shell32: Respect CMIC_MASK_NO_CONSOLE in ShellLink InvokeCommand.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob8842c93a989aece00df87fc11b29e3e5cfd03699
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 03:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:176
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:201
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:205
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:206
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:210
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:211
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:215
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:225
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:226
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:233
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:238
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:239
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:263
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:264
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:269
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:283
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:44
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:55
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:57
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:59
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:61
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:70
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:74
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:34
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:53
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:54
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:30
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:31
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:32
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:36
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:37
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:38
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:39
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:40
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:191
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:192
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:200
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:205
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:206
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:210
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:217
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:218
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:224
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:231
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:239
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:243
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:244
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:246
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:248
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:253
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:260
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:274
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:286
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:297
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:299
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:301
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:311
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:313
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:315
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:325
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:327
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:384
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:386
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:388
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:399
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:408
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:410
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:412
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:414
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:416
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:418
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:420
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:422
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:439
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:441
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:115
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:116
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:117
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:119
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:59
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:60
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:71
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:73
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:75
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:77
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:31
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3625 #: jscript.rc:61
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:62
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3633 #: jscript.rc:63
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3637 #: jscript.rc:64
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL initialization failed.\n"
4709 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "Kein Container.\n"
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "Ungültige SID.\n"
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Interner Fehler.\n"
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "Secret zu lang.\n"
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "License quota exceeded.\n"
5509 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Installationsfehler.\n"
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Index fehlt.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String zu lang.\n"
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Adressfehler.\n"
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6369 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6595 #: winerror.mc:3741
6596 msgid "This network connection does not exist.\n"
6597 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6599 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6600 msgid "Local Port"
6601 msgstr "Lokaler Anschluss"
6603 #: localspl.rc:32
6604 msgid "Local Monitor"
6605 msgstr "Lokaler Monitor"
6607 #: localui.rc:39
6608 msgid "Add a Local Port"
6609 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6611 #: localui.rc:42
6612 msgid "&Enter the port name to add:"
6613 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6615 #: localui.rc:51
6616 msgid "Configure LPT Port"
6617 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6619 #: localui.rc:54
6620 msgid "Timeout (seconds)"
6621 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6623 #: localui.rc:55
6624 msgid "&Transmission Retry:"
6625 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6627 #: localui.rc:32
6628 msgid "'%s' is not a valid port name"
6629 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6631 #: localui.rc:33
6632 msgid "Port %s already exists"
6633 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6635 #: localui.rc:34
6636 msgid "This port has no options to configure"
6637 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6639 #: mapi32.rc:31
6640 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6641 msgstr ""
6642 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6643 "Mailclient installiert haben."
6645 #: mapi32.rc:32
6646 msgid "Send Mail"
6647 msgstr "E-Mail senden"
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6650 msgid "Enter Network Password"
6651 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "Please enter your username and password:"
6655 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6658 msgid "Proxy"
6659 msgstr "Proxy"
6661 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6662 msgid "User"
6663 msgstr "Benutzername"
6665 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6666 msgid "Password"
6667 msgstr "Kennwort"
6669 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6670 msgid "&Save this password (insecure)"
6671 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6673 #: mpr.rc:30
6674 msgid "Entire Network"
6675 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6677 #: msacm32.rc:30
6678 msgid "Sound Selection"
6679 msgstr "Soundauswahl"
6681 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6682 msgid "&Save As..."
6683 msgstr "Speichern &unter..."
6685 #: msacm32.rc:42
6686 msgid "&Format:"
6687 msgstr "&Format:"
6689 #: msacm32.rc:47
6690 msgid "&Attributes:"
6691 msgstr "&Attribute:"
6693 #: mshtml.rc:39
6694 msgid "Hyperlink"
6695 msgstr "Hyperlink"
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "Hyperlink Information"
6699 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6701 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6702 msgid "&Type:"
6703 msgstr "&Typ:"
6705 #: mshtml.rc:45
6706 msgid "&URL:"
6707 msgstr "&URL:"
6709 #: mshtml.rc:34
6710 msgid "HTML Document"
6711 msgstr "HTML-Dokument"
6713 #: mshtml.rc:29
6714 msgid "Downloading from %s..."
6715 msgstr "Herunterladen von %s..."
6717 #: mshtml.rc:28
6718 msgid "Done"
6719 msgstr "Fertig"
6721 #: msi.rc:30
6722 msgid ""
6723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6724 "file path and try again."
6725 msgstr ""
6726 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6727 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6729 #: msi.rc:31
6730 msgid "path %s not found"
6731 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6733 #: msi.rc:32
6734 msgid "insert disk %s"
6735 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6737 #: msi.rc:33
6738 msgid ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Usage:\n"
6742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6743 "\n"
6744 "Install a product:\n"
6745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6747 "\t/a package [property]\n"
6748 "Repair an installation:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6750 "Uninstall a product:\n"
6751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6753 "Advertise a product:\n"
6754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6755 "Apply a patch:\n"
6756 "\t/p patch_package [property]\n"
6757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6758 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Register the MSI Service:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Unregister the MSI Service:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Display this help:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6768 msgstr ""
6769 "Windows Installer %s\n"
6770 "\n"
6771 "Aufruf:\n"
6772 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6773 "\n"
6774 "Produkt installieren:\n"
6775 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6776 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6777 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6778 "Installation reparieren:\n"
6779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6780 "Produkt deinstallieren:\n"
6781 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6782 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6783 "Produkt ankündigen:\n"
6784 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6785 "Patch integrieren:\n"
6786 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6787 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6788 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 "MSI Service registrieren:\n"
6792 "\t/y\n"
6793 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6794 "\t/z\n"
6795 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6796 "\t/help\n"
6797 "\t/?\n"
6799 #: msi.rc:60
6800 msgid "enter which folder contains %s"
6801 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6803 #: msi.rc:61
6804 msgid "install source for feature missing"
6805 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6807 #: msi.rc:62
6808 msgid "network drive for feature missing"
6809 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6811 #: msi.rc:63
6812 msgid "feature from:"
6813 msgstr "Feature von:"
6815 #: msi.rc:64
6816 msgid "choose which folder contains %s"
6817 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6819 #: msrle32.rc:31
6820 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6821 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6823 #: msrle32.rc:32
6824 msgid ""
6825 "Wine MS-RLE video codec\n"
6826 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6827 msgstr ""
6828 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6829 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6831 #: msvfw32.rc:33
6832 msgid "Video Compression"
6833 msgstr "Videokompression"
6835 #: msvfw32.rc:39
6836 msgid "&Compressor:"
6837 msgstr "&Kompressor:"
6839 #: msvfw32.rc:42
6840 msgid "Con&figure..."
6841 msgstr "Kon&figurieren..."
6843 #: msvfw32.rc:43
6844 msgid "&About"
6845 msgstr "&Über"
6847 #: msvfw32.rc:47
6848 msgid "Compression &Quality:"
6849 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6851 #: msvfw32.rc:49
6852 msgid "&Key Frame Every"
6853 msgstr "&Key Frame alle"
6855 #: msvfw32.rc:53
6856 msgid "&Data Rate"
6857 msgstr "&Datenrate"
6859 #: msvfw32.rc:55
6860 msgid "kB/s"
6861 msgstr "kB/s"
6863 #: msvfw32.rc:28
6864 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6865 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6867 #: msvidc32.rc:29
6868 msgid "Wine Video 1 video codec"
6869 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6871 #: oleacc.rc:30
6872 msgid "unknown object"
6873 msgstr "unbekanntes Objekt"
6875 #: oleacc.rc:31
6876 msgid "title bar"
6877 msgstr "Titelleiste"
6879 #: oleacc.rc:32
6880 msgid "menu bar"
6881 msgstr "Menüleiste"
6883 #: oleacc.rc:33
6884 msgid "scroll bar"
6885 msgstr "Bildlaufleiste"
6887 #: oleacc.rc:34
6888 msgid "grip"
6889 msgstr "Fangpunkt"
6891 #: oleacc.rc:35
6892 msgid "sound"
6893 msgstr "Klang"
6895 #: oleacc.rc:36
6896 msgid "cursor"
6897 msgstr "Cursor"
6899 #: oleacc.rc:37
6900 msgid "caret"
6901 msgstr "Caret-Zeichen"
6903 #: oleacc.rc:38
6904 msgid "alert"
6905 msgstr "Warnung"
6907 #: oleacc.rc:39
6908 msgid "window"
6909 msgstr "Fenster"
6911 #: oleacc.rc:40
6912 msgid "client"
6913 msgstr "Client"
6915 #: oleacc.rc:41
6916 msgid "popup menu"
6917 msgstr "Kontextmenü"
6919 #: oleacc.rc:42
6920 msgid "menu item"
6921 msgstr "Menüelement"
6923 #: oleacc.rc:43
6924 msgid "tool tip"
6925 msgstr "Tooltip"
6927 #: oleacc.rc:44
6928 msgid "application"
6929 msgstr "Anwendung"
6931 #: oleacc.rc:45
6932 msgid "document"
6933 msgstr "Dokument"
6935 #: oleacc.rc:46
6936 msgid "pane"
6937 msgstr "Ausschnitt"
6939 #: oleacc.rc:47
6940 msgid "chart"
6941 msgstr "Diagramm"
6943 #: oleacc.rc:48
6944 msgid "dialog"
6945 msgstr "Dialog"
6947 #: oleacc.rc:49
6948 msgid "border"
6949 msgstr "Rahmen"
6951 #: oleacc.rc:50
6952 msgid "grouping"
6953 msgstr "Gruppierung"
6955 #: oleacc.rc:51
6956 msgid "separator"
6957 msgstr "Trennlinie"
6959 #: oleacc.rc:52
6960 msgid "tool bar"
6961 msgstr "Symbolleiste"
6963 #: oleacc.rc:53
6964 msgid "status bar"
6965 msgstr "Statusleiste"
6967 #: oleacc.rc:54
6968 msgid "table"
6969 msgstr "Tabelle"
6971 #: oleacc.rc:55
6972 msgid "column header"
6973 msgstr "Spaltenkopf"
6975 #: oleacc.rc:56
6976 msgid "row header"
6977 msgstr "Zeilenkopf"
6979 #: oleacc.rc:57
6980 msgid "column"
6981 msgstr "Spalte"
6983 #: oleacc.rc:58
6984 msgid "row"
6985 msgstr "Zeile"
6987 #: oleacc.rc:59
6988 msgid "cell"
6989 msgstr "Zelle"
6991 #: oleacc.rc:60
6992 msgid "link"
6993 msgstr "Link"
6995 #: oleacc.rc:61
6996 msgid "help balloon"
6997 msgstr "Hilfesprechblase"
6999 #: oleacc.rc:62
7000 msgid "character"
7001 msgstr "Assistent"
7003 #: oleacc.rc:63
7004 msgid "list"
7005 msgstr "Liste"
7007 #: oleacc.rc:64
7008 msgid "list item"
7009 msgstr "Listenelement"
7011 #: oleacc.rc:65
7012 msgid "outline"
7013 msgstr "Gliederung"
7015 #: oleacc.rc:66
7016 msgid "outline item"
7017 msgstr "Gliederungselement"
7019 #: oleacc.rc:67
7020 msgid "page tab"
7021 msgstr "Registerkarte"
7023 #: oleacc.rc:68
7024 msgid "property page"
7025 msgstr "Eigenschaftenseite"
7027 #: oleacc.rc:69
7028 msgid "indicator"
7029 msgstr "Anzeige"
7031 #: oleacc.rc:70
7032 msgid "graphic"
7033 msgstr "Grafik"
7035 #: oleacc.rc:71
7036 msgid "static text"
7037 msgstr "Statischer Text"
7039 #: oleacc.rc:72
7040 msgid "text"
7041 msgstr "Text"
7043 #: oleacc.rc:73
7044 msgid "push button"
7045 msgstr "Schaltfläche"
7047 #: oleacc.rc:74
7048 msgid "check button"
7049 msgstr "Kontrollkästchen"
7051 #: oleacc.rc:75
7052 msgid "radio button"
7053 msgstr "Optionskästchen"
7055 #: oleacc.rc:76
7056 msgid "combo box"
7057 msgstr "Kombinationsfeld"
7059 #: oleacc.rc:77
7060 msgid "drop down"
7061 msgstr "Dropdown"
7063 #: oleacc.rc:78
7064 msgid "progress bar"
7065 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7067 #: oleacc.rc:79
7068 msgid "dial"
7069 msgstr "wählen"
7071 #: oleacc.rc:80
7072 msgid "hot key field"
7073 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7075 #: oleacc.rc:81
7076 msgid "slider"
7077 msgstr "Schieberegler"
7079 #: oleacc.rc:82
7080 msgid "spin box"
7081 msgstr "Drehfeld"
7083 #: oleacc.rc:83
7084 msgid "diagram"
7085 msgstr "Diagramm"
7087 #: oleacc.rc:84
7088 msgid "animation"
7089 msgstr "Animation"
7091 #: oleacc.rc:85
7092 msgid "equation"
7093 msgstr "Gleichung"
7095 #: oleacc.rc:86
7096 msgid "drop down button"
7097 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7099 #: oleacc.rc:87
7100 msgid "menu button"
7101 msgstr "Menü Schaltfläche"
7103 #: oleacc.rc:88
7104 msgid "grid drop down button"
7105 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7107 #: oleacc.rc:89
7108 msgid "white space"
7109 msgstr "Leerzeichen"
7111 #: oleacc.rc:90
7112 msgid "page tab list"
7113 msgstr "Register"
7115 #: oleacc.rc:91
7116 msgid "clock"
7117 msgstr "Uhr"
7119 #: oleacc.rc:92
7120 msgid "split button"
7121 msgstr "Split-Knopf"
7123 #: oleacc.rc:93
7124 msgid "IP address"
7125 msgstr "IP-Adresse"
7127 #: oleacc.rc:94
7128 msgid "outline button"
7129 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7131 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7132 msgid "True"
7133 msgstr "Wahr"
7135 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7136 msgid "False"
7137 msgstr "Falsch"
7139 #: oleaut32.rc:34
7140 msgid "On"
7141 msgstr "Ein"
7143 #: oleaut32.rc:35
7144 msgid "Off"
7145 msgstr "Aus"
7147 #: oledlg.rc:51
7148 msgid "Insert Object"
7149 msgstr "Objekt einfügen"
7151 #: oledlg.rc:57
7152 msgid "Object Type:"
7153 msgstr "Objekttyp:"
7155 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7156 msgid "Result"
7157 msgstr "Ergebnis"
7159 #: oledlg.rc:61
7160 msgid "Create New"
7161 msgstr "&Neu erstellen"
7163 #: oledlg.rc:63
7164 msgid "Create Control"
7165 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7167 #: oledlg.rc:65
7168 msgid "Create From File"
7169 msgstr "A&us Datei erstellen"
7171 #: oledlg.rc:68
7172 msgid "&Add Control..."
7173 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "Display As Icon"
7177 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7179 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7180 msgid "Browse..."
7181 msgstr "Durchsuchen..."
7183 #: oledlg.rc:72
7184 msgid "File:"
7185 msgstr "Datei:"
7187 #: oledlg.rc:78
7188 msgid "Paste Special"
7189 msgstr "Inhalte einfügen"
7191 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7192 msgid "Source:"
7193 msgstr "Quelle:"
7195 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7196 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7197 msgid "&Paste"
7198 msgstr "E&infügen"
7200 #: oledlg.rc:84
7201 msgid "Paste &Link"
7202 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7204 #: oledlg.rc:86
7205 msgid "&As:"
7206 msgstr "&Als:"
7208 #: oledlg.rc:93
7209 msgid "&Display As Icon"
7210 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7212 #: oledlg.rc:95
7213 msgid "Change &Icon..."
7214 msgstr "&Symbol ändern..."
7216 #: oledlg.rc:28
7217 msgid "Insert a new %s object into your document"
7218 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7220 #: oledlg.rc:29
7221 msgid ""
7222 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7223 "may activate it using the program which created it."
7224 msgstr ""
7225 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7226 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7228 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7229 msgid "Browse"
7230 msgstr "Durchsuchen"
7232 #: oledlg.rc:31
7233 msgid ""
7234 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7235 "control."
7236 msgstr ""
7237 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7238 "nicht registriert werden."
7240 #: oledlg.rc:32
7241 msgid "Add Control"
7242 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7244 #: oledlg.rc:37
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7246 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7248 #: oledlg.rc:38
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s."
7252 msgstr ""
7253 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7254 "%s aktivieren können."
7256 #: oledlg.rc:39
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7259 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7260 msgstr ""
7261 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7262 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7264 #: oledlg.rc:40
7265 msgid ""
7266 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7267 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7268 "your document."
7269 msgstr ""
7270 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7271 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7272 "Dokument erscheinen."
7274 #: oledlg.rc:41
7275 msgid ""
7276 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7277 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7278 "in your document."
7279 msgstr ""
7280 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7281 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7282 "Dokument erscheinen."
7284 #: oledlg.rc:42
7285 msgid ""
7286 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7287 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7288 "be reflected in your document."
7289 msgstr ""
7290 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7291 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7292 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7294 #: oledlg.rc:43
7295 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7296 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7298 #: oledlg.rc:44
7299 msgid "Unknown Type"
7300 msgstr "Unbekannter Typ"
7302 #: oledlg.rc:45
7303 msgid "Unknown Source"
7304 msgstr "Unbekannte Quelle"
7306 #: oledlg.rc:46
7307 msgid "the program which created it"
7308 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7310 #: sane.rc:41
7311 msgid "Scanning"
7312 msgstr "Scanne"
7314 #: sane.rc:44
7315 msgid "SCANNING... Please Wait"
7316 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7318 #: sane.rc:31
7319 msgctxt "unit: pixels"
7320 msgid "px"
7321 msgstr "px"
7323 #: sane.rc:32
7324 msgctxt "unit: bits"
7325 msgid "b"
7326 msgstr "b"
7328 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7329 msgctxt "unit: dots/inch"
7330 msgid "dpi"
7331 msgstr "dpi"
7333 #: sane.rc:35
7334 msgctxt "unit: percent"
7335 msgid "%"
7336 msgstr "%"
7338 #: sane.rc:36
7339 msgctxt "unit: microseconds"
7340 msgid "us"
7341 msgstr "µs"
7343 #: serialui.rc:28
7344 msgid "Settings for %s"
7345 msgstr "Einstellungen für %s"
7347 #: serialui.rc:31
7348 msgid "Baud Rate"
7349 msgstr "Baudrate"
7351 #: serialui.rc:33
7352 msgid "Parity"
7353 msgstr "Parität"
7355 #: serialui.rc:35
7356 msgid "Flow Control"
7357 msgstr "Flusssteuerung"
7359 #: serialui.rc:37
7360 msgid "Data Bits"
7361 msgstr "Datenbits"
7363 #: serialui.rc:39
7364 msgid "Stop Bits"
7365 msgstr "Stoppbits"
7367 #: setupapi.rc:39
7368 msgid "Copying Files..."
7369 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7371 #: setupapi.rc:45
7372 msgid "Destination:"
7373 msgstr "Ziel:"
7375 #: setupapi.rc:52
7376 msgid "Files Needed"
7377 msgstr "Erforderliche Dateien"
7379 #: setupapi.rc:55
7380 msgid ""
7381 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7382 "make sure the correct drive is selected below"
7383 msgstr ""
7384 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7385 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7387 #: setupapi.rc:57
7388 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7389 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7391 #: setupapi.rc:31
7392 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7393 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7395 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7396 msgid "Unknown"
7397 msgstr "Unbekannt"
7399 #: setupapi.rc:33
7400 msgid "Copy files from:"
7401 msgstr "Dateien kopieren von:"
7403 #: setupapi.rc:34
7404 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7405 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "F&orward"
7409 msgstr "V&orwärts"
7411 #: shdoclc.rc:44
7412 msgid "&Save Background As..."
7413 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7415 #: shdoclc.rc:45
7416 msgid "Set As Back&ground"
7417 msgstr "Als Hinter&grund"
7419 #: shdoclc.rc:46
7420 msgid "&Copy Background"
7421 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7423 #: shdoclc.rc:47
7424 msgid "Set as &Desktop Item"
7425 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7427 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7428 msgid "Select &All"
7429 msgstr "Alles &markieren"
7431 #: shdoclc.rc:52
7432 msgid "Create Shor&tcut"
7433 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7435 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7436 msgid "Add to &Favorites..."
7437 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7439 #: shdoclc.rc:54
7440 msgid "&View Source"
7441 msgstr "&Quelltextansicht"
7443 #: shdoclc.rc:56
7444 msgid "&Encoding"
7445 msgstr "&Textkodierung"
7447 #: shdoclc.rc:58
7448 msgid "Pr&int"
7449 msgstr "&Drucken"
7451 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7452 msgid "&Open Link"
7453 msgstr "Link &Öffnen"
7455 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7456 msgid "Open Link in &New Window"
7457 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "Save Target &As..."
7461 msgstr "&Ziel speichern als..."
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Print Target"
7465 msgstr "Ziel &drucken"
7467 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7468 msgid "S&how Picture"
7469 msgstr "Grafik anzeigen"
7471 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7472 msgid "&Save Picture As..."
7473 msgstr "&Bild speichern als..."
7475 #: shdoclc.rc:73
7476 msgid "&E-mail Picture..."
7477 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7479 #: shdoclc.rc:74
7480 msgid "Pr&int Picture..."
7481 msgstr "Bild d&rucken..."
7483 #: shdoclc.rc:75
7484 msgid "&Go to My Pictures"
7485 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 msgid "Set as Back&ground"
7489 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7491 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7492 msgid "Set as &Desktop Item..."
7493 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7495 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7496 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7497 msgid "Cu&t"
7498 msgstr "&Ausschneiden"
7500 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7501 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7502 #: wordpad.rc:105
7503 msgid "&Copy"
7504 msgstr "&Kopieren"
7506 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7507 msgid "Copy Shor&tcut"
7508 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7510 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7511 msgid "P&roperties"
7512 msgstr "&Eigenschaften"
7514 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7515 msgid "&Undo"
7516 msgstr "&Rückgängig"
7518 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7519 msgid "&Delete"
7520 msgstr "&Löschen"
7522 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7523 msgid "&Select"
7524 msgstr "Aus&wählen"
7526 #: shdoclc.rc:105
7527 msgid "&Cell"
7528 msgstr "&Zelle"
7530 #: shdoclc.rc:106
7531 msgid "&Row"
7532 msgstr "Zei&le"
7534 #: shdoclc.rc:107
7535 msgid "&Column"
7536 msgstr "&Spalte"
7538 #: shdoclc.rc:108
7539 msgid "&Table"
7540 msgstr "&Tabelle"
7542 #: shdoclc.rc:111
7543 msgid "&Cell Properties"
7544 msgstr "&Zelleigenschaften"
7546 #: shdoclc.rc:112
7547 msgid "&Table Properties"
7548 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7550 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7551 msgid "Paste"
7552 msgstr "Einfügen"
7554 #: shdoclc.rc:121
7555 msgid "&Print"
7556 msgstr "&Drucken"
7558 #: shdoclc.rc:128
7559 msgid "Open in &New Window"
7560 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7562 #: shdoclc.rc:132
7563 msgid "Cut"
7564 msgstr "Ausschneiden"
7566 #: shdoclc.rc:155
7567 msgid "&Save Video As..."
7568 msgstr "&Video speichern als..."
7570 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7571 msgid "Play"
7572 msgstr "Abspielen"
7574 #: shdoclc.rc:192
7575 msgid "Rewind"
7576 msgstr "Zurückspulen"
7578 #: shdoclc.rc:199
7579 msgid "Trace Tags"
7580 msgstr "Tags nachgehen"
7582 #: shdoclc.rc:200
7583 msgid "Resource Failures"
7584 msgstr "Ressourcenfehler"
7586 #: shdoclc.rc:201
7587 msgid "Dump Tracking Info"
7588 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7590 #: shdoclc.rc:202
7591 msgid "Debug Break"
7592 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7594 #: shdoclc.rc:203
7595 msgid "Debug View"
7596 msgstr "Ansicht debuggen"
7598 #: shdoclc.rc:204
7599 msgid "Dump Tree"
7600 msgstr "Baum ausgeben"
7602 #: shdoclc.rc:205
7603 msgid "Dump Lines"
7604 msgstr "Zeilen ausgeben"
7606 #: shdoclc.rc:206
7607 msgid "Dump DisplayTree"
7608 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7610 #: shdoclc.rc:207
7611 msgid "Dump FormatCaches"
7612 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7614 #: shdoclc.rc:208
7615 msgid "Dump LayoutRects"
7616 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7618 #: shdoclc.rc:209
7619 msgid "Memory Monitor"
7620 msgstr "Speichermonitor"
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "Performance Meters"
7624 msgstr "Leistungsanzeigen"
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "Save HTML"
7628 msgstr "HTML speichern"
7630 #: shdoclc.rc:213
7631 msgid "&Browse View"
7632 msgstr "Ansicht &browsen"
7634 #: shdoclc.rc:214
7635 msgid "&Edit View"
7636 msgstr "Ansicht &Editieren"
7638 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7639 msgid "Scroll Here"
7640 msgstr "Hier scrollen"
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Top"
7644 msgstr "Oben"
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Bottom"
7648 msgstr "Unten"
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Page Up"
7652 msgstr "Seite hoch"
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Page Down"
7656 msgstr "Seite runter"
7658 #: shdoclc.rc:227
7659 msgid "Scroll Up"
7660 msgstr "Hochscrollen"
7662 #: shdoclc.rc:228
7663 msgid "Scroll Down"
7664 msgstr "Runterscrollen"
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Left Edge"
7668 msgstr "Linke Ecke"
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Right Edge"
7672 msgstr "Rechte Ecke"
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Page Left"
7676 msgstr "Seite links"
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Page Right"
7680 msgstr "Seite rechts"
7682 #: shdoclc.rc:241
7683 msgid "Scroll Left"
7684 msgstr "Nach links scrollen"
7686 #: shdoclc.rc:242
7687 msgid "Scroll Right"
7688 msgstr "Nach rechts scrollen"
7690 #: shdoclc.rc:28
7691 msgid "Wine Internet Explorer"
7692 msgstr "Wine Internet Explorer"
7694 #: shdoclc.rc:33
7695 msgid "&w&bPage &p"
7696 msgstr "&w&bSeite &p"
7698 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7699 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7700 msgid "Lar&ge Icons"
7701 msgstr "&Große Symbole"
7703 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7704 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7705 msgid "S&mall Icons"
7706 msgstr "&Kleine Symbole"
7708 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7709 msgid "&List"
7710 msgstr "&Liste"
7712 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7713 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7714 msgid "&Details"
7715 msgstr "&Details"
7717 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7718 msgid "Arrange &Icons"
7719 msgstr "Symbole anordnen"
7721 #: shell32.rc:53
7722 msgid "By &Name"
7723 msgstr "Nach &Name"
7725 #: shell32.rc:54
7726 msgid "By &Type"
7727 msgstr "Nach &Typ"
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "By &Size"
7731 msgstr "Nach &Größe"
7733 #: shell32.rc:56
7734 msgid "By &Date"
7735 msgstr "Nach &Datum"
7737 #: shell32.rc:58
7738 msgid "&Auto Arrange"
7739 msgstr "&Automatisch anordnen"
7741 #: shell32.rc:60
7742 msgid "Line up Icons"
7743 msgstr "Icons anordnen"
7745 #: shell32.rc:65
7746 msgid "Paste as Link"
7747 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7749 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7750 msgid "New"
7751 msgstr "Neu"
7753 #: shell32.rc:69
7754 msgid "New &Folder"
7755 msgstr "Neuer &Ordner"
7757 #: shell32.rc:70
7758 msgid "New &Link"
7759 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7761 #: shell32.rc:74
7762 msgid "Properties"
7763 msgstr "&Eigenschaften"
7765 #: shell32.rc:85
7766 msgctxt "recycle bin"
7767 msgid "&Restore"
7768 msgstr "&Wiederherstellen"
7770 #: shell32.rc:86
7771 msgid "&Erase"
7772 msgstr "&Leeren"
7774 #: shell32.rc:98
7775 msgid "E&xplore"
7776 msgstr "E&rkunden"
7778 #: shell32.rc:101
7779 msgid "C&ut"
7780 msgstr "&Ausschneiden"
7782 #: shell32.rc:104
7783 msgid "Create &Link"
7784 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7786 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7787 msgid "&Rename"
7788 msgstr "&Umbenennen"
7790 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7791 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7792 msgid "E&xit"
7793 msgstr "&Beenden"
7795 #: shell32.rc:130
7796 msgid "&About Control Panel"
7797 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7799 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7800 msgid "Browse for Folder"
7801 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7803 #: shell32.rc:293
7804 msgid "Folder:"
7805 msgstr "Verzeichnis:"
7807 #: shell32.rc:299
7808 msgid "&Make New Folder"
7809 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7811 #: shell32.rc:306
7812 msgid "Message"
7813 msgstr "Meldung"
7815 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7816 msgid "&Yes"
7817 msgstr "&Ja"
7819 #: shell32.rc:310
7820 msgid "Yes to &all"
7821 msgstr "Ja zu &allen"
7823 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7824 msgid "&No"
7825 msgstr "&Nein"
7827 #: shell32.rc:319
7828 msgid "About %s"
7829 msgstr "Über %s"
7831 #: shell32.rc:323
7832 msgid "Wine &license"
7833 msgstr "&Lizenz"
7835 #: shell32.rc:328
7836 msgid "Running on %s"
7837 msgstr "Wine Version %s"
7839 #: shell32.rc:329
7840 msgid "Wine was brought to you by:"
7841 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7843 #: shell32.rc:337
7844 msgid ""
7845 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7846 "will open it for you."
7847 msgstr ""
7848 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7849 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7851 #: shell32.rc:338
7852 msgid "&Open:"
7853 msgstr "Ö&ffnen:"
7855 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7856 #: winefile.rc:133
7857 msgid "&Browse..."
7858 msgstr "&Durchsuchen..."
7860 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7861 msgid "Size"
7862 msgstr "Größe"
7864 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7865 msgid "Type"
7866 msgstr "Typ"
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Modified"
7870 msgstr "Geändert"
7872 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7873 msgid "Attributes"
7874 msgstr "Attribute"
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Size available"
7878 msgstr "Freier Speicher"
7880 #: shell32.rc:145
7881 msgid "Comments"
7882 msgstr "Kommentar"
7884 #: shell32.rc:146
7885 msgid "Owner"
7886 msgstr "Besitzer"
7888 #: shell32.rc:147
7889 msgid "Group"
7890 msgstr "Gruppe"
7892 #: shell32.rc:148
7893 msgid "Original location"
7894 msgstr "Ursprung"
7896 #: shell32.rc:149
7897 msgid "Date deleted"
7898 msgstr "Gelöscht am"
7900 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7901 msgctxt "display name"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Desktop"
7905 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7906 msgid "My Computer"
7907 msgstr "Arbeitsplatz"
7909 #: shell32.rc:159
7910 msgid "Control Panel"
7911 msgstr "Systemsteuerung"
7913 #: shell32.rc:166
7914 msgid "Select"
7915 msgstr "Auswählen"
7917 #: shell32.rc:189
7918 msgid "Restart"
7919 msgstr "Neustarten"
7921 #: shell32.rc:190
7922 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7923 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7925 #: shell32.rc:191
7926 msgid "Shutdown"
7927 msgstr "Beenden"
7929 #: shell32.rc:192
7930 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7931 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7933 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7934 msgid "Programs"
7935 msgstr "Programme"
7937 #: shell32.rc:204
7938 msgid "My Documents"
7939 msgstr "Meine Dokumente"
7941 #: shell32.rc:205
7942 msgid "Favorites"
7943 msgstr "Favoriten"
7945 #: shell32.rc:206
7946 msgid "StartUp"
7947 msgstr "Autostart"
7949 #: shell32.rc:207
7950 msgid "Start Menu"
7951 msgstr "Startmenü"
7953 #: shell32.rc:208
7954 msgid "My Music"
7955 msgstr "Eigene Musik"
7957 #: shell32.rc:209
7958 msgid "My Videos"
7959 msgstr "Eigene Videos"
7961 #: shell32.rc:210
7962 msgctxt "directory"
7963 msgid "Desktop"
7964 msgstr "Desktop"
7966 #: shell32.rc:211
7967 msgid "NetHood"
7968 msgstr "Netzwerkumgebung"
7970 #: shell32.rc:212
7971 msgid "Templates"
7972 msgstr "Vorlagen"
7974 #: shell32.rc:213
7975 msgid "PrintHood"
7976 msgstr "Druckumgebung"
7978 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7979 msgid "History"
7980 msgstr "Verlauf"
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Program Files"
7984 msgstr "Programme"
7986 #: shell32.rc:217
7987 msgid "My Pictures"
7988 msgstr "Eigene Bilder"
7990 #: shell32.rc:218
7991 msgid "Common Files"
7992 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7994 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7995 msgid "Documents"
7996 msgstr "Dokumente"
7998 #: shell32.rc:220
7999 msgid "Administrative Tools"
8000 msgstr "Verwaltung"
8002 #: shell32.rc:221
8003 msgid "Music"
8004 msgstr "Musik"
8006 #: shell32.rc:222
8007 msgid "Pictures"
8008 msgstr "Bilder"
8010 #: shell32.rc:223
8011 msgid "Videos"
8012 msgstr "Videos"
8014 #: shell32.rc:216
8015 msgid "Program Files (x86)"
8016 msgstr "Programme (x86)"
8018 #: shell32.rc:224
8019 msgid "Contacts"
8020 msgstr "Kontakte"
8022 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8023 msgid "Links"
8024 msgstr "Links"
8026 #: shell32.rc:226
8027 msgid "Slide Shows"
8028 msgstr "Diashows"
8030 #: shell32.rc:227
8031 msgid "Playlists"
8032 msgstr "Wiedergabelisten"
8034 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Status"
8036 msgstr "Status"
8038 #: shell32.rc:152
8039 msgid "Location"
8040 msgstr "Ort"
8042 #: shell32.rc:153
8043 msgid "Model"
8044 msgstr "Modell"
8046 #: shell32.rc:228
8047 msgid "Sample Music"
8048 msgstr "Beispielmusik"
8050 #: shell32.rc:229
8051 msgid "Sample Pictures"
8052 msgstr "Beispielbilder"
8054 #: shell32.rc:230
8055 msgid "Sample Playlists"
8056 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8058 #: shell32.rc:231
8059 msgid "Sample Videos"
8060 msgstr "Beispielvideos"
8062 #: shell32.rc:232
8063 msgid "Saved Games"
8064 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Searches"
8068 msgstr "Suchvorgänge"
8070 #: shell32.rc:234
8071 msgid "Users"
8072 msgstr "Benutzer"
8074 #: shell32.rc:236
8075 msgid "Downloads"
8076 msgstr "Downloads"
8078 #: shell32.rc:169
8079 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8080 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8082 #: shell32.rc:170
8083 msgid "Error during creation of a new folder"
8084 msgstr ""
8085 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Confirm file deletion"
8089 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Confirm folder deletion"
8093 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8095 #: shell32.rc:173
8096 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8097 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8099 #: shell32.rc:174
8100 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8101 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8103 #: shell32.rc:181
8104 msgid "Confirm file overwrite"
8105 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8107 #: shell32.rc:180
8108 msgid ""
8109 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8112 msgstr ""
8113 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8117 #: shell32.rc:175
8118 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8119 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8121 #: shell32.rc:177
8122 msgid ""
8123 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8124 msgstr ""
8125 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8126 "verschieben möchten?"
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8130 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8132 #: shell32.rc:178
8133 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8134 msgstr ""
8135 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8136 "möchten?"
8138 #: shell32.rc:179
8139 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8140 msgstr ""
8141 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8142 "es stattdessen löschen?"
8144 #: shell32.rc:186
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8155 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8156 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8158 #: shell32.rc:238
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Neuer Ordner"
8162 #: shell32.rc:240
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8170 #: shell32.rc:196
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8174 #: shell32.rc:198
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Programme (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8182 #: shell32.rc:246
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8184 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8186 #: shell32.rc:247
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8188 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8190 #: shell32.rc:248
8191 msgid "Confirm deletion"
8192 msgstr "Löschen bestätigen"
8194 #: shell32.rc:249
8195 msgid ""
8196 "A file already exists at the path %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8199 msgstr ""
8200 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8201 "\n"
8202 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8204 #: shell32.rc:250
8205 msgid ""
8206 "A folder already exists at the path %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Do you want to replace it?"
8209 msgstr ""
8210 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8211 "\n"
8212 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8214 #: shell32.rc:251
8215 msgid "Confirm overwrite"
8216 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8218 #: shell32.rc:268
8219 msgid ""
8220 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8221 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8222 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8223 "any later version.\n"
8224 "\n"
8225 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8226 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8227 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8228 "details.\n"
8229 "\n"
8230 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8231 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8232 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgstr ""
8234 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8235 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8236 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8237 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8238 "\n"
8239 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8240 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8241 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8242 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8243 "\n"
8244 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8245 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8246 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8247 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8249 #: shell32.rc:256
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Wine Lizenz"
8253 #: shell32.rc:158
8254 msgid "Trash"
8255 msgstr "Papierkorb"
8257 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8258 msgid "Error"
8259 msgstr "Fehler"
8261 #: shlwapi.rc:43
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8265 #: shlwapi.rc:30
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%d Bytes"
8269 #: shlwapi.rc:31
8270 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgid " hr"
8272 msgstr " Std"
8274 #: shlwapi.rc:32
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgid " min"
8277 msgstr " Min"
8279 #: shlwapi.rc:33
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr " Sek"
8284 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8285 msgid "Security Warning"
8286 msgstr "Sicherheitswarnung"
8288 #: urlmon.rc:35
8289 msgid "Do you want to install this software?"
8290 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8292 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8293 msgid "Location:"
8294 msgstr "Ort:"
8296 #: urlmon.rc:39
8297 msgid "Don't install"
8298 msgstr "Nicht installieren"
8300 #: urlmon.rc:43
8301 msgid ""
8302 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8303 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8304 msgstr ""
8305 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8306 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8307 "vertrauen."
8309 #: urlmon.rc:51
8310 msgid "Installation of component failed: %08x"
8311 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8313 #: urlmon.rc:52
8314 msgid "Install (%d)"
8315 msgstr "Installieren (%d)"
8317 #: urlmon.rc:53
8318 msgid "Install"
8319 msgstr "Installieren"
8321 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8322 msgctxt "window"
8323 msgid "&Restore"
8324 msgstr "&Wiederherstellen"
8326 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8327 msgid "&Move"
8328 msgstr "&Verschieben"
8330 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8331 msgid "&Size"
8332 msgstr "&Größe"
8334 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8335 msgid "Mi&nimize"
8336 msgstr "Mi&nimieren"
8338 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8339 msgid "Ma&ximize"
8340 msgstr "Ma&ximieren"
8342 #: user32.rc:36
8343 msgid "&Close\tAlt+F4"
8344 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8346 #: user32.rc:38
8347 msgid "&About Wine"
8348 msgstr "Ü&ber Wine"
8350 #: user32.rc:49
8351 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8352 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8354 #: user32.rc:51
8355 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8356 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8358 #: user32.rc:82
8359 msgid "&Abort"
8360 msgstr "Abbr&uch"
8362 #: user32.rc:83
8363 msgid "&Retry"
8364 msgstr "&Wiederholen"
8366 #: user32.rc:84
8367 msgid "&Ignore"
8368 msgstr "&Ignorieren"
8370 #: user32.rc:87
8371 msgid "&Try Again"
8372 msgstr "&Erneut versuchen"
8374 #: user32.rc:88
8375 msgid "&Continue"
8376 msgstr "&Fortsetzen"
8378 #: user32.rc:94
8379 msgid "Select Window"
8380 msgstr "Fenster auswählen"
8382 #: user32.rc:72
8383 msgid "&More Windows..."
8384 msgstr "&Mehr Fenster..."
8386 #: wineps.rc:31
8387 msgid "Paper Si&ze:"
8388 msgstr "&Papiergröße:"
8390 #: wineps.rc:39
8391 msgid "Duplex:"
8392 msgstr "Duplex:"
8394 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8395 msgid "Realm"
8396 msgstr "Bereich"
8398 #: wininet.rc:57
8399 msgid "Authentication Required"
8400 msgstr "Benutzeranmeldung"
8402 #: wininet.rc:61
8403 msgid "Server"
8404 msgstr "Server"
8406 #: wininet.rc:80
8407 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8408 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8410 #: wininet.rc:82
8411 msgid "Do you want to continue anyway?"
8412 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8414 #: wininet.rc:28
8415 msgid "LAN Connection"
8416 msgstr "LAN-Verbindung"
8418 #: wininet.rc:29
8419 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8420 msgstr ""
8421 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8422 "Herausgeber ausgestellt."
8424 #: wininet.rc:30
8425 msgid "The date on the certificate is invalid."
8426 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8428 #: wininet.rc:31
8429 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8430 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8432 #: wininet.rc:32
8433 msgid ""
8434 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8435 msgstr ""
8436 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8438 #: winmm.rc:31
8439 msgid "The specified command was carried out."
8440 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8442 #: winmm.rc:32
8443 msgid "Undefined external error."
8444 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8446 #: winmm.rc:33
8447 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8448 msgstr ""
8449 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8450 "für Ihr System."
8452 #: winmm.rc:34
8453 msgid "The driver was not enabled."
8454 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8456 #: winmm.rc:35
8457 msgid ""
8458 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8459 "again."
8460 msgstr ""
8461 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8462 "und versuchen Sie es erneut."
8464 #: winmm.rc:36
8465 msgid "The specified device handle is invalid."
8466 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8468 #: winmm.rc:37
8469 msgid "There is no driver installed on your system!"
8470 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8472 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8473 msgid ""
8474 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8475 "increase available memory, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8478 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8480 #: winmm.rc:39
8481 msgid ""
8482 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8483 "which functions and messages the driver supports."
8484 msgstr ""
8485 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8486 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8488 #: winmm.rc:40
8489 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8490 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8492 #: winmm.rc:41
8493 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8494 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8496 #: winmm.rc:42
8497 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8498 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8500 #: winmm.rc:45
8501 msgid ""
8502 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8503 "Capabilities function to determine the supported formats."
8504 msgstr ""
8505 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8506 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8507 "ermitteln."
8509 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8510 msgid ""
8511 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8512 "device, or wait until the data is finished playing."
8513 msgstr ""
8514 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8515 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8516 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8518 #: winmm.rc:47
8519 msgid ""
8520 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8521 "header, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8524 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8526 #: winmm.rc:48
8527 msgid ""
8528 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8529 "and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8532 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8534 #: winmm.rc:51
8535 msgid ""
8536 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8537 "header, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8540 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8542 #: winmm.rc:53
8543 msgid ""
8544 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8545 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8546 msgstr ""
8547 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8548 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8550 #: winmm.rc:54
8551 msgid ""
8552 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8553 "transmitted, and then try again."
8554 msgstr ""
8555 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8556 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8558 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8559 msgid ""
8560 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8561 "on the system."
8562 msgstr ""
8563 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8564 "Gerät, das nicht installiert ist."
8566 #: winmm.rc:56
8567 msgid ""
8568 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8569 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8570 msgstr ""
8571 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8572 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8574 #: winmm.rc:59
8575 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8576 msgstr ""
8577 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8578 "das MCI-Gerät öffnen."
8580 #: winmm.rc:60
8581 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8582 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8584 #: winmm.rc:61
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8586 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8588 #: winmm.rc:62
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8591 "or contact the device manufacturer."
8592 msgstr ""
8593 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8594 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8596 #: winmm.rc:63
8597 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8598 msgstr ""
8599 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8601 #: winmm.rc:65
8602 msgid ""
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "unique alias."
8605 msgstr ""
8606 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8607 "Sie einen eindeutigen Alias."
8609 #: winmm.rc:66
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8614 "aufgetreten."
8616 #: winmm.rc:67
8617 msgid "No command was specified."
8618 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8620 #: winmm.rc:68
8621 msgid ""
8622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8623 "size of the buffer."
8624 msgstr ""
8625 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8626 "Puffergröße."
8628 #: winmm.rc:69
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 "one."
8632 msgstr ""
8633 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8635 #: winmm.rc:70
8636 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8637 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8639 #: winmm.rc:71
8640 msgid ""
8641 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8642 "manufacturer about obtaining a new driver."
8643 msgstr ""
8644 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8645 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8647 #: winmm.rc:72
8648 msgid ""
8649 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8650 "manufacturer about obtaining a new driver."
8651 msgstr ""
8652 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8653 "einem neuen Treiber."
8655 #: winmm.rc:73
8656 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8660 #: winmm.rc:74
8661 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8662 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8664 #: winmm.rc:75
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8667 msgstr ""
8668 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8669 "und Dateiname richtig sind."
8671 #: winmm.rc:76
8672 msgid "The device driver is not ready."
8673 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8675 #: winmm.rc:77
8676 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8677 msgstr ""
8678 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8679 "zu starten."
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid ""
8683 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8684 "access error."
8685 msgstr ""
8686 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8687 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8689 #: winmm.rc:79
8690 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8691 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8693 #: winmm.rc:80
8694 msgid ""
8695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8696 "separately to determine which devices caused the error."
8697 msgstr ""
8698 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8699 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8700 "verursachte."
8702 #: winmm.rc:81
8703 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8704 msgstr ""
8705 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8706 "ermittelt werden."
8708 #: winmm.rc:82
8709 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8710 msgstr ""
8711 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8712 "Befehl."
8714 #: winmm.rc:83
8715 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8716 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8721 "still connected to the network."
8722 msgstr ""
8723 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8724 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8725 "noch besteht."
8727 #: winmm.rc:85
8728 msgid ""
8729 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8730 "device name is spelled correctly."
8731 msgstr ""
8732 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8733 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8735 #: winmm.rc:86
8736 msgid ""
8737 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8738 "again."
8739 msgstr ""
8740 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8741 "versuchen Sie es erneut."
8743 #: winmm.rc:87
8744 msgid ""
8745 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8746 "alias."
8747 msgstr ""
8748 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8749 "einen eindeutigen Alias."
8751 #: winmm.rc:88
8752 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8753 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8755 #: winmm.rc:89
8756 msgid ""
8757 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8758 "parameter with each 'open' command."
8759 msgstr ""
8760 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8761 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8763 #: winmm.rc:90
8764 msgid ""
8765 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8766 "Please supply one."
8767 msgstr ""
8768 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8769 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8771 #: winmm.rc:91
8772 msgid ""
8773 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8774 "documentation for valid formats."
8775 msgstr ""
8776 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8777 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8779 #: winmm.rc:92
8780 msgid ""
8781 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8782 "supply one."
8783 msgstr ""
8784 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8785 "Sie die Eingabe."
8787 #: winmm.rc:93
8788 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8789 msgstr ""
8790 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8791 "nur einmal an."
8793 #: winmm.rc:94
8794 msgid ""
8795 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8796 "may be corrupt, or not in the correct format."
8797 msgstr ""
8798 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8799 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8801 #: winmm.rc:95
8802 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8803 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8805 #: winmm.rc:96
8806 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8807 msgstr ""
8808 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8809 "Dateinamen an."
8811 #: winmm.rc:97
8812 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8813 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8815 #: winmm.rc:98
8816 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8817 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8819 #: winmm.rc:99
8820 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8821 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8823 #: winmm.rc:100
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8826 "sequence, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8829 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8831 #: winmm.rc:101
8832 msgid ""
8833 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8834 "the device is closed, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8837 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8839 #: winmm.rc:102
8840 msgid ""
8841 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8842 "characters, followed by a period and an extension."
8843 msgstr ""
8844 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8845 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8847 #: winmm.rc:103
8848 msgid ""
8849 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8850 msgstr ""
8851 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8852 "erlaubt."
8854 #: winmm.rc:104
8855 msgid ""
8856 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8857 "in Control Panel to install the device."
8858 msgstr ""
8859 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8860 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8862 #: winmm.rc:105
8863 msgid ""
8864 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8865 "restarting your computer."
8866 msgstr ""
8867 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8868 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8870 #: winmm.rc:106
8871 msgid ""
8872 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8873 "cannot change directories."
8874 msgstr ""
8875 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8876 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8878 #: winmm.rc:107
8879 msgid ""
8880 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8881 "change drives."
8882 msgstr ""
8883 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8884 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8886 #: winmm.rc:108
8887 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8888 msgstr ""
8889 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8891 #: winmm.rc:109
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8893 msgstr ""
8894 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8896 #: winmm.rc:110
8897 msgid ""
8898 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8899 msgstr ""
8900 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8901 "Sie einen an."
8903 #: winmm.rc:111
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8906 "until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8909 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8910 "wiederholen Sie den Vorgang."
8912 #: winmm.rc:112
8913 msgid ""
8914 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8915 "until the device is free, and then try again."
8916 msgstr ""
8917 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8918 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8920 #: winmm.rc:113
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8923 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8926 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8927 "wiederholen Sie den Vorgang."
8929 #: winmm.rc:114
8930 msgid ""
8931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8935 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8937 #: winmm.rc:115
8938 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8939 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8941 #: winmm.rc:116
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8945 #: winmm.rc:117
8946 msgid ""
8947 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8948 "the Drivers option to install the wave device."
8949 msgstr ""
8950 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8951 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8952 "um solch ein Gerät zu installieren."
8954 #: winmm.rc:118
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8960 #: winmm.rc:119
8961 msgid ""
8962 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8963 "the Drivers option to install the wave device."
8964 msgstr ""
8965 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8966 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8967 "um solch ein Gerät zu installieren."
8969 #: winmm.rc:120
8970 msgid ""
8971 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8972 "format."
8973 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8975 #: winmm.rc:125
8976 msgid ""
8977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8978 "You can't use them together."
8979 msgstr ""
8980 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8981 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8983 #: winmm.rc:127
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8986 "again."
8987 msgstr ""
8988 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8989 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8991 #: winmm.rc:130
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8995 msgstr ""
8996 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8997 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8998 "installieren."
9000 #: winmm.rc:129
9001 msgid "An error occurred with the specified port."
9002 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9004 #: winmm.rc:132
9005 msgid ""
9006 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9007 "these applications; then, try again."
9008 msgstr ""
9009 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9010 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9012 #: winmm.rc:131
9013 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9014 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9016 #: winmm.rc:126
9017 msgid ""
9018 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9019 "Control Panel to install a MIDI driver."
9020 msgstr ""
9021 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9022 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9023 "installieren."
9025 #: winmm.rc:121
9026 msgid "There is no display window."
9027 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9029 #: winmm.rc:122
9030 msgid "Could not create or use window."
9031 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9033 #: winmm.rc:123
9034 msgid ""
9035 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9036 "check your disk or network connection."
9037 msgstr ""
9038 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9039 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9041 #: winmm.rc:124
9042 msgid ""
9043 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9044 "are still connected to the network."
9045 msgstr ""
9046 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9047 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9048 "noch besteht."
9050 #: winspool.rc:37
9051 msgid "Print to File"
9052 msgstr "Ausdruck in Datei"
9054 #: winspool.rc:40
9055 msgid "&Output File Name:"
9056 msgstr "&Dateiname:"
9058 #: winspool.rc:31
9059 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9060 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9062 #: winspool.rc:32
9063 msgid "Unable to create the output file."
9064 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9066 #: wldap32.rc:30
9067 msgid "Success"
9068 msgstr "Erfolgreich"
9070 #: wldap32.rc:31
9071 msgid "Operations Error"
9072 msgstr "Operationsfehler"
9074 #: wldap32.rc:32
9075 msgid "Protocol Error"
9076 msgstr "Protokollfehler"
9078 #: wldap32.rc:33
9079 msgid "Time Limit Exceeded"
9080 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9082 #: wldap32.rc:34
9083 msgid "Size Limit Exceeded"
9084 msgstr "Größenlimit überschritten"
9086 #: wldap32.rc:35
9087 msgid "Compare False"
9088 msgstr "Vergleich falsch"
9090 #: wldap32.rc:36
9091 msgid "Compare True"
9092 msgstr "Vergleich wahr"
9094 #: wldap32.rc:37
9095 msgid "Authentication Method Not Supported"
9096 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9098 #: wldap32.rc:38
9099 msgid "Strong Authentication Required"
9100 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9102 #: wldap32.rc:39
9103 msgid "Referral (v2)"
9104 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9106 #: wldap32.rc:40
9107 msgid "Referral"
9108 msgstr "Weiterleitung"
9110 #: wldap32.rc:41
9111 msgid "Administration Limit Exceeded"
9112 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9114 #: wldap32.rc:42
9115 msgid "Unavailable Critical Extension"
9116 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9118 #: wldap32.rc:43
9119 msgid "Confidentiality Required"
9120 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9122 #: wldap32.rc:46
9123 msgid "No Such Attribute"
9124 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9126 #: wldap32.rc:47
9127 msgid "Undefined Type"
9128 msgstr "Nicht definierter Typ"
9130 #: wldap32.rc:48
9131 msgid "Inappropriate Matching"
9132 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9134 #: wldap32.rc:49
9135 msgid "Constraint Violation"
9136 msgstr "Restriktionsverletzung"
9138 #: wldap32.rc:50
9139 msgid "Attribute Or Value Exists"
9140 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9142 #: wldap32.rc:51
9143 msgid "Invalid Syntax"
9144 msgstr "Ungültige Syntax"
9146 #: wldap32.rc:62
9147 msgid "No Such Object"
9148 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9150 #: wldap32.rc:63
9151 msgid "Alias Problem"
9152 msgstr "Aliasproblem"
9154 #: wldap32.rc:64
9155 msgid "Invalid DN Syntax"
9156 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9158 #: wldap32.rc:65
9159 msgid "Is Leaf"
9160 msgstr "Endknoten"
9162 #: wldap32.rc:66
9163 msgid "Alias Dereference Problem"
9164 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9166 #: wldap32.rc:78
9167 msgid "Inappropriate Authentication"
9168 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9170 #: wldap32.rc:79
9171 msgid "Invalid Credentials"
9172 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9174 #: wldap32.rc:80
9175 msgid "Insufficient Rights"
9176 msgstr "Unzureichende Rechte"
9178 #: wldap32.rc:81
9179 msgid "Busy"
9180 msgstr "Beschäftigt"
9182 #: wldap32.rc:82
9183 msgid "Unavailable"
9184 msgstr "Nicht verfügbar"
9186 #: wldap32.rc:83
9187 msgid "Unwilling To Perform"
9188 msgstr "Ausführung verweigert"
9190 #: wldap32.rc:84
9191 msgid "Loop Detected"
9192 msgstr "Schleife erkannt"
9194 #: wldap32.rc:90
9195 msgid "Sort Control Missing"
9196 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9198 #: wldap32.rc:91
9199 msgid "Index range error"
9200 msgstr "Indexbereichsfehler"
9202 #: wldap32.rc:94
9203 msgid "Naming Violation"
9204 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9206 #: wldap32.rc:95
9207 msgid "Object Class Violation"
9208 msgstr "Objektklasse verletzt"
9210 #: wldap32.rc:96
9211 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9212 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9214 #: wldap32.rc:97
9215 msgid "Not allowed on RDN"
9216 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9218 #: wldap32.rc:98
9219 msgid "Already Exists"
9220 msgstr "Bereits vorhanden"
9222 #: wldap32.rc:99
9223 msgid "No Object Class Mods"
9224 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9226 #: wldap32.rc:100
9227 msgid "Results Too Large"
9228 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9230 #: wldap32.rc:101
9231 msgid "Affects Multiple DSAs"
9232 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9234 #: wldap32.rc:111
9235 msgid "Server Down"
9236 msgstr "Server heruntergefahren"
9238 #: wldap32.rc:112
9239 msgid "Local Error"
9240 msgstr "Lokaler Fehler"
9242 #: wldap32.rc:113
9243 msgid "Encoding Error"
9244 msgstr "Kodierungsfehler"
9246 #: wldap32.rc:114
9247 msgid "Decoding Error"
9248 msgstr "Dekodierungsfehler"
9250 #: wldap32.rc:115
9251 msgid "Timeout"
9252 msgstr "Zeitüberschreitung"
9254 #: wldap32.rc:116
9255 msgid "Auth Unknown"
9256 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9258 #: wldap32.rc:117
9259 msgid "Filter Error"
9260 msgstr "Filterfehler"
9262 #: wldap32.rc:118
9263 msgid "User Canceled"
9264 msgstr "Benutzerabbruch"
9266 #: wldap32.rc:119
9267 msgid "Parameter Error"
9268 msgstr "Parameterfehler"
9270 #: wldap32.rc:120
9271 msgid "No Memory"
9272 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9274 #: wldap32.rc:121
9275 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9276 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9278 #: wldap32.rc:122
9279 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9280 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9282 #: wldap32.rc:123
9283 msgid "Specified control was not found in message"
9284 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9286 #: wldap32.rc:124
9287 msgid "No result present in message"
9288 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9290 #: wldap32.rc:125
9291 msgid "More results returned"
9292 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9294 #: wldap32.rc:126
9295 msgid "Loop while handling referrals"
9296 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9298 #: wldap32.rc:127
9299 msgid "Referral hop limit exceeded"
9300 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9302 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9303 msgid ""
9304 "Not Yet Implemented\n"
9305 "\n"
9306 msgstr ""
9307 "Noch nicht implementiert\n"
9308 "\n"
9310 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9311 msgid "%1: File Not Found\n"
9312 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9314 #: attrib.rc:50
9315 msgid ""
9316 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9317 "\n"
9318 "Syntax:\n"
9319 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9320 "       [/S [/D]]\n"
9321 "\n"
9322 "Where:\n"
9323 "\n"
9324 "  +   Sets an attribute.\n"
9325 "  -   Clears an attribute.\n"
9326 "  R   Read-only file attribute.\n"
9327 "  A   Archive file attribute.\n"
9328 "  S   System file attribute.\n"
9329 "  H   Hidden file attribute.\n"
9330 "  [drive:][path][filename]\n"
9331 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9332 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9333 "  /D  Processes folders as well.\n"
9334 msgstr ""
9335 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9336 "\n"
9337 "Syntax:\n"
9338 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9339 "[Dateiname]\n"
9340 "       [/S [/D]]\n"
9341 "\n"
9342 "Dabei:\n"
9343 "\n"
9344 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9345 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9346 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9347 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9348 "  S   System Dateiattribut.\n"
9349 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9350 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9351 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9352 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9353 "verarbeiten.\n"
9354 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9356 #: clock.rc:32
9357 msgid "Ana&log"
9358 msgstr "Ana&log"
9360 #: clock.rc:33
9361 msgid "Digi&tal"
9362 msgstr "Digi&tal"
9364 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9365 msgid "&Font..."
9366 msgstr "Schrift&art..."
9368 #: clock.rc:37
9369 msgid "&Without Titlebar"
9370 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9372 #: clock.rc:39
9373 msgid "&Seconds"
9374 msgstr "&Sekunden"
9376 #: clock.rc:40
9377 msgid "&Date"
9378 msgstr "&Datum"
9380 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9381 msgid "&Always on Top"
9382 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9384 #: clock.rc:45
9385 msgid "&About Clock"
9386 msgstr "&Über die Uhr"
9388 #: clock.rc:51
9389 msgid "Clock"
9390 msgstr "Uhr"
9392 #: cmd.rc:40
9393 msgid ""
9394 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9395 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9396 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9397 "called procedure.\n"
9398 "\n"
9399 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9400 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9401 msgstr ""
9402 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9403 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9404 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9405 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9406 "\n"
9407 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9408 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9410 #: cmd.rc:43
9411 msgid ""
9412 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9413 "default directory.\n"
9414 msgstr ""
9415 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9416 "Verzeichnis.\n"
9418 #: cmd.rc:44
9419 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9420 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9422 #: cmd.rc:46
9423 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9424 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9426 #: cmd.rc:48
9427 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9428 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9430 #: cmd.rc:49
9431 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9432 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9434 #: cmd.rc:50
9435 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9436 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9438 #: cmd.rc:51
9439 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9440 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9442 #: cmd.rc:52
9443 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9444 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9446 #: cmd.rc:62
9447 msgid ""
9448 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9451 "on the terminal device before they are executed.\n"
9452 "\n"
9453 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9454 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9455 "preceding it with an @ sign.\n"
9456 msgstr ""
9457 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9458 "Terminalgerät.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9461 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9464 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9465 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9467 #: cmd.rc:64
9468 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9469 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9471 #: cmd.rc:71
9472 msgid ""
9473 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9474 "\n"
9475 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9476 "\n"
9477 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9478 msgstr ""
9479 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9480 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9483 "\n"
9484 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9485 "verwendet wird.\n"
9487 #: cmd.rc:83
9488 msgid ""
9489 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9490 "batch file.\n"
9491 "\n"
9492 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9493 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9494 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9495 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9496 "label terminates the batch file execution.\n"
9497 "\n"
9498 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9499 msgstr ""
9500 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9501 "einer Batchdatei.\n"
9502 "\n"
9503 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9504 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9505 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9506 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9507 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9508 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9509 "\n"
9510 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9512 #: cmd.rc:86
9513 msgid ""
9514 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9515 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9516 msgstr ""
9517 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9518 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9520 #: cmd.rc:96
9521 msgid ""
9522 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9525 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9526 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9527 "\n"
9528 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9529 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9530 msgstr ""
9531 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9534 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9535 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9536 "\n"
9537 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9538 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9539 "Kleinschreibung.\n"
9541 #: cmd.rc:102
9542 msgid ""
9543 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9546 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9547 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9548 msgstr ""
9549 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9552 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9553 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9554 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9556 #: cmd.rc:105
9557 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9558 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9560 #: cmd.rc:106
9561 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9562 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9564 #: cmd.rc:113
9565 msgid ""
9566 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9567 "\n"
9568 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9569 "subdirectories\n"
9570 "below the item are moved as well.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9573 msgstr ""
9574 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9575 "Dateisystem.\n"
9576 "\n"
9577 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9578 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9579 "\n"
9580 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9581 "Laufwerken sind.\n"
9583 #: cmd.rc:124
9584 msgid ""
9585 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9586 "\n"
9587 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9588 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9589 "PATH command with the new value.\n"
9590 "\n"
9591 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9592 "variable, for example:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 msgstr ""
9595 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9596 "\n"
9597 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9598 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9599 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9600 "\n"
9601 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9602 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9605 #: cmd.rc:130
9606 msgid ""
9607 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9608 "\n"
9609 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9610 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9611 msgstr ""
9612 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9613 "einer Taste auffordert.\n"
9614 "\n"
9615 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9616 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9617 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9619 #: cmd.rc:151
9620 msgid ""
9621 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9622 "\n"
9623 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9624 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9625 "\n"
9626 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9627 "\n"
9628 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9629 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9630 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9631 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9632 "\n"
9633 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9634 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9635 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9636 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9637 "\n"
9638 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9639 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9640 msgstr ""
9641 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9642 "\n"
9643 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9644 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9645 "wartet.\n"
9646 "\n"
9647 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9648 "\n"
9649 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9650 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9651 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9652 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9653 "\n"
9654 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9655 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9656 "aktuellen\n"
9657 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9658 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9659 "\n"
9660 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9661 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9662 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9664 #: cmd.rc:155
9665 msgid ""
9666 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9667 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9670 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9671 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9673 #: cmd.rc:158
9674 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9675 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9677 #: cmd.rc:159
9678 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9679 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9681 #: cmd.rc:161
9682 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9683 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9685 #: cmd.rc:162
9686 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9687 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9689 #: cmd.rc:206
9690 msgid ""
9691 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9692 "\n"
9693 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9694 "\n"
9695 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9696 "\n"
9697 "SET <variable>=<value>\n"
9698 "\n"
9699 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9700 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9701 "have embedded spaces.\n"
9702 "\n"
9703 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9704 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9705 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9706 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9709 "\n"
9710 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9711 "\n"
9712 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9713 "\n"
9714 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9715 "\n"
9716 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9717 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9718 "enthalten.\n"
9719 "\n"
9720 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9721 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9722 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9723 "Anmerkung:\n"
9724 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9725 "aus zu beeinflussen.\n"
9727 #: cmd.rc:211
9728 msgid ""
9729 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9730 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9731 "if called from the command line.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9734 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9735 "weiter.\n"
9736 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9737 "wird.\n"
9739 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9740 msgid ""
9741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9742 "with that suffix.\n"
9743 "Usage:\n"
9744 "start [options] program_filename [...]\n"
9745 "start [options] document_filename\n"
9746 "\n"
9747 "Options:\n"
9748 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9749 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9750 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9751 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9752 "/min         Start the program minimized.\n"
9753 "/max         Start the program maximized.\n"
9754 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9755 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9756 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9757 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9758 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9759 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9760 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9761 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9762 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9763 "code.\n"
9764 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9765 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9766 "/?           Display this help and exit.\n"
9767 msgstr ""
9768 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9769 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9770 "Aufruf:\n"
9771 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9772 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9773 "\n"
9774 "Optionen:\n"
9775 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9776 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9777 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9778 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9779 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9780 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9781 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9782 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9783 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9784 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9785 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9786 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9787 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9788 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9789 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9790 "dessen Exitcode.\n"
9791 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9792 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9793 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9795 #: cmd.rc:213
9796 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9797 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9799 #: cmd.rc:215
9800 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9801 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9803 #: cmd.rc:219
9804 msgid ""
9805 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9806 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9807 msgstr ""
9808 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9809 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9810 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9812 #: cmd.rc:228
9813 msgid ""
9814 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9815 "\n"
9816 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9817 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9818 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9819 "\n"
9820 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9821 msgstr ""
9822 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9823 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9824 "\n"
9825 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9826 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9827 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9828 "\n"
9829 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9831 #: cmd.rc:231
9832 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9833 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9835 #: cmd.rc:233
9836 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9837 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9839 #: cmd.rc:237
9840 msgid ""
9841 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9842 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9843 msgstr ""
9844 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9845 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9847 #: cmd.rc:245
9848 msgid ""
9849 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9850 "\n"
9851 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9852 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9853 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9854 "settings are restored.\n"
9855 msgstr ""
9856 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9857 "\n"
9858 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9859 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9860 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9861 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9863 #: cmd.rc:248
9864 msgid ""
9865 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9866 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9867 msgstr ""
9868 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9869 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9871 #: cmd.rc:250
9872 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9873 msgstr ""
9874 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9875 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9877 #: cmd.rc:258
9878 msgid ""
9879 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9880 "\n"
9881 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9882 "\n"
9883 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9884 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9885 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9886 "association, if any.\n"
9887 msgstr ""
9888 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9889 "\n"
9890 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9891 "\n"
9892 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9893 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9894 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9895 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9897 #: cmd.rc:269
9898 msgid ""
9899 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9900 "\n"
9901 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9902 "\n"
9903 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9904 "currently defined.\n"
9905 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9906 "if any.\n"
9907 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9908 "associated to the specified file type.\n"
9909 msgstr ""
9910 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9911 "Dateierweiterung.\n"
9912 "\n"
9913 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9914 "\n"
9915 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9916 "sind.\n"
9917 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9918 "einen gibt.\n"
9919 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9920 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9922 #: cmd.rc:271
9923 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9924 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9926 #: cmd.rc:275
9927 msgid ""
9928 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9929 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9930 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9931 msgstr ""
9932 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9933 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9934 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9936 #: cmd.rc:279
9937 msgid ""
9938 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9939 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9940 msgstr ""
9941 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9942 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9944 #: cmd.rc:317
9945 msgid ""
9946 "CMD built-in commands are:\n"
9947 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9948 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9949 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9950 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9951 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9952 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9953 "COPY\t\tCopy file\n"
9954 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9955 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9956 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9957 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9958 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9959 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9960 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9961 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9962 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9963 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9964 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9965 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9966 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9967 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9968 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9969 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9970 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9971 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9972 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9973 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9974 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9975 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9976 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9977 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9978 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9979 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9980 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9981 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9982 "\n"
9983 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9984 msgstr ""
9985 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9986 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9987 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9988 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9989 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9990 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9991 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9992 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9993 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9994 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9995 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9996 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9997 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9998 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9999 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10000 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10001 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10002 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10003 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10004 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10005 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10006 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10007 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10008 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10009 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10010 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10011 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10012 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10013 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10014 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10015 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10016 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10017 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10018 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10019 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10020 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10021 "\n"
10022 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10023 "Befehle zu erhalten.\n"
10025 #: cmd.rc:319
10026 msgid "Are you sure?"
10027 msgstr "Sind sie sicher?"
10029 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10030 msgctxt "Yes key"
10031 msgid "Y"
10032 msgstr "J"
10034 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10035 msgctxt "No key"
10036 msgid "N"
10037 msgstr "N"
10039 #: cmd.rc:322
10040 msgid "File association missing for extension %1\n"
10041 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10043 #: cmd.rc:323
10044 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10045 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10047 #: cmd.rc:324
10048 msgid "Overwrite %1?"
10049 msgstr "%1 überschreiben?"
10051 #: cmd.rc:325
10052 msgid "More..."
10053 msgstr "Mehr..."
10055 #: cmd.rc:326
10056 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10057 msgstr ""
10058 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10059 "Benutze:\n"
10061 #: cmd.rc:328
10062 msgid "Argument missing\n"
10063 msgstr "Argument fehlt\n"
10065 #: cmd.rc:329
10066 msgid "Syntax error\n"
10067 msgstr "Syntaxfehler\n"
10069 #: cmd.rc:331
10070 msgid "No help available for %1\n"
10071 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10073 #: cmd.rc:332
10074 msgid "Target to GOTO not found\n"
10075 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10077 #: cmd.rc:333
10078 msgid "Current Date is %1\n"
10079 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10081 #: cmd.rc:334
10082 msgid "Current Time is %1\n"
10083 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10085 #: cmd.rc:335
10086 msgid "Enter new date: "
10087 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10089 #: cmd.rc:336
10090 msgid "Enter new time: "
10091 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10093 #: cmd.rc:337
10094 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10095 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10097 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10098 msgid "Failed to open '%1'\n"
10099 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10101 #: cmd.rc:339
10102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10103 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10105 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10106 msgctxt "All key"
10107 msgid "A"
10108 msgstr "A"
10110 #: cmd.rc:341
10111 msgid "Delete %1?"
10112 msgstr "Lösche %1?"
10114 #: cmd.rc:342
10115 msgid "Echo is %1\n"
10116 msgstr "Echo ist %1\n"
10118 #: cmd.rc:343
10119 msgid "Verify is %1\n"
10120 msgstr "Verify ist %1\n"
10122 #: cmd.rc:344
10123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10124 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10126 #: cmd.rc:345
10127 msgid "Parameter error\n"
10128 msgstr "Parameterfehler\n"
10130 #: cmd.rc:346
10131 msgid ""
10132 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10133 "\n"
10134 msgstr ""
10135 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10136 "\n"
10138 #: cmd.rc:347
10139 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10140 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10142 #: cmd.rc:348
10143 msgid "PATH not found\n"
10144 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10146 #: cmd.rc:349
10147 msgid "Press any key to continue... "
10148 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10150 #: cmd.rc:350
10151 msgid "Wine Command Prompt"
10152 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10154 #: cmd.rc:351
10155 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10156 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10158 #: cmd.rc:352
10159 msgid "More? "
10160 msgstr "Mehr? "
10162 #: cmd.rc:353
10163 msgid "The input line is too long.\n"
10164 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10166 #: cmd.rc:354
10167 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10168 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10170 #: cmd.rc:355
10171 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10172 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10174 #: cmd.rc:356
10175 msgid " (Yes|No)"
10176 msgstr " (Ja|Nein)"
10178 #: cmd.rc:357
10179 msgid " (Yes|No|All)"
10180 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10182 #: cmd.rc:358
10183 msgid ""
10184 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10185 msgstr ""
10186 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10187 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10189 #: cmd.rc:359
10190 msgid "Division by zero error.\n"
10191 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10193 #: cmd.rc:360
10194 msgid "Expected an operand.\n"
10195 msgstr "Operand erwartet.\n"
10197 #: cmd.rc:361
10198 msgid "Expected an operator.\n"
10199 msgstr "Operator erwartet.\n"
10201 #: cmd.rc:362
10202 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10203 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10205 #: cmd.rc:363
10206 msgid ""
10207 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10208 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10209 msgstr ""
10210 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10211 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10213 #: dxdiag.rc:30
10214 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10215 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10217 #: dxdiag.rc:31
10218 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10219 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10221 #: explorer.rc:31
10222 msgid "Wine Explorer"
10223 msgstr "Wine Explorer"
10225 #: explorer.rc:33
10226 msgid "Start"
10227 msgstr "Start"
10229 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10230 msgid "&Run..."
10231 msgstr "&Ausführen..."
10233 #: hostname.rc:30
10234 msgid "Usage: hostname\n"
10235 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10237 #: hostname.rc:31
10238 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10239 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10241 #: hostname.rc:32
10242 msgid ""
10243 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10244 "utility.\n"
10245 msgstr ""
10246 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10247 "werden.\n"
10249 #: ipconfig.rc:30
10250 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10251 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10253 #: ipconfig.rc:31
10254 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10255 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10257 #: ipconfig.rc:32
10258 msgid "%1 adapter %2\n"
10259 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10261 #: ipconfig.rc:33
10262 msgid "Ethernet"
10263 msgstr "Ethernet"
10265 #: ipconfig.rc:35
10266 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10267 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10269 #: ipconfig.rc:36
10270 msgid "IPv4 address"
10271 msgstr "IPv4 Adresse"
10273 #: ipconfig.rc:37
10274 msgid "Hostname"
10275 msgstr "Hostname"
10277 #: ipconfig.rc:38
10278 msgid "Node type"
10279 msgstr "Knotentyp"
10281 #: ipconfig.rc:39
10282 msgid "Broadcast"
10283 msgstr "Broadcast"
10285 #: ipconfig.rc:40
10286 msgid "Peer-to-peer"
10287 msgstr "Peer-to-Peer"
10289 #: ipconfig.rc:41
10290 msgid "Mixed"
10291 msgstr "Mixed"
10293 #: ipconfig.rc:42
10294 msgid "Hybrid"
10295 msgstr "Hybrid"
10297 #: ipconfig.rc:43
10298 msgid "IP routing enabled"
10299 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10301 #: ipconfig.rc:45
10302 msgid "Physical address"
10303 msgstr "Physikalische Adresse"
10305 #: ipconfig.rc:46
10306 msgid "DHCP enabled"
10307 msgstr "DHCP aktiviert"
10309 #: ipconfig.rc:49
10310 msgid "Default gateway"
10311 msgstr "Standard Gateway"
10313 #: ipconfig.rc:50
10314 msgid "IPv6 address"
10315 msgstr "IPv6 Adresse"
10317 #: net.rc:30
10318 msgid ""
10319 "The syntax of this command is:\n"
10320 "\n"
10321 "NET command [arguments]\n"
10322 "    -or-\n"
10323 "NET command /HELP\n"
10324 "\n"
10325 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10326 msgstr ""
10327 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10328 "\n"
10329 "NET Befehl [Parameter]\n"
10330 "    -oder-\n"
10331 "NET Befehl /HELP\n"
10332 "\n"
10333 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10335 #: net.rc:31
10336 msgid ""
10337 "The syntax of this command is:\n"
10338 "\n"
10339 "NET START [service]\n"
10340 "\n"
10341 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10342 "'service' is the name of the service to start.\n"
10343 msgstr ""
10344 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10345 "\n"
10346 "NET START [Dienst]\n"
10347 "\n"
10348 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10349 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10351 #: net.rc:32
10352 msgid ""
10353 "The syntax of this command is:\n"
10354 "\n"
10355 "NET STOP service\n"
10356 "\n"
10357 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10358 msgstr ""
10359 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10360 "\n"
10361 "NET STOP Dienst\n"
10362 "\n"
10363 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10365 #: net.rc:33
10366 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10367 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10369 #: net.rc:34
10370 msgid "Could not stop service %1\n"
10371 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10373 #: net.rc:35
10374 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10375 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10377 #: net.rc:36
10378 msgid "Could not get handle to service.\n"
10379 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10381 #: net.rc:37
10382 msgid "The %1 service is starting.\n"
10383 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10385 #: net.rc:38
10386 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10387 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10389 #: net.rc:39
10390 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10391 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10393 #: net.rc:40
10394 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10395 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10397 #: net.rc:41
10398 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10399 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10401 #: net.rc:42
10402 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10403 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10405 #: net.rc:44
10406 msgid "There are no entries in the list.\n"
10407 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10409 #: net.rc:45
10410 msgid ""
10411 "\n"
10412 "Status  Local   Remote\n"
10413 "---------------------------------------------------------------\n"
10414 msgstr ""
10415 "\n"
10416 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10417 "---------------------------------------------------------------\n"
10419 #: net.rc:46
10420 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10421 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10423 #: net.rc:48
10424 msgid "Paused"
10425 msgstr "Angehalten"
10427 #: net.rc:49
10428 msgid "Disconnected"
10429 msgstr "Getrennt"
10431 #: net.rc:50
10432 msgid "A network error occurred"
10433 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10435 #: net.rc:51
10436 msgid "Connection is being made"
10437 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10439 #: net.rc:52
10440 msgid "Reconnecting"
10441 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10443 #: net.rc:43
10444 msgid "The following services are running:\n"
10445 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10447 #: netstat.rc:30
10448 msgid "Active Connections"
10449 msgstr "Aktive Verbindungen"
10451 #: netstat.rc:31
10452 msgid "Proto"
10453 msgstr "Proto"
10455 #: netstat.rc:32
10456 msgid "Local Address"
10457 msgstr "Lokale Adresse"
10459 #: netstat.rc:33
10460 msgid "Foreign Address"
10461 msgstr "Entfernte Adresse"
10463 #: netstat.rc:34
10464 msgid "State"
10465 msgstr "Zustand"
10467 #: netstat.rc:35
10468 msgid "Interface Statistics"
10469 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10471 #: netstat.rc:36
10472 msgid "Sent"
10473 msgstr "Gesendet"
10475 #: netstat.rc:37
10476 msgid "Received"
10477 msgstr "Empfangen"
10479 #: netstat.rc:38
10480 msgid "Bytes"
10481 msgstr "Bytes"
10483 #: netstat.rc:39
10484 msgid "Unicast packets"
10485 msgstr "Unicast Pakete"
10487 #: netstat.rc:40
10488 msgid "Non-unicast packets"
10489 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10491 #: netstat.rc:41
10492 msgid "Discards"
10493 msgstr "Verworfen"
10495 #: netstat.rc:42
10496 msgid "Errors"
10497 msgstr "Fehler"
10499 #: netstat.rc:43
10500 msgid "Unknown protocols"
10501 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10503 #: netstat.rc:44
10504 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10505 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10507 #: netstat.rc:45
10508 msgid "Active Opens"
10509 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10511 #: netstat.rc:46
10512 msgid "Passive Opens"
10513 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10515 #: netstat.rc:47
10516 msgid "Failed Connection Attempts"
10517 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10519 #: netstat.rc:48
10520 msgid "Reset Connections"
10521 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10523 #: netstat.rc:49
10524 msgid "Current Connections"
10525 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10527 #: netstat.rc:50
10528 msgid "Segments Received"
10529 msgstr "Segmente empfangen"
10531 #: netstat.rc:51
10532 msgid "Segments Sent"
10533 msgstr "Segmente gesendet"
10535 #: netstat.rc:52
10536 msgid "Segments Retransmitted"
10537 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10539 #: netstat.rc:53
10540 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10541 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10543 #: netstat.rc:54
10544 msgid "Datagrams Received"
10545 msgstr "Datagramme empfangen"
10547 #: netstat.rc:55
10548 msgid "No Ports"
10549 msgstr "Keine Ports"
10551 #: netstat.rc:56
10552 msgid "Receive Errors"
10553 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10555 #: netstat.rc:57
10556 msgid "Datagrams Sent"
10557 msgstr "Datagramme gesendet"
10559 #: notepad.rc:30
10560 msgid "&New\tCtrl+N"
10561 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10563 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10565 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10567 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10568 msgid "&Save\tCtrl+S"
10569 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10571 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10573 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10575 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10576 msgid "Page Se&tup..."
10577 msgstr "Seite ein&richten..."
10579 #: notepad.rc:37
10580 msgid "P&rinter Setup..."
10581 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10583 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10584 msgid "&Edit"
10585 msgstr "&Bearbeiten"
10587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10589 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10591 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10592 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10593 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10595 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10596 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10597 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10599 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10601 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10603 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10604 #: winefile.rc:32
10605 msgid "&Delete\tDel"
10606 msgstr "&Löschen\tEntf"
10608 #: notepad.rc:49
10609 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10610 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10612 #: notepad.rc:50
10613 msgid "&Time/Date\tF5"
10614 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10616 #: notepad.rc:52
10617 msgid "&Wrap long lines"
10618 msgstr "&Zeilenumbruch"
10620 #: notepad.rc:56
10621 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10622 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10624 #: notepad.rc:57
10625 msgid "&Search next\tF3"
10626 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10628 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10629 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10630 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10632 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10633 msgid "&Contents\tF1"
10634 msgstr "&Inhalt\tF1"
10636 #: notepad.rc:62
10637 msgid "&About Notepad"
10638 msgstr "Ü&ber Editor"
10640 #: notepad.rc:100
10641 msgid "Page Setup"
10642 msgstr "Seite einrichten"
10644 #: notepad.rc:102
10645 msgid "&Header:"
10646 msgstr "&Kopfzeile:"
10648 #: notepad.rc:104
10649 msgid "&Footer:"
10650 msgstr "&Fußzeile:"
10652 #: notepad.rc:107
10653 msgid "Margins (millimeters)"
10654 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10656 #: notepad.rc:108
10657 msgid "&Left:"
10658 msgstr "&Links:"
10660 #: notepad.rc:110
10661 msgid "&Top:"
10662 msgstr "&Oben:"
10664 #: notepad.rc:126
10665 msgid "Encoding:"
10666 msgstr "Kodierung:"
10668 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10669 msgctxt "accelerator Select All"
10670 msgid "A"
10671 msgstr "A"
10673 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10674 msgctxt "accelerator Copy"
10675 msgid "C"
10676 msgstr "C"
10678 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10679 msgctxt "accelerator Find"
10680 msgid "F"
10681 msgstr "F"
10683 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10684 msgctxt "accelerator Replace"
10685 msgid "H"
10686 msgstr "H"
10688 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10689 msgctxt "accelerator New"
10690 msgid "N"
10691 msgstr "N"
10693 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10694 msgctxt "accelerator Open"
10695 msgid "O"
10696 msgstr "O"
10698 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10699 msgctxt "accelerator Print"
10700 msgid "P"
10701 msgstr "P"
10703 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10704 msgctxt "accelerator Save"
10705 msgid "S"
10706 msgstr "S"
10708 #: notepad.rc:140
10709 msgctxt "accelerator Paste"
10710 msgid "V"
10711 msgstr "V"
10713 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10714 msgctxt "accelerator Cut"
10715 msgid "X"
10716 msgstr "X"
10718 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10719 msgctxt "accelerator Undo"
10720 msgid "Z"
10721 msgstr "Z"
10723 #: notepad.rc:69
10724 msgid "Page &p"
10725 msgstr "Seite &p"
10727 #: notepad.rc:71
10728 msgid "Notepad"
10729 msgstr "Editor"
10731 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10732 msgid "ERROR"
10733 msgstr "FEHLER"
10735 #: notepad.rc:74
10736 msgid "Untitled"
10737 msgstr "(unbenannt)"
10739 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10740 msgid "Text files (*.txt)"
10741 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10743 #: notepad.rc:80
10744 msgid ""
10745 "File '%s' does not exist.\n"
10746 "\n"
10747 "Do you want to create a new file?"
10748 msgstr ""
10749 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10750 "\n"
10751 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10753 #: notepad.rc:82
10754 msgid ""
10755 "File '%s' has been modified.\n"
10756 "\n"
10757 "Would you like to save the changes?"
10758 msgstr ""
10759 "Datei %s wurde geändert.\n"
10760 "\n"
10761 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10763 #: notepad.rc:83
10764 msgid "'%s' could not be found."
10765 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10767 #: notepad.rc:85
10768 msgid "Unicode (UTF-16)"
10769 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10771 #: notepad.rc:86
10772 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10773 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10775 #: notepad.rc:87
10776 msgid "Unicode (UTF-8)"
10777 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10779 #: notepad.rc:94
10780 msgid ""
10781 "%1\n"
10782 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10783 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10784 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10785 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10786 "Continue?"
10787 msgstr ""
10788 "%1\n"
10789 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10790 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10791 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10792 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10793 "Möchten Sie fortfahren?"
10795 #: oleview.rc:32
10796 msgid "&Bind to file..."
10797 msgstr "An Datei b&inden..."
10799 #: oleview.rc:33
10800 msgid "&View TypeLib..."
10801 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10803 #: oleview.rc:35
10804 msgid "&System Configuration"
10805 msgstr "&Systemkonfiguration"
10807 #: oleview.rc:36
10808 msgid "&Run the Registry Editor"
10809 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10811 #: oleview.rc:40
10812 msgid "&Object"
10813 msgstr "&Objekt"
10815 #: oleview.rc:42
10816 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10817 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10819 #: oleview.rc:44
10820 msgid "&In-process server"
10821 msgstr "&In-Prozess Server"
10823 #: oleview.rc:45
10824 msgid "In-process &handler"
10825 msgstr "In-Prozess &Handler"
10827 #: oleview.rc:46
10828 msgid "&Local server"
10829 msgstr "&Lokaler Server"
10831 #: oleview.rc:47
10832 msgid "&Remote server"
10833 msgstr "&Entfernter Server"
10835 #: oleview.rc:50
10836 msgid "View &Type information"
10837 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10839 #: oleview.rc:52
10840 msgid "Create &Instance"
10841 msgstr "&Instanz erstellen"
10843 #: oleview.rc:53
10844 msgid "Create Instance &On..."
10845 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10847 #: oleview.rc:54
10848 msgid "&Release Instance"
10849 msgstr "Instanz &freigeben"
10851 #: oleview.rc:56
10852 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10853 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10855 #: oleview.rc:57
10856 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10857 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10859 #: oleview.rc:63
10860 msgid "&Expert mode"
10861 msgstr "&Expertenmodus"
10863 #: oleview.rc:65
10864 msgid "&Hidden component categories"
10865 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10867 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10868 msgid "&Toolbar"
10869 msgstr "&Symbolleiste"
10871 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10872 msgid "&Status Bar"
10873 msgstr "S&tatusleiste"
10875 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10876 msgid "&Refresh\tF5"
10877 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10879 #: oleview.rc:74
10880 msgid "&About OleView"
10881 msgstr "Ü&ber OleView"
10883 #: oleview.rc:82
10884 msgid "&Save as..."
10885 msgstr "&Speichern unter..."
10887 #: oleview.rc:87
10888 msgid "&Group by type kind"
10889 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10891 #: oleview.rc:157
10892 msgid "Connect to another machine"
10893 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10895 #: oleview.rc:160
10896 msgid "&Machine name:"
10897 msgstr "&Maschinenname:"
10899 #: oleview.rc:168
10900 msgid "System Configuration"
10901 msgstr "Systemkonfiguration"
10903 #: oleview.rc:171
10904 msgid "System Settings"
10905 msgstr "Systemeinstellungen"
10907 #: oleview.rc:172
10908 msgid "&Enable Distributed COM"
10909 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10911 #: oleview.rc:173
10912 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10913 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10915 #: oleview.rc:174
10916 msgid ""
10917 "These settings change only registry values.\n"
10918 "They have no effect on Wine performance."
10919 msgstr ""
10920 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10921 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10923 #: oleview.rc:181
10924 msgid "Default Interface Viewer"
10925 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10927 #: oleview.rc:184
10928 msgid "Interface"
10929 msgstr "Schnittstelle"
10931 #: oleview.rc:186
10932 msgid "IID:"
10933 msgstr "IID:"
10935 #: oleview.rc:189
10936 msgid "&View Type Info"
10937 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10939 #: oleview.rc:194
10940 msgid "IPersist Interface Viewer"
10941 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10943 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10944 msgid "Class Name:"
10945 msgstr "Klassenname:"
10947 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10948 msgid "CLSID:"
10949 msgstr "CLSID:"
10951 #: oleview.rc:206
10952 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10953 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10955 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10956 msgid "OleView"
10957 msgstr "OleView"
10959 #: oleview.rc:101
10960 msgid "ITypeLib viewer"
10961 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10963 #: oleview.rc:99
10964 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10965 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10967 #: oleview.rc:100
10968 msgid "version 1.0"
10969 msgstr "Version 1.0"
10971 #: oleview.rc:103
10972 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10973 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10975 #: oleview.rc:106
10976 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10977 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10979 #: oleview.rc:107
10980 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10981 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10983 #: oleview.rc:108
10984 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10985 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10987 #: oleview.rc:109
10988 msgid "Run the Wine registry editor"
10989 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10991 #: oleview.rc:110
10992 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10993 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10995 #: oleview.rc:111
10996 msgid "Create an instance of the selected object"
10997 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10999 #: oleview.rc:112
11000 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11001 msgstr ""
11002 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11004 #: oleview.rc:113
11005 msgid "Release the currently selected object instance"
11006 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11008 #: oleview.rc:114
11009 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11010 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11012 #: oleview.rc:115
11013 msgid "Display the viewer for the selected item"
11014 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11016 #: oleview.rc:120
11017 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11018 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11020 #: oleview.rc:121
11021 msgid ""
11022 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11023 msgstr ""
11024 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11026 #: oleview.rc:122
11027 msgid "Show or hide the toolbar"
11028 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11030 #: oleview.rc:123
11031 msgid "Show or hide the status bar"
11032 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11034 #: oleview.rc:124
11035 msgid "Refresh all lists"
11036 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11038 #: oleview.rc:125
11039 msgid "Display program information, version number and copyright"
11040 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11042 #: oleview.rc:116
11043 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11044 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11046 #: oleview.rc:117
11047 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11048 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11050 #: oleview.rc:118
11051 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11052 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11054 #: oleview.rc:119
11055 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11058 #: oleview.rc:131
11059 msgid "ObjectClasses"
11060 msgstr "Objektklassen"
11062 #: oleview.rc:132
11063 msgid "Grouped by Component Category"
11064 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11066 #: oleview.rc:133
11067 msgid "OLE 1.0 Objects"
11068 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11070 #: oleview.rc:134
11071 msgid "COM Library Objects"
11072 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11074 #: oleview.rc:135
11075 msgid "All Objects"
11076 msgstr "Alle Objekte"
11078 #: oleview.rc:136
11079 msgid "Application IDs"
11080 msgstr "Anwendungs-IDs"
11082 #: oleview.rc:137
11083 msgid "Type Libraries"
11084 msgstr "Typbibliotheken"
11086 #: oleview.rc:138
11087 msgid "ver."
11088 msgstr "Ver."
11090 #: oleview.rc:139
11091 msgid "Interfaces"
11092 msgstr "Schnittstellen"
11094 #: oleview.rc:141
11095 msgid "Registry"
11096 msgstr "Registrierung"
11098 #: oleview.rc:142
11099 msgid "Implementation"
11100 msgstr "Implementierung"
11102 #: oleview.rc:143
11103 msgid "Activation"
11104 msgstr "Aktivierung"
11106 #: oleview.rc:145
11107 msgid "CoGetClassObject failed."
11108 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11110 #: oleview.rc:146
11111 msgid "Unknown error"
11112 msgstr "Unbekannter Fehler"
11114 #: oleview.rc:149
11115 msgid "bytes"
11116 msgstr "Bytes"
11118 #: oleview.rc:151
11119 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11120 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11122 #: oleview.rc:152
11123 msgid "Inherited Interfaces"
11124 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11126 #: oleview.rc:127
11127 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11128 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11130 #: oleview.rc:128
11131 msgid "Close window"
11132 msgstr "Fenster schließen"
11134 #: oleview.rc:129
11135 msgid "Group typeinfos by kind"
11136 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11138 #: progman.rc:33
11139 msgid "&New..."
11140 msgstr "&Neu..."
11142 #: progman.rc:34
11143 msgid "O&pen\tEnter"
11144 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11146 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11147 msgid "&Move...\tF7"
11148 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11150 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11151 msgid "&Copy...\tF8"
11152 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11154 #: progman.rc:38
11155 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11156 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11158 #: progman.rc:40
11159 msgid "&Execute..."
11160 msgstr "&Ausführen..."
11162 #: progman.rc:42
11163 msgid "E&xit Windows"
11164 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11166 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11167 msgid "&Options"
11168 msgstr "&Optionen"
11170 #: progman.rc:45
11171 msgid "&Arrange automatically"
11172 msgstr "&Automatisch anordnen"
11174 #: progman.rc:46
11175 msgid "&Minimize on run"
11176 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11178 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11179 msgid "&Save settings on exit"
11180 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11182 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11183 msgid "&Windows"
11184 msgstr "&Fenster"
11186 #: progman.rc:50
11187 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11188 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11190 #: progman.rc:51
11191 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11192 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11194 #: progman.rc:52
11195 msgid "&Arrange Icons"
11196 msgstr "&Symbole anordnen"
11198 #: progman.rc:57
11199 msgid "&About Program Manager"
11200 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11202 #: progman.rc:103
11203 msgid "Program &group"
11204 msgstr "Programm&gruppe"
11206 #: progman.rc:105
11207 msgid "&Program"
11208 msgstr "&Programm"
11210 #: progman.rc:116
11211 msgid "Move Program"
11212 msgstr "Programm verschieben"
11214 #: progman.rc:118
11215 msgid "Move program:"
11216 msgstr "Verschiebe Programm:"
11218 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11219 msgid "From group:"
11220 msgstr "Von Programmgruppe:"
11222 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11223 msgid "&To group:"
11224 msgstr "&in Gruppe:"
11226 #: progman.rc:134
11227 msgid "Copy Program"
11228 msgstr "Programm kopieren"
11230 #: progman.rc:136
11231 msgid "Copy program:"
11232 msgstr "Kopiere Programm:"
11234 #: progman.rc:152
11235 msgid "Program Group Attributes"
11236 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11238 #: progman.rc:156
11239 msgid "&Group file:"
11240 msgstr "&Gruppendatei:"
11242 #: progman.rc:168
11243 msgid "Program Attributes"
11244 msgstr "Programmeigenschaften"
11246 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11247 msgid "&Command line:"
11248 msgstr "&Befehls&zeile:"
11250 #: progman.rc:174
11251 msgid "&Working directory:"
11252 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11254 #: progman.rc:176
11255 msgid "&Key combination:"
11256 msgstr "&Tastenkombination:"
11258 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11259 msgid "&Minimize at launch"
11260 msgstr "Als Sy&mbol"
11262 #: progman.rc:183
11263 msgid "Change &icon..."
11264 msgstr "Anderes &Symbol..."
11266 #: progman.rc:192
11267 msgid "Change Icon"
11268 msgstr "Symbol auswählen"
11270 #: progman.rc:194
11271 msgid "&Filename:"
11272 msgstr "Datei&name:"
11274 #: progman.rc:196
11275 msgid "Current &icon:"
11276 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11278 #: progman.rc:210
11279 msgid "Execute Program"
11280 msgstr "Programm ausführen"
11282 #: progman.rc:63
11283 msgid "Program Manager"
11284 msgstr "Programm-Manager"
11286 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11287 msgid "WARNING"
11288 msgstr "ACHTUNG"
11290 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11291 msgid "Information"
11292 msgstr "Information"
11294 #: progman.rc:68
11295 msgid "Delete group `%s'?"
11296 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11298 #: progman.rc:69
11299 msgid "Delete program `%s'?"
11300 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11302 #: progman.rc:70
11303 msgid "Not implemented"
11304 msgstr "Nicht implementiert"
11306 #: progman.rc:71
11307 msgid "Error reading `%s'."
11308 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11310 #: progman.rc:72
11311 msgid "Error writing `%s'."
11312 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11314 #: progman.rc:75
11315 msgid ""
11316 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11317 "Should it be tried further on?"
11318 msgstr ""
11319 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11320 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11322 #: progman.rc:77
11323 msgid "Help not available."
11324 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11326 #: progman.rc:78
11327 msgid "Unknown feature in %s"
11328 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11330 #: progman.rc:79
11331 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11332 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11334 #: progman.rc:80
11335 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11336 msgstr ""
11337 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11338 "Originaldatei zu verhindern."
11340 #: progman.rc:84
11341 msgid "Libraries (*.dll)"
11342 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11344 #: progman.rc:85
11345 msgid "Icon files"
11346 msgstr "Symboldateien"
11348 #: progman.rc:86
11349 msgid "Icons (*.ico)"
11350 msgstr "Symbole (*.ico)"
11352 #: reg.rc:30
11353 msgid ""
11354 "The syntax of this command is:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG command /?\n"
11358 msgstr ""
11359 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11360 "\n"
11361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11362 "REG Befehl /?\n"
11364 #: reg.rc:31
11365 msgid ""
11366 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11367 "f]\n"
11368 msgstr ""
11369 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11371 #: reg.rc:32
11372 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11373 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11375 #: reg.rc:33
11376 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11377 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11379 #: reg.rc:34
11380 msgid "The operation completed successfully\n"
11381 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11383 #: reg.rc:35
11384 msgid "Error: Invalid key name\n"
11385 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11387 #: reg.rc:36
11388 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11389 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11391 #: reg.rc:37
11392 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11393 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11395 #: reg.rc:38
11396 msgid ""
11397 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11398 msgstr ""
11399 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11401 #: regedit.rc:34
11402 msgid "&Registry"
11403 msgstr "&Registry"
11405 #: regedit.rc:36
11406 msgid "&Import Registry File..."
11407 msgstr "Registry &importieren..."
11409 #: regedit.rc:37
11410 msgid "&Export Registry File..."
11411 msgstr "Registry &exportieren..."
11413 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11414 msgid "&Key"
11415 msgstr "&Schlüssel"
11417 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11418 msgid "&String Value"
11419 msgstr "&Zeichenfolge"
11421 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11422 msgid "&Binary Value"
11423 msgstr "&Binärwert"
11425 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11426 msgid "&DWORD Value"
11427 msgstr "&DWORD-Wert"
11429 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11430 msgid "&Multi-String Value"
11431 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11433 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11434 msgid "&Expandable String Value"
11435 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11437 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11438 msgid "&Rename\tF2"
11439 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11441 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11442 msgid "&Copy Key Name"
11443 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11445 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11446 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11447 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11449 #: regedit.rc:64
11450 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11451 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11453 #: regedit.rc:68
11454 msgid "Status &Bar"
11455 msgstr "Status&leiste"
11457 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11458 msgid "Sp&lit"
11459 msgstr "&Teilen"
11461 #: regedit.rc:77
11462 msgid "&Remove Favorite..."
11463 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11465 #: regedit.rc:82
11466 msgid "&About Registry Editor"
11467 msgstr "&Über Registry Editor"
11469 #: regedit.rc:91
11470 msgid "Modify Binary Data..."
11471 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11473 #: regedit.rc:218
11474 msgid "Export registry"
11475 msgstr "Registry &exportieren"
11477 #: regedit.rc:220
11478 msgid "S&elected branch:"
11479 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11481 #: regedit.rc:229
11482 msgid "Find:"
11483 msgstr "Suchen:"
11485 #: regedit.rc:231
11486 msgid "Find in:"
11487 msgstr "Suchen nach:"
11489 #: regedit.rc:232
11490 msgid "Keys"
11491 msgstr "Schlüsseln"
11493 #: regedit.rc:233
11494 msgid "Value names"
11495 msgstr "Werten"
11497 #: regedit.rc:234
11498 msgid "Value content"
11499 msgstr "Daten"
11501 #: regedit.rc:235
11502 msgid "Whole string only"
11503 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11505 #: regedit.rc:242
11506 msgid "Add Favorite"
11507 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11509 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11510 msgid "Name:"
11511 msgstr "NAME:"
11513 #: regedit.rc:253
11514 msgid "Remove Favorite"
11515 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11517 #: regedit.rc:264
11518 msgid "Edit String"
11519 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11521 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11522 msgid "Value name:"
11523 msgstr "Name:"
11525 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11526 msgid "Value data:"
11527 msgstr "Daten:"
11529 #: regedit.rc:277
11530 msgid "Edit DWORD"
11531 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11533 #: regedit.rc:284
11534 msgid "Base"
11535 msgstr "Basis"
11537 #: regedit.rc:285
11538 msgid "Hexadecimal"
11539 msgstr "Hexadezimal"
11541 #: regedit.rc:286
11542 msgid "Decimal"
11543 msgstr "Dezimal"
11545 #: regedit.rc:293
11546 msgid "Edit Binary"
11547 msgstr "Binären Wert editieren"
11549 #: regedit.rc:306
11550 msgid "Edit Multi-String"
11551 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11553 #: regedit.rc:137
11554 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11555 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11557 #: regedit.rc:138
11558 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11559 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11561 #: regedit.rc:139
11562 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11563 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11565 #: regedit.rc:140
11566 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11567 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11569 #: regedit.rc:141
11570 msgid ""
11571 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11572 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11574 #: regedit.rc:142
11575 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11576 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11578 #: regedit.rc:127
11579 msgid "Data"
11580 msgstr "Daten"
11582 #: regedit.rc:132
11583 msgid "Registry Editor"
11584 msgstr "Registry-Editor"
11586 #: regedit.rc:194
11587 msgid "Import Registry File"
11588 msgstr "Registry-Datei importieren"
11590 #: regedit.rc:195
11591 msgid "Export Registry File"
11592 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11594 #: regedit.rc:196
11595 msgid "Registry files (*.reg)"
11596 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11598 #: regedit.rc:197
11599 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11600 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11602 #: regedit.rc:204
11603 msgid "(Default)"
11604 msgstr "(Standard)"
11606 #: regedit.rc:205
11607 msgid "(value not set)"
11608 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11610 #: regedit.rc:206
11611 msgid "(cannot display value)"
11612 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11614 #: regedit.rc:207
11615 msgid "(unknown %d)"
11616 msgstr "(unbekannt %d)"
11618 #: regedit.rc:163
11619 msgid "Quits the registry editor"
11620 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11622 #: regedit.rc:164
11623 msgid "Adds keys to the favorites list"
11624 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11626 #: regedit.rc:165
11627 msgid "Removes keys from the favorites list"
11628 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11630 #: regedit.rc:166
11631 msgid "Shows or hides the status bar"
11632 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11634 #: regedit.rc:167
11635 msgid "Change position of split between two panes"
11636 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11638 #: regedit.rc:168
11639 msgid "Refreshes the window"
11640 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11642 #: regedit.rc:169
11643 msgid "Deletes the selection"
11644 msgstr "Löscht die Auswahl"
11646 #: regedit.rc:170
11647 msgid "Renames the selection"
11648 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11650 #: regedit.rc:171
11651 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11652 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11654 #: regedit.rc:172
11655 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11656 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11658 #: regedit.rc:173
11659 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11660 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11662 #: regedit.rc:147
11663 msgid "Modifies the value's data"
11664 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11666 #: regedit.rc:148
11667 msgid "Adds a new key"
11668 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11670 #: regedit.rc:149
11671 msgid "Adds a new string value"
11672 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11674 #: regedit.rc:150
11675 msgid "Adds a new binary value"
11676 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11678 #: regedit.rc:151
11679 msgid "Adds a new double word value"
11680 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11682 #: regedit.rc:153
11683 msgid "Imports a text file into the registry"
11684 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11686 #: regedit.rc:155
11687 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11688 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11690 #: regedit.rc:156
11691 msgid "Prints all or part of the registry"
11692 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11694 #: regedit.rc:158
11695 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11696 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11698 #: regedit.rc:181
11699 msgid "Can't query value '%s'"
11700 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11702 #: regedit.rc:182
11703 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11704 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11706 #: regedit.rc:183
11707 msgid "Value is too big (%u)"
11708 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11710 #: regedit.rc:184
11711 msgid "Confirm Value Delete"
11712 msgstr "Bitte bestätigen"
11714 #: regedit.rc:185
11715 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11716 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11718 #: regedit.rc:189
11719 msgid "Search string '%s' not found"
11720 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11722 #: regedit.rc:186
11723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11724 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11726 #: regedit.rc:187
11727 msgid "New Key #%d"
11728 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11730 #: regedit.rc:188
11731 msgid "New Value #%d"
11732 msgstr "Neuer Wert #%d"
11734 #: regedit.rc:180
11735 msgid "Can't query key '%s'"
11736 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11738 #: regedit.rc:152
11739 msgid "Adds a new multi-string value"
11740 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11742 #: regedit.rc:174
11743 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11744 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11746 #: regsvr32.rc:32
11747 msgid ""
11748 "Wine DLL Registration Utility\n"
11749 "\n"
11750 "Provides DLL registration services.\n"
11751 "\n"
11752 msgstr ""
11753 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11754 "\n"
11755 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11756 "\n"
11758 #: regsvr32.rc:40
11759 msgid ""
11760 "Usage:\n"
11761 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11762 "\n"
11763 "Options:\n"
11764 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11765 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11766 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11767 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11768 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11769 "\n"
11770 msgstr ""
11771 "Aufruf:\n"
11772 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11773 "\n"
11774 "Optionen:\n"
11775 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11776 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11777 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11778 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11779 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11780 "\tbenutzt werden.\n"
11781 "\n"
11783 #: regsvr32.rc:41
11784 msgid ""
11785 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11786 "\n"
11787 msgstr ""
11788 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11789 "\n"
11791 #: regsvr32.rc:42
11792 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11793 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11795 #: regsvr32.rc:43
11796 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11797 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
11799 #: regsvr32.rc:44
11800 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11801 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
11803 #: regsvr32.rc:45
11804 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11805 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
11807 #: regsvr32.rc:46
11808 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11809 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
11811 #: regsvr32.rc:47
11812 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11813 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
11815 #: regsvr32.rc:48
11816 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11817 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
11819 #: regsvr32.rc:49
11820 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11821 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
11823 #: regsvr32.rc:50
11824 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11825 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
11827 #: regsvr32.rc:51
11828 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11829 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
11831 #: start.rc:55
11832 msgid ""
11833 "Application could not be started, or no application associated with the "
11834 "specified file.\n"
11835 "ShellExecuteEx failed"
11836 msgstr ""
11837 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11838 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11839 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11841 #: start.rc:57
11842 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11843 msgstr ""
11844 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11845 "werden."
11847 #: taskkill.rc:30
11848 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11849 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11851 #: taskkill.rc:31
11852 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11853 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11855 #: taskkill.rc:32
11856 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11857 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11859 #: taskkill.rc:33
11860 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11861 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11863 #: taskkill.rc:34
11864 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11865 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11867 #: taskkill.rc:35
11868 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11869 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11871 #: taskkill.rc:36
11872 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11873 msgstr ""
11874 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11875 "PID %1!u! geschickt.\n"
11877 #: taskkill.rc:37
11878 msgid ""
11879 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11880 msgstr ""
11881 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11882 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11884 #: taskkill.rc:38
11885 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11886 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11888 #: taskkill.rc:39
11889 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11890 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11892 #: taskkill.rc:40
11893 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11894 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11896 #: taskkill.rc:41
11897 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11898 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11900 #: taskkill.rc:42
11901 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11902 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11904 #: taskkill.rc:43
11905 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11906 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11908 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11909 msgid "&New Task (Run...)"
11910 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11912 #: taskmgr.rc:39
11913 msgid "E&xit Task Manager"
11914 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11916 #: taskmgr.rc:45
11917 msgid "&Minimize On Use"
11918 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11920 #: taskmgr.rc:47
11921 msgid "&Hide When Minimized"
11922 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11924 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11925 msgid "&Show 16-bit tasks"
11926 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11928 #: taskmgr.rc:54
11929 msgid "&Refresh Now"
11930 msgstr "&Aktualisieren"
11932 #: taskmgr.rc:55
11933 msgid "&Update Speed"
11934 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11936 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11937 msgid "&High"
11938 msgstr "&Hoch"
11940 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11941 msgid "&Normal"
11942 msgstr "&Normal"
11944 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11945 msgid "&Low"
11946 msgstr "Nie&drig"
11948 #: taskmgr.rc:61
11949 msgid "&Paused"
11950 msgstr "&Angehalten"
11952 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11953 msgid "&Select Columns..."
11954 msgstr "&Spalten auswählen..."
11956 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11957 msgid "&CPU History"
11958 msgstr "&CPU Verlauf"
11960 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11961 msgid "&One Graph, All CPUs"
11962 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11964 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11965 msgid "One Graph &Per CPU"
11966 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11968 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11969 msgid "&Show Kernel Times"
11970 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11972 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11973 msgid "Tile &Horizontally"
11974 msgstr "&Übereinander"
11976 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11977 msgid "Tile &Vertically"
11978 msgstr "&Nebeneinander"
11980 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11981 msgid "&Minimize"
11982 msgstr "&Minimieren"
11984 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11985 msgid "&Cascade"
11986 msgstr "Hinter&einander"
11988 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11989 msgid "&Bring To Front"
11990 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11992 #: taskmgr.rc:90
11993 msgid "&About Task Manager"
11994 msgstr "&Über Task-Manager"
11996 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11997 msgid "&Switch To"
11998 msgstr "&Wechseln zu"
12000 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12001 msgid "&End Task"
12002 msgstr "Task &beenden"
12004 #: taskmgr.rc:130
12005 msgid "&Go To Process"
12006 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12008 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12009 msgid "&End Process"
12010 msgstr "Prozess &beenden"
12012 #: taskmgr.rc:150
12013 msgid "End Process &Tree"
12014 msgstr "Beende Prozess&baum"
12016 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12017 msgid "&Debug"
12018 msgstr "&Debuggen"
12020 #: taskmgr.rc:154
12021 msgid "Set &Priority"
12022 msgstr "Setze &Priorität"
12024 #: taskmgr.rc:156
12025 msgid "&Realtime"
12026 msgstr "&Echtzeit"
12028 #: taskmgr.rc:160
12029 msgid "&Above Normal"
12030 msgstr "&Höher als Normal"
12032 #: taskmgr.rc:164
12033 msgid "&Below Normal"
12034 msgstr "N&iedriger als Normal"
12036 #: taskmgr.rc:169
12037 msgid "Set &Affinity..."
12038 msgstr "Setze Affinität..."
12040 #: taskmgr.rc:170
12041 msgid "Edit Debug &Channels..."
12042 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12044 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12045 msgid "Task Manager"
12046 msgstr "Task-Manager"
12048 #: taskmgr.rc:351
12049 msgid "&New Task..."
12050 msgstr "&Neuer Task..."
12052 #: taskmgr.rc:364
12053 msgid "&Show processes from all users"
12054 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12056 #: taskmgr.rc:372
12057 msgid "CPU usage"
12058 msgstr "CPU Auslastung"
12060 #: taskmgr.rc:373
12061 msgid "Mem usage"
12062 msgstr "Speicherausl."
12064 #: taskmgr.rc:374
12065 msgid "Totals"
12066 msgstr "Insgesamt"
12068 #: taskmgr.rc:375
12069 msgid "Commit charge (K)"
12070 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12072 #: taskmgr.rc:376
12073 msgid "Physical memory (K)"
12074 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12076 #: taskmgr.rc:377
12077 msgid "Kernel memory (K)"
12078 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12080 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12081 msgid "Handles"
12082 msgstr "Handle-Anzahl"
12084 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12085 msgid "Threads"
12086 msgstr "Thread-Anzahl"
12088 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12089 msgid "Processes"
12090 msgstr "Prozesse"
12092 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12093 msgid "Total"
12094 msgstr "Insgesamt"
12096 #: taskmgr.rc:388
12097 msgid "Limit"
12098 msgstr "Grenzwert"
12100 #: taskmgr.rc:389
12101 msgid "Peak"
12102 msgstr "Maximalwert"
12104 #: taskmgr.rc:398
12105 msgid "System Cache"
12106 msgstr "Systemcache"
12108 #: taskmgr.rc:406
12109 msgid "Paged"
12110 msgstr "Ausgelagert"
12112 #: taskmgr.rc:407
12113 msgid "Nonpaged"
12114 msgstr "Nicht ausgelagert"
12116 #: taskmgr.rc:414
12117 msgid "CPU usage history"
12118 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12120 #: taskmgr.rc:415
12121 msgid "Memory usage history"
12122 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12124 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12125 msgid "Debug Channels"
12126 msgstr "Debugkanäle"
12128 #: taskmgr.rc:439
12129 msgid "Processor Affinity"
12130 msgstr "Prozessoraffinität"
12132 #: taskmgr.rc:444
12133 msgid ""
12134 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12135 "allowed to execute on."
12136 msgstr ""
12137 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12138 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12140 #: taskmgr.rc:446
12141 msgid "CPU 0"
12142 msgstr "CPU 0"
12144 #: taskmgr.rc:448
12145 msgid "CPU 1"
12146 msgstr "CPU 1"
12148 #: taskmgr.rc:450
12149 msgid "CPU 2"
12150 msgstr "CPU 2"
12152 #: taskmgr.rc:452
12153 msgid "CPU 3"
12154 msgstr "CPU 3"
12156 #: taskmgr.rc:454
12157 msgid "CPU 4"
12158 msgstr "CPU 4"
12160 #: taskmgr.rc:456
12161 msgid "CPU 5"
12162 msgstr "CPU 5"
12164 #: taskmgr.rc:458
12165 msgid "CPU 6"
12166 msgstr "CPU 6"
12168 #: taskmgr.rc:460
12169 msgid "CPU 7"
12170 msgstr "CPU 7"
12172 #: taskmgr.rc:462
12173 msgid "CPU 8"
12174 msgstr "CPU 8"
12176 #: taskmgr.rc:464
12177 msgid "CPU 9"
12178 msgstr "CPU 9"
12180 #: taskmgr.rc:466
12181 msgid "CPU 10"
12182 msgstr "CPU 10"
12184 #: taskmgr.rc:468
12185 msgid "CPU 11"
12186 msgstr "CPU 11"
12188 #: taskmgr.rc:470
12189 msgid "CPU 12"
12190 msgstr "CPU 12"
12192 #: taskmgr.rc:472
12193 msgid "CPU 13"
12194 msgstr "CPU 13"
12196 #: taskmgr.rc:474
12197 msgid "CPU 14"
12198 msgstr "CPU 14"
12200 #: taskmgr.rc:476
12201 msgid "CPU 15"
12202 msgstr "CPU 15"
12204 #: taskmgr.rc:478
12205 msgid "CPU 16"
12206 msgstr "CPU 16"
12208 #: taskmgr.rc:480
12209 msgid "CPU 17"
12210 msgstr "CPU 17"
12212 #: taskmgr.rc:482
12213 msgid "CPU 18"
12214 msgstr "CPU 18"
12216 #: taskmgr.rc:484
12217 msgid "CPU 19"
12218 msgstr "CPU 19"
12220 #: taskmgr.rc:486
12221 msgid "CPU 20"
12222 msgstr "CPU 20"
12224 #: taskmgr.rc:488
12225 msgid "CPU 21"
12226 msgstr "CPU 21"
12228 #: taskmgr.rc:490
12229 msgid "CPU 22"
12230 msgstr "CPU 22"
12232 #: taskmgr.rc:492
12233 msgid "CPU 23"
12234 msgstr "CPU 23"
12236 #: taskmgr.rc:494
12237 msgid "CPU 24"
12238 msgstr "CPU 24"
12240 #: taskmgr.rc:496
12241 msgid "CPU 25"
12242 msgstr "CPU 25"
12244 #: taskmgr.rc:498
12245 msgid "CPU 26"
12246 msgstr "CPU 26"
12248 #: taskmgr.rc:500
12249 msgid "CPU 27"
12250 msgstr "CPU 27"
12252 #: taskmgr.rc:502
12253 msgid "CPU 28"
12254 msgstr "CPU 28"
12256 #: taskmgr.rc:504
12257 msgid "CPU 29"
12258 msgstr "CPU 29"
12260 #: taskmgr.rc:506
12261 msgid "CPU 30"
12262 msgstr "CPU 30"
12264 #: taskmgr.rc:508
12265 msgid "CPU 31"
12266 msgstr "CPU 31"
12268 #: taskmgr.rc:514
12269 msgid "Select Columns"
12270 msgstr "Spalten auswählen"
12272 #: taskmgr.rc:519
12273 msgid ""
12274 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12275 msgstr ""
12276 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12277 "erscheinen sollen."
12279 #: taskmgr.rc:521
12280 msgid "&Image Name"
12281 msgstr "&Name"
12283 #: taskmgr.rc:523
12284 msgid "&PID (Process Identifier)"
12285 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12287 #: taskmgr.rc:525
12288 msgid "&CPU Usage"
12289 msgstr "&CPU-Auslastung"
12291 #: taskmgr.rc:527
12292 msgid "CPU Tim&e"
12293 msgstr "CPU-Z&eit"
12295 #: taskmgr.rc:529
12296 msgid "&Memory Usage"
12297 msgstr "S&peicherauslastung"
12299 #: taskmgr.rc:531
12300 msgid "Memory Usage &Delta"
12301 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12303 #: taskmgr.rc:533
12304 msgid "Pea&k Memory Usage"
12305 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12307 #: taskmgr.rc:535
12308 msgid "Page &Faults"
12309 msgstr "Seiten&fehler"
12311 #: taskmgr.rc:537
12312 msgid "&USER Objects"
12313 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12315 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12316 msgid "I/O Reads"
12317 msgstr "E/A (Lesen)"
12319 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12320 msgid "I/O Read Bytes"
12321 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12323 #: taskmgr.rc:543
12324 msgid "&Session ID"
12325 msgstr "&Sitzungs-ID"
12327 #: taskmgr.rc:545
12328 msgid "User &Name"
12329 msgstr "Benutzer&name"
12331 #: taskmgr.rc:547
12332 msgid "Page F&aults Delta"
12333 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12335 #: taskmgr.rc:549
12336 msgid "&Virtual Memory Size"
12337 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12339 #: taskmgr.rc:551
12340 msgid "Pa&ged Pool"
12341 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12343 #: taskmgr.rc:553
12344 msgid "N&on-paged Pool"
12345 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12347 #: taskmgr.rc:555
12348 msgid "Base P&riority"
12349 msgstr "Basisp&riorität"
12351 #: taskmgr.rc:557
12352 msgid "&Handle Count"
12353 msgstr "&Handle-Anzahl"
12355 #: taskmgr.rc:559
12356 msgid "&Thread Count"
12357 msgstr "&Thread-Anzahl"
12359 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12360 msgid "GDI Objects"
12361 msgstr "GDI-Objekte"
12363 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12364 msgid "I/O Writes"
12365 msgstr "E/A (Schreiben)"
12367 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12368 msgid "I/O Write Bytes"
12369 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12371 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12372 msgid "I/O Other"
12373 msgstr "E/A (Andere)"
12375 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12376 msgid "I/O Other Bytes"
12377 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12379 #: taskmgr.rc:182
12380 msgid "Create New Task"
12381 msgstr "Neuer Task"
12383 #: taskmgr.rc:187
12384 msgid "Runs a new program"
12385 msgstr "Startet ein neues Programm"
12387 #: taskmgr.rc:188
12388 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12389 msgstr ""
12390 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12391 "bis er minimiert wird"
12393 #: taskmgr.rc:190
12394 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12395 msgstr ""
12396 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12397 "ausgeführt wird"
12399 #: taskmgr.rc:191
12400 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12401 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12403 #: taskmgr.rc:192
12404 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12405 msgstr ""
12406 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12407 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12409 #: taskmgr.rc:193
12410 msgid "Displays tasks by using large icons"
12411 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12413 #: taskmgr.rc:194
12414 msgid "Displays tasks by using small icons"
12415 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12417 #: taskmgr.rc:195
12418 msgid "Displays information about each task"
12419 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12421 #: taskmgr.rc:196
12422 msgid "Updates the display twice per second"
12423 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12425 #: taskmgr.rc:197
12426 msgid "Updates the display every two seconds"
12427 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12429 #: taskmgr.rc:198
12430 msgid "Updates the display every four seconds"
12431 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12433 #: taskmgr.rc:203
12434 msgid "Does not automatically update"
12435 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12437 #: taskmgr.rc:205
12438 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12439 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12441 #: taskmgr.rc:206
12442 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12443 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12445 #: taskmgr.rc:207
12446 msgid "Minimizes the windows"
12447 msgstr "Minimiert die Fenster"
12449 #: taskmgr.rc:208
12450 msgid "Maximizes the windows"
12451 msgstr "Maximiert die Fenster"
12453 #: taskmgr.rc:209
12454 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12455 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12457 #: taskmgr.rc:210
12458 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12459 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12461 #: taskmgr.rc:211
12462 msgid "Displays Task Manager help topics"
12463 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12465 #: taskmgr.rc:212
12466 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12467 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12469 #: taskmgr.rc:213
12470 msgid "Exits the Task Manager application"
12471 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12473 #: taskmgr.rc:215
12474 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12475 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12477 #: taskmgr.rc:216
12478 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12479 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12481 #: taskmgr.rc:217
12482 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12483 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12485 #: taskmgr.rc:219
12486 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12487 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12489 #: taskmgr.rc:220
12490 msgid "Each CPU has its own history graph"
12491 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12493 #: taskmgr.rc:222
12494 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12495 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12497 #: taskmgr.rc:227
12498 msgid "Tells the selected tasks to close"
12499 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12501 #: taskmgr.rc:228
12502 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12503 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12505 #: taskmgr.rc:229
12506 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12507 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12509 #: taskmgr.rc:230
12510 msgid "Removes the process from the system"
12511 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12513 #: taskmgr.rc:232
12514 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12515 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12517 #: taskmgr.rc:233
12518 msgid "Attaches the debugger to this process"
12519 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12521 #: taskmgr.rc:235
12522 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12523 msgstr ""
12524 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12526 #: taskmgr.rc:237
12527 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12528 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12530 #: taskmgr.rc:238
12531 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12532 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12534 #: taskmgr.rc:240
12535 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12536 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12538 #: taskmgr.rc:242
12539 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12540 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12542 #: taskmgr.rc:244
12543 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12544 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12546 #: taskmgr.rc:245
12547 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12548 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12550 #: taskmgr.rc:247
12551 msgid "Controls Debug Channels"
12552 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12554 #: taskmgr.rc:264
12555 msgid "Performance"
12556 msgstr "Systemleistung"
12558 #: taskmgr.rc:265
12559 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12560 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12562 #: taskmgr.rc:266
12563 msgid "Processes: %d"
12564 msgstr "Prozesse: %d"
12566 #: taskmgr.rc:267
12567 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12568 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12570 #: taskmgr.rc:272
12571 msgid "Image Name"
12572 msgstr "Name"
12574 #: taskmgr.rc:273
12575 msgid "PID"
12576 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12578 #: taskmgr.rc:274
12579 msgid "CPU"
12580 msgstr "CPU-Auslastung"
12582 #: taskmgr.rc:275
12583 msgid "CPU Time"
12584 msgstr "CPU-Zeit"
12586 #: taskmgr.rc:276
12587 msgid "Mem Usage"
12588 msgstr "Speicherauslastung"
12590 #: taskmgr.rc:277
12591 msgid "Mem Delta"
12592 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12594 #: taskmgr.rc:278
12595 msgid "Peak Mem Usage"
12596 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12598 #: taskmgr.rc:279
12599 msgid "Page Faults"
12600 msgstr "Seitenfehler"
12602 #: taskmgr.rc:280
12603 msgid "USER Objects"
12604 msgstr "Benutzer-Objekte"
12606 #: taskmgr.rc:283
12607 msgid "Session ID"
12608 msgstr "Sitzungs-ID"
12610 #: taskmgr.rc:284
12611 msgid "Username"
12612 msgstr "Benutzername"
12614 #: taskmgr.rc:285
12615 msgid "PF Delta"
12616 msgstr "Veränd. der Seiten"
12618 #: taskmgr.rc:286
12619 msgid "VM Size"
12620 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12622 #: taskmgr.rc:287
12623 msgid "Paged Pool"
12624 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12626 #: taskmgr.rc:288
12627 msgid "NP Pool"
12628 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12630 #: taskmgr.rc:289
12631 msgid "Base Pri"
12632 msgstr "Basispriorität"
12634 #: taskmgr.rc:301
12635 msgid "Task Manager Warning"
12636 msgstr "Task Manager Warnung"
12638 #: taskmgr.rc:304
12639 msgid ""
12640 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12641 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12642 "sure you want to change the priority class?"
12643 msgstr ""
12644 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12645 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12646 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12648 #: taskmgr.rc:305
12649 msgid "Unable to Change Priority"
12650 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12652 #: taskmgr.rc:310
12653 msgid ""
12654 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12655 "results including loss of data and system instability. The\n"
12656 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12657 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12658 "terminate the process?"
12659 msgstr ""
12660 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12661 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12662 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12663 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12664 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12666 #: taskmgr.rc:311
12667 msgid "Unable to Terminate Process"
12668 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12670 #: taskmgr.rc:313
12671 msgid ""
12672 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12673 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12674 msgstr ""
12675 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12676 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12678 #: taskmgr.rc:314
12679 msgid "Unable to Debug Process"
12680 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12682 #: taskmgr.rc:315
12683 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12684 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12686 #: taskmgr.rc:316
12687 msgid "Invalid Option"
12688 msgstr "Option nicht möglich"
12690 #: taskmgr.rc:317
12691 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12692 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12694 #: taskmgr.rc:322
12695 msgid "System Idle Process"
12696 msgstr "Leerlauf Prozess"
12698 #: taskmgr.rc:323
12699 msgid "Not Responding"
12700 msgstr "Antwortet nicht"
12702 #: taskmgr.rc:324
12703 msgid "Running"
12704 msgstr "läuft"
12706 #: taskmgr.rc:325
12707 msgid "Task"
12708 msgstr "Task"
12710 #: uninstaller.rc:29
12711 msgid "Wine Application Uninstaller"
12712 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12714 #: uninstaller.rc:30
12715 msgid ""
12716 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12717 "executable.\n"
12718 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12719 msgstr ""
12720 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12721 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12722 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12724 #: view.rc:36
12725 msgid "&Pan"
12726 msgstr "B&ildausschnitt"
12728 #: view.rc:38
12729 msgid "&Scale to Window"
12730 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12732 #: view.rc:40
12733 msgid "&Left"
12734 msgstr "&Links"
12736 #: view.rc:41
12737 msgid "&Right"
12738 msgstr "&Rechts"
12740 #: view.rc:49
12741 msgid "Regular Metafile Viewer"
12742 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12744 #: wineboot.rc:31
12745 msgid "Waiting for Program"
12746 msgstr "Warten auf Programm"
12748 #: wineboot.rc:35
12749 msgid "Terminate Process"
12750 msgstr "Prozess beenden"
12752 #: wineboot.rc:36
12753 msgid ""
12754 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12755 "responding.\n"
12756 "\n"
12757 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12758 msgstr ""
12759 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12760 "reagiert nicht.\n"
12761 "\n"
12762 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12764 #: wineboot.rc:42
12765 msgid "Wine"
12766 msgstr "Wine"
12768 #: wineboot.rc:46
12769 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12770 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12772 #: winecfg.rc:135
12773 msgid ""
12774 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12775 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12776 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12777 "option) any later version."
12778 msgstr ""
12779 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12780 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12781 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12782 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12784 #: winecfg.rc:137
12785 msgid "Windows registration information"
12786 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12788 #: winecfg.rc:138
12789 msgid "&Owner:"
12790 msgstr "&Eigentümer:"
12792 #: winecfg.rc:140
12793 msgid "Organi&zation:"
12794 msgstr "&Organisation:"
12796 #: winecfg.rc:148
12797 msgid "Application settings"
12798 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12800 #: winecfg.rc:149
12801 msgid ""
12802 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12803 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12804 "or per-application settings in those tabs as well."
12805 msgstr ""
12806 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12807 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12808 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12809 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12811 #: winecfg.rc:153
12812 msgid "&Add application..."
12813 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12815 #: winecfg.rc:154
12816 msgid "&Remove application"
12817 msgstr "Anw. &entfernen"
12819 #: winecfg.rc:155
12820 msgid "&Windows Version:"
12821 msgstr "&Windows-Version:"
12823 #: winecfg.rc:163
12824 msgid "Window settings"
12825 msgstr "Fenstereinstellungen"
12827 #: winecfg.rc:164
12828 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12829 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12831 #: winecfg.rc:165
12832 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12833 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12835 #: winecfg.rc:166
12836 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12837 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12839 #: winecfg.rc:167
12840 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12841 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12843 #: winecfg.rc:169
12844 msgid "Desktop &size:"
12845 msgstr "Desktop-&Größe:"
12847 #: winecfg.rc:174
12848 msgid "Screen resolution"
12849 msgstr "Bildschirmauflösung"
12851 #: winecfg.rc:178
12852 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12853 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12855 #: winecfg.rc:185
12856 msgid "DLL overrides"
12857 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12859 #: winecfg.rc:186
12860 msgid ""
12861 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12862 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12863 "application)."
12864 msgstr ""
12865 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12866 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12867 "Anwendung gestellt)."
12869 #: winecfg.rc:188
12870 msgid "&New override for library:"
12871 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12873 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12874 msgid "&Add"
12875 msgstr "&Festlegen"
12877 #: winecfg.rc:191
12878 msgid "Existing &overrides:"
12879 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12881 #: winecfg.rc:193
12882 msgid "&Edit..."
12883 msgstr "&Bearbeiten..."
12885 #: winecfg.rc:199
12886 msgid "Edit Override"
12887 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12889 #: winecfg.rc:202
12890 msgid "Load order"
12891 msgstr "Ladereihenfolge"
12893 #: winecfg.rc:203
12894 msgid "&Builtin (Wine)"
12895 msgstr "&Builtin (Wine)"
12897 #: winecfg.rc:204
12898 msgid "&Native (Windows)"
12899 msgstr "&Native (Windows)"
12901 #: winecfg.rc:205
12902 msgid "Bui&ltin then Native"
12903 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12905 #: winecfg.rc:206
12906 msgid "Nati&ve then Builtin"
12907 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12909 #: winecfg.rc:214
12910 msgid "Select Drive Letter"
12911 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12913 #: winecfg.rc:226
12914 msgid "Drive configuration"
12915 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
12917 #: winecfg.rc:227
12918 msgid ""
12919 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12920 "edited."
12921 msgstr ""
12922 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12923 "nicht bearbeitet werden."
12925 #: winecfg.rc:230
12926 msgid "&Add..."
12927 msgstr "&Hinzufügen..."
12929 #: winecfg.rc:232
12930 msgid "Auto&detect"
12931 msgstr "&Automatisch"
12933 #: winecfg.rc:235
12934 msgid "&Path:"
12935 msgstr "&Pfad:"
12937 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12938 msgid "Show &Advanced"
12939 msgstr "&Erweitert"
12941 #: winecfg.rc:243
12942 msgid "De&vice:"
12943 msgstr "Ge&rät:"
12945 #: winecfg.rc:245
12946 msgid "Bro&wse..."
12947 msgstr "Durch&suchen..."
12949 #: winecfg.rc:247
12950 msgid "&Label:"
12951 msgstr "&Bezeichnung:"
12953 #: winecfg.rc:249
12954 msgid "S&erial:"
12955 msgstr "S&erien-Nr.:"
12957 #: winecfg.rc:252
12958 msgid "Show &dot files"
12959 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12961 #: winecfg.rc:259
12962 msgid "Driver diagnostics"
12963 msgstr "Treiberdiagnose"
12965 #: winecfg.rc:261
12966 msgid "Defaults"
12967 msgstr "Standards"
12969 #: winecfg.rc:262
12970 msgid "Output device:"
12971 msgstr "Ausgabegerät:"
12973 #: winecfg.rc:263
12974 msgid "Voice output device:"
12975 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12977 #: winecfg.rc:264
12978 msgid "Input device:"
12979 msgstr "Eingabegerät:"
12981 #: winecfg.rc:265
12982 msgid "Voice input device:"
12983 msgstr "Spracheingabegerät:"
12985 #: winecfg.rc:270
12986 msgid "&Test Sound"
12987 msgstr "Sound &testen"
12989 #: winecfg.rc:277
12990 msgid "Appearance"
12991 msgstr "Darstellung"
12993 #: winecfg.rc:278
12994 msgid "&Theme:"
12995 msgstr "&Motiv:"
12997 #: winecfg.rc:280
12998 msgid "&Install theme..."
12999 msgstr "Motiv &installieren..."
13001 #: winecfg.rc:285
13002 msgid "It&em:"
13003 msgstr "&Element:"
13005 #: winecfg.rc:287
13006 msgid "C&olor:"
13007 msgstr "F&arbe:"
13009 #: winecfg.rc:293
13010 msgid "Folders"
13011 msgstr "Ordner"
13013 #: winecfg.rc:296
13014 msgid "&Link to:"
13015 msgstr "&Verknüpfe:"
13017 #: winecfg.rc:34
13018 msgid "Libraries"
13019 msgstr "Bibliotheken"
13021 #: winecfg.rc:35
13022 msgid "Drives"
13023 msgstr "Laufwerke"
13025 #: winecfg.rc:36
13026 msgid "Select the Unix target directory, please."
13027 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13029 #: winecfg.rc:37
13030 msgid "Hide &Advanced"
13031 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13033 #: winecfg.rc:39
13034 msgid "(No Theme)"
13035 msgstr "(Kein Motiv)"
13037 #: winecfg.rc:40
13038 msgid "Graphics"
13039 msgstr "Grafik"
13041 #: winecfg.rc:41
13042 msgid "Desktop Integration"
13043 msgstr "Desktop-Integration"
13045 #: winecfg.rc:42
13046 msgid "Audio"
13047 msgstr "Audio"
13049 #: winecfg.rc:43
13050 msgid "About"
13051 msgstr "Über"
13053 #: winecfg.rc:44
13054 msgid "Wine configuration"
13055 msgstr "Wine-Konfiguration"
13057 #: winecfg.rc:46
13058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13059 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13061 #: winecfg.rc:47
13062 msgid "Select a theme file"
13063 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
13065 #: winecfg.rc:48
13066 msgid "Folder"
13067 msgstr "Shell-Ordner"
13069 #: winecfg.rc:49
13070 msgid "Links to"
13071 msgstr "Verknüpft mit"
13073 #: winecfg.rc:45
13074 msgid "Wine configuration for %s"
13075 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13077 #: winecfg.rc:84
13078 msgid "Selected driver: %s"
13079 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13081 #: winecfg.rc:85
13082 msgid "(None)"
13083 msgstr "(Kein)"
13085 #: winecfg.rc:86
13086 msgid "Audio test failed!"
13087 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
13089 #: winecfg.rc:88
13090 msgid "(System default)"
13091 msgstr "(System Standard)"
13093 #: winecfg.rc:54
13094 msgid ""
13095 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13096 "Are you sure you want to do this?"
13097 msgstr ""
13098 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13099 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13101 #: winecfg.rc:55
13102 msgid "Warning: system library"
13103 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13105 #: winecfg.rc:56
13106 msgid "native"
13107 msgstr "Native"
13109 #: winecfg.rc:57
13110 msgid "builtin"
13111 msgstr "Builtin"
13113 #: winecfg.rc:58
13114 msgid "native, builtin"
13115 msgstr "Native, Builtin"
13117 #: winecfg.rc:59
13118 msgid "builtin, native"
13119 msgstr "Builtin, Native"
13121 #: winecfg.rc:60
13122 msgid "disabled"
13123 msgstr "ausgeschaltet"
13125 #: winecfg.rc:61
13126 msgid "Default Settings"
13127 msgstr "Standardeinstellungen"
13129 #: winecfg.rc:62
13130 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13131 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13133 #: winecfg.rc:63
13134 msgid "Use global settings"
13135 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13137 #: winecfg.rc:64
13138 msgid "Select an executable file"
13139 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13141 #: winecfg.rc:69
13142 msgid "Autodetect"
13143 msgstr "Automatisch"
13145 #: winecfg.rc:70
13146 msgid "Local hard disk"
13147 msgstr "Lokale Festplatte"
13149 #: winecfg.rc:71
13150 msgid "Network share"
13151 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13153 #: winecfg.rc:72
13154 msgid "Floppy disk"
13155 msgstr "Diskette"
13157 #: winecfg.rc:73
13158 msgid "CD-ROM"
13159 msgstr "CD-ROM"
13161 #: winecfg.rc:74
13162 msgid ""
13163 "You cannot add any more drives.\n"
13164 "\n"
13165 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13166 msgstr ""
13167 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13168 "\n"
13169 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13170 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13172 #: winecfg.rc:75
13173 msgid "System drive"
13174 msgstr "Systemlaufwerk"
13176 #: winecfg.rc:76
13177 msgid ""
13178 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13179 "\n"
13180 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13181 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13182 msgstr ""
13183 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13184 "\n"
13185 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13186 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13187 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13189 #: winecfg.rc:77
13190 msgctxt "Drive letter"
13191 msgid "Letter"
13192 msgstr "Buchst."
13194 #: winecfg.rc:78
13195 msgid "Target folder"
13196 msgstr "Zielverzeichnis"
13198 #: winecfg.rc:79
13199 msgid ""
13200 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13201 "\n"
13202 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13203 msgstr ""
13204 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13205 "\n"
13206 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13207 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13209 #: winecfg.rc:93
13210 msgid "Controls Background"
13211 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13213 #: winecfg.rc:94
13214 msgid "Controls Text"
13215 msgstr "Steuerelementtext"
13217 #: winecfg.rc:96
13218 msgid "Menu Background"
13219 msgstr "Menühintergrund"
13221 #: winecfg.rc:97
13222 msgid "Menu Text"
13223 msgstr "Menütext"
13225 #: winecfg.rc:98
13226 msgid "Scrollbar"
13227 msgstr "Bildlaufleiste"
13229 #: winecfg.rc:99
13230 msgid "Selection Background"
13231 msgstr "Auswahlhintergrund"
13233 #: winecfg.rc:100
13234 msgid "Selection Text"
13235 msgstr "Auswahltext"
13237 #: winecfg.rc:101
13238 msgid "Tooltip Background"
13239 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13241 #: winecfg.rc:102
13242 msgid "Tooltip Text"
13243 msgstr "Tooltip-Text"
13245 #: winecfg.rc:103
13246 msgid "Window Background"
13247 msgstr "Fensterhintergrund"
13249 #: winecfg.rc:104
13250 msgid "Window Text"
13251 msgstr "Fenstertext"
13253 #: winecfg.rc:105
13254 msgid "Active Title Bar"
13255 msgstr "Aktive Titelleiste"
13257 #: winecfg.rc:106
13258 msgid "Active Title Text"
13259 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13261 #: winecfg.rc:107
13262 msgid "Inactive Title Bar"
13263 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13265 #: winecfg.rc:108
13266 msgid "Inactive Title Text"
13267 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13269 #: winecfg.rc:109
13270 msgid "Message Box Text"
13271 msgstr "Dialogfeldtext"
13273 #: winecfg.rc:110
13274 msgid "Application Workspace"
13275 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13277 #: winecfg.rc:111
13278 msgid "Window Frame"
13279 msgstr "Fensterrahmen"
13281 #: winecfg.rc:112
13282 msgid "Active Border"
13283 msgstr "Aktiver Rand"
13285 #: winecfg.rc:113
13286 msgid "Inactive Border"
13287 msgstr "Inaktiver Rand"
13289 #: winecfg.rc:114
13290 msgid "Controls Shadow"
13291 msgstr "Steuerelementschatten"
13293 #: winecfg.rc:115
13294 msgid "Gray Text"
13295 msgstr "Grauer Text"
13297 #: winecfg.rc:116
13298 msgid "Controls Highlight"
13299 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13301 #: winecfg.rc:117
13302 msgid "Controls Dark Shadow"
13303 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13305 #: winecfg.rc:118
13306 msgid "Controls Light"
13307 msgstr "Steuerelementerhellung"
13309 #: winecfg.rc:119
13310 msgid "Controls Alternate Background"
13311 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13313 #: winecfg.rc:120
13314 msgid "Hot Tracked Item"
13315 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13317 #: winecfg.rc:121
13318 msgid "Active Title Bar Gradient"
13319 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13321 #: winecfg.rc:122
13322 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13323 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13325 #: winecfg.rc:123
13326 msgid "Menu Highlight"
13327 msgstr "Menühervorhebung"
13329 #: winecfg.rc:124
13330 msgid "Menu Bar"
13331 msgstr "Menüleiste"
13333 #: wineconsole.rc:63
13334 msgid "Cursor size"
13335 msgstr "Cursor Größe"
13337 #: wineconsole.rc:64
13338 msgid "&Small"
13339 msgstr "&Klein"
13341 #: wineconsole.rc:65
13342 msgid "&Medium"
13343 msgstr "&Mittel"
13345 #: wineconsole.rc:66
13346 msgid "&Large"
13347 msgstr "&Groß"
13349 #: wineconsole.rc:68
13350 msgid "Control"
13351 msgstr "Steuerung"
13353 #: wineconsole.rc:69
13354 msgid "Popup menu"
13355 msgstr "Popup-Menü"
13357 #: wineconsole.rc:70
13358 msgid "&Control"
13359 msgstr "&Strg"
13361 #: wineconsole.rc:71
13362 msgid "S&hift"
13363 msgstr "&Umschalt"
13365 #: wineconsole.rc:72
13366 msgid "Quick edit"
13367 msgstr "QuickEdit"
13369 #: wineconsole.rc:73
13370 msgid "&enable"
13371 msgstr "&aktiv"
13373 #: wineconsole.rc:75
13374 msgid "Command history"
13375 msgstr "Befehlsspeicher"
13377 #: wineconsole.rc:76
13378 msgid "&Number of recalled commands:"
13379 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13381 #: wineconsole.rc:79
13382 msgid "&Remove doubles"
13383 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13385 #: wineconsole.rc:87
13386 msgid "&Font"
13387 msgstr "Schrift&art"
13389 #: wineconsole.rc:89
13390 msgid "&Color"
13391 msgstr "F&arbe"
13393 #: wineconsole.rc:100
13394 msgid "Configuration"
13395 msgstr "Konfiguration"
13397 #: wineconsole.rc:103
13398 msgid "Buffer zone"
13399 msgstr "Fensterpuffergröße"
13401 #: wineconsole.rc:104
13402 msgid "&Width:"
13403 msgstr "&Breite:"
13405 #: wineconsole.rc:107
13406 msgid "&Height:"
13407 msgstr "&Höhe:"
13409 #: wineconsole.rc:111
13410 msgid "Window size"
13411 msgstr "Fenstergröße"
13413 #: wineconsole.rc:112
13414 msgid "W&idth:"
13415 msgstr "B&reite:"
13417 #: wineconsole.rc:115
13418 msgid "H&eight:"
13419 msgstr "Höh&e:"
13421 #: wineconsole.rc:119
13422 msgid "End of program"
13423 msgstr "Programmende"
13425 #: wineconsole.rc:120
13426 msgid "&Close console"
13427 msgstr "Konsole &schließen"
13429 #: wineconsole.rc:122
13430 msgid "Edition"
13431 msgstr "Edition"
13433 #: wineconsole.rc:128
13434 msgid "Console parameters"
13435 msgstr "Konsolenparameter"
13437 #: wineconsole.rc:131
13438 msgid "Retain these settings for later sessions"
13439 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13441 #: wineconsole.rc:132
13442 msgid "Modify only current session"
13443 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13445 #: wineconsole.rc:29
13446 msgid "Set &Defaults"
13447 msgstr "Stan&dard"
13449 #: wineconsole.rc:31
13450 msgid "&Mark"
13451 msgstr "&Markieren"
13453 #: wineconsole.rc:34
13454 msgid "&Select all"
13455 msgstr "&Alles auswählen"
13457 #: wineconsole.rc:35
13458 msgid "Sc&roll"
13459 msgstr "Sc&rollen"
13461 #: wineconsole.rc:36
13462 msgid "S&earch"
13463 msgstr "&Suchen"
13465 #: wineconsole.rc:39
13466 msgid "Setup - Default settings"
13467 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13469 #: wineconsole.rc:40
13470 msgid "Setup - Current settings"
13471 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13473 #: wineconsole.rc:41
13474 msgid "Configuration error"
13475 msgstr "Konfigurationsfehler"
13477 #: wineconsole.rc:42
13478 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13479 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13481 #: wineconsole.rc:37
13482 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13483 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13485 #: wineconsole.rc:38
13486 msgid "This is a test"
13487 msgstr "Dies ist ein Test"
13489 #: wineconsole.rc:44
13490 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13491 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13493 #: wineconsole.rc:45
13494 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13495 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13497 #: wineconsole.rc:46
13498 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13499 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13501 #: wineconsole.rc:47
13502 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13503 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13505 #: wineconsole.rc:48
13506 msgid ""
13507 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13508 "The command is invalid.\n"
13509 msgstr ""
13510 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13511 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13513 #: wineconsole.rc:50
13514 msgid ""
13515 "\n"
13516 "Usage:\n"
13517 "  wineconsole [options] <command>\n"
13518 "\n"
13519 "Options:\n"
13520 msgstr ""
13521 "\n"
13522 "Aufruf:\n"
13523 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13524 "\n"
13525 "Optionen:\n"
13527 #: wineconsole.rc:52
13528 msgid ""
13529 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13530 "will\n"
13531 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13532 "console.\n"
13533 msgstr ""
13534 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13535 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13536 "Konsole einzurichten.\n"
13538 #: wineconsole.rc:53
13539 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13540 msgstr ""
13541 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13543 #: wineconsole.rc:54
13544 msgid ""
13545 "\n"
13546 "Example:\n"
13547 "  wineconsole cmd\n"
13548 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13549 "\n"
13550 msgstr ""
13551 "\n"
13552 "Beispiel:\n"
13553 "  wineconsole cmd\n"
13554 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13555 "\n"
13557 #: winedbg.rc:49
13558 msgid "Program Error"
13559 msgstr "Programm Fehler"
13561 #: winedbg.rc:54
13562 msgid ""
13563 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13564 "sorry for the inconvenience."
13565 msgstr ""
13566 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13567 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13569 #: winedbg.rc:58
13570 msgid ""
13571 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13572 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13573 "Database</a> for tips about running this application."
13574 msgstr ""
13575 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13576 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13577 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13579 #: winedbg.rc:61
13580 msgid "Show &Details"
13581 msgstr "&Details anzeigen"
13583 #: winedbg.rc:66
13584 msgid "Program Error Details"
13585 msgstr "Programm Fehler Details"
13587 #: winedbg.rc:73
13588 msgid ""
13589 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13590 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13591 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13592 "and attach that file to the report."
13593 msgstr ""
13594 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13595 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13596 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13597 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13599 #: winedbg.rc:38
13600 msgid "Wine program crash"
13601 msgstr "Wine Programm Absturz"
13603 #: winedbg.rc:39
13604 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13605 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13607 #: winedbg.rc:40
13608 msgid "(unidentified)"
13609 msgstr "(unbekannt)"
13611 #: winedbg.rc:43
13612 msgid "Saving failed"
13613 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13615 #: winedbg.rc:44
13616 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13617 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13619 #: winefile.rc:29
13620 msgid "&Open\tEnter"
13621 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13623 #: winefile.rc:33
13624 msgid "Re&name..."
13625 msgstr "&Umbenennen..."
13627 #: winefile.rc:34
13628 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13629 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13631 #: winefile.rc:38
13632 msgid "Cr&eate Directory..."
13633 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13635 #: winefile.rc:43
13636 msgid "&Disk"
13637 msgstr "Da&tenträger"
13639 #: winefile.rc:44
13640 msgid "Connect &Network Drive..."
13641 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13643 #: winefile.rc:45
13644 msgid "&Disconnect Network Drive"
13645 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13647 #: winefile.rc:51
13648 msgid "&Name"
13649 msgstr "&Name"
13651 #: winefile.rc:52
13652 msgid "&All File Details"
13653 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13655 #: winefile.rc:54
13656 msgid "&Sort by Name"
13657 msgstr "Nach N&ame"
13659 #: winefile.rc:55
13660 msgid "Sort &by Type"
13661 msgstr "Nach T&yp"
13663 #: winefile.rc:56
13664 msgid "Sort by Si&ze"
13665 msgstr "Nach &Größe"
13667 #: winefile.rc:57
13668 msgid "Sort by &Date"
13669 msgstr "Nach &Datum"
13671 #: winefile.rc:59
13672 msgid "Filter by&..."
13673 msgstr "Angaben auswählen&..."
13675 #: winefile.rc:66
13676 msgid "&Drive Bar"
13677 msgstr "Lauf&werkleiste"
13679 #: winefile.rc:68
13680 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13681 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13683 #: winefile.rc:74
13684 msgid "New &Window"
13685 msgstr "Neues &Fenster"
13687 #: winefile.rc:75
13688 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13689 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13691 #: winefile.rc:77
13692 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13693 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13695 #: winefile.rc:84
13696 msgid "&About Wine File Manager"
13697 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13699 #: winefile.rc:125
13700 msgid "Select destination"
13701 msgstr "Ziel auswählen"
13703 #: winefile.rc:138
13704 msgid "By File Type"
13705 msgstr "Angaben auswählen"
13707 #: winefile.rc:143
13708 msgid "File type"
13709 msgstr "Dateityp"
13711 #: winefile.rc:144
13712 msgid "&Directories"
13713 msgstr "&Verzeichnisse"
13715 #: winefile.rc:146
13716 msgid "&Programs"
13717 msgstr "&Programme"
13719 #: winefile.rc:148
13720 msgid "Docu&ments"
13721 msgstr "&Dokumente"
13723 #: winefile.rc:150
13724 msgid "&Other files"
13725 msgstr "&Andere Dateien"
13727 #: winefile.rc:152
13728 msgid "Show Hidden/&System Files"
13729 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13731 #: winefile.rc:163
13732 msgid "&File Name:"
13733 msgstr "&Dateiname:"
13735 #: winefile.rc:165
13736 msgid "Full &Path:"
13737 msgstr "&Pfad:"
13739 #: winefile.rc:167
13740 msgid "Last Change:"
13741 msgstr "Letzte &Änderung:"
13743 #: winefile.rc:171
13744 msgid "Cop&yright:"
13745 msgstr "&Copyright:"
13747 #: winefile.rc:173
13748 msgid "Size:"
13749 msgstr "&Größe:"
13751 #: winefile.rc:177
13752 msgid "H&idden"
13753 msgstr "&Versteckt"
13755 #: winefile.rc:178
13756 msgid "&Archive"
13757 msgstr "&Archiv"
13759 #: winefile.rc:179
13760 msgid "&System"
13761 msgstr "Sys&tem"
13763 #: winefile.rc:180
13764 msgid "&Compressed"
13765 msgstr "&Komprimiert"
13767 #: winefile.rc:181
13768 msgid "Version information"
13769 msgstr "Versionsinformationen"
13771 #: winefile.rc:197
13772 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13773 msgid "S"
13774 msgstr "S"
13776 #: winefile.rc:90
13777 msgid "Applying font settings"
13778 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13780 #: winefile.rc:91
13781 msgid "Error while selecting new font."
13782 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13784 #: winefile.rc:96
13785 msgid "Wine File Manager"
13786 msgstr "Wine Dateimanager"
13788 #: winefile.rc:98
13789 msgid "root fs"
13790 msgstr "root fs"
13792 #: winefile.rc:99
13793 msgid "unixfs"
13794 msgstr "unixfs"
13796 #: winefile.rc:101
13797 msgid "Shell"
13798 msgstr "Shell"
13800 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13801 msgid "Not yet implemented"
13802 msgstr "Noch nicht implementiert"
13804 #: winefile.rc:109
13805 msgid "Creation date"
13806 msgstr "Erstellungsdatum"
13808 #: winefile.rc:110
13809 msgid "Access date"
13810 msgstr "Zugriffsdatum"
13812 #: winefile.rc:111
13813 msgid "Modification date"
13814 msgstr "Änderungsdatum"
13816 #: winefile.rc:112
13817 msgid "Index/Inode"
13818 msgstr "Index/Inode"
13820 #: winefile.rc:117
13821 msgid "%1 of %2 free"
13822 msgstr "%1 von %2 frei"
13824 #: winefile.rc:118
13825 msgctxt "unit kilobyte"
13826 msgid "kB"
13827 msgstr "kB"
13829 #: winefile.rc:119
13830 msgctxt "unit megabyte"
13831 msgid "MB"
13832 msgstr "MB"
13834 #: winefile.rc:120
13835 msgctxt "unit gigabyte"
13836 msgid "GB"
13837 msgstr "GB"
13839 #: winemine.rc:37
13840 msgid "&Game"
13841 msgstr "Spiel"
13843 #: winemine.rc:38
13844 msgid "&New\tF2"
13845 msgstr "&Neu\tF2"
13847 #: winemine.rc:40
13848 msgid "Question &Marks"
13849 msgstr "&Merker"
13851 #: winemine.rc:42
13852 msgid "&Beginner"
13853 msgstr "&Anfänger"
13855 #: winemine.rc:43
13856 msgid "&Advanced"
13857 msgstr "&Fortgeschrittene"
13859 #: winemine.rc:44
13860 msgid "&Expert"
13861 msgstr "&Experten"
13863 #: winemine.rc:45
13864 msgid "&Custom..."
13865 msgstr "Benutzer&definiert..."
13867 #: winemine.rc:47
13868 msgid "&Fastest Times"
13869 msgstr "&Beste Zeiten"
13871 #: winemine.rc:52
13872 msgid "&About WineMine"
13873 msgstr "Ü&ber WineMine"
13875 #: winemine.rc:59
13876 msgid "Fastest Times"
13877 msgstr "Beste Zeiten"
13879 #: winemine.rc:61
13880 msgid "Fastest times"
13881 msgstr "Beste Zeiten"
13883 #: winemine.rc:62
13884 msgid "Beginner"
13885 msgstr "Anfänger"
13887 #: winemine.rc:63
13888 msgid "Advanced"
13889 msgstr "Fortgeschrittene"
13891 #: winemine.rc:64
13892 msgid "Expert"
13893 msgstr "Experten"
13895 #: winemine.rc:77
13896 msgid "Congratulations!"
13897 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13899 #: winemine.rc:79
13900 msgid "Please enter your name"
13901 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13903 #: winemine.rc:87
13904 msgid "Custom Game"
13905 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13907 #: winemine.rc:89
13908 msgid "Rows"
13909 msgstr "Reihen"
13911 #: winemine.rc:90
13912 msgid "Columns"
13913 msgstr "Spalten"
13915 #: winemine.rc:91
13916 msgid "Mines"
13917 msgstr "Minen"
13919 #: winemine.rc:30
13920 msgid "WineMine"
13921 msgstr "WineMine"
13923 #: winemine.rc:31
13924 msgid "Nobody"
13925 msgstr "Niemand"
13927 #: winemine.rc:32
13928 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13929 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13931 #: winhlp32.rc:35
13932 msgid "Printer &setup..."
13933 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13935 #: winhlp32.rc:42
13936 msgid "&Annotate..."
13937 msgstr "&Anmerken..."
13939 #: winhlp32.rc:44
13940 msgid "&Bookmark"
13941 msgstr "&Lesezeichen"
13943 #: winhlp32.rc:45
13944 msgid "&Define..."
13945 msgstr "&Definieren..."
13947 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13948 msgid "Fonts"
13949 msgstr "Schriftarten"
13951 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13952 msgid "Small"
13953 msgstr "Klein"
13955 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13956 msgid "Normal"
13957 msgstr "Mittel"
13959 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13960 msgid "Large"
13961 msgstr "Groß"
13963 #: winhlp32.rc:57
13964 msgid "&Help on help\tF1"
13965 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13967 #: winhlp32.rc:58
13968 msgid "Always on &top"
13969 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13971 #: winhlp32.rc:59
13972 msgid "&About Wine Help"
13973 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13975 #: winhlp32.rc:67
13976 msgid "Annotation..."
13977 msgstr "Anmerken..."
13979 #: winhlp32.rc:68
13980 msgid "Copy"
13981 msgstr "Kopieren"
13983 #: winhlp32.rc:100
13984 msgid "Index"
13985 msgstr "Index"
13987 #: winhlp32.rc:108
13988 msgid "Search"
13989 msgstr "Suche"
13991 #: winhlp32.rc:81
13992 msgid "Wine Help"
13993 msgstr "Wine Hilfe"
13995 #: winhlp32.rc:86
13996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13997 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13999 #: winhlp32.rc:88
14000 msgid "Summary"
14001 msgstr "Zusammenfassung"
14003 #: winhlp32.rc:87
14004 msgid "&Index"
14005 msgstr "&Inhalt"
14007 #: winhlp32.rc:91
14008 msgid "Help files (*.hlp)"
14009 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14011 #: winhlp32.rc:92
14012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14013 msgstr ""
14014 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14015 "suchen?"
14017 #: winhlp32.rc:93
14018 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14019 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14021 #: winhlp32.rc:94
14022 msgid "Help topics: "
14023 msgstr "Hilfethemen: "
14025 #: wmic.rc:28
14026 msgid "Error: Command line not supported\n"
14027 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14029 #: wmic.rc:29
14030 msgid "Error: Alias not found\n"
14031 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14033 #: wmic.rc:30
14034 msgid "Error: Invalid query\n"
14035 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14037 #: wordpad.rc:31
14038 msgid "&New...\tCtrl+N"
14039 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14041 #: wordpad.rc:45
14042 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14043 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14045 #: wordpad.rc:50
14046 msgid "&Clear\tDel"
14047 msgstr "&Löschen\tEntf"
14049 #: wordpad.rc:51
14050 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14051 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14053 #: wordpad.rc:54
14054 msgid "Find &next\tF3"
14055 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14057 #: wordpad.rc:57
14058 msgid "Read-&only"
14059 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14061 #: wordpad.rc:58
14062 msgid "&Modified"
14063 msgstr "&Geändert"
14065 #: wordpad.rc:60
14066 msgid "E&xtras"
14067 msgstr "&Extras"
14069 #: wordpad.rc:62
14070 msgid "Selection &info"
14071 msgstr "Markierungs&information"
14073 #: wordpad.rc:63
14074 msgid "Character &format"
14075 msgstr "Zeichen&format"
14077 #: wordpad.rc:64
14078 msgid "&Def. char format"
14079 msgstr "&Standardzeichenformat"
14081 #: wordpad.rc:65
14082 msgid "Paragrap&h format"
14083 msgstr "&Absatzformat"
14085 #: wordpad.rc:66
14086 msgid "&Get text"
14087 msgstr "&Text holen"
14089 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14090 msgid "&Format Bar"
14091 msgstr "&Formatierungsleiste"
14093 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14094 msgid "&Ruler"
14095 msgstr "L&ineal"
14097 #: wordpad.rc:78
14098 msgid "&Insert"
14099 msgstr "&Einfügen"
14101 #: wordpad.rc:80
14102 msgid "&Date and time..."
14103 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14105 #: wordpad.rc:82
14106 msgid "F&ormat"
14107 msgstr "Forma&t"
14109 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14110 msgid "&Bullet points"
14111 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14113 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14114 msgid "&Paragraph..."
14115 msgstr "A&bsatz..."
14117 #: wordpad.rc:87
14118 msgid "&Tabs..."
14119 msgstr "&Tabstopps..."
14121 #: wordpad.rc:88
14122 msgid "Backgroun&d"
14123 msgstr "&Hintergrund"
14125 #: wordpad.rc:90
14126 msgid "&System\tCtrl+1"
14127 msgstr "&System\tStrg+1"
14129 #: wordpad.rc:91
14130 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14131 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14133 #: wordpad.rc:96
14134 msgid "&About Wine Wordpad"
14135 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14137 #: wordpad.rc:133
14138 msgid "Automatic"
14139 msgstr "Automatisch"
14141 #: wordpad.rc:202
14142 msgid "Date and time"
14143 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14145 #: wordpad.rc:205
14146 msgid "Available formats"
14147 msgstr "Verfügbare Formate"
14149 #: wordpad.rc:216
14150 msgid "New document type"
14151 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14153 #: wordpad.rc:224
14154 msgid "Paragraph format"
14155 msgstr "Absatz"
14157 #: wordpad.rc:227
14158 msgid "Indentation"
14159 msgstr "Einzug"
14161 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14162 msgid "Left"
14163 msgstr "Links"
14165 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14166 msgid "Right"
14167 msgstr "Rechts"
14169 #: wordpad.rc:232
14170 msgid "First line"
14171 msgstr "Erste Zeile"
14173 #: wordpad.rc:234
14174 msgid "Alignment"
14175 msgstr "Ausrichtung"
14177 #: wordpad.rc:242
14178 msgid "Tabs"
14179 msgstr "Tabstopps"
14181 #: wordpad.rc:245
14182 msgid "Tab stops"
14183 msgstr "Tabstoppposition"
14185 #: wordpad.rc:251
14186 msgid "Remove al&l"
14187 msgstr "&Alle löschen"
14189 #: wordpad.rc:259
14190 msgid "Line wrapping"
14191 msgstr "Zeilenumbruch"
14193 #: wordpad.rc:260
14194 msgid "&No line wrapping"
14195 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14197 #: wordpad.rc:261
14198 msgid "Wrap text by the &window border"
14199 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14201 #: wordpad.rc:262
14202 msgid "Wrap text by the &margin"
14203 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14205 #: wordpad.rc:263
14206 msgid "Toolbars"
14207 msgstr "Symbolleisten"
14209 #: wordpad.rc:276
14210 msgctxt "accelerator Align Left"
14211 msgid "L"
14212 msgstr "L"
14214 #: wordpad.rc:277
14215 msgctxt "accelerator Align Center"
14216 msgid "E"
14217 msgstr "E"
14219 #: wordpad.rc:278
14220 msgctxt "accelerator Align Right"
14221 msgid "R"
14222 msgstr "R"
14224 #: wordpad.rc:285
14225 msgctxt "accelerator Redo"
14226 msgid "Y"
14227 msgstr "Y"
14229 #: wordpad.rc:286
14230 msgctxt "accelerator Bold"
14231 msgid "B"
14232 msgstr "B"
14234 #: wordpad.rc:287
14235 msgctxt "accelerator Italic"
14236 msgid "I"
14237 msgstr "K"
14239 #: wordpad.rc:288
14240 msgctxt "accelerator Underline"
14241 msgid "U"
14242 msgstr "U"
14244 #: wordpad.rc:139
14245 msgid "All documents (*.*)"
14246 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14248 #: wordpad.rc:140
14249 msgid "Text documents (*.txt)"
14250 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14252 #: wordpad.rc:141
14253 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14254 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14256 #: wordpad.rc:142
14257 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14258 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14260 #: wordpad.rc:143
14261 msgid "Rich text document"
14262 msgstr "RTF-Dokument"
14264 #: wordpad.rc:144
14265 msgid "Text document"
14266 msgstr "Textdokument"
14268 #: wordpad.rc:145
14269 msgid "Unicode text document"
14270 msgstr "Unicode-Textdokument"
14272 #: wordpad.rc:146
14273 msgid "Printer files (*.prn)"
14274 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14276 #: wordpad.rc:153
14277 msgid "Center"
14278 msgstr "Zentriert"
14280 #: wordpad.rc:159
14281 msgid "Text"
14282 msgstr "Text"
14284 #: wordpad.rc:160
14285 msgid "Rich text"
14286 msgstr "Rich Text"
14288 #: wordpad.rc:166
14289 msgid "Next page"
14290 msgstr "&Nächste"
14292 #: wordpad.rc:167
14293 msgid "Previous page"
14294 msgstr "&Vorherige"
14296 #: wordpad.rc:168
14297 msgid "Two pages"
14298 msgstr "&Zwei Seiten"
14300 #: wordpad.rc:169
14301 msgid "One page"
14302 msgstr "&Eine Seite"
14304 #: wordpad.rc:170
14305 msgid "Zoom in"
14306 msgstr "Ver&größern"
14308 #: wordpad.rc:171
14309 msgid "Zoom out"
14310 msgstr "Ver&kleinern"
14312 #: wordpad.rc:173
14313 msgid "Page"
14314 msgstr "Seite"
14316 #: wordpad.rc:174
14317 msgid "Pages"
14318 msgstr "Seiten"
14320 #: wordpad.rc:175
14321 msgctxt "unit: centimeter"
14322 msgid "cm"
14323 msgstr "cm"
14325 #: wordpad.rc:176
14326 msgctxt "unit: inch"
14327 msgid "in"
14328 msgstr "in"
14330 #: wordpad.rc:177
14331 msgid "inch"
14332 msgstr "Zoll"
14334 #: wordpad.rc:178
14335 msgctxt "unit: point"
14336 msgid "pt"
14337 msgstr "pt"
14339 #: wordpad.rc:183
14340 msgid "Document"
14341 msgstr "Dokument"
14343 #: wordpad.rc:184
14344 msgid "Save changes to '%s'?"
14345 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14347 #: wordpad.rc:185
14348 msgid "Finished searching the document."
14349 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14351 #: wordpad.rc:186
14352 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14353 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14355 #: wordpad.rc:187
14356 msgid ""
14357 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14358 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14359 msgstr ""
14360 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14361 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14363 #: wordpad.rc:190
14364 msgid "Invalid number format."
14365 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14367 #: wordpad.rc:191
14368 msgid "OLE storage documents are not supported."
14369 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14371 #: wordpad.rc:192
14372 msgid "Could not save the file."
14373 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14375 #: wordpad.rc:193
14376 msgid "You do not have access to save the file."
14377 msgstr ""
14378 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14380 #: wordpad.rc:194
14381 msgid "Could not open the file."
14382 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14384 #: wordpad.rc:195
14385 msgid "You do not have access to open the file."
14386 msgstr ""
14387 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14389 #: wordpad.rc:196
14390 msgid "Printing not implemented."
14391 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14393 #: wordpad.rc:197
14394 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14395 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14397 #: write.rc:30
14398 msgid "Starting Wordpad failed"
14399 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14401 #: xcopy.rc:30
14402 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14403 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14405 #: xcopy.rc:31
14406 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14407 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14409 #: xcopy.rc:32
14410 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14411 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14413 #: xcopy.rc:33
14414 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14415 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14417 #: xcopy.rc:34
14418 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14419 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14421 #: xcopy.rc:37
14422 msgid ""
14423 "Is '%1' a filename or directory\n"
14424 "on the target?\n"
14425 "(F - File, D - Directory)\n"
14426 msgstr ""
14427 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14428 "am Zielort?\n"
14429 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14431 #: xcopy.rc:38
14432 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14433 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14435 #: xcopy.rc:39
14436 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14437 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14439 #: xcopy.rc:40
14440 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14441 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14443 #: xcopy.rc:42
14444 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14445 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14447 #: xcopy.rc:46
14448 msgctxt "File key"
14449 msgid "F"
14450 msgstr "D"
14452 #: xcopy.rc:47
14453 msgctxt "Directory key"
14454 msgid "D"
14455 msgstr "V"
14457 #: xcopy.rc:80
14458 msgid ""
14459 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14460 "\n"
14461 "Syntax:\n"
14462 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14463 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14464 "\n"
14465 "Where:\n"
14466 "\n"
14467 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14468 "\tmore files.\n"
14469 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14470 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14471 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14472 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14473 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14474 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14475 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14476 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14477 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14478 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14479 "[/N]  Copy using short names.\n"
14480 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14481 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14482 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14483 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14484 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14485 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14486 "\tarchive attribute.\n"
14487 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14488 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14489 "\t\tthan source.\n"
14490 "\n"
14491 msgstr ""
14492 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14493 "\n"
14494 "Syntax:\n"
14495 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14496 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14497 "\n"
14498 "Mit:\n"
14499 "\n"
14500 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14501 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14502 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14503 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14504 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14505 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14506 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14507 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14508 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14509 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14510 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14511 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14512 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14513 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14514 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14515 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14516 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14517 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14518 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14519 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14520 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14521 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14522 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14523 "\n"