av nøkler"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 msgid "Document Signing"
1850 msgstr "Dokumentsignering"
1853 msgid "IP security IKE intermediate"
1854 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1856 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1857 msgid "File Recovery"
1858 msgstr "Filgjenoppretting"
1860 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1862 msgid "Root List Signer"
1864 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1865 "Rotlistesignerer\n"
1866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Rotsignerer for lister"
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1877 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1878 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1880 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 msgid "Certificate Request Agent"
1884 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1886 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1888 msgid "Lifetime Signing"
1890 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1891 "Livstidsignering\n"
1892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1896 msgid "All issuance policies"
1897 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1900 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1901 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1909 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1912 msgid "Other People"
1913 msgstr "Andre personer"
1916 msgid "Trusted Publishers"
1917 msgstr "Betrodde utgivere"
1920 msgid "Untrusted Certificates"
1921 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1928 msgid "Certificate Issuer"
1932 msgid "Certificate Serial Number="
1933 msgstr "Serienummer="
1937 msgstr "Annet navn="
1940 msgid "Email Address="
1941 msgstr "E-postadresse="
1948 msgid "Directory Address"
1949 msgstr "Katalogadresse"
1957 msgstr "IP-adresse="
1964 msgid "Registered ID="
1965 msgstr "Registrert ID="
1968 msgid "Unknown Key Usage"
1969 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1972 msgid "Subject Type="
1977 msgctxt "Certificate Authority"
1986 msgid "Path Length Constraint="
1987 msgstr "Begrensning på stilengde="
1991 msgctxt "path length"
1996 msgid "Information Not Available"
1997 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
2000 msgid "Authority Info Access"
2001 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2004 msgid "Access Method="
2005 msgstr "Tilgangsmetode="
2009 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2015 msgstr "CA-utstedere"
2018 msgid "Unknown Access Method"
2019 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2022 msgid "Alternative Name"
2023 msgstr "Alternativt navn"
2026 msgid "CRL Distribution Point"
2027 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2030 msgid "Distribution Point Name"
2031 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2047 msgstr "CRL-utsteder"
2050 msgid "Key Compromise"
2051 msgstr "Nøkellkompromiss"
2054 msgid "CA Compromise"
2055 msgstr "CA-kompromiss"
2058 msgid "Affiliation Changed"
2059 msgstr "Tilslutning endret"
2066 msgid "Operation Ceased"
2067 msgstr "Operasjonen opphørte"
2070 msgid "Certificate Hold"
2071 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2074 msgid "Financial Information="
2075 msgstr "Finansiell informasjon="
2077 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2079 msgstr "Tilgjengelig"
2082 msgid "Not Available"
2083 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2086 msgid "Meets Criteria="
2087 msgstr "Møter kriterier="
2089 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2093 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2098 msgid "Digital Signature"
2099 msgstr "Digital signatur"
2102 msgid "Non-Repudiation"
2103 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2106 msgid "Key Encipherment"
2107 msgstr "Nøkkelkryptering"
2110 msgid "Data Encipherment"
2111 msgstr "Datakryptering"
2114 msgid "Key Agreement"
2115 msgstr "Nøkkel-avtale"
2118 msgid "Certificate Signing"
2119 msgstr "Sertifikatsignering"
2122 msgid "Off-line CRL Signing"
2123 msgstr "Lokal CRL-signering"
2127 msgstr "CRL-signering"
2130 msgid "Encipher Only"
2131 msgstr "Kun kryptering"
2134 msgid "Decipher Only"
2135 msgstr "Kun dekryptering"
2138 msgid "SSL Client Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2142 msgid "SSL Server Authentication"
2143 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2162 msgid "Signature CA"
2163 msgstr "Signatur CA"
2167 msgid "Certificate Policy"
2168 msgstr "Sertifikatregler"
2172 msgid "Policy Identifier: "
2173 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2176 msgid "Policy Qualifier Info"
2180 msgid "Policy Qualifier Id="
2188 msgid "Notice Reference"
2193 msgid "Organization="
2194 msgstr "Organisasjon"
2198 msgid "Notice Number="
2199 msgstr "Serienummer="
2202 msgid "Notice Text="
2205 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2210 msgid "&Install Certificate..."
2211 msgstr "&Installer sertifikat..."
2214 msgid "Issuer &Statement"
2215 msgstr "Info fra ut&steder"
2222 msgid "&Edit Properties..."
2223 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2226 msgid "&Copy to File..."
2227 msgstr "&Kopier til fil..."
2230 msgid "Certification Path"
2231 msgstr "Sertifiseringssti"
2234 msgid "Certification &path"
2235 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2238 msgid "&View Certificate"
2239 msgstr "&Vis sertifikat"
2242 msgid "Certificate &status:"
2243 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2247 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2254 msgid "&Friendly name:"
2255 msgstr "&Vennlig navn:"
2257 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2258 msgid "&Description:"
2259 msgstr "&Beskrivelse:"
2262 msgid "Certificate purposes"
2263 msgstr "Sertifikatformål"
2266 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2267 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2270 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2271 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2274 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2275 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2278 msgid "Add &Purpose..."
2279 msgstr "Legg til &formål..."
2283 msgstr "Legg til formål"
2287 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2288 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2290 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2291 msgid "Select Certificate Store"
2292 msgstr "Velg sertifikatlager"
2295 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2296 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2299 msgid "&Show physical stores"
2300 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2302 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2303 msgid "Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2313 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2324 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2325 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2326 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2328 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2338 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2339 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2341 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2342 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2345 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2349 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2353 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2358 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2359 "location for the certificates."
2361 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2362 "plassering for sertifikatene selv."
2365 msgid "&Automatically select certificate store"
2366 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2369 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2370 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2373 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2374 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2379 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2382 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2383 msgid "You have specified the following settings:"
2384 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2386 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2387 msgid "Certificates"
2388 msgstr "Sertifikater"
2391 msgid "I&ntended purpose:"
2392 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2396 msgstr "&Importér..."
2398 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2400 msgstr "&Eksporter..."
2403 msgid "&Advanced..."
2404 msgstr "&Avansert..."
2407 msgid "Certificate intended purposes"
2408 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2410 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2411 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2417 msgid "Advanced Options"
2418 msgstr "Avanserte innstillinger"
2421 msgid "Certificate purpose"
2422 msgstr "Sertifikatformål"
2426 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2428 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2431 msgid "&Certificate purposes:"
2432 msgstr "&Sertifikatformål:"
2434 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2435 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2436 msgid "Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2440 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2446 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2447 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2449 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2450 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2451 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2452 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2454 "To continue, click Next."
2456 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2457 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2458 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2459 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2463 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2464 "to protect the private key on a later page."
2466 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2467 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2470 msgid "Do you wish to export the private key?"
2471 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2474 msgid "&Yes, export the private key"
2475 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2478 msgid "N&o, do not export the private key"
2479 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2482 msgid "&Confirm password:"
2483 msgstr "&Bekreft passord:"
2486 msgid "Select the format you want to use:"
2487 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2490 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2491 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2494 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2495 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2498 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2502 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2503 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2506 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2510 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2511 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2514 msgid "&Enable strong encryption"
2515 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2518 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2519 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2522 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2523 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2526 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2528 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2531 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate Information"
2537 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2541 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2542 "altered or corrupted."
2544 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2549 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2550 "trusted root certificate store."
2552 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2553 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2556 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2557 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2560 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2561 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2564 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2565 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2568 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2569 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2573 msgstr "Utstedt til: "
2577 msgstr "Utstedt av: "
2581 msgstr "Gyldig fra "
2588 msgid "This certificate has an invalid signature."
2589 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2592 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2593 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2596 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2597 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2600 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2601 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2604 msgid "This certificate is OK."
2605 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2615 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2620 msgid "Version 1 Fields Only"
2621 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2624 msgid "Extensions Only"
2625 msgstr "Kun utvidelser"
2628 msgid "Critical Extensions Only"
2629 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2632 msgid "Properties Only"
2633 msgstr "Kun egenskaper"
2636 msgid "Serial number"
2637 msgstr "Serienummer"
2657 msgstr "Offentlig nøkkel"
2661 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2662 msgstr "%s (%d bits)"
2669 msgid "Enhanced key usage (property)"
2670 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2673 msgid "Friendly name"
2674 msgstr "Vennlig navn"
2676 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2678 msgstr "Beskrivelse"
2681 msgid "Certificate Properties"
2682 msgstr "Sertifikategenskaper"
2685 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2686 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2689 msgid "The OID you entered already exists."
2690 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2693 msgid "Please select a certificate store."
2694 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2698 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2699 "select another file."
2701 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2705 msgid "File to Import"
2706 msgstr "Fil å importere"
2709 msgid "Specify the file you want to import."
2710 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2712 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2713 msgid "Certificate Store"
2714 msgstr "Sertifikatlager"
2718 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2719 "lists, and certificate trust lists."
2721 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2722 "lister over tiltrodde sertifikater."
2725 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2726 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2729 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2730 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2732 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2733 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2734 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2736 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2737 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2738 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2741 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2749 msgid "Please select a file."
2750 msgstr "Velg en fil."
2753 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2754 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2757 msgid "Could not open "
2758 msgstr "Klarte ikke åpne "
2761 msgid "Determined by the program"
2762 msgstr "Bestemt av programmet"
2765 msgid "Please select a store"
2766 msgstr "Velg en lagringsplass"
2769 msgid "Certificate Store Selected"
2770 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2773 msgid "Automatically determined by the program"
2774 msgstr "Bestemt av proggramet"
2776 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2780 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2785 msgid "Certificate Revocation List"
2786 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2789 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2790 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2793 msgid "Personal Information Exchange"
2794 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2797 msgid "The import was successful."
2798 msgstr "Importeringen var vellykket."
2801 msgid "The import failed."
2802 msgstr "Klarte ikke importere."
2809 msgid "<Advanced Purposes>"
2810 msgstr "<Avanserte formål>"
2814 msgstr "Utstedt til"
2821 msgid "Expiration Date"
2825 msgid "Friendly Name"
2826 msgstr "Vennlig navn"
2828 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2834 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2835 "sign messages with it.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2839 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2840 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2844 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2845 "sign messages with them.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2849 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2850 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2854 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2855 "verify messages signed with it.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2859 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2860 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2864 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2865 "verify messages signed with it.\n"
2866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2869 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2870 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2874 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2880 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2884 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2890 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2894 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2895 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2898 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2899 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2900 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2904 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2905 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2908 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2909 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2910 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2918 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2926 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2930 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2938 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2942 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2946 "Ensures software came from software publisher\n"
2947 "Protects software from alteration after publication"
2949 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2950 "Beskytter programvare mot endringer"
2953 msgid "Protects e-mail messages"
2954 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2958 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2962 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2966 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2969 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2970 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2973 msgid "Private Key Archival"
2974 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2977 msgid "Export Format"
2978 msgstr "Eksportformat"
2981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2982 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2985 msgid "Export Filename"
2989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2990 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2994 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
3001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3002 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3006 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3010 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3014 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3021 msgid "Include all certificates in certificate path"
3022 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3026 msgstr "Eksportér nøkler"
3029 msgid "The export was successful."
3030 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3033 msgid "The export failed."
3034 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3037 msgid "Export Private Key"
3038 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3045 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3049 msgid "Enter Password"
3050 msgstr "Angi passord"
3053 msgid "You may password-protect a private key."
3054 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3057 msgid "The passwords do not match."
3058 msgstr "Passordene er ikke like."
3061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3062 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3067 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "Standard DirectSound"
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "&Oppsett..."
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Globale innstillinger"
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3143 msgid "Central European"
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Filer på kamera"
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importer valgte"
3222 msgstr "Importer alle"
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Skip This Dialog"
3233 msgid "Transferring"
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Overfører... vent litt"
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Kobler til kamera"
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3263 msgctxt "table of contents"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3294 msgstr "Favor&itter"
3312 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3316 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3320 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3326 msgctxt "table of contents"
3332 msgstr "Synkroniser"
3334 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3343 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3347 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3348 msgid "Cinepak Video codec"
3349 msgstr "Cinepak-videokodek"
3351 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3352 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3357 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3361 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3365 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3370 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3374 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3381 msgid "Print &format..."
3382 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgstr "Skriv ut..."
3389 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3391 msgid "Print previe&w"
3392 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3397 msgstr "Verk&tøylinje"
3401 msgid "&Standard bar"
3402 msgstr "&Statuslinje"
3406 msgid "&Address bar"
3407 msgstr "IP-adresse="
3409 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3411 msgstr "&Favoritter"
3413 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3414 msgid "&Add to Favorites..."
3415 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3419 msgid "&About Internet Explorer"
3420 msgstr "Wine Internet Explorer"
3425 msgstr "Åpne k&obling"
3428 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3442 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3444 msgstr "Skriv ut..."
3449 msgstr "IP-adresse="
3453 msgid "Searching for %s"
3454 msgstr "Egenskaper for %s"
3457 msgid "Start downloading %s"
3462 msgid "Downloading %s"
3463 msgstr "Laster ned..."
3467 msgid "Asking for %s"
3468 msgstr "Egenskaper for %s"
3476 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3481 msgid "&Current page"
3486 msgid "&Default page"
3496 msgid " Browsing history "
3497 msgstr "Kommandohistorikk"
3500 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3504 msgid "Delete &files..."
3509 msgid "&Settings..."
3510 msgstr "&Alternativer..."
3513 msgid "Delete browsing history"
3518 "Temporary internet files\n"
3519 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3525 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3526 "preferences and login information."
3532 "List of websites you have accessed."
3538 "Usernames and other information you have entered into forms."
3544 "Saved passwords you have entered into forms."
3547 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3551 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3557 msgid " Certificates "
3558 msgstr "Sertifikater"
3562 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3563 "certificate authorities and publishers."
3568 msgid "Certificates..."
3569 msgstr "Sertifikater"
3573 msgid "Publishers..."
3577 msgid "Internet Settings"
3581 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgid "Security settings for zone: "
3588 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3589 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3590 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3591 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3621 msgid "Error converting object to primitive type"
3622 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3625 msgid "Invalid procedure call or argument"
3626 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3629 msgid "Subscript out of range"
3634 msgid "Object required"
3635 msgstr "Forventet objekt"
3638 msgid "Automation server can't create object"
3639 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3642 msgid "Object doesn't support this property or method"
3643 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Syntaksfeil"
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Forventet ';'"
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Forventet '('"
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Forventet ')'"
3671 msgid "Unterminated string constant"
3672 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3675 msgid "Conditional compilation is turned off"
3679 msgid "Number expected"
3680 msgstr "Forventet nummer"
3683 msgid "Function expected"
3684 msgstr "Forventet funksjon"
3687 msgid "'[object]' is not a date object"
3688 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3691 msgid "Object expected"
3692 msgstr "Forventet objekt"
3695 msgid "Illegal assignment"
3696 msgstr "Ugyldig tilordning"
3699 msgid "'|' is undefined"
3700 msgstr "'|' er udefinert"
3703 msgid "Boolean object expected"
3704 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3713 msgid "VBArray object expected"
3714 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3717 msgid "JScript object expected"
3718 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3721 msgid "Syntax error in regular expression"
3722 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3725 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3726 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3730 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3731 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3734 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3735 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3738 msgid "Array object expected"
3739 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3743 msgstr "Vellykket\n"
3746 msgid "Invalid function\n"
3747 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3750 msgid "File not found\n"
3751 msgstr "Fant ikke filen\n"
3754 msgid "Path not found\n"
3755 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3758 msgid "Too many open files\n"
3759 msgstr "For mange åpne filer\n"
3762 msgid "Access denied\n"
3763 msgstr "Tilgang nektet\n"
3766 msgid "Invalid handle\n"
3767 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3770 msgid "Memory trashed\n"
3771 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3774 msgid "Not enough memory\n"
3775 msgstr "Ikke nok minne\n"
3778 msgid "Invalid block\n"
3779 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3782 msgid "Bad environment\n"
3783 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3786 msgid "Bad format\n"
3787 msgstr "Ugyldig format\n"
3790 msgid "Invalid access\n"
3791 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3794 msgid "Invalid data\n"
3795 msgstr "Ugyldig data\n"
3798 msgid "Out of memory\n"
3799 msgstr "Tom for minne\n"
3802 msgid "Invalid drive\n"
3803 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3806 msgid "Can't delete current directory\n"
3807 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3810 msgid "Not same device\n"
3811 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3814 msgid "No more files\n"
3815 msgstr "Ikke flere filer\n"
3818 msgid "Write protected\n"
3819 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3823 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3827 msgstr "Ikke klar\n"
3830 msgid "Bad command\n"
3831 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3838 msgid "Bad length\n"
3839 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3841 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3842 msgid "Seek error\n"
3846 msgid "Not DOS disk\n"
3847 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3850 msgid "Sector not found\n"
3851 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3854 msgid "Out of paper\n"
3855 msgstr "Tom for papir\n"
3858 msgid "Write fault\n"
3859 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3862 msgid "Read fault\n"
3863 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3866 msgid "General failure\n"
3867 msgstr "Generell feil\n"
3870 msgid "Sharing violation\n"
3871 msgstr "Delingsbrudd\n"
3874 msgid "Lock violation\n"
3875 msgstr "Låsebrudd\n"
3878 msgid "Wrong disk\n"
3879 msgstr "Feil disk\n"
3882 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3883 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3886 msgid "End of file\n"
3887 msgstr "Enden av filen\n"
3889 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3891 msgstr "Disken er full\n"
3894 msgid "Request not supported\n"
3895 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3898 msgid "Remote machine not listening\n"
3899 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3902 msgid "Duplicate network name\n"
3903 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3906 msgid "Bad network path\n"
3907 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3910 msgid "Network busy\n"
3911 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3914 msgid "Device does not exist\n"
3915 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3918 msgid "Too many commands\n"
3919 msgstr "For mange kommandoer\n"
3922 msgid "Adaptor hardware error\n"
3923 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3926 msgid "Bad network response\n"
3927 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3930 msgid "Unexpected network error\n"
3931 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3934 msgid "Bad remote adaptor\n"
3935 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3938 msgid "Print queue full\n"
3939 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3942 msgid "No spool space\n"
3943 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3946 msgid "Print canceled\n"
3947 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3950 msgid "Network name deleted\n"
3951 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3954 msgid "Network access denied\n"
3955 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3958 msgid "Bad device type\n"
3959 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3962 msgid "Bad network name\n"
3963 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3966 msgid "Too many network names\n"
3967 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3970 msgid "Too many network sessions\n"
3971 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3974 msgid "Sharing paused\n"
3975 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3978 msgid "Request not accepted\n"
3979 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3982 msgid "Redirector paused\n"
3983 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3986 msgid "File exists\n"
3987 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3990 msgid "Cannot create\n"
3991 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3994 msgid "Int24 failure\n"
3995 msgstr "Int24-feil\n"
3998 msgid "Out of structures\n"
3999 msgstr "Tom for strukturer\n"
4002 msgid "Already assigned\n"
4003 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
4005 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4006 msgid "Invalid password\n"
4007 msgstr "Ugyldig passord\n"
4010 msgid "Invalid parameter\n"
4011 msgstr "Ugyldig parameter\n"
4014 msgid "Net write fault\n"
4015 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
4018 msgid "No process slots\n"
4019 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
4022 msgid "Too many semaphores\n"
4023 msgstr "For mange semaforer\n"
4026 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4027 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4030 msgid "Semaphore is set\n"
4031 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4034 msgid "Too many semaphore requests\n"
4035 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4038 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4039 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4042 msgid "Semaphore owner died\n"
4043 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4046 msgid "Semaphore user limit\n"
4047 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4050 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4051 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4054 msgid "Drive locked\n"
4055 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4058 msgid "Broken pipe\n"
4059 msgstr "Ugyldig rør\n"
4062 msgid "Open failed\n"
4063 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4066 msgid "Buffer overflow\n"
4067 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4070 msgid "No more search handles\n"
4071 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4074 msgid "Invalid target handle\n"
4075 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4078 msgid "Invalid IOCTL\n"
4079 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4082 msgid "Invalid verify switch\n"
4083 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4086 msgid "Bad driver level\n"
4087 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4090 msgid "Call not implemented\n"
4091 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4094 msgid "Semaphore timeout\n"
4095 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4098 msgid "Insufficient buffer\n"
4099 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4102 msgid "Invalid name\n"
4103 msgstr "Ugyldig navn\n"
4106 msgid "Invalid level\n"
4107 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4110 msgid "No volume label\n"
4111 msgstr "Intet volumnavn\n"
4114 msgid "Module not found\n"
4115 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4118 msgid "Procedure not found\n"
4119 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4122 msgid "No children to wait for\n"
4123 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4126 msgid "Child process has not completed\n"
4127 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4130 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4131 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4134 msgid "Negative seek\n"
4135 msgstr "Negativt søk\n"
4138 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4139 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4142 msgid "Drive is already JOINed\n"
4143 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4146 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4147 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4150 msgid "Drive is not JOINed\n"
4151 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4154 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4155 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4158 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4159 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4162 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4163 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4166 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4167 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4170 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4171 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4174 msgid "Drive is busy\n"
4175 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4178 msgid "Same drive\n"
4179 msgstr "Samme stasjon\n"
4182 msgid "Not toplevel directory\n"
4183 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4186 msgid "Directory is not empty\n"
4187 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4190 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4191 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4194 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4195 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4198 msgid "Path is busy\n"
4199 msgstr "Stien er opptatt\n"
4202 msgid "Already a SUBST target\n"
4203 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4206 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4207 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4210 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4211 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4214 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4215 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4218 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4219 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4222 msgid "Volume label too long\n"
4223 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4226 msgid "Too many TCBs\n"
4227 msgstr "For mange TCB'er\n"
4230 msgid "Signal refused\n"
4231 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4234 msgid "Segment discarded\n"
4235 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4238 msgid "Segment not locked\n"
4239 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4242 msgid "Bad thread ID address\n"
4243 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4246 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4247 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4250 msgid "Path is invalid\n"
4251 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4254 msgid "Signal pending\n"
4255 msgstr "Signalet venter\n"
4259 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4260 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4263 msgid "Lock failed\n"
4264 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4267 msgid "Resource in use\n"
4268 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4271 msgid "Cancel violation\n"
4272 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4275 msgid "Atomic locks not supported\n"
4276 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4279 msgid "Invalid segment number\n"
4280 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4283 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4284 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4287 msgid "File already exists\n"
4288 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4291 msgid "Invalid flag number\n"
4292 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4295 msgid "Semaphore name not found\n"
4296 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4299 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4300 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4303 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4304 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4307 msgid "Invalid module type for %1\n"
4308 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4311 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4312 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4315 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4316 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4319 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4320 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4323 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4324 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4327 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4328 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4331 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4332 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4335 msgid "IOPL not enabled\n"
4336 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4339 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4340 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4343 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4344 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4347 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4348 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4351 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4352 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4355 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4356 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4359 msgid "Environment variable not found\n"
4360 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4363 msgid "No signal sent\n"
4364 msgstr "Intet signal sendt\n"
4367 msgid "File name is too long\n"
4368 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4371 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4372 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4375 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4376 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4379 msgid "Invalid signal number\n"
4380 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4383 msgid "Error setting signal handler\n"
4384 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4387 msgid "Segment locked\n"
4388 msgstr "Segmentet er låst\n"
4391 msgid "Too many modules\n"
4392 msgstr "For mange moduler\n"
4395 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4396 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4399 msgid "Machine type mismatch\n"
4400 msgstr "Feil maskintype\n"
4404 msgstr "Ugyldig rør\n"
4408 msgstr "Røret er opptatt\n"
4411 msgid "Pipe closed\n"
4412 msgstr "Røret er lukket\n"
4415 msgid "Pipe not connected\n"
4416 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4419 msgid "More data available\n"
4420 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4423 msgid "Session canceled\n"
4424 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4427 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4428 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4431 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4432 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4435 msgid "No more data available\n"
4436 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4439 msgid "Cannot use Copy API\n"
4440 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4443 msgid "Directory name invalid\n"
4444 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4447 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4448 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4451 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4452 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4455 msgid "Extended attribute table full\n"
4456 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4459 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4460 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4463 msgid "Extended attributes not supported\n"
4464 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4467 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4468 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4471 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4472 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4475 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4476 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4479 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4484 msgid "Invalid oplock message received\n"
4485 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4492 msgid "Invalid address\n"
4493 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4496 msgid "Arithmetic overflow\n"
4497 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4500 msgid "Pipe connected\n"
4501 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4504 msgid "Pipe listening\n"
4505 msgstr "Røret lytter\n"
4508 msgid "Extended attribute access denied\n"
4509 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4512 msgid "I/O operation aborted\n"
4513 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4517 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4520 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4521 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4524 msgid "No access to memory location\n"
4525 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4528 msgid "Swap error\n"
4529 msgstr "Swap-feil\n"
4532 msgid "Stack overflow\n"
4533 msgstr "Overfylt stabel\n"
4536 msgid "Invalid message\n"
4537 msgstr "Ugyldig melding\n"
4540 msgid "Cannot complete\n"
4541 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4544 msgid "Invalid flags\n"
4545 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4548 msgid "Unrecognised volume\n"
4549 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4552 msgid "File invalid\n"
4553 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4556 msgid "Cannot run full-screen\n"
4557 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4560 msgid "Nonexistent token\n"
4561 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4564 msgid "Registry corrupt\n"
4565 msgstr "Registeret er skadet\n"
4568 msgid "Invalid key\n"
4569 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4573 msgid "Can't open registry key\n"
4574 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4577 msgid "Can't read registry key\n"
4578 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4581 msgid "Can't write registry key\n"
4582 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4585 msgid "Registry has been recovered\n"
4586 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4589 msgid "Registry is corrupt\n"
4590 msgstr "Registeret er skadet\n"
4593 msgid "I/O to registry failed\n"
4594 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4597 msgid "Not registry file\n"
4598 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4601 msgid "Key deleted\n"
4602 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4605 msgid "No registry log space\n"
4606 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4609 msgid "Registry key has subkeys\n"
4610 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4613 msgid "Subkey must be volatile\n"
4614 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4617 msgid "Notify change request in progress\n"
4618 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4621 msgid "Dependent services are running\n"
4622 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4625 msgid "Invalid service control\n"
4626 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4629 msgid "Service request timeout\n"
4630 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4633 msgid "Cannot create service thread\n"
4634 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4637 msgid "Service database locked\n"
4638 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4641 msgid "Service already running\n"
4642 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4645 msgid "Invalid service account\n"
4646 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4649 msgid "Service is disabled\n"
4650 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4653 msgid "Circular dependency\n"
4654 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4657 msgid "Service does not exist\n"
4658 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4661 msgid "Service cannot accept control message\n"
4662 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4665 msgid "Service not active\n"
4666 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4669 msgid "Service controller connect failed\n"
4670 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4673 msgid "Exception in service\n"
4674 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4677 msgid "Database does not exist\n"
4678 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4681 msgid "Service-specific error\n"
4682 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4685 msgid "Process aborted\n"
4686 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4689 msgid "Service dependency failed\n"
4690 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4693 msgid "Service login failed\n"
4694 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4697 msgid "Service start-hang\n"
4698 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4701 msgid "Invalid service lock\n"
4702 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4705 msgid "Service marked for delete\n"
4706 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4709 msgid "Service exists\n"
4710 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4713 msgid "System running last-known-good config\n"
4714 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4717 msgid "Service dependency deleted\n"
4718 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4721 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4722 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4725 msgid "Service not started since last boot\n"
4726 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4729 msgid "Duplicate service name\n"
4730 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4733 msgid "Different service account\n"
4734 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4737 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4742 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4743 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4746 msgid "No recovery program for service\n"
4751 msgid "Service not implemented by exe\n"
4752 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4755 msgid "End of media\n"
4756 msgstr "Slutt på medium\n"
4759 msgid "Filemark detected\n"
4760 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4763 msgid "Beginning of media\n"
4764 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4767 msgid "Setmark detected\n"
4768 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4771 msgid "No data detected\n"
4772 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4775 msgid "Partition failure\n"
4776 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4779 msgid "Invalid block length\n"
4780 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4783 msgid "Device not partitioned\n"
4784 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4787 msgid "Unable to lock media\n"
4788 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4791 msgid "Unable to unload media\n"
4792 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4795 msgid "Media changed\n"
4796 msgstr "Medium endret\n"
4799 msgid "I/O bus reset\n"
4800 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4803 msgid "No media in drive\n"
4804 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4807 msgid "No Unicode translation\n"
4808 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4811 msgid "DLL init failed\n"
4812 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4815 msgid "Shutdown in progress\n"
4816 msgstr "Avslutting pågår\n"
4819 msgid "No shutdown in progress\n"
4820 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4823 msgid "I/O device error\n"
4824 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4827 msgid "No serial devices found\n"
4828 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4831 msgid "Shared IRQ busy\n"
4832 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4835 msgid "Serial I/O completed\n"
4836 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4839 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4840 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4843 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4844 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4848 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4851 msgid "Unknown floppy error\n"
4852 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4855 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4856 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4860 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4863 msgid "Hard disk operation failed\n"
4864 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4867 msgid "Hard disk reset failed\n"
4868 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4871 msgid "End of tape media\n"
4872 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4875 msgid "Not enough server memory\n"
4876 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4879 msgid "Possible deadlock\n"
4880 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4883 msgid "Incorrect alignment\n"
4884 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4887 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4888 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4891 msgid "Set-power-state failed\n"
4892 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4895 msgid "Too many links\n"
4896 msgstr "For mange koblinger\n"
4899 msgid "Newer windows version needed\n"
4900 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4903 msgid "Wrong operating system\n"
4904 msgstr "Feil operativsystem\n"
4907 msgid "Single-instance application\n"
4908 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4911 msgid "Real-mode application\n"
4912 msgstr "Real-mode-program\n"
4915 msgid "Invalid DLL\n"
4916 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4919 msgid "No associated application\n"
4920 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4923 msgid "DDE failure\n"
4927 msgid "DLL not found\n"
4928 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4932 msgid "Out of user handles\n"
4933 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4936 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4940 msgid "The source element is empty\n"
4945 msgid "The destination element is full\n"
4946 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4950 msgid "The element address is invalid\n"
4951 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4954 msgid "The magazine is not present\n"
4958 msgid "The device needs reinitialization\n"
4963 msgid "The device requires cleaning\n"
4964 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4968 msgid "The device door is open\n"
4969 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4973 msgid "The device is not connected\n"
4974 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4978 msgid "Element not found\n"
4979 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4983 msgid "No match found\n"
4984 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4988 msgid "Property set not found\n"
4989 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4993 msgid "Point not found\n"
4994 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4998 msgid "No running tracking service\n"
4999 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5003 msgid "No such volume ID\n"
5004 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5007 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5011 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5015 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5020 msgid "The journal is being deleted\n"
5021 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5025 msgid "The journal is not active\n"
5026 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5029 msgid "Potential matching file found\n"
5033 msgid "The journal entry was deleted\n"
5037 msgid "Invalid device name\n"
5038 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5041 msgid "Connection unavailable\n"
5042 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5045 msgid "Device already remembered\n"
5046 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5049 msgid "No network or bad path\n"
5050 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5053 msgid "Invalid network provider name\n"
5054 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5057 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5058 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5061 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5062 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5065 msgid "Not a container\n"
5066 msgstr "Ikke en beholder\n"
5069 msgid "Extended error\n"
5070 msgstr "Utvidet feil\n"
5073 msgid "Invalid group name\n"
5074 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5077 msgid "Invalid computer name\n"
5078 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5081 msgid "Invalid event name\n"
5082 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5085 msgid "Invalid domain name\n"
5086 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5089 msgid "Invalid service name\n"
5090 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5093 msgid "Invalid network name\n"
5094 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5097 msgid "Invalid share name\n"
5098 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5101 msgid "Invalid message name\n"
5102 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5105 msgid "Invalid message destination\n"
5106 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5109 msgid "Session credential conflict\n"
5110 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5113 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5114 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5117 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5118 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5121 msgid "No network\n"
5122 msgstr "Intet nettverk\n"
5125 msgid "Operation canceled by user\n"
5126 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5129 msgid "File has a user-mapped section\n"
5130 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5132 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5133 msgid "Connection refused\n"
5134 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5137 msgid "Connection gracefully closed\n"
5138 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5141 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5142 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5145 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5146 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5149 msgid "Connection invalid\n"
5150 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5153 msgid "Connection is active\n"
5154 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5157 msgid "Network unreachable\n"
5158 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5161 msgid "Host unreachable\n"
5162 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5165 msgid "Protocol unreachable\n"
5166 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5169 msgid "Port unreachable\n"
5170 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5173 msgid "Request aborted\n"
5174 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5177 msgid "Connection aborted\n"
5178 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5181 msgid "Please retry operation\n"
5182 msgstr "Prøv på nytt\n"
5185 msgid "Connection count limit reached\n"
5186 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5189 msgid "Login time restriction\n"
5190 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5193 msgid "Login workstation restriction\n"
5194 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5197 msgid "Incorrect network address\n"
5198 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5201 msgid "Service already registered\n"
5202 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5205 msgid "Service not found\n"
5206 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5209 msgid "User not authenticated\n"
5210 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5213 msgid "User not logged on\n"
5214 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5217 msgid "Continue work in progress\n"
5218 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5221 msgid "Already initialised\n"
5222 msgstr "Allerede lastet\n"
5225 msgid "No more local devices\n"
5226 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5230 msgid "The site does not exist\n"
5231 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5235 msgid "The domain controller already exists\n"
5236 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5240 msgid "Supported only when connected\n"
5241 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5249 msgid "The user profile is invalid\n"
5250 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5253 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5257 msgid "Not all privileges assigned\n"
5258 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5261 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5262 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5265 msgid "No quotas for account\n"
5266 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5269 msgid "Local user session key\n"
5270 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5273 msgid "Password too complex for LM\n"
5274 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5277 msgid "Unknown revision\n"
5278 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5281 msgid "Incompatible revision levels\n"
5282 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5285 msgid "Invalid owner\n"
5286 msgstr "Ugyldig eier\n"
5289 msgid "Invalid primary group\n"
5290 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5293 msgid "No impersonation token\n"
5294 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5297 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5298 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5301 msgid "No logon servers available\n"
5302 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5305 msgid "No such logon session\n"
5306 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5309 msgid "No such privilege\n"
5310 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5313 msgid "Privilege not held\n"
5314 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5317 msgid "Invalid account name\n"
5318 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5321 msgid "User already exists\n"
5322 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5325 msgid "No such user\n"
5326 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5329 msgid "Group already exists\n"
5330 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5333 msgid "No such group\n"
5334 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5337 msgid "User already in group\n"
5338 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5341 msgid "User not in group\n"
5342 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5345 msgid "Can't delete last admin user\n"
5346 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5349 msgid "Wrong password\n"
5350 msgstr "Feil passord\n"
5353 msgid "Ill-formed password\n"
5354 msgstr "Feilformet passord\n"
5357 msgid "Password restriction\n"
5358 msgstr "Passordbegrensning\n"
5361 msgid "Logon failure\n"
5362 msgstr "Pålogging feilet\n"
5365 msgid "Account restriction\n"
5366 msgstr "Kontobegrensning\n"
5369 msgid "Invalid logon hours\n"
5370 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5373 msgid "Invalid workstation\n"
5374 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5377 msgid "Password expired\n"
5378 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5381 msgid "Account disabled\n"
5382 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5385 msgid "No security ID mapped\n"
5386 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5389 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5390 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5393 msgid "LUIDs exhausted\n"
5394 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5397 msgid "Invalid sub authority\n"
5398 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5401 msgid "Invalid ACL\n"
5402 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5405 msgid "Invalid SID\n"
5406 msgstr "Ugyldig SID\n"
5409 msgid "Invalid security descriptor\n"
5410 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5413 msgid "Bad inherited ACL\n"
5414 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5417 msgid "Server disabled\n"
5418 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5421 msgid "Server not disabled\n"
5422 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5425 msgid "Invalid ID authority\n"
5426 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5429 msgid "Allotted space exceeded\n"
5430 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5433 msgid "Invalid group attributes\n"
5434 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5437 msgid "Bad impersonation level\n"
5438 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5441 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5442 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5445 msgid "Bad validation class\n"
5446 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5449 msgid "Bad token type\n"
5450 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5453 msgid "No security on object\n"
5454 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5457 msgid "Can't access domain information\n"
5458 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5461 msgid "Invalid server state\n"
5462 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5465 msgid "Invalid domain state\n"
5466 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5469 msgid "Invalid domain role\n"
5470 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5473 msgid "No such domain\n"
5474 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5477 msgid "Domain already exists\n"
5478 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5481 msgid "Domain limit exceeded\n"
5482 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5485 msgid "Internal database corruption\n"
5486 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5489 msgid "Internal error\n"
5490 msgstr "Intern feil\n"
5493 msgid "Generic access types not mapped\n"
5494 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5497 msgid "Bad descriptor format\n"
5498 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5501 msgid "Not a logon process\n"
5502 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5505 msgid "Logon session ID exists\n"
5506 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5509 msgid "Unknown authentication package\n"
5510 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5513 msgid "Bad logon session state\n"
5514 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5517 msgid "Logon session ID collision\n"
5518 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5521 msgid "Invalid logon type\n"
5522 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5525 msgid "Cannot impersonate\n"
5526 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5529 msgid "Invalid transaction state\n"
5530 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5533 msgid "Security DB commit failure\n"
5534 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5537 msgid "Account is built-in\n"
5538 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5541 msgid "Group is built-in\n"
5542 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5545 msgid "User is built-in\n"
5546 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5549 msgid "Group is primary for user\n"
5550 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5553 msgid "Token already in use\n"
5554 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5557 msgid "No such local group\n"
5558 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5561 msgid "User not in local group\n"
5562 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5565 msgid "User already in local group\n"
5566 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5569 msgid "Local group already exists\n"
5570 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5572 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5573 msgid "Logon type not granted\n"
5574 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5577 msgid "Too many secrets\n"
5578 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5581 msgid "Secret too long\n"
5582 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5585 msgid "Internal security DB error\n"
5586 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5589 msgid "Too many context IDs\n"
5590 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5593 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5594 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5597 msgid "No such member\n"
5598 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5601 msgid "Invalid member\n"
5602 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5605 msgid "Too many SIDs\n"
5606 msgstr "For mange SID'er\n"
5609 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5610 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5613 msgid "No inheritable components\n"
5614 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5617 msgid "File or directory corrupt\n"
5618 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5621 msgid "Disk is corrupt\n"
5622 msgstr "Disken er skadet\n"
5625 msgid "No user session key\n"
5626 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5629 msgid "Licence quota exceeded\n"
5630 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5634 msgid "Wrong target name\n"
5635 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5639 msgid "Mutual authentication failed\n"
5640 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5643 msgid "Time skew between client and server\n"
5647 msgid "Invalid window handle\n"
5648 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5651 msgid "Invalid menu handle\n"
5652 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5655 msgid "Invalid cursor handle\n"
5656 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5659 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5660 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5663 msgid "Invalid hook handle\n"
5664 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5667 msgid "Invalid DWP handle\n"
5668 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5671 msgid "Can't create top-level child window\n"
5672 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5675 msgid "Can't find window class\n"
5676 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5679 msgid "Window owned by another thread\n"
5680 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5683 msgid "Hotkey already registered\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5687 msgid "Class already exists\n"
5688 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5691 msgid "Class does not exist\n"
5692 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5695 msgid "Class has open windows\n"
5696 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5699 msgid "Invalid index\n"
5700 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5703 msgid "Invalid icon handle\n"
5704 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5707 msgid "Private dialog index\n"
5708 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5712 msgid "List box ID not found\n"
5713 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5716 msgid "No wildcard characters\n"
5717 msgstr "Ingen søketegn\n"
5720 msgid "Clipboard not open\n"
5721 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5724 msgid "Hotkey not registered\n"
5725 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5728 msgid "Not a dialog window\n"
5729 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5732 msgid "Control ID not found\n"
5733 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5736 msgid "Invalid combobox message\n"
5737 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5740 msgid "Not a combobox window\n"
5741 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5744 msgid "Invalid edit height\n"
5745 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5748 msgid "DC not found\n"
5749 msgstr "Fant ikke DC\n"
5752 msgid "Invalid hook filter\n"
5753 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5756 msgid "Invalid filter procedure\n"
5757 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5760 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5761 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5764 msgid "Global-only hook procedure\n"
5765 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5768 msgid "Journal hook already set\n"
5769 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5772 msgid "Hook procedure not installed\n"
5773 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5777 msgid "Invalid list box message\n"
5778 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5781 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5782 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5786 msgid "No tab stops on this list box\n"
5787 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5790 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5791 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5794 msgid "Child window menus not allowed\n"
5795 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5798 msgid "Window has no system menu\n"
5799 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5803 msgid "Invalid message box style\n"
5804 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5807 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5808 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5811 msgid "Screen already locked\n"
5812 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5815 msgid "Window handles have different parents\n"
5816 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5819 msgid "Not a child window\n"
5820 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5823 msgid "Invalid GW command\n"
5824 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5827 msgid "Invalid thread ID\n"
5828 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5831 msgid "Not an MDI child window\n"
5832 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5835 msgid "Popup menu already active\n"
5836 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5839 msgid "No scrollbars\n"
5840 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5843 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5844 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5847 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5848 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5851 msgid "No system resources\n"
5852 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5856 msgid "No non-paged system resources\n"
5857 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5860 msgid "No paged system resources\n"
5861 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5864 msgid "No working set quota\n"
5865 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5869 msgid "No page file quota\n"
5870 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5873 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5874 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5877 msgid "Menu item not found\n"
5878 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5882 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5883 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5887 msgid "Hook type not allowed\n"
5888 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5891 msgid "Interactive window station required\n"
5897 msgstr "Tidsavbrudd"
5901 msgid "Invalid monitor handle\n"
5902 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5905 msgid "Event log file corrupt\n"
5906 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5909 msgid "Event log can't start\n"
5910 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5913 msgid "Event log file full\n"
5914 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5917 msgid "Event log file changed\n"
5918 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5922 msgid "Installer service failed.\n"
5923 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5927 msgid "Installation aborted by user\n"
5928 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5932 msgid "Installation failure\n"
5933 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5937 msgid "Installation suspended\n"
5938 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5942 msgid "Unknown product\n"
5943 msgstr "Ukjent port\n"
5947 msgid "Unknown feature\n"
5948 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5952 msgid "Unknown component\n"
5953 msgstr "Ukjent port\n"
5957 msgid "Unknown property\n"
5958 msgstr "Ukjent port\n"
5962 msgid "Invalid handle state\n"
5963 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5967 msgid "Bad configuration\n"
5968 msgstr "Oppsett av Wine"
5971 msgid "Index is missing\n"
5976 msgid "Installation source is missing\n"
5977 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5981 msgid "Wrong installation package version\n"
5982 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5986 msgid "Product uninstalled\n"
5987 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5991 msgid "Invalid query syntax\n"
5992 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5996 msgid "Invalid field\n"
5997 msgstr "Ugyldig tid\n"
6001 msgid "Device removed\n"
6002 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
6006 msgid "Installation already running\n"
6007 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
6010 msgid "Installation package failed to open\n"
6015 msgid "Installation package is invalid\n"
6016 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6019 msgid "Installer user interface failed\n"
6023 msgid "Failed to open installation log file\n"
6028 msgid "Installation language not supported\n"
6029 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6032 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6037 msgid "Installation package rejected\n"
6038 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6042 msgid "Function could not be called\n"
6043 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6047 msgid "Function failed\n"
6048 msgstr "Forventet funksjon"
6052 msgid "Invalid table\n"
6053 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6057 msgid "Data type mismatch\n"
6058 msgstr "Feil maskintype\n"
6060 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6061 msgid "Unsupported type\n"
6062 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6066 msgid "Creation failed\n"
6067 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6071 msgid "Temporary directory not writable\n"
6072 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6076 msgid "Installation platform not supported\n"
6077 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6081 msgid "Installer not used\n"
6082 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6086 msgid "Failed to open the patch package\n"
6087 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6091 msgid "Invalid patch package\n"
6092 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6096 msgid "Unsupported patch package\n"
6097 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6101 msgid "Another version is installed\n"
6102 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6106 msgid "Invalid command line\n"
6107 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6110 msgid "Remote installation not allowed\n"
6114 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6118 msgid "Invalid string binding\n"
6119 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6122 msgid "Wrong kind of binding\n"
6123 msgstr "Feil type binding\n"
6126 msgid "Invalid binding\n"
6127 msgstr "Ugyldig binding\n"
6130 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6131 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6134 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6135 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6138 msgid "Invalid string UUID\n"
6139 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6142 msgid "Invalid endpoint format\n"
6143 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6146 msgid "Invalid network address\n"
6147 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6150 msgid "No endpoint found\n"
6151 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6154 msgid "Invalid timeout value\n"
6155 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6158 msgid "Object UUID not found\n"
6159 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6162 msgid "UUID already registered\n"
6163 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6166 msgid "UUID type already registered\n"
6167 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6170 msgid "Server already listening\n"
6171 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6174 msgid "No protocol sequences registered\n"
6175 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6178 msgid "RPC server not listening\n"
6179 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6182 msgid "Unknown manager type\n"
6183 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6186 msgid "Unknown interface\n"
6187 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6190 msgid "No bindings\n"
6191 msgstr "Ingen bindinger\n"
6194 msgid "No protocol sequences\n"
6195 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6198 msgid "Can't create endpoint\n"
6199 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6202 msgid "Out of resources\n"
6203 msgstr "Tom for ressurser\n"
6206 msgid "RPC server unavailable\n"
6207 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6210 msgid "RPC server too busy\n"
6211 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6214 msgid "Invalid network options\n"
6215 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6218 msgid "No RPC call active\n"
6219 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6222 msgid "RPC call failed\n"
6223 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6226 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6227 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6230 msgid "RPC protocol error\n"
6231 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6234 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6235 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6238 msgid "Invalid tag\n"
6239 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6242 msgid "Invalid array bounds\n"
6243 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6246 msgid "No entry name\n"
6247 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6250 msgid "Invalid name syntax\n"
6251 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6254 msgid "Unsupported name syntax\n"
6255 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6258 msgid "No network address\n"
6259 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6262 msgid "Duplicate endpoint\n"
6263 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6266 msgid "Unknown authentication type\n"
6267 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6270 msgid "Maximum calls too low\n"
6271 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6274 msgid "String too long\n"
6275 msgstr "Strengen er for lang\n"
6278 msgid "Protocol sequence not found\n"
6279 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6282 msgid "Procedure number out of range\n"
6283 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6286 msgid "Binding has no authentication data\n"
6287 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6290 msgid "Unknown authentication service\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6294 msgid "Unknown authentication level\n"
6295 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6298 msgid "Invalid authentication identity\n"
6299 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6302 msgid "Unknown authorisation service\n"
6303 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6306 msgid "Invalid entry\n"
6307 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6310 msgid "Can't perform operation\n"
6311 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6314 msgid "Endpoints not registered\n"
6315 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6318 msgid "Nothing to export\n"
6319 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6322 msgid "Incomplete name\n"
6323 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6326 msgid "Invalid version option\n"
6327 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6330 msgid "No more members\n"
6331 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6334 msgid "Not all objects unexported\n"
6335 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6338 msgid "Interface not found\n"
6339 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6342 msgid "Entry already exists\n"
6343 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6346 msgid "Entry not found\n"
6347 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6350 msgid "Name service unavailable\n"
6351 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6354 msgid "Invalid network address family\n"
6355 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6358 msgid "Operation not supported\n"
6359 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6362 msgid "No security context available\n"
6363 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6366 msgid "RPCInternal error\n"
6367 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6371 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6374 msgid "Address error\n"
6375 msgstr "Adressefeil\n"
6378 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6379 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6382 msgid "Floating-point underflow\n"
6383 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6386 msgid "Floating-point overflow\n"
6387 msgstr "For stort flyttall\n"
6390 msgid "No more entries\n"
6391 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6394 msgid "Character translation table open failed\n"
6395 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6398 msgid "Character translation table file too small\n"
6399 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6402 msgid "Null context handle\n"
6403 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6406 msgid "Context handle damaged\n"
6407 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6410 msgid "Binding handle mismatch\n"
6411 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6414 msgid "Cannot get call handle\n"
6415 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6418 msgid "Null reference pointer\n"
6419 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6422 msgid "Enumeration value out of range\n"
6423 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6426 msgid "Byte count too small\n"
6427 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6430 msgid "Bad stub data\n"
6431 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6434 msgid "Invalid user buffer\n"
6435 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6438 msgid "Unrecognised media\n"
6439 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6442 msgid "No trust secret\n"
6443 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6446 msgid "No trust SAM account\n"
6447 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6450 msgid "Trusted domain failure\n"
6451 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6454 msgid "Trusted relationship failure\n"
6455 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6458 msgid "Trust logon failure\n"
6459 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6462 msgid "RPC call already in progress\n"
6463 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6466 msgid "NETLOGON is not started\n"
6467 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6470 msgid "Account expired\n"
6471 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6474 msgid "Redirector has open handles\n"
6475 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6478 msgid "Printer driver already installed\n"
6479 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6482 msgid "Unknown port\n"
6483 msgstr "Ukjent port\n"
6486 msgid "Unknown printer driver\n"
6487 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6490 msgid "Unknown print processor\n"
6491 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6494 msgid "Invalid separator file\n"
6495 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6498 msgid "Invalid priority\n"
6499 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6502 msgid "Invalid printer name\n"
6503 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6506 msgid "Printer already exists\n"
6507 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6510 msgid "Invalid printer command\n"
6511 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6515 msgid "Invalid data type\n"
6516 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6519 msgid "Invalid environment\n"
6520 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6523 msgid "No more bindings\n"
6524 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6527 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6528 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6531 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6532 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6535 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6536 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6539 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6540 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6543 msgid "Server has open handles\n"
6544 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6547 msgid "Resource data not found\n"
6548 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6551 msgid "Resource type not found\n"
6552 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6555 msgid "Resource name not found\n"
6556 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6559 msgid "Resource language not found\n"
6560 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6563 msgid "Not enough quota\n"
6564 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6567 msgid "No interfaces\n"
6568 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6571 msgid "RPC call canceled\n"
6572 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6575 msgid "Binding incomplete\n"
6576 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6579 msgid "RPC comm failure\n"
6580 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6583 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6584 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6587 msgid "No principal name registered\n"
6588 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6591 msgid "Not an RPC error\n"
6592 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6595 msgid "UUID is local only\n"
6596 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6599 msgid "Security package error\n"
6600 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6603 msgid "Thread not canceled\n"
6604 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6607 msgid "Invalid handle operation\n"
6608 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6611 msgid "Wrong serialising package version\n"
6612 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6615 msgid "Wrong stub version\n"
6616 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6619 msgid "Invalid pipe object\n"
6620 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6623 msgid "Wrong pipe order\n"
6624 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6627 msgid "Wrong pipe version\n"
6628 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6631 msgid "Group member not found\n"
6632 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6635 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6636 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6639 msgid "Invalid object\n"
6640 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6643 msgid "Invalid time\n"
6644 msgstr "Ugyldig tid\n"
6647 msgid "Invalid form name\n"
6648 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6651 msgid "Invalid form size\n"
6652 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6655 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6656 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6659 msgid "Printer deleted\n"
6660 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6663 msgid "Invalid printer state\n"
6664 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6667 msgid "User must change password\n"
6668 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6671 msgid "Domain controller not found\n"
6672 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6675 msgid "Account locked out\n"
6676 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6679 msgid "Invalid pixel format\n"
6680 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6683 msgid "Invalid driver\n"
6684 msgstr "Ugyldig driver\n"
6688 msgid "Invalid object resolver set\n"
6689 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6693 msgid "Incomplete RPC send\n"
6694 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6698 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6699 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6703 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6704 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6708 msgid "RPC pipe closed\n"
6709 msgstr "Røret er lukket\n"
6712 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6717 msgid "No data on RPC pipe\n"
6718 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6722 msgid "No site name available\n"
6723 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6726 msgid "The file cannot be accessed\n"
6731 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6732 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6736 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6737 msgstr "Feil maskintype\n"
6741 msgid "Not all objects could be exported\n"
6742 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6746 msgid "The interface could not be exported\n"
6747 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6751 msgid "The profile could not be added\n"
6752 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6756 msgid "The profile element could not be added\n"
6757 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6761 msgid "The profile element could not be removed\n"
6762 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6766 msgid "The group element could not be added\n"
6767 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6771 msgid "The group element could not be removed\n"
6772 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6775 msgid "The username could not be found\n"
6776 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6778 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6783 msgid "Local Monitor"
6784 msgstr "Lokal overvåker"
6787 msgid "Add a Local Port"
6788 msgstr "Legg til en lokal port"
6791 msgid "&Enter the port name to add:"
6792 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6795 msgid "Configure LPT Port"
6796 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6799 msgid "Timeout (seconds)"
6800 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6803 msgid "&Transmission Retry:"
6804 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6807 msgid "'%s' is not a valid port name"
6808 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6811 msgid "Port %s already exists"
6812 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6815 msgid "This port has no options to configure"
6816 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6819 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6820 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6824 msgstr "Send e-post"
6826 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6827 msgid "Enter Network Password"
6828 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6830 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6831 msgid "Please enter your username and password:"
6832 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6834 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6836 msgstr "Mellomtjener"
6838 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6842 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6847 msgid "&Save this password (Insecure)"
6848 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6851 msgid "Entire Network"
6852 msgstr "Hele nettverket"
6855 msgid "Sound Selection"
6860 msgstr "Lagre &som..."
6867 msgid "&Attributes:"
6868 msgstr "&Attributter:"
6872 msgstr "Hyperkobling"
6875 msgid "Hyperlink Information"
6876 msgstr "Informasjon om koblingen"
6878 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6887 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6888 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6891 msgid "HTML Document"
6892 msgstr "HTML-dokument"
6895 msgid "Downloading from %s..."
6904 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6905 "file path and try again."
6907 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6911 msgid "path %s not found"
6912 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6915 msgid "insert disk %s"
6916 msgstr "sett inn disk '%s'"
6921 "Windows Installer %s\n"
6924 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6926 "Install a product:\n"
6927 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6928 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6929 "\t/a package [property]\n"
6930 "Repair an installation:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6932 "Uninstall a product:\n"
6933 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6935 "Advertise a product:\n"
6936 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6938 "\t/p patch_package [property]\n"
6939 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6940 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Register MSI Service:\n"
6945 "Unregister MSI Service:\n"
6947 "Display this help:\n"
6951 "Windows Installer %s\n"
6954 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6956 "Installere et produkt:\n"
6957 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6958 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6959 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6960 "Reparere en installasjon:\n"
6961 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6962 "Avinstallere et produkt:\n"
6963 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6964 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6965 "Annonsere et produkt:\n"
6966 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6967 "Installer patch:\n"
6968 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6969 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6970 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6971 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6972 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6973 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6975 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6977 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6982 msgid "enter which folder contains %s"
6983 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6986 msgid "install source for feature missing"
6987 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6990 msgid "network drive for feature missing"
6991 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6994 msgid "feature from:"
6995 msgstr "Egenskap fra::"
6998 msgid "choose which folder contains %s"
6999 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
7002 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7003 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7007 "Wine MS-RLE video codec\n"
7008 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7010 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7011 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7014 msgid "Video Compression"
7015 msgstr "Videokomprimering"
7018 msgid "&Compressor:"
7019 msgstr "&Komprimerer:"
7022 msgid "Con&figure..."
7023 msgstr "&Oppsett..."
7030 msgid "Compression &Quality:"
7031 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7034 msgid "&Key Frame Every"
7035 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7039 msgstr "&Datahastighet"
7047 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7048 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7051 msgid "Wine Video 1 video codec"
7052 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7055 msgid "unknown object"
7060 msgstr "tittellinje"
7100 msgstr "sprettoppmeny"
7104 msgstr "menyelement"
7108 msgstr "verktøytips"
7128 msgstr "meldingsvindu"
7144 msgstr "verktøylinje"
7155 msgid "column header"
7156 msgstr "kolonneoverskrift"
7160 msgstr "radoverskrift"
7179 msgid "help balloon"
7180 msgstr "hjelpetekst"
7192 msgstr "listeelement"
7199 msgid "outline item"
7200 msgstr "uthevet element"
7207 msgid "property page"
7220 msgstr "statisk tekst"
7231 msgid "check button"
7232 msgstr "avkrysningsboks"
7235 msgid "radio button"
7247 msgid "progress bar"
7248 msgstr "framgangsindikator"
7255 msgid "hot key field"
7256 msgstr "felt for hurtigtaster"
7279 msgid "drop down button"
7280 msgstr "knapp for rullemeny"
7287 msgid "grid drop down button"
7288 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7295 msgid "page tab list"
7303 msgid "split button"
7304 msgstr "oppdelt knapp"
7306 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7311 msgid "outline button"
7312 msgstr "utheving for knapp"
7314 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7318 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7331 msgid "Insert Object"
7332 msgstr "Sett inn objekt"
7335 msgid "Object Type:"
7336 msgstr "Objekttype:"
7338 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7347 msgid "Create Control"
7348 msgstr "Opprett kontroller"
7351 msgid "Create From File"
7352 msgstr "Opprett fra fil"
7355 msgid "&Add Control..."
7356 msgstr "&Legg til kontroller..."
7359 msgid "Display As Icon"
7360 msgstr "Vis som ikon"
7362 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7371 msgid "Paste Special"
7372 msgstr "Lim inn spesiell"
7374 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7378 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7379 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7385 msgstr "Lim inn kob&ling"
7392 msgid "&Display As Icon"
7393 msgstr "&Vis som ikon"
7396 msgid "Change &Icon..."
7397 msgstr "Endre &ikon..."
7400 msgid "Insert a new %s object into your document"
7401 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7405 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7406 "may activate it using the program which created it."
7408 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7409 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7411 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7413 msgstr "Bla gjennom"
7417 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7420 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7425 msgstr "Legg til kontroller"
7428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7429 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s."
7436 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7442 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7444 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7445 "med %s. Det vises som et ikon."
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7450 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7453 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7454 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7458 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7459 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7462 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7463 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7467 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7468 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7469 "be reflected in your document."
7471 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7472 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7473 "skjer i dokumentet."
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7480 msgid "Unknown Type"
7481 msgstr "Ukjent type"
7484 msgid "Unknown Source"
7485 msgstr "Ukjent kilde"
7488 msgid "the program which created it"
7489 msgstr "programmet som laget det"
7496 msgid "SCANNING... Please Wait"
7497 msgstr "Skanner... vent litt"
7500 msgctxt "unit: pixels"
7505 msgctxt "unit: bits"
7509 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7510 msgctxt "unit: dots/inch"
7515 msgctxt "unit: percent"
7520 msgctxt "unit: microseconds"
7526 msgid "Settings for %s"
7527 msgstr "Egenskaper for %s"
7531 msgstr "Modulasjonshastighet"
7538 msgid "Flow Control"
7539 msgstr "Flytkontroll"
7550 msgid "Copying Files..."
7551 msgstr "Kopierer filer..."
7554 msgid "Destination:"
7558 msgid "Files Needed"
7559 msgstr "Nødvendige filer"
7563 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7564 "make sure the correct drive is selected below"
7566 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7567 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7570 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7571 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7575 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7576 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7578 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7583 msgid "Copy files from:"
7584 msgstr "Kopier filer fra:"
7587 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7588 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7595 msgid "&Save Background As..."
7596 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7599 msgid "Set As Back&ground"
7600 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7603 msgid "&Copy Background"
7604 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7607 msgid "Set as &Desktop Item"
7608 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7610 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7615 msgid "Create Shor&tcut"
7616 msgstr "Lag s&narvei"
7618 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7619 msgid "Add to &Favorites..."
7620 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7623 msgid "&View Source"
7624 msgstr "&Vis kildekode"
7634 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7636 msgstr "Åpne k&obling"
7638 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7639 msgid "Open Link in &New Window"
7640 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7642 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7643 msgid "Save Target &As..."
7644 msgstr "L&agre mål som..."
7646 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7647 msgid "&Print Target"
7648 msgstr "Skriv &ut mål"
7650 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7651 msgid "S&how Picture"
7654 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7655 msgid "&Save Picture As..."
7656 msgstr "Lagre bilde &som..."
7659 msgid "&E-mail Picture..."
7660 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7663 msgid "Pr&int Picture..."
7664 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7667 msgid "&Go to My Pictures"
7668 msgstr "&Gå til mine bilder"
7670 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7671 msgid "Set as Back&ground"
7672 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7674 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7675 msgid "Set as &Desktop Item..."
7676 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7678 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7679 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7688 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7689 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7694 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7695 msgid "Copy Shor&tcut"
7696 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7698 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7700 msgstr "Egenskape&r"
7702 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7706 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7708 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7711 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7715 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7741 msgid "&Cell Properties"
7742 msgstr "Egenskaper for &celle"
7745 msgid "&Table Properties"
7746 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7748 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7756 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7758 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Lagre video &som..."
7773 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7779 msgstr "Spol tilbake"
7783 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Ressursfeil"
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7795 msgstr "Feilsøkingspause"
7799 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7803 msgstr "Dump «Tree»"
7807 msgstr "Dump «Lines»"
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Minneovervåker"
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Ytelsesmålere"
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "&Bla-visning"
7839 msgstr "R&edigerings-visning"
7841 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7871 msgstr "Venstre kant"
7879 msgstr "Side venstre"
7887 msgstr "Rull til venstre"
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Rull til høyre"
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7899 msgstr "&w&bSide &p"
7901 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7904 msgid "Lar&ge Icons"
7906 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7908 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7911 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7912 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7913 msgid "S&mall Icons"
7914 msgstr "S&må ikoner"
7916 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7920 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7921 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7925 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7926 msgid "Arrange &Icons"
7927 msgstr "Ordne &ikoner"
7931 msgstr "Etter &navn"
7935 msgstr "Etter &type"
7939 msgstr "Etter &størrelse"
7943 msgstr "Etter &dato"
7946 msgid "&Auto Arrange"
7947 msgstr "Ordne &automatisk"
7950 msgid "Line up Icons"
7951 msgstr "Still opp ikoner"
7954 msgid "Paste as Link"
7955 msgstr "Lim inn som snarvei"
7957 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7967 msgstr "Ny &snarvei"
7975 msgctxt "recycle bin"
7977 msgstr "Gjenopp&rett"
7992 msgid "Create &Link"
7993 msgstr "&Opprett snarvei"
7995 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7997 msgstr "&Gi nytt navn"
7999 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8000 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8006 msgid "&About Control Panel"
8007 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
8009 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8010 msgid "Browse for Folder"
8011 msgstr "Bla etter mappe"
8018 msgid "&Make New Folder"
8025 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8031 msgstr "Ja til &alt"
8033 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8042 msgid "Wine &license"
8046 msgid "Running on %s"
8047 msgstr "Kjører på %s"
8050 msgid "Wine was brought to you by:"
8051 msgstr "Wine er laget av"
8055 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8056 "will open it for you."
8058 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8059 "ressursen du ønsker å åpne."
8065 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8070 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8074 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8082 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8084 msgstr "Attributter"
8087 msgid "Size available"
8088 msgstr "Ledig plass"
8092 msgstr "Kommentarer"
8103 msgid "Original location"
8104 msgstr "Opprinnelig plassering"
8107 msgid "Date deleted"
8108 msgstr "Dato slettet"
8111 msgid "Control Panel"
8112 msgstr "Control Panel"
8120 msgstr "Starte på nytt"
8123 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8124 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8131 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8132 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8135 msgid "Start Menu\\Programs"
8136 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8143 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8144 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8164 msgstr "Mine videoklipp"
8181 msgid "Application Data"
8182 msgstr "Programdata"
8189 msgid "Local Settings\\Application Data"
8190 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8193 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8194 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8201 msgid "Local Settings\\History"
8202 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8205 msgid "Program Files"
8206 msgstr "Programfiler"
8210 msgstr "Mine bilder"
8213 msgid "Program Files\\Common Files"
8214 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8216 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8221 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8222 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8226 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8230 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8234 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8237 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8238 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8242 msgid "Program Files (x86)"
8243 msgstr "Programfiler"
8247 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8248 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8255 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8260 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8264 msgid "Music\\Playlists"
8267 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8270 msgstr "Laster ned..."
8272 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8285 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8289 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8293 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8297 msgid "Music\\Sample Music"
8301 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8305 msgid "Music\\Sample Playlists"
8309 msgid "Videos\\Sample Videos"
8316 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8318 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8337 msgid "AppData\\LocalLow"
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "Bekreft filsletting"
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8376 "Vil du erstatte den?"
8379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8380 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8385 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8388 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8392 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8396 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8398 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8402 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8404 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8405 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8408 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8410 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8411 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8420 msgid "Wine Control Panel"
8421 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8424 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8425 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8432 msgid "Executable files (*.exe)"
8433 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8436 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8437 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8441 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8442 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8447 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8451 msgid "Confirm deletion"
8452 msgstr "Bekreft filsletting"
8457 "A file already exists at the path %1.\n"
8459 "Do you want to replace it?"
8461 "Filen finnes fra før.\n"
8462 "Skal den overskrives?"
8467 "A folder already exists at the path %1.\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8471 "Filen finnes fra før.\n"
8472 "Skal den overskrives?"
8476 msgid "Confirm overwrite"
8477 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8481 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8482 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8483 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8484 "any later version.\n"
8486 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8491 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8492 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8493 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8495 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8496 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8497 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8498 "det) en nyere versjon.\n"
8500 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8501 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8502 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8504 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8505 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8509 msgid "Wine License"
8510 msgstr "Lisensbetingelser"
8516 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8521 msgid "Don't show me th&is message again"
8522 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8531 msgctxt "time unit: hours"
8537 msgctxt "time unit: minutes"
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8547 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8551 msgstr "Gjenopp&rett"
8553 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8557 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8565 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8570 msgid "&Close\tAlt-F4"
8571 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8579 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8580 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8583 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8592 msgstr "P&røv igjen"
8600 msgstr "P&røv igjen"
8607 msgid "Select Window"
8608 msgstr "Select Window"
8611 msgid "&More Windows..."
8612 msgstr "&Mer Windows..."
8615 msgid "Paper Si&ze:"
8616 msgstr "Papir&størrelse:"
8622 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8626 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8627 msgid "&Save this password (insecure)"
8628 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8631 msgid "Authentication Required"
8640 msgid "Security Warning"
8645 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8647 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8651 msgid "Do you want to continue anyway?"
8652 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8655 msgid "LAN Connection"
8656 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8666 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8669 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8674 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8678 msgid "The specified command was carried out."
8679 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8682 msgid "Undefined external error."
8683 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8687 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8690 msgid "The driver was not enabled."
8691 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8698 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8702 msgid "The specified device handle is invalid."
8703 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8706 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8707 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8711 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8712 "increase available memory, and then try again."
8714 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8715 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8719 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8720 "which functions and messages the driver supports."
8722 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8723 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8726 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8727 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8730 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8731 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8734 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8735 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8741 "Capabilities function to determine the supported formats."
8743 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8744 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8746 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8749 "device, or wait until the data is finished playing."
8751 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8752 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8759 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8760 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8767 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8775 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8776 "hodet og prøv deretter igjen."
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8783 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8784 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8791 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8796 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8798 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8799 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8806 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8807 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8812 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8816 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8820 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8825 "or contact the device manufacturer."
8827 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8828 "kontakt leverandøren."
8831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8832 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8836 "Not enough memory available for this task.\n"
8837 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8840 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8841 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8845 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8848 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8853 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8855 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8858 msgid "No command was specified."
8859 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8864 "size of the buffer."
8866 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8873 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8876 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8877 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8881 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8889 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8890 "manufacturer about obtaining a new driver."
8892 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8896 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8897 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8900 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8901 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8905 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8907 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8911 msgid "The device driver is not ready."
8912 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8915 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8917 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8922 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8925 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8929 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8930 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8935 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8936 "separately to determine which devices caused the error."
8938 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8939 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8942 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8943 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8946 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8948 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8951 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8952 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8956 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8957 "still connected to the network."
8959 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8960 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8964 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8965 "device name is spelled correctly."
8967 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8968 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8972 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8975 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8980 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8983 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8986 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8987 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8991 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8992 "parameter with each 'open' command."
8994 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8995 "'open'-kommando for å dele den."
8999 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9000 "Please supply one."
9002 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9006 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9007 "documentation for valid formats."
9009 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9010 "for gyldige formater."
9014 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9017 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9020 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9021 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9025 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9026 "may be corrupt, or not in the correct format."
9028 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9029 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9032 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9033 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9036 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9037 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9040 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9041 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9044 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9045 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9048 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9049 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9053 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9054 "sequence, and then try again."
9056 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9061 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9062 "the device is closed, and then try again."
9064 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9065 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9070 "characters, followed by a period and an extension."
9072 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9073 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9079 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9083 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9084 "in Control Panel to install the device."
9086 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9087 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9092 "restarting your computer."
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9095 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9100 "cannot change directories."
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9103 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9110 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9111 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9115 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9118 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9119 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9123 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9124 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9128 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9129 "until a wave device is free, and then try again."
9131 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9132 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9136 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9137 "until the device is free, and then try again."
9139 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9140 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9144 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9145 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9147 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9148 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9152 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9153 "until the device is free, and then try again."
9155 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9156 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9159 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9160 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9163 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9164 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9168 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9169 "the Drivers option to install the wave device."
9171 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9172 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9176 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9179 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9183 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9184 "the Drivers option to install the wave device."
9186 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9187 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9191 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9194 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9198 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9199 "You can't use them together."
9200 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9204 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9207 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9212 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9213 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9215 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9216 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9220 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9221 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9224 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9225 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9226 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9229 msgid "An error occurred with the specified port."
9230 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9234 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9235 "these applications; then, try again."
9237 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9238 "programmene og prøv igjen."
9241 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9242 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9246 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9247 "Control Panel to install a MIDI driver."
9249 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9250 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9253 msgid "There is no display window."
9254 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9257 msgid "Could not create or use window."
9258 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9262 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9263 "check your disk or network connection."
9265 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9266 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9270 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9271 "are still connected to the network."
9273 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9274 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9277 msgid "Print to File"
9278 msgstr "Skriv til fil"
9281 msgid "&Output File Name:"
9285 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9286 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9289 msgid "Unable to create the output file."
9290 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9297 msgid "Operations Error"
9298 msgstr "Operasjonsfeil"
9301 msgid "Protocol Error"
9302 msgstr "Protokollfeil"
9305 msgid "Time Limit Exceeded"
9306 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9309 msgid "Size Limit Exceeded"
9310 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9313 msgid "Compare False"
9314 msgstr "Sammenlikne usann"
9317 msgid "Compare True"
9318 msgstr "Sammenlikne sann"
9321 msgid "Authentication Method Not Supported"
9322 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9325 msgid "Strong Authentication Required"
9326 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9329 msgid "Referral (v2)"
9330 msgstr "Henvisning (v2)"
9337 msgid "Administration Limit Exceeded"
9338 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9341 msgid "Unavailable Critical Extension"
9342 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9345 msgid "Confidentiality Required"
9346 msgstr "Krever konfidensialitet"
9349 msgid "No Such Attribute"
9350 msgstr "Ingen sånn attributt"
9353 msgid "Undefined Type"
9354 msgstr "Udefinert type"
9357 msgid "Inappropriate Matching"
9358 msgstr "Upassende sammenlikning"
9361 msgid "Constraint Violation"
9362 msgstr "Pressovertredelse"
9365 msgid "Attribute Or Value Exists"
9366 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9369 msgid "Invalid Syntax"
9370 msgstr "Ugyldig syntaks"
9373 msgid "No Such Object"
9374 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9377 msgid "Alias Problem"
9378 msgstr "Alias-problem"
9381 msgid "Invalid DN Syntax"
9382 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9389 msgid "Alias Dereference Problem"
9390 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9393 msgid "Inappropriate Authentication"
9394 msgstr "Upassende autentisering"
9397 msgid "Invalid Credentials"
9398 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9401 msgid "Insufficient Rights"
9402 msgstr "Manglende rettigheter"
9410 msgstr "Utilgjengelig"
9413 msgid "Unwilling To Perform"
9414 msgstr "Uvillig til å utføre"
9417 msgid "Loop Detected"
9418 msgstr "Løkke oppdaget"
9421 msgid "Sort Control Missing"
9422 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9425 msgid "Index range error"
9426 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9429 msgid "Naming Violation"
9430 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9433 msgid "Object Class Violation"
9434 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9437 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9438 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9441 msgid "Not allowed on RDN"
9442 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9445 msgid "Already Exists"
9446 msgstr "Finnes allerede"
9449 msgid "No Object Class Mods"
9450 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9453 msgid "Results Too Large"
9454 msgstr "Resultatene er for store"
9457 msgid "Affects Multiple DSAs"
9458 msgstr "Berører flere DSA'er"
9466 msgstr "Tjener nede"
9473 msgid "Encoding Error"
9474 msgstr "Kodingsfeil"
9477 msgid "Decoding Error"
9478 msgstr "Dekodingsfeil"
9482 msgstr "Tidsavbrudd"
9485 msgid "Auth Unknown"
9486 msgstr "Ukjent autentisering"
9489 msgid "Filter Error"
9493 msgid "User Cancelled"
9494 msgstr "Bruker avbrøt"
9497 msgid "Parameter Error"
9498 msgstr "Parameterfeil"
9502 msgstr "Intet minne"
9505 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9506 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9509 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9510 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9513 msgid "Specified control was not found in message"
9514 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9517 msgid "No result present in message"
9518 msgstr "Ingen resultater i melding"
9521 msgid "More results returned"
9522 msgstr "Flere resultater returnert"
9525 msgid "Loop while handling referrals"
9526 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9529 msgid "Referral hop limit exceeded"
9530 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9532 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9534 "Not Yet Implemented\n"
9538 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9540 msgid "%1: File Not Found\n"
9541 msgstr "Fant ikke filen\n"
9545 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9548 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9553 " + Sets an attribute.\n"
9554 " - Clears an attribute.\n"
9555 " R Read-only file attribute.\n"
9556 " A Archive file attribute.\n"
9557 " S System file attribute.\n"
9558 " H Hidden file attribute.\n"
9559 " [drive:][path][filename]\n"
9560 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9561 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9562 " /D Processes folders as well.\n"
9573 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9578 msgid "&Without Titlebar"
9579 msgstr "&Uten tittellinje"
9589 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9590 msgid "&Always on Top"
9591 msgstr "&Alltid øverst"
9595 msgid "&About Clock"
9596 msgstr "&Om Klokke..."
9604 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9605 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9606 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9607 "called procedure.\n"
9609 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9610 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9612 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9613 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9614 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9615 "til den kalte prosedyren.\n"
9617 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9618 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9623 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9624 "default directory.\n"
9625 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9629 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9630 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9633 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9634 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9638 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9639 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9643 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9644 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9648 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9649 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9653 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9654 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9658 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9659 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9663 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9665 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9666 "on the terminal device before they are executed.\n"
9668 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9669 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9670 "preceding it with an @ sign.\n"
9672 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9674 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9675 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9677 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9678 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9679 "et @-tegn foran den.\n"
9683 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9684 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9688 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9690 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9692 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9693 "not exist in wine's cmd.\n"
9695 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9697 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9699 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9704 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9707 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9708 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9709 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9710 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9711 "label terminates the batch file execution.\n"
9713 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9715 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9717 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9718 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9719 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9720 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9721 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9723 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9728 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9729 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9730 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9735 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9737 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9738 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9739 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9741 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9742 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9744 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9746 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9747 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9748 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9750 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9751 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9755 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9757 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9758 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9759 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9761 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9763 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9764 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9765 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9769 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9770 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9774 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9775 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9779 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9781 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9783 "below the item are moved as well.\n"
9785 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9787 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9790 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9791 "underkatalogene i den.\n"
9793 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9794 "stasjonsbokstaver.\n"
9798 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9800 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9801 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9802 "PATH command with the new value.\n"
9804 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9805 "variable, for example:\n"
9806 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9808 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9810 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9811 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9812 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9814 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9824 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9826 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9827 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9828 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9829 "vekk fra skjermen..\n"
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9841 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9842 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9843 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9844 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9854 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9856 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9857 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9859 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9861 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9862 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9863 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9864 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9866 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9867 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9868 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9869 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9871 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9872 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9876 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9877 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9879 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9880 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9885 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9886 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9890 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9891 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9895 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9896 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9900 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9901 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9905 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9907 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9909 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9911 "SET <variable>=<value>\n"
9913 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9914 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9915 "have embedded spaces.\n"
9917 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9918 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9919 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9920 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9922 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9924 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9926 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9928 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9930 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9931 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9934 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9935 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9936 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9937 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9941 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9942 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9943 "if called from the command line.\n"
9945 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9946 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9947 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9951 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9952 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9955 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9957 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9962 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9963 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9965 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9966 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9971 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9973 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9974 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9975 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9977 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9979 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9980 " Gyldige måter er:\n"
9982 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9983 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9984 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9986 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9990 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9991 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9995 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9996 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10000 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10001 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10006 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10008 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10009 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10010 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10011 "settings are restored.\n"
10016 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10017 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10019 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10020 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10024 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10026 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10030 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10032 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10034 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10035 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10036 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10037 "association, if any.\n"
10042 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10044 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10046 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10047 "currently defined.\n"
10048 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10050 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10051 "associated to the specified file type.\n"
10055 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10056 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10060 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10061 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10062 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10068 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10070 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10071 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10076 "CMD built-in commands are:\n"
10077 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10078 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10079 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10080 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10081 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10082 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10083 "COPY\t\tCopy file\n"
10084 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10085 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10086 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10087 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10088 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10089 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10090 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10091 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10092 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10094 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10095 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10096 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10097 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10098 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10099 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10100 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10101 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10102 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10103 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10104 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10105 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10106 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10107 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10108 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10109 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10110 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10112 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10114 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10115 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10116 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10117 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10118 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10119 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10120 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10121 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10122 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10123 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10124 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10125 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10126 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10127 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10128 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10129 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10130 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10131 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10132 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10133 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10134 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10135 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10136 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10137 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10138 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10139 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10140 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10141 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10143 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10146 msgid "Are you sure"
10147 msgstr "Er du sikker"
10149 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10154 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10161 msgid "File association missing for extension %1\n"
10162 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10166 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10167 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10171 msgid "Overwrite %1"
10172 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10179 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10183 msgid "Argument missing\n"
10187 msgid "Syntax error\n"
10192 msgid "No help available for %1\n"
10193 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10196 msgid "Target to GOTO not found\n"
10201 msgid "Current Date is %1\n"
10202 msgstr "Neste side"
10205 msgid "Current Time is %1\n"
10209 msgid "Enter new date: "
10213 msgid "Enter new time: "
10218 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10219 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10221 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10223 msgid "Failed to open '%1'\n"
10224 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10227 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10230 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10241 msgid "Echo is %1\n"
10245 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgid "Parameter error\n"
10258 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10263 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10267 msgid "PATH not found\n"
10271 msgid "Press any key to continue... "
10275 msgid "Wine Command Prompt"
10276 msgstr "Wine Command Prompt"
10280 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10281 msgstr "CA-versjon"
10288 msgid "The input line is too long.\n"
10292 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10300 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10304 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10309 msgid "Wine Explorer"
10310 msgstr "Wine Internet Explorer"
10315 msgstr "Plassering"
10318 msgid "Usage: hostname\n"
10323 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10324 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10328 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10333 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10337 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10341 msgid "%1 adapter %2\n"
10349 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10365 msgid "Peer-to-peer"
10377 msgid "IP routing enabled"
10381 msgid "Physical address"
10385 msgid "DHCP enabled"
10389 msgid "Default gateway"
10395 "The syntax of this command is:\n"
10397 "NET command [arguments]\n"
10399 "NET command /HELP\n"
10401 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10403 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10405 "NET HELP kommando\n"
10407 "NET kommando /HELP\n"
10409 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10410 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10414 "The syntax of this command is:\n"
10416 "NET START [service]\n"
10418 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10419 "'service' is the name of the service to start.\n"
10424 "The syntax of this command is:\n"
10426 "NET STOP service\n"
10428 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10433 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10434 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10438 msgid "Could not stop service %1\n"
10439 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10442 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10443 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10446 msgid "Could not get handle to service.\n"
10447 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10451 msgid "The %1 service is starting.\n"
10452 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10456 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10457 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10461 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10462 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10466 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10467 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10471 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10472 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10476 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10477 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10480 msgid "There are no entries in the list.\n"
10481 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10486 "Status Local Remote\n"
10487 "---------------------------------------------------------------\n"
10490 "Status Lokal Remote\n"
10491 "---------------------------------------------------------------\n"
10495 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10496 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10505 msgid "Disconnected"
10506 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10510 msgid "A network error occurred"
10511 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10515 msgid "Connection is being made"
10516 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10520 msgid "Reconnecting"
10521 msgstr "Kobler til %s"
10525 msgid "The following services are running:\n"
10526 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10529 msgid "&New\tCtrl+N"
10530 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10532 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10533 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10534 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10536 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10537 msgid "&Save\tCtrl+S"
10538 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10540 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10541 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10542 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10544 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10545 msgid "Page Se&tup..."
10546 msgstr "Sideoppse&tt..."
10549 msgid "P&rinter Setup..."
10550 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10552 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10556 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10557 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10558 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10560 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10561 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10562 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10564 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10565 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10566 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10568 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10569 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10570 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10572 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10574 msgid "&Delete\tDel"
10575 msgstr "&Slett\tDel"
10578 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10579 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10582 msgid "&Time/Date\tF5"
10583 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10586 msgid "&Wrap long lines"
10587 msgstr "Tekstbrytin&g"
10590 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10591 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10594 msgid "&Search next\tF3"
10595 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10597 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10598 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10599 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10601 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10603 msgid "&Contents\tF1"
10607 msgid "&About Notepad"
10608 msgstr "&Om Notepad"
10612 msgstr "Sideoppsett"
10616 msgstr "&Topptekst:"
10620 msgstr "&Bunntekst:"
10623 msgid "&Margins (millimeters):"
10624 msgstr "&Marg (mm):"
10636 msgstr "Tegnkoding:"
10644 msgstr "Notisblokk"
10646 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10650 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10654 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10655 msgid "Information"
10656 msgstr "Informasjon"
10660 msgstr "(Uten navn)"
10663 msgid "Text files (*.txt)"
10664 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10668 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10669 "Please use a different editor."
10671 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10672 " Bruk en annen redigerer."
10677 "You did not enter any text.\n"
10678 "Please type something and try again."
10680 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10681 "Skriv noe og prøv igjen."
10685 "File '%s' does not exist.\n"
10687 "Do you want to create a new file?"
10689 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10691 " Opprette en ny fil?"
10695 "File '%s' has been modified.\n"
10697 "Would you like to save the changes?"
10699 "Filen «%s» er endret.\n"
10701 " Lagre endringene?"
10704 msgid "'%s' could not be found."
10705 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10709 "Not enough memory to complete this task.\n"
10710 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10712 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10713 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10717 msgid "Unicode (UTF-16)"
10718 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10721 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10722 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10726 msgid "Unicode (UTF-8)"
10727 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10733 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10734 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10735 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10736 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10740 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10741 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10742 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10743 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10747 msgid "&Bind to file..."
10748 msgstr "&Bind til fil..."
10751 msgid "&View TypeLib..."
10752 msgstr "&Vis TypeLib..."
10756 msgid "&System Configuration"
10757 msgstr "&Systemoppsett..."
10760 msgid "&Run the Registry Editor"
10761 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10768 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10769 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10772 msgid "&In-process server"
10776 msgid "In-process &handler"
10781 msgid "&Local server"
10782 msgstr "Lokal feil"
10786 msgid "&Remote server"
10790 msgid "View &Type information"
10791 msgstr "Vis &type-informasjon"
10794 msgid "Create &Instance"
10795 msgstr "Opprett &instans"
10798 msgid "Create Instance &On..."
10799 msgstr "&Opprett instans på..."
10802 msgid "&Release Instance"
10803 msgstr "&Slipp instans"
10806 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10807 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10810 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10811 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10814 msgid "&Expert mode"
10815 msgstr "&Ekspertmodus"
10818 msgid "&Hidden component categories"
10819 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10821 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10823 msgstr "Verk&tøylinje"
10825 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10826 msgid "&Status Bar"
10827 msgstr "&Statuslinje"
10829 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10830 msgid "&Refresh\tF5"
10831 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10834 msgid "&About OleView"
10835 msgstr "&Om OleView"
10838 msgid "&Save as..."
10839 msgstr "Lagre &som..."
10842 msgid "&Group by type kind"
10843 msgstr "Sorte&r etter type"
10846 msgid "Connect to another machine"
10847 msgstr "Koble til en annen maskin"
10850 msgid "&Machine name:"
10851 msgstr "&Maskinnavn:"
10854 msgid "System Configuration"
10855 msgstr "Systemoppsett"
10858 msgid "System Settings"
10859 msgstr "Systeminnstillinger"
10862 msgid "&Enable Distributed COM"
10863 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10866 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10867 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10871 "These settings change only registry values.\n"
10872 "They have no effect on Wine performance."
10874 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10875 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10878 msgid "Default Interface Viewer"
10879 msgstr "Standard grensesnittviser"
10883 msgstr "Grensesnitt"
10890 msgid "&View Type Info"
10891 msgstr "&Vis typeinfo"
10894 msgid "IPersist Interface Viewer"
10895 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10897 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10898 msgid "Class Name:"
10899 msgstr "Klassenavn:"
10901 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10906 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10907 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10914 msgid "&GetSizeMax"
10915 msgstr "&GetSizeMax"
10917 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10922 msgid "ITypeLib viewer"
10923 msgstr "ITypeLib-viser"
10926 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10927 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10930 msgid "version 1.0"
10931 msgstr "versjon 1.0"
10935 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10936 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10939 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10940 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10943 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10944 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10947 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10948 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10951 msgid "Run the Wine registry editor"
10952 msgstr "Kjør registerredigering"
10955 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10956 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10959 msgid "Create an instance of the selected object"
10960 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10963 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10964 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10967 msgid "Release the currently selected object instance"
10968 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10971 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10972 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10975 msgid "Display the viewer for the selected item"
10976 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10979 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10980 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10984 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10985 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10988 msgid "Show or hide the toolbar"
10989 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10992 msgid "Show or hide the status bar"
10993 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10996 msgid "Refresh all lists"
10997 msgstr "Oppdater alle lister"
11000 msgid "Display program information, version number and copyright"
11001 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11004 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11013 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11014 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11018 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11019 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11022 msgid "ObjectClasses"
11023 msgstr "Objektklasser"
11026 msgid "Grouped by Component Category"
11027 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11030 msgid "OLE 1.0 Objects"
11031 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11034 msgid "COM Library Objects"
11035 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11038 msgid "All Objects"
11039 msgstr "Alle objekter"
11042 msgid "Application IDs"
11043 msgstr "Program-ID'er"
11046 msgid "Type Libraries"
11047 msgstr "Typebibliotek"
11055 msgstr "Grensesnitt"
11062 msgid "Implementation"
11063 msgstr "Implementering"
11067 msgstr "Aktivering"
11070 msgid "CoGetClassObject failed."
11071 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11074 msgid "Unknown error"
11075 msgstr "Ukjent feil"
11083 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11084 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11087 msgid "Inherited Interfaces"
11088 msgstr "Arvete grensesnitt"
11091 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11092 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11095 msgid "Close window"
11096 msgstr "Lukk vindu"
11099 msgid "Group typeinfos by kind"
11100 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11107 msgid "O&pen\tEnter"
11108 msgstr "Å&pne\tEnter"
11110 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11111 msgid "&Move...\tF7"
11112 msgstr "&Flytt...\tF7"
11114 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11115 msgid "&Copy...\tF8"
11116 msgstr "&Kopier...\tF8"
11120 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11121 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11124 msgid "&Execute..."
11129 msgid "E&xit Windows"
11130 msgstr "A&vslutt Windows..."
11132 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11134 msgstr "&Innstillinger"
11137 msgid "&Arrange automatically"
11138 msgstr "Ordne &automatisk"
11141 msgid "&Minimize on run"
11142 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11144 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11146 msgid "&Save settings on exit"
11148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11149 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11151 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11153 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11157 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11159 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11163 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11164 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11167 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11168 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11171 msgid "&Arrange Icons"
11172 msgstr "Ordne &ikoner"
11176 msgid "&About Program Manager"
11177 msgstr "Programbehandling"
11180 msgid "Program &group"
11181 msgstr "PProgram&gruppe"
11188 msgid "Move Program"
11189 msgstr "Flytt program"
11192 msgid "Move program:"
11193 msgstr "Flytt program:"
11195 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11196 msgid "From group:"
11197 msgstr "Fra gruppe:"
11199 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11201 msgstr "&Til gruppe:"
11204 msgid "Copy Program"
11205 msgstr "Kopier program"
11208 msgid "Copy program:"
11209 msgstr "Kopier program:"
11212 msgid "Program Group Attributes"
11213 msgstr "Programgruppeattributter"
11216 msgid "&Group file:"
11217 msgstr "&Gruppefil:"
11220 msgid "Program Attributes"
11221 msgstr "Programattributter"
11223 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11224 msgid "&Command line:"
11225 msgstr "&Kommandolinje:"
11228 msgid "&Working directory:"
11229 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11232 msgid "&Key combination:"
11233 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11235 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11236 msgid "&Minimize at launch"
11237 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11240 msgid "Change &icon..."
11241 msgstr "Endre &ikon..."
11244 msgid "Change Icon"
11245 msgstr "Endre ikon"
11252 msgid "Current &icon:"
11253 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11256 msgid "Execute Program"
11257 msgstr "Kjør program"
11260 msgid "Program Manager"
11261 msgstr "Programbehandling"
11264 msgid "Delete group `%s'?"
11265 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11268 msgid "Delete program `%s'?"
11269 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11271 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11272 msgid "Not implemented"
11273 msgstr "Ikke implementert"
11276 msgid "Error reading `%s'."
11277 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11280 msgid "Error writing `%s'."
11281 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11285 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11286 "Should it be tried further on?"
11288 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11289 "Vil du prøve mer?"
11292 msgid "Help not available."
11293 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11296 msgid "Unknown feature in %s"
11297 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11300 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11301 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11304 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11305 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11309 msgstr "Programmer"
11312 msgid "Libraries (*.dll)"
11313 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11320 msgid "Icons (*.ico)"
11321 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11325 "The syntax of this command is:\n"
11327 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11330 "Programmer kjøres som følger:\n"
11332 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11333 "REG kommando /?\n"
11337 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11340 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11343 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11344 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11347 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11348 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11351 msgid "The operation completed successfully\n"
11352 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11355 msgid "Error: Invalid key name\n"
11356 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11359 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11360 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11363 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11364 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11368 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11370 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11378 msgid "&Import Registry File..."
11379 msgstr "&Importer registerfil..."
11382 msgid "&Export Registry File..."
11383 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11385 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11389 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11390 msgid "&String Value"
11391 msgstr "&Strengverdi"
11393 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11394 msgid "&Binary Value"
11395 msgstr "&Binærverdi"
11397 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11398 msgid "&DWORD Value"
11399 msgstr "&DWORD-verdi"
11401 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11402 msgid "&Multi String Value"
11403 msgstr "&Flerstrengverdi"
11405 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11407 msgid "&Expandable String Value"
11408 msgstr "&Strengverdi"
11410 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11411 msgid "&Rename\tF2"
11412 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11414 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11415 msgid "&Copy Key Name"
11416 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11418 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11419 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11420 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11423 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11424 msgstr "Finn &neste\tF3"
11427 msgid "Status &Bar"
11428 msgstr "&Statuslinje"
11430 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11434 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11435 "De&l opp visning\n"
11436 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11440 msgid "&Remove Favorite..."
11441 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11444 msgid "&About Registry Editor"
11445 msgstr "&Om Registerredigering"
11449 msgid "Modify Binary Data..."
11450 msgstr "Endre binærdata"
11453 msgid "Export registry"
11454 msgstr "&Eksporter register"
11457 msgid "S&elected branch:"
11458 msgstr "&Merket del:"
11473 msgid "Value names"
11477 msgid "Value content"
11478 msgstr "Verdiinnhold"
11481 msgid "Whole string only"
11482 msgstr "Kun hele strenger"
11485 msgid "Add Favorite"
11486 msgstr "Legg til favoritt"
11488 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11493 msgid "Remove Favorite"
11494 msgstr "Fjern favoritt"
11497 msgid "Edit String"
11498 msgstr "Rediger streng"
11500 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11501 msgid "Value name:"
11502 msgstr "Verdinavn:"
11504 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11505 msgid "Value data:"
11506 msgstr "Verdidata:"
11510 msgstr "Rediger DWORD"
11517 msgid "Hexadecimal"
11518 msgstr "Heksadesimal"
11525 msgid "Edit Binary"
11526 msgstr "Rediger binær"
11529 msgid "Edit Multi String"
11530 msgstr "Rediger flerstreng"
11533 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11534 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11537 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11538 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11541 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11542 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11545 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11546 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11550 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11552 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11555 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11556 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11563 msgid "Registry Editor"
11564 msgstr "Registerredigering"
11567 msgid "Import Registry File"
11568 msgstr "Importer registerfil"
11571 msgid "Export Registry File"
11572 msgstr "Eksporter registerfil"
11576 msgid "Registry files (*.reg)"
11577 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11581 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11582 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11586 msgstr "(Standard)"
11589 msgid "(value not set)"
11590 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11593 msgid "(cannot display value)"
11594 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11597 msgid "(unknown %d)"
11598 msgstr "(ukjent %d)"
11601 msgid "Quits the registry editor"
11602 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11605 msgid "Adds keys to the favorites list"
11606 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11609 msgid "Removes keys from the favorites list"
11610 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11613 msgid "Shows or hides the status bar"
11614 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11617 msgid "Change position of split between two panes"
11618 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11621 msgid "Refreshes the window"
11622 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11625 msgid "Deletes the selection"
11626 msgstr "Sletter utvalget"
11629 msgid "Renames the selection"
11630 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11633 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11634 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11637 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11638 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11641 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11642 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11645 msgid "Modifies the value's data"
11646 msgstr "Endrer verdiens data"
11649 msgid "Adds a new key"
11650 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11653 msgid "Adds a new string value"
11654 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11657 msgid "Adds a new binary value"
11658 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11661 msgid "Adds a new double word value"
11662 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11665 msgid "Imports a text file into the registry"
11666 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11669 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11670 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11673 msgid "Prints all or part of the registry"
11674 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11677 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11678 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11681 msgid "Can't query value '%s'"
11682 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11685 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11686 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11689 msgid "Value is too big (%u)"
11690 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11693 msgid "Confirm Value Delete"
11694 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11697 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11698 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11701 msgid "Search string '%s' not found"
11702 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11705 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11706 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11709 msgid "New Key #%d"
11710 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11713 msgid "New Value #%d"
11714 msgstr "Ny verdi #%d"
11717 msgid "Can't query key '%s'"
11718 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11721 msgid "Adds a new multi string value"
11722 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11725 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11726 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11731 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11732 "with that suffix.\n"
11734 "start [options] program_filename [...]\n"
11735 "start [options] document_filename\n"
11738 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11739 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11740 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11741 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11743 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11744 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11745 "/L Show end-user license.\n"
11746 "/? Display this help and exit.\n"
11748 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11749 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11750 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11751 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11753 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11754 "filer med det etternavnet.\n"
11756 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11757 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11760 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11761 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11762 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11763 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11764 " avsluttingskode.\n"
11765 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11767 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11769 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11770 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11771 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11772 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11773 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11777 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11778 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11779 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11780 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11781 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11783 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11784 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11785 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11786 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11788 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11789 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11790 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11792 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11794 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11795 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11796 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11797 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11798 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11799 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11801 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11802 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11803 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11804 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11806 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11807 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11808 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11810 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11814 "Application could not be started, or no application associated with the "
11815 "specified file.\n"
11816 "ShellExecuteEx failed"
11818 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11820 "'ShellExecuteEx' feilet"
11823 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11824 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11827 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11832 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11833 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11837 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11838 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11841 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11846 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11847 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11850 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11854 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11859 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11863 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11867 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11872 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11873 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11877 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11878 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11882 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11883 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11886 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11889 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11890 msgid "&New Task (Run...)"
11891 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11894 msgid "E&xit Task Manager"
11895 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11898 msgid "&Minimize On Use"
11899 msgstr "&Minimer ved bruk"
11902 msgid "&Hide When Minimized"
11903 msgstr "S&kjul når minimert"
11905 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11906 msgid "&Show 16-bit tasks"
11907 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11910 msgid "&Refresh Now"
11911 msgstr "Oppdate&r nå"
11914 msgid "&Update Speed"
11915 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11917 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11921 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11925 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11933 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11934 msgid "&Select Columns..."
11935 msgstr "&Velg kolonner..."
11937 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11938 msgid "&CPU History"
11939 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11941 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11942 msgid "&One Graph, All CPUs"
11943 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11945 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11946 msgid "One Graph &Per CPU"
11947 msgstr "En graf &per prosessor"
11949 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11950 msgid "&Show Kernel Times"
11951 msgstr "Vi&s kjernetider"
11953 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11955 msgid "Tile &Horizontally"
11957 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11958 "Still opp &vannrett\n"
11959 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11962 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11963 msgid "Tile &Vertically"
11964 msgstr "Still opp &loddrett"
11966 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11970 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11972 msgstr "&Kortstokk"
11974 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11975 msgid "&Bring To Front"
11976 msgstr "&Vis øverst"
11979 msgid "&About Task Manager"
11980 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11982 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11986 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11988 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11991 msgid "&Go To Process"
11992 msgstr "&Gå til prosess"
11994 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11995 msgid "&End Process"
11996 msgstr "Avslutt pros&ess"
11999 msgid "End Process &Tree"
12000 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12002 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12007 msgid "Set &Priority"
12008 msgstr "Angi &prioritet"
12016 msgid "&Above Normal"
12017 msgstr "Over norm&al"
12021 msgid "&Below Normal"
12022 msgstr "&Under normal"
12025 msgid "Set &Affinity..."
12026 msgstr "&Angi slektskap..."
12029 msgid "Edit Debug &Channels..."
12030 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12032 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12033 msgid "Task Manager"
12034 msgstr "Oppgavebehandler"
12037 msgid "&New Task..."
12038 msgstr "&Ny oppgave..."
12041 msgid "&Show processes from all users"
12042 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12046 msgstr "Prosessorbruk"
12057 msgid "Commit Charge (K)"
12058 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12061 msgid "Physical Memory (K)"
12062 msgstr "Fysisk minne (K)"
12065 msgid "Kernel Memory (K)"
12066 msgstr "Kjerneminne (K)"
12068 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12072 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12076 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12080 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12093 msgid "System Cache"
12102 msgstr "Ikke paginert"
12105 msgid "CPU Usage History"
12106 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12109 msgid "Memory Usage History"
12110 msgstr "Historikk for minnebruk"
12112 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12113 msgid "Debug Channels"
12114 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12117 msgid "Processor Affinity"
12118 msgstr "Prosesslektsskap"
12122 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12123 "allowed to execute on."
12125 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12130 msgstr "Prosessor 0"
12134 msgstr "Prosessor 1"
12138 msgstr "Prosessor 2"
12142 msgstr "Prosessor 3"
12146 msgstr "Prosessor 4"
12150 msgstr "Prosessor 5"
12154 msgstr "Prosessor 6"
12158 msgstr "Prosessor 7"
12162 msgstr "Prosessor 8"
12166 msgstr "Prosessor 9"
12170 msgstr "Prosessor 10"
12174 msgstr "Prosessor 11"
12178 msgstr "Prosessor 12"
12182 msgstr "Prosessor 13"
12186 msgstr "Prosessor 14"
12190 msgstr "Prosessor 15"
12194 msgstr "Prosessor 16"
12198 msgstr "Prosessor 17"
12202 msgstr "Prosessor 18"
12206 msgstr "Prosessor 19"
12210 msgstr "Prosessor 20"
12214 msgstr "Prosessor 21"
12218 msgstr "Prosessor 22"
12222 msgstr "Prosessor 23"
12226 msgstr "Prosessor 24"
12230 msgstr "Prosessor 25"
12234 msgstr "Prosessor 26"
12238 msgstr "Prosessor 27"
12242 msgstr "Prosessor 28"
12246 msgstr "Prosessor 29"
12250 msgstr "Prosessor 30"
12254 msgstr "Prosessor 31"
12257 msgid "Select Columns"
12258 msgstr "Velg kolonner"
12262 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12263 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12266 msgid "&Image Name"
12267 msgstr "B&ildenavn"
12270 msgid "&PID (Process Identifier)"
12271 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12275 msgstr "&Prosessorbruk"
12279 msgstr "Pros&essortid"
12282 msgid "&Memory Usage"
12283 msgstr "&Minnebruk"
12286 msgid "Memory Usage &Delta"
12287 msgstr "Minnebruk-&delta"
12290 msgid "Pea&k Memory Usage"
12291 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12294 msgid "Page &Faults"
12298 msgid "&USER Objects"
12299 msgstr "Br&ukerobjekter"
12301 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12303 msgstr "I/U leseøkter"
12305 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12306 msgid "I/O Read Bytes"
12307 msgstr "I/U leste byte"
12310 msgid "&Session ID"
12315 msgstr "Bruker&navn"
12318 msgid "Page F&aults Delta"
12319 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12322 msgid "&Virtual Memory Size"
12323 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12326 msgid "Pa&ged Pool"
12327 msgstr "Pa&ginert samling"
12330 msgid "N&on-paged Pool"
12331 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12334 msgid "Base P&riority"
12335 msgstr "Basisp&rioritet"
12338 msgid "&Handle Count"
12339 msgstr "Antall &håndtak"
12342 msgid "&Thread Count"
12343 msgstr "Antall &tråder"
12345 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12346 msgid "GDI Objects"
12347 msgstr "GDI-objekter"
12349 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12351 msgstr "I/U skriveøkter"
12353 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12354 msgid "I/O Write Bytes"
12355 msgstr "I/U skrevne byte"
12357 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12361 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12362 msgid "I/O Other Bytes"
12363 msgstr "I/O annet, byte"
12366 msgid "Create New Task"
12370 msgid "Runs a new program"
12371 msgstr "Kjører et nytt program"
12374 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12376 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12379 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12380 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12383 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12384 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12387 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12389 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12392 msgid "Displays tasks by using large icons"
12393 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12396 msgid "Displays tasks by using small icons"
12397 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12400 msgid "Displays information about each task"
12401 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12404 msgid "Updates the display twice per second"
12405 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12408 msgid "Updates the display every two seconds"
12409 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12412 msgid "Updates the display every four seconds"
12413 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12416 msgid "Does not automatically update"
12417 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12420 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12421 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12424 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12425 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12428 msgid "Minimizes the windows"
12429 msgstr "Minimerer vinduene"
12432 msgid "Maximizes the windows"
12433 msgstr "Maksimerer vinduene"
12436 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12437 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12440 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12441 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12444 msgid "Displays Task Manager help topics"
12445 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12448 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12449 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12452 msgid "Exits the Task Manager application"
12453 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12456 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12457 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12460 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12461 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12464 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12465 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12468 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12469 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12472 msgid "Each CPU has its own history graph"
12473 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12476 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12477 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12480 msgid "Tells the selected tasks to close"
12481 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12484 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12485 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12488 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12489 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12492 msgid "Removes the process from the system"
12493 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12496 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12497 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12500 msgid "Attaches the debugger to this process"
12501 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12504 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12505 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12508 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12509 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12512 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12513 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12516 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12520 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12524 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12528 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12529 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12532 msgid "Controls Debug Channels"
12533 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12536 msgid "Performance"
12540 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12541 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12544 msgid "Processes: %d"
12545 msgstr "Prosesser: %d"
12549 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12550 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12574 msgstr "Minnedelta"
12577 msgid "Peak Mem Usage"
12578 msgstr "Høyeste minnebruk"
12581 msgid "Page Faults"
12585 msgid "USER Objects"
12586 msgstr "USER-objekter"
12594 msgstr "Brukernavn"
12602 msgstr "VM-størrelse"
12606 msgstr "Paged Pool"
12617 msgid "Task Manager Warning"
12618 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12622 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12623 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12624 "sure you want to change the priority class?"
12626 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12627 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12628 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12631 msgid "Unable to Change Priority"
12632 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12636 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12637 "results including loss of data and system instability. The\n"
12638 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12639 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12640 "terminate the process?"
12642 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12643 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12644 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12645 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12646 "vil avbryte prosessen?"
12649 msgid "Unable to Terminate Process"
12650 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12654 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12655 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12657 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12658 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12661 msgid "Unable to Debug Process"
12662 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12665 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12666 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12669 msgid "Invalid Option"
12670 msgstr "Ugyldig valg"
12673 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12674 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12677 msgid "System Idle Process"
12678 msgstr "Ledige ressurser"
12681 msgid "Not Responding"
12682 msgstr "Svarer ikke"
12708 #: uninstaller.rc:26
12709 msgid "Wine Application Uninstaller"
12710 msgstr "Avinstaller programmer"
12712 #: uninstaller.rc:27
12714 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12716 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12718 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12719 "manglende programfil.\n"
12720 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12727 msgid "&Scale to Window"
12728 msgstr "&Skaler til vindu"
12739 msgid "Regular Metafile Viewer"
12740 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12743 msgid "Waiting for Program"
12744 msgstr "Venter på program"
12747 msgid "Terminate Process"
12748 msgstr "Avslutt programmet"
12752 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12755 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12757 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12760 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12767 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12768 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12772 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12773 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12774 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12775 "option) any later version."
12777 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12778 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12779 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12780 "en nyere versjon."
12783 msgid " Windows Registration Information "
12784 msgstr " Brukerinformasjon "
12791 msgid "Organi&zation:"
12792 msgstr "Organisasjon:"
12795 msgid " Application Settings "
12796 msgstr " Programminnstillinger "
12800 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12801 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12802 "or per-application settings in those tabs as well."
12804 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12805 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12806 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12809 msgid "&Add application..."
12810 msgstr "Legg til progr&am..."
12813 msgid "&Remove application"
12814 msgstr "Fje&rn program"
12817 msgid "&Windows Version:"
12818 msgstr "&Windows-versjon:"
12821 msgid " Window Settings "
12822 msgstr " Vinduinnstillinger "
12825 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12826 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12829 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12830 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12833 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12834 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12837 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12838 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12841 msgid "Desktop &size:"
12842 msgstr "Størrelse:"
12846 msgstr " Direct3D "
12849 msgid "&Vertex Shader Support: "
12850 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12853 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12854 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12857 msgid " Screen &Resolution "
12858 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12861 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12862 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12865 msgid " DLL Overrides "
12866 msgstr " DLL-overstyring "
12870 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12871 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12874 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12875 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12879 msgid "&New override for library:"
12880 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12882 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12887 msgid "Existing &overrides:"
12888 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12895 msgid "Edit Override"
12896 msgstr "Rediger overstyring"
12899 msgid " Load Order "
12900 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12903 msgid "&Builtin (Wine)"
12904 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12907 msgid "&Native (Windows)"
12908 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12911 msgid "Bui<in then Native"
12912 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12915 msgid "Nati&ve then Builtin"
12916 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12920 msgstr "&Deaktiver"
12923 msgid "Select Drive Letter"
12924 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12927 msgid " Drive &mappings "
12928 msgstr " Stasjonkartlegging "
12932 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12935 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12940 msgstr "&Legg til..."
12943 msgid "Auto&detect"
12944 msgstr "&Automatisk..."
12950 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12951 msgid "Show &Advanced"
12952 msgstr "Avansert visning"
12964 msgstr "Vo&lumnavn:"
12968 msgstr "S&erienummer:"
12971 msgid "Show &dot files"
12972 msgstr "Vis .-filer"
12975 msgid " Driver Diagnostics "
12976 msgstr " Driver Diagnostics "
12980 msgstr " Defaults "
12983 msgid "Output device:"
12984 msgstr "Output device:"
12987 msgid "Voice output device:"
12988 msgstr "Voice output device:"
12991 msgid "Input device:"
12992 msgstr "Input device:"
12995 msgid "Voice input device:"
12996 msgstr "Voice input device:"
12999 msgid "&Test Sound"
13003 msgid " Appearance "
13004 msgstr " Utseende "
13011 msgid "&Install theme..."
13012 msgstr "Installer tema..."
13024 msgstr " Spesielle mapper "
13032 msgstr "Biblioteker"
13040 msgid "Select the Unix target directory, please."
13041 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13044 msgid "Hide &Advanced"
13045 msgstr "Enkel visning"
13049 msgstr "(Intet tema)"
13056 msgid "Desktop Integration"
13057 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13068 msgid "Wine configuration"
13069 msgstr "Oppsett av Wine"
13072 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13073 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13076 msgid "Select a theme file"
13077 msgstr "Velg en temafil"
13088 msgid "Wine configuration for %s"
13089 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13092 msgid "Selected driver: %s"
13102 msgid "Audio test failed!"
13103 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13107 msgid "(System default)"
13112 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13113 "Are you sure you want to do this?"
13115 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13116 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13119 msgid "Warning: system library"
13120 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13128 msgstr "innebygget"
13131 msgid "native, builtin"
13132 msgstr "innfødt, innebygget"
13135 msgid "builtin, native"
13136 msgstr "innebygget, innfødt"
13143 msgid "Default Settings"
13144 msgstr "Globale innstillinger"
13148 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13149 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13152 msgid "Use global settings"
13153 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13156 msgid "Select an executable file"
13157 msgstr "Velg en programfil"
13161 msgstr "Maskinvare"
13165 msgctxt "vertex shader mode"
13171 msgid "Autodetect..."
13172 msgstr "Automatisk"
13175 msgid "Local hard disk"
13176 msgstr "Lokal harddisk"
13179 msgid "Network share"
13180 msgstr "Nettverksressurs"
13183 msgid "Floppy disk"
13193 "You cannot add any more drives.\n"
13195 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13197 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13199 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13202 msgid "System drive"
13203 msgstr "Systemstasjon"
13207 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13209 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13210 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13212 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13214 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13215 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13219 msgctxt "Drive letter"
13224 msgid "Drive Mapping"
13229 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13231 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13233 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13235 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13238 msgid "Controls Background"
13239 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13242 msgid "Controls Text"
13243 msgstr "Kontrollertekst"
13246 msgid "Menu Background"
13247 msgstr "Menybakgrunn"
13258 msgid "Selection Background"
13259 msgstr "Bakgrunn for merking"
13262 msgid "Selection Text"
13263 msgstr "Merket tekst"
13266 msgid "ToolTip Background"
13267 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13270 msgid "ToolTip Text"
13271 msgstr "Tekst i verktøytips"
13274 msgid "Window Background"
13275 msgstr "Vindubakgrunn"
13278 msgid "Window Text"
13279 msgstr "Vinduteksts"
13282 msgid "Active Title Bar"
13283 msgstr "Aktiv tittellinje"
13286 msgid "Active Title Text"
13287 msgstr "Aktiv titteltekst"
13290 msgid "Inactive Title Bar"
13291 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13294 msgid "Inactive Title Text"
13295 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13298 msgid "Message Box Text"
13299 msgstr "Meldingsvindutekst"
13302 msgid "Application Workspace"
13303 msgstr "Arbeidsområde i program"
13306 msgid "Window Frame"
13307 msgstr "Visrusramme"
13310 msgid "Active Border"
13311 msgstr "Aktiv kant"
13314 msgid "Inactive Border"
13315 msgstr "Inaktiv kant"
13318 msgid "Controls Shadow"
13319 msgstr "Kontrollerskygge"
13326 msgid "Controls Highlight"
13327 msgstr "Merket kontroller"
13330 msgid "Controls Dark Shadow"
13331 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13334 msgid "Controls Light"
13335 msgstr "Kontrollerlys"
13338 msgid "Controls Alternate Background"
13339 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13342 msgid "Hot Tracked Item"
13343 msgstr "Merket element"
13346 msgid "Active Title Bar Gradient"
13347 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13350 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13351 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13354 msgid "Menu Highlight"
13355 msgstr "Menymerking"
13361 #: wineconsole.rc:57
13363 msgstr " Innstillinger "
13365 #: wineconsole.rc:60
13366 msgid "Cursor size"
13367 msgstr "Pekerstørrelse"
13369 #: wineconsole.rc:61
13373 #: wineconsole.rc:62
13377 #: wineconsole.rc:63
13381 #: wineconsole.rc:65
13385 #: wineconsole.rc:66
13387 msgstr "Hurtigmeny"
13389 #: wineconsole.rc:67
13393 #: wineconsole.rc:68
13397 #: wineconsole.rc:69
13399 msgstr "Rask redigering"
13401 #: wineconsole.rc:70
13405 #: wineconsole.rc:72
13406 msgid "Command history"
13407 msgstr "Kommandohistorikk"
13409 #: wineconsole.rc:73
13410 msgid "&Number of recalled commands :"
13411 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13413 #: wineconsole.rc:76
13414 msgid "&Remove doubles"
13415 msgstr "Fje&rn doble"
13417 #: wineconsole.rc:81
13421 #: wineconsole.rc:84
13425 #: wineconsole.rc:86
13429 #: wineconsole.rc:97
13430 msgid " Configuration "
13433 #: wineconsole.rc:100
13434 msgid "Buffer zone"
13435 msgstr "Hurtigminnesone"
13437 #: wineconsole.rc:101
13441 #: wineconsole.rc:104
13445 #: wineconsole.rc:108
13446 msgid "Window size"
13447 msgstr "Vindustørrelse"
13449 #: wineconsole.rc:109
13453 #: wineconsole.rc:112
13457 #: wineconsole.rc:116
13458 msgid "End of program"
13459 msgstr "Ved programslutt"
13461 #: wineconsole.rc:117
13462 msgid "&Close console"
13463 msgstr "&Lukk konsoll"
13465 #: wineconsole.rc:119
13469 #: wineconsole.rc:125
13470 msgid "Console parameters"
13471 msgstr "Konsoll-parametere"
13473 #: wineconsole.rc:128
13474 msgid "Retain these settings for later sessions"
13475 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13477 #: wineconsole.rc:129
13478 msgid "Modify only current session"
13479 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13481 #: wineconsole.rc:26
13482 msgid "Set &Defaults"
13483 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13485 #: wineconsole.rc:28
13489 #: wineconsole.rc:31
13490 msgid "&Select all"
13493 #: wineconsole.rc:32
13497 #: wineconsole.rc:33
13501 #: wineconsole.rc:36
13502 msgid "Setup - Default settings"
13503 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13505 #: wineconsole.rc:37
13506 msgid "Setup - Current settings"
13507 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13509 #: wineconsole.rc:38
13510 msgid "Configuration error"
13511 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13513 #: wineconsole.rc:39
13514 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13515 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13517 #: wineconsole.rc:34
13519 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13520 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13522 #: wineconsole.rc:35
13523 msgid "This is a test"
13524 msgstr "Dette er en test"
13526 #: wineconsole.rc:41
13527 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13528 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13530 #: wineconsole.rc:42
13531 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13532 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13534 #: wineconsole.rc:43
13535 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13536 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13538 #: wineconsole.rc:44
13539 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13540 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13542 #: wineconsole.rc:45
13544 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13545 "The command is invalid.\n"
13547 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13548 "Ugyldig kommando.\n"
13550 #: wineconsole.rc:47
13554 " wineconsole [options] <command>\n"
13560 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13564 #: wineconsole.rc:49
13567 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13569 " try to setup the current terminal as a Wine "
13572 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13573 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13576 #: wineconsole.rc:50
13578 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13580 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13582 #: wineconsole.rc:51
13587 " wineconsole cmd\n"
13588 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13593 " wineconsole cmd\n"
13594 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13598 msgid "Program Error"
13599 msgstr "Programfeil"
13603 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13604 "sorry for the inconvenience."
13606 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13612 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13613 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13614 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13616 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13617 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13619 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13620 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13623 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13624 "oppstår i Windows."
13627 msgid "Wine program crash"
13628 msgstr "Wine programfeil"
13631 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13632 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13635 msgid "(unidentified)"
13636 msgstr "(uidentifisert)"
13639 msgid "&Open\tEnter"
13640 msgstr "&Åpne\tEnter"
13644 msgstr "Gi &nytt navn..."
13648 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13649 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13656 msgid "Cr&eate Directory..."
13657 msgstr "Oppr&et katalog..."
13659 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13661 msgid "E&xit\tAlt+X"
13663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13664 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13665 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13674 msgid "Connect &Network Drive..."
13675 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13678 msgid "&Disconnect Network Drive"
13679 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13686 msgid "&All File Details"
13687 msgstr "&Alle fildetaljer"
13690 msgid "&Sort by Name"
13691 msgstr "&Sorter etter navn"
13694 msgid "Sort &by Type"
13695 msgstr "Sorter etter &type"
13698 msgid "Sort by Si&ze"
13699 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13702 msgid "Sort by &Date"
13703 msgstr "Sorter etter &dato"
13707 msgid "Filter by&..."
13708 msgstr "Filtrer med '&'..."
13712 msgstr "Stas&jonslinje"
13715 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13716 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13719 msgid "New &Window"
13720 msgstr "Nytt &vindu"
13723 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13724 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13727 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13728 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13732 msgid "&About Wine File Manager"
13733 msgstr "Filbehandling"
13736 msgid "Select destination"
13737 msgstr "Velg plasserings"
13740 msgid "By File Type"
13741 msgstr "Etter filtype"
13748 msgid "&Directories"
13749 msgstr "&Kataloger"
13753 msgstr "&Programmer"
13757 msgstr "Doku&menter"
13760 msgid "&Other files"
13761 msgstr "&Andre filer"
13764 msgid "Show Hidden/&System Files"
13765 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13768 msgid "&File Name:"
13772 msgid "Full &Path:"
13773 msgstr "&Full sti:"
13776 msgid "Last Change:"
13777 msgstr "Sist endret:"
13780 msgid "Cop&yright:"
13781 msgstr "&Kopirett:"
13785 msgstr "Størrelse:"
13800 msgid "&Compressed"
13801 msgstr "Kompr&imert"
13804 msgid "&Version Information"
13805 msgstr "&Versjoninformasjon"
13808 msgid "Applying font settings"
13809 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13812 msgid "Error while selecting new font."
13813 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13816 msgid "Wine File Manager"
13817 msgstr "Filbehandling"
13821 msgstr "Rotfilsystem"
13825 msgstr "Unix-filsystem"
13832 msgid "Not yet implemented"
13833 msgstr "Ikke implementert ennå"
13848 msgid "Index/Inode"
13849 msgstr "Indeks/Inode"
13853 msgid "%1 of %2 free"
13854 msgstr "%s av %s ledig"
13857 msgctxt "unit kilobyte"
13862 msgctxt "unit megabyte"
13867 msgctxt "unit gigabyte"
13880 msgid "Question &Marks"
13885 msgstr "Ny&begynner"
13897 msgstr "E&gendefinert"
13901 msgid "&Fastest Times"
13902 msgstr "&Beste tider"
13906 msgid "&About WineMine"
13909 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13910 msgid "Fastest Times"
13911 msgstr "Beste tider"
13915 msgstr "Nybegynner"
13926 msgid "Congratulations!"
13927 msgstr "Gratulerer!"
13930 msgid "Please enter your name"
13931 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13934 msgid "Custom Game"
13935 msgstr "Egendefinert spill"
13952 msgstr "Minesveiper"
13959 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13960 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13963 msgid "Printer &setup..."
13964 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13967 msgid "&Annotate..."
13968 msgstr "K&ommenter..."
13976 msgstr "&Definer..."
13982 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13986 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13990 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13996 msgid "&Help on help\tF1"
13997 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14000 msgid "Always on &top"
14001 msgstr "All&tid øverst"
14004 msgid "&About Wine Help"
14005 msgstr "&Informasjon..."
14008 msgid "Annotation..."
14009 msgstr "Kommentar..."
14024 msgid "Not implemented yet"
14025 msgstr "Ikke laget ennå"
14032 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14033 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14037 msgstr "&Oppsummering"
14044 msgid "Help files (*.hlp)"
14045 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14048 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14049 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14052 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14053 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14056 msgid "Help topics: "
14057 msgstr "Emner i Hjelp: "
14060 msgid "&New...\tCtrl+N"
14061 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14064 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14065 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14068 msgid "&Clear\tDEL"
14069 msgstr "&Fjern\tDEL"
14072 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14073 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14076 msgid "Find &next\tF3"
14077 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14081 msgstr "S&krivebeskyttet"
14092 msgid "Selection &info"
14093 msgstr "&Info om merket område"
14096 msgid "Character &format"
14097 msgstr "Tegn&format"
14100 msgid "&Def. char format"
14101 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14104 msgid "Paragrap&h format"
14105 msgstr "&Avsnittformat"
14109 msgstr "&Hent tekst"
14111 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14113 msgstr "&Formatlinje"
14115 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14119 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14121 msgstr "&Statuslinje"
14128 msgid "&Date and time..."
14129 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14135 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14136 msgid "&Bullet points"
14137 msgstr "&Punktmerking"
14139 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14140 msgid "&Paragraph..."
14141 msgstr "&Avsnitt..."
14145 msgstr "&Tabulatorer..."
14148 msgid "Backgroun&d"
14152 msgid "&System\tCtrl+1"
14153 msgstr "&System\tCtrl+1"
14157 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14158 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14161 msgid "&About Wine Wordpad"
14162 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14166 msgstr "Automatisk"
14169 msgid "Date and time"
14170 msgstr "Dato og klokkeslett"
14173 msgid "Available formats"
14174 msgstr "Tilgjengelige formater"
14177 msgid "New document type"
14178 msgstr "Ny dokumenttype"
14181 msgid "Paragraph format"
14182 msgstr "Formater avsnitt"
14185 msgid "Indentation"
14188 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14190 msgstr "Venstrestilt"
14192 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14194 msgstr "Høyrestilt"
14198 msgstr "Første linje"
14206 msgstr "Tabulatorer"
14210 msgstr "Tabulatorstopp"
14213 msgid "Remove al&l"
14214 msgstr "Fjern all&e"
14217 msgid "Line wrapping"
14218 msgstr "Linjebryting"
14221 msgid "&No line wrapping"
14222 msgstr "Ingen linjebryting"
14225 msgid "Wrap text by the &window border"
14226 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14229 msgid "Wrap text by the &margin"
14230 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14234 msgstr "Verktøylinjer"
14237 msgid "All documents (*.*)"
14238 msgstr "Alle filer (*.*)"
14241 msgid "Text documents (*.txt)"
14242 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14245 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14246 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14249 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14250 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14253 msgid "Rich text document"
14254 msgstr "Rikt tekstdokument"
14257 msgid "Text document"
14258 msgstr "Tekstdokument"
14261 msgid "Unicode text document"
14262 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14266 msgid "Printer files (*.prn)"
14267 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14283 msgstr "Neste side"
14286 msgid "Previous page"
14287 msgstr "Forrige side"
14315 msgctxt "unit: centimeter"
14321 msgctxt "unit: inch"
14331 msgctxt "unit: point"
14340 msgid "Save changes to '%s'?"
14341 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14344 msgid "Finished searching the document."
14345 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14348 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14349 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14353 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14354 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14356 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14357 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14360 msgid "Invalid number format"
14361 msgstr "Ugyldig tallformat"
14364 msgid "OLE storage documents are not supported"
14365 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14368 msgid "Could not save the file."
14369 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14372 msgid "You do not have access to save the file."
14373 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14376 msgid "Could not open the file."
14377 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14380 msgid "You do not have access to open the file."
14381 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14384 msgid "Printing not implemented"
14385 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14388 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14389 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14392 msgid "Starting Wordpad failed"
14393 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14396 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14397 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14401 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14402 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14405 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14406 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14410 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14411 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14415 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14416 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14421 "Is '%1' a filename or directory\n"
14423 "(F - File, D - Directory)\n"
14425 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14427 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14431 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14432 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14436 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14437 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14441 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14442 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14446 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14447 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14455 msgctxt "Directory key"
14462 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14465 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14466 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14470 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14472 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14473 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14474 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14475 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14476 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14477 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14478 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14479 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14480 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14481 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14482 "[/N] Copy using short names.\n"
14483 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14484 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14485 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14486 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14487 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14488 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14489 "\tarchive attribute.\n"
14490 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14491 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14492 "\t\tthan source.\n"
14495 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14498 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14499 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14503 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14504 "\tflere filer blir kopiert\n"
14505 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14506 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14507 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14508 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14509 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14510 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14511 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14512 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14513 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14514 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14515 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14516 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14517 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14518 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14519 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14520 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14521 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14522 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14523 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14524 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14525 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"