windowscodecs: Add WICIfdMetadataReader stub implementation.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob6da5fa8f63210a064da0acfd43693573739648f5
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:112
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Gecko"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 "install it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
180 "winehq.org/Gecko for details."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 #, fuzzy
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 #, fuzzy
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Lukk"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Idag:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gå til idag"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Åpne"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Fil&navn:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Kateloger:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vis filer av &typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Stasjoner:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Lagre som..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Lagre som"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Skriv ut"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Skriver:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Utskriftsområde"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alt"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "M&erket område"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Sider"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "Opp&sett"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Fra:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Til:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Skriv til fi&l"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Kondensert"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Skriver"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&dardskriver"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "(Ingen)"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "S&pesifik skriver"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Retning"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stående"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Liggende"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papir"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Størr&else"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Kilde"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Skrift"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Skrift:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Skriftst&il:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Størrelse:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Effekter"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Understreket"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Farge:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Forhåndsvisning"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farge"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basisfarger:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Egendefinerte farger:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farge |  Sol&id"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rød:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grønn:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blå:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Nyanse:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Metning:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 #, fuzzy
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Lum:"
616 #: comdlg32.rc:302
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
620 #: comdlg32.rc:303
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 msgid "Find"
626 msgstr "Finn"
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "Fi&nn:"
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Finn &kun hele ord"
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
640 #: comdlg32.rc:317
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Retning"
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Opp"
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 msgid "&Down"
650 msgstr "Ne&d"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Finn neste"
656 #: comdlg32.rc:329
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Erstatt"
660 #: comdlg32.rc:334
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Erstatt med:"
664 #: comdlg32.rc:340
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "E&rsatt"
668 #: comdlg32.rc:341
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Erstatt &alle"
672 #: comdlg32.rc:358
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Skriv ti&l fil"
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Egenskaper"
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Navn:"
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Status:"
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type:"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Hvor:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Kommentar:"
701 #: comdlg32.rc:371
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Kopier"
705 #: comdlg32.rc:372
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Antall &kopier:"
709 #: comdlg32.rc:374
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "S&orter"
713 #: comdlg32.rc:379
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Sider"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Merket område"
721 #: comdlg32.rc:383
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&Fra:"
725 #: comdlg32.rc:384
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&Til:"
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Størrelse:"
733 #: comdlg32.rc:412
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Kilde:"
737 #: comdlg32.rc:417
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "S&tående"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "&Liggende"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Sideoppsett"
749 #: comdlg32.rc:432
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "Sku&ff:"
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Stående"
757 #: comdlg32.rc:437
758 msgid "Borders"
759 msgstr "Rammer"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "L&eft:"
763 msgstr "V&enstre:"
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
766 msgid "&Right:"
767 msgstr "Høy&re:"
769 #: comdlg32.rc:442
770 msgid "T&op:"
771 msgstr "T&opp:"
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
774 msgid "&Bottom:"
775 msgstr "&Bunn:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "P&rinter..."
779 msgstr "Sk&river..."
781 #: comdlg32.rc:456
782 msgid "Look &in:"
783 msgstr "Se &i:"
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "File &name:"
787 msgstr "Fil&navn:"
789 #: comdlg32.rc:465
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "Fil&type:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
797 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
798 msgid "&Open"
799 msgstr "&Åpne"
801 #: comdlg32.rc:481
802 #, fuzzy
803 msgid "File name:"
804 msgstr "&Filnavn:"
806 #: comdlg32.rc:484
807 #, fuzzy
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Fil&type:"
811 #: comdlg32.rc:29
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Fant ikke filen"
815 #: comdlg32.rc:30
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 #: comdlg32.rc:31
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Filen finnes ikke.\n"
825 "Skal den opprettes?"
827 #: comdlg32.rc:32
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Filen finnes fra før.\n"
833 "Skal den overskrives?"
835 #: comdlg32.rc:33
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 #: comdlg32.rc:34
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:35
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien finnes ikke"
851 #: comdlg32.rc:36
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen finnes ikke"
855 #: comdlg32.rc:41
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Opp ett nivå"
859 #: comdlg32.rc:42
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Lag ny katalog"
863 #: comdlg32.rc:43
864 msgid "List"
865 msgstr "Liste"
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Details"
869 msgstr "Detaljer"
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Bla til skrivebordet"
875 #: comdlg32.rc:109
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normal"
879 #: comdlg32.rc:110
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Fet"
883 #: comdlg32.rc:111
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:112
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Fet kursiv"
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
892 msgid "Black"
893 msgstr "Svart"
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Rødbrun"
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
900 msgid "Green"
901 msgstr "Grønn"
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliven"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Marineblå"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpur"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
916 #, fuzzy
917 msgid "Teal"
918 msgstr ""
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Blågrønn\n"
921 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
922 "Teal"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
925 msgid "Gray"
926 msgstr "Grå"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
929 msgid "Silver"
930 msgstr "Sølv"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
933 msgid "Red"
934 msgstr "Rød"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
937 msgid "Lime"
938 msgstr "Lime-grønn"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
941 msgid "Yellow"
942 msgstr "Gul"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
945 msgid "Blue"
946 msgstr "Blå"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
949 msgid "Fuchsia"
950 msgstr "Fuchsia"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
953 #, fuzzy
954 msgid "Aqua"
955 msgstr ""
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Turkis\n"
958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
959 "Aqua"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Hvit"
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Uleselig oppføring"
969 #: comdlg32.rc:54
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
976 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
988 "Skriv inn andre verdier."
990 #: comdlg32.rc:60
991 #, fuzzy
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 #: comdlg32.rc:62
996 msgid ""
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
999 msgstr ""
1000 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1001 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1003 #: comdlg32.rc:63
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1007 #: comdlg32.rc:64
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1011 #: comdlg32.rc:65
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr ""
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke nok minne.\n"
1021 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1022 "Ikke mer minne."
1024 #: comdlg32.rc:67
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1028 #: comdlg32.rc:68
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 #: comdlg32.rc:71
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 #: comdlg32.rc:137
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1045 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Lagre"
1049 #: comdlg32.rc:139
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Lagre &i:"
1053 #: comdlg32.rc:140
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Lagre"
1057 #: comdlg32.rc:142
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Åpne fil"
1061 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Klar"
1065 #: comdlg32.rc:80
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Satt på pause; "
1069 #: comdlg32.rc:81
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Feil; "
1073 #: comdlg32.rc:82
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Venter på sletting; "
1077 #: comdlg32.rc:83
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papir sitter fast; "
1081 #: comdlg32.rc:84
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Tom for papir; "
1085 #: comdlg32.rc:85
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1089 #: comdlg32.rc:86
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papirproblem; "
1093 #: comdlg32.rc:87
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Skriver frakoblet; "
1097 #: comdlg32.rc:88
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1101 #: comdlg32.rc:89
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Opptatt; "
1105 #: comdlg32.rc:90
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Skriver ut; "
1109 #: comdlg32.rc:91
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Utskuffen er full; "
1113 #: comdlg32.rc:92
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1117 #: comdlg32.rc:93
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Venter; "
1121 #: comdlg32.rc:94
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Behandler; "
1125 #: comdlg32.rc:95
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initaliserer; "
1129 #: comdlg32.rc:96
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Varmer opp; "
1133 #: comdlg32.rc:97
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Toner lav; "
1137 #: comdlg32.rc:98
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Ingen toner; "
1141 #: comdlg32.rc:99
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr ""
1145 #: comdlg32.rc:100
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1149 #: comdlg32.rc:101
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Ikke mer minne; "
1153 #: comdlg32.rc:102
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1157 #: comdlg32.rc:103
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1161 #: comdlg32.rc:104
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1165 #: comdlg32.rc:73
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standardskriver; "
1169 #: comdlg32.rc:74
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1173 #: comdlg32.rc:75
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Marger (tommer)"
1177 #: comdlg32.rc:76
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Marger (mm)"
1181 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:42
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "Br&ukernavn:"
1190 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Passord:"
1194 #: credui.rc:47
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr ""
1198 #: credui.rc:27
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Koble til %s"
1202 #: credui.rc:28
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kobler til %s"
1206 #: credui.rc:29
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 #: credui.rc:30
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1216 "brukernavn og passord."
1218 #: credui.rc:32
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1226 "\n"
1227 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1228 "skriver inn passordet på nytt."
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock er på"
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for emne"
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Basisbegrensninger"
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Nøkkelbruk"
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifikatregler"
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-grunnkode"
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-postadresse"
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Ustrukturert navn"
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Innholdstype"
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Meldingssammendrag"
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signeringstidspunkt"
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Tellersymbol"
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Utfordre passord"
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 #: crypt32.rc:51
1331 #, fuzzy
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME-evner"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Fortrekk signert data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Brukervarsel"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Sertifikattype"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Sertifikatmangfold"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape-basis-URL"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape-kommentar"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Land/Region"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organisasjon"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Vanlig navn"
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Lokalitet"
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Fylke"
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Tittel"
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Oppgitt navn"
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Initialer"
1437 #: crypt32.rc:77
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Brukernavn"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Domenekomponent"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Gateadresse"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "CA-versjon"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryss CA-versjon"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Hovednavn"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OS-versjon"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Innrullerings-CSP"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "CRL-nummer"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Delta CRL-indikator"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Nyeste CRL"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Navnebegrensninger"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC-data"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMS-svar"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC-utvidelser"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 Data"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1594 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr ""
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1600 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1601 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1611 #: crypt32.rc:119
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Tullesignerer"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Transaksjons-id"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Gjeldende sender"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Gjeldende mottaker"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Reg Info"
1641 msgstr "Reg info"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Hent sertifikat"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Get CRL"
1649 msgstr "Hent CRL"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Spørring venter"
1659 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr ""
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1665 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1666 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1668 #: crypt32.rc:132
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1672 #: crypt32.rc:133
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1676 #: crypt32.rc:134
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Klientinformasjon"
1680 #: crypt32.rc:135
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Tjenerautentisering"
1684 #: crypt32.rc:136
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Klientautentisering"
1688 #: crypt32.rc:137
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kodesignering"
1692 #: crypt32.rc:138
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sikker e-post"
1696 #: crypt32.rc:139
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tidsstempling"
1700 #: crypt32.rc:140
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1704 #: crypt32.rc:141
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1708 #: crypt32.rc:142
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1712 #: crypt32.rc:143
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1716 #: crypt32.rc:144
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1720 #: crypt32.rc:145
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Krypterer filsystem"
1724 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1733 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1739 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1742 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1743 #, fuzzy
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1748 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr ""
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr ""
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1766 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenser for nøkkelpakker"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1770 #, fuzzy
1771 msgid "License Server Verification"
1772 msgstr ""
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Lisenstjener-verifisering\n"
1775 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1776 "Kontroll av lisenstjener"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Smart Card-pålogging"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Digitale rettigheter\n"
1788 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Kontroll av opphavsrett"
1791 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr ""
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underordinering\n"
1797 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Kvalifisert underenhet"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr ""
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Gjenoppretting av nøkler"
1809 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentsignering"
1813 #: crypt32.rc:157
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1817 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Filgjenoppretting"
1821 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotlistesignerer\n"
1827 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Rotsignerer for lister"
1830 #: crypt32.rc:160
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1834 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Directory Service Email Replication"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1840 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1843 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1844 msgid "Certificate Request Agent"
1845 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1847 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Lifetime Signing"
1850 msgstr ""
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidsignering\n"
1853 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1854 "Livstidssignering"
1856 #: crypt32.rc:164
1857 msgid "All issuance policies"
1858 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1860 #: crypt32.rc:169
1861 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1862 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1864 #: crypt32.rc:170
1865 msgid "Personal"
1866 msgstr "Personlig"
1868 #: crypt32.rc:171
1869 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1870 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1872 #: crypt32.rc:172
1873 msgid "Other People"
1874 msgstr "Andre personer"
1876 #: crypt32.rc:173
1877 msgid "Trusted Publishers"
1878 msgstr "Betrodde utgivere"
1880 #: crypt32.rc:174
1881 msgid "Untrusted Certificates"
1882 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1884 #: crypt32.rc:179
1885 msgid "KeyID="
1886 msgstr "NøkkelID="
1888 #: crypt32.rc:180
1889 msgid "Certificate Issuer"
1890 msgstr "Utsteder"
1892 #: crypt32.rc:181
1893 msgid "Certificate Serial Number="
1894 msgstr "Serienummer="
1896 #: crypt32.rc:182
1897 msgid "Other Name="
1898 msgstr "Annet navn="
1900 #: crypt32.rc:183
1901 msgid "Email Address="
1902 msgstr "E-postadresse="
1904 #: crypt32.rc:184
1905 msgid "DNS Name="
1906 msgstr "DNS-navn="
1908 #: crypt32.rc:185
1909 msgid "Directory Address"
1910 msgstr "Katalogadresse"
1912 #: crypt32.rc:186
1913 msgid "URL="
1914 msgstr "URL="
1916 #: crypt32.rc:187
1917 msgid "IP Address="
1918 msgstr "IP-adresse="
1920 #: crypt32.rc:188
1921 msgid "Mask="
1922 msgstr "Mask="
1924 #: crypt32.rc:189
1925 msgid "Registered ID="
1926 msgstr "Registrert ID="
1928 #: crypt32.rc:190
1929 msgid "Unknown Key Usage"
1930 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1932 #: crypt32.rc:191
1933 msgid "Subject Type="
1934 msgstr "Emnetype="
1936 #: crypt32.rc:192
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "Certificate Authority"
1939 msgid "CA"
1940 msgstr "CA"
1942 #: crypt32.rc:193
1943 msgid "End Entity"
1944 msgstr "Sluttenhet"
1946 #: crypt32.rc:194
1947 msgid "Path Length Constraint="
1948 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 #: crypt32.rc:195
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "path length"
1953 msgid "None"
1954 msgstr "Ingen"
1956 #: crypt32.rc:196
1957 msgid "Information Not Available"
1958 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1960 #: crypt32.rc:197
1961 msgid "Authority Info Access"
1962 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1964 #: crypt32.rc:198
1965 msgid "Access Method="
1966 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 #: crypt32.rc:199
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1971 msgid "OCSP"
1972 msgstr "OCSP"
1974 #: crypt32.rc:200
1975 msgid "CA Issuers"
1976 msgstr "CA-utstedere"
1978 #: crypt32.rc:201
1979 msgid "Unknown Access Method"
1980 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1982 #: crypt32.rc:202
1983 msgid "Alternative Name"
1984 msgstr "Alternativt navn"
1986 #: crypt32.rc:203
1987 msgid "CRL Distribution Point"
1988 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1990 #: crypt32.rc:204
1991 msgid "Distribution Point Name"
1992 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1994 #: crypt32.rc:205
1995 msgid "Full Name"
1996 msgstr "Fult navn"
1998 #: crypt32.rc:206
1999 msgid "RDN Name"
2000 msgstr "RDN-navn"
2002 #: crypt32.rc:207
2003 msgid "CRL Reason="
2004 msgstr "CRL-årsak="
2006 #: crypt32.rc:208
2007 msgid "CRL Issuer"
2008 msgstr "CRL-utsteder"
2010 #: crypt32.rc:209
2011 msgid "Key Compromise"
2012 msgstr "Nøkellkompromiss"
2014 #: crypt32.rc:210
2015 msgid "CA Compromise"
2016 msgstr "CA-kompromiss"
2018 #: crypt32.rc:211
2019 msgid "Affiliation Changed"
2020 msgstr "Tilslutning endret"
2022 #: crypt32.rc:212
2023 msgid "Superseded"
2024 msgstr "Erstattet"
2026 #: crypt32.rc:213
2027 msgid "Operation Ceased"
2028 msgstr "Operasjonen opphørte"
2030 #: crypt32.rc:214
2031 msgid "Certificate Hold"
2032 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2034 #: crypt32.rc:215
2035 msgid "Financial Information="
2036 msgstr "Finansiell informasjon="
2038 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2039 msgid "Available"
2040 msgstr "Tilgjengelig"
2042 #: crypt32.rc:217
2043 msgid "Not Available"
2044 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2046 #: crypt32.rc:218
2047 msgid "Meets Criteria="
2048 msgstr "Møter kriterier="
2050 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2051 msgid "Yes"
2052 msgstr "Ja"
2054 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2055 msgid "No"
2056 msgstr "Nei"
2058 #: crypt32.rc:221
2059 msgid "Digital Signature"
2060 msgstr "Digital signatur"
2062 #: crypt32.rc:222
2063 msgid "Non-Repudiation"
2064 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2066 #: crypt32.rc:223
2067 msgid "Key Encipherment"
2068 msgstr "Nøkkelkryptering"
2070 #: crypt32.rc:224
2071 msgid "Data Encipherment"
2072 msgstr "Datakryptering"
2074 #: crypt32.rc:225
2075 msgid "Key Agreement"
2076 msgstr "Nøkkel-avtale"
2078 #: crypt32.rc:226
2079 msgid "Certificate Signing"
2080 msgstr "Sertifikatsignering"
2082 #: crypt32.rc:227
2083 msgid "Off-line CRL Signing"
2084 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 #: crypt32.rc:228
2087 msgid "CRL Signing"
2088 msgstr "CRL-signering"
2090 #: crypt32.rc:229
2091 msgid "Encipher Only"
2092 msgstr "Kun kryptering"
2094 #: crypt32.rc:230
2095 msgid "Decipher Only"
2096 msgstr "Kun dekryptering"
2098 #: crypt32.rc:231
2099 msgid "SSL Client Authentication"
2100 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2102 #: crypt32.rc:232
2103 msgid "SSL Server Authentication"
2104 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2106 #: crypt32.rc:233
2107 msgid "S/MIME"
2108 msgstr "S/MIME"
2110 #: crypt32.rc:234
2111 msgid "Signature"
2112 msgstr "Signatur"
2114 #: crypt32.rc:235
2115 msgid "SSL CA"
2116 msgstr "SSL CA"
2118 #: crypt32.rc:236
2119 msgid "S/MIME CA"
2120 msgstr "S/MIME CA"
2122 #: crypt32.rc:237
2123 msgid "Signature CA"
2124 msgstr "Signatur CA"
2126 #: cryptdlg.rc:27
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certificate Policy"
2129 msgstr "Sertifikatregler"
2131 #: cryptdlg.rc:28
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Policy Identifier: "
2134 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2136 #: cryptdlg.rc:29
2137 msgid "Policy Qualifier Info"
2138 msgstr ""
2140 #: cryptdlg.rc:30
2141 msgid "Policy Qualifier Id="
2142 msgstr ""
2144 #: cryptdlg.rc:33
2145 msgid "Qualifier"
2146 msgstr ""
2148 #: cryptdlg.rc:34
2149 msgid "Notice Reference"
2150 msgstr ""
2152 #: cryptdlg.rc:35
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Organization="
2155 msgstr "Organisasjon"
2157 #: cryptdlg.rc:36
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Notice Number="
2160 msgstr "Serienummer="
2162 #: cryptdlg.rc:37
2163 msgid "Notice Text="
2164 msgstr ""
2166 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2167 msgid "General"
2168 msgstr "Generelt"
2170 #: cryptui.rc:188
2171 msgid "&Install Certificate..."
2172 msgstr "&Installer sertifikat..."
2174 #: cryptui.rc:189
2175 msgid "Issuer &Statement"
2176 msgstr "Info fra ut&steder"
2178 #: cryptui.rc:197
2179 msgid "&Show:"
2180 msgstr "Vi&s:"
2182 #: cryptui.rc:202
2183 msgid "&Edit Properties..."
2184 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2186 #: cryptui.rc:203
2187 msgid "&Copy to File..."
2188 msgstr "&Kopier til fil..."
2190 #: cryptui.rc:207
2191 msgid "Certification Path"
2192 msgstr "Sertifiseringssti"
2194 #: cryptui.rc:211
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Certification path"
2197 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2199 #: cryptui.rc:214
2200 msgid "&View Certificate"
2201 msgstr "&Vis sertifikat"
2203 #: cryptui.rc:215
2204 msgid "Certificate &status:"
2205 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2207 #: cryptui.rc:221
2208 msgid "Disclaimer"
2209 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2211 #: cryptui.rc:228
2212 msgid "More &Info"
2213 msgstr "Mer &info"
2215 #: cryptui.rc:236
2216 msgid "&Friendly name:"
2217 msgstr "&Vennlig navn:"
2219 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2220 msgid "&Description:"
2221 msgstr "&Beskrivelse:"
2223 #: cryptui.rc:240
2224 msgid "Certificate purposes"
2225 msgstr "Sertifikatformål"
2227 #: cryptui.rc:241
2228 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2231 #: cryptui.rc:243
2232 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2233 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2235 #: cryptui.rc:245
2236 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2237 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2239 #: cryptui.rc:250
2240 msgid "Add &Purpose..."
2241 msgstr "Legg til &formål..."
2243 #: cryptui.rc:254
2244 msgid "Add Purpose"
2245 msgstr "Legg til formål"
2247 #: cryptui.rc:257
2248 msgid ""
2249 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2250 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2252 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2253 msgid "Select Certificate Store"
2254 msgstr "Velg sertifikatlager"
2256 #: cryptui.rc:268
2257 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2258 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2260 #: cryptui.rc:271
2261 msgid "&Show physical stores"
2262 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2264 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2265 msgid "Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:280
2269 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2272 #: cryptui.rc:283
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2276 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2277 "\n"
2278 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2279 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2280 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2281 "lists, and certificate trust lists.\n"
2282 "\n"
2283 "To continue, click Next."
2284 msgstr ""
2285 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2286 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2287 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2288 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2290 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2291 msgid "&File name:"
2292 msgstr "&Filnavn:"
2294 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2295 #, fuzzy
2296 msgid "B&rowse..."
2297 msgstr "Bla..."
2299 #: cryptui.rc:294
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2303 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2304 msgstr ""
2305 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2306 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2308 #: cryptui.rc:296
2309 #, fuzzy
2310 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2311 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2312 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2314 #: cryptui.rc:298
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2318 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2320 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2321 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2322 msgstr ""
2324 #: cryptui.rc:308
2325 msgid ""
2326 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2327 "location for the certificates."
2328 msgstr ""
2329 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2330 "plassering for sertifikatene selv."
2332 #: cryptui.rc:310
2333 msgid "&Automatically select certificate store"
2334 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2336 #: cryptui.rc:312
2337 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2338 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2340 #: cryptui.rc:322
2341 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2344 #: cryptui.rc:324
2345 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2346 msgstr ""
2347 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2348 "vellykket."
2350 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2351 msgid "You have specified the following settings:"
2352 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2354 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2355 msgid "Certificates"
2356 msgstr "Sertifikater"
2358 #: cryptui.rc:337
2359 msgid "I&ntended purpose:"
2360 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2362 #: cryptui.rc:341
2363 msgid "&Import..."
2364 msgstr "&Importér..."
2366 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2367 msgid "&Export..."
2368 msgstr "&Eksporter..."
2370 #: cryptui.rc:344
2371 msgid "&Advanced..."
2372 msgstr "&Avansert..."
2374 #: cryptui.rc:345
2375 msgid "Certificate intended purposes"
2376 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2378 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2379 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2380 #: wordpad.rc:66
2381 msgid "&View"
2382 msgstr "&Vis"
2384 #: cryptui.rc:352
2385 msgid "Advanced Options"
2386 msgstr "Avanserte innstillinger"
2388 #: cryptui.rc:355
2389 msgid "Certificate purpose"
2390 msgstr "Sertifikatformål"
2392 #: cryptui.rc:356
2393 msgid ""
2394 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2395 msgstr ""
2396 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2398 #: cryptui.rc:358
2399 msgid "&Certificate purposes:"
2400 msgstr "&Sertifikatformål:"
2402 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2403 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2404 msgid "Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2407 #: cryptui.rc:370
2408 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2411 #: cryptui.rc:373
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2415 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2416 "\n"
2417 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2418 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2419 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2420 "lists, and certificate trust lists.\n"
2421 "\n"
2422 "To continue, click Next."
2423 msgstr ""
2424 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2425 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2426 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2427 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2429 #: cryptui.rc:381
2430 msgid ""
2431 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2432 "to protect the private key on a later page."
2433 msgstr ""
2434 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2435 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2437 #: cryptui.rc:382
2438 msgid "Do you wish to export the private key?"
2439 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2441 #: cryptui.rc:383
2442 msgid "&Yes, export the private key"
2443 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2445 #: cryptui.rc:385
2446 msgid "N&o, do not export the private key"
2447 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2449 #: cryptui.rc:396
2450 msgid "&Confirm password:"
2451 msgstr "&Bekreft passord:"
2453 #: cryptui.rc:404
2454 msgid "Select the format you want to use:"
2455 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2457 #: cryptui.rc:405
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2460 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2461 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2463 #: cryptui.rc:407
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2466 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2467 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2469 #: cryptui.rc:409
2470 #, fuzzy
2471 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2472 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2473 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2475 #: cryptui.rc:411
2476 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2479 #: cryptui.rc:413
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2482 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2483 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2485 #: cryptui.rc:415
2486 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2487 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2489 #: cryptui.rc:417
2490 msgid "&Enable strong encryption"
2491 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2493 #: cryptui.rc:419
2494 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2495 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2497 #: cryptui.rc:436
2498 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2501 #: cryptui.rc:438
2502 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2503 msgstr ""
2504 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2505 "vellykket."
2507 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2508 msgid "Certificate"
2509 msgstr "Sertifikat"
2511 #: cryptui.rc:28
2512 msgid "Certificate Information"
2513 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2515 #: cryptui.rc:29
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2519 "altered or corrupted."
2520 msgstr ""
2521 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2522 "eller skadet."
2524 #: cryptui.rc:30
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2528 "trusted root certificate store."
2529 msgstr ""
2530 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2531 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2533 #: cryptui.rc:31
2534 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2535 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2537 #: cryptui.rc:32
2538 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2539 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2541 #: cryptui.rc:33
2542 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2543 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2545 #: cryptui.rc:34
2546 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2547 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2549 #: cryptui.rc:35
2550 msgid "Issued to: "
2551 msgstr "Utstedt til: "
2553 #: cryptui.rc:36
2554 msgid "Issued by: "
2555 msgstr "Utstedt av: "
2557 #: cryptui.rc:37
2558 msgid "Valid from "
2559 msgstr "Gyldig fra "
2561 #: cryptui.rc:38
2562 msgid " to "
2563 msgstr " til "
2565 #: cryptui.rc:39
2566 msgid "This certificate has an invalid signature."
2567 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2569 #: cryptui.rc:40
2570 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2571 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2573 #: cryptui.rc:41
2574 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2575 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2577 #: cryptui.rc:42
2578 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2579 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2581 #: cryptui.rc:43
2582 msgid "This certificate is OK."
2583 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2585 #: cryptui.rc:44
2586 msgid "Field"
2587 msgstr "Felt"
2589 #: cryptui.rc:45
2590 msgid "Value"
2591 msgstr "Verdi"
2593 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2594 msgid "<All>"
2595 msgstr "<Alle>"
2597 #: cryptui.rc:47
2598 msgid "Version 1 Fields Only"
2599 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2601 #: cryptui.rc:48
2602 msgid "Extensions Only"
2603 msgstr "Kun utvidelser"
2605 #: cryptui.rc:49
2606 msgid "Critical Extensions Only"
2607 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2609 #: cryptui.rc:50
2610 msgid "Properties Only"
2611 msgstr "Kun egenskaper"
2613 #: cryptui.rc:52
2614 msgid "Serial number"
2615 msgstr "Serienummer"
2617 #: cryptui.rc:53
2618 msgid "Issuer"
2619 msgstr "Utsteder"
2621 #: cryptui.rc:54
2622 msgid "Valid from"
2623 msgstr "Gyldig fra"
2625 #: cryptui.rc:55
2626 msgid "Valid to"
2627 msgstr "Gyldig til"
2629 #: cryptui.rc:56
2630 msgid "Subject"
2631 msgstr "Emne"
2633 #: cryptui.rc:57
2634 msgid "Public key"
2635 msgstr "Offentlig nøkkel"
2637 #: cryptui.rc:58
2638 #, fuzzy
2639 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2640 msgstr "%s (%d bits)"
2642 #: cryptui.rc:59
2643 msgid "SHA1 hash"
2644 msgstr "SHA1-kode"
2646 #: cryptui.rc:60
2647 msgid "Enhanced key usage (property)"
2648 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2650 #: cryptui.rc:61
2651 msgid "Friendly name"
2652 msgstr "Vennlig navn"
2654 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2655 msgid "Description"
2656 msgstr "Beskrivelse"
2658 #: cryptui.rc:63
2659 msgid "Certificate Properties"
2660 msgstr "Sertifikategenskaper"
2662 #: cryptui.rc:64
2663 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2664 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2666 #: cryptui.rc:65
2667 msgid "The OID you entered already exists."
2668 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2670 #: cryptui.rc:67
2671 msgid "Please select a certificate store."
2672 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2674 #: cryptui.rc:69
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2678 "select another file."
2679 msgstr ""
2680 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2681 "annen fil."
2683 #: cryptui.rc:70
2684 msgid "File to Import"
2685 msgstr "Fil å importere"
2687 #: cryptui.rc:71
2688 msgid "Specify the file you want to import."
2689 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2692 msgid "Certificate Store"
2693 msgstr "Sertifikatlager"
2695 #: cryptui.rc:73
2696 msgid ""
2697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2698 "lists, and certificate trust lists."
2699 msgstr ""
2700 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2701 "lister over tiltrodde sertifikater."
2703 #: cryptui.rc:74
2704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2705 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2707 #: cryptui.rc:75
2708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2709 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2713 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2717 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2719 #: cryptui.rc:79
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2721 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2723 #: cryptui.rc:81
2724 msgid "Please select a file."
2725 msgstr "Velg en fil."
2727 #: cryptui.rc:82
2728 #, fuzzy
2729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2730 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2732 #: cryptui.rc:83
2733 msgid "Could not open "
2734 msgstr "Klarte ikke åpne "
2736 #: cryptui.rc:84
2737 msgid "Determined by the program"
2738 msgstr "Bestemt av programmet"
2740 #: cryptui.rc:85
2741 msgid "Please select a store"
2742 msgstr "Velg en lagringsplass"
2744 #: cryptui.rc:86
2745 msgid "Certificate Store Selected"
2746 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2748 #: cryptui.rc:87
2749 msgid "Automatically determined by the program"
2750 msgstr "Bestemt av proggramet"
2752 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2753 msgid "File"
2754 msgstr "Fil"
2756 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2757 msgid "Content"
2758 msgstr "Innhold"
2760 #: cryptui.rc:91
2761 msgid "Certificate Revocation List"
2762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2764 #: cryptui.rc:93
2765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2766 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2768 #: cryptui.rc:94
2769 msgid "Personal Information Exchange"
2770 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2772 #: cryptui.rc:96
2773 msgid "The import was successful."
2774 msgstr "Importeringen var vellykket."
2776 #: cryptui.rc:97
2777 msgid "The import failed."
2778 msgstr "Klarte ikke importere."
2780 #: cryptui.rc:98
2781 msgid "Arial"
2782 msgstr "Arial"
2784 #: cryptui.rc:100
2785 msgid "<Advanced Purposes>"
2786 msgstr "<Avanserte formål>"
2788 #: cryptui.rc:101
2789 msgid "Issued To"
2790 msgstr "Utstedt til"
2792 #: cryptui.rc:102
2793 msgid "Issued By"
2794 msgstr "Utstedt av"
2796 #: cryptui.rc:103
2797 msgid "Expiration Date"
2798 msgstr "Utløpsdato"
2800 #: cryptui.rc:104
2801 msgid "Friendly Name"
2802 msgstr "Vennlig navn"
2804 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2805 msgid "<None>"
2806 msgstr "<Ingen>"
2808 #: cryptui.rc:107
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2811 "sign messages with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:108
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2821 "sign messages with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:109
2829 msgid ""
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2831 "verify messages signed with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:110
2839 msgid ""
2840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2841 "verify messages signed with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:111
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2851 "trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2855 "tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:112
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2861 "trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2865 "tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:113
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2875 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2878 #: cryptui.rc:114
2879 msgid ""
2880 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2881 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2885 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2888 #: cryptui.rc:115
2889 msgid ""
2890 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2896 #: cryptui.rc:116
2897 msgid ""
2898 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2902 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2904 #: cryptui.rc:117
2905 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2908 #: cryptui.rc:118
2909 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2912 #: cryptui.rc:121
2913 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2914 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2916 #: cryptui.rc:122
2917 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2918 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2920 #: cryptui.rc:123
2921 msgid ""
2922 "Ensures software came from software publisher\n"
2923 "Protects software from alteration after publication"
2924 msgstr ""
2925 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2926 "Beskytter programvare mot endringer"
2928 #: cryptui.rc:124
2929 msgid "Protects e-mail messages"
2930 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2932 #: cryptui.rc:125
2933 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2934 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2936 #: cryptui.rc:126
2937 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2938 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2940 #: cryptui.rc:127
2941 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2942 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2944 #: cryptui.rc:128
2945 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2946 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2948 #: cryptui.rc:144
2949 msgid "Private Key Archival"
2950 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2952 #: cryptui.rc:148
2953 msgid "Export Format"
2954 msgstr "Eksportformat"
2956 #: cryptui.rc:149
2957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2958 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2960 #: cryptui.rc:150
2961 msgid "Export Filename"
2962 msgstr "Filnavn"
2964 #: cryptui.rc:151
2965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2966 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2968 #: cryptui.rc:152
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2971 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2973 #: cryptui.rc:153
2974 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2975 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2977 #: cryptui.rc:154
2978 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2979 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2981 #: cryptui.rc:157
2982 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2985 #: cryptui.rc:158
2986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2989 #: cryptui.rc:160
2990 msgid "File Format"
2991 msgstr "Filformat"
2993 #: cryptui.rc:161
2994 msgid "Include all certificates in certificate path"
2995 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2997 #: cryptui.rc:162
2998 msgid "Export keys"
2999 msgstr "Eksportér nøkler"
3001 #: cryptui.rc:165
3002 msgid "The export was successful."
3003 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3005 #: cryptui.rc:166
3006 msgid "The export failed."
3007 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3009 #: cryptui.rc:167
3010 msgid "Export Private Key"
3011 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3013 #: cryptui.rc:168
3014 msgid ""
3015 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "certificate."
3017 msgstr ""
3018 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3019 "sertifikatet."
3021 #: cryptui.rc:169
3022 msgid "Enter Password"
3023 msgstr "Angi passord"
3025 #: cryptui.rc:170
3026 msgid "You may password-protect a private key."
3027 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3029 #: cryptui.rc:171
3030 msgid "The passwords do not match."
3031 msgstr "Passordene er ikke like."
3033 #: cryptui.rc:172
3034 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3035 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3037 #: cryptui.rc:173
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3040 msgstr ""
3041 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3043 #: devenum.rc:32
3044 msgid "Default DirectSound"
3045 msgstr "Standard DirectSound"
3047 #: devenum.rc:33
3048 msgid "DirectSound: %s"
3049 msgstr "DirectSound: %s"
3051 #: devenum.rc:34
3052 msgid "Default WaveOut Device"
3053 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3055 #: devenum.rc:35
3056 msgid "Default MidiOut Device"
3057 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3059 #: dinput.rc:40
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Configure Devices"
3062 msgstr "&Oppsett..."
3064 #: dinput.rc:45
3065 msgid "Reset"
3066 msgstr ""
3068 #: dinput.rc:48
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Player"
3071 msgstr "Spill av"
3073 #: dinput.rc:49
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Device"
3076 msgstr "En&het:"
3078 #: dinput.rc:50
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Actions"
3081 msgstr "Aktivering"
3083 #: dinput.rc:51
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Peker til"
3088 #: dinput.rc:53
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Show Assigned First"
3091 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3093 #: dinput.rc:34
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Action"
3096 msgstr "Aktivering"
3098 #: dinput.rc:35
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Object"
3101 msgstr "&Objekt"
3103 #: dxdiagn.rc:25
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Regional Setting"
3106 msgstr "Globale innstillinger"
3108 #: dxdiagn.rc:26
3109 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:25
3113 msgid "Western"
3114 msgstr ""
3116 #: gdi32.rc:26
3117 msgid "Central European"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:27
3121 msgid "Cyrillic"
3122 msgstr ""
3124 #: gdi32.rc:28
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Greek"
3127 msgstr "Grønn"
3129 #: gdi32.rc:29
3130 msgid "Turkish"
3131 msgstr ""
3133 #: gdi32.rc:30
3134 msgid "Hebrew"
3135 msgstr ""
3137 #: gdi32.rc:31
3138 msgid "Arabic"
3139 msgstr ""
3141 #: gdi32.rc:32
3142 msgid "Baltic"
3143 msgstr ""
3145 #: gdi32.rc:33
3146 msgid "Vietnamese"
3147 msgstr ""
3149 #: gdi32.rc:34
3150 msgid "Thai"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:35
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Japanese"
3156 msgstr "panel"
3158 #: gdi32.rc:36
3159 msgid "CHINESE_GB2312"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:37
3163 msgid "Hangul"
3164 msgstr ""
3166 #: gdi32.rc:38
3167 msgid "CHINESE_BIG5"
3168 msgstr ""
3170 #: gdi32.rc:39
3171 msgid "Hangul(Johab)"
3172 msgstr ""
3174 #: gdi32.rc:40
3175 msgid "Symbol"
3176 msgstr ""
3178 #: gdi32.rc:41
3179 msgid "OEM/DOS"
3180 msgstr ""
3182 #: gphoto2.rc:27
3183 msgid "Files on Camera"
3184 msgstr "Filer på kamera"
3186 #: gphoto2.rc:31
3187 msgid "Import Selected"
3188 msgstr "Importer valgte"
3190 #: gphoto2.rc:32
3191 msgid "Preview"
3192 msgstr ""
3194 #: gphoto2.rc:33
3195 msgid "Import All"
3196 msgstr "Importer alle"
3198 #: gphoto2.rc:34
3199 msgid "Skip This Dialog"
3200 msgstr ""
3202 #: gphoto2.rc:35
3203 msgid "Exit"
3204 msgstr "Avslutt"
3206 #: gphoto2.rc:40
3207 msgid "Transferring"
3208 msgstr "Overfører"
3210 #: gphoto2.rc:43
3211 msgid "Transferring... Please Wait"
3212 msgstr "Overfører... vent litt"
3214 #: gphoto2.rc:48
3215 msgid "Connecting to camera"
3216 msgstr "Kobler til kamera"
3218 #: gphoto2.rc:52
3219 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3220 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3222 #: hhctrl.rc:56
3223 msgid "S&ync"
3224 msgstr ""
3226 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3227 msgid "&Back"
3228 msgstr "Til&bake"
3230 #: hhctrl.rc:58
3231 #, fuzzy
3232 msgid "&Forward"
3233 msgstr "Fram"
3235 #: hhctrl.rc:59
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "table of contents"
3238 msgid "&Home"
3239 msgstr "Hjem"
3241 #: hhctrl.rc:60
3242 #, fuzzy
3243 msgid "&Stop"
3244 msgstr "Stopp"
3246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3247 msgid "&Refresh"
3248 msgstr "Oppdate&r"
3250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3251 msgid "&Print..."
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3255 msgid "&Contents"
3256 msgstr "&Innhold"
3258 #: hhctrl.rc:29
3259 msgid "I&ndex"
3260 msgstr "I&ndeks"
3262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3263 msgid "&Search"
3264 msgstr "&Søk"
3266 #: hhctrl.rc:31
3267 msgid "Favor&ites"
3268 msgstr "Favor&itter"
3270 #: hhctrl.rc:33
3271 msgid "Hide &Tabs"
3272 msgstr ""
3274 #: hhctrl.rc:34
3275 msgid "Show &Tabs"
3276 msgstr ""
3278 #: hhctrl.rc:39
3279 msgid "Show"
3280 msgstr "Vis"
3282 #: hhctrl.rc:40
3283 msgid "Hide"
3284 msgstr "Skjul"
3286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3287 msgid "Stop"
3288 msgstr "Stopp"
3290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr "Oppdater"
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Tilbake"
3298 #: hhctrl.rc:44
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "table of contents"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Hjem"
3304 #: hhctrl.rc:45
3305 msgid "Sync"
3306 msgstr "Synkroniser"
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Options"
3311 msgstr ""
3312 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3313 "Innstillinger\n"
3314 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3315 "Alternativer"
3317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3318 msgid "Forward"
3319 msgstr "Fram"
3321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Cinepak-videokodek"
3325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3327 #: wordpad.rc:26
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Fil"
3331 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3332 msgid "&New"
3333 msgstr "&Ny"
3335 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3336 msgid "&Window"
3337 msgstr "Vind&u"
3339 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Open..."
3342 msgstr "&Åpne"
3344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Save &as..."
3347 msgstr ""
3348 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "Lagr&e som...\n"
3350 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3351 "Lagre &som..."
3353 #: ieframe.rc:35
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Skriv ut..."
3358 #: ieframe.rc:36
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Pr&int..."
3361 msgstr "Skriv ut..."
3363 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3368 #: ieframe.rc:44
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Toolbars"
3371 msgstr "Verk&tøylinje"
3373 #: ieframe.rc:46
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Standard bar"
3376 msgstr "&Statuslinje"
3378 #: ieframe.rc:47
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "IP-adresse="
3383 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3384 msgid "&Favorites"
3385 msgstr "&Favoritter"
3387 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3391 #: ieframe.rc:57
3392 #, fuzzy
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "&Om Internet Explorer"
3396 #: ieframe.rc:87
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Open URL"
3399 msgstr "Åpne k&obling"
3401 #: ieframe.rc:90
3402 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3403 msgstr ""
3405 #: ieframe.rc:91
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Open:"
3408 msgstr "Åpne"
3410 #: ieframe.rc:67
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "home page"
3413 msgid "Home"
3414 msgstr "Hjem"
3416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3417 msgid "Print..."
3418 msgstr "Skriv ut..."
3420 #: ieframe.rc:73
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Address"
3423 msgstr "IP-adresse="
3425 #: ieframe.rc:78
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Searching for %s"
3428 msgstr "Egenskaper for %s"
3430 #: ieframe.rc:79
3431 msgid "Start downloading %s"
3432 msgstr ""
3434 #: ieframe.rc:80
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "Laster ned..."
3439 #: ieframe.rc:81
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Asking for %s"
3442 msgstr "Egenskaper for %s"
3444 #: inetcpl.rc:46
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Home page"
3447 msgstr "Én side"
3449 #: inetcpl.rc:47
3450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3451 msgstr ""
3453 #: inetcpl.rc:50
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Neste side"
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "(Standard)"
3463 #: inetcpl.rc:52
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Blank page"
3466 msgstr "Én side"
3468 #: inetcpl.rc:53
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Browsing history"
3471 msgstr "Kommandohistorikk"
3473 #: inetcpl.rc:54
3474 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3475 msgstr ""
3477 #: inetcpl.rc:56
3478 msgid "Delete &files..."
3479 msgstr ""
3481 #: inetcpl.rc:57
3482 #, fuzzy
3483 msgid "&Settings..."
3484 msgstr "&Alternativer..."
3486 #: inetcpl.rc:65
3487 msgid "Delete browsing history"
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:68
3491 msgid ""
3492 "Temporary internet files\n"
3493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3494 msgstr ""
3496 #: inetcpl.rc:70
3497 msgid ""
3498 "Cookies\n"
3499 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3500 "preferences and login information."
3501 msgstr ""
3503 #: inetcpl.rc:72
3504 msgid ""
3505 "History\n"
3506 "List of websites you have accessed."
3507 msgstr ""
3509 #: inetcpl.rc:74
3510 msgid ""
3511 "Form data\n"
3512 "Usernames and other information you have entered into forms."
3513 msgstr ""
3515 #: inetcpl.rc:76
3516 msgid ""
3517 "Passwords\n"
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 msgstr ""
3521 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Slett"
3525 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "Sikkerhet"
3529 #: inetcpl.rc:109
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3535 #: inetcpl.rc:111
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Sertifikater"
3540 #: inetcpl.rc:112
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Utgiver"
3545 #: inetcpl.rc:28
3546 msgid "Internet Settings"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:29
3550 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:30
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Security settings for zone: "
3556 msgstr ""
3557 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3558 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3559 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3560 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3562 #: inetcpl.rc:31
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Custom"
3565 msgstr "Tilpass"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Very Low"
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Low"
3574 msgstr "&Lav"
3576 #: inetcpl.rc:34
3577 msgid "Medium"
3578 msgstr ""
3580 #: inetcpl.rc:35
3581 msgid "Increased"
3582 msgstr ""
3584 #: inetcpl.rc:36
3585 #, fuzzy
3586 msgid "High"
3587 msgstr "&Høy"
3589 #: joy.rc:33
3590 msgid "Joysticks"
3591 msgstr ""
3593 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3594 msgid "&Disable"
3595 msgstr "&Deaktiver"
3597 #: joy.rc:37
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "&enable"
3600 msgid "&Enable"
3601 msgstr "aktiv&er"
3603 #: joy.rc:38
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Connected"
3606 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3608 #: joy.rc:40
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "&Disable"
3611 msgid "Disabled"
3612 msgstr "&Deaktiver"
3614 #: joy.rc:46
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr ""
3618 #: joy.rc:50
3619 msgid "Buttons"
3620 msgstr ""
3622 #: joy.rc:51
3623 msgid "X,Y"
3624 msgstr ""
3626 #: joy.rc:52
3627 msgid "Rx,Ry"
3628 msgstr ""
3630 #: joy.rc:53
3631 msgid "Z, Rz"
3632 msgstr ""
3634 #: joy.rc:58
3635 msgid "Test Force Feedback"
3636 msgstr ""
3638 #: joy.rc:28
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Create Control"
3641 msgid "Game Controllers"
3642 msgstr "Opprett kontroller"
3644 #: jscript.rc:25
3645 msgid "Error converting object to primitive type"
3646 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3648 #: jscript.rc:26
3649 msgid "Invalid procedure call or argument"
3650 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3652 #: jscript.rc:27
3653 msgid "Subscript out of range"
3654 msgstr ""
3656 #: jscript.rc:28
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object required"
3659 msgstr "Forventet objekt"
3661 #: jscript.rc:29
3662 msgid "Automation server can't create object"
3663 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3665 #: jscript.rc:30
3666 msgid "Object doesn't support this property or method"
3667 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3669 #: jscript.rc:31
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Object doesn't support this action"
3672 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3674 #: jscript.rc:32
3675 msgid "Argument not optional"
3676 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3678 #: jscript.rc:33
3679 msgid "Syntax error"
3680 msgstr "Syntaksfeil"
3682 #: jscript.rc:34
3683 msgid "Expected ';'"
3684 msgstr "Forventet ';'"
3686 #: jscript.rc:35
3687 msgid "Expected '('"
3688 msgstr "Forventet '('"
3690 #: jscript.rc:36
3691 msgid "Expected ')'"
3692 msgstr "Forventet ')'"
3694 #: jscript.rc:37
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3697 msgid "Invalid character"
3698 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3700 #: jscript.rc:38
3701 msgid "Unterminated string constant"
3702 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3704 #: jscript.rc:39
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr ""
3708 #: jscript.rc:40
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr ""
3712 #: jscript.rc:41
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr ""
3716 #: jscript.rc:42
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Label not found"
3719 msgstr "Fant ikke filen"
3721 #: jscript.rc:43
3722 msgid "Conditional compilation is turned off"
3723 msgstr ""
3725 #: jscript.rc:46
3726 msgid "Number expected"
3727 msgstr "Forventet nummer"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "Function expected"
3731 msgstr "Forventet funksjon"
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "'[object]' is not a date object"
3735 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3737 #: jscript.rc:47
3738 msgid "Object expected"
3739 msgstr "Forventet objekt"
3741 #: jscript.rc:48
3742 msgid "Illegal assignment"
3743 msgstr "Ugyldig tilordning"
3745 #: jscript.rc:49
3746 msgid "'|' is undefined"
3747 msgstr "'|' er udefinert"
3749 #: jscript.rc:50
3750 msgid "Boolean object expected"
3751 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3753 #: jscript.rc:51
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cannot delete '|'"
3756 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3758 #: jscript.rc:52
3759 #, fuzzy
3760 msgid "VBArray object expected"
3761 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3763 #: jscript.rc:53
3764 msgid "JScript object expected"
3765 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3767 #: jscript.rc:54
3768 msgid "Syntax error in regular expression"
3769 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3771 #: jscript.rc:56
3772 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3773 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3775 #: jscript.rc:55
3776 #, fuzzy
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3780 #: jscript.rc:57
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3786 #: jscript.rc:58
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3789 msgid "Precision is out of range"
3790 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3792 #: jscript.rc:59
3793 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3794 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3796 #: jscript.rc:60
3797 msgid "Array object expected"
3798 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3800 #: winerror.mc:26
3801 msgid "Success.\n"
3802 msgstr "Vellykket.\n"
3804 #: winerror.mc:31
3805 msgid "Invalid function.\n"
3806 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3808 #: winerror.mc:36
3809 msgid "File not found.\n"
3810 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3812 #: winerror.mc:41
3813 msgid "Path not found.\n"
3814 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3816 #: winerror.mc:46
3817 msgid "Too many open files.\n"
3818 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3820 #: winerror.mc:51
3821 msgid "Access denied.\n"
3822 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3824 #: winerror.mc:56
3825 msgid "Invalid handle.\n"
3826 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3828 #: winerror.mc:61
3829 msgid "Memory trashed.\n"
3830 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3832 #: winerror.mc:66
3833 msgid "Not enough memory.\n"
3834 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3836 #: winerror.mc:71
3837 msgid "Invalid block.\n"
3838 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3840 #: winerror.mc:76
3841 msgid "Bad environment.\n"
3842 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3844 #: winerror.mc:81
3845 msgid "Bad format.\n"
3846 msgstr "Ugyldig format.\n"
3848 #: winerror.mc:86
3849 msgid "Invalid access.\n"
3850 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3852 #: winerror.mc:91
3853 msgid "Invalid data.\n"
3854 msgstr "Ugyldig data.\n"
3856 #: winerror.mc:96
3857 msgid "Out of memory.\n"
3858 msgstr "Tom for minne.\n"
3860 #: winerror.mc:101
3861 msgid "Invalid drive.\n"
3862 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3864 #: winerror.mc:106
3865 msgid "Can't delete current directory.\n"
3866 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3868 #: winerror.mc:111
3869 msgid "Not same device.\n"
3870 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3872 #: winerror.mc:116
3873 msgid "No more files.\n"
3874 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3876 #: winerror.mc:121
3877 msgid "Write protected.\n"
3878 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3880 #: winerror.mc:126
3881 msgid "Bad unit.\n"
3882 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3884 #: winerror.mc:131
3885 msgid "Not ready.\n"
3886 msgstr "Ikke klar.\n"
3888 #: winerror.mc:136
3889 msgid "Bad command.\n"
3890 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3892 #: winerror.mc:141
3893 msgid "CRC error.\n"
3894 msgstr "CRC-feil.\n"
3896 #: winerror.mc:146
3897 msgid "Bad length.\n"
3898 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3900 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3901 msgid "Seek error.\n"
3902 msgstr "Søkefeil.\n"
3904 #: winerror.mc:156
3905 msgid "Not DOS disk.\n"
3906 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3908 #: winerror.mc:161
3909 msgid "Sector not found.\n"
3910 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3912 #: winerror.mc:166
3913 msgid "Out of paper.\n"
3914 msgstr "Tom for papir.\n"
3916 #: winerror.mc:171
3917 msgid "Write fault.\n"
3918 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3920 #: winerror.mc:176
3921 msgid "Read fault.\n"
3922 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3924 #: winerror.mc:181
3925 msgid "General failure.\n"
3926 msgstr "Generell feil.\n"
3928 #: winerror.mc:186
3929 msgid "Sharing violation.\n"
3930 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3932 #: winerror.mc:191
3933 msgid "Lock violation.\n"
3934 msgstr "Låsebrudd.\n"
3936 #: winerror.mc:196
3937 msgid "Wrong disk.\n"
3938 msgstr "Feil disk.\n"
3940 #: winerror.mc:201
3941 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3942 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3944 #: winerror.mc:206
3945 msgid "End of file.\n"
3946 msgstr "Enden av filen.\n"
3948 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3949 msgid "Disk full.\n"
3950 msgstr "Disken er full.\n"
3952 #: winerror.mc:216
3953 msgid "Request not supported.\n"
3954 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3956 #: winerror.mc:221
3957 msgid "Remote machine not listening.\n"
3958 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3960 #: winerror.mc:226
3961 msgid "Duplicate network name.\n"
3962 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3964 #: winerror.mc:231
3965 msgid "Bad network path.\n"
3966 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3968 #: winerror.mc:236
3969 msgid "Network busy.\n"
3970 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3972 #: winerror.mc:241
3973 msgid "Device does not exist.\n"
3974 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3976 #: winerror.mc:246
3977 msgid "Too many commands.\n"
3978 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3980 #: winerror.mc:251
3981 msgid "Adapter hardware error.\n"
3982 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3984 #: winerror.mc:256
3985 msgid "Bad network response.\n"
3986 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3988 #: winerror.mc:261
3989 msgid "Unexpected network error.\n"
3990 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3992 #: winerror.mc:266
3993 msgid "Bad remote adapter.\n"
3994 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3996 #: winerror.mc:271
3997 msgid "Print queue full.\n"
3998 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4000 #: winerror.mc:276
4001 msgid "No spool space.\n"
4002 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4004 #: winerror.mc:281
4005 msgid "Print canceled.\n"
4006 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4008 #: winerror.mc:286
4009 msgid "Network name deleted.\n"
4010 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4012 #: winerror.mc:291
4013 msgid "Network access denied.\n"
4014 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4016 #: winerror.mc:296
4017 msgid "Bad device type.\n"
4018 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4020 #: winerror.mc:301
4021 msgid "Bad network name.\n"
4022 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4024 #: winerror.mc:306
4025 msgid "Too many network names.\n"
4026 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4028 #: winerror.mc:311
4029 msgid "Too many network sessions.\n"
4030 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4032 #: winerror.mc:316
4033 msgid "Sharing paused.\n"
4034 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4036 #: winerror.mc:321
4037 msgid "Request not accepted.\n"
4038 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4040 #: winerror.mc:326
4041 msgid "Redirector paused.\n"
4042 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4044 #: winerror.mc:331
4045 msgid "File exists.\n"
4046 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4048 #: winerror.mc:336
4049 msgid "Cannot create.\n"
4050 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4052 #: winerror.mc:341
4053 msgid "Int24 failure.\n"
4054 msgstr "Int24-feil.\n"
4056 #: winerror.mc:346
4057 msgid "Out of structures.\n"
4058 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4060 #: winerror.mc:351
4061 msgid "Already assigned.\n"
4062 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4064 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4065 msgid "Invalid password.\n"
4066 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4068 #: winerror.mc:361
4069 msgid "Invalid parameter.\n"
4070 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4072 #: winerror.mc:366
4073 msgid "Net write fault.\n"
4074 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4076 #: winerror.mc:371
4077 msgid "No process slots.\n"
4078 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4080 #: winerror.mc:376
4081 msgid "Too many semaphores.\n"
4082 msgstr "For mange semaforer.\n"
4084 #: winerror.mc:381
4085 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4086 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4088 #: winerror.mc:386
4089 msgid "Semaphore is set.\n"
4090 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4092 #: winerror.mc:391
4093 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4094 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4096 #: winerror.mc:396
4097 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4098 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4100 #: winerror.mc:401
4101 msgid "Semaphore owner died.\n"
4102 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4104 #: winerror.mc:406
4105 msgid "Semaphore user limit.\n"
4106 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4108 #: winerror.mc:411
4109 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4110 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4112 #: winerror.mc:416
4113 msgid "Drive locked.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4116 #: winerror.mc:421
4117 msgid "Broken pipe.\n"
4118 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4120 #: winerror.mc:426
4121 msgid "Open failed.\n"
4122 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4124 #: winerror.mc:431
4125 msgid "Buffer overflow.\n"
4126 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4128 #: winerror.mc:441
4129 msgid "No more search handles.\n"
4130 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4132 #: winerror.mc:446
4133 msgid "Invalid target handle.\n"
4134 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4136 #: winerror.mc:451
4137 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4138 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4140 #: winerror.mc:456
4141 msgid "Invalid verify switch.\n"
4142 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4144 #: winerror.mc:461
4145 msgid "Bad driver level.\n"
4146 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4148 #: winerror.mc:466
4149 msgid "Call not implemented.\n"
4150 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4152 #: winerror.mc:471
4153 msgid "Semaphore timeout.\n"
4154 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4156 #: winerror.mc:476
4157 msgid "Insufficient buffer.\n"
4158 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4160 #: winerror.mc:481
4161 msgid "Invalid name.\n"
4162 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4164 #: winerror.mc:486
4165 msgid "Invalid level.\n"
4166 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4168 #: winerror.mc:491
4169 msgid "No volume label.\n"
4170 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4172 #: winerror.mc:496
4173 msgid "Module not found.\n"
4174 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4176 #: winerror.mc:501
4177 msgid "Procedure not found.\n"
4178 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4180 #: winerror.mc:506
4181 msgid "No children to wait for.\n"
4182 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4184 #: winerror.mc:511
4185 msgid "Child process has not completed.\n"
4186 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4188 #: winerror.mc:516
4189 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4190 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4192 #: winerror.mc:521
4193 msgid "Negative seek.\n"
4194 msgstr "Negativt søk.\n"
4196 #: winerror.mc:531
4197 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4198 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4200 #: winerror.mc:536
4201 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4202 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4204 #: winerror.mc:541
4205 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4206 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4208 #: winerror.mc:546
4209 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4210 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4212 #: winerror.mc:551
4213 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4214 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4216 #: winerror.mc:556
4217 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4220 #: winerror.mc:561
4221 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4222 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4224 #: winerror.mc:566
4225 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4228 #: winerror.mc:571
4229 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4230 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4232 #: winerror.mc:576
4233 msgid "Drive is busy.\n"
4234 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4236 #: winerror.mc:581
4237 msgid "Same drive.\n"
4238 msgstr "Samme stasjon.\n"
4240 #: winerror.mc:586
4241 msgid "Not toplevel directory.\n"
4242 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4244 #: winerror.mc:591
4245 msgid "Directory is not empty.\n"
4246 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4248 #: winerror.mc:596
4249 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4250 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4252 #: winerror.mc:601
4253 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4254 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4256 #: winerror.mc:606
4257 msgid "Path is busy.\n"
4258 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4260 #: winerror.mc:611
4261 msgid "Already a SUBST target.\n"
4262 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4264 #: winerror.mc:616
4265 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4266 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4268 #: winerror.mc:621
4269 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4270 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4272 #: winerror.mc:626
4273 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4274 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4276 #: winerror.mc:631
4277 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4278 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4280 #: winerror.mc:636
4281 msgid "Volume label too long.\n"
4282 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4284 #: winerror.mc:641
4285 msgid "Too many TCBs.\n"
4286 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4288 #: winerror.mc:646
4289 msgid "Signal refused.\n"
4290 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4292 #: winerror.mc:651
4293 msgid "Segment discarded.\n"
4294 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4296 #: winerror.mc:656
4297 msgid "Segment not locked.\n"
4298 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4300 #: winerror.mc:661
4301 msgid "Bad thread ID address.\n"
4302 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4304 #: winerror.mc:666
4305 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4306 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4308 #: winerror.mc:671
4309 msgid "Path is invalid.\n"
4310 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4312 #: winerror.mc:676
4313 msgid "Signal pending.\n"
4314 msgstr "Signalet venter.\n"
4316 #: winerror.mc:681
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4319 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4321 #: winerror.mc:686
4322 msgid "Lock failed.\n"
4323 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4325 #: winerror.mc:691
4326 msgid "Resource in use.\n"
4327 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4329 #: winerror.mc:696
4330 msgid "Cancel violation.\n"
4331 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4333 #: winerror.mc:701
4334 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4335 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4337 #: winerror.mc:706
4338 msgid "Invalid segment number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4341 #: winerror.mc:711
4342 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4343 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4345 #: winerror.mc:716
4346 msgid "File already exists.\n"
4347 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4349 #: winerror.mc:721
4350 msgid "Invalid flag number.\n"
4351 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4353 #: winerror.mc:726
4354 msgid "Semaphore name not found.\n"
4355 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4357 #: winerror.mc:731
4358 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4359 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4361 #: winerror.mc:736
4362 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4363 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4365 #: winerror.mc:741
4366 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4367 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4369 #: winerror.mc:746
4370 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4371 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4373 #: winerror.mc:751
4374 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4375 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4377 #: winerror.mc:756
4378 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4379 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4381 #: winerror.mc:761
4382 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4383 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4385 #: winerror.mc:766
4386 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4387 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4389 #: winerror.mc:771
4390 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4391 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4393 #: winerror.mc:776
4394 msgid "IOPL not enabled.\n"
4395 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4397 #: winerror.mc:781
4398 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4399 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4401 #: winerror.mc:786
4402 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4403 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4405 #: winerror.mc:791
4406 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4407 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4409 #: winerror.mc:796
4410 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4411 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4413 #: winerror.mc:801
4414 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4415 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4417 #: winerror.mc:806
4418 msgid "Environment variable not found.\n"
4419 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4421 #: winerror.mc:811
4422 msgid "No signal sent.\n"
4423 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4425 #: winerror.mc:816
4426 msgid "File name is too long.\n"
4427 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4429 #: winerror.mc:821
4430 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4431 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4433 #: winerror.mc:826
4434 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4435 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4437 #: winerror.mc:831
4438 msgid "Invalid signal number.\n"
4439 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4441 #: winerror.mc:836
4442 msgid "Error setting signal handler.\n"
4443 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4445 #: winerror.mc:841
4446 msgid "Segment locked.\n"
4447 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4449 #: winerror.mc:846
4450 msgid "Too many modules.\n"
4451 msgstr "For mange moduler.\n"
4453 #: winerror.mc:851
4454 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4455 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4457 #: winerror.mc:856
4458 msgid "Machine type mismatch.\n"
4459 msgstr "Feil maskintype.\n"
4461 #: winerror.mc:861
4462 msgid "Bad pipe.\n"
4463 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4465 #: winerror.mc:866
4466 msgid "Pipe busy.\n"
4467 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4469 #: winerror.mc:871
4470 msgid "Pipe closed.\n"
4471 msgstr "Røret er lukket.\n"
4473 #: winerror.mc:876
4474 msgid "Pipe not connected.\n"
4475 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4477 #: winerror.mc:881
4478 msgid "More data available.\n"
4479 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4481 #: winerror.mc:886
4482 msgid "Session canceled.\n"
4483 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4485 #: winerror.mc:891
4486 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4487 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4489 #: winerror.mc:896
4490 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4491 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4493 #: winerror.mc:901
4494 msgid "No more data available.\n"
4495 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4497 #: winerror.mc:906
4498 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4499 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4501 #: winerror.mc:911
4502 msgid "Directory name invalid.\n"
4503 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4505 #: winerror.mc:916
4506 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4507 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4509 #: winerror.mc:921
4510 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4511 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4513 #: winerror.mc:926
4514 msgid "Extended attribute table full.\n"
4515 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4517 #: winerror.mc:931
4518 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4519 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4521 #: winerror.mc:936
4522 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4523 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4525 #: winerror.mc:941
4526 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4527 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4529 #: winerror.mc:946
4530 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4531 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4533 #: winerror.mc:951
4534 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4535 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4537 #: winerror.mc:956
4538 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:961
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4544 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4546 #: winerror.mc:966
4547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:971
4551 msgid "Invalid address.\n"
4552 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4554 #: winerror.mc:976
4555 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4556 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4558 #: winerror.mc:981
4559 msgid "Pipe connected.\n"
4560 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4562 #: winerror.mc:986
4563 msgid "Pipe listening.\n"
4564 msgstr "Røret lytter.\n"
4566 #: winerror.mc:991
4567 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4568 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4570 #: winerror.mc:996
4571 msgid "I/O operation aborted.\n"
4572 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4574 #: winerror.mc:1001
4575 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4576 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4578 #: winerror.mc:1006
4579 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4580 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4582 #: winerror.mc:1011
4583 msgid "No access to memory location.\n"
4584 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4586 #: winerror.mc:1016
4587 msgid "Swap error.\n"
4588 msgstr "Swap-feil.\n"
4590 #: winerror.mc:1021
4591 msgid "Stack overflow.\n"
4592 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4594 #: winerror.mc:1026
4595 msgid "Invalid message.\n"
4596 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4598 #: winerror.mc:1031
4599 msgid "Cannot complete.\n"
4600 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4602 #: winerror.mc:1036
4603 msgid "Invalid flags.\n"
4604 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4606 #: winerror.mc:1041
4607 msgid "Unrecognized volume.\n"
4608 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4610 #: winerror.mc:1046
4611 msgid "File invalid.\n"
4612 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4614 #: winerror.mc:1051
4615 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4616 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4618 #: winerror.mc:1056
4619 msgid "Nonexistent token.\n"
4620 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4622 #: winerror.mc:1061
4623 msgid "Registry corrupt.\n"
4624 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4626 #: winerror.mc:1066
4627 msgid "Invalid key.\n"
4628 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4630 #: winerror.mc:1071
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Can't open registry key.\n"
4633 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4635 #: winerror.mc:1076
4636 msgid "Can't read registry key.\n"
4637 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4639 #: winerror.mc:1081
4640 msgid "Can't write registry key.\n"
4641 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4643 #: winerror.mc:1086
4644 msgid "Registry has been recovered.\n"
4645 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4647 #: winerror.mc:1091
4648 msgid "Registry is corrupt.\n"
4649 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4651 #: winerror.mc:1096
4652 msgid "I/O to registry failed.\n"
4653 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4655 #: winerror.mc:1101
4656 msgid "Not registry file.\n"
4657 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4659 #: winerror.mc:1106
4660 msgid "Key deleted.\n"
4661 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4663 #: winerror.mc:1111
4664 msgid "No registry log space.\n"
4665 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4667 #: winerror.mc:1116
4668 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4669 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4671 #: winerror.mc:1121
4672 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4673 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4675 #: winerror.mc:1126
4676 msgid "Notify change request in progress.\n"
4677 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4679 #: winerror.mc:1131
4680 msgid "Dependent services are running.\n"
4681 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4683 #: winerror.mc:1136
4684 msgid "Invalid service control.\n"
4685 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4687 #: winerror.mc:1141
4688 msgid "Service request timeout.\n"
4689 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4691 #: winerror.mc:1146
4692 msgid "Cannot create service thread.\n"
4693 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4695 #: winerror.mc:1151
4696 msgid "Service database locked.\n"
4697 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4699 #: winerror.mc:1156
4700 msgid "Service already running.\n"
4701 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4703 #: winerror.mc:1161
4704 msgid "Invalid service account.\n"
4705 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4707 #: winerror.mc:1166
4708 msgid "Service is disabled.\n"
4709 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4711 #: winerror.mc:1171
4712 msgid "Circular dependency.\n"
4713 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4715 #: winerror.mc:1176
4716 msgid "Service does not exist.\n"
4717 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4719 #: winerror.mc:1181
4720 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4721 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4723 #: winerror.mc:1186
4724 msgid "Service not active.\n"
4725 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4727 #: winerror.mc:1191
4728 msgid "Service controller connect failed.\n"
4729 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4731 #: winerror.mc:1196
4732 msgid "Exception in service.\n"
4733 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4735 #: winerror.mc:1201
4736 msgid "Database does not exist.\n"
4737 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4739 #: winerror.mc:1206
4740 msgid "Service-specific error.\n"
4741 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4743 #: winerror.mc:1211
4744 msgid "Process aborted.\n"
4745 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4747 #: winerror.mc:1216
4748 msgid "Service dependency failed.\n"
4749 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4751 #: winerror.mc:1221
4752 msgid "Service login failed.\n"
4753 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4755 #: winerror.mc:1226
4756 msgid "Service start-hang.\n"
4757 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4759 #: winerror.mc:1231
4760 msgid "Invalid service lock.\n"
4761 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4763 #: winerror.mc:1236
4764 msgid "Service marked for delete.\n"
4765 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4767 #: winerror.mc:1241
4768 msgid "Service exists.\n"
4769 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4771 #: winerror.mc:1246
4772 msgid "System running last-known-good config.\n"
4773 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4775 #: winerror.mc:1251
4776 msgid "Service dependency deleted.\n"
4777 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4779 #: winerror.mc:1256
4780 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4781 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4783 #: winerror.mc:1261
4784 msgid "Service not started since last boot.\n"
4785 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4787 #: winerror.mc:1266
4788 msgid "Duplicate service name.\n"
4789 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4791 #: winerror.mc:1271
4792 msgid "Different service account.\n"
4793 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4795 #: winerror.mc:1276
4796 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1281
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4802 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4804 #: winerror.mc:1286
4805 msgid "No recovery program for service.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1291
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4811 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4813 #: winerror.mc:1296
4814 msgid "End of media.\n"
4815 msgstr "Slutt på medium.\n"
4817 #: winerror.mc:1301
4818 msgid "Filemark detected.\n"
4819 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4821 #: winerror.mc:1306
4822 msgid "Beginning of media.\n"
4823 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4825 #: winerror.mc:1311
4826 msgid "Setmark detected.\n"
4827 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4829 #: winerror.mc:1316
4830 msgid "No data detected.\n"
4831 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4833 #: winerror.mc:1321
4834 msgid "Partition failure.\n"
4835 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4837 #: winerror.mc:1326
4838 msgid "Invalid block length.\n"
4839 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4841 #: winerror.mc:1331
4842 msgid "Device not partitioned.\n"
4843 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4845 #: winerror.mc:1336
4846 msgid "Unable to lock media.\n"
4847 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4849 #: winerror.mc:1341
4850 msgid "Unable to unload media.\n"
4851 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4853 #: winerror.mc:1346
4854 msgid "Media changed.\n"
4855 msgstr "Medium endret.\n"
4857 #: winerror.mc:1351
4858 msgid "I/O bus reset.\n"
4859 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4861 #: winerror.mc:1356
4862 msgid "No media in drive.\n"
4863 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4865 #: winerror.mc:1361
4866 msgid "No Unicode translation.\n"
4867 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4869 #: winerror.mc:1366
4870 msgid "DLL init failed.\n"
4871 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4873 #: winerror.mc:1371
4874 msgid "Shutdown in progress.\n"
4875 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4877 #: winerror.mc:1376
4878 msgid "No shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4881 #: winerror.mc:1381
4882 msgid "I/O device error.\n"
4883 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4885 #: winerror.mc:1386
4886 msgid "No serial devices found.\n"
4887 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4889 #: winerror.mc:1391
4890 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4891 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4893 #: winerror.mc:1396
4894 msgid "Serial I/O completed.\n"
4895 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4897 #: winerror.mc:1401
4898 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4899 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4901 #: winerror.mc:1406
4902 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4903 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4905 #: winerror.mc:1411
4906 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4907 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4909 #: winerror.mc:1416
4910 msgid "Unknown floppy error.\n"
4911 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4913 #: winerror.mc:1421
4914 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4915 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4917 #: winerror.mc:1426
4918 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4919 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4921 #: winerror.mc:1431
4922 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4923 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4925 #: winerror.mc:1436
4926 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4927 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4929 #: winerror.mc:1441
4930 msgid "End of tape media.\n"
4931 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4933 #: winerror.mc:1446
4934 msgid "Not enough server memory.\n"
4935 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4937 #: winerror.mc:1451
4938 msgid "Possible deadlock.\n"
4939 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4941 #: winerror.mc:1456
4942 msgid "Incorrect alignment.\n"
4943 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4945 #: winerror.mc:1461
4946 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4947 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4949 #: winerror.mc:1466
4950 msgid "Set-power-state failed.\n"
4951 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4953 #: winerror.mc:1471
4954 msgid "Too many links.\n"
4955 msgstr "For mange koblinger.\n"
4957 #: winerror.mc:1476
4958 msgid "Newer windows version needed.\n"
4959 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4961 #: winerror.mc:1481
4962 msgid "Wrong operating system.\n"
4963 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4965 #: winerror.mc:1486
4966 msgid "Single-instance application.\n"
4967 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4969 #: winerror.mc:1491
4970 msgid "Real-mode application.\n"
4971 msgstr "Real-mode-program.\n"
4973 #: winerror.mc:1496
4974 msgid "Invalid DLL.\n"
4975 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4977 #: winerror.mc:1501
4978 msgid "No associated application.\n"
4979 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4981 #: winerror.mc:1506
4982 msgid "DDE failure.\n"
4983 msgstr "DDE-feil.\n"
4985 #: winerror.mc:1511
4986 msgid "DLL not found.\n"
4987 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4989 #: winerror.mc:1516
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4994 #: winerror.mc:1521
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1526
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1531
5003 #, fuzzy
5004 msgid "The destination element is full.\n"
5005 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
5007 #: winerror.mc:1536
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The element address is invalid.\n"
5010 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5012 #: winerror.mc:1541
5013 msgid "The magazine is not present.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1546
5017 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1551
5021 #, fuzzy
5022 msgid "The device requires cleaning.\n"
5023 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5025 #: winerror.mc:1556
5026 #, fuzzy
5027 msgid "The device door is open.\n"
5028 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5030 #: winerror.mc:1561
5031 #, fuzzy
5032 msgid "The device is not connected.\n"
5033 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5035 #: winerror.mc:1566
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5040 #: winerror.mc:1571
5041 #, fuzzy
5042 msgid "No match found.\n"
5043 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5045 #: winerror.mc:1576
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Property set not found.\n"
5048 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5050 #: winerror.mc:1581
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Point not found.\n"
5053 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5055 #: winerror.mc:1586
5056 #, fuzzy
5057 msgid "No running tracking service.\n"
5058 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5060 #: winerror.mc:1591
5061 #, fuzzy
5062 msgid "No such volume ID.\n"
5063 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5065 #: winerror.mc:1596
5066 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:1601
5070 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:1606
5074 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:1611
5078 #, fuzzy
5079 msgid "The journal is being deleted.\n"
5080 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5082 #: winerror.mc:1616
5083 #, fuzzy
5084 msgid "The journal is not active.\n"
5085 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5087 #: winerror.mc:1621
5088 msgid "Potential matching file found.\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:1626
5092 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:1631
5096 msgid "Invalid device name.\n"
5097 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5099 #: winerror.mc:1636
5100 msgid "Connection unavailable.\n"
5101 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5103 #: winerror.mc:1641
5104 msgid "Device already remembered.\n"
5105 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5107 #: winerror.mc:1646
5108 msgid "No network or bad path.\n"
5109 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5111 #: winerror.mc:1651
5112 msgid "Invalid network provider name.\n"
5113 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5115 #: winerror.mc:1656
5116 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5117 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5119 #: winerror.mc:1661
5120 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5121 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5123 #: winerror.mc:1666
5124 msgid "Not a container.\n"
5125 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5127 #: winerror.mc:1671
5128 msgid "Extended error.\n"
5129 msgstr "Utvidet feil.\n"
5131 #: winerror.mc:1676
5132 msgid "Invalid group name.\n"
5133 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5135 #: winerror.mc:1681
5136 msgid "Invalid computer name.\n"
5137 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5139 #: winerror.mc:1686
5140 msgid "Invalid event name.\n"
5141 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5143 #: winerror.mc:1691
5144 msgid "Invalid domain name.\n"
5145 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5147 #: winerror.mc:1696
5148 msgid "Invalid service name.\n"
5149 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5151 #: winerror.mc:1701
5152 msgid "Invalid network name.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5155 #: winerror.mc:1706
5156 msgid "Invalid share name.\n"
5157 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5159 #: winerror.mc:1716
5160 msgid "Invalid message name.\n"
5161 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5163 #: winerror.mc:1721
5164 msgid "Invalid message destination.\n"
5165 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5167 #: winerror.mc:1726
5168 msgid "Session credential conflict.\n"
5169 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5171 #: winerror.mc:1731
5172 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5173 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5175 #: winerror.mc:1736
5176 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5177 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5179 #: winerror.mc:1741
5180 msgid "No network.\n"
5181 msgstr "Intet nettverk.\n"
5183 #: winerror.mc:1746
5184 msgid "Operation canceled by user.\n"
5185 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5187 #: winerror.mc:1751
5188 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5189 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5191 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5192 msgid "Connection refused.\n"
5193 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5195 #: winerror.mc:1761
5196 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5197 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5199 #: winerror.mc:1766
5200 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5201 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5203 #: winerror.mc:1771
5204 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5205 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5207 #: winerror.mc:1776
5208 msgid "Connection invalid.\n"
5209 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5211 #: winerror.mc:1781
5212 msgid "Connection is active.\n"
5213 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5215 #: winerror.mc:1786
5216 msgid "Network unreachable.\n"
5217 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5219 #: winerror.mc:1791
5220 msgid "Host unreachable.\n"
5221 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5223 #: winerror.mc:1796
5224 msgid "Protocol unreachable.\n"
5225 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5227 #: winerror.mc:1801
5228 msgid "Port unreachable.\n"
5229 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5231 #: winerror.mc:1806
5232 msgid "Request aborted.\n"
5233 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5235 #: winerror.mc:1811
5236 msgid "Connection aborted.\n"
5237 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5239 #: winerror.mc:1816
5240 msgid "Please retry operation.\n"
5241 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5243 #: winerror.mc:1821
5244 msgid "Connection count limit reached.\n"
5245 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5247 #: winerror.mc:1826
5248 msgid "Login time restriction.\n"
5249 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5251 #: winerror.mc:1831
5252 msgid "Login workstation restriction.\n"
5253 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5255 #: winerror.mc:1836
5256 msgid "Incorrect network address.\n"
5257 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5259 #: winerror.mc:1841
5260 msgid "Service already registered.\n"
5261 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5263 #: winerror.mc:1846
5264 msgid "Service not found.\n"
5265 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5267 #: winerror.mc:1851
5268 msgid "User not authenticated.\n"
5269 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5271 #: winerror.mc:1856
5272 msgid "User not logged on.\n"
5273 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5275 #: winerror.mc:1861
5276 msgid "Continue work in progress.\n"
5277 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5279 #: winerror.mc:1866
5280 msgid "Already initialized.\n"
5281 msgstr "Allerede lastet.\n"
5283 #: winerror.mc:1871
5284 msgid "No more local devices.\n"
5285 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5287 #: winerror.mc:1876
5288 #, fuzzy
5289 msgid "The site does not exist.\n"
5290 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5292 #: winerror.mc:1881
5293 #, fuzzy
5294 msgid "The domain controller already exists.\n"
5295 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5297 #: winerror.mc:1886
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Supported only when connected.\n"
5300 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5302 #: winerror.mc:1891
5303 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:1896
5307 #, fuzzy
5308 msgid "The user profile is invalid.\n"
5309 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5311 #: winerror.mc:1901
5312 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:1906
5316 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5317 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5319 #: winerror.mc:1911
5320 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5321 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5323 #: winerror.mc:1916
5324 msgid "No quotas for account.\n"
5325 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5327 #: winerror.mc:1921
5328 msgid "Local user session key.\n"
5329 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5331 #: winerror.mc:1926
5332 msgid "Password too complex for LM.\n"
5333 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5335 #: winerror.mc:1931
5336 msgid "Unknown revision.\n"
5337 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5339 #: winerror.mc:1936
5340 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5341 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5343 #: winerror.mc:1941
5344 msgid "Invalid owner.\n"
5345 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5347 #: winerror.mc:1946
5348 msgid "Invalid primary group.\n"
5349 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5351 #: winerror.mc:1951
5352 msgid "No impersonation token.\n"
5353 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5355 #: winerror.mc:1956
5356 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5357 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5359 #: winerror.mc:1961
5360 msgid "No logon servers available.\n"
5361 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5363 #: winerror.mc:1966
5364 msgid "No such logon session.\n"
5365 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5367 #: winerror.mc:1971
5368 msgid "No such privilege.\n"
5369 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5371 #: winerror.mc:1976
5372 msgid "Privilege not held.\n"
5373 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5375 #: winerror.mc:1981
5376 msgid "Invalid account name.\n"
5377 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5379 #: winerror.mc:1986
5380 msgid "User already exists.\n"
5381 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5383 #: winerror.mc:1991
5384 msgid "No such user.\n"
5385 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5387 #: winerror.mc:1996
5388 msgid "Group already exists.\n"
5389 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5391 #: winerror.mc:2001
5392 msgid "No such group.\n"
5393 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5395 #: winerror.mc:2006
5396 msgid "User already in group.\n"
5397 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5399 #: winerror.mc:2011
5400 msgid "User not in group.\n"
5401 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5403 #: winerror.mc:2016
5404 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5405 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5407 #: winerror.mc:2021
5408 msgid "Wrong password.\n"
5409 msgstr "Feil passord.\n"
5411 #: winerror.mc:2026
5412 msgid "Ill-formed password.\n"
5413 msgstr "Feilformet passord.\n"
5415 #: winerror.mc:2031
5416 msgid "Password restriction.\n"
5417 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5419 #: winerror.mc:2036
5420 msgid "Logon failure.\n"
5421 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5423 #: winerror.mc:2041
5424 msgid "Account restriction.\n"
5425 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5427 #: winerror.mc:2046
5428 msgid "Invalid logon hours.\n"
5429 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5431 #: winerror.mc:2051
5432 msgid "Invalid workstation.\n"
5433 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5435 #: winerror.mc:2056
5436 msgid "Password expired.\n"
5437 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5439 #: winerror.mc:2061
5440 msgid "Account disabled.\n"
5441 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5443 #: winerror.mc:2066
5444 msgid "No security ID mapped.\n"
5445 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5447 #: winerror.mc:2071
5448 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5449 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5451 #: winerror.mc:2076
5452 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5453 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5455 #: winerror.mc:2081
5456 msgid "Invalid sub authority.\n"
5457 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5459 #: winerror.mc:2086
5460 msgid "Invalid ACL.\n"
5461 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5463 #: winerror.mc:2091
5464 msgid "Invalid SID.\n"
5465 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5467 #: winerror.mc:2096
5468 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5469 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5471 #: winerror.mc:2101
5472 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5473 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5475 #: winerror.mc:2106
5476 msgid "Server disabled.\n"
5477 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5479 #: winerror.mc:2111
5480 msgid "Server not disabled.\n"
5481 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5483 #: winerror.mc:2116
5484 msgid "Invalid ID authority.\n"
5485 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5487 #: winerror.mc:2121
5488 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5489 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5491 #: winerror.mc:2126
5492 msgid "Invalid group attributes.\n"
5493 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5495 #: winerror.mc:2131
5496 msgid "Bad impersonation level.\n"
5497 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5499 #: winerror.mc:2136
5500 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5501 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5503 #: winerror.mc:2141
5504 msgid "Bad validation class.\n"
5505 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5507 #: winerror.mc:2146
5508 msgid "Bad token type.\n"
5509 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5511 #: winerror.mc:2151
5512 msgid "No security on object.\n"
5513 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5515 #: winerror.mc:2156
5516 msgid "Can't access domain information.\n"
5517 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5519 #: winerror.mc:2161
5520 msgid "Invalid server state.\n"
5521 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5523 #: winerror.mc:2166
5524 msgid "Invalid domain state.\n"
5525 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5527 #: winerror.mc:2171
5528 msgid "Invalid domain role.\n"
5529 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5531 #: winerror.mc:2176
5532 msgid "No such domain.\n"
5533 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5535 #: winerror.mc:2181
5536 msgid "Domain already exists.\n"
5537 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5539 #: winerror.mc:2186
5540 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5541 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5543 #: winerror.mc:2191
5544 msgid "Internal database corruption.\n"
5545 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5547 #: winerror.mc:2196
5548 msgid "Internal error.\n"
5549 msgstr "Intern feil.\n"
5551 #: winerror.mc:2201
5552 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5553 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5555 #: winerror.mc:2206
5556 msgid "Bad descriptor format.\n"
5557 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5559 #: winerror.mc:2211
5560 msgid "Not a logon process.\n"
5561 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5563 #: winerror.mc:2216
5564 msgid "Logon session ID exists.\n"
5565 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5567 #: winerror.mc:2221
5568 msgid "Unknown authentication package.\n"
5569 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5571 #: winerror.mc:2226
5572 msgid "Bad logon session state.\n"
5573 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5575 #: winerror.mc:2231
5576 msgid "Logon session ID collision.\n"
5577 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5579 #: winerror.mc:2236
5580 msgid "Invalid logon type.\n"
5581 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5583 #: winerror.mc:2241
5584 msgid "Cannot impersonate.\n"
5585 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5587 #: winerror.mc:2246
5588 msgid "Invalid transaction state.\n"
5589 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5591 #: winerror.mc:2251
5592 msgid "Security DB commit failure.\n"
5593 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5595 #: winerror.mc:2256
5596 msgid "Account is built-in.\n"
5597 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5599 #: winerror.mc:2261
5600 msgid "Group is built-in.\n"
5601 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5603 #: winerror.mc:2266
5604 msgid "User is built-in.\n"
5605 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5607 #: winerror.mc:2271
5608 msgid "Group is primary for user.\n"
5609 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5611 #: winerror.mc:2276
5612 msgid "Token already in use.\n"
5613 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5615 #: winerror.mc:2281
5616 msgid "No such local group.\n"
5617 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5619 #: winerror.mc:2286
5620 msgid "User not in local group.\n"
5621 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5623 #: winerror.mc:2291
5624 msgid "User already in local group.\n"
5625 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5627 #: winerror.mc:2296
5628 msgid "Local group already exists.\n"
5629 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5631 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5632 msgid "Logon type not granted.\n"
5633 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5635 #: winerror.mc:2306
5636 msgid "Too many secrets.\n"
5637 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5639 #: winerror.mc:2311
5640 msgid "Secret too long.\n"
5641 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5643 #: winerror.mc:2316
5644 msgid "Internal security DB error.\n"
5645 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5647 #: winerror.mc:2321
5648 msgid "Too many context IDs.\n"
5649 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5651 #: winerror.mc:2331
5652 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5653 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5655 #: winerror.mc:2336
5656 msgid "No such member.\n"
5657 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5659 #: winerror.mc:2341
5660 msgid "Invalid member.\n"
5661 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5663 #: winerror.mc:2346
5664 msgid "Too many SIDs.\n"
5665 msgstr "For mange SID'er.\n"
5667 #: winerror.mc:2351
5668 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5669 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5671 #: winerror.mc:2356
5672 msgid "No inheritable components.\n"
5673 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5675 #: winerror.mc:2361
5676 msgid "File or directory corrupt.\n"
5677 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5679 #: winerror.mc:2366
5680 msgid "Disk is corrupt.\n"
5681 msgstr "Disken er skadet.\n"
5683 #: winerror.mc:2371
5684 msgid "No user session key.\n"
5685 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5687 #: winerror.mc:2376
5688 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5689 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5691 #: winerror.mc:2381
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5696 #: winerror.mc:2386
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5699 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5701 #: winerror.mc:2391
5702 msgid "Time skew between client and server.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:2396
5706 msgid "Invalid window handle.\n"
5707 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5709 #: winerror.mc:2401
5710 msgid "Invalid menu handle.\n"
5711 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5713 #: winerror.mc:2406
5714 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5717 #: winerror.mc:2411
5718 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5719 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5721 #: winerror.mc:2416
5722 msgid "Invalid hook handle.\n"
5723 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5725 #: winerror.mc:2421
5726 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5727 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5729 #: winerror.mc:2426
5730 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5731 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5733 #: winerror.mc:2431
5734 msgid "Can't find window class.\n"
5735 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5737 #: winerror.mc:2436
5738 msgid "Window owned by another thread.\n"
5739 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5741 #: winerror.mc:2441
5742 msgid "Hotkey already registered.\n"
5743 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5745 #: winerror.mc:2446
5746 msgid "Class already exists.\n"
5747 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5749 #: winerror.mc:2451
5750 msgid "Class does not exist.\n"
5751 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5753 #: winerror.mc:2456
5754 msgid "Class has open windows.\n"
5755 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5757 #: winerror.mc:2461
5758 msgid "Invalid index.\n"
5759 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5761 #: winerror.mc:2466
5762 msgid "Invalid icon handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5765 #: winerror.mc:2471
5766 msgid "Private dialog index.\n"
5767 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5769 #: winerror.mc:2476
5770 #, fuzzy
5771 msgid "List box ID not found.\n"
5772 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5774 #: winerror.mc:2481
5775 msgid "No wildcard characters.\n"
5776 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5778 #: winerror.mc:2486
5779 msgid "Clipboard not open.\n"
5780 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5782 #: winerror.mc:2491
5783 msgid "Hotkey not registered.\n"
5784 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5786 #: winerror.mc:2496
5787 msgid "Not a dialog window.\n"
5788 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5790 #: winerror.mc:2501
5791 msgid "Control ID not found.\n"
5792 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5794 #: winerror.mc:2506
5795 msgid "Invalid combobox message.\n"
5796 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5798 #: winerror.mc:2511
5799 msgid "Not a combobox window.\n"
5800 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5802 #: winerror.mc:2516
5803 msgid "Invalid edit height.\n"
5804 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5806 #: winerror.mc:2521
5807 msgid "DC not found.\n"
5808 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5810 #: winerror.mc:2526
5811 msgid "Invalid hook filter.\n"
5812 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5814 #: winerror.mc:2531
5815 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5816 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5818 #: winerror.mc:2536
5819 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5820 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5822 #: winerror.mc:2541
5823 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5824 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5826 #: winerror.mc:2546
5827 msgid "Journal hook already set.\n"
5828 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5830 #: winerror.mc:2551
5831 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5832 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5834 #: winerror.mc:2556
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Invalid list box message.\n"
5837 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5839 #: winerror.mc:2561
5840 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5841 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5843 #: winerror.mc:2566
5844 #, fuzzy
5845 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5846 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5848 #: winerror.mc:2571
5849 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5850 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5852 #: winerror.mc:2576
5853 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5854 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5856 #: winerror.mc:2581
5857 msgid "Window has no system menu.\n"
5858 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5860 #: winerror.mc:2586
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Invalid message box style.\n"
5863 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5865 #: winerror.mc:2591
5866 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5867 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5869 #: winerror.mc:2596
5870 msgid "Screen already locked.\n"
5871 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5873 #: winerror.mc:2601
5874 msgid "Window handles have different parents.\n"
5875 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5877 #: winerror.mc:2606
5878 msgid "Not a child window.\n"
5879 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5881 #: winerror.mc:2611
5882 msgid "Invalid GW command.\n"
5883 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5885 #: winerror.mc:2616
5886 msgid "Invalid thread ID.\n"
5887 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5889 #: winerror.mc:2621
5890 msgid "Not an MDI child window.\n"
5891 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5893 #: winerror.mc:2626
5894 msgid "Popup menu already active.\n"
5895 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5897 #: winerror.mc:2631
5898 msgid "No scrollbars.\n"
5899 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5901 #: winerror.mc:2636
5902 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5903 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5905 #: winerror.mc:2641
5906 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5907 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5909 #: winerror.mc:2646
5910 msgid "No system resources.\n"
5911 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5913 #: winerror.mc:2651
5914 #, fuzzy
5915 msgid "No non-paged system resources.\n"
5916 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5918 #: winerror.mc:2656
5919 msgid "No paged system resources.\n"
5920 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5922 #: winerror.mc:2661
5923 msgid "No working set quota.\n"
5924 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5926 #: winerror.mc:2666
5927 #, fuzzy
5928 msgid "No page file quota.\n"
5929 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5931 #: winerror.mc:2671
5932 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5933 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5935 #: winerror.mc:2676
5936 msgid "Menu item not found.\n"
5937 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5939 #: winerror.mc:2681
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5942 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5944 #: winerror.mc:2686
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5949 #: winerror.mc:2691
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: winerror.mc:2696
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Timeout.\n"
5956 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5958 #: winerror.mc:2701
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5961 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5963 #: winerror.mc:2706
5964 msgid "Event log file corrupt.\n"
5965 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5967 #: winerror.mc:2711
5968 msgid "Event log can't start.\n"
5969 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5971 #: winerror.mc:2716
5972 msgid "Event log file full.\n"
5973 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5975 #: winerror.mc:2721
5976 msgid "Event log file changed.\n"
5977 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5979 #: winerror.mc:2726
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Installer service failed.\n"
5982 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5984 #: winerror.mc:2731
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Installation aborted by user.\n"
5987 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5989 #: winerror.mc:2736
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Installation failure.\n"
5992 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5994 #: winerror.mc:2741
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation suspended.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5999 #: winerror.mc:2746
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Unknown product.\n"
6002 msgstr "Ukjent port.\n"
6004 #: winerror.mc:2751
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Unknown feature.\n"
6007 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
6009 #: winerror.mc:2756
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Unknown component.\n"
6012 msgstr "Ukjent port.\n"
6014 #: winerror.mc:2761
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Unknown property.\n"
6017 msgstr "Ukjent port.\n"
6019 #: winerror.mc:2766
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Invalid handle state.\n"
6022 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6024 #: winerror.mc:2771
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Bad configuration.\n"
6027 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6029 #: winerror.mc:2776
6030 msgid "Index is missing.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: winerror.mc:2781
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Installation source is missing.\n"
6036 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6038 #: winerror.mc:2786
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Wrong installation package version.\n"
6041 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6043 #: winerror.mc:2791
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Product uninstalled.\n"
6046 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6048 #: winerror.mc:2796
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Invalid query syntax.\n"
6051 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6053 #: winerror.mc:2801
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6058 #: winerror.mc:2806
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Device removed.\n"
6061 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6063 #: winerror.mc:2811
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6068 #: winerror.mc:2816
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2821
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Installation package is invalid.\n"
6075 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6077 #: winerror.mc:2826
6078 msgid "Installer user interface failed.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:2831
6082 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:2836
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Installation language not supported.\n"
6088 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6090 #: winerror.mc:2841
6091 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:2846
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Installation package rejected.\n"
6097 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6099 #: winerror.mc:2851
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Function could not be called.\n"
6102 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6104 #: winerror.mc:2856
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Function failed.\n"
6107 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6109 #: winerror.mc:2861
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Invalid table.\n"
6112 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6114 #: winerror.mc:2866
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Data type mismatch.\n"
6117 msgstr "Feil maskintype.\n"
6119 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6120 msgid "Unsupported type.\n"
6121 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6123 #: winerror.mc:2876
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Creation failed.\n"
6126 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6128 #: winerror.mc:2881
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6131 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6133 #: winerror.mc:2886
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Installation platform not supported.\n"
6136 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6138 #: winerror.mc:2891
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Installer not used.\n"
6141 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6143 #: winerror.mc:2896
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6146 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6148 #: winerror.mc:2901
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Invalid patch package.\n"
6151 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6153 #: winerror.mc:2906
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6158 #: winerror.mc:2911
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Another version is installed.\n"
6161 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6163 #: winerror.mc:2916
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Invalid command line.\n"
6166 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6168 #: winerror.mc:2921
6169 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:2926
6173 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:2931
6177 msgid "Invalid string binding.\n"
6178 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6180 #: winerror.mc:2936
6181 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6182 msgstr "Feil type binding.\n"
6184 #: winerror.mc:2941
6185 msgid "Invalid binding.\n"
6186 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6188 #: winerror.mc:2946
6189 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6190 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6192 #: winerror.mc:2951
6193 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6194 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6196 #: winerror.mc:2956
6197 msgid "Invalid string UUID.\n"
6198 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6200 #: winerror.mc:2961
6201 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6202 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6204 #: winerror.mc:2966
6205 msgid "Invalid network address.\n"
6206 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6208 #: winerror.mc:2971
6209 msgid "No endpoint found.\n"
6210 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6212 #: winerror.mc:2976
6213 msgid "Invalid timeout value.\n"
6214 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6216 #: winerror.mc:2981
6217 msgid "Object UUID not found.\n"
6218 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6220 #: winerror.mc:2986
6221 msgid "UUID already registered.\n"
6222 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6224 #: winerror.mc:2991
6225 msgid "UUID type already registered.\n"
6226 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6228 #: winerror.mc:2996
6229 msgid "Server already listening.\n"
6230 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6232 #: winerror.mc:3001
6233 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6234 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6236 #: winerror.mc:3006
6237 msgid "RPC server not listening.\n"
6238 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6240 #: winerror.mc:3011
6241 msgid "Unknown manager type.\n"
6242 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6244 #: winerror.mc:3016
6245 msgid "Unknown interface.\n"
6246 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6248 #: winerror.mc:3021
6249 msgid "No bindings.\n"
6250 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6252 #: winerror.mc:3026
6253 msgid "No protocol sequences.\n"
6254 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6256 #: winerror.mc:3031
6257 msgid "Can't create endpoint.\n"
6258 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6260 #: winerror.mc:3036
6261 msgid "Out of resources.\n"
6262 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6264 #: winerror.mc:3041
6265 msgid "RPC server unavailable.\n"
6266 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6268 #: winerror.mc:3046
6269 msgid "RPC server too busy.\n"
6270 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6272 #: winerror.mc:3051
6273 msgid "Invalid network options.\n"
6274 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6276 #: winerror.mc:3056
6277 msgid "No RPC call active.\n"
6278 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6280 #: winerror.mc:3061
6281 msgid "RPC call failed.\n"
6282 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6284 #: winerror.mc:3066
6285 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6286 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6288 #: winerror.mc:3071
6289 msgid "RPC protocol error.\n"
6290 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6292 #: winerror.mc:3076
6293 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6294 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6296 #: winerror.mc:3086
6297 msgid "Invalid tag.\n"
6298 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6300 #: winerror.mc:3091
6301 msgid "Invalid array bounds.\n"
6302 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6304 #: winerror.mc:3096
6305 msgid "No entry name.\n"
6306 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6308 #: winerror.mc:3101
6309 msgid "Invalid name syntax.\n"
6310 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6312 #: winerror.mc:3106
6313 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6314 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6316 #: winerror.mc:3111
6317 msgid "No network address.\n"
6318 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6320 #: winerror.mc:3116
6321 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6322 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6324 #: winerror.mc:3121
6325 msgid "Unknown authentication type.\n"
6326 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6328 #: winerror.mc:3126
6329 msgid "Maximum calls too low.\n"
6330 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6332 #: winerror.mc:3131
6333 msgid "String too long.\n"
6334 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6336 #: winerror.mc:3136
6337 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6338 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6340 #: winerror.mc:3141
6341 msgid "Procedure number out of range.\n"
6342 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6344 #: winerror.mc:3146
6345 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6346 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6348 #: winerror.mc:3151
6349 msgid "Unknown authentication service.\n"
6350 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6352 #: winerror.mc:3156
6353 msgid "Unknown authentication level.\n"
6354 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6356 #: winerror.mc:3161
6357 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6358 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6360 #: winerror.mc:3166
6361 msgid "Unknown authorization service.\n"
6362 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6364 #: winerror.mc:3171
6365 msgid "Invalid entry.\n"
6366 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6368 #: winerror.mc:3176
6369 msgid "Can't perform operation.\n"
6370 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6372 #: winerror.mc:3181
6373 msgid "Endpoints not registered.\n"
6374 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6376 #: winerror.mc:3186
6377 msgid "Nothing to export.\n"
6378 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6380 #: winerror.mc:3191
6381 msgid "Incomplete name.\n"
6382 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6384 #: winerror.mc:3196
6385 msgid "Invalid version option.\n"
6386 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6388 #: winerror.mc:3201
6389 msgid "No more members.\n"
6390 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6392 #: winerror.mc:3206
6393 msgid "Not all objects unexported.\n"
6394 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6396 #: winerror.mc:3211
6397 msgid "Interface not found.\n"
6398 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6400 #: winerror.mc:3216
6401 msgid "Entry already exists.\n"
6402 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6404 #: winerror.mc:3221
6405 msgid "Entry not found.\n"
6406 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6408 #: winerror.mc:3226
6409 msgid "Name service unavailable.\n"
6410 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6412 #: winerror.mc:3231
6413 msgid "Invalid network address family.\n"
6414 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6416 #: winerror.mc:3236
6417 msgid "Operation not supported.\n"
6418 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6420 #: winerror.mc:3241
6421 msgid "No security context available.\n"
6422 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6424 #: winerror.mc:3246
6425 msgid "RPCInternal error.\n"
6426 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6428 #: winerror.mc:3251
6429 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6430 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6432 #: winerror.mc:3256
6433 msgid "Address error.\n"
6434 msgstr "Adressefeil.\n"
6436 #: winerror.mc:3261
6437 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6438 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6440 #: winerror.mc:3266
6441 msgid "Floating-point underflow.\n"
6442 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6444 #: winerror.mc:3271
6445 msgid "Floating-point overflow.\n"
6446 msgstr "For stort flyttall.\n"
6448 #: winerror.mc:3276
6449 msgid "No more entries.\n"
6450 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6452 #: winerror.mc:3281
6453 msgid "Character translation table open failed.\n"
6454 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6456 #: winerror.mc:3286
6457 msgid "Character translation table file too small.\n"
6458 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6460 #: winerror.mc:3291
6461 msgid "Null context handle.\n"
6462 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6464 #: winerror.mc:3296
6465 msgid "Context handle damaged.\n"
6466 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6468 #: winerror.mc:3301
6469 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6470 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6472 #: winerror.mc:3306
6473 msgid "Cannot get call handle.\n"
6474 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6476 #: winerror.mc:3311
6477 msgid "Null reference pointer.\n"
6478 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6480 #: winerror.mc:3316
6481 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6482 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6484 #: winerror.mc:3321
6485 msgid "Byte count too small.\n"
6486 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6488 #: winerror.mc:3326
6489 msgid "Bad stub data.\n"
6490 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6492 #: winerror.mc:3331
6493 msgid "Invalid user buffer.\n"
6494 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6496 #: winerror.mc:3336
6497 msgid "Unrecognized media.\n"
6498 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6500 #: winerror.mc:3341
6501 msgid "No trust secret.\n"
6502 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6504 #: winerror.mc:3346
6505 msgid "No trust SAM account.\n"
6506 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6508 #: winerror.mc:3351
6509 msgid "Trusted domain failure.\n"
6510 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6512 #: winerror.mc:3356
6513 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6514 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6516 #: winerror.mc:3361
6517 msgid "Trust logon failure.\n"
6518 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6520 #: winerror.mc:3366
6521 msgid "RPC call already in progress.\n"
6522 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6524 #: winerror.mc:3371
6525 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6526 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6528 #: winerror.mc:3376
6529 msgid "Account expired.\n"
6530 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6532 #: winerror.mc:3381
6533 msgid "Redirector has open handles.\n"
6534 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6536 #: winerror.mc:3386
6537 msgid "Printer driver already installed.\n"
6538 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6540 #: winerror.mc:3391
6541 msgid "Unknown port.\n"
6542 msgstr "Ukjent port.\n"
6544 #: winerror.mc:3396
6545 msgid "Unknown printer driver.\n"
6546 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6548 #: winerror.mc:3401
6549 msgid "Unknown print processor.\n"
6550 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6552 #: winerror.mc:3406
6553 msgid "Invalid separator file.\n"
6554 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6556 #: winerror.mc:3411
6557 msgid "Invalid priority.\n"
6558 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6560 #: winerror.mc:3416
6561 msgid "Invalid printer name.\n"
6562 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6564 #: winerror.mc:3421
6565 msgid "Printer already exists.\n"
6566 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6568 #: winerror.mc:3426
6569 msgid "Invalid printer command.\n"
6570 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6572 #: winerror.mc:3431
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Invalid data type.\n"
6575 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6577 #: winerror.mc:3436
6578 msgid "Invalid environment.\n"
6579 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6581 #: winerror.mc:3441
6582 msgid "No more bindings.\n"
6583 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6585 #: winerror.mc:3446
6586 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6587 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6589 #: winerror.mc:3451
6590 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6593 #: winerror.mc:3456
6594 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6597 #: winerror.mc:3461
6598 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6599 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6601 #: winerror.mc:3466
6602 msgid "Server has open handles.\n"
6603 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6605 #: winerror.mc:3471
6606 msgid "Resource data not found.\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6609 #: winerror.mc:3476
6610 msgid "Resource type not found.\n"
6611 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6613 #: winerror.mc:3481
6614 msgid "Resource name not found.\n"
6615 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6617 #: winerror.mc:3486
6618 msgid "Resource language not found.\n"
6619 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6621 #: winerror.mc:3491
6622 msgid "Not enough quota.\n"
6623 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6625 #: winerror.mc:3496
6626 msgid "No interfaces.\n"
6627 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6629 #: winerror.mc:3501
6630 msgid "RPC call canceled.\n"
6631 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6633 #: winerror.mc:3506
6634 msgid "Binding incomplete.\n"
6635 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6637 #: winerror.mc:3511
6638 msgid "RPC comm failure.\n"
6639 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3516
6642 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6643 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6645 #: winerror.mc:3521
6646 msgid "No principal name registered.\n"
6647 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6649 #: winerror.mc:3526
6650 msgid "Not an RPC error.\n"
6651 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6653 #: winerror.mc:3531
6654 msgid "UUID is local only.\n"
6655 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6657 #: winerror.mc:3536
6658 msgid "Security package error.\n"
6659 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6661 #: winerror.mc:3541
6662 msgid "Thread not canceled.\n"
6663 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6665 #: winerror.mc:3546
6666 msgid "Invalid handle operation.\n"
6667 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6669 #: winerror.mc:3551
6670 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6671 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6673 #: winerror.mc:3556
6674 msgid "Wrong stub version.\n"
6675 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6677 #: winerror.mc:3561
6678 msgid "Invalid pipe object.\n"
6679 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6681 #: winerror.mc:3566
6682 msgid "Wrong pipe order.\n"
6683 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6685 #: winerror.mc:3571
6686 msgid "Wrong pipe version.\n"
6687 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6689 #: winerror.mc:3576
6690 msgid "Group member not found.\n"
6691 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6693 #: winerror.mc:3581
6694 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6695 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6697 #: winerror.mc:3586
6698 msgid "Invalid object.\n"
6699 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6701 #: winerror.mc:3591
6702 msgid "Invalid time.\n"
6703 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6705 #: winerror.mc:3596
6706 msgid "Invalid form name.\n"
6707 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6709 #: winerror.mc:3601
6710 msgid "Invalid form size.\n"
6711 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6713 #: winerror.mc:3606
6714 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6715 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6717 #: winerror.mc:3611
6718 msgid "Printer deleted.\n"
6719 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6721 #: winerror.mc:3616
6722 msgid "Invalid printer state.\n"
6723 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6725 #: winerror.mc:3621
6726 msgid "User must change password.\n"
6727 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6729 #: winerror.mc:3626
6730 msgid "Domain controller not found.\n"
6731 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6733 #: winerror.mc:3631
6734 msgid "Account locked out.\n"
6735 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6737 #: winerror.mc:3636
6738 msgid "Invalid pixel format.\n"
6739 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6741 #: winerror.mc:3641
6742 msgid "Invalid driver.\n"
6743 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6745 #: winerror.mc:3646
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6748 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6750 #: winerror.mc:3651
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6753 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6755 #: winerror.mc:3656
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6758 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6760 #: winerror.mc:3661
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6765 #: winerror.mc:3666
6766 #, fuzzy
6767 msgid "RPC pipe closed.\n"
6768 msgstr "Røret er lukket.\n"
6770 #: winerror.mc:3671
6771 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6772 msgstr ""
6774 #: winerror.mc:3676
6775 #, fuzzy
6776 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6777 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6779 #: winerror.mc:3681
6780 #, fuzzy
6781 msgid "No site name available.\n"
6782 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6784 #: winerror.mc:3686
6785 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6786 msgstr ""
6788 #: winerror.mc:3691
6789 #, fuzzy
6790 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6791 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6793 #: winerror.mc:3696
6794 #, fuzzy
6795 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6796 msgstr "Feil maskintype.\n"
6798 #: winerror.mc:3701
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6801 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6803 #: winerror.mc:3706
6804 #, fuzzy
6805 msgid "The interface could not be exported.\n"
6806 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6808 #: winerror.mc:3711
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The profile could not be added.\n"
6811 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6813 #: winerror.mc:3716
6814 #, fuzzy
6815 msgid "The profile element could not be added.\n"
6816 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6818 #: winerror.mc:3721
6819 #, fuzzy
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6823 #: winerror.mc:3726
6824 #, fuzzy
6825 msgid "The group element could not be added.\n"
6826 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6828 #: winerror.mc:3731
6829 #, fuzzy
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6833 #: winerror.mc:3736
6834 msgid "The username could not be found.\n"
6835 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6837 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6838 msgid "Local Port"
6839 msgstr "Lokal port"
6841 #: localspl.rc:29
6842 msgid "Local Monitor"
6843 msgstr "Lokal overvåker"
6845 #: localui.rc:36
6846 msgid "Add a Local Port"
6847 msgstr "Legg til en lokal port"
6849 #: localui.rc:39
6850 msgid "&Enter the port name to add:"
6851 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6853 #: localui.rc:48
6854 msgid "Configure LPT Port"
6855 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6857 #: localui.rc:51
6858 msgid "Timeout (seconds)"
6859 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6861 #: localui.rc:52
6862 msgid "&Transmission Retry:"
6863 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6865 #: localui.rc:29
6866 msgid "'%s' is not a valid port name"
6867 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6869 #: localui.rc:30
6870 msgid "Port %s already exists"
6871 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6873 #: localui.rc:31
6874 msgid "This port has no options to configure"
6875 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6877 #: mapi32.rc:28
6878 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6879 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6881 #: mapi32.rc:29
6882 msgid "Send Mail"
6883 msgstr "Send e-post"
6885 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6886 msgid "Enter Network Password"
6887 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6889 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6890 msgid "Please enter your username and password:"
6891 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6893 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6894 msgid "Proxy"
6895 msgstr "Mellomtjener"
6897 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6898 msgid "User"
6899 msgstr "Bruker"
6901 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6902 msgid "Password"
6903 msgstr "Passord"
6905 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6906 msgid "&Save this password (insecure)"
6907 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6909 #: mpr.rc:27
6910 msgid "Entire Network"
6911 msgstr "Hele nettverket"
6913 #: msacm32.rc:27
6914 msgid "Sound Selection"
6915 msgstr "Lydutvalg"
6917 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6918 msgid "&Save As..."
6919 msgstr "Lagre &som..."
6921 #: msacm32.rc:39
6922 msgid "&Format:"
6923 msgstr "&Format:"
6925 #: msacm32.rc:44
6926 msgid "&Attributes:"
6927 msgstr "&Attributter:"
6929 #: mshtml.rc:37
6930 msgid "Hyperlink"
6931 msgstr "Hyperkobling"
6933 #: mshtml.rc:40
6934 msgid "Hyperlink Information"
6935 msgstr "Informasjon om koblingen"
6937 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6938 msgid "&Type:"
6939 msgstr "&Type:"
6941 #: mshtml.rc:43
6942 msgid "&URL:"
6943 msgstr "&URL:"
6945 #: mshtml.rc:31
6946 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6947 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6949 #: mshtml.rc:32
6950 msgid "HTML Document"
6951 msgstr "HTML-dokument"
6953 #: mshtml.rc:26
6954 msgid "Downloading from %s..."
6955 msgstr ""
6957 #: mshtml.rc:25
6958 msgid "Done"
6959 msgstr ""
6961 #: msi.rc:27
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6965 "file path and try again."
6966 msgstr ""
6967 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6968 "prøv igjen."
6970 #: msi.rc:28
6971 msgid "path %s not found"
6972 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6974 #: msi.rc:29
6975 msgid "insert disk %s"
6976 msgstr "sett inn disk '%s'"
6978 #: msi.rc:30
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Windows Installer %s\n"
6982 "\n"
6983 "Usage:\n"
6984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6985 "\n"
6986 "Install a product:\n"
6987 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6988 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6989 "\t/a package [property]\n"
6990 "Repair an installation:\n"
6991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6992 "Uninstall a product:\n"
6993 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6994 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6995 "Advertise a product:\n"
6996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6997 "Apply a patch:\n"
6998 "\t/p patch_package [property]\n"
6999 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7000 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7003 "Register the MSI Service:\n"
7004 "\t/y\n"
7005 "Unregister the MSI Service:\n"
7006 "\t/z\n"
7007 "Display this help:\n"
7008 "\t/help\n"
7009 "\t/?\n"
7010 msgstr ""
7011 "Windows Installer %s\n"
7012 "\n"
7013 "Bruk:\n"
7014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7015 "\n"
7016 "Installere et produkt:\n"
7017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7020 "Reparere en installasjon:\n"
7021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7022 "Avinstallere et produkt:\n"
7023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7025 "Annonsere et produkt:\n"
7026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7027 "Installer patch:\n"
7028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7034 "\t/y\n"
7035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7036 "\t/z\n"
7037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7038 "\t/help\n"
7039 "\t/?\n"
7041 #: msi.rc:57
7042 msgid "enter which folder contains %s"
7043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7045 #: msi.rc:58
7046 msgid "install source for feature missing"
7047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7049 #: msi.rc:59
7050 msgid "network drive for feature missing"
7051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7053 #: msi.rc:60
7054 msgid "feature from:"
7055 msgstr "Egenskap fra:"
7057 #: msi.rc:61
7058 msgid "choose which folder contains %s"
7059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7061 #: msrle32.rc:28
7062 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7063 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7065 #: msrle32.rc:29
7066 msgid ""
7067 "Wine MS-RLE video codec\n"
7068 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7069 msgstr ""
7070 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7071 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7073 #: msvfw32.rc:30
7074 msgid "Video Compression"
7075 msgstr "Videokomprimering"
7077 #: msvfw32.rc:36
7078 msgid "&Compressor:"
7079 msgstr "&Komprimerer:"
7081 #: msvfw32.rc:39
7082 msgid "Con&figure..."
7083 msgstr "&Oppsett..."
7085 #: msvfw32.rc:40
7086 msgid "&About"
7087 msgstr "O&m"
7089 #: msvfw32.rc:44
7090 msgid "Compression &Quality:"
7091 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7093 #: msvfw32.rc:46
7094 msgid "&Key Frame Every"
7095 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7097 #: msvfw32.rc:50
7098 msgid "&Data Rate"
7099 msgstr "&Datahastighet"
7101 #: msvfw32.rc:52
7102 #, fuzzy
7103 msgid "kB/s"
7104 msgstr "KB/s"
7106 #: msvfw32.rc:25
7107 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7108 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7110 #: msvidc32.rc:26
7111 msgid "Wine Video 1 video codec"
7112 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7114 #: oleacc.rc:27
7115 msgid "unknown object"
7116 msgstr ""
7118 #: oleacc.rc:28
7119 msgid "title bar"
7120 msgstr "tittellinje"
7122 #: oleacc.rc:29
7123 msgid "menu bar"
7124 msgstr "menylinje"
7126 #: oleacc.rc:30
7127 msgid "scroll bar"
7128 msgstr "rullefelt"
7130 #: oleacc.rc:31
7131 msgid "grip"
7132 msgstr "grip"
7134 #: oleacc.rc:32
7135 msgid "sound"
7136 msgstr "lyd"
7138 #: oleacc.rc:33
7139 msgid "cursor"
7140 msgstr "peker"
7142 #: oleacc.rc:34
7143 msgid "caret"
7144 msgstr "markør"
7146 #: oleacc.rc:35
7147 msgid "alert"
7148 msgstr "varsel"
7150 #: oleacc.rc:36
7151 msgid "window"
7152 msgstr "vindu"
7154 #: oleacc.rc:37
7155 msgid "client"
7156 msgstr "klient"
7158 #: oleacc.rc:38
7159 msgid "popup menu"
7160 msgstr "sprettoppmeny"
7162 #: oleacc.rc:39
7163 msgid "menu item"
7164 msgstr "menyelement"
7166 #: oleacc.rc:40
7167 msgid "tool tip"
7168 msgstr "verktøytips"
7170 #: oleacc.rc:41
7171 msgid "application"
7172 msgstr "program"
7174 #: oleacc.rc:42
7175 msgid "document"
7176 msgstr "dokument"
7178 #: oleacc.rc:43
7179 msgid "pane"
7180 msgstr "panel"
7182 #: oleacc.rc:44
7183 msgid "chart"
7184 msgstr "diagram"
7186 #: oleacc.rc:45
7187 msgid "dialog"
7188 msgstr "meldingsvindu"
7190 #: oleacc.rc:46
7191 msgid "border"
7192 msgstr "kant"
7194 #: oleacc.rc:47
7195 msgid "grouping"
7196 msgstr "gruppering"
7198 #: oleacc.rc:48
7199 msgid "separator"
7200 msgstr "skille"
7202 #: oleacc.rc:49
7203 msgid "tool bar"
7204 msgstr "verktøylinje"
7206 #: oleacc.rc:50
7207 msgid "status bar"
7208 msgstr ""
7210 #: oleacc.rc:51
7211 msgid "table"
7212 msgstr "tabell"
7214 #: oleacc.rc:52
7215 msgid "column header"
7216 msgstr "kolonneoverskrift"
7218 #: oleacc.rc:53
7219 msgid "row header"
7220 msgstr "radoverskrift"
7222 #: oleacc.rc:54
7223 msgid "column"
7224 msgstr "kolonne"
7226 #: oleacc.rc:55
7227 msgid "row"
7228 msgstr "rad"
7230 #: oleacc.rc:56
7231 msgid "cell"
7232 msgstr "celle"
7234 #: oleacc.rc:57
7235 msgid "link"
7236 msgstr "kobling"
7238 #: oleacc.rc:58
7239 msgid "help balloon"
7240 msgstr "hjelpetekst"
7242 #: oleacc.rc:59
7243 msgid "character"
7244 msgstr "tegn"
7246 #: oleacc.rc:60
7247 msgid "list"
7248 msgstr "liste"
7250 #: oleacc.rc:61
7251 msgid "list item"
7252 msgstr "listeelement"
7254 #: oleacc.rc:62
7255 msgid "outline"
7256 msgstr "utheving"
7258 #: oleacc.rc:63
7259 msgid "outline item"
7260 msgstr "uthevet element"
7262 #: oleacc.rc:64
7263 msgid "page tab"
7264 msgstr "sidefane"
7266 #: oleacc.rc:65
7267 msgid "property page"
7268 msgstr "fane"
7270 #: oleacc.rc:66
7271 msgid "indicator"
7272 msgstr "indikator"
7274 #: oleacc.rc:67
7275 msgid "graphic"
7276 msgstr "grafikk"
7278 #: oleacc.rc:68
7279 msgid "static text"
7280 msgstr "statisk tekst"
7282 #: oleacc.rc:69
7283 msgid "text"
7284 msgstr "tekst"
7286 #: oleacc.rc:70
7287 msgid "push button"
7288 msgstr "knapp"
7290 #: oleacc.rc:71
7291 msgid "check button"
7292 msgstr "avkrysningsboks"
7294 #: oleacc.rc:72
7295 msgid "radio button"
7296 msgstr "radioknapp"
7298 #: oleacc.rc:73
7299 msgid "combo box"
7300 msgstr "komboboks"
7302 #: oleacc.rc:74
7303 msgid "drop down"
7304 msgstr "rullemeny"
7306 #: oleacc.rc:75
7307 msgid "progress bar"
7308 msgstr "framgangsindikator"
7310 #: oleacc.rc:76
7311 msgid "dial"
7312 msgstr "hjul"
7314 #: oleacc.rc:77
7315 msgid "hot key field"
7316 msgstr "felt for hurtigtaster"
7318 #: oleacc.rc:78
7319 msgid "slider"
7320 msgstr "rullefelt"
7322 #: oleacc.rc:79
7323 msgid "spin box"
7324 msgstr "rullemeny"
7326 #: oleacc.rc:80
7327 msgid "diagram"
7328 msgstr "diagram"
7330 #: oleacc.rc:81
7331 msgid "animation"
7332 msgstr "animasjon"
7334 #: oleacc.rc:82
7335 msgid "equation"
7336 msgstr "likning"
7338 #: oleacc.rc:83
7339 msgid "drop down button"
7340 msgstr "knapp for rullemeny"
7342 #: oleacc.rc:84
7343 msgid "menu button"
7344 msgstr "menyknapp"
7346 #: oleacc.rc:85
7347 msgid "grid drop down button"
7348 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7350 #: oleacc.rc:86
7351 msgid "white space"
7352 msgstr "mellomrom"
7354 #: oleacc.rc:87
7355 msgid "page tab list"
7356 msgstr "faneliste"
7358 #: oleacc.rc:88
7359 msgid "clock"
7360 msgstr "klokke"
7362 #: oleacc.rc:89
7363 msgid "split button"
7364 msgstr "oppdelt knapp"
7366 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7367 msgid "IP address"
7368 msgstr "IP-adresse"
7370 #: oleacc.rc:91
7371 msgid "outline button"
7372 msgstr "utheving for knapp"
7374 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7375 msgid "True"
7376 msgstr "Sann"
7378 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7379 msgid "False"
7380 msgstr "Usann"
7382 #: oleaut32.rc:31
7383 msgid "On"
7384 msgstr "På"
7386 #: oleaut32.rc:32
7387 msgid "Off"
7388 msgstr "Av"
7390 #: oledlg.rc:48
7391 msgid "Insert Object"
7392 msgstr "Sett inn objekt"
7394 #: oledlg.rc:54
7395 msgid "Object Type:"
7396 msgstr "Objekttype:"
7398 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7399 msgid "Result"
7400 msgstr "Resultat"
7402 #: oledlg.rc:58
7403 msgid "Create New"
7404 msgstr "Opprett ny"
7406 #: oledlg.rc:60
7407 msgid "Create Control"
7408 msgstr "Opprett kontroller"
7410 #: oledlg.rc:62
7411 msgid "Create From File"
7412 msgstr "Opprett fra fil"
7414 #: oledlg.rc:65
7415 msgid "&Add Control..."
7416 msgstr "&Legg til kontroller..."
7418 #: oledlg.rc:66
7419 msgid "Display As Icon"
7420 msgstr "Vis som ikon"
7422 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7423 msgid "Browse..."
7424 msgstr "Bla..."
7426 #: oledlg.rc:69
7427 msgid "File:"
7428 msgstr "Fil:"
7430 #: oledlg.rc:75
7431 msgid "Paste Special"
7432 msgstr "Lim inn spesiell"
7434 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7435 msgid "Source:"
7436 msgstr "Kilde:"
7438 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7439 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7440 msgid "&Paste"
7441 msgstr "&Lim inn"
7443 #: oledlg.rc:81
7444 msgid "Paste &Link"
7445 msgstr "Lim inn kob&ling"
7447 #: oledlg.rc:83
7448 msgid "&As:"
7449 msgstr "&Som:"
7451 #: oledlg.rc:90
7452 msgid "&Display As Icon"
7453 msgstr "&Vis som ikon"
7455 #: oledlg.rc:92
7456 msgid "Change &Icon..."
7457 msgstr "Endre &ikon..."
7459 #: oledlg.rc:25
7460 msgid "Insert a new %s object into your document"
7461 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7463 #: oledlg.rc:26
7464 msgid ""
7465 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7466 "may activate it using the program which created it."
7467 msgstr ""
7468 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7469 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7471 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7472 msgid "Browse"
7473 msgstr "Bla gjennom"
7475 #: oledlg.rc:28
7476 msgid ""
7477 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7478 "control."
7479 msgstr ""
7480 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7481 "kontroller."
7483 #: oledlg.rc:29
7484 msgid "Add Control"
7485 msgstr "Legg til kontroller"
7487 #: oledlg.rc:34
7488 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7489 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7491 #: oledlg.rc:35
7492 msgid ""
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s."
7495 msgstr ""
7496 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7497 "med %s."
7499 #: oledlg.rc:36
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7503 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7504 msgstr ""
7505 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7506 "med %s.  Det vises som et ikon."
7508 #: oledlg.rc:37
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7512 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7513 "your document."
7514 msgstr ""
7515 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7516 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7518 #: oledlg.rc:38
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7522 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7523 "in your document."
7524 msgstr ""
7525 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7526 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7528 #: oledlg.rc:39
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7532 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7533 "be reflected in your document."
7534 msgstr ""
7535 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7536 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7537 "skjer i dokumentet."
7539 #: oledlg.rc:40
7540 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7541 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7543 #: oledlg.rc:41
7544 msgid "Unknown Type"
7545 msgstr "Ukjent type"
7547 #: oledlg.rc:42
7548 msgid "Unknown Source"
7549 msgstr "Ukjent kilde"
7551 #: oledlg.rc:43
7552 msgid "the program which created it"
7553 msgstr "programmet som laget det"
7555 #: sane.rc:41
7556 msgid "Scanning"
7557 msgstr "Skanner"
7559 #: sane.rc:44
7560 msgid "SCANNING... Please Wait"
7561 msgstr "Skanner... vent litt"
7563 #: sane.rc:31
7564 msgctxt "unit: pixels"
7565 msgid "px"
7566 msgstr "pks"
7568 #: sane.rc:32
7569 msgctxt "unit: bits"
7570 msgid "b"
7571 msgstr "b"
7573 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7574 msgctxt "unit: dots/inch"
7575 msgid "dpi"
7576 msgstr "dpi"
7578 #: sane.rc:35
7579 msgctxt "unit: percent"
7580 msgid "%"
7581 msgstr "%"
7583 #: sane.rc:36
7584 msgctxt "unit: microseconds"
7585 msgid "us"
7586 msgstr "µs"
7588 #: serialui.rc:25
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Settings for %s"
7591 msgstr "Egenskaper for %s"
7593 #: serialui.rc:28
7594 msgid "Baud Rate"
7595 msgstr "Modulasjonshastighet"
7597 #: serialui.rc:30
7598 msgid "Parity"
7599 msgstr "Paritet"
7601 #: serialui.rc:32
7602 msgid "Flow Control"
7603 msgstr "Flytkontroll"
7605 #: serialui.rc:34
7606 msgid "Data Bits"
7607 msgstr "Databiter"
7609 #: serialui.rc:36
7610 msgid "Stop Bits"
7611 msgstr "Stoppbiter"
7613 #: setupapi.rc:36
7614 msgid "Copying Files..."
7615 msgstr "Kopierer filer..."
7617 #: setupapi.rc:42
7618 msgid "Destination:"
7619 msgstr "Mål:"
7621 #: setupapi.rc:49
7622 msgid "Files Needed"
7623 msgstr "Nødvendige filer"
7625 #: setupapi.rc:52
7626 msgid ""
7627 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7628 "make sure the correct drive is selected below"
7629 msgstr ""
7630 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7631 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7633 #: setupapi.rc:54
7634 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7635 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7637 #: setupapi.rc:28
7638 #, fuzzy
7639 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7640 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7642 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7643 msgid "Unknown"
7644 msgstr "Ukjent"
7646 #: setupapi.rc:30
7647 msgid "Copy files from:"
7648 msgstr "Kopier filer fra:"
7650 #: setupapi.rc:31
7651 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7652 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7654 #: shdoclc.rc:39
7655 msgid "F&orward"
7656 msgstr "&Fram"
7658 #: shdoclc.rc:41
7659 msgid "&Save Background As..."
7660 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7662 #: shdoclc.rc:42
7663 msgid "Set As Back&ground"
7664 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7666 #: shdoclc.rc:43
7667 msgid "&Copy Background"
7668 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7670 #: shdoclc.rc:44
7671 msgid "Set as &Desktop Item"
7672 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7674 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7675 msgid "Select &All"
7676 msgstr "Merk &alt"
7678 #: shdoclc.rc:49
7679 msgid "Create Shor&tcut"
7680 msgstr "Lag s&narvei"
7682 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7683 msgid "Add to &Favorites..."
7684 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7686 #: shdoclc.rc:51
7687 msgid "&View Source"
7688 msgstr "&Vis kildekode"
7690 #: shdoclc.rc:53
7691 msgid "&Encoding"
7692 msgstr "K&oding"
7694 #: shdoclc.rc:55
7695 msgid "Pr&int"
7696 msgstr "Skr&iv ut"
7698 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7699 msgid "&Open Link"
7700 msgstr "Åpne k&obling"
7702 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7703 msgid "Open Link in &New Window"
7704 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7706 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7707 msgid "Save Target &As..."
7708 msgstr "L&agre mål som..."
7710 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7711 msgid "&Print Target"
7712 msgstr "Skriv &ut mål"
7714 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7715 msgid "S&how Picture"
7716 msgstr "&Vis bilde"
7718 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7719 msgid "&Save Picture As..."
7720 msgstr "Lagre bilde &som..."
7722 #: shdoclc.rc:70
7723 msgid "&E-mail Picture..."
7724 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7726 #: shdoclc.rc:71
7727 msgid "Pr&int Picture..."
7728 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7730 #: shdoclc.rc:72
7731 msgid "&Go to My Pictures"
7732 msgstr "&Gå til mine bilder"
7734 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7735 msgid "Set as Back&ground"
7736 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7738 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7739 msgid "Set as &Desktop Item..."
7740 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7742 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7743 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Cu&t"
7746 msgstr ""
7747 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7748 "Klipp u&t\n"
7749 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7750 "Klipp &ut"
7752 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7753 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7754 #: wordpad.rc:102
7755 msgid "&Copy"
7756 msgstr "&Kopier"
7758 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7759 msgid "Copy Shor&tcut"
7760 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7762 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7763 msgid "P&roperties"
7764 msgstr "Egenskape&r"
7766 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7767 #, fuzzy
7768 msgid "&Undo"
7769 msgstr ""
7770 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7771 "An&gre\n"
7772 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7773 "&Angre"
7775 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7776 msgid "&Delete"
7777 msgstr "&Slett"
7779 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7780 #, fuzzy
7781 msgid "&Select"
7782 msgstr ""
7783 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7784 "&Merk\n"
7785 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7786 "&Velg"
7788 #: shdoclc.rc:102
7789 msgid "&Cell"
7790 msgstr "&Celle"
7792 #: shdoclc.rc:103
7793 msgid "&Row"
7794 msgstr "&Rad"
7796 #: shdoclc.rc:104
7797 msgid "&Column"
7798 msgstr "&Kolonne"
7800 #: shdoclc.rc:105
7801 msgid "&Table"
7802 msgstr "&Tabell"
7804 #: shdoclc.rc:108
7805 msgid "&Cell Properties"
7806 msgstr "Egenskaper for &celle"
7808 #: shdoclc.rc:109
7809 msgid "&Table Properties"
7810 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7812 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7813 msgid "Paste"
7814 msgstr "Lim inn"
7816 #: shdoclc.rc:118
7817 #, fuzzy
7818 msgid "&Print"
7819 msgstr ""
7820 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7821 "&Skriv ut\n"
7822 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7823 "Skriv &ut"
7825 #: shdoclc.rc:125
7826 msgid "Open in &New Window"
7827 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7829 #: shdoclc.rc:129
7830 msgid "Cut"
7831 msgstr "Klipp ut"
7833 #: shdoclc.rc:152
7834 msgid "&Save Video As..."
7835 msgstr "Lagre video &som..."
7837 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7838 msgid "Play"
7839 msgstr "Spill av"
7841 #: shdoclc.rc:189
7842 msgid "Rewind"
7843 msgstr "Spol tilbake"
7845 #: shdoclc.rc:196
7846 msgid "Trace Tags"
7847 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7849 #: shdoclc.rc:197
7850 msgid "Resource Failures"
7851 msgstr "Ressursfeil"
7853 #: shdoclc.rc:198
7854 msgid "Dump Tracking Info"
7855 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7857 #: shdoclc.rc:199
7858 msgid "Debug Break"
7859 msgstr "Feilsøkingspause"
7861 #: shdoclc.rc:200
7862 msgid "Debug View"
7863 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7865 #: shdoclc.rc:201
7866 msgid "Dump Tree"
7867 msgstr "Dump «Tree»"
7869 #: shdoclc.rc:202
7870 msgid "Dump Lines"
7871 msgstr "Dump «Lines»"
7873 #: shdoclc.rc:203
7874 msgid "Dump DisplayTree"
7875 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7877 #: shdoclc.rc:204
7878 msgid "Dump FormatCaches"
7879 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7881 #: shdoclc.rc:205
7882 msgid "Dump LayoutRects"
7883 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7885 #: shdoclc.rc:206
7886 msgid "Memory Monitor"
7887 msgstr "Minneovervåker"
7889 #: shdoclc.rc:207
7890 msgid "Performance Meters"
7891 msgstr "Ytelsesmålere"
7893 #: shdoclc.rc:208
7894 msgid "Save HTML"
7895 msgstr "Lagre HTML"
7897 #: shdoclc.rc:210
7898 msgid "&Browse View"
7899 msgstr "&Bla-visning"
7901 #: shdoclc.rc:211
7902 msgid "&Edit View"
7903 msgstr "R&edigerings-visning"
7905 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7906 msgid "Scroll Here"
7907 msgstr "Rull her"
7909 #: shdoclc.rc:218
7910 msgid "Top"
7911 msgstr "Topp"
7913 #: shdoclc.rc:219
7914 msgid "Bottom"
7915 msgstr "Bunn"
7917 #: shdoclc.rc:221
7918 msgid "Page Up"
7919 msgstr "Side opp"
7921 #: shdoclc.rc:222
7922 msgid "Page Down"
7923 msgstr "Side ned"
7925 #: shdoclc.rc:224
7926 msgid "Scroll Up"
7927 msgstr "Rull opp"
7929 #: shdoclc.rc:225
7930 msgid "Scroll Down"
7931 msgstr "Rull ned"
7933 #: shdoclc.rc:232
7934 msgid "Left Edge"
7935 msgstr "Venstre kant"
7937 #: shdoclc.rc:233
7938 msgid "Right Edge"
7939 msgstr "Høyre kant"
7941 #: shdoclc.rc:235
7942 msgid "Page Left"
7943 msgstr "Side venstre"
7945 #: shdoclc.rc:236
7946 msgid "Page Right"
7947 msgstr "Side høyre"
7949 #: shdoclc.rc:238
7950 msgid "Scroll Left"
7951 msgstr "Rull til venstre"
7953 #: shdoclc.rc:239
7954 msgid "Scroll Right"
7955 msgstr "Rull til høyre"
7957 #: shdoclc.rc:25
7958 msgid "Wine Internet Explorer"
7959 msgstr "Wine Internet Explorer"
7961 #: shdoclc.rc:30
7962 msgid "&w&bPage &p"
7963 msgstr "&w&bSide &p"
7965 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7966 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Lar&ge Icons"
7969 msgstr ""
7970 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7971 "S&tore ikoner\n"
7972 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7973 "&Store ikoner"
7975 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7976 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7977 msgid "S&mall Icons"
7978 msgstr "S&må ikoner"
7980 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7981 msgid "&List"
7982 msgstr "&Liste"
7984 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7985 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7986 msgid "&Details"
7987 msgstr "&Detaljer"
7989 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7990 msgid "Arrange &Icons"
7991 msgstr "Ordne &ikoner"
7993 #: shell32.rc:50
7994 msgid "By &Name"
7995 msgstr "Etter &navn"
7997 #: shell32.rc:51
7998 msgid "By &Type"
7999 msgstr "Etter &type"
8001 #: shell32.rc:52
8002 msgid "By &Size"
8003 msgstr "Etter &størrelse"
8005 #: shell32.rc:53
8006 msgid "By &Date"
8007 msgstr "Etter &dato"
8009 #: shell32.rc:55
8010 msgid "&Auto Arrange"
8011 msgstr "Ordne &automatisk"
8013 #: shell32.rc:57
8014 msgid "Line up Icons"
8015 msgstr "Still opp ikoner"
8017 #: shell32.rc:62
8018 msgid "Paste as Link"
8019 msgstr "Lim inn som snarvei"
8021 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8022 msgid "New"
8023 msgstr "Ny"
8025 #: shell32.rc:66
8026 msgid "New &Folder"
8027 msgstr "Ny &mappe"
8029 #: shell32.rc:67
8030 msgid "New &Link"
8031 msgstr "Ny &snarvei"
8033 #: shell32.rc:71
8034 msgid "Properties"
8035 msgstr "Egenskaper"
8037 #: shell32.rc:82
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "recycle bin"
8040 msgid "&Restore"
8041 msgstr "Gjenopp&rett"
8043 #: shell32.rc:83
8044 msgid "&Erase"
8045 msgstr ""
8047 #: shell32.rc:95
8048 msgid "E&xplore"
8049 msgstr "&Utforsk"
8051 #: shell32.rc:98
8052 msgid "C&ut"
8053 msgstr "Klipp &ut"
8055 #: shell32.rc:101
8056 msgid "Create &Link"
8057 msgstr "&Opprett snarvei"
8059 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8060 msgid "&Rename"
8061 msgstr "&Gi nytt navn"
8063 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8064 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8065 msgid "E&xit"
8066 msgstr "&Avslutt"
8068 #: shell32.rc:127
8069 msgid "&About Control Panel"
8070 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8072 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8073 msgid "Browse for Folder"
8074 msgstr "Bla etter mappe"
8076 #: shell32.rc:290
8077 msgid "Folder:"
8078 msgstr "Mappe:"
8080 #: shell32.rc:296
8081 msgid "&Make New Folder"
8082 msgstr "Ny &mappe"
8084 #: shell32.rc:303
8085 msgid "Message"
8086 msgstr "Meldings"
8088 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8089 msgid "&Yes"
8090 msgstr "&Ja"
8092 #: shell32.rc:307
8093 msgid "Yes to &all"
8094 msgstr "Ja til &alt"
8096 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8097 msgid "&No"
8098 msgstr "&Nei"
8100 #: shell32.rc:316
8101 msgid "About %s"
8102 msgstr "Om %s"
8104 #: shell32.rc:320
8105 msgid "Wine &license"
8106 msgstr "Lisens"
8108 #: shell32.rc:325
8109 msgid "Running on %s"
8110 msgstr "Kjører på %s"
8112 #: shell32.rc:326
8113 msgid "Wine was brought to you by:"
8114 msgstr "Wine er laget av:"
8116 #: shell32.rc:334
8117 msgid ""
8118 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8119 "will open it for you."
8120 msgstr ""
8121 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8122 "ressursen du ønsker å åpne."
8124 #: shell32.rc:335
8125 msgid "&Open:"
8126 msgstr "&Åpne:"
8128 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8129 #: winefile.rc:130
8130 msgid "&Browse..."
8131 msgstr "&Bla..."
8133 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8134 msgid "Size"
8135 msgstr "Størrelse"
8137 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8138 msgid "Type"
8139 msgstr "Type"
8141 #: shell32.rc:137
8142 msgid "Modified"
8143 msgstr "Endret"
8145 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8146 msgid "Attributes"
8147 msgstr "Attributter"
8149 #: shell32.rc:140
8150 msgid "Size available"
8151 msgstr "Ledig plass"
8153 #: shell32.rc:142
8154 msgid "Comments"
8155 msgstr "Kommentarer"
8157 #: shell32.rc:143
8158 msgid "Owner"
8159 msgstr "Eier"
8161 #: shell32.rc:144
8162 msgid "Group"
8163 msgstr "Gruppe"
8165 #: shell32.rc:145
8166 msgid "Original location"
8167 msgstr "Opprinnelig plassering"
8169 #: shell32.rc:146
8170 msgid "Date deleted"
8171 msgstr "Dato slettet"
8173 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "display name"
8176 msgid "Desktop"
8177 msgstr "Skrivebord"
8179 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8180 msgid "My Computer"
8181 msgstr "Min datamaskin"
8183 #: shell32.rc:156
8184 msgid "Control Panel"
8185 msgstr "Control Panel"
8187 #: shell32.rc:163
8188 msgid "Select"
8189 msgstr "Velg"
8191 #: shell32.rc:186
8192 msgid "Restart"
8193 msgstr "Starte på nytt"
8195 #: shell32.rc:187
8196 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8197 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8199 #: shell32.rc:188
8200 msgid "Shutdown"
8201 msgstr "Avslutt"
8203 #: shell32.rc:189
8204 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8205 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8207 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8208 msgid "Programs"
8209 msgstr "Programmer"
8211 #: shell32.rc:201
8212 msgid "My Documents"
8213 msgstr "Mine dokumenter"
8215 #: shell32.rc:202
8216 msgid "Favorites"
8217 msgstr "Favoritter"
8219 #: shell32.rc:203
8220 msgid "StartUp"
8221 msgstr ""
8223 #: shell32.rc:204
8224 msgid "Start Menu"
8225 msgstr "Start-meny"
8227 #: shell32.rc:205
8228 msgid "My Music"
8229 msgstr "Min musikk"
8231 #: shell32.rc:206
8232 msgid "My Videos"
8233 msgstr "Mine videoklipp"
8235 #: shell32.rc:207
8236 #, fuzzy
8237 msgctxt "directory"
8238 msgid "Desktop"
8239 msgstr "Skrivebord"
8241 #: shell32.rc:208
8242 msgid "NetHood"
8243 msgstr "NetHood"
8245 #: shell32.rc:209
8246 msgid "Templates"
8247 msgstr "Maler"
8249 #: shell32.rc:210
8250 msgid "PrintHood"
8251 msgstr "Skrivere"
8253 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8254 msgid "History"
8255 msgstr "Historikk"
8257 #: shell32.rc:212
8258 msgid "Program Files"
8259 msgstr "Programfiler"
8261 #: shell32.rc:214
8262 msgid "My Pictures"
8263 msgstr "Mine bilder"
8265 #: shell32.rc:215
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Common Files"
8268 msgstr "Vanlig navn"
8270 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8271 msgid "Documents"
8272 msgstr "Dokumenter"
8274 #: shell32.rc:217
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Administrative Tools"
8277 msgstr "Administrative verktøy"
8279 #: shell32.rc:218
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Music"
8282 msgstr "Min musikk"
8284 #: shell32.rc:219
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Pictures"
8287 msgstr "Mine bilder"
8289 #: shell32.rc:220
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Videos"
8292 msgstr "Mine videoklipp"
8294 #: shell32.rc:213
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Program Files (x86)"
8297 msgstr "Programfiler"
8299 #: shell32.rc:221
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Contacts"
8302 msgstr "&Innhold"
8304 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8305 msgid "Links"
8306 msgstr "Koblinger"
8308 #: shell32.rc:223
8309 msgid "Slide Shows"
8310 msgstr ""
8312 #: shell32.rc:224
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Playlists"
8315 msgstr "liste"
8317 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8318 msgid "Status"
8319 msgstr "Status"
8321 #: shell32.rc:149
8322 msgid "Location"
8323 msgstr "Plassering"
8325 #: shell32.rc:150
8326 msgid "Model"
8327 msgstr "Modell"
8329 #: shell32.rc:225
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Sample Music"
8332 msgstr "Forhåndsvisning"
8334 #: shell32.rc:226
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Sample Pictures"
8337 msgstr "Lagre bilde &som..."
8339 #: shell32.rc:227
8340 msgid "Sample Playlists"
8341 msgstr ""
8343 #: shell32.rc:228
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Sample Videos"
8346 msgstr "Lagre video &som..."
8348 #: shell32.rc:229
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Saved Games"
8351 msgstr ""
8352 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8353 "Lagr&e som...\n"
8354 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8355 "Lagre &som..."
8357 #: shell32.rc:230
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Searches"
8360 msgstr "&Søk"
8362 #: shell32.rc:231
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Users"
8365 msgstr "Brukernavn"
8367 #: shell32.rc:233
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Downloads"
8370 msgstr "Laster ned..."
8372 #: shell32.rc:166
8373 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8374 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8376 #: shell32.rc:167
8377 msgid "Error during creation of a new folder"
8378 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8380 #: shell32.rc:168
8381 msgid "Confirm file deletion"
8382 msgstr "Bekreft filsletting"
8384 #: shell32.rc:169
8385 msgid "Confirm folder deletion"
8386 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8388 #: shell32.rc:170
8389 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8390 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8392 #: shell32.rc:171
8393 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8394 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8396 #: shell32.rc:178
8397 msgid "Confirm file overwrite"
8398 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8400 #: shell32.rc:177
8401 msgid ""
8402 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8403 "\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8405 msgstr ""
8406 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8407 "\n"
8408 "Vil du erstatte den?"
8410 #: shell32.rc:172
8411 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8412 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8414 #: shell32.rc:174
8415 msgid ""
8416 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8417 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8419 #: shell32.rc:173
8420 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8421 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8423 #: shell32.rc:175
8424 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8425 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8427 #: shell32.rc:176
8428 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8429 msgstr ""
8430 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8432 #: shell32.rc:183
8433 msgid ""
8434 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8435 "\n"
8436 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8437 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8438 "the folder?"
8439 msgstr ""
8440 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8441 "\n"
8442 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8443 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8444 "kopiere\n"
8445 "denne mappen?"
8447 #: shell32.rc:235
8448 msgid "New Folder"
8449 msgstr "Ny mappe"
8451 #: shell32.rc:237
8452 msgid "Wine Control Panel"
8453 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8455 #: shell32.rc:192
8456 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8457 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8459 #: shell32.rc:193
8460 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8461 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8463 #: shell32.rc:195
8464 msgid "Executable files (*.exe)"
8465 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8467 #: shell32.rc:241
8468 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8469 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8471 #: shell32.rc:243
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8474 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8476 #: shell32.rc:244
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8479 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8481 #: shell32.rc:245
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Confirm deletion"
8484 msgstr "Bekreft filsletting"
8486 #: shell32.rc:246
8487 #, fuzzy
8488 msgid ""
8489 "A file already exists at the path %1.\n"
8490 "\n"
8491 "Do you want to replace it?"
8492 msgstr ""
8493 "Filen finnes fra før.\n"
8494 "Skal den overskrives?"
8496 #: shell32.rc:247
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "A folder already exists at the path %1.\n"
8500 "\n"
8501 "Do you want to replace it?"
8502 msgstr ""
8503 "Filen finnes fra før.\n"
8504 "Skal den overskrives?"
8506 #: shell32.rc:248
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Confirm overwrite"
8509 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8511 #: shell32.rc:265
8512 #, fuzzy
8513 msgid ""
8514 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8515 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8516 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8517 "any later version.\n"
8518 "\n"
8519 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8522 "details.\n"
8523 "\n"
8524 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8525 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8526 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8527 msgstr ""
8528 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8529 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8530 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8531 "det) en nyere versjon.\n"
8532 "\n"
8533 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8534 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8535 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8536 "\n"
8537 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8538 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8541 #: shell32.rc:253
8542 msgid "Wine License"
8543 msgstr "Lisensbetingelser"
8545 #: shell32.rc:155
8546 msgid "Trash"
8547 msgstr "Papirkurv"
8549 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8550 msgid "Error"
8551 msgstr "Feil"
8553 #: shlwapi.rc:40
8554 msgid "Don't show me th&is message again"
8555 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8557 #: shlwapi.rc:27
8558 #, fuzzy
8559 msgid "%d bytes"
8560 msgstr "%ld byte"
8562 #: shlwapi.rc:28
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "time unit: hours"
8565 msgid " hr"
8566 msgstr " hr"
8568 #: shlwapi.rc:29
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "time unit: minutes"
8571 msgid " min"
8572 msgstr " min"
8574 #: shlwapi.rc:30
8575 #, fuzzy
8576 msgctxt "time unit: seconds"
8577 msgid " sec"
8578 msgstr " sec"
8580 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8581 #, fuzzy
8582 msgctxt "window"
8583 msgid "&Restore"
8584 msgstr "Gjenopp&rett"
8586 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8587 msgid "&Move"
8588 msgstr "&Flytt"
8590 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8591 msgid "&Size"
8592 msgstr "&Størrelse"
8594 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8595 msgid "Mi&nimize"
8596 msgstr "Mi&nimer"
8598 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8599 msgid "Ma&ximize"
8600 msgstr "Ma&ksimer"
8602 #: user32.rc:33
8603 msgid "&Close\tAlt+F4"
8604 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8606 #: user32.rc:35
8607 msgid "&About Wine"
8608 msgstr "&Om Wine"
8610 #: user32.rc:46
8611 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8612 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8614 #: user32.rc:48
8615 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8616 msgstr ""
8618 #: user32.rc:79
8619 msgid "&Abort"
8620 msgstr "&Stopp"
8622 #: user32.rc:80
8623 msgid "&Retry"
8624 msgstr "P&røv igjen"
8626 #: user32.rc:81
8627 msgid "&Ignore"
8628 msgstr "&Ignorer"
8630 #: user32.rc:84
8631 msgid "&Try Again"
8632 msgstr "P&røv igjen"
8634 #: user32.rc:85
8635 msgid "&Continue"
8636 msgstr "&Fortsett"
8638 #: user32.rc:91
8639 msgid "Select Window"
8640 msgstr ""
8642 #: user32.rc:69
8643 msgid "&More Windows..."
8644 msgstr "&Mer Windows..."
8646 #: wineps.rc:28
8647 msgid "Paper Si&ze:"
8648 msgstr "Papir&størrelse:"
8650 #: wineps.rc:36
8651 msgid "Duplex:"
8652 msgstr "Retning:"
8654 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8655 msgid "Realm"
8656 msgstr "Område"
8658 #: wininet.rc:54
8659 msgid "Authentication Required"
8660 msgstr "Pålogging"
8662 #: wininet.rc:58
8663 msgid "Server"
8664 msgstr "Tjener"
8666 #: wininet.rc:74
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Security Warning"
8669 msgstr "Sikkerhet"
8671 #: wininet.rc:77
8672 #, fuzzy
8673 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8674 msgstr ""
8675 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8677 #: wininet.rc:79
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Do you want to continue anyway?"
8680 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8682 #: wininet.rc:25
8683 msgid "LAN Connection"
8684 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8686 #: wininet.rc:26
8687 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8688 msgstr ""
8690 #: wininet.rc:27
8691 #, fuzzy
8692 msgid "The date on the certificate is invalid."
8693 msgstr ""
8694 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8696 #: wininet.rc:28
8697 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8698 msgstr ""
8700 #: wininet.rc:29
8701 msgid ""
8702 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8703 msgstr ""
8705 #: winmm.rc:28
8706 msgid "The specified command was carried out."
8707 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8709 #: winmm.rc:29
8710 msgid "Undefined external error."
8711 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8713 #: winmm.rc:30
8714 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8715 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8717 #: winmm.rc:31
8718 msgid "The driver was not enabled."
8719 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8721 #: winmm.rc:32
8722 msgid ""
8723 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8724 "again."
8725 msgstr ""
8726 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8727 "igjen."
8729 #: winmm.rc:33
8730 msgid "The specified device handle is invalid."
8731 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8733 #: winmm.rc:34
8734 #, fuzzy
8735 msgid "There is no driver installed on your system!"
8736 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8738 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8739 msgid ""
8740 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8741 "increase available memory, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8744 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8746 #: winmm.rc:36
8747 msgid ""
8748 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8749 "which functions and messages the driver supports."
8750 msgstr ""
8751 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8752 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8754 #: winmm.rc:37
8755 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8756 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8758 #: winmm.rc:38
8759 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8760 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8762 #: winmm.rc:39
8763 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8764 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8766 #: winmm.rc:42
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8770 "Capabilities function to determine the supported formats."
8771 msgstr ""
8772 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8773 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8775 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8776 msgid ""
8777 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8778 "device, or wait until the data is finished playing."
8779 msgstr ""
8780 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8781 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8783 #: winmm.rc:44
8784 msgid ""
8785 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8786 "header, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8789 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8791 #: winmm.rc:45
8792 msgid ""
8793 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8794 "and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8797 "prøv igjen."
8799 #: winmm.rc:48
8800 msgid ""
8801 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8802 "header, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8805 "hodet og prøv deretter igjen."
8807 #: winmm.rc:50
8808 msgid ""
8809 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8810 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8811 msgstr ""
8812 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8813 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8815 #: winmm.rc:51
8816 msgid ""
8817 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8818 "transmitted, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8822 #: winmm.rc:52
8823 msgid ""
8824 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8825 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8826 msgstr ""
8827 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8828 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8830 #: winmm.rc:53
8831 msgid ""
8832 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8833 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8836 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8838 #: winmm.rc:56
8839 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8840 msgstr ""
8841 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8843 #: winmm.rc:57
8844 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8845 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8847 #: winmm.rc:58
8848 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8849 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8851 #: winmm.rc:59
8852 msgid ""
8853 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8854 "or contact the device manufacturer."
8855 msgstr ""
8856 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8857 "kontakt leverandøren."
8859 #: winmm.rc:60
8860 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8861 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8863 #: winmm.rc:62
8864 msgid ""
8865 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8866 "unique alias."
8867 msgstr ""
8868 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8869 "alias."
8871 #: winmm.rc:63
8872 msgid ""
8873 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8874 msgstr ""
8875 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8877 #: winmm.rc:64
8878 msgid "No command was specified."
8879 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8881 #: winmm.rc:65
8882 msgid ""
8883 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8884 "size of the buffer."
8885 msgstr ""
8886 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8887 "på hurtigminnet."
8889 #: winmm.rc:66
8890 msgid ""
8891 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8892 "one."
8893 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8895 #: winmm.rc:67
8896 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8897 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8899 #: winmm.rc:68
8900 msgid ""
8901 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8903 msgstr ""
8904 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8905 "en ny driver."
8907 #: winmm.rc:69
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8910 "manufacturer about obtaining a new driver."
8911 msgstr ""
8912 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8913 "driver."
8915 #: winmm.rc:70
8916 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8917 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8919 #: winmm.rc:71
8920 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8921 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8923 #: winmm.rc:72
8924 msgid ""
8925 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8926 msgstr ""
8927 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8928 "riktig."
8930 #: winmm.rc:73
8931 msgid "The device driver is not ready."
8932 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8934 #: winmm.rc:74
8935 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8936 msgstr ""
8937 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8938 "nytt."
8940 #: winmm.rc:75
8941 msgid ""
8942 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8943 "access error."
8944 msgstr ""
8945 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8946 "tilgang til feil."
8948 #: winmm.rc:76
8949 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8950 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8952 #: winmm.rc:77
8953 #, fuzzy
8954 msgid ""
8955 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8956 "separately to determine which devices caused the error."
8957 msgstr ""
8958 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8959 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8961 #: winmm.rc:78
8962 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8963 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8965 #: winmm.rc:79
8966 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8967 msgstr ""
8968 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8970 #: winmm.rc:80
8971 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8972 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8974 #: winmm.rc:81
8975 msgid ""
8976 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8977 "still connected to the network."
8978 msgstr ""
8979 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8980 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8982 #: winmm.rc:82
8983 msgid ""
8984 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8985 "device name is spelled correctly."
8986 msgstr ""
8987 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8988 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8990 #: winmm.rc:83
8991 msgid ""
8992 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8993 "again."
8994 msgstr ""
8995 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8996 "igjen."
8998 #: winmm.rc:84
8999 msgid ""
9000 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9001 "alias."
9002 msgstr ""
9003 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9005 #: winmm.rc:85
9006 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9007 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9009 #: winmm.rc:86
9010 msgid ""
9011 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9012 "parameter with each 'open' command."
9013 msgstr ""
9014 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9015 "'open'-kommando for å dele den."
9017 #: winmm.rc:87
9018 msgid ""
9019 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9020 "Please supply one."
9021 msgstr ""
9022 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9024 #: winmm.rc:88
9025 msgid ""
9026 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9027 "documentation for valid formats."
9028 msgstr ""
9029 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9030 "for gyldige formater."
9032 #: winmm.rc:89
9033 msgid ""
9034 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9035 "supply one."
9036 msgstr ""
9037 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9039 #: winmm.rc:90
9040 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9041 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9043 #: winmm.rc:91
9044 msgid ""
9045 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9046 "may be corrupt, or not in the correct format."
9047 msgstr ""
9048 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9049 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9051 #: winmm.rc:92
9052 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9053 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9055 #: winmm.rc:93
9056 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9057 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9059 #: winmm.rc:94
9060 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9061 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9063 #: winmm.rc:95
9064 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9065 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9067 #: winmm.rc:96
9068 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9069 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9071 #: winmm.rc:97
9072 msgid ""
9073 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9074 "sequence, and then try again."
9075 msgstr ""
9076 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9077 "og prøv igjen."
9079 #: winmm.rc:98
9080 msgid ""
9081 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9082 "the device is closed, and then try again."
9083 msgstr ""
9084 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9085 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9087 #: winmm.rc:99
9088 msgid ""
9089 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9090 "characters, followed by a period and an extension."
9091 msgstr ""
9092 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9093 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9095 #: winmm.rc:100
9096 msgid ""
9097 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9098 msgstr ""
9099 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9101 #: winmm.rc:101
9102 msgid ""
9103 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9104 "in Control Panel to install the device."
9105 msgstr ""
9106 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9107 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9109 #: winmm.rc:102
9110 msgid ""
9111 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9112 "restarting your computer."
9113 msgstr ""
9114 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9115 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9117 #: winmm.rc:103
9118 msgid ""
9119 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9120 "cannot change directories."
9121 msgstr ""
9122 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9123 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9125 #: winmm.rc:104
9126 msgid ""
9127 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9128 "change drives."
9129 msgstr ""
9130 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9131 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9133 #: winmm.rc:105
9134 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9135 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9137 #: winmm.rc:106
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9139 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9141 #: winmm.rc:107
9142 msgid ""
9143 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9144 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9146 #: winmm.rc:108
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9149 "until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9152 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9154 #: winmm.rc:109
9155 msgid ""
9156 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9157 "until the device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9160 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9162 #: winmm.rc:110
9163 msgid ""
9164 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9165 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9166 msgstr ""
9167 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9168 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9170 #: winmm.rc:111
9171 msgid ""
9172 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9173 "until the device is free, and then try again."
9174 msgstr ""
9175 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9176 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9178 #: winmm.rc:112
9179 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9180 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9182 #: winmm.rc:113
9183 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9184 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9186 #: winmm.rc:114
9187 msgid ""
9188 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9189 "the Drivers option to install the wave device."
9190 msgstr ""
9191 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9192 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9194 #: winmm.rc:115
9195 msgid ""
9196 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9197 "format."
9198 msgstr ""
9199 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9201 #: winmm.rc:116
9202 msgid ""
9203 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9204 "the Drivers option to install the wave device."
9205 msgstr ""
9206 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9207 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9209 #: winmm.rc:117
9210 msgid ""
9211 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9212 "format."
9213 msgstr ""
9214 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9216 #: winmm.rc:122
9217 msgid ""
9218 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9219 "You can't use them together."
9220 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9222 #: winmm.rc:124
9223 msgid ""
9224 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9225 "again."
9226 msgstr ""
9227 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9228 "igjen."
9230 #: winmm.rc:127
9231 msgid ""
9232 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9233 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9234 msgstr ""
9235 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9236 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9238 #: winmm.rc:125
9239 msgid ""
9240 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9241 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9242 "setup."
9243 msgstr ""
9244 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9245 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9246 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9248 #: winmm.rc:126
9249 msgid "An error occurred with the specified port."
9250 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9252 #: winmm.rc:129
9253 msgid ""
9254 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9255 "these applications; then, try again."
9256 msgstr ""
9257 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9258 "programmene og prøv igjen."
9260 #: winmm.rc:128
9261 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9262 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9264 #: winmm.rc:123
9265 msgid ""
9266 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9267 "Control Panel to install a MIDI driver."
9268 msgstr ""
9269 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9270 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9272 #: winmm.rc:118
9273 msgid "There is no display window."
9274 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9276 #: winmm.rc:119
9277 msgid "Could not create or use window."
9278 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9280 #: winmm.rc:120
9281 msgid ""
9282 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9283 "check your disk or network connection."
9284 msgstr ""
9285 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9286 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9288 #: winmm.rc:121
9289 msgid ""
9290 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9291 "are still connected to the network."
9292 msgstr ""
9293 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9294 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9296 #: winspool.rc:34
9297 msgid "Print to File"
9298 msgstr "Skriv til fil"
9300 #: winspool.rc:37
9301 msgid "&Output File Name:"
9302 msgstr "&Ut-fil:"
9304 #: winspool.rc:28
9305 #, fuzzy
9306 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9307 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9309 #: winspool.rc:29
9310 msgid "Unable to create the output file."
9311 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9313 #: wldap32.rc:27
9314 msgid "Success"
9315 msgstr "Suksess"
9317 #: wldap32.rc:28
9318 msgid "Operations Error"
9319 msgstr "Operasjonsfeil"
9321 #: wldap32.rc:29
9322 msgid "Protocol Error"
9323 msgstr "Protokollfeil"
9325 #: wldap32.rc:30
9326 msgid "Time Limit Exceeded"
9327 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9329 #: wldap32.rc:31
9330 msgid "Size Limit Exceeded"
9331 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9333 #: wldap32.rc:32
9334 msgid "Compare False"
9335 msgstr "Sammenlikne usann"
9337 #: wldap32.rc:33
9338 msgid "Compare True"
9339 msgstr "Sammenlikne sann"
9341 #: wldap32.rc:34
9342 msgid "Authentication Method Not Supported"
9343 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9345 #: wldap32.rc:35
9346 msgid "Strong Authentication Required"
9347 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9349 #: wldap32.rc:36
9350 msgid "Referral (v2)"
9351 msgstr "Henvisning (v2)"
9353 #: wldap32.rc:37
9354 msgid "Referral"
9355 msgstr "Henvisning"
9357 #: wldap32.rc:38
9358 msgid "Administration Limit Exceeded"
9359 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9361 #: wldap32.rc:39
9362 msgid "Unavailable Critical Extension"
9363 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9365 #: wldap32.rc:40
9366 msgid "Confidentiality Required"
9367 msgstr "Krever konfidensialitet"
9369 #: wldap32.rc:43
9370 msgid "No Such Attribute"
9371 msgstr "Ingen sånn attributt"
9373 #: wldap32.rc:44
9374 msgid "Undefined Type"
9375 msgstr "Udefinert type"
9377 #: wldap32.rc:45
9378 msgid "Inappropriate Matching"
9379 msgstr "Upassende sammenlikning"
9381 #: wldap32.rc:46
9382 msgid "Constraint Violation"
9383 msgstr "Pressovertredelse"
9385 #: wldap32.rc:47
9386 msgid "Attribute Or Value Exists"
9387 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9389 #: wldap32.rc:48
9390 msgid "Invalid Syntax"
9391 msgstr "Ugyldig syntaks"
9393 #: wldap32.rc:59
9394 msgid "No Such Object"
9395 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9397 #: wldap32.rc:60
9398 msgid "Alias Problem"
9399 msgstr "Alias-problem"
9401 #: wldap32.rc:61
9402 msgid "Invalid DN Syntax"
9403 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9405 #: wldap32.rc:62
9406 msgid "Is Leaf"
9407 msgstr "Er blad"
9409 #: wldap32.rc:63
9410 msgid "Alias Dereference Problem"
9411 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9413 #: wldap32.rc:75
9414 msgid "Inappropriate Authentication"
9415 msgstr "Upassende autentisering"
9417 #: wldap32.rc:76
9418 msgid "Invalid Credentials"
9419 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9421 #: wldap32.rc:77
9422 msgid "Insufficient Rights"
9423 msgstr "Manglende rettigheter"
9425 #: wldap32.rc:78
9426 msgid "Busy"
9427 msgstr "Opptatt"
9429 #: wldap32.rc:79
9430 msgid "Unavailable"
9431 msgstr "Utilgjengelig"
9433 #: wldap32.rc:80
9434 msgid "Unwilling To Perform"
9435 msgstr "Uvillig til å utføre"
9437 #: wldap32.rc:81
9438 msgid "Loop Detected"
9439 msgstr "Løkke oppdaget"
9441 #: wldap32.rc:87
9442 msgid "Sort Control Missing"
9443 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9445 #: wldap32.rc:88
9446 msgid "Index range error"
9447 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9449 #: wldap32.rc:91
9450 msgid "Naming Violation"
9451 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9453 #: wldap32.rc:92
9454 msgid "Object Class Violation"
9455 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9457 #: wldap32.rc:93
9458 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9459 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9461 #: wldap32.rc:94
9462 msgid "Not allowed on RDN"
9463 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9465 #: wldap32.rc:95
9466 msgid "Already Exists"
9467 msgstr "Finnes allerede"
9469 #: wldap32.rc:96
9470 msgid "No Object Class Mods"
9471 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9473 #: wldap32.rc:97
9474 msgid "Results Too Large"
9475 msgstr "Resultatene er for store"
9477 #: wldap32.rc:98
9478 msgid "Affects Multiple DSAs"
9479 msgstr "Berører flere DSA'er"
9481 #: wldap32.rc:107
9482 msgid "Other"
9483 msgstr "Annen"
9485 #: wldap32.rc:108
9486 msgid "Server Down"
9487 msgstr "Tjener nede"
9489 #: wldap32.rc:109
9490 msgid "Local Error"
9491 msgstr "Lokal feil"
9493 #: wldap32.rc:110
9494 msgid "Encoding Error"
9495 msgstr "Kodingsfeil"
9497 #: wldap32.rc:111
9498 msgid "Decoding Error"
9499 msgstr "Dekodingsfeil"
9501 #: wldap32.rc:112
9502 msgid "Timeout"
9503 msgstr "Tidsavbrudd"
9505 #: wldap32.rc:113
9506 msgid "Auth Unknown"
9507 msgstr "Ukjent autentisering"
9509 #: wldap32.rc:114
9510 msgid "Filter Error"
9511 msgstr "Filterfeil"
9513 #: wldap32.rc:115
9514 msgid "User Canceled"
9515 msgstr "Bruker avbrøt"
9517 #: wldap32.rc:116
9518 msgid "Parameter Error"
9519 msgstr "Parameterfeil"
9521 #: wldap32.rc:117
9522 msgid "No Memory"
9523 msgstr "Intet minne"
9525 #: wldap32.rc:118
9526 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9527 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9529 #: wldap32.rc:119
9530 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9531 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9533 #: wldap32.rc:120
9534 msgid "Specified control was not found in message"
9535 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9537 #: wldap32.rc:121
9538 msgid "No result present in message"
9539 msgstr "Ingen resultater i melding"
9541 #: wldap32.rc:122
9542 msgid "More results returned"
9543 msgstr "Flere resultater returnert"
9545 #: wldap32.rc:123
9546 msgid "Loop while handling referrals"
9547 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9549 #: wldap32.rc:124
9550 msgid "Referral hop limit exceeded"
9551 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9553 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9554 msgid ""
9555 "Not Yet Implemented\n"
9556 "\n"
9557 msgstr ""
9559 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9560 #, fuzzy
9561 msgid "%1: File Not Found\n"
9562 msgstr "Fant ikke filen\n"
9564 #: attrib.rc:47
9565 msgid ""
9566 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9567 "\n"
9568 "Syntax:\n"
9569 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9570 "       [/S [/D]]\n"
9571 "\n"
9572 "Where:\n"
9573 "\n"
9574 "  +   Sets an attribute.\n"
9575 "  -   Clears an attribute.\n"
9576 "  R   Read-only file attribute.\n"
9577 "  A   Archive file attribute.\n"
9578 "  S   System file attribute.\n"
9579 "  H   Hidden file attribute.\n"
9580 "  [drive:][path][filename]\n"
9581 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9582 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9583 "  /D  Processes folders as well.\n"
9584 msgstr ""
9586 #: clock.rc:29
9587 msgid "Ana&log"
9588 msgstr "Ana&log"
9590 #: clock.rc:30
9591 msgid "Digi&tal"
9592 msgstr "Digi&tal"
9594 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9595 #, fuzzy
9596 msgid "&Font..."
9597 msgstr "Skrift..."
9599 #: clock.rc:34
9600 msgid "&Without Titlebar"
9601 msgstr "&Uten tittellinje"
9603 #: clock.rc:36
9604 msgid "&Seconds"
9605 msgstr "&Sekunder"
9607 #: clock.rc:37
9608 msgid "&Date"
9609 msgstr "&Dato"
9611 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9612 msgid "&Always on Top"
9613 msgstr "&Alltid øverst"
9615 #: clock.rc:42
9616 msgid "&About Clock"
9617 msgstr "&Om Klokke"
9619 #: clock.rc:48
9620 msgid "Clock"
9621 msgstr "Klokke"
9623 #: cmd.rc:37
9624 msgid ""
9625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9626 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9627 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9628 "called procedure.\n"
9629 "\n"
9630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9632 msgstr ""
9633 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9634 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9635 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9636 "til den kalte prosedyren.\n"
9637 "\n"
9638 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9639 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9641 #: cmd.rc:40
9642 #, fuzzy
9643 msgid ""
9644 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9645 "default directory.\n"
9646 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9648 #: cmd.rc:41
9649 #, fuzzy
9650 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9651 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9653 #: cmd.rc:43
9654 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9655 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9657 #: cmd.rc:45
9658 #, fuzzy
9659 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9660 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9662 #: cmd.rc:46
9663 #, fuzzy
9664 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9665 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9667 #: cmd.rc:47
9668 #, fuzzy
9669 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9670 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9672 #: cmd.rc:48
9673 #, fuzzy
9674 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9675 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9677 #: cmd.rc:49
9678 #, fuzzy
9679 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9680 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9682 #: cmd.rc:59
9683 msgid ""
9684 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9685 "\n"
9686 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9687 "on the terminal device before they are executed.\n"
9688 "\n"
9689 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9690 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9691 "preceding it with an @ sign.\n"
9692 msgstr ""
9693 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9694 "\n"
9695 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9696 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9697 "\n"
9698 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9699 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9700 "et @-tegn foran den.\n"
9702 #: cmd.rc:61
9703 #, fuzzy
9704 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9705 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9707 #: cmd.rc:69
9708 msgid ""
9709 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9710 "\n"
9711 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9712 "\n"
9713 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9714 "not exist in wine's cmd.\n"
9715 msgstr ""
9716 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9717 "\n"
9718 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9719 "\n"
9720 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9721 "CMD.\n"
9723 #: cmd.rc:81
9724 msgid ""
9725 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9726 "batch file.\n"
9727 "\n"
9728 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9729 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9730 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9731 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9732 "label terminates the batch file execution.\n"
9733 "\n"
9734 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9735 msgstr ""
9736 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9737 "\n"
9738 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9739 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9740 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9741 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9742 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9743 "\n"
9744 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9746 #: cmd.rc:84
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9750 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9751 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9753 #: cmd.rc:94
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9759 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9760 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9761 "\n"
9762 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9763 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9764 msgstr ""
9765 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9766 "\n"
9767 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9768 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9769 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9770 "\n"
9771 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9772 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9774 #: cmd.rc:100
9775 msgid ""
9776 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9779 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9780 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9781 msgstr ""
9782 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9783 "\n"
9784 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9785 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9786 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9788 #: cmd.rc:103
9789 #, fuzzy
9790 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9793 #: cmd.rc:104
9794 #, fuzzy
9795 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9798 #: cmd.rc:111
9799 msgid ""
9800 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9801 "\n"
9802 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9803 "subdirectories\n"
9804 "below the item are moved as well.\n"
9805 "\n"
9806 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9807 msgstr ""
9808 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9809 "\n"
9810 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9811 "underkatalogene i den.\n"
9812 "\n"
9813 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9814 "stasjonsbokstaver.\n"
9816 #: cmd.rc:122
9817 msgid ""
9818 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9819 "\n"
9820 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9821 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9822 "PATH command with the new value.\n"
9823 "\n"
9824 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9825 "variable, for example:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827 msgstr ""
9828 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9829 "\n"
9830 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9831 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9832 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9833 "\n"
9834 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9835 "eksempel:\n"
9836 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9838 #: cmd.rc:128
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9842 "\n"
9843 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9844 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9845 msgstr ""
9846 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9847 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9848 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9849 "vekk fra skjermen.\n"
9851 #: cmd.rc:149
9852 #, fuzzy
9853 msgid ""
9854 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9855 "\n"
9856 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9857 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9858 "\n"
9859 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9862 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9863 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9864 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9865 "\n"
9866 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9867 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9868 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9869 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9870 "\n"
9871 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9872 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9873 msgstr ""
9874 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9875 "\n"
9876 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9877 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9878 "\n"
9879 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9880 "\n"
9881 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9882 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9883 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9884 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9885 "\n"
9886 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9887 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9888 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9889 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9890 "\n"
9891 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9892 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9894 #: cmd.rc:153
9895 #, fuzzy
9896 msgid ""
9897 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9898 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9899 msgstr ""
9900 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9901 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9902 "fil.\n"
9904 #: cmd.rc:156
9905 #, fuzzy
9906 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9907 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9909 #: cmd.rc:157
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9912 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9914 #: cmd.rc:159
9915 #, fuzzy
9916 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9917 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9919 #: cmd.rc:160
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9922 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9924 #: cmd.rc:193
9925 #, fuzzy
9926 msgid ""
9927 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9928 "\n"
9929 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9930 "\n"
9931 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9932 "\n"
9933 "SET <variable>=<value>\n"
9934 "\n"
9935 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9936 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9937 "have embedded spaces.\n"
9938 "\n"
9939 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9940 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9941 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9942 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9943 msgstr ""
9944 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9945 "\n"
9946 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9947 "\n"
9948 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9949 "\n"
9950 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9951 "\n"
9952 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9953 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9954 "mellomrom.\n"
9955 "\n"
9956 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9957 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9958 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9959 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9961 #: cmd.rc:198
9962 msgid ""
9963 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9964 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9965 "if called from the command line.\n"
9966 msgstr ""
9967 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9968 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9969 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9971 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9972 #, fuzzy
9973 msgid ""
9974 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9975 "with that suffix.\n"
9976 "Usage:\n"
9977 "start [options] program_filename [...]\n"
9978 "start [options] document_filename\n"
9979 "\n"
9980 "Options:\n"
9981 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9982 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9983 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9984 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9985 "code.\n"
9986 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9988 "/?           Display this help and exit.\n"
9989 msgstr ""
9990 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9991 "filer med det etternavnet.\n"
9992 "Bruk:\n"
9993 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9994 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9995 "\n"
9996 "Valg:\n"
9997 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9998 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9999 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10000 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10001 "             avsluttingskode.\n"
10002 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10003 "(explorer).\n"
10005 #: cmd.rc:200
10006 #, fuzzy
10007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10008 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10010 #: cmd.rc:202
10011 #, fuzzy
10012 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10013 msgstr ""
10014 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10015 "TITLE [streng]\n"
10017 #: cmd.rc:206
10018 msgid ""
10019 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10020 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10021 msgstr ""
10022 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10023 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10024 "tekst.\n"
10026 #: cmd.rc:215
10027 #, fuzzy
10028 msgid ""
10029 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10030 "\n"
10031 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10032 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10033 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10034 "\n"
10035 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10036 msgstr ""
10037 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10038 "Gyldige måter er:\n"
10039 "\n"
10040 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10041 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10042 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10043 "\n"
10044 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10046 #: cmd.rc:218
10047 #, fuzzy
10048 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10049 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10051 #: cmd.rc:220
10052 #, fuzzy
10053 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10054 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10056 #: cmd.rc:224
10057 msgid ""
10058 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10059 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: cmd.rc:232
10063 msgid ""
10064 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10065 "\n"
10066 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10067 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10068 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10069 "settings are restored.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: cmd.rc:235
10073 msgid ""
10074 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10075 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10076 msgstr ""
10077 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10078 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10080 #: cmd.rc:237
10081 #, fuzzy
10082 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10083 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10085 #: cmd.rc:245
10086 msgid ""
10087 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10088 "\n"
10089 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10090 "\n"
10091 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10092 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10093 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10094 "association, if any.\n"
10095 msgstr ""
10097 #: cmd.rc:256
10098 msgid ""
10099 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10100 "\n"
10101 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10102 "\n"
10103 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10104 "currently defined.\n"
10105 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10106 "if any.\n"
10107 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10108 "associated to the specified file type.\n"
10109 msgstr ""
10111 #: cmd.rc:258
10112 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10113 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10115 #: cmd.rc:262
10116 msgid ""
10117 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10118 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10119 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10120 msgstr ""
10122 #: cmd.rc:266
10123 msgid ""
10124 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10125 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10126 msgstr ""
10127 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10128 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10130 #: cmd.rc:304
10131 #, fuzzy
10132 msgid ""
10133 "CMD built-in commands are:\n"
10134 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10140 "COPY\t\tCopy file\n"
10141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10146 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10147 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10148 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10149 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10150 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10151 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10152 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10153 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10154 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10155 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10156 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10157 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10158 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10159 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10160 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10161 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10162 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10163 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10164 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10165 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10166 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10167 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10169 "\n"
10170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10171 msgstr ""
10172 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10173 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10174 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10175 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10176 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10177 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10178 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10179 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10180 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10181 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10182 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10183 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10184 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10186 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10187 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10188 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10189 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10190 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10191 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10192 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10193 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10194 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10195 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10196 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10197 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10198 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10199 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10200 "\n"
10201 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10203 #: cmd.rc:306
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Are you sure?"
10206 msgstr "Er du sikker"
10208 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10209 msgctxt "Yes key"
10210 msgid "Y"
10211 msgstr "J"
10213 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10214 msgctxt "No key"
10215 msgid "N"
10216 msgstr "N"
10218 #: cmd.rc:309
10219 #, fuzzy
10220 msgid "File association missing for extension %1\n"
10221 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10223 #: cmd.rc:310
10224 #, fuzzy
10225 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10226 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10228 #: cmd.rc:311
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Overwrite %1?"
10231 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10233 #: cmd.rc:312
10234 msgid "More..."
10235 msgstr "Mer..."
10237 #: cmd.rc:313
10238 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10239 msgstr ""
10241 #: cmd.rc:315
10242 msgid "Argument missing\n"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:316
10246 msgid "Syntax error\n"
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:318
10250 #, fuzzy
10251 msgid "No help available for %1\n"
10252 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10254 #: cmd.rc:319
10255 msgid "Target to GOTO not found\n"
10256 msgstr ""
10258 #: cmd.rc:320
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Current Date is %1\n"
10261 msgstr "Neste side"
10263 #: cmd.rc:321
10264 msgid "Current Time is %1\n"
10265 msgstr ""
10267 #: cmd.rc:322
10268 msgid "Enter new date: "
10269 msgstr ""
10271 #: cmd.rc:323
10272 msgid "Enter new time: "
10273 msgstr ""
10275 #: cmd.rc:324
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10278 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10280 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Failed to open '%1'\n"
10283 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10285 #: cmd.rc:326
10286 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10287 msgstr ""
10289 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10290 msgctxt "All key"
10291 msgid "A"
10292 msgstr "A"
10294 #: cmd.rc:328
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Delete %1?"
10297 msgstr "Slett"
10299 #: cmd.rc:329
10300 msgid "Echo is %1\n"
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:330
10304 msgid "Verify is %1\n"
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:331
10308 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10309 msgstr ""
10311 #: cmd.rc:332
10312 msgid "Parameter error\n"
10313 msgstr ""
10315 #: cmd.rc:333
10316 msgid ""
10317 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10318 "\n"
10319 msgstr ""
10321 #: cmd.rc:334
10322 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10323 msgstr ""
10325 #: cmd.rc:335
10326 msgid "PATH not found\n"
10327 msgstr ""
10329 #: cmd.rc:336
10330 msgid "Press any key to continue... "
10331 msgstr ""
10333 #: cmd.rc:337
10334 msgid "Wine Command Prompt"
10335 msgstr ""
10337 #: cmd.rc:338
10338 #, fuzzy
10339 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10340 msgstr "CA-versjon"
10342 #: cmd.rc:339
10343 msgid "More? "
10344 msgstr ""
10346 #: cmd.rc:340
10347 msgid "The input line is too long.\n"
10348 msgstr ""
10350 #: cmd.rc:341
10351 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10352 msgstr ""
10354 #: cmd.rc:342
10355 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10356 msgstr ""
10358 #: cmd.rc:343
10359 msgid " (Yes|No)"
10360 msgstr " (Ja|Nei)"
10362 #: cmd.rc:344
10363 msgid " (Yes|No|All)"
10364 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10366 #: dxdiag.rc:27
10367 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10368 msgstr ""
10370 #: dxdiag.rc:28
10371 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10372 msgstr ""
10374 #: explorer.rc:28
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Wine Explorer"
10377 msgstr "Wine Internet Explorer"
10379 #: explorer.rc:29
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Location:"
10382 msgstr "Plassering"
10384 #: hostname.rc:27
10385 msgid "Usage: hostname\n"
10386 msgstr ""
10388 #: hostname.rc:28
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10391 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10393 #: hostname.rc:29
10394 msgid ""
10395 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10396 "utility.\n"
10397 msgstr ""
10399 #: ipconfig.rc:27
10400 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10401 msgstr ""
10403 #: ipconfig.rc:28
10404 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10405 msgstr ""
10407 #: ipconfig.rc:29
10408 msgid "%1 adapter %2\n"
10409 msgstr ""
10411 #: ipconfig.rc:30
10412 msgid "Ethernet"
10413 msgstr ""
10415 #: ipconfig.rc:32
10416 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10417 msgstr ""
10419 #: ipconfig.rc:34
10420 msgid "Hostname"
10421 msgstr ""
10423 #: ipconfig.rc:35
10424 msgid "Node type"
10425 msgstr ""
10427 #: ipconfig.rc:36
10428 msgid "Broadcast"
10429 msgstr ""
10431 #: ipconfig.rc:37
10432 msgid "Peer-to-peer"
10433 msgstr ""
10435 #: ipconfig.rc:38
10436 msgid "Mixed"
10437 msgstr ""
10439 #: ipconfig.rc:39
10440 msgid "Hybrid"
10441 msgstr ""
10443 #: ipconfig.rc:40
10444 msgid "IP routing enabled"
10445 msgstr ""
10447 #: ipconfig.rc:42
10448 msgid "Physical address"
10449 msgstr ""
10451 #: ipconfig.rc:43
10452 msgid "DHCP enabled"
10453 msgstr ""
10455 #: ipconfig.rc:46
10456 msgid "Default gateway"
10457 msgstr ""
10459 #: net.rc:27
10460 #, fuzzy
10461 msgid ""
10462 "The syntax of this command is:\n"
10463 "\n"
10464 "NET command [arguments]\n"
10465 "    -or-\n"
10466 "NET command /HELP\n"
10467 "\n"
10468 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10469 msgstr ""
10470 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10471 "\n"
10472 "NET HELP kommando\n"
10473 "    -eller-\n"
10474 "NET kommando /HELP\n"
10475 "\n"
10476 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10477 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10479 #: net.rc:28
10480 msgid ""
10481 "The syntax of this command is:\n"
10482 "\n"
10483 "NET START [service]\n"
10484 "\n"
10485 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10486 "'service' is the name of the service to start.\n"
10487 msgstr ""
10489 #: net.rc:29
10490 msgid ""
10491 "The syntax of this command is:\n"
10492 "\n"
10493 "NET STOP service\n"
10494 "\n"
10495 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10496 msgstr ""
10498 #: net.rc:30
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10501 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10503 #: net.rc:31
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Could not stop service %1\n"
10506 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10508 #: net.rc:32
10509 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10510 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10512 #: net.rc:33
10513 msgid "Could not get handle to service.\n"
10514 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10516 #: net.rc:34
10517 #, fuzzy
10518 msgid "The %1 service is starting.\n"
10519 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10521 #: net.rc:35
10522 #, fuzzy
10523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10524 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10526 #: net.rc:36
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10529 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10531 #: net.rc:37
10532 #, fuzzy
10533 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10534 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10536 #: net.rc:38
10537 #, fuzzy
10538 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10539 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10541 #: net.rc:39
10542 #, fuzzy
10543 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10544 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10546 #: net.rc:41
10547 msgid "There are no entries in the list.\n"
10548 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10550 #: net.rc:42
10551 msgid ""
10552 "\n"
10553 "Status  Local   Remote\n"
10554 "---------------------------------------------------------------\n"
10555 msgstr ""
10556 "\n"
10557 "Status    Lokal   Remote\n"
10558 "---------------------------------------------------------------\n"
10560 #: net.rc:43
10561 #, fuzzy
10562 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10563 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10565 #: net.rc:45
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Paused"
10568 msgstr "&Pause"
10570 #: net.rc:46
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Disconnected"
10573 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10575 #: net.rc:47
10576 #, fuzzy
10577 msgid "A network error occurred"
10578 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10580 #: net.rc:48
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Connection is being made"
10583 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10585 #: net.rc:49
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Reconnecting"
10588 msgstr "Kobler til %s"
10590 #: net.rc:40
10591 #, fuzzy
10592 msgid "The following services are running:\n"
10593 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10595 #: notepad.rc:27
10596 msgid "&New\tCtrl+N"
10597 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10599 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10600 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10601 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10603 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10604 msgid "&Save\tCtrl+S"
10605 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10607 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10608 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10609 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10611 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10612 msgid "Page Se&tup..."
10613 msgstr "Sideoppse&tt..."
10615 #: notepad.rc:34
10616 msgid "P&rinter Setup..."
10617 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10619 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10620 msgid "&Edit"
10621 msgstr "R&ediger"
10623 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10624 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10625 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10627 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10629 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10631 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10633 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10635 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10637 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10639 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10640 #: winefile.rc:29
10641 msgid "&Delete\tDel"
10642 msgstr "&Slett\tDel"
10644 #: notepad.rc:46
10645 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10646 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10648 #: notepad.rc:47
10649 msgid "&Time/Date\tF5"
10650 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10652 #: notepad.rc:49
10653 msgid "&Wrap long lines"
10654 msgstr "Tekstbrytin&g"
10656 #: notepad.rc:53
10657 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10658 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10660 #: notepad.rc:54
10661 msgid "&Search next\tF3"
10662 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10664 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10665 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10666 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10668 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10669 #, fuzzy
10670 msgid "&Contents\tF1"
10671 msgstr "&Innhold"
10673 #: notepad.rc:59
10674 msgid "&About Notepad"
10675 msgstr "&Om Notepad"
10677 #: notepad.rc:97
10678 msgid "Page Setup"
10679 msgstr "Sideoppsett"
10681 #: notepad.rc:99
10682 msgid "&Header:"
10683 msgstr "&Topptekst:"
10685 #: notepad.rc:101
10686 msgid "&Footer:"
10687 msgstr "&Bunntekst:"
10689 #: notepad.rc:104
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Margins (millimeters)"
10692 msgstr "&Marg (mm):"
10694 #: notepad.rc:105
10695 msgid "&Left:"
10696 msgstr "&Venstre:"
10698 #: notepad.rc:107
10699 msgid "&Top:"
10700 msgstr "&Topp:"
10702 #: notepad.rc:123
10703 msgid "Encoding:"
10704 msgstr "Tegnkoding:"
10706 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10707 msgctxt "accelerator Select All"
10708 msgid "A"
10709 msgstr "A"
10711 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10712 msgctxt "accelerator Copy"
10713 msgid "C"
10714 msgstr "C"
10716 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10717 msgctxt "accelerator Find"
10718 msgid "F"
10719 msgstr "F"
10721 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10722 msgctxt "accelerator Replace"
10723 msgid "H"
10724 msgstr ""
10726 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10727 msgctxt "accelerator New"
10728 msgid "N"
10729 msgstr "N"
10731 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10732 msgctxt "accelerator Open"
10733 msgid "O"
10734 msgstr "O"
10736 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10737 msgctxt "accelerator Print"
10738 msgid "P"
10739 msgstr ""
10741 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10742 msgctxt "accelerator Save"
10743 msgid "S"
10744 msgstr ""
10746 #: notepad.rc:137
10747 msgctxt "accelerator Paste"
10748 msgid "V"
10749 msgstr ""
10751 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10752 msgctxt "accelerator Cut"
10753 msgid "X"
10754 msgstr ""
10756 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10757 msgctxt "accelerator Undo"
10758 msgid "Z"
10759 msgstr ""
10761 #: notepad.rc:66
10762 msgid "Page &p"
10763 msgstr "Side &s"
10765 #: notepad.rc:68
10766 msgid "Notepad"
10767 msgstr "Notisblokk"
10769 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10770 msgid "ERROR"
10771 msgstr "FEIL"
10773 #: notepad.rc:71
10774 msgid "Untitled"
10775 msgstr "(Uten navn)"
10777 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10778 msgid "Text files (*.txt)"
10779 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10781 #: notepad.rc:77
10782 msgid ""
10783 "File '%s' does not exist.\n"
10784 "\n"
10785 "Do you want to create a new file?"
10786 msgstr ""
10787 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10788 "\n"
10789 "Opprette en ny fil?"
10791 #: notepad.rc:79
10792 msgid ""
10793 "File '%s' has been modified.\n"
10794 "\n"
10795 "Would you like to save the changes?"
10796 msgstr ""
10797 "Filen «%s» er endret.\n"
10798 "\n"
10799 "Lagre endringene?"
10801 #: notepad.rc:80
10802 msgid "'%s' could not be found."
10803 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10805 #: notepad.rc:82
10806 msgid "Unicode (UTF-16)"
10807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10809 #: notepad.rc:83
10810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10811 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10813 #: notepad.rc:84
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Unicode (UTF-8)"
10816 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10818 #: notepad.rc:91
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "%1\n"
10822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10823 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10826 "Continue?"
10827 msgstr ""
10828 "«%s»\n"
10829 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10830 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10831 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10832 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10833 "Fortsette?"
10835 #: oleview.rc:29
10836 msgid "&Bind to file..."
10837 msgstr "&Bind til fil..."
10839 #: oleview.rc:30
10840 msgid "&View TypeLib..."
10841 msgstr "&Vis TypeLib..."
10843 #: oleview.rc:32
10844 #, fuzzy
10845 msgid "&System Configuration"
10846 msgstr "&Systemoppsett..."
10848 #: oleview.rc:33
10849 msgid "&Run the Registry Editor"
10850 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10852 #: oleview.rc:37
10853 msgid "&Object"
10854 msgstr "&Objekt"
10856 #: oleview.rc:39
10857 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10858 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10860 #: oleview.rc:41
10861 msgid "&In-process server"
10862 msgstr ""
10864 #: oleview.rc:42
10865 msgid "In-process &handler"
10866 msgstr ""
10868 #: oleview.rc:43
10869 #, fuzzy
10870 msgid "&Local server"
10871 msgstr "Lokal feil"
10873 #: oleview.rc:44
10874 #, fuzzy
10875 msgid "&Remote server"
10876 msgstr "Fje&rn..."
10878 #: oleview.rc:47
10879 msgid "View &Type information"
10880 msgstr "Vis &type-informasjon"
10882 #: oleview.rc:49
10883 msgid "Create &Instance"
10884 msgstr "Opprett &instans"
10886 #: oleview.rc:50
10887 msgid "Create Instance &On..."
10888 msgstr "&Opprett instans på..."
10890 #: oleview.rc:51
10891 msgid "&Release Instance"
10892 msgstr "&Slipp instans"
10894 #: oleview.rc:53
10895 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10896 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10898 #: oleview.rc:54
10899 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10900 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10902 #: oleview.rc:60
10903 msgid "&Expert mode"
10904 msgstr "&Ekspertmodus"
10906 #: oleview.rc:62
10907 msgid "&Hidden component categories"
10908 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10910 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10911 msgid "&Toolbar"
10912 msgstr "Verk&tøylinje"
10914 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10915 msgid "&Status Bar"
10916 msgstr "&Statuslinje"
10918 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10919 msgid "&Refresh\tF5"
10920 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10922 #: oleview.rc:71
10923 msgid "&About OleView"
10924 msgstr "&Om OleView"
10926 #: oleview.rc:79
10927 msgid "&Save as..."
10928 msgstr "Lagre &som..."
10930 #: oleview.rc:84
10931 msgid "&Group by type kind"
10932 msgstr "Sorte&r etter type"
10934 #: oleview.rc:154
10935 msgid "Connect to another machine"
10936 msgstr "Koble til en annen maskin"
10938 #: oleview.rc:157
10939 msgid "&Machine name:"
10940 msgstr "&Maskinnavn:"
10942 #: oleview.rc:165
10943 msgid "System Configuration"
10944 msgstr "Systemoppsett"
10946 #: oleview.rc:168
10947 msgid "System Settings"
10948 msgstr "Systeminnstillinger"
10950 #: oleview.rc:169
10951 msgid "&Enable Distributed COM"
10952 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10954 #: oleview.rc:170
10955 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10956 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10958 #: oleview.rc:171
10959 msgid ""
10960 "These settings change only registry values.\n"
10961 "They have no effect on Wine performance."
10962 msgstr ""
10963 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10964 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10966 #: oleview.rc:178
10967 msgid "Default Interface Viewer"
10968 msgstr "Standard grensesnittviser"
10970 #: oleview.rc:181
10971 msgid "Interface"
10972 msgstr "Grensesnitt"
10974 #: oleview.rc:183
10975 msgid "IID:"
10976 msgstr "IID:"
10978 #: oleview.rc:186
10979 msgid "&View Type Info"
10980 msgstr "&Vis typeinfo"
10982 #: oleview.rc:191
10983 msgid "IPersist Interface Viewer"
10984 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10986 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10987 msgid "Class Name:"
10988 msgstr "Klassenavn:"
10990 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10991 msgid "CLSID:"
10992 msgstr "CLSID:"
10994 #: oleview.rc:203
10995 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10996 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10998 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10999 msgid "OleView"
11000 msgstr "OleView"
11002 #: oleview.rc:98
11003 msgid "ITypeLib viewer"
11004 msgstr "ITypeLib-viser"
11006 #: oleview.rc:96
11007 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11008 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11010 #: oleview.rc:97
11011 msgid "version 1.0"
11012 msgstr "versjon 1.0"
11014 #: oleview.rc:100
11015 #, fuzzy
11016 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11017 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11019 #: oleview.rc:103
11020 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11021 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11023 #: oleview.rc:104
11024 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11025 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11027 #: oleview.rc:105
11028 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11029 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11031 #: oleview.rc:106
11032 msgid "Run the Wine registry editor"
11033 msgstr "Kjør registerredigering"
11035 #: oleview.rc:107
11036 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11037 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11039 #: oleview.rc:108
11040 msgid "Create an instance of the selected object"
11041 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11043 #: oleview.rc:109
11044 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11045 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11047 #: oleview.rc:110
11048 msgid "Release the currently selected object instance"
11049 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11051 #: oleview.rc:111
11052 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11053 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11055 #: oleview.rc:112
11056 msgid "Display the viewer for the selected item"
11057 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11059 #: oleview.rc:117
11060 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11061 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11063 #: oleview.rc:118
11064 msgid ""
11065 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11066 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11068 #: oleview.rc:119
11069 msgid "Show or hide the toolbar"
11070 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11072 #: oleview.rc:120
11073 msgid "Show or hide the status bar"
11074 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11076 #: oleview.rc:121
11077 msgid "Refresh all lists"
11078 msgstr "Oppdater alle lister"
11080 #: oleview.rc:122
11081 msgid "Display program information, version number and copyright"
11082 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11084 #: oleview.rc:113
11085 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11086 msgstr ""
11088 #: oleview.rc:114
11089 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11090 msgstr ""
11092 #: oleview.rc:115
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11095 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11097 #: oleview.rc:116
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11100 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11102 #: oleview.rc:128
11103 msgid "ObjectClasses"
11104 msgstr "Objektklasser"
11106 #: oleview.rc:129
11107 msgid "Grouped by Component Category"
11108 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11110 #: oleview.rc:130
11111 msgid "OLE 1.0 Objects"
11112 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11114 #: oleview.rc:131
11115 msgid "COM Library Objects"
11116 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11118 #: oleview.rc:132
11119 msgid "All Objects"
11120 msgstr "Alle objekter"
11122 #: oleview.rc:133
11123 msgid "Application IDs"
11124 msgstr "Program-ID'er"
11126 #: oleview.rc:134
11127 msgid "Type Libraries"
11128 msgstr "Typebibliotek"
11130 #: oleview.rc:135
11131 msgid "ver."
11132 msgstr "ver."
11134 #: oleview.rc:136
11135 msgid "Interfaces"
11136 msgstr "Grensesnitt"
11138 #: oleview.rc:138
11139 msgid "Registry"
11140 msgstr "Register"
11142 #: oleview.rc:139
11143 msgid "Implementation"
11144 msgstr "Implementering"
11146 #: oleview.rc:140
11147 msgid "Activation"
11148 msgstr "Aktivering"
11150 #: oleview.rc:142
11151 msgid "CoGetClassObject failed."
11152 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11154 #: oleview.rc:143
11155 msgid "Unknown error"
11156 msgstr "Ukjent feil"
11158 #: oleview.rc:146
11159 msgid "bytes"
11160 msgstr "byte"
11162 #: oleview.rc:148
11163 #, fuzzy
11164 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11165 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11167 #: oleview.rc:149
11168 msgid "Inherited Interfaces"
11169 msgstr "Arvete grensesnitt"
11171 #: oleview.rc:124
11172 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11173 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11175 #: oleview.rc:125
11176 msgid "Close window"
11177 msgstr "Lukk vindu"
11179 #: oleview.rc:126
11180 msgid "Group typeinfos by kind"
11181 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11183 #: progman.rc:30
11184 msgid "&New..."
11185 msgstr "&Ny..."
11187 #: progman.rc:31
11188 msgid "O&pen\tEnter"
11189 msgstr "Å&pne\tEnter"
11191 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11192 msgid "&Move...\tF7"
11193 msgstr "&Flytt...\tF7"
11195 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11196 msgid "&Copy...\tF8"
11197 msgstr "&Kopier...\tF8"
11199 #: progman.rc:35
11200 #, fuzzy
11201 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11202 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11204 #: progman.rc:37
11205 msgid "&Execute..."
11206 msgstr "K&jør..."
11208 #: progman.rc:39
11209 #, fuzzy
11210 msgid "E&xit Windows"
11211 msgstr "A&vslutt Windows..."
11213 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11214 msgid "&Options"
11215 msgstr "&Innstillinger"
11217 #: progman.rc:42
11218 msgid "&Arrange automatically"
11219 msgstr "Ordne &automatisk"
11221 #: progman.rc:43
11222 msgid "&Minimize on run"
11223 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11225 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11226 #, fuzzy
11227 msgid "&Save settings on exit"
11228 msgstr ""
11229 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11230 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11231 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11232 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11234 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11235 #, fuzzy
11236 msgid "&Windows"
11237 msgstr ""
11238 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11239 "&Vinduer\n"
11240 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11241 "Vin&duer"
11243 #: progman.rc:47
11244 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11245 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11247 #: progman.rc:48
11248 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11249 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11251 #: progman.rc:49
11252 msgid "&Arrange Icons"
11253 msgstr "Ordne &ikoner"
11255 #: progman.rc:54
11256 #, fuzzy
11257 msgid "&About Program Manager"
11258 msgstr "&Om Programbehandling"
11260 #: progman.rc:100
11261 msgid "Program &group"
11262 msgstr "PProgram&gruppe"
11264 #: progman.rc:102
11265 msgid "&Program"
11266 msgstr "&Program"
11268 #: progman.rc:113
11269 msgid "Move Program"
11270 msgstr "Flytt program"
11272 #: progman.rc:115
11273 msgid "Move program:"
11274 msgstr "Flytt program:"
11276 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11277 msgid "From group:"
11278 msgstr "Fra gruppe:"
11280 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11281 msgid "&To group:"
11282 msgstr "&Til gruppe:"
11284 #: progman.rc:131
11285 msgid "Copy Program"
11286 msgstr "Kopier program"
11288 #: progman.rc:133
11289 msgid "Copy program:"
11290 msgstr "Kopier program:"
11292 #: progman.rc:149
11293 msgid "Program Group Attributes"
11294 msgstr "Programgruppeattributter"
11296 #: progman.rc:153
11297 msgid "&Group file:"
11298 msgstr "&Gruppefil:"
11300 #: progman.rc:165
11301 msgid "Program Attributes"
11302 msgstr "Programattributter"
11304 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11305 msgid "&Command line:"
11306 msgstr "&Kommandolinje:"
11308 #: progman.rc:171
11309 msgid "&Working directory:"
11310 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11312 #: progman.rc:173
11313 msgid "&Key combination:"
11314 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11316 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11317 msgid "&Minimize at launch"
11318 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11320 #: progman.rc:180
11321 msgid "Change &icon..."
11322 msgstr "Endre &ikon..."
11324 #: progman.rc:189
11325 msgid "Change Icon"
11326 msgstr "Endre ikon"
11328 #: progman.rc:191
11329 msgid "&Filename:"
11330 msgstr "&Filnavn:"
11332 #: progman.rc:193
11333 msgid "Current &icon:"
11334 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11336 #: progman.rc:207
11337 msgid "Execute Program"
11338 msgstr "Kjør program"
11340 #: progman.rc:60
11341 msgid "Program Manager"
11342 msgstr "Programbehandling"
11344 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11345 msgid "WARNING"
11346 msgstr "ADVARSEL"
11348 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11349 msgid "Information"
11350 msgstr "Informasjon"
11352 #: progman.rc:65
11353 msgid "Delete group `%s'?"
11354 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11356 #: progman.rc:66
11357 msgid "Delete program `%s'?"
11358 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11360 #: progman.rc:67
11361 msgid "Not implemented"
11362 msgstr "Ikke implementert"
11364 #: progman.rc:68
11365 msgid "Error reading `%s'."
11366 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11368 #: progman.rc:69
11369 msgid "Error writing `%s'."
11370 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11372 #: progman.rc:72
11373 msgid ""
11374 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11375 "Should it be tried further on?"
11376 msgstr ""
11377 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11378 "Vil du prøve mer?"
11380 #: progman.rc:74
11381 msgid "Help not available."
11382 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11384 #: progman.rc:75
11385 msgid "Unknown feature in %s"
11386 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11388 #: progman.rc:76
11389 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11390 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11392 #: progman.rc:77
11393 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11394 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11396 #: progman.rc:81
11397 msgid "Libraries (*.dll)"
11398 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11400 #: progman.rc:82
11401 msgid "Icon files"
11402 msgstr "Ikonfiler"
11404 #: progman.rc:83
11405 msgid "Icons (*.ico)"
11406 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11408 #: reg.rc:27
11409 msgid ""
11410 "The syntax of this command is:\n"
11411 "\n"
11412 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11413 "REG command /?\n"
11414 msgstr ""
11415 "Programmer kjøres som følger:\n"
11416 "\n"
11417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11418 "REG kommando /?\n"
11420 #: reg.rc:28
11421 msgid ""
11422 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11423 "f]\n"
11424 msgstr ""
11425 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11427 #: reg.rc:29
11428 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11429 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11431 #: reg.rc:30
11432 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11433 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11435 #: reg.rc:31
11436 msgid "The operation completed successfully\n"
11437 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11439 #: reg.rc:32
11440 msgid "Error: Invalid key name\n"
11441 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11443 #: reg.rc:33
11444 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11445 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11447 #: reg.rc:34
11448 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11449 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11451 #: reg.rc:35
11452 msgid ""
11453 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11454 msgstr ""
11455 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11456 "verdien\n"
11458 #: regedit.rc:31
11459 msgid "&Registry"
11460 msgstr "&Register"
11462 #: regedit.rc:33
11463 msgid "&Import Registry File..."
11464 msgstr "&Importer registerfil..."
11466 #: regedit.rc:34
11467 msgid "&Export Registry File..."
11468 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11470 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11471 msgid "&Key"
11472 msgstr "Nø&kkel"
11474 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11475 msgid "&String Value"
11476 msgstr "&Strengverdi"
11478 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11479 msgid "&Binary Value"
11480 msgstr "&Binærverdi"
11482 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11483 msgid "&DWORD Value"
11484 msgstr "&DWORD-verdi"
11486 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11487 msgid "&Multi String Value"
11488 msgstr "&Flerstrengverdi"
11490 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11491 #, fuzzy
11492 msgid "&Expandable String Value"
11493 msgstr "&Strengverdi"
11495 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11496 msgid "&Rename\tF2"
11497 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11499 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11500 msgid "&Copy Key Name"
11501 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11503 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11504 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11505 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11507 #: regedit.rc:61
11508 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11509 msgstr "Finn &neste\tF3"
11511 #: regedit.rc:65
11512 msgid "Status &Bar"
11513 msgstr "&Statuslinje"
11515 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Sp&lit"
11518 msgstr ""
11519 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11520 "De&l opp visning\n"
11521 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11522 "De&l opp"
11524 #: regedit.rc:74
11525 msgid "&Remove Favorite..."
11526 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11528 #: regedit.rc:79
11529 msgid "&About Registry Editor"
11530 msgstr "&Om Registerredigering"
11532 #: regedit.rc:88
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Modify Binary Data..."
11535 msgstr "Endre binærdata"
11537 #: regedit.rc:215
11538 msgid "Export registry"
11539 msgstr "&Eksporter register"
11541 #: regedit.rc:217
11542 msgid "S&elected branch:"
11543 msgstr "&Merket del:"
11545 #: regedit.rc:226
11546 msgid "Find:"
11547 msgstr "Finn:"
11549 #: regedit.rc:228
11550 msgid "Find in:"
11551 msgstr "Finn i:"
11553 #: regedit.rc:229
11554 msgid "Keys"
11555 msgstr "Nøkler"
11557 #: regedit.rc:230
11558 msgid "Value names"
11559 msgstr "Verdinavn"
11561 #: regedit.rc:231
11562 msgid "Value content"
11563 msgstr "Verdiinnhold"
11565 #: regedit.rc:232
11566 msgid "Whole string only"
11567 msgstr "Kun hele strenger"
11569 #: regedit.rc:239
11570 msgid "Add Favorite"
11571 msgstr "Legg til favoritt"
11573 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11574 msgid "Name:"
11575 msgstr "Navn:"
11577 #: regedit.rc:250
11578 msgid "Remove Favorite"
11579 msgstr "Fjern favoritt"
11581 #: regedit.rc:261
11582 msgid "Edit String"
11583 msgstr "Rediger streng"
11585 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11586 msgid "Value name:"
11587 msgstr "Verdinavn:"
11589 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11590 msgid "Value data:"
11591 msgstr "Verdidata:"
11593 #: regedit.rc:274
11594 msgid "Edit DWORD"
11595 msgstr "Rediger DWORD"
11597 #: regedit.rc:281
11598 msgid "Base"
11599 msgstr "Base"
11601 #: regedit.rc:282
11602 msgid "Hexadecimal"
11603 msgstr "Heksadesimal"
11605 #: regedit.rc:283
11606 msgid "Decimal"
11607 msgstr "Desimal"
11609 #: regedit.rc:290
11610 msgid "Edit Binary"
11611 msgstr "Rediger binær"
11613 #: regedit.rc:303
11614 msgid "Edit Multi String"
11615 msgstr "Rediger flerstreng"
11617 #: regedit.rc:134
11618 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11619 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11621 #: regedit.rc:135
11622 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11623 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11625 #: regedit.rc:136
11626 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11627 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11629 #: regedit.rc:137
11630 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11631 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11633 #: regedit.rc:138
11634 msgid ""
11635 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11636 msgstr ""
11637 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11639 #: regedit.rc:139
11640 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11641 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11643 #: regedit.rc:124
11644 msgid "Data"
11645 msgstr "Data"
11647 #: regedit.rc:129
11648 msgid "Registry Editor"
11649 msgstr "Registerredigering"
11651 #: regedit.rc:191
11652 msgid "Import Registry File"
11653 msgstr "Importer registerfil"
11655 #: regedit.rc:192
11656 msgid "Export Registry File"
11657 msgstr "Eksporter registerfil"
11659 #: regedit.rc:193
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Registry files (*.reg)"
11662 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11664 #: regedit.rc:194
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11667 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11669 #: regedit.rc:201
11670 msgid "(Default)"
11671 msgstr "(Standard)"
11673 #: regedit.rc:202
11674 msgid "(value not set)"
11675 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11677 #: regedit.rc:203
11678 msgid "(cannot display value)"
11679 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11681 #: regedit.rc:204
11682 msgid "(unknown %d)"
11683 msgstr "(ukjent %d)"
11685 #: regedit.rc:160
11686 msgid "Quits the registry editor"
11687 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11689 #: regedit.rc:161
11690 msgid "Adds keys to the favorites list"
11691 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11693 #: regedit.rc:162
11694 msgid "Removes keys from the favorites list"
11695 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11697 #: regedit.rc:163
11698 msgid "Shows or hides the status bar"
11699 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11701 #: regedit.rc:164
11702 msgid "Change position of split between two panes"
11703 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11705 #: regedit.rc:165
11706 msgid "Refreshes the window"
11707 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11709 #: regedit.rc:166
11710 msgid "Deletes the selection"
11711 msgstr "Sletter utvalget"
11713 #: regedit.rc:167
11714 msgid "Renames the selection"
11715 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11717 #: regedit.rc:168
11718 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11719 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11721 #: regedit.rc:169
11722 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11723 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11725 #: regedit.rc:170
11726 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11727 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11729 #: regedit.rc:144
11730 msgid "Modifies the value's data"
11731 msgstr "Endrer verdiens data"
11733 #: regedit.rc:145
11734 msgid "Adds a new key"
11735 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11737 #: regedit.rc:146
11738 msgid "Adds a new string value"
11739 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11741 #: regedit.rc:147
11742 msgid "Adds a new binary value"
11743 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11745 #: regedit.rc:148
11746 msgid "Adds a new double word value"
11747 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11749 #: regedit.rc:150
11750 msgid "Imports a text file into the registry"
11751 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11753 #: regedit.rc:152
11754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11755 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11757 #: regedit.rc:153
11758 msgid "Prints all or part of the registry"
11759 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11761 #: regedit.rc:155
11762 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11763 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11765 #: regedit.rc:178
11766 msgid "Can't query value '%s'"
11767 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11769 #: regedit.rc:179
11770 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11771 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11773 #: regedit.rc:180
11774 msgid "Value is too big (%u)"
11775 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11777 #: regedit.rc:181
11778 msgid "Confirm Value Delete"
11779 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11781 #: regedit.rc:182
11782 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11783 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11785 #: regedit.rc:186
11786 msgid "Search string '%s' not found"
11787 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11789 #: regedit.rc:183
11790 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11791 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11793 #: regedit.rc:184
11794 msgid "New Key #%d"
11795 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11797 #: regedit.rc:185
11798 msgid "New Value #%d"
11799 msgstr "Ny verdi #%d"
11801 #: regedit.rc:177
11802 msgid "Can't query key '%s'"
11803 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11805 #: regedit.rc:149
11806 msgid "Adds a new multi string value"
11807 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11809 #: regedit.rc:171
11810 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11811 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11813 #: start.rc:41
11814 msgid ""
11815 "Application could not be started, or no application associated with the "
11816 "specified file.\n"
11817 "ShellExecuteEx failed"
11818 msgstr ""
11819 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11820 "filen.\n"
11821 "'ShellExecuteEx' feilet"
11823 #: start.rc:43
11824 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11825 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11827 #: taskkill.rc:27
11828 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11829 msgstr ""
11831 #: taskkill.rc:28
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11836 #: taskkill.rc:29
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11839 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11841 #: taskkill.rc:30
11842 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11843 msgstr ""
11845 #: taskkill.rc:31
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11848 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11850 #: taskkill.rc:32
11851 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11852 msgstr ""
11854 #: taskkill.rc:33
11855 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11856 msgstr ""
11858 #: taskkill.rc:34
11859 msgid ""
11860 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11861 msgstr ""
11863 #: taskkill.rc:35
11864 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11865 msgstr ""
11867 #: taskkill.rc:36
11868 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11869 msgstr ""
11871 #: taskkill.rc:37
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11874 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11876 #: taskkill.rc:38
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11879 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11881 #: taskkill.rc:39
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11884 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11886 #: taskkill.rc:40
11887 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11891 msgid "&New Task (Run...)"
11892 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11894 #: taskmgr.rc:39
11895 msgid "E&xit Task Manager"
11896 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11898 #: taskmgr.rc:45
11899 msgid "&Minimize On Use"
11900 msgstr "&Minimer ved bruk"
11902 #: taskmgr.rc:47
11903 msgid "&Hide When Minimized"
11904 msgstr "S&kjul når minimert"
11906 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11907 msgid "&Show 16-bit tasks"
11908 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11910 #: taskmgr.rc:54
11911 msgid "&Refresh Now"
11912 msgstr "Oppdate&r nå"
11914 #: taskmgr.rc:55
11915 msgid "&Update Speed"
11916 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11918 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11919 msgid "&High"
11920 msgstr "&Høy"
11922 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11923 msgid "&Normal"
11924 msgstr "&Normal"
11926 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11927 msgid "&Low"
11928 msgstr "&Lav"
11930 #: taskmgr.rc:61
11931 msgid "&Paused"
11932 msgstr "&Pause"
11934 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11935 msgid "&Select Columns..."
11936 msgstr "&Velg kolonner..."
11938 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11939 msgid "&CPU History"
11940 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11942 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11943 msgid "&One Graph, All CPUs"
11944 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11946 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11947 msgid "One Graph &Per CPU"
11948 msgstr "En graf &per prosessor"
11950 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11951 msgid "&Show Kernel Times"
11952 msgstr "Vi&s kjernetider"
11954 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Tile &Horizontally"
11957 msgstr ""
11958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11959 "Still opp &vannrett\n"
11960 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11961 "Still &vannrett"
11963 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11964 msgid "Tile &Vertically"
11965 msgstr "Still opp &loddrett"
11967 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11968 msgid "&Minimize"
11969 msgstr "&Minimer"
11971 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11972 msgid "&Cascade"
11973 msgstr "&Kortstokk"
11975 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11976 msgid "&Bring To Front"
11977 msgstr "&Vis øverst"
11979 #: taskmgr.rc:90
11980 msgid "&About Task Manager"
11981 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11983 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11984 msgid "&Switch To"
11985 msgstr "B&ytt til"
11987 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11988 msgid "&End Task"
11989 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11991 #: taskmgr.rc:130
11992 msgid "&Go To Process"
11993 msgstr "&Gå til prosess"
11995 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11996 msgid "&End Process"
11997 msgstr "Avslutt pros&ess"
11999 #: taskmgr.rc:150
12000 msgid "End Process &Tree"
12001 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12003 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12004 msgid "&Debug"
12005 msgstr "&Feilsøk"
12007 #: taskmgr.rc:154
12008 msgid "Set &Priority"
12009 msgstr "Angi &prioritet"
12011 #: taskmgr.rc:156
12012 msgid "&Realtime"
12013 msgstr "&Samtid"
12015 #: taskmgr.rc:160
12016 #, fuzzy
12017 msgid "&Above Normal"
12018 msgstr "Over norm&al"
12020 #: taskmgr.rc:164
12021 #, fuzzy
12022 msgid "&Below Normal"
12023 msgstr "&Under normal"
12025 #: taskmgr.rc:169
12026 msgid "Set &Affinity..."
12027 msgstr "&Angi slektskap..."
12029 #: taskmgr.rc:170
12030 msgid "Edit Debug &Channels..."
12031 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12033 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12034 msgid "Task Manager"
12035 msgstr "Oppgavebehandler"
12037 #: taskmgr.rc:351
12038 msgid "&New Task..."
12039 msgstr "&Ny oppgave..."
12041 #: taskmgr.rc:364
12042 msgid "&Show processes from all users"
12043 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12045 #: taskmgr.rc:372
12046 #, fuzzy
12047 msgid "CPU usage"
12048 msgstr "Prosessorbruk"
12050 #: taskmgr.rc:373
12051 #, fuzzy
12052 msgid "MEM usage"
12053 msgstr "Minnebruk"
12055 #: taskmgr.rc:374
12056 msgid "Totals"
12057 msgstr "Totalt"
12059 #: taskmgr.rc:375
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Commit charge (K)"
12062 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12064 #: taskmgr.rc:376
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Physical memory (K)"
12067 msgstr "Fysisk minne (K)"
12069 #: taskmgr.rc:377
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Kernel memory (K)"
12072 msgstr "Kjerneminne (K)"
12074 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12075 msgid "Handles"
12076 msgstr "Handles"
12078 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12079 msgid "Threads"
12080 msgstr "Tråder"
12082 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12083 msgid "Processes"
12084 msgstr "Prosesser"
12086 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12087 msgid "Total"
12088 msgstr "Totalt"
12090 #: taskmgr.rc:388
12091 msgid "Limit"
12092 msgstr "Grense"
12094 #: taskmgr.rc:389
12095 msgid "Peak"
12096 msgstr "Topp"
12098 #: taskmgr.rc:398
12099 msgid "System Cache"
12100 msgstr "System"
12102 #: taskmgr.rc:406
12103 msgid "Paged"
12104 msgstr "Paginert"
12106 #: taskmgr.rc:407
12107 msgid "Nonpaged"
12108 msgstr "Ikke paginert"
12110 #: taskmgr.rc:414
12111 #, fuzzy
12112 msgid "CPU usage history"
12113 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12115 #: taskmgr.rc:415
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Memory usage history"
12118 msgstr "Historikk for minnebruk"
12120 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12121 msgid "Debug Channels"
12122 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12124 #: taskmgr.rc:439
12125 msgid "Processor Affinity"
12126 msgstr "Prosesslektsskap"
12128 #: taskmgr.rc:444
12129 msgid ""
12130 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12131 "allowed to execute on."
12132 msgstr ""
12133 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12134 "kjøre på."
12136 #: taskmgr.rc:446
12137 msgid "CPU 0"
12138 msgstr "Prosessor 0"
12140 #: taskmgr.rc:448
12141 msgid "CPU 1"
12142 msgstr "Prosessor 1"
12144 #: taskmgr.rc:450
12145 msgid "CPU 2"
12146 msgstr "Prosessor 2"
12148 #: taskmgr.rc:452
12149 msgid "CPU 3"
12150 msgstr "Prosessor 3"
12152 #: taskmgr.rc:454
12153 msgid "CPU 4"
12154 msgstr "Prosessor 4"
12156 #: taskmgr.rc:456
12157 msgid "CPU 5"
12158 msgstr "Prosessor 5"
12160 #: taskmgr.rc:458
12161 msgid "CPU 6"
12162 msgstr "Prosessor 6"
12164 #: taskmgr.rc:460
12165 msgid "CPU 7"
12166 msgstr "Prosessor 7"
12168 #: taskmgr.rc:462
12169 msgid "CPU 8"
12170 msgstr "Prosessor 8"
12172 #: taskmgr.rc:464
12173 msgid "CPU 9"
12174 msgstr "Prosessor 9"
12176 #: taskmgr.rc:466
12177 msgid "CPU 10"
12178 msgstr "Prosessor 10"
12180 #: taskmgr.rc:468
12181 msgid "CPU 11"
12182 msgstr "Prosessor 11"
12184 #: taskmgr.rc:470
12185 msgid "CPU 12"
12186 msgstr "Prosessor 12"
12188 #: taskmgr.rc:472
12189 msgid "CPU 13"
12190 msgstr "Prosessor 13"
12192 #: taskmgr.rc:474
12193 msgid "CPU 14"
12194 msgstr "Prosessor 14"
12196 #: taskmgr.rc:476
12197 msgid "CPU 15"
12198 msgstr "Prosessor 15"
12200 #: taskmgr.rc:478
12201 msgid "CPU 16"
12202 msgstr "Prosessor 16"
12204 #: taskmgr.rc:480
12205 msgid "CPU 17"
12206 msgstr "Prosessor 17"
12208 #: taskmgr.rc:482
12209 msgid "CPU 18"
12210 msgstr "Prosessor 18"
12212 #: taskmgr.rc:484
12213 msgid "CPU 19"
12214 msgstr "Prosessor 19"
12216 #: taskmgr.rc:486
12217 msgid "CPU 20"
12218 msgstr "Prosessor 20"
12220 #: taskmgr.rc:488
12221 msgid "CPU 21"
12222 msgstr "Prosessor 21"
12224 #: taskmgr.rc:490
12225 msgid "CPU 22"
12226 msgstr "Prosessor 22"
12228 #: taskmgr.rc:492
12229 msgid "CPU 23"
12230 msgstr "Prosessor 23"
12232 #: taskmgr.rc:494
12233 msgid "CPU 24"
12234 msgstr "Prosessor 24"
12236 #: taskmgr.rc:496
12237 msgid "CPU 25"
12238 msgstr "Prosessor 25"
12240 #: taskmgr.rc:498
12241 msgid "CPU 26"
12242 msgstr "Prosessor 26"
12244 #: taskmgr.rc:500
12245 msgid "CPU 27"
12246 msgstr "Prosessor 27"
12248 #: taskmgr.rc:502
12249 msgid "CPU 28"
12250 msgstr "Prosessor 28"
12252 #: taskmgr.rc:504
12253 msgid "CPU 29"
12254 msgstr "Prosessor 29"
12256 #: taskmgr.rc:506
12257 msgid "CPU 30"
12258 msgstr "Prosessor 30"
12260 #: taskmgr.rc:508
12261 msgid "CPU 31"
12262 msgstr "Prosessor 31"
12264 #: taskmgr.rc:514
12265 msgid "Select Columns"
12266 msgstr "Velg kolonner"
12268 #: taskmgr.rc:519
12269 msgid ""
12270 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12271 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12273 #: taskmgr.rc:521
12274 msgid "&Image Name"
12275 msgstr "B&ildenavn"
12277 #: taskmgr.rc:523
12278 msgid "&PID (Process Identifier)"
12279 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12281 #: taskmgr.rc:525
12282 msgid "&CPU Usage"
12283 msgstr "&Prosessorbruk"
12285 #: taskmgr.rc:527
12286 msgid "CPU Tim&e"
12287 msgstr "Pros&essortid"
12289 #: taskmgr.rc:529
12290 msgid "&Memory Usage"
12291 msgstr "&Minnebruk"
12293 #: taskmgr.rc:531
12294 msgid "Memory Usage &Delta"
12295 msgstr "Minnebruk-&delta"
12297 #: taskmgr.rc:533
12298 msgid "Pea&k Memory Usage"
12299 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12301 #: taskmgr.rc:535
12302 msgid "Page &Faults"
12303 msgstr "Side&feil"
12305 #: taskmgr.rc:537
12306 msgid "&USER Objects"
12307 msgstr "Br&ukerobjekter"
12309 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12310 msgid "I/O Reads"
12311 msgstr "I/U leseøkter"
12313 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12314 msgid "I/O Read Bytes"
12315 msgstr "I/U leste byte"
12317 #: taskmgr.rc:543
12318 msgid "&Session ID"
12319 msgstr "&Økt-ID"
12321 #: taskmgr.rc:545
12322 msgid "User &Name"
12323 msgstr "Bruker&navn"
12325 #: taskmgr.rc:547
12326 msgid "Page F&aults Delta"
12327 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12329 #: taskmgr.rc:549
12330 msgid "&Virtual Memory Size"
12331 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12333 #: taskmgr.rc:551
12334 msgid "Pa&ged Pool"
12335 msgstr "Pa&ginert samling"
12337 #: taskmgr.rc:553
12338 msgid "N&on-paged Pool"
12339 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12341 #: taskmgr.rc:555
12342 msgid "Base P&riority"
12343 msgstr "Basisp&rioritet"
12345 #: taskmgr.rc:557
12346 msgid "&Handle Count"
12347 msgstr "Antall &håndtak"
12349 #: taskmgr.rc:559
12350 msgid "&Thread Count"
12351 msgstr "Antall &tråder"
12353 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12354 msgid "GDI Objects"
12355 msgstr "GDI-objekter"
12357 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12358 msgid "I/O Writes"
12359 msgstr "I/U skriveøkter"
12361 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12362 msgid "I/O Write Bytes"
12363 msgstr "I/U skrevne byte"
12365 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12366 msgid "I/O Other"
12367 msgstr "I/U annet"
12369 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12370 msgid "I/O Other Bytes"
12371 msgstr "I/O annet, byte"
12373 #: taskmgr.rc:182
12374 msgid "Create New Task"
12375 msgstr ""
12377 #: taskmgr.rc:187
12378 msgid "Runs a new program"
12379 msgstr "Kjører et nytt program"
12381 #: taskmgr.rc:188
12382 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12383 msgstr ""
12384 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12386 #: taskmgr.rc:190
12387 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12388 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12390 #: taskmgr.rc:191
12391 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12392 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12394 #: taskmgr.rc:192
12395 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12396 msgstr ""
12397 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12399 #: taskmgr.rc:193
12400 msgid "Displays tasks by using large icons"
12401 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12403 #: taskmgr.rc:194
12404 msgid "Displays tasks by using small icons"
12405 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12407 #: taskmgr.rc:195
12408 msgid "Displays information about each task"
12409 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12411 #: taskmgr.rc:196
12412 msgid "Updates the display twice per second"
12413 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12415 #: taskmgr.rc:197
12416 msgid "Updates the display every two seconds"
12417 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12419 #: taskmgr.rc:198
12420 msgid "Updates the display every four seconds"
12421 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12423 #: taskmgr.rc:203
12424 msgid "Does not automatically update"
12425 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12427 #: taskmgr.rc:205
12428 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12429 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12431 #: taskmgr.rc:206
12432 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12433 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12435 #: taskmgr.rc:207
12436 msgid "Minimizes the windows"
12437 msgstr "Minimerer vinduene"
12439 #: taskmgr.rc:208
12440 msgid "Maximizes the windows"
12441 msgstr "Maksimerer vinduene"
12443 #: taskmgr.rc:209
12444 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12445 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12447 #: taskmgr.rc:210
12448 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12449 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12451 #: taskmgr.rc:211
12452 msgid "Displays Task Manager help topics"
12453 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12455 #: taskmgr.rc:212
12456 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12457 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12459 #: taskmgr.rc:213
12460 msgid "Exits the Task Manager application"
12461 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12463 #: taskmgr.rc:215
12464 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12465 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12467 #: taskmgr.rc:216
12468 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12469 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12471 #: taskmgr.rc:217
12472 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12473 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12475 #: taskmgr.rc:219
12476 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12477 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12479 #: taskmgr.rc:220
12480 msgid "Each CPU has its own history graph"
12481 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12483 #: taskmgr.rc:222
12484 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12485 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12487 #: taskmgr.rc:227
12488 msgid "Tells the selected tasks to close"
12489 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12491 #: taskmgr.rc:228
12492 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12493 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12495 #: taskmgr.rc:229
12496 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12497 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12499 #: taskmgr.rc:230
12500 msgid "Removes the process from the system"
12501 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12503 #: taskmgr.rc:232
12504 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12505 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12507 #: taskmgr.rc:233
12508 msgid "Attaches the debugger to this process"
12509 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12511 #: taskmgr.rc:235
12512 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12513 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12515 #: taskmgr.rc:237
12516 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12519 #: taskmgr.rc:238
12520 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12523 #: taskmgr.rc:240
12524 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12527 #: taskmgr.rc:242
12528 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12529 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12531 #: taskmgr.rc:244
12532 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12533 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12535 #: taskmgr.rc:245
12536 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12537 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12539 #: taskmgr.rc:247
12540 msgid "Controls Debug Channels"
12541 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12543 #: taskmgr.rc:264
12544 msgid "Performance"
12545 msgstr "Ytelse"
12547 #: taskmgr.rc:265
12548 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12549 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12551 #: taskmgr.rc:266
12552 msgid "Processes: %d"
12553 msgstr "Prosesser: %d"
12555 #: taskmgr.rc:267
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12558 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12560 #: taskmgr.rc:272
12561 msgid "Image Name"
12562 msgstr "Bildenavn"
12564 #: taskmgr.rc:273
12565 msgid "PID"
12566 msgstr "PID"
12568 #: taskmgr.rc:274
12569 msgid "CPU"
12570 msgstr "CPU"
12572 #: taskmgr.rc:275
12573 msgid "CPU Time"
12574 msgstr "CPU-tid"
12576 #: taskmgr.rc:276
12577 msgid "Mem Usage"
12578 msgstr "Minnebruk"
12580 #: taskmgr.rc:277
12581 msgid "Mem Delta"
12582 msgstr "Minnedelta"
12584 #: taskmgr.rc:278
12585 msgid "Peak Mem Usage"
12586 msgstr "Høyeste minnebruk"
12588 #: taskmgr.rc:279
12589 msgid "Page Faults"
12590 msgstr "Sidefeil"
12592 #: taskmgr.rc:280
12593 msgid "USER Objects"
12594 msgstr "USER-objekter"
12596 #: taskmgr.rc:283
12597 msgid "Session ID"
12598 msgstr "Økt-ID"
12600 #: taskmgr.rc:284
12601 msgid "Username"
12602 msgstr "Brukernavn"
12604 #: taskmgr.rc:285
12605 msgid "PF Delta"
12606 msgstr "PF-delta"
12608 #: taskmgr.rc:286
12609 msgid "VM Size"
12610 msgstr "VM-størrelse"
12612 #: taskmgr.rc:287
12613 msgid "Paged Pool"
12614 msgstr ""
12616 #: taskmgr.rc:288
12617 msgid "NP Pool"
12618 msgstr ""
12620 #: taskmgr.rc:289
12621 msgid "Base Pri"
12622 msgstr "Basispri."
12624 #: taskmgr.rc:301
12625 msgid "Task Manager Warning"
12626 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12628 #: taskmgr.rc:304
12629 msgid ""
12630 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12631 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12632 "sure you want to change the priority class?"
12633 msgstr ""
12634 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12635 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12636 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12638 #: taskmgr.rc:305
12639 msgid "Unable to Change Priority"
12640 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12642 #: taskmgr.rc:310
12643 msgid ""
12644 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12645 "results including loss of data and system instability. The\n"
12646 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12647 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12648 "terminate the process?"
12649 msgstr ""
12650 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12651 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12652 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12653 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12654 "vil avbryte prosessen?"
12656 #: taskmgr.rc:311
12657 msgid "Unable to Terminate Process"
12658 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12660 #: taskmgr.rc:313
12661 msgid ""
12662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12664 msgstr ""
12665 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12666 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12668 #: taskmgr.rc:314
12669 msgid "Unable to Debug Process"
12670 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12672 #: taskmgr.rc:315
12673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12674 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12676 #: taskmgr.rc:316
12677 msgid "Invalid Option"
12678 msgstr "Ugyldig valg"
12680 #: taskmgr.rc:317
12681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12682 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12684 #: taskmgr.rc:322
12685 msgid "System Idle Process"
12686 msgstr "Ledige ressurser"
12688 #: taskmgr.rc:323
12689 msgid "Not Responding"
12690 msgstr "Svarer ikke"
12692 #: taskmgr.rc:324
12693 msgid "Running"
12694 msgstr "Kjører"
12696 #: taskmgr.rc:325
12697 msgid "Task"
12698 msgstr "Oppgave"
12700 #: uninstaller.rc:26
12701 msgid "Wine Application Uninstaller"
12702 msgstr "Avinstaller programmer"
12704 #: uninstaller.rc:27
12705 msgid ""
12706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12707 "executable.\n"
12708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12709 msgstr ""
12710 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12711 "manglende programfil.\n"
12712 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12714 #: view.rc:33
12715 msgid "&Pan"
12716 msgstr "&Panorer"
12718 #: view.rc:35
12719 msgid "&Scale to Window"
12720 msgstr "&Skaler til vindu"
12722 #: view.rc:37
12723 msgid "&Left"
12724 msgstr "&Venstre"
12726 #: view.rc:38
12727 msgid "&Right"
12728 msgstr "Høy&re"
12730 #: view.rc:46
12731 msgid "Regular Metafile Viewer"
12732 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12734 #: wineboot.rc:28
12735 msgid "Waiting for Program"
12736 msgstr "Venter på program"
12738 #: wineboot.rc:32
12739 msgid "Terminate Process"
12740 msgstr "Avslutt programmet"
12742 #: wineboot.rc:33
12743 msgid ""
12744 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12745 "responding.\n"
12746 "\n"
12747 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12748 msgstr ""
12749 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12750 "svarer ikke.\n"
12751 "\n"
12752 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12754 #: wineboot.rc:39
12755 msgid "Wine"
12756 msgstr "Wine"
12758 #: wineboot.rc:43
12759 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12760 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12762 #: winecfg.rc:132
12763 msgid ""
12764 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12765 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12766 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12767 "option) any later version."
12768 msgstr ""
12769 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12770 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12771 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12772 "en nyere versjon."
12774 #: winecfg.rc:134
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Windows registration information"
12777 msgstr " Brukerinformasjon "
12779 #: winecfg.rc:135
12780 msgid "&Owner:"
12781 msgstr "Eier:"
12783 #: winecfg.rc:137
12784 msgid "Organi&zation:"
12785 msgstr "Organisasjon:"
12787 #: winecfg.rc:145
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Application settings"
12790 msgstr " Programminnstillinger "
12792 #: winecfg.rc:146
12793 #, fuzzy
12794 msgid ""
12795 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12796 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12797 "or per-application settings in those tabs as well."
12798 msgstr ""
12799 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12800 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12801 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12803 #: winecfg.rc:150
12804 msgid "&Add application..."
12805 msgstr "Legg til progr&am..."
12807 #: winecfg.rc:151
12808 msgid "&Remove application"
12809 msgstr "Fje&rn program"
12811 #: winecfg.rc:152
12812 msgid "&Windows Version:"
12813 msgstr "&Windows-versjon:"
12815 #: winecfg.rc:160
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Window settings"
12818 msgstr " Vinduinnstillinger "
12820 #: winecfg.rc:161
12821 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12822 msgstr ""
12824 #: winecfg.rc:162
12825 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12826 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12828 #: winecfg.rc:163
12829 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12830 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12832 #: winecfg.rc:164
12833 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12834 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12836 #: winecfg.rc:166
12837 msgid "Desktop &size:"
12838 msgstr "Størrelse:"
12840 #: winecfg.rc:171
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Screen resolution"
12843 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12845 #: winecfg.rc:175
12846 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12847 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12849 #: winecfg.rc:182
12850 #, fuzzy
12851 msgid "DLL overrides"
12852 msgstr " DLL-overstyring "
12854 #: winecfg.rc:183
12855 msgid ""
12856 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12857 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12858 "application)."
12859 msgstr ""
12860 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12861 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12862 "program)."
12864 #: winecfg.rc:185
12865 msgid "&New override for library:"
12866 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12868 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12869 msgid "&Add"
12870 msgstr "&Legg til"
12872 #: winecfg.rc:188
12873 msgid "Existing &overrides:"
12874 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12876 #: winecfg.rc:190
12877 msgid "&Edit..."
12878 msgstr "R&ediger..."
12880 #: winecfg.rc:196
12881 msgid "Edit Override"
12882 msgstr "Rediger overstyring"
12884 #: winecfg.rc:199
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Load order"
12887 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12889 #: winecfg.rc:200
12890 msgid "&Builtin (Wine)"
12891 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12893 #: winecfg.rc:201
12894 msgid "&Native (Windows)"
12895 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12897 #: winecfg.rc:202
12898 msgid "Bui&ltin then Native"
12899 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12901 #: winecfg.rc:203
12902 msgid "Nati&ve then Builtin"
12903 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12905 #: winecfg.rc:211
12906 msgid "Select Drive Letter"
12907 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12909 #: winecfg.rc:223
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Drive mappings"
12912 msgstr " Stasjonkartlegging "
12914 #: winecfg.rc:224
12915 msgid ""
12916 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12917 "edited."
12918 msgstr ""
12919 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12920 "redigeres."
12922 #: winecfg.rc:227
12923 msgid "&Add..."
12924 msgstr "&Legg til..."
12926 #: winecfg.rc:229
12927 msgid "Auto&detect"
12928 msgstr "&Automatisk"
12930 #: winecfg.rc:232
12931 msgid "&Path:"
12932 msgstr "&Sti:"
12934 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12935 msgid "Show &Advanced"
12936 msgstr "Avansert visning"
12938 #: winecfg.rc:240
12939 msgid "De&vice:"
12940 msgstr "En&het:"
12942 #: winecfg.rc:242
12943 msgid "Bro&wse..."
12944 msgstr "&Bla..."
12946 #: winecfg.rc:244
12947 msgid "&Label:"
12948 msgstr "Vo&lumnavn:"
12950 #: winecfg.rc:246
12951 msgid "S&erial:"
12952 msgstr "S&erienummer:"
12954 #: winecfg.rc:249
12955 msgid "Show &dot files"
12956 msgstr "Vis .-filer"
12958 #: winecfg.rc:256
12959 msgid "Driver diagnostics"
12960 msgstr ""
12962 #: winecfg.rc:258
12963 msgid "Defaults"
12964 msgstr ""
12966 #: winecfg.rc:259
12967 msgid "Output device:"
12968 msgstr ""
12970 #: winecfg.rc:260
12971 msgid "Voice output device:"
12972 msgstr ""
12974 #: winecfg.rc:261
12975 msgid "Input device:"
12976 msgstr ""
12978 #: winecfg.rc:262
12979 msgid "Voice input device:"
12980 msgstr ""
12982 #: winecfg.rc:267
12983 msgid "&Test Sound"
12984 msgstr "&Test"
12986 #: winecfg.rc:274
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Appearance"
12989 msgstr " Utseende "
12991 #: winecfg.rc:275
12992 msgid "&Theme:"
12993 msgstr "Tema:"
12995 #: winecfg.rc:277
12996 msgid "&Install theme..."
12997 msgstr "Installer tema..."
12999 #: winecfg.rc:282
13000 msgid "It&em:"
13001 msgstr "Element:"
13003 #: winecfg.rc:284
13004 msgid "C&olor:"
13005 msgstr "Farge:"
13007 #: winecfg.rc:290
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Folders"
13010 msgstr "Mappe"
13012 #: winecfg.rc:293
13013 msgid "&Link to:"
13014 msgstr "Pek til:"
13016 #: winecfg.rc:31
13017 msgid "Libraries"
13018 msgstr "Biblioteker"
13020 #: winecfg.rc:32
13021 msgid "Drives"
13022 msgstr "Stasjoner"
13024 #: winecfg.rc:33
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Select the Unix target directory, please."
13027 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13029 #: winecfg.rc:34
13030 msgid "Hide &Advanced"
13031 msgstr "Enkel visning"
13033 #: winecfg.rc:36
13034 msgid "(No Theme)"
13035 msgstr "(Intet tema)"
13037 #: winecfg.rc:37
13038 msgid "Graphics"
13039 msgstr "Grafikk"
13041 #: winecfg.rc:38
13042 msgid "Desktop Integration"
13043 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13045 #: winecfg.rc:39
13046 msgid "Audio"
13047 msgstr "Lyd"
13049 #: winecfg.rc:40
13050 msgid "About"
13051 msgstr "Om"
13053 #: winecfg.rc:41
13054 msgid "Wine configuration"
13055 msgstr "Oppsett av Wine"
13057 #: winecfg.rc:43
13058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13059 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13061 #: winecfg.rc:44
13062 msgid "Select a theme file"
13063 msgstr "Velg en temafil"
13065 #: winecfg.rc:45
13066 msgid "Folder"
13067 msgstr "Mappe"
13069 #: winecfg.rc:46
13070 msgid "Links to"
13071 msgstr "Peker til"
13073 #: winecfg.rc:42
13074 msgid "Wine configuration for %s"
13075 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13077 #: winecfg.rc:81
13078 msgid "Selected driver: %s"
13079 msgstr ""
13081 #: winecfg.rc:82
13082 #, fuzzy
13083 msgid "(None)"
13084 msgstr "Ingen"
13086 #: winecfg.rc:83
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Audio test failed!"
13089 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13091 #: winecfg.rc:85
13092 #, fuzzy
13093 msgid "(System default)"
13094 msgstr "Systemsti"
13096 #: winecfg.rc:51
13097 msgid ""
13098 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13099 "Are you sure you want to do this?"
13100 msgstr ""
13101 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13102 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13104 #: winecfg.rc:52
13105 msgid "Warning: system library"
13106 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13108 #: winecfg.rc:53
13109 msgid "native"
13110 msgstr "innfødt"
13112 #: winecfg.rc:54
13113 msgid "builtin"
13114 msgstr "innebygget"
13116 #: winecfg.rc:55
13117 msgid "native, builtin"
13118 msgstr "innfødt, innebygget"
13120 #: winecfg.rc:56
13121 msgid "builtin, native"
13122 msgstr "innebygget, innfødt"
13124 #: winecfg.rc:57
13125 msgid "disabled"
13126 msgstr "slått av"
13128 #: winecfg.rc:58
13129 msgid "Default Settings"
13130 msgstr "Globale innstillinger"
13132 #: winecfg.rc:59
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13135 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13137 #: winecfg.rc:60
13138 msgid "Use global settings"
13139 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13141 #: winecfg.rc:61
13142 msgid "Select an executable file"
13143 msgstr "Velg en programfil"
13145 #: winecfg.rc:66
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Autodetect"
13148 msgstr "&Automatisk"
13150 #: winecfg.rc:67
13151 msgid "Local hard disk"
13152 msgstr "Lokal harddisk"
13154 #: winecfg.rc:68
13155 msgid "Network share"
13156 msgstr "Nettverksressurs"
13158 #: winecfg.rc:69
13159 msgid "Floppy disk"
13160 msgstr "Diskett"
13162 #: winecfg.rc:70
13163 msgid "CD-ROM"
13164 msgstr "CD-ROM"
13166 #: winecfg.rc:71
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "You cannot add any more drives.\n"
13170 "\n"
13171 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13172 msgstr ""
13173 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13174 "\n"
13175 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13177 #: winecfg.rc:72
13178 msgid "System drive"
13179 msgstr "Systemstasjon"
13181 #: winecfg.rc:73
13182 msgid ""
13183 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13184 "\n"
13185 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13186 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13187 msgstr ""
13188 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13189 "\n"
13190 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13191 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13193 #: winecfg.rc:74
13194 #, fuzzy
13195 msgctxt "Drive letter"
13196 msgid "Letter"
13197 msgstr "Bokstav"
13199 #: winecfg.rc:75
13200 msgid "Drive Mapping"
13201 msgstr "Peker til"
13203 #: winecfg.rc:76
13204 msgid ""
13205 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13206 "\n"
13207 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13208 msgstr ""
13209 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13210 "\n"
13211 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13213 #: winecfg.rc:90
13214 msgid "Controls Background"
13215 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13217 #: winecfg.rc:91
13218 msgid "Controls Text"
13219 msgstr "Kontrollertekst"
13221 #: winecfg.rc:93
13222 msgid "Menu Background"
13223 msgstr "Menybakgrunn"
13225 #: winecfg.rc:94
13226 msgid "Menu Text"
13227 msgstr "Menytekst"
13229 #: winecfg.rc:95
13230 msgid "Scrollbar"
13231 msgstr "Rullefelt"
13233 #: winecfg.rc:96
13234 msgid "Selection Background"
13235 msgstr "Bakgrunn for merking"
13237 #: winecfg.rc:97
13238 msgid "Selection Text"
13239 msgstr "Merket tekst"
13241 #: winecfg.rc:98
13242 msgid "ToolTip Background"
13243 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13245 #: winecfg.rc:99
13246 msgid "ToolTip Text"
13247 msgstr "Tekst i verktøytips"
13249 #: winecfg.rc:100
13250 msgid "Window Background"
13251 msgstr "Vindubakgrunn"
13253 #: winecfg.rc:101
13254 msgid "Window Text"
13255 msgstr "Vinduteksts"
13257 #: winecfg.rc:102
13258 msgid "Active Title Bar"
13259 msgstr "Aktiv tittellinje"
13261 #: winecfg.rc:103
13262 msgid "Active Title Text"
13263 msgstr "Aktiv titteltekst"
13265 #: winecfg.rc:104
13266 msgid "Inactive Title Bar"
13267 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13269 #: winecfg.rc:105
13270 msgid "Inactive Title Text"
13271 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13273 #: winecfg.rc:106
13274 msgid "Message Box Text"
13275 msgstr "Meldingsvindutekst"
13277 #: winecfg.rc:107
13278 msgid "Application Workspace"
13279 msgstr "Arbeidsområde i program"
13281 #: winecfg.rc:108
13282 msgid "Window Frame"
13283 msgstr "Visrusramme"
13285 #: winecfg.rc:109
13286 msgid "Active Border"
13287 msgstr "Aktiv kant"
13289 #: winecfg.rc:110
13290 msgid "Inactive Border"
13291 msgstr "Inaktiv kant"
13293 #: winecfg.rc:111
13294 msgid "Controls Shadow"
13295 msgstr "Kontrollerskygge"
13297 #: winecfg.rc:112
13298 msgid "Gray Text"
13299 msgstr "Grå tekst"
13301 #: winecfg.rc:113
13302 msgid "Controls Highlight"
13303 msgstr "Merket kontroller"
13305 #: winecfg.rc:114
13306 msgid "Controls Dark Shadow"
13307 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13309 #: winecfg.rc:115
13310 msgid "Controls Light"
13311 msgstr "Kontrollerlys"
13313 #: winecfg.rc:116
13314 msgid "Controls Alternate Background"
13315 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13317 #: winecfg.rc:117
13318 msgid "Hot Tracked Item"
13319 msgstr "Merket element"
13321 #: winecfg.rc:118
13322 msgid "Active Title Bar Gradient"
13323 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13325 #: winecfg.rc:119
13326 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13327 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13329 #: winecfg.rc:120
13330 msgid "Menu Highlight"
13331 msgstr "Menymerking"
13333 #: winecfg.rc:121
13334 msgid "Menu Bar"
13335 msgstr "Menylinje"
13337 #: wineconsole.rc:60
13338 msgid "Cursor size"
13339 msgstr "Pekerstørrelse"
13341 #: wineconsole.rc:61
13342 msgid "&Small"
13343 msgstr "&Liten"
13345 #: wineconsole.rc:62
13346 msgid "&Medium"
13347 msgstr "&Middels"
13349 #: wineconsole.rc:63
13350 msgid "&Large"
13351 msgstr "&Stor"
13353 #: wineconsole.rc:65
13354 msgid "Control"
13355 msgstr "Kontroll"
13357 #: wineconsole.rc:66
13358 msgid "Popup menu"
13359 msgstr "Hurtigmeny"
13361 #: wineconsole.rc:67
13362 msgid "&Control"
13363 msgstr "&Kontroll"
13365 #: wineconsole.rc:68
13366 msgid "S&hift"
13367 msgstr "S&kift"
13369 #: wineconsole.rc:69
13370 msgid "Quick edit"
13371 msgstr "Rask redigering"
13373 #: wineconsole.rc:70
13374 msgid "&enable"
13375 msgstr "aktiv&er"
13377 #: wineconsole.rc:72
13378 msgid "Command history"
13379 msgstr "Kommandohistorikk"
13381 #: wineconsole.rc:73
13382 #, fuzzy
13383 msgid "&Number of recalled commands:"
13384 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13386 #: wineconsole.rc:76
13387 msgid "&Remove doubles"
13388 msgstr "Fje&rn doble"
13390 #: wineconsole.rc:84
13391 msgid "&Font"
13392 msgstr "Skri&ft"
13394 #: wineconsole.rc:86
13395 msgid "&Color"
13396 msgstr "Farg&e"
13398 #: wineconsole.rc:97
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Configuration"
13401 msgstr " Oppsett "
13403 #: wineconsole.rc:100
13404 msgid "Buffer zone"
13405 msgstr "Hurtigminnesone"
13407 #: wineconsole.rc:101
13408 #, fuzzy
13409 msgid "&Width:"
13410 msgstr "&Bredde:"
13412 #: wineconsole.rc:104
13413 #, fuzzy
13414 msgid "&Height:"
13415 msgstr "&Høyde:"
13417 #: wineconsole.rc:108
13418 msgid "Window size"
13419 msgstr "Vindustørrelse"
13421 #: wineconsole.rc:109
13422 #, fuzzy
13423 msgid "W&idth:"
13424 msgstr "&Bredde:"
13426 #: wineconsole.rc:112
13427 #, fuzzy
13428 msgid "H&eight:"
13429 msgstr "Høyd&e:"
13431 #: wineconsole.rc:116
13432 msgid "End of program"
13433 msgstr "Ved programslutt"
13435 #: wineconsole.rc:117
13436 msgid "&Close console"
13437 msgstr "&Lukk konsoll"
13439 #: wineconsole.rc:119
13440 msgid "Edition"
13441 msgstr "Utgave"
13443 #: wineconsole.rc:125
13444 msgid "Console parameters"
13445 msgstr "Konsoll-parametere"
13447 #: wineconsole.rc:128
13448 msgid "Retain these settings for later sessions"
13449 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13451 #: wineconsole.rc:129
13452 msgid "Modify only current session"
13453 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13455 #: wineconsole.rc:26
13456 msgid "Set &Defaults"
13457 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13459 #: wineconsole.rc:28
13460 msgid "&Mark"
13461 msgstr "&Marker"
13463 #: wineconsole.rc:31
13464 msgid "&Select all"
13465 msgstr "Merk &alt"
13467 #: wineconsole.rc:32
13468 msgid "Sc&roll"
13469 msgstr "&Rull"
13471 #: wineconsole.rc:33
13472 msgid "S&earch"
13473 msgstr "&Søk"
13475 #: wineconsole.rc:36
13476 msgid "Setup - Default settings"
13477 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13479 #: wineconsole.rc:37
13480 msgid "Setup - Current settings"
13481 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13483 #: wineconsole.rc:38
13484 msgid "Configuration error"
13485 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13487 #: wineconsole.rc:39
13488 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13489 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13491 #: wineconsole.rc:34
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13494 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13496 #: wineconsole.rc:35
13497 msgid "This is a test"
13498 msgstr "Dette er en test"
13500 #: wineconsole.rc:41
13501 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13502 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13504 #: wineconsole.rc:42
13505 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13506 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13508 #: wineconsole.rc:43
13509 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13510 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13512 #: wineconsole.rc:44
13513 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13514 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13516 #: wineconsole.rc:45
13517 msgid ""
13518 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13519 "The command is invalid.\n"
13520 msgstr ""
13521 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13522 "Ugyldig kommando.\n"
13524 #: wineconsole.rc:47
13525 msgid ""
13526 "\n"
13527 "Usage:\n"
13528 "  wineconsole [options] <command>\n"
13529 "\n"
13530 "Options:\n"
13531 msgstr ""
13532 "\n"
13533 "Bruk:\n"
13534 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13535 "\n"
13536 "Alternativer:\n"
13538 #: wineconsole.rc:49
13539 #, fuzzy
13540 msgid ""
13541 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13542 "will\n"
13543 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13544 "console.\n"
13545 msgstr ""
13546 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13547 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13548 "konsoll\n"
13550 #: wineconsole.rc:50
13551 #, fuzzy
13552 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13553 msgstr ""
13554 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13556 #: wineconsole.rc:51
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "\n"
13560 "Example:\n"
13561 "  wineconsole cmd\n"
13562 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13563 "\n"
13564 msgstr ""
13565 "\n"
13566 "Eksempel:\n"
13567 "  wineconsole cmd\n"
13568 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13569 "\n"
13571 #: winedbg.rc:46
13572 msgid "Program Error"
13573 msgstr "Programfeil"
13575 #: winedbg.rc:51
13576 msgid ""
13577 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13578 "sorry for the inconvenience."
13579 msgstr ""
13580 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13581 "inntrufne."
13583 #: winedbg.rc:55
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13587 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13588 "Database</a> for tips about running this application."
13589 msgstr ""
13590 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13591 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13592 "programmet.\n"
13593 "\n"
13594 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13595 "oppstår i Windows."
13597 #: winedbg.rc:58
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Show &Details"
13600 msgstr "&Detaljer"
13602 #: winedbg.rc:63
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Program Error Details"
13605 msgstr "Programfeil"
13607 #: winedbg.rc:70
13608 msgid ""
13609 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13610 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13611 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13612 "and attach that file to the report."
13613 msgstr ""
13615 #: winedbg.rc:35
13616 msgid "Wine program crash"
13617 msgstr "Wine programfeil"
13619 #: winedbg.rc:36
13620 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13621 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13623 #: winedbg.rc:37
13624 msgid "(unidentified)"
13625 msgstr "(uidentifisert)"
13627 #: winedbg.rc:40
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Saving failed"
13630 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13632 #: winedbg.rc:41
13633 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13634 msgstr ""
13636 #: winefile.rc:26
13637 msgid "&Open\tEnter"
13638 msgstr "&Åpne\tEnter"
13640 #: winefile.rc:30
13641 msgid "Re&name..."
13642 msgstr "Gi &nytt navn..."
13644 #: winefile.rc:31
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13647 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13649 #: winefile.rc:33
13650 msgid "&Run..."
13651 msgstr "Kjø&r..."
13653 #: winefile.rc:35
13654 msgid "Cr&eate Directory..."
13655 msgstr "Oppr&et katalog..."
13657 #: winefile.rc:40
13658 msgid "&Disk"
13659 msgstr "&Stasjon"
13661 #: winefile.rc:41
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Connect &Network Drive..."
13664 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13666 #: winefile.rc:42
13667 msgid "&Disconnect Network Drive"
13668 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13670 #: winefile.rc:48
13671 msgid "&Name"
13672 msgstr "&Navn"
13674 #: winefile.rc:49
13675 msgid "&All File Details"
13676 msgstr "&Alle fildetaljer"
13678 #: winefile.rc:51
13679 msgid "&Sort by Name"
13680 msgstr "&Sorter etter navn"
13682 #: winefile.rc:52
13683 msgid "Sort &by Type"
13684 msgstr "Sorter etter &type"
13686 #: winefile.rc:53
13687 msgid "Sort by Si&ze"
13688 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13690 #: winefile.rc:54
13691 msgid "Sort by &Date"
13692 msgstr "Sorter etter &dato"
13694 #: winefile.rc:56
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Filter by&..."
13697 msgstr "Filtrer med '&'..."
13699 #: winefile.rc:63
13700 msgid "&Drivebar"
13701 msgstr "Stas&jonslinje"
13703 #: winefile.rc:65
13704 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13705 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13707 #: winefile.rc:71
13708 msgid "New &Window"
13709 msgstr "Nytt &vindu"
13711 #: winefile.rc:72
13712 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13713 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13715 #: winefile.rc:74
13716 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13717 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13719 #: winefile.rc:81
13720 #, fuzzy
13721 msgid "&About Wine File Manager"
13722 msgstr "&Om Filbehandling"
13724 #: winefile.rc:122
13725 msgid "Select destination"
13726 msgstr "Velg plasserings"
13728 #: winefile.rc:135
13729 msgid "By File Type"
13730 msgstr "Etter filtype"
13732 #: winefile.rc:140
13733 #, fuzzy
13734 msgid "File type"
13735 msgstr "Filtype"
13737 #: winefile.rc:141
13738 msgid "&Directories"
13739 msgstr "&Kataloger"
13741 #: winefile.rc:143
13742 msgid "&Programs"
13743 msgstr "&Programmer"
13745 #: winefile.rc:145
13746 msgid "Docu&ments"
13747 msgstr "Doku&menter"
13749 #: winefile.rc:147
13750 msgid "&Other files"
13751 msgstr "&Andre filer"
13753 #: winefile.rc:149
13754 msgid "Show Hidden/&System Files"
13755 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13757 #: winefile.rc:160
13758 msgid "&File Name:"
13759 msgstr "&Filnavn:"
13761 #: winefile.rc:162
13762 msgid "Full &Path:"
13763 msgstr "&Full sti:"
13765 #: winefile.rc:164
13766 msgid "Last Change:"
13767 msgstr "Sist endret:"
13769 #: winefile.rc:168
13770 msgid "Cop&yright:"
13771 msgstr "&Kopirett:"
13773 #: winefile.rc:170
13774 msgid "Size:"
13775 msgstr "Størrelse:"
13777 #: winefile.rc:174
13778 msgid "H&idden"
13779 msgstr "Sk&jult"
13781 #: winefile.rc:175
13782 msgid "&Archive"
13783 msgstr "&Arkiv"
13785 #: winefile.rc:176
13786 msgid "&System"
13787 msgstr "&System"
13789 #: winefile.rc:177
13790 msgid "&Compressed"
13791 msgstr "Kompr&imert"
13793 #: winefile.rc:178
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Version information"
13796 msgstr "&Versjoninformasjon"
13798 #: winefile.rc:194
13799 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13800 msgid "S"
13801 msgstr ""
13803 #: winefile.rc:87
13804 msgid "Applying font settings"
13805 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13807 #: winefile.rc:88
13808 msgid "Error while selecting new font."
13809 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13811 #: winefile.rc:93
13812 msgid "Wine File Manager"
13813 msgstr "Filbehandling"
13815 #: winefile.rc:95
13816 msgid "root fs"
13817 msgstr "Rotfilsystem"
13819 #: winefile.rc:96
13820 msgid "unixfs"
13821 msgstr "Unix-filsystem"
13823 #: winefile.rc:98
13824 msgid "Shell"
13825 msgstr "Skall"
13827 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13828 msgid "Not yet implemented"
13829 msgstr "Ikke implementert ennå"
13831 #: winefile.rc:106
13832 msgid "CDate"
13833 msgstr "C-dato"
13835 #: winefile.rc:107
13836 msgid "ADate"
13837 msgstr "A-dato"
13839 #: winefile.rc:108
13840 msgid "MDate"
13841 msgstr "M-dato"
13843 #: winefile.rc:109
13844 msgid "Index/Inode"
13845 msgstr "Indeks/Inode"
13847 #: winefile.rc:114
13848 #, fuzzy
13849 msgid "%1 of %2 free"
13850 msgstr "%s av %s ledig"
13852 #: winefile.rc:115
13853 msgctxt "unit kilobyte"
13854 msgid "kB"
13855 msgstr ""
13857 #: winefile.rc:116
13858 msgctxt "unit megabyte"
13859 msgid "MB"
13860 msgstr ""
13862 #: winefile.rc:117
13863 msgctxt "unit gigabyte"
13864 msgid "GB"
13865 msgstr ""
13867 #: winemine.rc:34
13868 msgid "&Game"
13869 msgstr ""
13871 #: winemine.rc:35
13872 msgid "&New\tF2"
13873 msgstr "&Ny\tF2"
13875 #: winemine.rc:37
13876 msgid "Question &Marks"
13877 msgstr ""
13879 #: winemine.rc:39
13880 msgid "&Beginner"
13881 msgstr "Ny&begynner"
13883 #: winemine.rc:40
13884 msgid "&Advanced"
13885 msgstr "&Avansert"
13887 #: winemine.rc:41
13888 msgid "&Expert"
13889 msgstr "&Ekspert"
13891 #: winemine.rc:42
13892 msgid "&Custom..."
13893 msgstr "E&gendefinert..."
13895 #: winemine.rc:44
13896 #, fuzzy
13897 msgid "&Fastest Times"
13898 msgstr "&Beste tider"
13900 #: winemine.rc:49
13901 #, fuzzy
13902 msgid "&About WineMine"
13903 msgstr "&Om WineMine"
13905 #: winemine.rc:56
13906 msgid "Fastest Times"
13907 msgstr "Beste tider"
13909 #: winemine.rc:58
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Fastest times"
13912 msgstr "Beste tider"
13914 #: winemine.rc:59
13915 msgid "Beginner"
13916 msgstr "Nybegynner"
13918 #: winemine.rc:60
13919 msgid "Advanced"
13920 msgstr "Avansert"
13922 #: winemine.rc:61
13923 msgid "Expert"
13924 msgstr "Ekspert"
13926 #: winemine.rc:74
13927 msgid "Congratulations!"
13928 msgstr "Gratulerer!"
13930 #: winemine.rc:76
13931 msgid "Please enter your name"
13932 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13934 #: winemine.rc:84
13935 msgid "Custom Game"
13936 msgstr "Egendefinert spill"
13938 #: winemine.rc:86
13939 msgid "Rows"
13940 msgstr "Rader"
13942 #: winemine.rc:87
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Columns"
13945 msgstr "&Kolonne"
13947 #: winemine.rc:88
13948 msgid "Mines"
13949 msgstr "Miner"
13951 #: winemine.rc:27
13952 msgid "WineMine"
13953 msgstr "Minesveiper"
13955 #: winemine.rc:28
13956 msgid "Nobody"
13957 msgstr "Ingen"
13959 #: winemine.rc:29
13960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13961 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13963 #: winhlp32.rc:32
13964 msgid "Printer &setup..."
13965 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13967 #: winhlp32.rc:39
13968 msgid "&Annotate..."
13969 msgstr "K&ommenter..."
13971 #: winhlp32.rc:41
13972 msgid "&Bookmark"
13973 msgstr "&Bokmerke"
13975 #: winhlp32.rc:42
13976 msgid "&Define..."
13977 msgstr "&Definer..."
13979 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Fonts"
13982 msgstr ""
13983 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13984 "Skriftstørrelse\n"
13985 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13986 "Skrifter"
13988 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13989 msgid "Small"
13990 msgstr "Liten"
13992 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13993 msgid "Normal"
13994 msgstr "Normal"
13996 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13997 msgid "Large"
13998 msgstr "Stor"
14000 #: winhlp32.rc:54
14001 #, fuzzy
14002 msgid "&Help on help\tF1"
14003 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14005 #: winhlp32.rc:55
14006 msgid "Always on &top"
14007 msgstr "All&tid øverst"
14009 #: winhlp32.rc:56
14010 #, fuzzy
14011 msgid "&About Wine Help"
14012 msgstr "&Om Wine Help"
14014 #: winhlp32.rc:64
14015 msgid "Annotation..."
14016 msgstr "Kommentar..."
14018 #: winhlp32.rc:65
14019 msgid "Copy"
14020 msgstr "Kopier"
14022 #: winhlp32.rc:97
14023 msgid "Index"
14024 msgstr "Innhold"
14026 #: winhlp32.rc:105
14027 msgid "Search"
14028 msgstr "Søk"
14030 #: winhlp32.rc:78
14031 msgid "Wine Help"
14032 msgstr "Hjelp"
14034 #: winhlp32.rc:83
14035 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14036 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14038 #: winhlp32.rc:85
14039 msgid "Summary"
14040 msgstr "&Oppsummering"
14042 #: winhlp32.rc:84
14043 msgid "&Index"
14044 msgstr "&Innhold"
14046 #: winhlp32.rc:88
14047 msgid "Help files (*.hlp)"
14048 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14050 #: winhlp32.rc:89
14051 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14052 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14054 #: winhlp32.rc:90
14055 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14056 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14058 #: winhlp32.rc:91
14059 msgid "Help topics: "
14060 msgstr "Emner i Hjelp: "
14062 #: wordpad.rc:28
14063 msgid "&New...\tCtrl+N"
14064 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14066 #: wordpad.rc:42
14067 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14068 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14070 #: wordpad.rc:47
14071 #, fuzzy
14072 msgid "&Clear\tDel"
14073 msgstr "&Fjern\tDEL"
14075 #: wordpad.rc:48
14076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14077 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14079 #: wordpad.rc:51
14080 msgid "Find &next\tF3"
14081 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14083 #: wordpad.rc:54
14084 msgid "Read-&only"
14085 msgstr "S&krivebeskyttet"
14087 #: wordpad.rc:55
14088 msgid "&Modified"
14089 msgstr "E&ndret"
14091 #: wordpad.rc:57
14092 msgid "E&xtras"
14093 msgstr "&Ekstra"
14095 #: wordpad.rc:59
14096 msgid "Selection &info"
14097 msgstr "&Info om merket område"
14099 #: wordpad.rc:60
14100 msgid "Character &format"
14101 msgstr "Tegn&format"
14103 #: wordpad.rc:61
14104 msgid "&Def. char format"
14105 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14107 #: wordpad.rc:62
14108 msgid "Paragrap&h format"
14109 msgstr "&Avsnittformat"
14111 #: wordpad.rc:63
14112 msgid "&Get text"
14113 msgstr "&Hent tekst"
14115 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14116 msgid "&Format Bar"
14117 msgstr "&Formatlinje"
14119 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14120 msgid "&Ruler"
14121 msgstr "&Linjal"
14123 #: wordpad.rc:75
14124 msgid "&Insert"
14125 msgstr "Sett &inn"
14127 #: wordpad.rc:77
14128 msgid "&Date and time..."
14129 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14131 #: wordpad.rc:79
14132 msgid "F&ormat"
14133 msgstr "F&ormat"
14135 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14136 msgid "&Bullet points"
14137 msgstr "&Punktmerking"
14139 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14140 msgid "&Paragraph..."
14141 msgstr "&Avsnitt..."
14143 #: wordpad.rc:84
14144 msgid "&Tabs..."
14145 msgstr "&Tabulatorer..."
14147 #: wordpad.rc:85
14148 msgid "Backgroun&d"
14149 msgstr "&Bakgrunn"
14151 #: wordpad.rc:87
14152 msgid "&System\tCtrl+1"
14153 msgstr "&System\tCtrl+1"
14155 #: wordpad.rc:88
14156 #, fuzzy
14157 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14158 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14160 #: wordpad.rc:93
14161 msgid "&About Wine Wordpad"
14162 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14164 #: wordpad.rc:130
14165 msgid "Automatic"
14166 msgstr "Automatisk"
14168 #: wordpad.rc:199
14169 msgid "Date and time"
14170 msgstr "Dato og klokkeslett"
14172 #: wordpad.rc:202
14173 msgid "Available formats"
14174 msgstr "Tilgjengelige formater"
14176 #: wordpad.rc:213
14177 msgid "New document type"
14178 msgstr "Ny dokumenttype"
14180 #: wordpad.rc:221
14181 msgid "Paragraph format"
14182 msgstr "Formater avsnitt"
14184 #: wordpad.rc:224
14185 msgid "Indentation"
14186 msgstr "Innrykk"
14188 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14189 msgid "Left"
14190 msgstr "Venstrestilt"
14192 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14193 msgid "Right"
14194 msgstr "Høyrestilt"
14196 #: wordpad.rc:229
14197 msgid "First line"
14198 msgstr "Første linje"
14200 #: wordpad.rc:231
14201 msgid "Alignment"
14202 msgstr "Justering"
14204 #: wordpad.rc:239
14205 msgid "Tabs"
14206 msgstr "Tabulatorer"
14208 #: wordpad.rc:242
14209 msgid "Tab stops"
14210 msgstr "Tabulatorstopp"
14212 #: wordpad.rc:248
14213 msgid "Remove al&l"
14214 msgstr "Fjern all&e"
14216 #: wordpad.rc:256
14217 msgid "Line wrapping"
14218 msgstr "Linjebryting"
14220 #: wordpad.rc:257
14221 msgid "&No line wrapping"
14222 msgstr "Ingen linjebryting"
14224 #: wordpad.rc:258
14225 msgid "Wrap text by the &window border"
14226 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14228 #: wordpad.rc:259
14229 msgid "Wrap text by the &margin"
14230 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14232 #: wordpad.rc:260
14233 msgid "Toolbars"
14234 msgstr "Verktøylinjer"
14236 #: wordpad.rc:273
14237 msgctxt "accelerator Align Left"
14238 msgid "L"
14239 msgstr ""
14241 #: wordpad.rc:274
14242 msgctxt "accelerator Align Center"
14243 msgid "E"
14244 msgstr ""
14246 #: wordpad.rc:275
14247 msgctxt "accelerator Align Right"
14248 msgid "R"
14249 msgstr ""
14251 #: wordpad.rc:282
14252 msgctxt "accelerator Redo"
14253 msgid "Y"
14254 msgstr "Y"
14256 #: wordpad.rc:283
14257 msgctxt "accelerator Bold"
14258 msgid "B"
14259 msgstr ""
14261 #: wordpad.rc:284
14262 msgctxt "accelerator Italic"
14263 msgid "I"
14264 msgstr ""
14266 #: wordpad.rc:285
14267 msgctxt "accelerator Underline"
14268 msgid "U"
14269 msgstr ""
14271 #: wordpad.rc:136
14272 msgid "All documents (*.*)"
14273 msgstr "Alle filer (*.*)"
14275 #: wordpad.rc:137
14276 msgid "Text documents (*.txt)"
14277 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14279 #: wordpad.rc:138
14280 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14281 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14283 #: wordpad.rc:139
14284 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14285 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14287 #: wordpad.rc:140
14288 msgid "Rich text document"
14289 msgstr "Rikt tekstdokument"
14291 #: wordpad.rc:141
14292 msgid "Text document"
14293 msgstr "Tekstdokument"
14295 #: wordpad.rc:142
14296 msgid "Unicode text document"
14297 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14299 #: wordpad.rc:143
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Printer files (*.prn)"
14302 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14304 #: wordpad.rc:150
14305 msgid "Center"
14306 msgstr "Midtstilt"
14308 #: wordpad.rc:156
14309 msgid "Text"
14310 msgstr "Tekst"
14312 #: wordpad.rc:157
14313 msgid "Rich text"
14314 msgstr "Rik tekst"
14316 #: wordpad.rc:163
14317 msgid "Next page"
14318 msgstr "Neste side"
14320 #: wordpad.rc:164
14321 msgid "Previous page"
14322 msgstr "Forrige side"
14324 #: wordpad.rc:165
14325 msgid "Two pages"
14326 msgstr "To sider"
14328 #: wordpad.rc:166
14329 msgid "One page"
14330 msgstr "Én side"
14332 #: wordpad.rc:167
14333 msgid "Zoom in"
14334 msgstr "Forstørr"
14336 #: wordpad.rc:168
14337 msgid "Zoom out"
14338 msgstr "Forminsk"
14340 #: wordpad.rc:170
14341 msgid "Page"
14342 msgstr "Side"
14344 #: wordpad.rc:171
14345 msgid "Pages"
14346 msgstr "Sider"
14348 #: wordpad.rc:172
14349 #, fuzzy
14350 msgctxt "unit: centimeter"
14351 msgid "cm"
14352 msgstr "cm"
14354 #: wordpad.rc:173
14355 #, fuzzy
14356 msgctxt "unit: inch"
14357 msgid "in"
14358 msgstr "in"
14360 #: wordpad.rc:174
14361 msgid "inch"
14362 msgstr "tommer"
14364 #: wordpad.rc:175
14365 #, fuzzy
14366 msgctxt "unit: point"
14367 msgid "pt"
14368 msgstr "pt"
14370 #: wordpad.rc:180
14371 msgid "Document"
14372 msgstr "Dokument"
14374 #: wordpad.rc:181
14375 msgid "Save changes to '%s'?"
14376 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14378 #: wordpad.rc:182
14379 msgid "Finished searching the document."
14380 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14382 #: wordpad.rc:183
14383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14384 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14386 #: wordpad.rc:184
14387 msgid ""
14388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14390 msgstr ""
14391 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14392 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14394 #: wordpad.rc:187
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Invalid number format."
14397 msgstr "Ugyldig tallformat."
14399 #: wordpad.rc:188
14400 #, fuzzy
14401 msgid "OLE storage documents are not supported."
14402 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14404 #: wordpad.rc:189
14405 msgid "Could not save the file."
14406 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14408 #: wordpad.rc:190
14409 msgid "You do not have access to save the file."
14410 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14412 #: wordpad.rc:191
14413 msgid "Could not open the file."
14414 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14416 #: wordpad.rc:192
14417 msgid "You do not have access to open the file."
14418 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14420 #: wordpad.rc:193
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Printing not implemented."
14423 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14425 #: wordpad.rc:194
14426 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14427 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14429 #: write.rc:27
14430 msgid "Starting Wordpad failed"
14431 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14433 #: xcopy.rc:27
14434 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14435 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14437 #: xcopy.rc:28
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14440 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14442 #: xcopy.rc:29
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14445 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14447 #: xcopy.rc:30
14448 #, fuzzy
14449 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14450 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14452 #: xcopy.rc:31
14453 #, fuzzy
14454 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14455 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14457 #: xcopy.rc:34
14458 #, fuzzy
14459 msgid ""
14460 "Is '%1' a filename or directory\n"
14461 "on the target?\n"
14462 "(F - File, D - Directory)\n"
14463 msgstr ""
14464 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14465 "i målet?\n"
14466 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14468 #: xcopy.rc:35
14469 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14470 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14472 #: xcopy.rc:36
14473 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14474 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14476 #: xcopy.rc:37
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14479 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14481 #: xcopy.rc:39
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14484 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14486 #: xcopy.rc:43
14487 msgctxt "File key"
14488 msgid "F"
14489 msgstr "F"
14491 #: xcopy.rc:44
14492 msgctxt "Directory key"
14493 msgid "D"
14494 msgstr "K"
14496 #: xcopy.rc:77
14497 #, fuzzy
14498 msgid ""
14499 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14500 "\n"
14501 "Syntax:\n"
14502 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14503 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14504 "\n"
14505 "Where:\n"
14506 "\n"
14507 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14508 "\tmore files.\n"
14509 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14510 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14511 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14512 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14513 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14514 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14515 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14516 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14517 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14518 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14519 "[/N]  Copy using short names.\n"
14520 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14521 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14522 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14523 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14524 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14525 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14526 "\tarchive attribute.\n"
14527 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14528 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14529 "\t\tthan source.\n"
14530 "\n"
14531 msgstr ""
14532 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14533 "\n"
14534 "Syntax:\n"
14535 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14536 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14537 "\n"
14538 "Where:\n"
14539 "\n"
14540 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14541 "\tflere filer blir kopiert\n"
14542 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14543 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14544 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14545 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14546 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14547 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14548 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14549 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14550 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14551 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14552 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14553 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14554 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14555 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14556 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14557 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14558 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14559 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14560 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14561 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14562 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14563 "\n"