po: Update Polish translation.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob21a90fcfa23cb7db59fb69df101c43dd737a9799
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Programmer"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Navn"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Utgiver"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Versjon"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 #, fuzzy
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
228 #: avifil32.rc:39
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
232 #: avifil32.rc:42
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Alternativer..."
240 #: avifil32.rc:46
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
245 msgid "frames"
246 msgstr "bilde"
248 #: avifil32.rc:49
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
252 #: avifil32.rc:27
253 msgid "Waveform: %s"
254 msgstr "Lydformat: %s"
256 #: avifil32.rc:28
257 msgid "Waveform"
258 msgstr "Lydformat"
260 #: avifil32.rc:29
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
264 #: avifil32.rc:31
265 msgid "video"
266 msgstr "video"
268 #: avifil32.rc:32
269 msgid "audio"
270 msgstr "lyd"
272 #: avifil32.rc:33
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
276 #: avifil32.rc:34
277 msgid "uncompressed"
278 msgstr "ukomprimert"
280 #: browseui.rc:25
281 msgid "Canceling..."
282 msgstr "Avbryter..."
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
289 msgid "&Apply"
290 msgstr "&Bruk"
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
293 msgid "Help"
294 msgstr "Hjelp"
296 #: comctl32.rc:62
297 msgid "Wizard"
298 msgstr "Veiviser"
300 #: comctl32.rc:65
301 msgid "< &Back"
302 msgstr "< Til&bake"
304 #: comctl32.rc:66
305 msgid "&Next >"
306 msgstr "&Neste >"
308 #: comctl32.rc:67
309 msgid "Finish"
310 msgstr "Fullfør"
312 #: comctl32.rc:78
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
318 msgid "&Close"
319 msgstr "&Lukk"
321 #: comctl32.rc:82
322 msgid "R&eset"
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgid "&Help"
333 msgstr "&Hjelp"
335 #: comctl32.rc:84
336 msgid "Move &Up"
337 msgstr "Flytt &opp"
339 #: comctl32.rc:85
340 msgid "Move &Down"
341 msgstr "Flytt ne&d"
343 #: comctl32.rc:86
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
347 #: comctl32.rc:88
348 msgid "&Add ->"
349 msgstr "Le&gg til ->"
351 #: comctl32.rc:89
352 msgid "<- &Remove"
353 msgstr "<- Fje&rn"
355 #: comctl32.rc:90
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
359 #: comctl32.rc:39
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Adskiller"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
364 #, fuzzy
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Ingen"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Lukk"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Idag:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Gå til idag"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Åpne"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "Fil&navn:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Kateloger:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Stasjoner:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Lagre som"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Skriv ut"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Skriver:"
424 #: comdlg32.rc:214
425 msgid "Print Range"
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Alt"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "M&erket område"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Sider"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Opp&sett"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&Fra:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&Til:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Kondensert"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Skriver"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "(Ingen)"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Retning"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Stående"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Liggende"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Papir"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Størr&else"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Kilde"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Skrift"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Skrift:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "Størrelse:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Effekter"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "Farge:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "Forhåndsvisning"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "AaBbYyZz"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Skr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Farge"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Farge |  Sol&id"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rød:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Grønn:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blå:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Nyanse:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Metning:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Lum:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Finn"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "Fi&nn:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Retning"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "&Opp"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "Ne&d"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "&Finn neste"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Erstatt"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "E&rsatt"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Erstatt &alle"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "&Egenskaper"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Navn:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Status:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Type:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Hvor:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Kommentar:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Kopier"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "S&orter"
689 #: comdlg32.rc:391
690 msgid "Print range"
691 msgstr "Utskriftsområde"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Sider"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Merket område"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&Fra:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&Til:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Størrelse:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Kilde:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "S&tående"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Liggende"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Sideoppsett"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Sku&ff:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Stående"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Rammer"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "V&enstre:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "Høy&re:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "T&opp:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bunn:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "Sk&river..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Se &i:"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Fil&navn:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fil&type:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Åpne"
781 #: comdlg32.rc:495
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Filnavn:"
786 #: comdlg32.rc:498
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fil&type:"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmapper"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mine dokumenter"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mine favoritter"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Systemsti"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 #, fuzzy
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Skrivebord"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #, fuzzy
819 msgid "Fonts"
820 msgstr ""
821 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
822 "Skriftstørrelse\n"
823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
824 "Skrifter"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "My Computer"
828 msgstr "Min datamaskin"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Systemkataloger"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Lokale harddisker"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fant ikke filen"
842 #: comdlg32.rc:44
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid ""
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
850 msgstr ""
851 "Filen finnes ikke.\n"
852 "Skal den opprettes?"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid ""
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
858 msgstr ""
859 "Filen finnes fra før.\n"
860 "Skal den overskrives?"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
866 #: comdlg32.rc:48
867 msgid ""
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
869 "                          / : < > |"
870 msgstr ""
871 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
872 "                          / : < > |"
874 #: comdlg32.rc:49
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Stien finnes ikke"
878 #: comdlg32.rc:50
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Filen finnes ikke"
882 #: comdlg32.rc:55
883 msgid "Up One Level"
884 msgstr "Opp ett nivå"
886 #: comdlg32.rc:56
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Lag ny katalog"
890 #: comdlg32.rc:57
891 msgid "List"
892 msgstr "Liste"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Details"
896 msgstr "Detaljer"
898 #: comdlg32.rc:59
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Bla til skrivebordet"
902 #: comdlg32.rc:123
903 msgid "Regular"
904 msgstr "Normal"
906 #: comdlg32.rc:124
907 msgid "Bold"
908 msgstr "Fet"
910 #: comdlg32.rc:125
911 msgid "Italic"
912 msgstr "Kursiv"
914 #: comdlg32.rc:126
915 msgid "Bold Italic"
916 msgstr "Fet kursiv"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
919 msgid "Black"
920 msgstr "Svart"
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
923 msgid "Maroon"
924 msgstr "Rødbrun"
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
927 msgid "Green"
928 msgstr "Grønn"
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
931 msgid "Olive"
932 msgstr "Oliven"
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
935 msgid "Navy"
936 msgstr "Marineblå"
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
939 msgid "Purple"
940 msgstr "Purpur"
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
943 #, fuzzy
944 msgid "Teal"
945 msgstr ""
946 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
947 "Blågrønn\n"
948 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
949 "Teal"
951 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
952 msgid "Gray"
953 msgstr "Grå"
955 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
956 msgid "Silver"
957 msgstr "Sølv"
959 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
960 msgid "Red"
961 msgstr "Rød"
963 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
964 msgid "Lime"
965 msgstr "Lime-grønn"
967 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
968 msgid "Yellow"
969 msgstr "Gul"
971 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
972 msgid "Blue"
973 msgstr "Blå"
975 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
976 msgid "Fuchsia"
977 msgstr "Fuchsia"
979 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
980 #, fuzzy
981 msgid "Aqua"
982 msgstr ""
983 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Turkis\n"
985 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
986 "Aqua"
988 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
989 msgid "White"
990 msgstr "Hvit"
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "Uleselig oppføring"
996 #: comdlg32.rc:68
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 msgstr ""
1002 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1005 #: comdlg32.rc:70
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid ""
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1013 msgstr ""
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1017 #: comdlg32.rc:74
1018 #, fuzzy
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1022 #: comdlg32.rc:76
1023 msgid ""
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 msgstr ""
1027 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1028 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1030 #: comdlg32.rc:77
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1034 #: comdlg32.rc:78
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1038 #: comdlg32.rc:79
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1042 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr ""
1046 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1047 "Ikke nok minne.\n"
1048 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1049 "Ikke mer minne."
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1059 #: comdlg32.rc:85
1060 msgid ""
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 msgstr ""
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1067 #: comdlg32.rc:151
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1073 msgid "&Save"
1074 msgstr "&Lagre"
1076 #: comdlg32.rc:153
1077 msgid "Save &in:"
1078 msgstr "Lagre &i:"
1080 #: comdlg32.rc:154
1081 msgid "Save"
1082 msgstr "Lagre"
1084 #: comdlg32.rc:155
1085 msgid "Save as"
1086 msgstr "Lagre som"
1088 #: comdlg32.rc:156
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Åpne fil"
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Klar"
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Satt på pause; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Feil; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Venter på sletting; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Papir sitter fast; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Tom for papir; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Papirproblem; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Skriver frakoblet; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Opptatt; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "Skriver ut; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Utskuffen er full; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "Venter; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "Behandler; "
1156 #: comdlg32.rc:109
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "Initaliserer; "
1160 #: comdlg32.rc:110
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Varmer opp; "
1164 #: comdlg32.rc:111
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Toner lav; "
1168 #: comdlg32.rc:112
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Ingen toner; "
1172 #: comdlg32.rc:113
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr ""
1176 #: comdlg32.rc:114
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1180 #: comdlg32.rc:115
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Ikke mer minne; "
1184 #: comdlg32.rc:116
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1188 #: comdlg32.rc:117
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1192 #: comdlg32.rc:118
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1196 #: comdlg32.rc:87
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Standardskriver; "
1200 #: comdlg32.rc:88
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1204 #: comdlg32.rc:89
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Marger (tommer)"
1208 #: comdlg32.rc:90
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Marger (mm)"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "mm"
1217 #: credui.rc:42
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "Br&ukernavn:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Passord:"
1225 #: credui.rc:47
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Remember my password"
1229 #: credui.rc:27
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Koble til %s"
1233 #: credui.rc:28
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Kobler til %s"
1237 #: credui.rc:29
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Klarte ikke logge på"
1241 #: credui.rc:30
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1247 "brukernavn og passord."
1249 #: credui.rc:32
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1257 "\n"
1258 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1259 "skriver inn passordet på nytt."
1261 #: credui.rc:31
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Caps Lock er på"
1265 #: crypt32.rc:27
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1267 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1269 #: crypt32.rc:28
1270 msgid "Key Attributes"
1271 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1273 #: crypt32.rc:29
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1275 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1277 #: crypt32.rc:30
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1279 msgstr "Alternativt navn for emne"
1281 #: crypt32.rc:31
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1285 #: crypt32.rc:32
1286 msgid "Basic Constraints"
1287 msgstr "Basisbegrensninger"
1289 #: crypt32.rc:33
1290 msgid "Key Usage"
1291 msgstr "Nøkkelbruk"
1293 #: crypt32.rc:34
1294 msgid "Certificate Policies"
1295 msgstr "Sertifikatregler"
1297 #: crypt32.rc:35
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1299 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1301 #: crypt32.rc:36
1302 msgid "CRL Reason Code"
1303 msgstr "CRL-grunnkode"
1305 #: crypt32.rc:37
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1307 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1309 #: crypt32.rc:38
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1311 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1313 #: crypt32.rc:39
1314 msgid "Authority Information Access"
1315 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1317 #: crypt32.rc:40
1318 msgid "Certificate Extensions"
1319 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1321 #: crypt32.rc:41
1322 msgid "Next Update Location"
1323 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1325 #: crypt32.rc:42
1326 msgid "Yes or No Trust"
1327 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1329 #: crypt32.rc:43
1330 msgid "Email Address"
1331 msgstr "E-postadresse"
1333 #: crypt32.rc:44
1334 msgid "Unstructured Name"
1335 msgstr "Ustrukturert navn"
1337 #: crypt32.rc:45
1338 msgid "Content Type"
1339 msgstr "Innholdstype"
1341 #: crypt32.rc:46
1342 msgid "Message Digest"
1343 msgstr "Meldingssammendrag"
1345 #: crypt32.rc:47
1346 msgid "Signing Time"
1347 msgstr "Signeringstidspunkt"
1349 #: crypt32.rc:48
1350 msgid "Counter Sign"
1351 msgstr "Tellersymbol"
1353 #: crypt32.rc:49
1354 msgid "Challenge Password"
1355 msgstr "Utfordre passord"
1357 #: crypt32.rc:50
1358 msgid "Unstructured Address"
1359 msgstr "Ustrukturert adresse"
1361 #: crypt32.rc:51
1362 #, fuzzy
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "SMIME-evner"
1366 #: crypt32.rc:52
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Fortrekk signert data"
1370 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1371 #, fuzzy
1372 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 msgid "CPS"
1374 msgstr "CPS"
1376 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1377 msgid "User Notice"
1378 msgstr "Brukervarsel"
1380 #: crypt32.rc:55
1381 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1382 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1384 #: crypt32.rc:56
1385 msgid "Certification Authority Issuer"
1386 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1388 #: crypt32.rc:57
1389 msgid "Certification Template Name"
1390 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1392 #: crypt32.rc:58
1393 msgid "Certificate Type"
1394 msgstr "Sertifikattype"
1396 #: crypt32.rc:59
1397 msgid "Certificate Manifold"
1398 msgstr "Sertifikatmangfold"
1400 #: crypt32.rc:60
1401 msgid "Netscape Cert Type"
1402 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1404 #: crypt32.rc:61
1405 msgid "Netscape Base URL"
1406 msgstr "Netscape-basis-URL"
1408 #: crypt32.rc:62
1409 msgid "Netscape Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1412 #: crypt32.rc:63
1413 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1416 #: crypt32.rc:64
1417 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1418 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1420 #: crypt32.rc:65
1421 msgid "Netscape CA Policy URL"
1422 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1424 #: crypt32.rc:66
1425 msgid "Netscape SSL ServerName"
1426 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1428 #: crypt32.rc:67
1429 msgid "Netscape Comment"
1430 msgstr "Netscape-kommentar"
1432 #: crypt32.rc:68
1433 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1434 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1436 #: crypt32.rc:69
1437 msgid "SpcFinancialCriteria"
1438 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1440 #: crypt32.rc:70
1441 msgid "SpcMinimalCriteria"
1442 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1444 #: crypt32.rc:71
1445 msgid "Country/Region"
1446 msgstr "Land/Region"
1448 #: crypt32.rc:72
1449 msgid "Organization"
1450 msgstr "Organisasjon"
1452 #: crypt32.rc:73
1453 msgid "Organizational Unit"
1454 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1456 #: crypt32.rc:74
1457 msgid "Common Name"
1458 msgstr "Vanlig navn"
1460 #: crypt32.rc:75
1461 msgid "Locality"
1462 msgstr "Lokalitet"
1464 #: crypt32.rc:76
1465 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Fylke"
1468 #: crypt32.rc:77
1469 msgid "Title"
1470 msgstr "Tittel"
1472 #: crypt32.rc:78
1473 msgid "Given Name"
1474 msgstr "Oppgitt navn"
1476 #: crypt32.rc:79
1477 msgid "Initials"
1478 msgstr "Initialer"
1480 #: crypt32.rc:80
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Surname"
1483 msgstr "Brukernavn"
1485 #: crypt32.rc:81
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domenekomponent"
1489 #: crypt32.rc:82
1490 msgid "Street Address"
1491 msgstr "Gateadresse"
1493 #: crypt32.rc:83
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1497 #: crypt32.rc:84
1498 msgid "CA Version"
1499 msgstr "CA-versjon"
1501 #: crypt32.rc:85
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryss CA-versjon"
1505 #: crypt32.rc:86
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1509 #: crypt32.rc:87
1510 msgid "Principal Name"
1511 msgstr "Hovednavn"
1513 #: crypt32.rc:88
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1517 #: crypt32.rc:89
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1521 #: crypt32.rc:90
1522 msgid "OS Version"
1523 msgstr "OS-versjon"
1525 #: crypt32.rc:91
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Innrullerings-CSP"
1529 #: crypt32.rc:92
1530 msgid "CRL Number"
1531 msgstr "CRL-nummer"
1533 #: crypt32.rc:93
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL-indikator"
1537 #: crypt32.rc:94
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1541 #: crypt32.rc:95
1542 msgid "Freshest CRL"
1543 msgstr "Nyeste CRL"
1545 #: crypt32.rc:96
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrensninger"
1549 #: crypt32.rc:97
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1553 #: crypt32.rc:98
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1557 #: crypt32.rc:99
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1561 #: crypt32.rc:100
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1565 #: crypt32.rc:101
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1569 #: crypt32.rc:102
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1573 #: crypt32.rc:103
1574 msgid "CMC Data"
1575 msgstr "CMC-data"
1577 #: crypt32.rc:104
1578 msgid "CMC Response"
1579 msgstr "CMS-svar"
1581 #: crypt32.rc:105
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1585 #: crypt32.rc:106
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1589 #: crypt32.rc:107
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC-utvidelser"
1593 #: crypt32.rc:108
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC-egenskaper"
1597 #: crypt32.rc:109
1598 msgid "PKCS 7 Data"
1599 msgstr "PKCS 7 Data"
1601 #: crypt32.rc:110
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 Signert"
1605 #: crypt32.rc:111
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1609 #: crypt32.rc:112
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1613 #: crypt32.rc:113
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1617 #: crypt32.rc:114
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1621 #: crypt32.rc:115
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1625 #: crypt32.rc:116
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1629 #: crypt32.rc:117
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1633 #: crypt32.rc:118
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Key Recovery Agent"
1640 msgstr ""
1641 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1642 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1643 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1644 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1646 #: crypt32.rc:120
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1650 #: crypt32.rc:121
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1654 #: crypt32.rc:122
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Tullesignerer"
1658 #: crypt32.rc:123
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1662 #: crypt32.rc:124
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1666 #: crypt32.rc:125
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1670 #: crypt32.rc:126
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Transaksjons-id"
1674 #: crypt32.rc:127
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Gjeldende sender"
1678 #: crypt32.rc:128
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Gjeldende mottaker"
1682 #: crypt32.rc:129
1683 msgid "Reg Info"
1684 msgstr "Reg info"
1686 #: crypt32.rc:130
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Hent sertifikat"
1690 #: crypt32.rc:131
1691 msgid "Get CRL"
1692 msgstr "Hent CRL"
1694 #: crypt32.rc:132
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1698 #: crypt32.rc:133
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Spørring venter"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Certificate Trust List"
1705 msgstr ""
1706 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1707 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1708 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1709 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1711 #: crypt32.rc:135
1712 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1713 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1715 #: crypt32.rc:136
1716 msgid "Private Key Usage Period"
1717 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1719 #: crypt32.rc:137
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Klientinformasjon"
1723 #: crypt32.rc:138
1724 msgid "Server Authentication"
1725 msgstr "Tjenerautentisering"
1727 #: crypt32.rc:139
1728 msgid "Client Authentication"
1729 msgstr "Klientautentisering"
1731 #: crypt32.rc:140
1732 msgid "Code Signing"
1733 msgstr "Kodesignering"
1735 #: crypt32.rc:141
1736 msgid "Secure Email"
1737 msgstr "Sikker e-post"
1739 #: crypt32.rc:142
1740 msgid "Time Stamping"
1741 msgstr "Tidsstempling"
1743 #: crypt32.rc:143
1744 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1745 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1747 #: crypt32.rc:144
1748 msgid "Microsoft Time Stamping"
1749 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1751 #: crypt32.rc:145
1752 msgid "IP security end system"
1753 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1755 #: crypt32.rc:146
1756 msgid "IP security tunnel termination"
1757 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1759 #: crypt32.rc:147
1760 msgid "IP security user"
1761 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1763 #: crypt32.rc:148
1764 msgid "Encrypting File System"
1765 msgstr "Krypterer filsystem"
1767 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1776 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1779 msgstr ""
1780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1783 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1785 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1786 #, fuzzy
1787 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1788 msgstr ""
1789 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1791 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1792 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1794 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1797 msgstr ""
1798 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1800 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1801 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1803 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Key Pack Licenses"
1806 msgstr ""
1807 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1809 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1810 "Lisenser for nøkkelpakker"
1812 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1813 #, fuzzy
1814 msgid "License Server Verification"
1815 msgstr ""
1816 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Lisenstjener-verifisering\n"
1818 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1819 "Kontroll av lisenstjener"
1821 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1822 msgid "Smart Card Logon"
1823 msgstr "Smart Card-pålogging"
1825 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Digital Rights"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Digitale rettigheter\n"
1831 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Kontroll av opphavsrett"
1834 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Qualified Subordination"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kvalifisert underordinering\n"
1840 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Kvalifisert underenhet"
1843 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Key Recovery"
1846 msgstr ""
1847 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1848 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Gjenoppretting av nøkler"
1852 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1853 msgid "Document Signing"
1854 msgstr "Dokumentsignering"
1856 #: crypt32.rc:160
1857 msgid "IP security IKE intermediate"
1858 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1860 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1861 msgid "File Recovery"
1862 msgstr "Filgjenoppretting"
1864 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Root List Signer"
1867 msgstr ""
1868 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1869 "Rotlistesignerer\n"
1870 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1871 "Rotsignerer for lister"
1873 #: crypt32.rc:163
1874 msgid "All application policies"
1875 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1877 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Directory Service Email Replication"
1880 msgstr ""
1881 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1882 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1883 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1886 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1887 msgid "Certificate Request Agent"
1888 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1890 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Lifetime Signing"
1893 msgstr ""
1894 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1895 "Livstidsignering\n"
1896 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1897 "Livstidssignering"
1899 #: crypt32.rc:167
1900 msgid "All issuance policies"
1901 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1903 #: crypt32.rc:172
1904 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1905 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1907 #: crypt32.rc:173
1908 msgid "Personal"
1909 msgstr "Personlig"
1911 #: crypt32.rc:174
1912 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1913 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1915 #: crypt32.rc:175
1916 msgid "Other People"
1917 msgstr "Andre personer"
1919 #: crypt32.rc:176
1920 msgid "Trusted Publishers"
1921 msgstr "Betrodde utgivere"
1923 #: crypt32.rc:177
1924 msgid "Untrusted Certificates"
1925 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1927 #: crypt32.rc:182
1928 msgid "KeyID="
1929 msgstr "NøkkelID="
1931 #: crypt32.rc:183
1932 msgid "Certificate Issuer"
1933 msgstr "Utsteder"
1935 #: crypt32.rc:184
1936 msgid "Certificate Serial Number="
1937 msgstr "Serienummer="
1939 #: crypt32.rc:185
1940 msgid "Other Name="
1941 msgstr "Annet navn="
1943 #: crypt32.rc:186
1944 msgid "Email Address="
1945 msgstr "E-postadresse="
1947 #: crypt32.rc:187
1948 msgid "DNS Name="
1949 msgstr "DNS-navn="
1951 #: crypt32.rc:188
1952 msgid "Directory Address"
1953 msgstr "Katalogadresse"
1955 #: crypt32.rc:189
1956 msgid "URL="
1957 msgstr "URL="
1959 #: crypt32.rc:190
1960 msgid "IP Address="
1961 msgstr "IP-adresse="
1963 #: crypt32.rc:191
1964 msgid "Mask="
1965 msgstr "Mask="
1967 #: crypt32.rc:192
1968 msgid "Registered ID="
1969 msgstr "Registrert ID="
1971 #: crypt32.rc:193
1972 msgid "Unknown Key Usage"
1973 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1975 #: crypt32.rc:194
1976 msgid "Subject Type="
1977 msgstr "Emnetype="
1979 #: crypt32.rc:195
1980 #, fuzzy
1981 msgctxt "Certificate Authority"
1982 msgid "CA"
1983 msgstr "CA"
1985 #: crypt32.rc:196
1986 msgid "End Entity"
1987 msgstr "Sluttenhet"
1989 #: crypt32.rc:197
1990 msgid "Path Length Constraint="
1991 msgstr "Begrensning på stilengde="
1993 #: crypt32.rc:198
1994 #, fuzzy
1995 msgctxt "path length"
1996 msgid "None"
1997 msgstr "Ingen"
1999 #: crypt32.rc:199
2000 msgid "Information Not Available"
2001 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
2003 #: crypt32.rc:200
2004 msgid "Authority Info Access"
2005 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2007 #: crypt32.rc:201
2008 msgid "Access Method="
2009 msgstr "Tilgangsmetode="
2011 #: crypt32.rc:202
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2014 msgid "OCSP"
2015 msgstr "OCSP"
2017 #: crypt32.rc:203
2018 msgid "CA Issuers"
2019 msgstr "CA-utstedere"
2021 #: crypt32.rc:204
2022 msgid "Unknown Access Method"
2023 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2025 #: crypt32.rc:205
2026 msgid "Alternative Name"
2027 msgstr "Alternativt navn"
2029 #: crypt32.rc:206
2030 msgid "CRL Distribution Point"
2031 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2033 #: crypt32.rc:207
2034 msgid "Distribution Point Name"
2035 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2037 #: crypt32.rc:208
2038 msgid "Full Name"
2039 msgstr "Fult navn"
2041 #: crypt32.rc:209
2042 msgid "RDN Name"
2043 msgstr "RDN-navn"
2045 #: crypt32.rc:210
2046 msgid "CRL Reason="
2047 msgstr "CRL-årsak="
2049 #: crypt32.rc:211
2050 msgid "CRL Issuer"
2051 msgstr "CRL-utsteder"
2053 #: crypt32.rc:212
2054 msgid "Key Compromise"
2055 msgstr "Nøkellkompromiss"
2057 #: crypt32.rc:213
2058 msgid "CA Compromise"
2059 msgstr "CA-kompromiss"
2061 #: crypt32.rc:214
2062 msgid "Affiliation Changed"
2063 msgstr "Tilslutning endret"
2065 #: crypt32.rc:215
2066 msgid "Superseded"
2067 msgstr "Erstattet"
2069 #: crypt32.rc:216
2070 msgid "Operation Ceased"
2071 msgstr "Operasjonen opphørte"
2073 #: crypt32.rc:217
2074 msgid "Certificate Hold"
2075 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2077 #: crypt32.rc:218
2078 msgid "Financial Information="
2079 msgstr "Finansiell informasjon="
2081 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2082 msgid "Available"
2083 msgstr "Tilgjengelig"
2085 #: crypt32.rc:220
2086 msgid "Not Available"
2087 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2089 #: crypt32.rc:221
2090 msgid "Meets Criteria="
2091 msgstr "Møter kriterier="
2093 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2094 msgid "Yes"
2095 msgstr "Ja"
2097 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2098 msgid "No"
2099 msgstr "Nei"
2101 #: crypt32.rc:224
2102 msgid "Digital Signature"
2103 msgstr "Digital signatur"
2105 #: crypt32.rc:225
2106 msgid "Non-Repudiation"
2107 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2109 #: crypt32.rc:226
2110 msgid "Key Encipherment"
2111 msgstr "Nøkkelkryptering"
2113 #: crypt32.rc:227
2114 msgid "Data Encipherment"
2115 msgstr "Datakryptering"
2117 #: crypt32.rc:228
2118 msgid "Key Agreement"
2119 msgstr "Nøkkel-avtale"
2121 #: crypt32.rc:229
2122 msgid "Certificate Signing"
2123 msgstr "Sertifikatsignering"
2125 #: crypt32.rc:230
2126 msgid "Off-line CRL Signing"
2127 msgstr "Lokal CRL-signering"
2129 #: crypt32.rc:231
2130 msgid "CRL Signing"
2131 msgstr "CRL-signering"
2133 #: crypt32.rc:232
2134 msgid "Encipher Only"
2135 msgstr "Kun kryptering"
2137 #: crypt32.rc:233
2138 msgid "Decipher Only"
2139 msgstr "Kun dekryptering"
2141 #: crypt32.rc:234
2142 msgid "SSL Client Authentication"
2143 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2145 #: crypt32.rc:235
2146 msgid "SSL Server Authentication"
2147 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2149 #: crypt32.rc:236
2150 msgid "S/MIME"
2151 msgstr "S/MIME"
2153 #: crypt32.rc:237
2154 msgid "Signature"
2155 msgstr "Signatur"
2157 #: crypt32.rc:238
2158 msgid "SSL CA"
2159 msgstr "SSL CA"
2161 #: crypt32.rc:239
2162 msgid "S/MIME CA"
2163 msgstr "S/MIME CA"
2165 #: crypt32.rc:240
2166 msgid "Signature CA"
2167 msgstr "Signatur CA"
2169 #: cryptdlg.rc:27
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Certificate Policy"
2172 msgstr "Sertifikatregler"
2174 #: cryptdlg.rc:28
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Policy Identifier: "
2177 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2179 #: cryptdlg.rc:29
2180 msgid "Policy Qualifier Info"
2181 msgstr ""
2183 #: cryptdlg.rc:30
2184 msgid "Policy Qualifier Id="
2185 msgstr ""
2187 #: cryptdlg.rc:33
2188 msgid "Qualifier"
2189 msgstr ""
2191 #: cryptdlg.rc:34
2192 msgid "Notice Reference"
2193 msgstr ""
2195 #: cryptdlg.rc:35
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Organization="
2198 msgstr "Organisasjon"
2200 #: cryptdlg.rc:36
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Notice Number="
2203 msgstr "Serienummer="
2205 #: cryptdlg.rc:37
2206 msgid "Notice Text="
2207 msgstr ""
2209 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2210 msgid "General"
2211 msgstr "Generelt"
2213 #: cryptui.rc:188
2214 msgid "&Install Certificate..."
2215 msgstr "&Installer sertifikat..."
2217 #: cryptui.rc:189
2218 msgid "Issuer &Statement"
2219 msgstr "Info fra ut&steder"
2221 #: cryptui.rc:197
2222 msgid "&Show:"
2223 msgstr "Vi&s:"
2225 #: cryptui.rc:202
2226 msgid "&Edit Properties..."
2227 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2229 #: cryptui.rc:203
2230 msgid "&Copy to File..."
2231 msgstr "&Kopier til fil..."
2233 #: cryptui.rc:207
2234 msgid "Certification Path"
2235 msgstr "Sertifiseringssti"
2237 #: cryptui.rc:211
2238 msgid "Certification &path"
2239 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2241 #: cryptui.rc:214
2242 msgid "&View Certificate"
2243 msgstr "&Vis sertifikat"
2245 #: cryptui.rc:215
2246 msgid "Certificate &status:"
2247 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2249 #: cryptui.rc:221
2250 msgid "Disclaimer"
2251 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2253 #: cryptui.rc:228
2254 msgid "More &Info"
2255 msgstr "Mer &info"
2257 #: cryptui.rc:236
2258 msgid "&Friendly name:"
2259 msgstr "&Vennlig navn:"
2261 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2262 msgid "&Description:"
2263 msgstr "&Beskrivelse:"
2265 #: cryptui.rc:240
2266 msgid "Certificate purposes"
2267 msgstr "Sertifikatformål"
2269 #: cryptui.rc:241
2270 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2271 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2273 #: cryptui.rc:243
2274 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2275 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2277 #: cryptui.rc:245
2278 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2279 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2281 #: cryptui.rc:250
2282 msgid "Add &Purpose..."
2283 msgstr "Legg til &formål..."
2285 #: cryptui.rc:254
2286 msgid "Add Purpose"
2287 msgstr "Legg til formål"
2289 #: cryptui.rc:257
2290 msgid ""
2291 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2292 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2294 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2295 msgid "Select Certificate Store"
2296 msgstr "Velg sertifikatlager"
2298 #: cryptui.rc:268
2299 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2300 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2302 #: cryptui.rc:271
2303 msgid "&Show physical stores"
2304 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2306 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2307 msgid "Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2310 #: cryptui.rc:280
2311 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2314 #: cryptui.rc:283
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2319 "\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2322 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2323 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "\n"
2325 "To continue, click Next."
2326 msgstr ""
2327 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2328 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2329 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2330 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2332 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2333 msgid "&File name:"
2334 msgstr "&Filnavn:"
2336 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2337 msgid "B&rowse..."
2338 msgstr "Bla"
2340 #: cryptui.rc:294
2341 msgid ""
2342 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2343 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2344 msgstr ""
2345 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2346 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2348 #: cryptui.rc:296
2349 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2350 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2352 #: cryptui.rc:298
2353 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2354 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2356 #: cryptui.rc:300
2357 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2358 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2360 #: cryptui.rc:308
2361 msgid ""
2362 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2363 "location for the certificates."
2364 msgstr ""
2365 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2366 "plassering for sertifikatene selv."
2368 #: cryptui.rc:310
2369 msgid "&Automatically select certificate store"
2370 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2372 #: cryptui.rc:312
2373 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2374 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2376 #: cryptui.rc:322
2377 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2378 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2380 #: cryptui.rc:324
2381 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2382 msgstr ""
2383 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2384 "vellykket."
2386 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2387 msgid "You have specified the following settings:"
2388 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2390 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2391 msgid "Certificates"
2392 msgstr "Sertifikater"
2394 #: cryptui.rc:337
2395 msgid "I&ntended purpose:"
2396 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2398 #: cryptui.rc:341
2399 msgid "&Import..."
2400 msgstr "&Importér..."
2402 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2403 msgid "&Export..."
2404 msgstr "&Eksporter..."
2406 #: cryptui.rc:344
2407 msgid "&Advanced..."
2408 msgstr "&Avansert..."
2410 #: cryptui.rc:345
2411 msgid "Certificate intended purposes"
2412 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2414 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2415 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2416 #: wordpad.rc:66
2417 msgid "&View"
2418 msgstr "&Vis"
2420 #: cryptui.rc:352
2421 msgid "Advanced Options"
2422 msgstr "Avanserte innstillinger"
2424 #: cryptui.rc:355
2425 msgid "Certificate purpose"
2426 msgstr "Sertifikatformål"
2428 #: cryptui.rc:356
2429 msgid ""
2430 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2431 msgstr ""
2432 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2434 #: cryptui.rc:358
2435 msgid "&Certificate purposes:"
2436 msgstr "&Sertifikatformål:"
2438 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2439 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2440 msgid "Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2443 #: cryptui.rc:370
2444 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2447 #: cryptui.rc:373
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2451 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2452 "\n"
2453 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2454 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2455 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2456 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2457 "\n"
2458 "To continue, click Next."
2459 msgstr ""
2460 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2461 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2462 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2463 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2465 #: cryptui.rc:381
2466 msgid ""
2467 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2468 "to protect the private key on a later page."
2469 msgstr ""
2470 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2471 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2473 #: cryptui.rc:382
2474 msgid "Do you wish to export the private key?"
2475 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2477 #: cryptui.rc:383
2478 msgid "&Yes, export the private key"
2479 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2481 #: cryptui.rc:385
2482 msgid "N&o, do not export the private key"
2483 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2485 #: cryptui.rc:396
2486 msgid "&Confirm password:"
2487 msgstr "&Bekreft passord:"
2489 #: cryptui.rc:404
2490 msgid "Select the format you want to use:"
2491 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2493 #: cryptui.rc:405
2494 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2495 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2497 #: cryptui.rc:407
2498 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2499 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2501 #: cryptui.rc:409
2502 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2503 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2505 #: cryptui.rc:411
2506 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2507 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2509 #: cryptui.rc:413
2510 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2511 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2513 #: cryptui.rc:415
2514 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2515 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2517 #: cryptui.rc:417
2518 msgid "&Enable strong encryption"
2519 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2521 #: cryptui.rc:419
2522 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2523 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2525 #: cryptui.rc:436
2526 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2527 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2529 #: cryptui.rc:438
2530 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2531 msgstr ""
2532 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2533 "vellykket."
2535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate"
2537 msgstr "Sertifikat"
2539 #: cryptui.rc:28
2540 msgid "Certificate Information"
2541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2543 #: cryptui.rc:29
2544 msgid ""
2545 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2546 "altered or corrupted."
2547 msgstr ""
2548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2549 "eller skadet."
2551 #: cryptui.rc:30
2552 msgid ""
2553 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2554 "trusted root certificate store."
2555 msgstr ""
2556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2559 #: cryptui.rc:31
2560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2563 #: cryptui.rc:32
2564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2567 #: cryptui.rc:33
2568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2571 #: cryptui.rc:34
2572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2575 #: cryptui.rc:35
2576 msgid "Issued to: "
2577 msgstr "Utstedt til: "
2579 #: cryptui.rc:36
2580 msgid "Issued by: "
2581 msgstr "Utstedt av: "
2583 #: cryptui.rc:37
2584 msgid "Valid from "
2585 msgstr "Gyldig fra "
2587 #: cryptui.rc:38
2588 msgid " to "
2589 msgstr " til "
2591 #: cryptui.rc:39
2592 msgid "This certificate has an invalid signature."
2593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2595 #: cryptui.rc:40
2596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2599 #: cryptui.rc:41
2600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2603 #: cryptui.rc:42
2604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2607 #: cryptui.rc:43
2608 msgid "This certificate is OK."
2609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2611 #: cryptui.rc:44
2612 msgid "Field"
2613 msgstr "Felt"
2615 #: cryptui.rc:45
2616 msgid "Value"
2617 msgstr "Verdi"
2619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2620 msgid "<All>"
2621 msgstr "<Alle>"
2623 #: cryptui.rc:47
2624 msgid "Version 1 Fields Only"
2625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2627 #: cryptui.rc:48
2628 msgid "Extensions Only"
2629 msgstr "Kun utvidelser"
2631 #: cryptui.rc:49
2632 msgid "Critical Extensions Only"
2633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2635 #: cryptui.rc:50
2636 msgid "Properties Only"
2637 msgstr "Kun egenskaper"
2639 #: cryptui.rc:52
2640 msgid "Serial number"
2641 msgstr "Serienummer"
2643 #: cryptui.rc:53
2644 msgid "Issuer"
2645 msgstr "Utsteder"
2647 #: cryptui.rc:54
2648 msgid "Valid from"
2649 msgstr "Gyldig fra"
2651 #: cryptui.rc:55
2652 msgid "Valid to"
2653 msgstr "Gyldig til"
2655 #: cryptui.rc:56
2656 msgid "Subject"
2657 msgstr "Emne"
2659 #: cryptui.rc:57
2660 msgid "Public key"
2661 msgstr "Offentlig nøkkel"
2663 #: cryptui.rc:58
2664 #, fuzzy
2665 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2666 msgstr "%s (%d bits)"
2668 #: cryptui.rc:59
2669 msgid "SHA1 hash"
2670 msgstr "SHA1-kode"
2672 #: cryptui.rc:60
2673 msgid "Enhanced key usage (property)"
2674 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2676 #: cryptui.rc:61
2677 msgid "Friendly name"
2678 msgstr "Vennlig navn"
2680 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2681 msgid "Description"
2682 msgstr "Beskrivelse"
2684 #: cryptui.rc:63
2685 msgid "Certificate Properties"
2686 msgstr "Sertifikategenskaper"
2688 #: cryptui.rc:64
2689 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2690 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2692 #: cryptui.rc:65
2693 msgid "The OID you entered already exists."
2694 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2696 #: cryptui.rc:67
2697 msgid "Please select a certificate store."
2698 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2700 #: cryptui.rc:69
2701 msgid ""
2702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2703 "select another file."
2704 msgstr ""
2705 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2706 "annen fil."
2708 #: cryptui.rc:70
2709 msgid "File to Import"
2710 msgstr "Fil å importere"
2712 #: cryptui.rc:71
2713 msgid "Specify the file you want to import."
2714 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2717 msgid "Certificate Store"
2718 msgstr "Sertifikatlager"
2720 #: cryptui.rc:73
2721 msgid ""
2722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2723 "lists, and certificate trust lists."
2724 msgstr ""
2725 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2726 "lister over tiltrodde sertifikater."
2728 #: cryptui.rc:74
2729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2730 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2732 #: cryptui.rc:75
2733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2734 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2738 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2742 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2744 #: cryptui.rc:78
2745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2746 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2748 #: cryptui.rc:79
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2750 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2752 #: cryptui.rc:81
2753 msgid "Please select a file."
2754 msgstr "Velg en fil."
2756 #: cryptui.rc:82
2757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2758 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2760 #: cryptui.rc:83
2761 msgid "Could not open "
2762 msgstr "Klarte ikke åpne "
2764 #: cryptui.rc:84
2765 msgid "Determined by the program"
2766 msgstr "Bestemt av programmet"
2768 #: cryptui.rc:85
2769 msgid "Please select a store"
2770 msgstr "Velg en lagringsplass"
2772 #: cryptui.rc:86
2773 msgid "Certificate Store Selected"
2774 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2776 #: cryptui.rc:87
2777 msgid "Automatically determined by the program"
2778 msgstr "Bestemt av proggramet"
2780 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2781 msgid "File"
2782 msgstr "Fil"
2784 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2785 msgid "Content"
2786 msgstr "Innhold"
2788 #: cryptui.rc:91
2789 msgid "Certificate Revocation List"
2790 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2792 #: cryptui.rc:93
2793 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2794 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2796 #: cryptui.rc:94
2797 msgid "Personal Information Exchange"
2798 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2800 #: cryptui.rc:96
2801 msgid "The import was successful."
2802 msgstr "Importeringen var vellykket."
2804 #: cryptui.rc:97
2805 msgid "The import failed."
2806 msgstr "Klarte ikke importere."
2808 #: cryptui.rc:98
2809 msgid "Arial"
2810 msgstr "Arial"
2812 #: cryptui.rc:100
2813 msgid "<Advanced Purposes>"
2814 msgstr "<Avanserte formål>"
2816 #: cryptui.rc:101
2817 msgid "Issued To"
2818 msgstr "Utstedt til"
2820 #: cryptui.rc:102
2821 msgid "Issued By"
2822 msgstr "Utstedt av"
2824 #: cryptui.rc:103
2825 msgid "Expiration Date"
2826 msgstr "Utløpsdato"
2828 #: cryptui.rc:104
2829 msgid "Friendly Name"
2830 msgstr "Vennlig navn"
2832 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2833 msgid "<None>"
2834 msgstr "<Ingen>"
2836 #: cryptui.rc:107
2837 msgid ""
2838 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2839 "sign messages with it.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2843 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2844 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2846 #: cryptui.rc:108
2847 msgid ""
2848 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2849 "sign messages with them.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2853 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2856 #: cryptui.rc:109
2857 msgid ""
2858 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2859 "verify messages signed with it.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2863 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2864 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2866 #: cryptui.rc:110
2867 msgid ""
2868 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2869 "verify messages signed with it.\n"
2870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 msgstr ""
2872 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2873 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2876 #: cryptui.rc:111
2877 msgid ""
2878 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2879 "trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr ""
2882 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2883 "tiltrodd.\n"
2884 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2886 #: cryptui.rc:112
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2889 "trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2893 "tiltrodde.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2896 #: cryptui.rc:113
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2899 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2901 msgstr ""
2902 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2903 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2904 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2906 #: cryptui.rc:114
2907 msgid ""
2908 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2909 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2911 msgstr ""
2912 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2913 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2914 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2916 #: cryptui.rc:115
2917 msgid ""
2918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 msgstr ""
2921 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2922 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2924 #: cryptui.rc:116
2925 msgid ""
2926 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 msgstr ""
2929 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2930 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2932 #: cryptui.rc:117
2933 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2936 #: cryptui.rc:118
2937 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2938 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2940 #: cryptui.rc:121
2941 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2942 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2944 #: cryptui.rc:122
2945 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2946 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2948 #: cryptui.rc:123
2949 msgid ""
2950 "Ensures software came from software publisher\n"
2951 "Protects software from alteration after publication"
2952 msgstr ""
2953 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2954 "Beskytter programvare mot endringer"
2956 #: cryptui.rc:124
2957 msgid "Protects e-mail messages"
2958 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2960 #: cryptui.rc:125
2961 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2962 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2964 #: cryptui.rc:126
2965 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2966 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2968 #: cryptui.rc:127
2969 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2970 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2972 #: cryptui.rc:128
2973 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2974 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2976 #: cryptui.rc:144
2977 msgid "Private Key Archival"
2978 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2980 #: cryptui.rc:148
2981 msgid "Export Format"
2982 msgstr "Eksportformat"
2984 #: cryptui.rc:149
2985 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2986 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2988 #: cryptui.rc:150
2989 msgid "Export Filename"
2990 msgstr "Filnavn"
2992 #: cryptui.rc:151
2993 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2994 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2996 #: cryptui.rc:152
2997 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2998 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
3000 #: cryptui.rc:153
3001 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3002 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
3004 #: cryptui.rc:154
3005 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3006 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3008 #: cryptui.rc:157
3009 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3010 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3012 #: cryptui.rc:158
3013 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3014 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3016 #: cryptui.rc:159
3017 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3018 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3020 #: cryptui.rc:160
3021 msgid "File Format"
3022 msgstr "Filformat"
3024 #: cryptui.rc:161
3025 msgid "Include all certificates in certificate path"
3026 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3028 #: cryptui.rc:162
3029 msgid "Export keys"
3030 msgstr "Eksportér nøkler"
3032 #: cryptui.rc:165
3033 msgid "The export was successful."
3034 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3036 #: cryptui.rc:166
3037 msgid "The export failed."
3038 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3040 #: cryptui.rc:167
3041 msgid "Export Private Key"
3042 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3044 #: cryptui.rc:168
3045 msgid ""
3046 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3047 "certificate."
3048 msgstr ""
3049 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3050 "sertifikatet."
3052 #: cryptui.rc:169
3053 msgid "Enter Password"
3054 msgstr "Angi passord"
3056 #: cryptui.rc:170
3057 msgid "You may password-protect a private key."
3058 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3060 #: cryptui.rc:171
3061 msgid "The passwords do not match."
3062 msgstr "Passordene er ikke like."
3064 #: cryptui.rc:172
3065 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3066 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3068 #: cryptui.rc:173
3069 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3070 msgstr ""
3071 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3073 #: devenum.rc:32
3074 msgid "Default DirectSound"
3075 msgstr "Standard DirectSound"
3077 #: devenum.rc:33
3078 msgid "DirectSound: %s"
3079 msgstr "DirectSound: %s"
3081 #: devenum.rc:34
3082 msgid "Default WaveOut Device"
3083 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3085 #: devenum.rc:35
3086 msgid "Default MidiOut Device"
3087 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3089 #: dinput.rc:40
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "&Oppsett..."
3094 #: dinput.rc:45
3095 msgid "Reset"
3096 msgstr ""
3098 #: dinput.rc:48
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Player"
3101 msgstr "Spill av"
3103 #: dinput.rc:49
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Device"
3106 msgstr "En&het:"
3108 #: dinput.rc:50
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Actions"
3111 msgstr "Aktivering"
3113 #: dinput.rc:51
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Mapping"
3116 msgstr "Peker til"
3118 #: dinput.rc:53
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Show Assigned First"
3121 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3123 #: dinput.rc:34
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Action"
3126 msgstr "Aktivering"
3128 #: dinput.rc:35
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Object"
3131 msgstr "&Objekt"
3133 #: dxdiagn.rc:25
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Regional Setting"
3136 msgstr "Globale innstillinger"
3138 #: dxdiagn.rc:26
3139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:25
3143 msgid "Western"
3144 msgstr ""
3146 #: gdi32.rc:26
3147 msgid "Central European"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:27
3151 msgid "Cyrillic"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:28
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Greek"
3157 msgstr "Grønn"
3159 #: gdi32.rc:29
3160 msgid "Turkish"
3161 msgstr ""
3163 #: gdi32.rc:30
3164 msgid "Hebrew"
3165 msgstr ""
3167 #: gdi32.rc:31
3168 msgid "Arabic"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:32
3172 msgid "Baltic"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:33
3176 msgid "Vietnamese"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:34
3180 msgid "Thai"
3181 msgstr ""
3183 #: gdi32.rc:35
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Japanese"
3186 msgstr "panel"
3188 #: gdi32.rc:36
3189 msgid "CHINESE_GB2312"
3190 msgstr ""
3192 #: gdi32.rc:37
3193 msgid "Hangul"
3194 msgstr ""
3196 #: gdi32.rc:38
3197 msgid "CHINESE_BIG5"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:39
3201 msgid "Hangul(Johab)"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:40
3205 msgid "Symbol"
3206 msgstr ""
3208 #: gdi32.rc:41
3209 msgid "OEM/DOS"
3210 msgstr ""
3212 #: gphoto2.rc:27
3213 msgid "Files on Camera"
3214 msgstr "Filer på kamera"
3216 #: gphoto2.rc:31
3217 msgid "Import Selected"
3218 msgstr "Importer valgte"
3220 #: gphoto2.rc:32
3221 msgid "Preview"
3222 msgstr "Preview"
3224 #: gphoto2.rc:33
3225 msgid "Import All"
3226 msgstr "Importer alle"
3228 #: gphoto2.rc:34
3229 msgid "Skip This Dialog"
3230 msgstr "Skip This Dialog"
3232 #: gphoto2.rc:35
3233 msgid "Exit"
3234 msgstr "Avslutt"
3236 #: gphoto2.rc:40
3237 msgid "Transferring"
3238 msgstr "Overfører"
3240 #: gphoto2.rc:43
3241 msgid "Transferring... Please Wait"
3242 msgstr "Overfører... vent litt"
3244 #: gphoto2.rc:48
3245 msgid "Connecting to camera"
3246 msgstr "Kobler til kamera"
3248 #: gphoto2.rc:52
3249 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3250 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3252 #: hhctrl.rc:56
3253 msgid "S&ync"
3254 msgstr ""
3256 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3257 msgid "&Back"
3258 msgstr "Til&bake"
3260 #: hhctrl.rc:58
3261 #, fuzzy
3262 msgid "&Forward"
3263 msgstr "Fram"
3265 #: hhctrl.rc:59
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "&Home"
3269 msgstr "Hjem"
3271 #: hhctrl.rc:60
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Stop"
3274 msgstr "Stopp"
3276 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3277 msgid "&Refresh"
3278 msgstr "Oppdate&r"
3280 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3281 msgid "&Print..."
3282 msgstr "Skriv &ut..."
3284 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3285 msgid "&Contents"
3286 msgstr "&Innhold"
3288 #: hhctrl.rc:29
3289 msgid "I&ndex"
3290 msgstr "I&ndeks"
3292 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3293 msgid "&Search"
3294 msgstr "&Søk"
3296 #: hhctrl.rc:31
3297 msgid "Favor&ites"
3298 msgstr "Favor&itter"
3300 #: hhctrl.rc:33
3301 msgid "Hide &Tabs"
3302 msgstr ""
3304 #: hhctrl.rc:34
3305 msgid "Show &Tabs"
3306 msgstr ""
3308 #: hhctrl.rc:39
3309 msgid "Show"
3310 msgstr "Vis"
3312 #: hhctrl.rc:40
3313 msgid "Hide"
3314 msgstr "Skjul"
3316 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3317 msgid "Stop"
3318 msgstr "Stopp"
3320 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3321 msgid "Refresh"
3322 msgstr "Oppdater"
3324 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3325 msgid "Back"
3326 msgstr "Tilbake"
3328 #: hhctrl.rc:44
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "table of contents"
3331 msgid "Home"
3332 msgstr "Hjem"
3334 #: hhctrl.rc:45
3335 msgid "Sync"
3336 msgstr "Synkroniser"
3338 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Options"
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "Innstillinger\n"
3344 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "Alternativer"
3347 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3348 msgid "Forward"
3349 msgstr "Fram"
3351 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3352 msgid "Cinepak Video codec"
3353 msgstr "Cinepak-videokodek"
3355 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3356 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3357 #: wordpad.rc:26
3358 msgid "&File"
3359 msgstr "&Fil"
3361 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3362 msgid "&New"
3363 msgstr "&Ny"
3365 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3366 msgid "&Window"
3367 msgstr "Vind&u"
3369 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Åpne"
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Save &as..."
3377 msgstr ""
3378 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3379 "Lagr&e som...\n"
3380 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3381 "Lagre &som..."
3383 #: ieframe.rc:35
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Print &format..."
3386 msgstr "Skriv ut..."
3388 #: ieframe.rc:36
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Pr&int..."
3391 msgstr "Skriv ut..."
3393 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Print previe&w"
3396 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3398 #: ieframe.rc:44
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&Toolbars"
3401 msgstr "Verk&tøylinje"
3403 #: ieframe.rc:46
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&Standard bar"
3406 msgstr "&Statuslinje"
3408 #: ieframe.rc:47
3409 #, fuzzy
3410 msgid "&Address bar"
3411 msgstr "IP-adresse="
3413 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3414 msgid "&Favorites"
3415 msgstr "&Favoritter"
3417 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3418 msgid "&Add to Favorites..."
3419 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3421 #: ieframe.rc:57
3422 #, fuzzy
3423 msgid "&About Internet Explorer"
3424 msgstr "Wine Internet Explorer"
3426 #: ieframe.rc:78
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open URL"
3429 msgstr "Åpne k&obling"
3431 #: ieframe.rc:81
3432 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3433 msgstr ""
3435 #: ieframe.rc:82
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Open:"
3438 msgstr "Åpne"
3440 #: ieframe.rc:67
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "home page"
3443 msgid "Home"
3444 msgstr "Hjem"
3446 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3447 msgid "Print..."
3448 msgstr "Skriv ut..."
3450 #: ieframe.rc:73
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Address"
3453 msgstr "IP-adresse="
3455 #: inetcpl.rc:46
3456 #, fuzzy
3457 msgid " Home page "
3458 msgstr "Én side"
3460 #: inetcpl.rc:47
3461 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3462 msgstr ""
3464 #: inetcpl.rc:50
3465 #, fuzzy
3466 msgid "&Current page"
3467 msgstr "Neste side"
3469 #: inetcpl.rc:51
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Default page"
3472 msgstr "(Standard)"
3474 #: inetcpl.rc:52
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Blank page"
3477 msgstr "Én side"
3479 #: inetcpl.rc:53
3480 #, fuzzy
3481 msgid " Browsing history "
3482 msgstr "Kommandohistorikk"
3484 #: inetcpl.rc:54
3485 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3486 msgstr ""
3488 #: inetcpl.rc:56
3489 msgid "Delete &files..."
3490 msgstr ""
3492 #: inetcpl.rc:57
3493 #, fuzzy
3494 msgid "&Settings..."
3495 msgstr "&Alternativer..."
3497 #: inetcpl.rc:65
3498 msgid "Delete browsing history"
3499 msgstr ""
3501 #: inetcpl.rc:68
3502 msgid ""
3503 "Temporary internet files\n"
3504 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3505 msgstr ""
3507 #: inetcpl.rc:70
3508 msgid ""
3509 "Cookies\n"
3510 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3511 "preferences and login information."
3512 msgstr ""
3514 #: inetcpl.rc:72
3515 msgid ""
3516 "History\n"
3517 "List of websites you have accessed."
3518 msgstr ""
3520 #: inetcpl.rc:74
3521 msgid ""
3522 "Form data\n"
3523 "Usernames and other information you have entered into forms."
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:76
3527 msgid ""
3528 "Passwords\n"
3529 "Saved passwords you have entered into forms."
3530 msgstr ""
3532 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3533 msgid "Delete"
3534 msgstr "Slett"
3536 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3537 msgid "Security"
3538 msgstr "Sikkerhet"
3540 #: inetcpl.rc:108
3541 #, fuzzy
3542 msgid " Certificates "
3543 msgstr "Sertifikater"
3545 #: inetcpl.rc:109
3546 msgid ""
3547 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3548 "certificate authorities and publishers."
3549 msgstr ""
3551 #: inetcpl.rc:111
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Certificates..."
3554 msgstr "Sertifikater"
3556 #: inetcpl.rc:112
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Publishers..."
3559 msgstr "Utgiver"
3561 #: inetcpl.rc:28
3562 msgid "Internet Settings"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:29
3566 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3567 msgstr ""
3569 #: inetcpl.rc:30
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Security settings for zone: "
3572 msgstr ""
3573 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3574 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3575 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3576 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3578 #: inetcpl.rc:31
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Custom"
3581 msgstr "Tilpass"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Very Low"
3585 msgstr ""
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Low"
3590 msgstr "&Lav"
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Medium"
3594 msgstr ""
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Increased"
3598 msgstr ""
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 #, fuzzy
3602 msgid "High"
3603 msgstr "&Høy"
3605 #: jscript.rc:25
3606 msgid "Error converting object to primitive type"
3607 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3609 #: jscript.rc:26
3610 msgid "Invalid procedure call or argument"
3611 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3613 #: jscript.rc:27
3614 msgid "Subscript out of range"
3615 msgstr ""
3617 #: jscript.rc:28
3618 msgid "Automation server can't create object"
3619 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3621 #: jscript.rc:29
3622 msgid "Object doesn't support this property or method"
3623 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3625 #: jscript.rc:30
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Object doesn't support this action"
3628 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3630 #: jscript.rc:31
3631 msgid "Argument not optional"
3632 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3634 #: jscript.rc:32
3635 msgid "Syntax error"
3636 msgstr "Syntaksfeil"
3638 #: jscript.rc:33
3639 msgid "Expected ';'"
3640 msgstr "Forventet ';'"
3642 #: jscript.rc:34
3643 msgid "Expected '('"
3644 msgstr "Forventet '('"
3646 #: jscript.rc:35
3647 msgid "Expected ')'"
3648 msgstr "Forventet ')'"
3650 #: jscript.rc:36
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3654 #: jscript.rc:37
3655 msgid "Conditional compilation is turned off"
3656 msgstr ""
3658 #: jscript.rc:40
3659 msgid "Number expected"
3660 msgstr "Forventet nummer"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Function expected"
3664 msgstr "Forventet funksjon"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "'[object]' is not a date object"
3668 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3670 #: jscript.rc:41
3671 msgid "Object expected"
3672 msgstr "Forventet objekt"
3674 #: jscript.rc:42
3675 msgid "Illegal assignment"
3676 msgstr "Ugyldig tilordning"
3678 #: jscript.rc:43
3679 msgid "'|' is undefined"
3680 msgstr "'|' er udefinert"
3682 #: jscript.rc:44
3683 msgid "Boolean object expected"
3684 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3686 #: jscript.rc:45
3687 #, fuzzy
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3691 #: jscript.rc:46
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3695 #: jscript.rc:47
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3699 #: jscript.rc:49
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3703 #: jscript.rc:48
3704 #, fuzzy
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3708 #: jscript.rc:50
3709 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3710 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3712 #: jscript.rc:51
3713 msgid "Array object expected"
3714 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3716 #: winerror.mc:26
3717 msgid "Success\n"
3718 msgstr "Vellykket\n"
3720 #: winerror.mc:31
3721 msgid "Invalid function\n"
3722 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3724 #: winerror.mc:36
3725 msgid "File not found\n"
3726 msgstr "Fant ikke filen\n"
3728 #: winerror.mc:41
3729 msgid "Path not found\n"
3730 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3732 #: winerror.mc:46
3733 msgid "Too many open files\n"
3734 msgstr "For mange åpne filer\n"
3736 #: winerror.mc:51
3737 msgid "Access denied\n"
3738 msgstr "Tilgang nektet\n"
3740 #: winerror.mc:56
3741 msgid "Invalid handle\n"
3742 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3744 #: winerror.mc:61
3745 msgid "Memory trashed\n"
3746 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3748 #: winerror.mc:66
3749 msgid "Not enough memory\n"
3750 msgstr "Ikke nok minne\n"
3752 #: winerror.mc:71
3753 msgid "Invalid block\n"
3754 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3756 #: winerror.mc:76
3757 msgid "Bad environment\n"
3758 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3760 #: winerror.mc:81
3761 msgid "Bad format\n"
3762 msgstr "Ugyldig format\n"
3764 #: winerror.mc:86
3765 msgid "Invalid access\n"
3766 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3768 #: winerror.mc:91
3769 msgid "Invalid data\n"
3770 msgstr "Ugyldig data\n"
3772 #: winerror.mc:96
3773 msgid "Out of memory\n"
3774 msgstr "Tom for minne\n"
3776 #: winerror.mc:101
3777 msgid "Invalid drive\n"
3778 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3780 #: winerror.mc:106
3781 msgid "Can't delete current directory\n"
3782 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3784 #: winerror.mc:111
3785 msgid "Not same device\n"
3786 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3788 #: winerror.mc:116
3789 msgid "No more files\n"
3790 msgstr "Ikke flere filer\n"
3792 #: winerror.mc:121
3793 msgid "Write protected\n"
3794 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3796 #: winerror.mc:126
3797 msgid "Bad unit\n"
3798 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3800 #: winerror.mc:131
3801 msgid "Not ready\n"
3802 msgstr "Ikke klar\n"
3804 #: winerror.mc:136
3805 msgid "Bad command\n"
3806 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3808 #: winerror.mc:141
3809 msgid "CRC error\n"
3810 msgstr "CRC-feil\n"
3812 #: winerror.mc:146
3813 msgid "Bad length\n"
3814 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3816 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3817 msgid "Seek error\n"
3818 msgstr "Søkefeil\n"
3820 #: winerror.mc:156
3821 msgid "Not DOS disk\n"
3822 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3824 #: winerror.mc:161
3825 msgid "Sector not found\n"
3826 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3828 #: winerror.mc:166
3829 msgid "Out of paper\n"
3830 msgstr "Tom for papir\n"
3832 #: winerror.mc:171
3833 msgid "Write fault\n"
3834 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3836 #: winerror.mc:176
3837 msgid "Read fault\n"
3838 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3840 #: winerror.mc:181
3841 msgid "General failure\n"
3842 msgstr "Generell feil\n"
3844 #: winerror.mc:186
3845 msgid "Sharing violation\n"
3846 msgstr "Delingsbrudd\n"
3848 #: winerror.mc:191
3849 msgid "Lock violation\n"
3850 msgstr "Låsebrudd\n"
3852 #: winerror.mc:196
3853 msgid "Wrong disk\n"
3854 msgstr "Feil disk\n"
3856 #: winerror.mc:201
3857 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3858 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3860 #: winerror.mc:206
3861 msgid "End of file\n"
3862 msgstr "Enden av filen\n"
3864 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3865 msgid "Disk full\n"
3866 msgstr "Disken er full\n"
3868 #: winerror.mc:216
3869 msgid "Request not supported\n"
3870 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3872 #: winerror.mc:221
3873 msgid "Remote machine not listening\n"
3874 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3876 #: winerror.mc:226
3877 msgid "Duplicate network name\n"
3878 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3880 #: winerror.mc:231
3881 msgid "Bad network path\n"
3882 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3884 #: winerror.mc:236
3885 msgid "Network busy\n"
3886 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3888 #: winerror.mc:241
3889 msgid "Device does not exist\n"
3890 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3892 #: winerror.mc:246
3893 msgid "Too many commands\n"
3894 msgstr "For mange kommandoer\n"
3896 #: winerror.mc:251
3897 msgid "Adaptor hardware error\n"
3898 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3900 #: winerror.mc:256
3901 msgid "Bad network response\n"
3902 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3904 #: winerror.mc:261
3905 msgid "Unexpected network error\n"
3906 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3908 #: winerror.mc:266
3909 msgid "Bad remote adaptor\n"
3910 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3912 #: winerror.mc:271
3913 msgid "Print queue full\n"
3914 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3916 #: winerror.mc:276
3917 msgid "No spool space\n"
3918 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3920 #: winerror.mc:281
3921 msgid "Print canceled\n"
3922 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3924 #: winerror.mc:286
3925 msgid "Network name deleted\n"
3926 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3928 #: winerror.mc:291
3929 msgid "Network access denied\n"
3930 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3932 #: winerror.mc:296
3933 msgid "Bad device type\n"
3934 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3936 #: winerror.mc:301
3937 msgid "Bad network name\n"
3938 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3940 #: winerror.mc:306
3941 msgid "Too many network names\n"
3942 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3944 #: winerror.mc:311
3945 msgid "Too many network sessions\n"
3946 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3948 #: winerror.mc:316
3949 msgid "Sharing paused\n"
3950 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3952 #: winerror.mc:321
3953 msgid "Request not accepted\n"
3954 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3956 #: winerror.mc:326
3957 msgid "Redirector paused\n"
3958 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3960 #: winerror.mc:331
3961 msgid "File exists\n"
3962 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3964 #: winerror.mc:336
3965 msgid "Cannot create\n"
3966 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3968 #: winerror.mc:341
3969 msgid "Int24 failure\n"
3970 msgstr "Int24-feil\n"
3972 #: winerror.mc:346
3973 msgid "Out of structures\n"
3974 msgstr "Tom for strukturer\n"
3976 #: winerror.mc:351
3977 msgid "Already assigned\n"
3978 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3980 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3981 msgid "Invalid password\n"
3982 msgstr "Ugyldig passord\n"
3984 #: winerror.mc:361
3985 msgid "Invalid parameter\n"
3986 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3988 #: winerror.mc:366
3989 msgid "Net write fault\n"
3990 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3992 #: winerror.mc:371
3993 msgid "No process slots\n"
3994 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3996 #: winerror.mc:376
3997 msgid "Too many semaphores\n"
3998 msgstr "For mange semaforer\n"
4000 #: winerror.mc:381
4001 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4002 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4004 #: winerror.mc:386
4005 msgid "Semaphore is set\n"
4006 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4008 #: winerror.mc:391
4009 msgid "Too many semaphore requests\n"
4010 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4012 #: winerror.mc:396
4013 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4014 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4016 #: winerror.mc:401
4017 msgid "Semaphore owner died\n"
4018 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4020 #: winerror.mc:406
4021 msgid "Semaphore user limit\n"
4022 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4024 #: winerror.mc:411
4025 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4026 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4028 #: winerror.mc:416
4029 msgid "Drive locked\n"
4030 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4032 #: winerror.mc:421
4033 msgid "Broken pipe\n"
4034 msgstr "Ugyldig rør\n"
4036 #: winerror.mc:426
4037 msgid "Open failed\n"
4038 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4040 #: winerror.mc:431
4041 msgid "Buffer overflow\n"
4042 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4044 #: winerror.mc:441
4045 msgid "No more search handles\n"
4046 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4048 #: winerror.mc:446
4049 msgid "Invalid target handle\n"
4050 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4052 #: winerror.mc:451
4053 msgid "Invalid IOCTL\n"
4054 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4056 #: winerror.mc:456
4057 msgid "Invalid verify switch\n"
4058 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4060 #: winerror.mc:461
4061 msgid "Bad driver level\n"
4062 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4064 #: winerror.mc:466
4065 msgid "Call not implemented\n"
4066 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4068 #: winerror.mc:471
4069 msgid "Semaphore timeout\n"
4070 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4072 #: winerror.mc:476
4073 msgid "Insufficient buffer\n"
4074 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4076 #: winerror.mc:481
4077 msgid "Invalid name\n"
4078 msgstr "Ugyldig navn\n"
4080 #: winerror.mc:486
4081 msgid "Invalid level\n"
4082 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4084 #: winerror.mc:491
4085 msgid "No volume label\n"
4086 msgstr "Intet volumnavn\n"
4088 #: winerror.mc:496
4089 msgid "Module not found\n"
4090 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4092 #: winerror.mc:501
4093 msgid "Procedure not found\n"
4094 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4096 #: winerror.mc:506
4097 msgid "No children to wait for\n"
4098 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4100 #: winerror.mc:511
4101 msgid "Child process has not completed\n"
4102 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4104 #: winerror.mc:516
4105 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4106 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4108 #: winerror.mc:521
4109 msgid "Negative seek\n"
4110 msgstr "Negativt søk\n"
4112 #: winerror.mc:531
4113 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4114 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4116 #: winerror.mc:536
4117 msgid "Drive is already JOINed\n"
4118 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4120 #: winerror.mc:541
4121 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4122 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4124 #: winerror.mc:546
4125 msgid "Drive is not JOINed\n"
4126 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4128 #: winerror.mc:551
4129 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4130 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4132 #: winerror.mc:556
4133 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4134 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4136 #: winerror.mc:561
4137 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4138 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4140 #: winerror.mc:566
4141 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4142 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4144 #: winerror.mc:571
4145 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4146 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4148 #: winerror.mc:576
4149 msgid "Drive is busy\n"
4150 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4152 #: winerror.mc:581
4153 msgid "Same drive\n"
4154 msgstr "Samme stasjon\n"
4156 #: winerror.mc:586
4157 msgid "Not toplevel directory\n"
4158 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4160 #: winerror.mc:591
4161 msgid "Directory is not empty\n"
4162 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4164 #: winerror.mc:596
4165 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4166 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4168 #: winerror.mc:601
4169 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4170 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4172 #: winerror.mc:606
4173 msgid "Path is busy\n"
4174 msgstr "Stien er opptatt\n"
4176 #: winerror.mc:611
4177 msgid "Already a SUBST target\n"
4178 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4180 #: winerror.mc:616
4181 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4182 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4184 #: winerror.mc:621
4185 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4186 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4188 #: winerror.mc:626
4189 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4190 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4192 #: winerror.mc:631
4193 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4194 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4196 #: winerror.mc:636
4197 msgid "Volume label too long\n"
4198 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4200 #: winerror.mc:641
4201 msgid "Too many TCBs\n"
4202 msgstr "For mange TCB'er\n"
4204 #: winerror.mc:646
4205 msgid "Signal refused\n"
4206 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4208 #: winerror.mc:651
4209 msgid "Segment discarded\n"
4210 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4212 #: winerror.mc:656
4213 msgid "Segment not locked\n"
4214 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4216 #: winerror.mc:661
4217 msgid "Bad thread ID address\n"
4218 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4220 #: winerror.mc:666
4221 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4222 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4224 #: winerror.mc:671
4225 msgid "Path is invalid\n"
4226 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4228 #: winerror.mc:676
4229 msgid "Signal pending\n"
4230 msgstr "Signalet venter\n"
4232 #: winerror.mc:681
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4235 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4237 #: winerror.mc:686
4238 msgid "Lock failed\n"
4239 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4241 #: winerror.mc:691
4242 msgid "Resource in use\n"
4243 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4245 #: winerror.mc:696
4246 msgid "Cancel violation\n"
4247 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4249 #: winerror.mc:701
4250 msgid "Atomic locks not supported\n"
4251 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4253 #: winerror.mc:706
4254 msgid "Invalid segment number\n"
4255 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4257 #: winerror.mc:711
4258 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4259 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4261 #: winerror.mc:716
4262 msgid "File already exists\n"
4263 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4265 #: winerror.mc:721
4266 msgid "Invalid flag number\n"
4267 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4269 #: winerror.mc:726
4270 msgid "Semaphore name not found\n"
4271 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4273 #: winerror.mc:731
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4275 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4277 #: winerror.mc:736
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4279 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4281 #: winerror.mc:741
4282 msgid "Invalid module type for %1\n"
4283 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4285 #: winerror.mc:746
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4287 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4289 #: winerror.mc:751
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4291 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4293 #: winerror.mc:756
4294 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4295 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4297 #: winerror.mc:761
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4299 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4301 #: winerror.mc:766
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4303 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4305 #: winerror.mc:771
4306 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4307 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4309 #: winerror.mc:776
4310 msgid "IOPL not enabled\n"
4311 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4313 #: winerror.mc:781
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4315 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4317 #: winerror.mc:786
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4319 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4321 #: winerror.mc:791
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4323 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4325 #: winerror.mc:796
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4327 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4329 #: winerror.mc:801
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4331 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4333 #: winerror.mc:806
4334 msgid "Environment variable not found\n"
4335 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4337 #: winerror.mc:811
4338 msgid "No signal sent\n"
4339 msgstr "Intet signal sendt\n"
4341 #: winerror.mc:816
4342 msgid "File name is too long\n"
4343 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4345 #: winerror.mc:821
4346 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4347 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4349 #: winerror.mc:826
4350 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4351 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4353 #: winerror.mc:831
4354 msgid "Invalid signal number\n"
4355 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4357 #: winerror.mc:836
4358 msgid "Error setting signal handler\n"
4359 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4361 #: winerror.mc:841
4362 msgid "Segment locked\n"
4363 msgstr "Segmentet er låst\n"
4365 #: winerror.mc:846
4366 msgid "Too many modules\n"
4367 msgstr "For mange moduler\n"
4369 #: winerror.mc:851
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4371 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4373 #: winerror.mc:856
4374 msgid "Machine type mismatch\n"
4375 msgstr "Feil maskintype\n"
4377 #: winerror.mc:861
4378 msgid "Bad pipe\n"
4379 msgstr "Ugyldig rør\n"
4381 #: winerror.mc:866
4382 msgid "Pipe busy\n"
4383 msgstr "Røret er opptatt\n"
4385 #: winerror.mc:871
4386 msgid "Pipe closed\n"
4387 msgstr "Røret er lukket\n"
4389 #: winerror.mc:876
4390 msgid "Pipe not connected\n"
4391 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4393 #: winerror.mc:881
4394 msgid "More data available\n"
4395 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4397 #: winerror.mc:886
4398 msgid "Session canceled\n"
4399 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4401 #: winerror.mc:891
4402 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4403 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4405 #: winerror.mc:896
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4407 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4409 #: winerror.mc:901
4410 msgid "No more data available\n"
4411 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4413 #: winerror.mc:906
4414 msgid "Cannot use Copy API\n"
4415 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4417 #: winerror.mc:911
4418 msgid "Directory name invalid\n"
4419 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4421 #: winerror.mc:916
4422 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4423 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4425 #: winerror.mc:921
4426 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4427 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4429 #: winerror.mc:926
4430 msgid "Extended attribute table full\n"
4431 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4433 #: winerror.mc:931
4434 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4435 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4437 #: winerror.mc:936
4438 msgid "Extended attributes not supported\n"
4439 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4441 #: winerror.mc:941
4442 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4443 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4445 #: winerror.mc:946
4446 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4447 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4449 #: winerror.mc:951
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4453 #: winerror.mc:956
4454 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:961
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Invalid oplock message received\n"
4460 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4462 #: winerror.mc:966
4463 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:971
4467 msgid "Invalid address\n"
4468 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4470 #: winerror.mc:976
4471 msgid "Arithmetic overflow\n"
4472 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4474 #: winerror.mc:981
4475 msgid "Pipe connected\n"
4476 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4478 #: winerror.mc:986
4479 msgid "Pipe listening\n"
4480 msgstr "Røret lytter\n"
4482 #: winerror.mc:991
4483 msgid "Extended attribute access denied\n"
4484 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4486 #: winerror.mc:996
4487 msgid "I/O operation aborted\n"
4488 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4490 #: winerror.mc:1001
4491 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4492 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4494 #: winerror.mc:1006
4495 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4496 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4498 #: winerror.mc:1011
4499 msgid "No access to memory location\n"
4500 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4502 #: winerror.mc:1016
4503 msgid "Swap error\n"
4504 msgstr "Swap-feil\n"
4506 #: winerror.mc:1021
4507 msgid "Stack overflow\n"
4508 msgstr "Overfylt stabel\n"
4510 #: winerror.mc:1026
4511 msgid "Invalid message\n"
4512 msgstr "Ugyldig melding\n"
4514 #: winerror.mc:1031
4515 msgid "Cannot complete\n"
4516 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4518 #: winerror.mc:1036
4519 msgid "Invalid flags\n"
4520 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4522 #: winerror.mc:1041
4523 msgid "Unrecognised volume\n"
4524 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4526 #: winerror.mc:1046
4527 msgid "File invalid\n"
4528 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4530 #: winerror.mc:1051
4531 msgid "Cannot run full-screen\n"
4532 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4534 #: winerror.mc:1056
4535 msgid "Nonexistent token\n"
4536 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4538 #: winerror.mc:1061
4539 msgid "Registry corrupt\n"
4540 msgstr "Registeret er skadet\n"
4542 #: winerror.mc:1066
4543 msgid "Invalid key\n"
4544 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4546 #: winerror.mc:1071
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Can't open registry key\n"
4549 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4551 #: winerror.mc:1076
4552 msgid "Can't read registry key\n"
4553 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4555 #: winerror.mc:1081
4556 msgid "Can't write registry key\n"
4557 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4559 #: winerror.mc:1086
4560 msgid "Registry has been recovered\n"
4561 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4563 #: winerror.mc:1091
4564 msgid "Registry is corrupt\n"
4565 msgstr "Registeret er skadet\n"
4567 #: winerror.mc:1096
4568 msgid "I/O to registry failed\n"
4569 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4571 #: winerror.mc:1101
4572 msgid "Not registry file\n"
4573 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4575 #: winerror.mc:1106
4576 msgid "Key deleted\n"
4577 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4579 #: winerror.mc:1111
4580 msgid "No registry log space\n"
4581 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4583 #: winerror.mc:1116
4584 msgid "Registry key has subkeys\n"
4585 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4587 #: winerror.mc:1121
4588 msgid "Subkey must be volatile\n"
4589 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4591 #: winerror.mc:1126
4592 msgid "Notify change request in progress\n"
4593 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4595 #: winerror.mc:1131
4596 msgid "Dependent services are running\n"
4597 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4599 #: winerror.mc:1136
4600 msgid "Invalid service control\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4603 #: winerror.mc:1141
4604 msgid "Service request timeout\n"
4605 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4607 #: winerror.mc:1146
4608 msgid "Cannot create service thread\n"
4609 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4611 #: winerror.mc:1151
4612 msgid "Service database locked\n"
4613 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4615 #: winerror.mc:1156
4616 msgid "Service already running\n"
4617 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4619 #: winerror.mc:1161
4620 msgid "Invalid service account\n"
4621 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4623 #: winerror.mc:1166
4624 msgid "Service is disabled\n"
4625 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4627 #: winerror.mc:1171
4628 msgid "Circular dependency\n"
4629 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4631 #: winerror.mc:1176
4632 msgid "Service does not exist\n"
4633 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4635 #: winerror.mc:1181
4636 msgid "Service cannot accept control message\n"
4637 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4639 #: winerror.mc:1186
4640 msgid "Service not active\n"
4641 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4643 #: winerror.mc:1191
4644 msgid "Service controller connect failed\n"
4645 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4647 #: winerror.mc:1196
4648 msgid "Exception in service\n"
4649 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4651 #: winerror.mc:1201
4652 msgid "Database does not exist\n"
4653 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4655 #: winerror.mc:1206
4656 msgid "Service-specific error\n"
4657 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4659 #: winerror.mc:1211
4660 msgid "Process aborted\n"
4661 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4663 #: winerror.mc:1216
4664 msgid "Service dependency failed\n"
4665 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4667 #: winerror.mc:1221
4668 msgid "Service login failed\n"
4669 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4671 #: winerror.mc:1226
4672 msgid "Service start-hang\n"
4673 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4675 #: winerror.mc:1231
4676 msgid "Invalid service lock\n"
4677 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4679 #: winerror.mc:1236
4680 msgid "Service marked for delete\n"
4681 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4683 #: winerror.mc:1241
4684 msgid "Service exists\n"
4685 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4687 #: winerror.mc:1246
4688 msgid "System running last-known-good config\n"
4689 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4691 #: winerror.mc:1251
4692 msgid "Service dependency deleted\n"
4693 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4695 #: winerror.mc:1256
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4697 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4699 #: winerror.mc:1261
4700 msgid "Service not started since last boot\n"
4701 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4703 #: winerror.mc:1266
4704 msgid "Duplicate service name\n"
4705 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4707 #: winerror.mc:1271
4708 msgid "Different service account\n"
4709 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4711 #: winerror.mc:1276
4712 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:1281
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4718 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1291
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Service not implemented by exe\n"
4727 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4729 #: winerror.mc:1296
4730 msgid "End of media\n"
4731 msgstr "Slutt på medium\n"
4733 #: winerror.mc:1301
4734 msgid "Filemark detected\n"
4735 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4737 #: winerror.mc:1306
4738 msgid "Beginning of media\n"
4739 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4741 #: winerror.mc:1311
4742 msgid "Setmark detected\n"
4743 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4745 #: winerror.mc:1316
4746 msgid "No data detected\n"
4747 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4749 #: winerror.mc:1321
4750 msgid "Partition failure\n"
4751 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4753 #: winerror.mc:1326
4754 msgid "Invalid block length\n"
4755 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4757 #: winerror.mc:1331
4758 msgid "Device not partitioned\n"
4759 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4761 #: winerror.mc:1336
4762 msgid "Unable to lock media\n"
4763 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4765 #: winerror.mc:1341
4766 msgid "Unable to unload media\n"
4767 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4769 #: winerror.mc:1346
4770 msgid "Media changed\n"
4771 msgstr "Medium endret\n"
4773 #: winerror.mc:1351
4774 msgid "I/O bus reset\n"
4775 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4777 #: winerror.mc:1356
4778 msgid "No media in drive\n"
4779 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4781 #: winerror.mc:1361
4782 msgid "No Unicode translation\n"
4783 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4785 #: winerror.mc:1366
4786 msgid "DLL init failed\n"
4787 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4789 #: winerror.mc:1371
4790 msgid "Shutdown in progress\n"
4791 msgstr "Avslutting pågår\n"
4793 #: winerror.mc:1376
4794 msgid "No shutdown in progress\n"
4795 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4797 #: winerror.mc:1381
4798 msgid "I/O device error\n"
4799 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4801 #: winerror.mc:1386
4802 msgid "No serial devices found\n"
4803 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4805 #: winerror.mc:1391
4806 msgid "Shared IRQ busy\n"
4807 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4809 #: winerror.mc:1396
4810 msgid "Serial I/O completed\n"
4811 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4813 #: winerror.mc:1401
4814 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4815 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4817 #: winerror.mc:1406
4818 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4819 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4821 #: winerror.mc:1411
4822 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4823 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4825 #: winerror.mc:1416
4826 msgid "Unknown floppy error\n"
4827 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4829 #: winerror.mc:1421
4830 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4831 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4833 #: winerror.mc:1426
4834 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4835 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4837 #: winerror.mc:1431
4838 msgid "Hard disk operation failed\n"
4839 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4841 #: winerror.mc:1436
4842 msgid "Hard disk reset failed\n"
4843 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4845 #: winerror.mc:1441
4846 msgid "End of tape media\n"
4847 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4849 #: winerror.mc:1446
4850 msgid "Not enough server memory\n"
4851 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4853 #: winerror.mc:1451
4854 msgid "Possible deadlock\n"
4855 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4857 #: winerror.mc:1456
4858 msgid "Incorrect alignment\n"
4859 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4861 #: winerror.mc:1461
4862 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4863 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4865 #: winerror.mc:1466
4866 msgid "Set-power-state failed\n"
4867 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4869 #: winerror.mc:1471
4870 msgid "Too many links\n"
4871 msgstr "For mange koblinger\n"
4873 #: winerror.mc:1476
4874 msgid "Newer windows version needed\n"
4875 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4877 #: winerror.mc:1481
4878 msgid "Wrong operating system\n"
4879 msgstr "Feil operativsystem\n"
4881 #: winerror.mc:1486
4882 msgid "Single-instance application\n"
4883 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4885 #: winerror.mc:1491
4886 msgid "Real-mode application\n"
4887 msgstr "Real-mode-program\n"
4889 #: winerror.mc:1496
4890 msgid "Invalid DLL\n"
4891 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4893 #: winerror.mc:1501
4894 msgid "No associated application\n"
4895 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4897 #: winerror.mc:1506
4898 msgid "DDE failure\n"
4899 msgstr "DDE-feil\n"
4901 #: winerror.mc:1511
4902 msgid "DLL not found\n"
4903 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4905 #: winerror.mc:1516
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Out of user handles\n"
4908 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4910 #: winerror.mc:1521
4911 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1526
4915 msgid "The source element is empty\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1531
4919 #, fuzzy
4920 msgid "The destination element is full\n"
4921 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4923 #: winerror.mc:1536
4924 #, fuzzy
4925 msgid "The element address is invalid\n"
4926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4928 #: winerror.mc:1541
4929 msgid "The magazine is not present\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:1546
4933 msgid "The device needs reinitialization\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1551
4937 #, fuzzy
4938 msgid "The device requires cleaning\n"
4939 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4941 #: winerror.mc:1556
4942 #, fuzzy
4943 msgid "The device door is open\n"
4944 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4946 #: winerror.mc:1561
4947 #, fuzzy
4948 msgid "The device is not connected\n"
4949 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4951 #: winerror.mc:1566
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Element not found\n"
4954 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4956 #: winerror.mc:1571
4957 #, fuzzy
4958 msgid "No match found\n"
4959 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4961 #: winerror.mc:1576
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Property set not found\n"
4964 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4966 #: winerror.mc:1581
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Point not found\n"
4969 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4971 #: winerror.mc:1586
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No running tracking service\n"
4974 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4976 #: winerror.mc:1591
4977 #, fuzzy
4978 msgid "No such volume ID\n"
4979 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4981 #: winerror.mc:1596
4982 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:1601
4986 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:1606
4990 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1611
4994 #, fuzzy
4995 msgid "The journal is being deleted\n"
4996 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4998 #: winerror.mc:1616
4999 #, fuzzy
5000 msgid "The journal is not active\n"
5001 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5003 #: winerror.mc:1621
5004 msgid "Potential matching file found\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1626
5008 msgid "The journal entry was deleted\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:1631
5012 msgid "Invalid device name\n"
5013 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5015 #: winerror.mc:1636
5016 msgid "Connection unavailable\n"
5017 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5019 #: winerror.mc:1641
5020 msgid "Device already remembered\n"
5021 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5023 #: winerror.mc:1646
5024 msgid "No network or bad path\n"
5025 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5027 #: winerror.mc:1651
5028 msgid "Invalid network provider name\n"
5029 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5031 #: winerror.mc:1656
5032 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5033 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5035 #: winerror.mc:1661
5036 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5037 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5039 #: winerror.mc:1666
5040 msgid "Not a container\n"
5041 msgstr "Ikke en beholder\n"
5043 #: winerror.mc:1671
5044 msgid "Extended error\n"
5045 msgstr "Utvidet feil\n"
5047 #: winerror.mc:1676
5048 msgid "Invalid group name\n"
5049 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5051 #: winerror.mc:1681
5052 msgid "Invalid computer name\n"
5053 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5055 #: winerror.mc:1686
5056 msgid "Invalid event name\n"
5057 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5059 #: winerror.mc:1691
5060 msgid "Invalid domain name\n"
5061 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5063 #: winerror.mc:1696
5064 msgid "Invalid service name\n"
5065 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5067 #: winerror.mc:1701
5068 msgid "Invalid network name\n"
5069 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5071 #: winerror.mc:1706
5072 msgid "Invalid share name\n"
5073 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5075 #: winerror.mc:1716
5076 msgid "Invalid message name\n"
5077 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5079 #: winerror.mc:1721
5080 msgid "Invalid message destination\n"
5081 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5083 #: winerror.mc:1726
5084 msgid "Session credential conflict\n"
5085 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5087 #: winerror.mc:1731
5088 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5089 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5091 #: winerror.mc:1736
5092 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5093 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5095 #: winerror.mc:1741
5096 msgid "No network\n"
5097 msgstr "Intet nettverk\n"
5099 #: winerror.mc:1746
5100 msgid "Operation canceled by user\n"
5101 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5103 #: winerror.mc:1751
5104 msgid "File has a user-mapped section\n"
5105 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5107 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5108 msgid "Connection refused\n"
5109 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5111 #: winerror.mc:1761
5112 msgid "Connection gracefully closed\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5115 #: winerror.mc:1766
5116 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5117 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5119 #: winerror.mc:1771
5120 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5121 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5123 #: winerror.mc:1776
5124 msgid "Connection invalid\n"
5125 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5127 #: winerror.mc:1781
5128 msgid "Connection is active\n"
5129 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5131 #: winerror.mc:1786
5132 msgid "Network unreachable\n"
5133 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5135 #: winerror.mc:1791
5136 msgid "Host unreachable\n"
5137 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5139 #: winerror.mc:1796
5140 msgid "Protocol unreachable\n"
5141 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5143 #: winerror.mc:1801
5144 msgid "Port unreachable\n"
5145 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5147 #: winerror.mc:1806
5148 msgid "Request aborted\n"
5149 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5151 #: winerror.mc:1811
5152 msgid "Connection aborted\n"
5153 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5155 #: winerror.mc:1816
5156 msgid "Please retry operation\n"
5157 msgstr "Prøv på nytt\n"
5159 #: winerror.mc:1821
5160 msgid "Connection count limit reached\n"
5161 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5163 #: winerror.mc:1826
5164 msgid "Login time restriction\n"
5165 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5167 #: winerror.mc:1831
5168 msgid "Login workstation restriction\n"
5169 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5171 #: winerror.mc:1836
5172 msgid "Incorrect network address\n"
5173 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5175 #: winerror.mc:1841
5176 msgid "Service already registered\n"
5177 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5179 #: winerror.mc:1846
5180 msgid "Service not found\n"
5181 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5183 #: winerror.mc:1851
5184 msgid "User not authenticated\n"
5185 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5187 #: winerror.mc:1856
5188 msgid "User not logged on\n"
5189 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5191 #: winerror.mc:1861
5192 msgid "Continue work in progress\n"
5193 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5195 #: winerror.mc:1866
5196 msgid "Already initialised\n"
5197 msgstr "Allerede lastet\n"
5199 #: winerror.mc:1871
5200 msgid "No more local devices\n"
5201 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5203 #: winerror.mc:1876
5204 #, fuzzy
5205 msgid "The site does not exist\n"
5206 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5208 #: winerror.mc:1881
5209 #, fuzzy
5210 msgid "The domain controller already exists\n"
5211 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5213 #: winerror.mc:1886
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Supported only when connected\n"
5216 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5218 #: winerror.mc:1891
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:1896
5223 #, fuzzy
5224 msgid "The user profile is invalid\n"
5225 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5227 #: winerror.mc:1901
5228 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:1906
5232 msgid "Not all privileges assigned\n"
5233 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5235 #: winerror.mc:1911
5236 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5237 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5239 #: winerror.mc:1916
5240 msgid "No quotas for account\n"
5241 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5243 #: winerror.mc:1921
5244 msgid "Local user session key\n"
5245 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5247 #: winerror.mc:1926
5248 msgid "Password too complex for LM\n"
5249 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5251 #: winerror.mc:1931
5252 msgid "Unknown revision\n"
5253 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5255 #: winerror.mc:1936
5256 msgid "Incompatible revision levels\n"
5257 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5259 #: winerror.mc:1941
5260 msgid "Invalid owner\n"
5261 msgstr "Ugyldig eier\n"
5263 #: winerror.mc:1946
5264 msgid "Invalid primary group\n"
5265 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5267 #: winerror.mc:1951
5268 msgid "No impersonation token\n"
5269 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5271 #: winerror.mc:1956
5272 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5273 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5275 #: winerror.mc:1961
5276 msgid "No logon servers available\n"
5277 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5279 #: winerror.mc:1966
5280 msgid "No such logon session\n"
5281 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5283 #: winerror.mc:1971
5284 msgid "No such privilege\n"
5285 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5287 #: winerror.mc:1976
5288 msgid "Privilege not held\n"
5289 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5291 #: winerror.mc:1981
5292 msgid "Invalid account name\n"
5293 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5295 #: winerror.mc:1986
5296 msgid "User already exists\n"
5297 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5299 #: winerror.mc:1991
5300 msgid "No such user\n"
5301 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5303 #: winerror.mc:1996
5304 msgid "Group already exists\n"
5305 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5307 #: winerror.mc:2001
5308 msgid "No such group\n"
5309 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5311 #: winerror.mc:2006
5312 msgid "User already in group\n"
5313 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5315 #: winerror.mc:2011
5316 msgid "User not in group\n"
5317 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5319 #: winerror.mc:2016
5320 msgid "Can't delete last admin user\n"
5321 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5323 #: winerror.mc:2021
5324 msgid "Wrong password\n"
5325 msgstr "Feil passord\n"
5327 #: winerror.mc:2026
5328 msgid "Ill-formed password\n"
5329 msgstr "Feilformet passord\n"
5331 #: winerror.mc:2031
5332 msgid "Password restriction\n"
5333 msgstr "Passordbegrensning\n"
5335 #: winerror.mc:2036
5336 msgid "Logon failure\n"
5337 msgstr "Pålogging feilet\n"
5339 #: winerror.mc:2041
5340 msgid "Account restriction\n"
5341 msgstr "Kontobegrensning\n"
5343 #: winerror.mc:2046
5344 msgid "Invalid logon hours\n"
5345 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5347 #: winerror.mc:2051
5348 msgid "Invalid workstation\n"
5349 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5351 #: winerror.mc:2056
5352 msgid "Password expired\n"
5353 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5355 #: winerror.mc:2061
5356 msgid "Account disabled\n"
5357 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5359 #: winerror.mc:2066
5360 msgid "No security ID mapped\n"
5361 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5363 #: winerror.mc:2071
5364 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5365 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5367 #: winerror.mc:2076
5368 msgid "LUIDs exhausted\n"
5369 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5371 #: winerror.mc:2081
5372 msgid "Invalid sub authority\n"
5373 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5375 #: winerror.mc:2086
5376 msgid "Invalid ACL\n"
5377 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5379 #: winerror.mc:2091
5380 msgid "Invalid SID\n"
5381 msgstr "Ugyldig SID\n"
5383 #: winerror.mc:2096
5384 msgid "Invalid security descriptor\n"
5385 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5387 #: winerror.mc:2101
5388 msgid "Bad inherited ACL\n"
5389 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5391 #: winerror.mc:2106
5392 msgid "Server disabled\n"
5393 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5395 #: winerror.mc:2111
5396 msgid "Server not disabled\n"
5397 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5399 #: winerror.mc:2116
5400 msgid "Invalid ID authority\n"
5401 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5403 #: winerror.mc:2121
5404 msgid "Allotted space exceeded\n"
5405 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5407 #: winerror.mc:2126
5408 msgid "Invalid group attributes\n"
5409 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5411 #: winerror.mc:2131
5412 msgid "Bad impersonation level\n"
5413 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5415 #: winerror.mc:2136
5416 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5417 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5419 #: winerror.mc:2141
5420 msgid "Bad validation class\n"
5421 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5423 #: winerror.mc:2146
5424 msgid "Bad token type\n"
5425 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5427 #: winerror.mc:2151
5428 msgid "No security on object\n"
5429 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5431 #: winerror.mc:2156
5432 msgid "Can't access domain information\n"
5433 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5435 #: winerror.mc:2161
5436 msgid "Invalid server state\n"
5437 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5439 #: winerror.mc:2166
5440 msgid "Invalid domain state\n"
5441 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5443 #: winerror.mc:2171
5444 msgid "Invalid domain role\n"
5445 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5447 #: winerror.mc:2176
5448 msgid "No such domain\n"
5449 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5451 #: winerror.mc:2181
5452 msgid "Domain already exists\n"
5453 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5455 #: winerror.mc:2186
5456 msgid "Domain limit exceeded\n"
5457 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5459 #: winerror.mc:2191
5460 msgid "Internal database corruption\n"
5461 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5463 #: winerror.mc:2196
5464 msgid "Internal error\n"
5465 msgstr "Intern feil\n"
5467 #: winerror.mc:2201
5468 msgid "Generic access types not mapped\n"
5469 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5471 #: winerror.mc:2206
5472 msgid "Bad descriptor format\n"
5473 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5475 #: winerror.mc:2211
5476 msgid "Not a logon process\n"
5477 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5479 #: winerror.mc:2216
5480 msgid "Logon session ID exists\n"
5481 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5483 #: winerror.mc:2221
5484 msgid "Unknown authentication package\n"
5485 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5487 #: winerror.mc:2226
5488 msgid "Bad logon session state\n"
5489 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5491 #: winerror.mc:2231
5492 msgid "Logon session ID collision\n"
5493 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5495 #: winerror.mc:2236
5496 msgid "Invalid logon type\n"
5497 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5499 #: winerror.mc:2241
5500 msgid "Cannot impersonate\n"
5501 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5503 #: winerror.mc:2246
5504 msgid "Invalid transaction state\n"
5505 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5507 #: winerror.mc:2251
5508 msgid "Security DB commit failure\n"
5509 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5511 #: winerror.mc:2256
5512 msgid "Account is built-in\n"
5513 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5515 #: winerror.mc:2261
5516 msgid "Group is built-in\n"
5517 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5519 #: winerror.mc:2266
5520 msgid "User is built-in\n"
5521 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5523 #: winerror.mc:2271
5524 msgid "Group is primary for user\n"
5525 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5527 #: winerror.mc:2276
5528 msgid "Token already in use\n"
5529 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5531 #: winerror.mc:2281
5532 msgid "No such local group\n"
5533 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5535 #: winerror.mc:2286
5536 msgid "User not in local group\n"
5537 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5539 #: winerror.mc:2291
5540 msgid "User already in local group\n"
5541 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5543 #: winerror.mc:2296
5544 msgid "Local group already exists\n"
5545 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5547 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5548 msgid "Logon type not granted\n"
5549 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5551 #: winerror.mc:2306
5552 msgid "Too many secrets\n"
5553 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5555 #: winerror.mc:2311
5556 msgid "Secret too long\n"
5557 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5559 #: winerror.mc:2316
5560 msgid "Internal security DB error\n"
5561 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5563 #: winerror.mc:2321
5564 msgid "Too many context IDs\n"
5565 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5567 #: winerror.mc:2331
5568 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5569 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5571 #: winerror.mc:2336
5572 msgid "No such member\n"
5573 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5575 #: winerror.mc:2341
5576 msgid "Invalid member\n"
5577 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5579 #: winerror.mc:2346
5580 msgid "Too many SIDs\n"
5581 msgstr "For mange SID'er\n"
5583 #: winerror.mc:2351
5584 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5585 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5587 #: winerror.mc:2356
5588 msgid "No inheritable components\n"
5589 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5591 #: winerror.mc:2361
5592 msgid "File or directory corrupt\n"
5593 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5595 #: winerror.mc:2366
5596 msgid "Disk is corrupt\n"
5597 msgstr "Disken er skadet\n"
5599 #: winerror.mc:2371
5600 msgid "No user session key\n"
5601 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5603 #: winerror.mc:2376
5604 msgid "Licence quota exceeded\n"
5605 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5607 #: winerror.mc:2381
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Wrong target name\n"
5610 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5612 #: winerror.mc:2386
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Mutual authentication failed\n"
5615 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5617 #: winerror.mc:2391
5618 msgid "Time skew between client and server\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2396
5622 msgid "Invalid window handle\n"
5623 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5625 #: winerror.mc:2401
5626 msgid "Invalid menu handle\n"
5627 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5629 #: winerror.mc:2406
5630 msgid "Invalid cursor handle\n"
5631 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5633 #: winerror.mc:2411
5634 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5635 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5637 #: winerror.mc:2416
5638 msgid "Invalid hook handle\n"
5639 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5641 #: winerror.mc:2421
5642 msgid "Invalid DWP handle\n"
5643 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5645 #: winerror.mc:2426
5646 msgid "Can't create top-level child window\n"
5647 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5649 #: winerror.mc:2431
5650 msgid "Can't find window class\n"
5651 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5653 #: winerror.mc:2436
5654 msgid "Window owned by another thread\n"
5655 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5657 #: winerror.mc:2441
5658 msgid "Hotkey already registered\n"
5659 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5661 #: winerror.mc:2446
5662 msgid "Class already exists\n"
5663 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5665 #: winerror.mc:2451
5666 msgid "Class does not exist\n"
5667 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5669 #: winerror.mc:2456
5670 msgid "Class has open windows\n"
5671 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5673 #: winerror.mc:2461
5674 msgid "Invalid index\n"
5675 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5677 #: winerror.mc:2466
5678 msgid "Invalid icon handle\n"
5679 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5681 #: winerror.mc:2471
5682 msgid "Private dialog index\n"
5683 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5685 #: winerror.mc:2476
5686 #, fuzzy
5687 msgid "List box ID not found\n"
5688 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5690 #: winerror.mc:2481
5691 msgid "No wildcard characters\n"
5692 msgstr "Ingen søketegn\n"
5694 #: winerror.mc:2486
5695 msgid "Clipboard not open\n"
5696 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5698 #: winerror.mc:2491
5699 msgid "Hotkey not registered\n"
5700 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5702 #: winerror.mc:2496
5703 msgid "Not a dialog window\n"
5704 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5706 #: winerror.mc:2501
5707 msgid "Control ID not found\n"
5708 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5710 #: winerror.mc:2506
5711 msgid "Invalid combobox message\n"
5712 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5714 #: winerror.mc:2511
5715 msgid "Not a combobox window\n"
5716 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5718 #: winerror.mc:2516
5719 msgid "Invalid edit height\n"
5720 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5722 #: winerror.mc:2521
5723 msgid "DC not found\n"
5724 msgstr "Fant ikke DC\n"
5726 #: winerror.mc:2526
5727 msgid "Invalid hook filter\n"
5728 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5730 #: winerror.mc:2531
5731 msgid "Invalid filter procedure\n"
5732 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5734 #: winerror.mc:2536
5735 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5736 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5738 #: winerror.mc:2541
5739 msgid "Global-only hook procedure\n"
5740 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5742 #: winerror.mc:2546
5743 msgid "Journal hook already set\n"
5744 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5746 #: winerror.mc:2551
5747 msgid "Hook procedure not installed\n"
5748 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5750 #: winerror.mc:2556
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Invalid list box message\n"
5753 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5755 #: winerror.mc:2561
5756 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5757 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5759 #: winerror.mc:2566
5760 #, fuzzy
5761 msgid "No tab stops on this list box\n"
5762 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5764 #: winerror.mc:2571
5765 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5766 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5768 #: winerror.mc:2576
5769 msgid "Child window menus not allowed\n"
5770 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5772 #: winerror.mc:2581
5773 msgid "Window has no system menu\n"
5774 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5776 #: winerror.mc:2586
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Invalid message box style\n"
5779 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5781 #: winerror.mc:2591
5782 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5783 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5785 #: winerror.mc:2596
5786 msgid "Screen already locked\n"
5787 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5789 #: winerror.mc:2601
5790 msgid "Window handles have different parents\n"
5791 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5793 #: winerror.mc:2606
5794 msgid "Not a child window\n"
5795 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5797 #: winerror.mc:2611
5798 msgid "Invalid GW command\n"
5799 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5801 #: winerror.mc:2616
5802 msgid "Invalid thread ID\n"
5803 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5805 #: winerror.mc:2621
5806 msgid "Not an MDI child window\n"
5807 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5809 #: winerror.mc:2626
5810 msgid "Popup menu already active\n"
5811 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5813 #: winerror.mc:2631
5814 msgid "No scrollbars\n"
5815 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5817 #: winerror.mc:2636
5818 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5819 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5821 #: winerror.mc:2641
5822 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5823 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5825 #: winerror.mc:2646
5826 msgid "No system resources\n"
5827 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5829 #: winerror.mc:2651
5830 #, fuzzy
5831 msgid "No non-paged system resources\n"
5832 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5834 #: winerror.mc:2656
5835 msgid "No paged system resources\n"
5836 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5838 #: winerror.mc:2661
5839 msgid "No working set quota\n"
5840 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5842 #: winerror.mc:2666
5843 #, fuzzy
5844 msgid "No page file quota\n"
5845 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5847 #: winerror.mc:2671
5848 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5849 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5851 #: winerror.mc:2676
5852 msgid "Menu item not found\n"
5853 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5855 #: winerror.mc:2681
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5858 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5860 #: winerror.mc:2686
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Hook type not allowed\n"
5863 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5865 #: winerror.mc:2691
5866 msgid "Interactive window station required\n"
5867 msgstr ""
5869 #: winerror.mc:2696
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Timeout\n"
5872 msgstr "Tidsavbrudd"
5874 #: winerror.mc:2701
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Invalid monitor handle\n"
5877 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5879 #: winerror.mc:2706
5880 msgid "Event log file corrupt\n"
5881 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5883 #: winerror.mc:2711
5884 msgid "Event log can't start\n"
5885 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5887 #: winerror.mc:2716
5888 msgid "Event log file full\n"
5889 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5891 #: winerror.mc:2721
5892 msgid "Event log file changed\n"
5893 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5895 #: winerror.mc:2726
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Installer service failed.\n"
5898 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5900 #: winerror.mc:2731
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Installation aborted by user\n"
5903 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5905 #: winerror.mc:2736
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Installation failure\n"
5908 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5910 #: winerror.mc:2741
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Installation suspended\n"
5913 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5915 #: winerror.mc:2746
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Unknown product\n"
5918 msgstr "Ukjent port\n"
5920 #: winerror.mc:2751
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Unknown feature\n"
5923 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5925 #: winerror.mc:2756
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Unknown component\n"
5928 msgstr "Ukjent port\n"
5930 #: winerror.mc:2761
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Unknown property\n"
5933 msgstr "Ukjent port\n"
5935 #: winerror.mc:2766
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Invalid handle state\n"
5938 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5940 #: winerror.mc:2771
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Bad configuration\n"
5943 msgstr "Oppsett av Wine"
5945 #: winerror.mc:2776
5946 msgid "Index is missing\n"
5947 msgstr ""
5949 #: winerror.mc:2781
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Installation source is missing\n"
5952 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5954 #: winerror.mc:2786
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Wrong installation package version\n"
5957 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5959 #: winerror.mc:2791
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Product uninstalled\n"
5962 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5964 #: winerror.mc:2796
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Invalid query syntax\n"
5967 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5969 #: winerror.mc:2801
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Invalid field\n"
5972 msgstr "Ugyldig tid\n"
5974 #: winerror.mc:2806
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Device removed\n"
5977 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5979 #: winerror.mc:2811
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Installation already running\n"
5982 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5984 #: winerror.mc:2816
5985 msgid "Installation package failed to open\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2821
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Installation package is invalid\n"
5991 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5993 #: winerror.mc:2826
5994 msgid "Installer user interface failed\n"
5995 msgstr ""
5997 #: winerror.mc:2831
5998 msgid "Failed to open installation log file\n"
5999 msgstr ""
6001 #: winerror.mc:2836
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Installation language not supported\n"
6004 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6006 #: winerror.mc:2841
6007 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:2846
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation package rejected\n"
6013 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6015 #: winerror.mc:2851
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Function could not be called\n"
6018 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6020 #: winerror.mc:2856
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Function failed\n"
6023 msgstr "Forventet funksjon"
6025 #: winerror.mc:2861
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Invalid table\n"
6028 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6030 #: winerror.mc:2866
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Data type mismatch\n"
6033 msgstr "Feil maskintype\n"
6035 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6036 msgid "Unsupported type\n"
6037 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6039 #: winerror.mc:2876
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Creation failed\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6044 #: winerror.mc:2881
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Temporary directory not writable\n"
6047 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6049 #: winerror.mc:2886
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Installation platform not supported\n"
6052 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6054 #: winerror.mc:2891
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Installer not used\n"
6057 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6059 #: winerror.mc:2896
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Failed to open the patch package\n"
6062 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6064 #: winerror.mc:2901
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Invalid patch package\n"
6067 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6069 #: winerror.mc:2906
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Unsupported patch package\n"
6072 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6074 #: winerror.mc:2911
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Another version is installed\n"
6077 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6079 #: winerror.mc:2916
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Invalid command line\n"
6082 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6084 #: winerror.mc:2921
6085 msgid "Remote installation not allowed\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:2926
6089 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:2931
6093 msgid "Invalid string binding\n"
6094 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6096 #: winerror.mc:2936
6097 msgid "Wrong kind of binding\n"
6098 msgstr "Feil type binding\n"
6100 #: winerror.mc:2941
6101 msgid "Invalid binding\n"
6102 msgstr "Ugyldig binding\n"
6104 #: winerror.mc:2946
6105 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6106 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6108 #: winerror.mc:2951
6109 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6110 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6112 #: winerror.mc:2956
6113 msgid "Invalid string UUID\n"
6114 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6116 #: winerror.mc:2961
6117 msgid "Invalid endpoint format\n"
6118 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6120 #: winerror.mc:2966
6121 msgid "Invalid network address\n"
6122 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6124 #: winerror.mc:2971
6125 msgid "No endpoint found\n"
6126 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6128 #: winerror.mc:2976
6129 msgid "Invalid timeout value\n"
6130 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6132 #: winerror.mc:2981
6133 msgid "Object UUID not found\n"
6134 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6136 #: winerror.mc:2986
6137 msgid "UUID already registered\n"
6138 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6140 #: winerror.mc:2991
6141 msgid "UUID type already registered\n"
6142 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6144 #: winerror.mc:2996
6145 msgid "Server already listening\n"
6146 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6148 #: winerror.mc:3001
6149 msgid "No protocol sequences registered\n"
6150 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6152 #: winerror.mc:3006
6153 msgid "RPC server not listening\n"
6154 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6156 #: winerror.mc:3011
6157 msgid "Unknown manager type\n"
6158 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6160 #: winerror.mc:3016
6161 msgid "Unknown interface\n"
6162 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6164 #: winerror.mc:3021
6165 msgid "No bindings\n"
6166 msgstr "Ingen bindinger\n"
6168 #: winerror.mc:3026
6169 msgid "No protocol sequences\n"
6170 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6172 #: winerror.mc:3031
6173 msgid "Can't create endpoint\n"
6174 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6176 #: winerror.mc:3036
6177 msgid "Out of resources\n"
6178 msgstr "Tom for ressurser\n"
6180 #: winerror.mc:3041
6181 msgid "RPC server unavailable\n"
6182 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6184 #: winerror.mc:3046
6185 msgid "RPC server too busy\n"
6186 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6188 #: winerror.mc:3051
6189 msgid "Invalid network options\n"
6190 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6192 #: winerror.mc:3056
6193 msgid "No RPC call active\n"
6194 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6196 #: winerror.mc:3061
6197 msgid "RPC call failed\n"
6198 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6200 #: winerror.mc:3066
6201 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6202 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6204 #: winerror.mc:3071
6205 msgid "RPC protocol error\n"
6206 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6208 #: winerror.mc:3076
6209 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6210 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6212 #: winerror.mc:3086
6213 msgid "Invalid tag\n"
6214 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6216 #: winerror.mc:3091
6217 msgid "Invalid array bounds\n"
6218 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6220 #: winerror.mc:3096
6221 msgid "No entry name\n"
6222 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6224 #: winerror.mc:3101
6225 msgid "Invalid name syntax\n"
6226 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6228 #: winerror.mc:3106
6229 msgid "Unsupported name syntax\n"
6230 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6232 #: winerror.mc:3111
6233 msgid "No network address\n"
6234 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6236 #: winerror.mc:3116
6237 msgid "Duplicate endpoint\n"
6238 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6240 #: winerror.mc:3121
6241 msgid "Unknown authentication type\n"
6242 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6244 #: winerror.mc:3126
6245 msgid "Maximum calls too low\n"
6246 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6248 #: winerror.mc:3131
6249 msgid "String too long\n"
6250 msgstr "Strengen er for lang\n"
6252 #: winerror.mc:3136
6253 msgid "Protocol sequence not found\n"
6254 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6256 #: winerror.mc:3141
6257 msgid "Procedure number out of range\n"
6258 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6260 #: winerror.mc:3146
6261 msgid "Binding has no authentication data\n"
6262 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6264 #: winerror.mc:3151
6265 msgid "Unknown authentication service\n"
6266 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6268 #: winerror.mc:3156
6269 msgid "Unknown authentication level\n"
6270 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6272 #: winerror.mc:3161
6273 msgid "Invalid authentication identity\n"
6274 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6276 #: winerror.mc:3166
6277 msgid "Unknown authorisation service\n"
6278 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6280 #: winerror.mc:3171
6281 msgid "Invalid entry\n"
6282 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6284 #: winerror.mc:3176
6285 msgid "Can't perform operation\n"
6286 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6288 #: winerror.mc:3181
6289 msgid "Endpoints not registered\n"
6290 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6292 #: winerror.mc:3186
6293 msgid "Nothing to export\n"
6294 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6296 #: winerror.mc:3191
6297 msgid "Incomplete name\n"
6298 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6300 #: winerror.mc:3196
6301 msgid "Invalid version option\n"
6302 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6304 #: winerror.mc:3201
6305 msgid "No more members\n"
6306 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6308 #: winerror.mc:3206
6309 msgid "Not all objects unexported\n"
6310 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6312 #: winerror.mc:3211
6313 msgid "Interface not found\n"
6314 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6316 #: winerror.mc:3216
6317 msgid "Entry already exists\n"
6318 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6320 #: winerror.mc:3221
6321 msgid "Entry not found\n"
6322 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6324 #: winerror.mc:3226
6325 msgid "Name service unavailable\n"
6326 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6328 #: winerror.mc:3231
6329 msgid "Invalid network address family\n"
6330 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6332 #: winerror.mc:3236
6333 msgid "Operation not supported\n"
6334 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6336 #: winerror.mc:3241
6337 msgid "No security context available\n"
6338 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6340 #: winerror.mc:3246
6341 msgid "RPCInternal error\n"
6342 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6344 #: winerror.mc:3251
6345 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6346 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6348 #: winerror.mc:3256
6349 msgid "Address error\n"
6350 msgstr "Adressefeil\n"
6352 #: winerror.mc:3261
6353 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6354 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6356 #: winerror.mc:3266
6357 msgid "Floating-point underflow\n"
6358 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6360 #: winerror.mc:3271
6361 msgid "Floating-point overflow\n"
6362 msgstr "For stort flyttall\n"
6364 #: winerror.mc:3276
6365 msgid "No more entries\n"
6366 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6368 #: winerror.mc:3281
6369 msgid "Character translation table open failed\n"
6370 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6372 #: winerror.mc:3286
6373 msgid "Character translation table file too small\n"
6374 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6376 #: winerror.mc:3291
6377 msgid "Null context handle\n"
6378 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6380 #: winerror.mc:3296
6381 msgid "Context handle damaged\n"
6382 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6384 #: winerror.mc:3301
6385 msgid "Binding handle mismatch\n"
6386 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6388 #: winerror.mc:3306
6389 msgid "Cannot get call handle\n"
6390 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6392 #: winerror.mc:3311
6393 msgid "Null reference pointer\n"
6394 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6396 #: winerror.mc:3316
6397 msgid "Enumeration value out of range\n"
6398 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6400 #: winerror.mc:3321
6401 msgid "Byte count too small\n"
6402 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6404 #: winerror.mc:3326
6405 msgid "Bad stub data\n"
6406 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6408 #: winerror.mc:3331
6409 msgid "Invalid user buffer\n"
6410 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6412 #: winerror.mc:3336
6413 msgid "Unrecognised media\n"
6414 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6416 #: winerror.mc:3341
6417 msgid "No trust secret\n"
6418 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6420 #: winerror.mc:3346
6421 msgid "No trust SAM account\n"
6422 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6424 #: winerror.mc:3351
6425 msgid "Trusted domain failure\n"
6426 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6428 #: winerror.mc:3356
6429 msgid "Trusted relationship failure\n"
6430 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6432 #: winerror.mc:3361
6433 msgid "Trust logon failure\n"
6434 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6436 #: winerror.mc:3366
6437 msgid "RPC call already in progress\n"
6438 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6440 #: winerror.mc:3371
6441 msgid "NETLOGON is not started\n"
6442 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6444 #: winerror.mc:3376
6445 msgid "Account expired\n"
6446 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6448 #: winerror.mc:3381
6449 msgid "Redirector has open handles\n"
6450 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6452 #: winerror.mc:3386
6453 msgid "Printer driver already installed\n"
6454 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6456 #: winerror.mc:3391
6457 msgid "Unknown port\n"
6458 msgstr "Ukjent port\n"
6460 #: winerror.mc:3396
6461 msgid "Unknown printer driver\n"
6462 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6464 #: winerror.mc:3401
6465 msgid "Unknown print processor\n"
6466 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6468 #: winerror.mc:3406
6469 msgid "Invalid separator file\n"
6470 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6472 #: winerror.mc:3411
6473 msgid "Invalid priority\n"
6474 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6476 #: winerror.mc:3416
6477 msgid "Invalid printer name\n"
6478 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6480 #: winerror.mc:3421
6481 msgid "Printer already exists\n"
6482 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6484 #: winerror.mc:3426
6485 msgid "Invalid printer command\n"
6486 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6488 #: winerror.mc:3431
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Invalid data type\n"
6491 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6493 #: winerror.mc:3436
6494 msgid "Invalid environment\n"
6495 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6497 #: winerror.mc:3441
6498 msgid "No more bindings\n"
6499 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6501 #: winerror.mc:3446
6502 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6503 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6505 #: winerror.mc:3451
6506 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6507 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6509 #: winerror.mc:3456
6510 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6511 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6513 #: winerror.mc:3461
6514 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6515 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6517 #: winerror.mc:3466
6518 msgid "Server has open handles\n"
6519 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6521 #: winerror.mc:3471
6522 msgid "Resource data not found\n"
6523 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6525 #: winerror.mc:3476
6526 msgid "Resource type not found\n"
6527 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6529 #: winerror.mc:3481
6530 msgid "Resource name not found\n"
6531 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6533 #: winerror.mc:3486
6534 msgid "Resource language not found\n"
6535 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6537 #: winerror.mc:3491
6538 msgid "Not enough quota\n"
6539 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6541 #: winerror.mc:3496
6542 msgid "No interfaces\n"
6543 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6545 #: winerror.mc:3501
6546 msgid "RPC call canceled\n"
6547 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6549 #: winerror.mc:3506
6550 msgid "Binding incomplete\n"
6551 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6553 #: winerror.mc:3511
6554 msgid "RPC comm failure\n"
6555 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6557 #: winerror.mc:3516
6558 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6559 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6561 #: winerror.mc:3521
6562 msgid "No principal name registered\n"
6563 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6565 #: winerror.mc:3526
6566 msgid "Not an RPC error\n"
6567 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6569 #: winerror.mc:3531
6570 msgid "UUID is local only\n"
6571 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6573 #: winerror.mc:3536
6574 msgid "Security package error\n"
6575 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6577 #: winerror.mc:3541
6578 msgid "Thread not canceled\n"
6579 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6581 #: winerror.mc:3546
6582 msgid "Invalid handle operation\n"
6583 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6585 #: winerror.mc:3551
6586 msgid "Wrong serialising package version\n"
6587 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6589 #: winerror.mc:3556
6590 msgid "Wrong stub version\n"
6591 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6593 #: winerror.mc:3561
6594 msgid "Invalid pipe object\n"
6595 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6597 #: winerror.mc:3566
6598 msgid "Wrong pipe order\n"
6599 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6601 #: winerror.mc:3571
6602 msgid "Wrong pipe version\n"
6603 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6605 #: winerror.mc:3576
6606 msgid "Group member not found\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6609 #: winerror.mc:3581
6610 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6611 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6613 #: winerror.mc:3586
6614 msgid "Invalid object\n"
6615 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6617 #: winerror.mc:3591
6618 msgid "Invalid time\n"
6619 msgstr "Ugyldig tid\n"
6621 #: winerror.mc:3596
6622 msgid "Invalid form name\n"
6623 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6625 #: winerror.mc:3601
6626 msgid "Invalid form size\n"
6627 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6629 #: winerror.mc:3606
6630 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6631 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6633 #: winerror.mc:3611
6634 msgid "Printer deleted\n"
6635 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6637 #: winerror.mc:3616
6638 msgid "Invalid printer state\n"
6639 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6641 #: winerror.mc:3621
6642 msgid "User must change password\n"
6643 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6645 #: winerror.mc:3626
6646 msgid "Domain controller not found\n"
6647 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6649 #: winerror.mc:3631
6650 msgid "Account locked out\n"
6651 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6653 #: winerror.mc:3636
6654 msgid "Invalid pixel format\n"
6655 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6657 #: winerror.mc:3641
6658 msgid "Invalid driver\n"
6659 msgstr "Ugyldig driver\n"
6661 #: winerror.mc:3646
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Invalid object resolver set\n"
6664 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6666 #: winerror.mc:3651
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Incomplete RPC send\n"
6669 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6671 #: winerror.mc:3656
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6674 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6676 #: winerror.mc:3661
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6679 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6681 #: winerror.mc:3666
6682 #, fuzzy
6683 msgid "RPC pipe closed\n"
6684 msgstr "Røret er lukket\n"
6686 #: winerror.mc:3671
6687 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6688 msgstr ""
6690 #: winerror.mc:3676
6691 #, fuzzy
6692 msgid "No data on RPC pipe\n"
6693 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6695 #: winerror.mc:3681
6696 #, fuzzy
6697 msgid "No site name available\n"
6698 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6700 #: winerror.mc:3686
6701 msgid "The file cannot be accessed\n"
6702 msgstr ""
6704 #: winerror.mc:3691
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6707 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6709 #: winerror.mc:3696
6710 #, fuzzy
6711 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6712 msgstr "Feil maskintype\n"
6714 #: winerror.mc:3701
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Not all objects could be exported\n"
6717 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6719 #: winerror.mc:3706
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The interface could not be exported\n"
6722 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6724 #: winerror.mc:3711
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The profile could not be added\n"
6727 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6729 #: winerror.mc:3716
6730 #, fuzzy
6731 msgid "The profile element could not be added\n"
6732 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6734 #: winerror.mc:3721
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The profile element could not be removed\n"
6737 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6739 #: winerror.mc:3726
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The group element could not be added\n"
6742 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6744 #: winerror.mc:3731
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The group element could not be removed\n"
6747 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6749 #: winerror.mc:3736
6750 msgid "The username could not be found\n"
6751 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6753 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6754 msgid "Local Port"
6755 msgstr "Lokal port"
6757 #: localspl.rc:29
6758 msgid "Local Monitor"
6759 msgstr "Lokal overvåker"
6761 #: localui.rc:36
6762 msgid "Add a Local Port"
6763 msgstr "Legg til en lokal port"
6765 #: localui.rc:39
6766 msgid "&Enter the port name to add:"
6767 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6769 #: localui.rc:48
6770 msgid "Configure LPT Port"
6771 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6773 #: localui.rc:51
6774 msgid "Timeout (seconds)"
6775 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6777 #: localui.rc:52
6778 msgid "&Transmission Retry:"
6779 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6781 #: localui.rc:29
6782 msgid "'%s' is not a valid port name"
6783 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6785 #: localui.rc:30
6786 msgid "Port %s already exists"
6787 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6789 #: localui.rc:31
6790 msgid "This port has no options to configure"
6791 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6793 #: mapi32.rc:28
6794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6795 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6797 #: mapi32.rc:29
6798 msgid "Send Mail"
6799 msgstr "Send e-post"
6801 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6802 msgid "Enter Network Password"
6803 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6805 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6806 msgid "Please enter your username and password:"
6807 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6809 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6810 msgid "Proxy"
6811 msgstr "Mellomtjener"
6813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6814 msgid "User"
6815 msgstr "Bruker"
6817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6818 msgid "Password"
6819 msgstr "Passord"
6821 #: mpr.rc:44
6822 msgid "&Save this password (Insecure)"
6823 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6825 #: mpr.rc:27
6826 msgid "Entire Network"
6827 msgstr "Hele nettverket"
6829 #: msacm32.rc:27
6830 msgid "Sound Selection"
6831 msgstr "Lydutvalg"
6833 #: msacm32.rc:36
6834 msgid "&Save As..."
6835 msgstr "Lagre &som..."
6837 #: msacm32.rc:39
6838 msgid "&Format:"
6839 msgstr "&Format:"
6841 #: msacm32.rc:44
6842 msgid "&Attributes:"
6843 msgstr "&Attributter:"
6845 #: mshtml.rc:37
6846 msgid "Hyperlink"
6847 msgstr "Hyperkobling"
6849 #: mshtml.rc:40
6850 msgid "Hyperlink Information"
6851 msgstr "Informasjon om koblingen"
6853 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6854 msgid "&Type:"
6855 msgstr "&Type:"
6857 #: mshtml.rc:43
6858 msgid "&URL:"
6859 msgstr "&URL:"
6861 #: mshtml.rc:31
6862 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6863 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6865 #: mshtml.rc:32
6866 msgid "HTML Document"
6867 msgstr "HTML-dokument"
6869 #: mshtml.rc:26
6870 msgid "Downloading from %s..."
6871 msgstr ""
6873 #: mshtml.rc:25
6874 msgid "Done"
6875 msgstr ""
6877 #: msi.rc:27
6878 msgid ""
6879 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6880 "file path and try again."
6881 msgstr ""
6882 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6883 "prøv igjen."
6885 #: msi.rc:28
6886 msgid "path %s not found"
6887 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6889 #: msi.rc:29
6890 msgid "insert disk %s"
6891 msgstr "sett inn disk '%s'"
6893 #: msi.rc:30
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "Windows Installer %s\n"
6897 "\n"
6898 "Usage:\n"
6899 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6900 "\n"
6901 "Install a product:\n"
6902 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6903 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/a package [property]\n"
6905 "Repair an installation:\n"
6906 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6907 "Uninstall a product:\n"
6908 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6909 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6910 "Advertise a product:\n"
6911 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6912 "Apply a patch:\n"
6913 "\t/p patch_package [property]\n"
6914 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6915 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6916 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6917 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6918 "Register MSI Service:\n"
6919 "\t/y\n"
6920 "Unregister MSI Service:\n"
6921 "\t/z\n"
6922 "Display this help:\n"
6923 "\t/help\n"
6924 "\t/?\n"
6925 msgstr ""
6926 "Windows Installer %s\n"
6927 "\n"
6928 "Bruk:\n"
6929 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6930 "\n"
6931 "Installere et produkt:\n"
6932 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6933 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6934 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6935 "Reparere en installasjon:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6937 "Avinstallere et produkt:\n"
6938 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6939 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6940 "Annonsere et produkt:\n"
6941 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6942 "Installer patch:\n"
6943 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6944 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6945 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6949 "\t/y\n"
6950 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6951 "\t/z\n"
6952 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6953 "\t/help\n"
6954 "\t/?\n"
6956 #: msi.rc:57
6957 msgid "enter which folder contains %s"
6958 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6960 #: msi.rc:58
6961 msgid "install source for feature missing"
6962 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6964 #: msi.rc:59
6965 msgid "network drive for feature missing"
6966 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6968 #: msi.rc:60
6969 msgid "feature from:"
6970 msgstr "Egenskap fra::"
6972 #: msi.rc:61
6973 msgid "choose which folder contains %s"
6974 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6976 #: msrle32.rc:28
6977 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6978 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6980 #: msrle32.rc:29
6981 msgid ""
6982 "Wine MS-RLE video codec\n"
6983 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6984 msgstr ""
6985 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6986 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6988 #: msvfw32.rc:30
6989 msgid "Video Compression"
6990 msgstr "Videokomprimering"
6992 #: msvfw32.rc:36
6993 msgid "&Compressor:"
6994 msgstr "&Komprimerer:"
6996 #: msvfw32.rc:39
6997 msgid "Con&figure..."
6998 msgstr "&Oppsett..."
7000 #: msvfw32.rc:40
7001 msgid "&About"
7002 msgstr "O&m..."
7004 #: msvfw32.rc:44
7005 msgid "Compression &Quality:"
7006 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7008 #: msvfw32.rc:46
7009 msgid "&Key Frame Every"
7010 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7012 #: msvfw32.rc:50
7013 msgid "&Data Rate"
7014 msgstr "&Datahastighet"
7016 #: msvfw32.rc:52
7017 #, fuzzy
7018 msgid "kB/sec"
7019 msgstr "KB/s"
7021 #: msvfw32.rc:25
7022 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7023 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7025 #: msvidc32.rc:26
7026 msgid "Wine Video 1 video codec"
7027 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7029 #: oleacc.rc:27
7030 msgid "unknown object"
7031 msgstr ""
7033 #: oleacc.rc:28
7034 msgid "title bar"
7035 msgstr "tittellinje"
7037 #: oleacc.rc:29
7038 msgid "menu bar"
7039 msgstr "menylinje"
7041 #: oleacc.rc:30
7042 msgid "scroll bar"
7043 msgstr "rullefelt"
7045 #: oleacc.rc:31
7046 msgid "grip"
7047 msgstr "grip"
7049 #: oleacc.rc:32
7050 msgid "sound"
7051 msgstr "lyd"
7053 #: oleacc.rc:33
7054 msgid "cursor"
7055 msgstr "peker"
7057 #: oleacc.rc:34
7058 msgid "caret"
7059 msgstr "markør"
7061 #: oleacc.rc:35
7062 msgid "alert"
7063 msgstr "varsel"
7065 #: oleacc.rc:36
7066 msgid "window"
7067 msgstr "vindu"
7069 #: oleacc.rc:37
7070 msgid "client"
7071 msgstr "klient"
7073 #: oleacc.rc:38
7074 msgid "popup menu"
7075 msgstr "sprettoppmeny"
7077 #: oleacc.rc:39
7078 msgid "menu item"
7079 msgstr "menyelement"
7081 #: oleacc.rc:40
7082 msgid "tool tip"
7083 msgstr "verktøytips"
7085 #: oleacc.rc:41
7086 msgid "application"
7087 msgstr "program"
7089 #: oleacc.rc:42
7090 msgid "document"
7091 msgstr "dokument"
7093 #: oleacc.rc:43
7094 msgid "pane"
7095 msgstr "panel"
7097 #: oleacc.rc:44
7098 msgid "chart"
7099 msgstr "diagram"
7101 #: oleacc.rc:45
7102 msgid "dialog"
7103 msgstr "meldingsvindu"
7105 #: oleacc.rc:46
7106 msgid "border"
7107 msgstr "kant"
7109 #: oleacc.rc:47
7110 msgid "grouping"
7111 msgstr "gruppering"
7113 #: oleacc.rc:48
7114 msgid "separator"
7115 msgstr "skille"
7117 #: oleacc.rc:49
7118 msgid "tool bar"
7119 msgstr "verktøylinje"
7121 #: oleacc.rc:50
7122 msgid "status bar"
7123 msgstr ""
7125 #: oleacc.rc:51
7126 msgid "table"
7127 msgstr "tabell"
7129 #: oleacc.rc:52
7130 msgid "column header"
7131 msgstr "kolonneoverskrift"
7133 #: oleacc.rc:53
7134 msgid "row header"
7135 msgstr "radoverskrift"
7137 #: oleacc.rc:54
7138 msgid "column"
7139 msgstr "kolonne"
7141 #: oleacc.rc:55
7142 msgid "row"
7143 msgstr "rad"
7145 #: oleacc.rc:56
7146 msgid "cell"
7147 msgstr "celle"
7149 #: oleacc.rc:57
7150 msgid "link"
7151 msgstr "kobling"
7153 #: oleacc.rc:58
7154 msgid "help balloon"
7155 msgstr "hjelpetekst"
7157 #: oleacc.rc:59
7158 msgid "character"
7159 msgstr "tegn"
7161 #: oleacc.rc:60
7162 msgid "list"
7163 msgstr "liste"
7165 #: oleacc.rc:61
7166 msgid "list item"
7167 msgstr "listeelement"
7169 #: oleacc.rc:62
7170 msgid "outline"
7171 msgstr "utheving"
7173 #: oleacc.rc:63
7174 msgid "outline item"
7175 msgstr "uthevet element"
7177 #: oleacc.rc:64
7178 msgid "page tab"
7179 msgstr "sidefane"
7181 #: oleacc.rc:65
7182 msgid "property page"
7183 msgstr "fane"
7185 #: oleacc.rc:66
7186 msgid "indicator"
7187 msgstr "indikator"
7189 #: oleacc.rc:67
7190 msgid "graphic"
7191 msgstr "grafikk"
7193 #: oleacc.rc:68
7194 msgid "static text"
7195 msgstr "statisk tekst"
7197 #: oleacc.rc:69
7198 msgid "text"
7199 msgstr "tekst"
7201 #: oleacc.rc:70
7202 msgid "push button"
7203 msgstr "knapp"
7205 #: oleacc.rc:71
7206 msgid "check button"
7207 msgstr "avkrysningsboks"
7209 #: oleacc.rc:72
7210 msgid "radio button"
7211 msgstr "radioknapp"
7213 #: oleacc.rc:73
7214 msgid "combo box"
7215 msgstr "komboboks"
7217 #: oleacc.rc:74
7218 msgid "drop down"
7219 msgstr "rullemeny"
7221 #: oleacc.rc:75
7222 msgid "progress bar"
7223 msgstr "framgangsindikator"
7225 #: oleacc.rc:76
7226 msgid "dial"
7227 msgstr "hjul"
7229 #: oleacc.rc:77
7230 msgid "hot key field"
7231 msgstr "felt for hurtigtaster"
7233 #: oleacc.rc:78
7234 msgid "slider"
7235 msgstr "rullefelt"
7237 #: oleacc.rc:79
7238 msgid "spin box"
7239 msgstr "rullemeny"
7241 #: oleacc.rc:80
7242 msgid "diagram"
7243 msgstr "diagram"
7245 #: oleacc.rc:81
7246 msgid "animation"
7247 msgstr "animasjon"
7249 #: oleacc.rc:82
7250 msgid "equation"
7251 msgstr "likning"
7253 #: oleacc.rc:83
7254 msgid "drop down button"
7255 msgstr "knapp for rullemeny"
7257 #: oleacc.rc:84
7258 msgid "menu button"
7259 msgstr "menyknapp"
7261 #: oleacc.rc:85
7262 msgid "grid drop down button"
7263 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7265 #: oleacc.rc:86
7266 msgid "white space"
7267 msgstr "mellomrom"
7269 #: oleacc.rc:87
7270 msgid "page tab list"
7271 msgstr "faneliste"
7273 #: oleacc.rc:88
7274 msgid "clock"
7275 msgstr "klokke"
7277 #: oleacc.rc:89
7278 msgid "split button"
7279 msgstr "oppdelt knapp"
7281 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7282 msgid "IP address"
7283 msgstr "IP-adresse"
7285 #: oleacc.rc:91
7286 msgid "outline button"
7287 msgstr "utheving for knapp"
7289 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7290 msgid "True"
7291 msgstr "Sann"
7293 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7294 msgid "False"
7295 msgstr "Usann"
7297 #: oleaut32.rc:31
7298 msgid "On"
7299 msgstr "På"
7301 #: oleaut32.rc:32
7302 msgid "Off"
7303 msgstr "Av"
7305 #: oledlg.rc:48
7306 msgid "Insert Object"
7307 msgstr "Sett inn objekt"
7309 #: oledlg.rc:54
7310 msgid "Object Type:"
7311 msgstr "Objekttype:"
7313 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7314 msgid "Result"
7315 msgstr "Resultat"
7317 #: oledlg.rc:58
7318 msgid "Create New"
7319 msgstr "Opprett ny"
7321 #: oledlg.rc:60
7322 msgid "Create Control"
7323 msgstr "Opprett kontroller"
7325 #: oledlg.rc:62
7326 msgid "Create From File"
7327 msgstr "Opprett fra fil"
7329 #: oledlg.rc:65
7330 msgid "&Add Control..."
7331 msgstr "&Legg til kontroller..."
7333 #: oledlg.rc:66
7334 msgid "Display As Icon"
7335 msgstr "Vis som ikon"
7337 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7338 msgid "Browse..."
7339 msgstr "Bla..."
7341 #: oledlg.rc:69
7342 msgid "File:"
7343 msgstr "Fil:"
7345 #: oledlg.rc:75
7346 msgid "Paste Special"
7347 msgstr "Lim inn spesiell"
7349 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7350 msgid "Source:"
7351 msgstr "Kilde:"
7353 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7354 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7355 msgid "&Paste"
7356 msgstr "&Lim inn"
7358 #: oledlg.rc:81
7359 msgid "Paste &Link"
7360 msgstr "Lim inn kob&ling"
7362 #: oledlg.rc:83
7363 msgid "&As:"
7364 msgstr "&Som:"
7366 #: oledlg.rc:90
7367 msgid "&Display As Icon"
7368 msgstr "&Vis som ikon"
7370 #: oledlg.rc:92
7371 msgid "Change &Icon..."
7372 msgstr "Endre &ikon..."
7374 #: oledlg.rc:25
7375 msgid "Insert a new %s object into your document"
7376 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7378 #: oledlg.rc:26
7379 msgid ""
7380 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7381 "may activate it using the program which created it."
7382 msgstr ""
7383 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7384 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7386 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7387 msgid "Browse"
7388 msgstr "Bla gjennom"
7390 #: oledlg.rc:28
7391 msgid ""
7392 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7393 "control."
7394 msgstr ""
7395 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
7396 "kontroller."
7398 #: oledlg.rc:29
7399 msgid "Add Control"
7400 msgstr "Legg til kontroller"
7402 #: oledlg.rc:34
7403 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7404 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7406 #: oledlg.rc:35
7407 msgid ""
7408 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7409 "activate it using %s."
7410 msgstr ""
7411 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7412 "med %s."
7414 #: oledlg.rc:36
7415 msgid ""
7416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7417 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7418 msgstr ""
7419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7420 "med %s.  Det vises som et ikon."
7422 #: oledlg.rc:37
7423 msgid ""
7424 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7425 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7426 "your document."
7427 msgstr ""
7428 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7429 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7431 #: oledlg.rc:38
7432 msgid ""
7433 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7434 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7435 "in your document."
7436 msgstr ""
7437 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7438 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7440 #: oledlg.rc:39
7441 msgid ""
7442 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7443 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7444 "be reflected in your document."
7445 msgstr ""
7446 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7447 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7448 "skjer i dokumentet."
7450 #: oledlg.rc:40
7451 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7452 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7454 #: oledlg.rc:41
7455 msgid "Unknown Type"
7456 msgstr "Ukjent type"
7458 #: oledlg.rc:42
7459 msgid "Unknown Source"
7460 msgstr "Ukjent kilde"
7462 #: oledlg.rc:43
7463 msgid "the program which created it"
7464 msgstr "programmet som laget det"
7466 #: sane.rc:41
7467 msgid "Scanning"
7468 msgstr "Skanner"
7470 #: sane.rc:44
7471 msgid "SCANNING... Please Wait"
7472 msgstr "Skanner... vent litt"
7474 #: sane.rc:31
7475 msgctxt "unit: pixels"
7476 msgid "px"
7477 msgstr "pks"
7479 #: sane.rc:32
7480 msgctxt "unit: bits"
7481 msgid "b"
7482 msgstr "b"
7484 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7485 msgctxt "unit: dots/inch"
7486 msgid "dpi"
7487 msgstr "dpi"
7489 #: sane.rc:35
7490 msgctxt "unit: percent"
7491 msgid "%"
7492 msgstr "%"
7494 #: sane.rc:36
7495 msgctxt "unit: microseconds"
7496 msgid "us"
7497 msgstr "µs"
7499 #: serialui.rc:25
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Settings for %s"
7502 msgstr "Egenskaper for %s"
7504 #: serialui.rc:28
7505 msgid "Baud Rate"
7506 msgstr "Modulasjonshastighet"
7508 #: serialui.rc:30
7509 msgid "Parity"
7510 msgstr "Paritet"
7512 #: serialui.rc:32
7513 msgid "Flow Control"
7514 msgstr "Flytkontroll"
7516 #: serialui.rc:34
7517 msgid "Data Bits"
7518 msgstr "Databiter"
7520 #: serialui.rc:36
7521 msgid "Stop Bits"
7522 msgstr "Stoppbiter"
7524 #: setupapi.rc:36
7525 msgid "Copying Files..."
7526 msgstr "Kopierer filer..."
7528 #: setupapi.rc:42
7529 msgid "Destination:"
7530 msgstr "Mål:"
7532 #: setupapi.rc:49
7533 msgid "Files Needed"
7534 msgstr "Nødvendige filer"
7536 #: setupapi.rc:52
7537 msgid ""
7538 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7539 "make sure the correct drive is selected below"
7540 msgstr ""
7541 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7542 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7544 #: setupapi.rc:54
7545 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7546 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7548 #: setupapi.rc:28
7549 #, fuzzy
7550 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7551 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7553 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7554 msgid "Unknown"
7555 msgstr "Ukjent"
7557 #: setupapi.rc:30
7558 msgid "Copy files from:"
7559 msgstr "Kopier filer fra:"
7561 #: setupapi.rc:31
7562 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7563 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7565 #: shdoclc.rc:39
7566 msgid "F&orward"
7567 msgstr "&Fram"
7569 #: shdoclc.rc:41
7570 msgid "&Save Background As..."
7571 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7573 #: shdoclc.rc:42
7574 msgid "Set As Back&ground"
7575 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7577 #: shdoclc.rc:43
7578 msgid "&Copy Background"
7579 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7581 #: shdoclc.rc:44
7582 msgid "Set as &Desktop Item"
7583 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7585 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7586 msgid "Select &All"
7587 msgstr "Merk &alt"
7589 #: shdoclc.rc:49
7590 msgid "Create Shor&tcut"
7591 msgstr "Lag s&narvei"
7593 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7594 msgid "Add to &Favorites..."
7595 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7597 #: shdoclc.rc:51
7598 msgid "&View Source"
7599 msgstr "&Vis kildekode"
7601 #: shdoclc.rc:53
7602 msgid "&Encoding"
7603 msgstr "K&oding"
7605 #: shdoclc.rc:55
7606 msgid "Pr&int"
7607 msgstr "Skr&iv ut"
7609 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7610 msgid "&Open Link"
7611 msgstr "Åpne k&obling"
7613 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7614 msgid "Open Link in &New Window"
7615 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7617 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7618 msgid "Save Target &As..."
7619 msgstr "L&agre mål som..."
7621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7622 msgid "&Print Target"
7623 msgstr "Skriv &ut mål"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "S&how Picture"
7627 msgstr "&Vis bilde"
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Save Picture As..."
7631 msgstr "Lagre bilde &som..."
7633 #: shdoclc.rc:70
7634 msgid "&E-mail Picture..."
7635 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7637 #: shdoclc.rc:71
7638 msgid "Pr&int Picture..."
7639 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7641 #: shdoclc.rc:72
7642 msgid "&Go to My Pictures"
7643 msgstr "&Gå til mine bilder"
7645 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7646 msgid "Set as Back&ground"
7647 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7649 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7650 msgid "Set as &Desktop Item..."
7651 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Cu&t"
7657 msgstr ""
7658 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7659 "Klipp u&t\n"
7660 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7661 "Klipp &ut"
7663 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7664 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7665 #: wordpad.rc:102
7666 msgid "&Copy"
7667 msgstr "&Kopier"
7669 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7670 msgid "Copy Shor&tcut"
7671 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7673 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7674 msgid "P&roperties"
7675 msgstr "Egenskape&r"
7677 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7678 #, fuzzy
7679 msgid "&Undo"
7680 msgstr ""
7681 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7682 "An&gre\n"
7683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7684 "&Angre"
7686 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7687 msgid "&Delete"
7688 msgstr "&Slett"
7690 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7691 #, fuzzy
7692 msgid "&Select"
7693 msgstr ""
7694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7695 "&Merk\n"
7696 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7697 "&Velg"
7699 #: shdoclc.rc:102
7700 msgid "&Cell"
7701 msgstr "&Celle"
7703 #: shdoclc.rc:103
7704 msgid "&Row"
7705 msgstr "&Rad"
7707 #: shdoclc.rc:104
7708 msgid "&Column"
7709 msgstr "&Kolonne"
7711 #: shdoclc.rc:105
7712 msgid "&Table"
7713 msgstr "&Tabell"
7715 #: shdoclc.rc:108
7716 msgid "&Cell Properties"
7717 msgstr "Egenskaper for &celle"
7719 #: shdoclc.rc:109
7720 msgid "&Table Properties"
7721 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7723 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7724 msgid "Paste"
7725 msgstr "Lim inn"
7727 #: shdoclc.rc:118
7728 #, fuzzy
7729 msgid "&Print"
7730 msgstr ""
7731 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7732 "&Skriv ut\n"
7733 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7734 "Skriv &ut"
7736 #: shdoclc.rc:125
7737 msgid "Open in &New Window"
7738 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7740 #: shdoclc.rc:129
7741 msgid "Cut"
7742 msgstr "Klipp ut"
7744 #: shdoclc.rc:152
7745 msgid "&Save Video As..."
7746 msgstr "Lagre video &som..."
7748 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7749 msgid "Play"
7750 msgstr "Spill av"
7752 #: shdoclc.rc:189
7753 msgid "Rewind"
7754 msgstr "Spol tilbake"
7756 #: shdoclc.rc:196
7757 msgid "Trace Tags"
7758 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7760 #: shdoclc.rc:197
7761 msgid "Resource Failures"
7762 msgstr "Ressursfeil"
7764 #: shdoclc.rc:198
7765 msgid "Dump Tracking Info"
7766 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7768 #: shdoclc.rc:199
7769 msgid "Debug Break"
7770 msgstr "Feilsøkingspause"
7772 #: shdoclc.rc:200
7773 msgid "Debug View"
7774 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7776 #: shdoclc.rc:201
7777 msgid "Dump Tree"
7778 msgstr "Dump «Tree»"
7780 #: shdoclc.rc:202
7781 msgid "Dump Lines"
7782 msgstr "Dump «Lines»"
7784 #: shdoclc.rc:203
7785 msgid "Dump DisplayTree"
7786 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7788 #: shdoclc.rc:204
7789 msgid "Dump FormatCaches"
7790 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7792 #: shdoclc.rc:205
7793 msgid "Dump LayoutRects"
7794 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7796 #: shdoclc.rc:206
7797 msgid "Memory Monitor"
7798 msgstr "Minneovervåker"
7800 #: shdoclc.rc:207
7801 msgid "Performance Meters"
7802 msgstr "Ytelsesmålere"
7804 #: shdoclc.rc:208
7805 msgid "Save HTML"
7806 msgstr "Lagre HTML"
7808 #: shdoclc.rc:210
7809 msgid "&Browse View"
7810 msgstr "&Bla-visning"
7812 #: shdoclc.rc:211
7813 msgid "&Edit View"
7814 msgstr "R&edigerings-visning"
7816 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7817 msgid "Scroll Here"
7818 msgstr "Rull her"
7820 #: shdoclc.rc:218
7821 msgid "Top"
7822 msgstr "Topp"
7824 #: shdoclc.rc:219
7825 msgid "Bottom"
7826 msgstr "Bunn"
7828 #: shdoclc.rc:221
7829 msgid "Page Up"
7830 msgstr "Side opp"
7832 #: shdoclc.rc:222
7833 msgid "Page Down"
7834 msgstr "Side ned"
7836 #: shdoclc.rc:224
7837 msgid "Scroll Up"
7838 msgstr "Rull opp"
7840 #: shdoclc.rc:225
7841 msgid "Scroll Down"
7842 msgstr "Rull ned"
7844 #: shdoclc.rc:232
7845 msgid "Left Edge"
7846 msgstr "Venstre kant"
7848 #: shdoclc.rc:233
7849 msgid "Right Edge"
7850 msgstr "Høyre kant"
7852 #: shdoclc.rc:235
7853 msgid "Page Left"
7854 msgstr "Side venstre"
7856 #: shdoclc.rc:236
7857 msgid "Page Right"
7858 msgstr "Side høyre"
7860 #: shdoclc.rc:238
7861 msgid "Scroll Left"
7862 msgstr "Rull til venstre"
7864 #: shdoclc.rc:239
7865 msgid "Scroll Right"
7866 msgstr "Rull til høyre"
7868 #: shdoclc.rc:25
7869 msgid "Wine Internet Explorer"
7870 msgstr "Wine Internet Explorer"
7872 #: shdoclc.rc:30
7873 msgid "&w&bPage &p"
7874 msgstr "&w&bSide &p"
7876 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7877 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Lar&ge Icons"
7880 msgstr ""
7881 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7882 "S&tore ikoner\n"
7883 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7884 "&Store ikoner"
7886 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7887 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7888 msgid "S&mall Icons"
7889 msgstr "S&må ikoner"
7891 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7892 msgid "&List"
7893 msgstr "&Liste"
7895 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7896 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7897 msgid "&Details"
7898 msgstr "&Detaljer"
7900 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7901 msgid "Arrange &Icons"
7902 msgstr "Ordne &ikoner"
7904 #: shell32.rc:50
7905 msgid "By &Name"
7906 msgstr "Etter &navn"
7908 #: shell32.rc:51
7909 msgid "By &Type"
7910 msgstr "Etter &type"
7912 #: shell32.rc:52
7913 msgid "By &Size"
7914 msgstr "Etter &størrelse"
7916 #: shell32.rc:53
7917 msgid "By &Date"
7918 msgstr "Etter &dato"
7920 #: shell32.rc:55
7921 msgid "&Auto Arrange"
7922 msgstr "Ordne &automatisk"
7924 #: shell32.rc:57
7925 msgid "Line up Icons"
7926 msgstr "Still opp ikoner"
7928 #: shell32.rc:62
7929 msgid "Paste as Link"
7930 msgstr "Lim inn som snarvei"
7932 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7933 msgid "New"
7934 msgstr "Ny"
7936 #: shell32.rc:66
7937 msgid "New &Folder"
7938 msgstr "Ny &mappe"
7940 #: shell32.rc:67
7941 msgid "New &Link"
7942 msgstr "Ny &snarvei"
7944 #: shell32.rc:71
7945 msgid "Properties"
7946 msgstr "Egenskaper"
7948 #: shell32.rc:82
7949 #, fuzzy
7950 msgctxt "recycle bin"
7951 msgid "&Restore"
7952 msgstr "Gjenopp&rett"
7954 #: shell32.rc:83
7955 msgid "&Erase"
7956 msgstr ""
7958 #: shell32.rc:95
7959 msgid "E&xplore"
7960 msgstr "&Utforsk"
7962 #: shell32.rc:98
7963 msgid "C&ut"
7964 msgstr "Klipp &ut"
7966 #: shell32.rc:101
7967 msgid "Create &Link"
7968 msgstr "&Opprett snarvei"
7970 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7971 msgid "&Rename"
7972 msgstr "&Gi nytt navn"
7974 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7975 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7976 msgid "E&xit"
7977 msgstr "&Avslutt"
7979 #: shell32.rc:127
7980 #, fuzzy
7981 msgid "&About Control Panel"
7982 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7984 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7985 msgid "Browse for Folder"
7986 msgstr "Bla etter mappe"
7988 #: shell32.rc:303
7989 msgid "Folder:"
7990 msgstr "Mappe:"
7992 #: shell32.rc:309
7993 msgid "&Make New Folder"
7994 msgstr "Ny &mappe"
7996 #: shell32.rc:316
7997 msgid "Message"
7998 msgstr "Meldings"
8000 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8001 msgid "&Yes"
8002 msgstr "&Ja"
8004 #: shell32.rc:320
8005 msgid "Yes to &all"
8006 msgstr "Ja til &alt"
8008 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8009 msgid "&No"
8010 msgstr "&Nei"
8012 #: shell32.rc:329
8013 msgid "About %s"
8014 msgstr "Om %s"
8016 #: shell32.rc:333
8017 msgid "Wine &license"
8018 msgstr "Lisens"
8020 #: shell32.rc:338
8021 msgid "Running on %s"
8022 msgstr "Kjører på %s"
8024 #: shell32.rc:339
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "Wine er laget av"
8028 #: shell32.rc:347
8029 msgid ""
8030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8031 "will open it for you."
8032 msgstr ""
8033 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8034 "ressursen du ønsker å åpne."
8036 #: shell32.rc:348
8037 msgid "&Open:"
8038 msgstr "&Åpne:"
8040 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8041 #: winefile.rc:136
8042 msgid "&Browse..."
8043 msgstr "&Bla"
8045 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8046 msgid "Size"
8047 msgstr "Størrelse"
8049 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8050 msgid "Type"
8051 msgstr "Type"
8053 #: shell32.rc:137
8054 msgid "Modified"
8055 msgstr "Endret"
8057 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8058 msgid "Attributes"
8059 msgstr "Attributter"
8061 #: shell32.rc:140
8062 msgid "Size available"
8063 msgstr "Ledig plass"
8065 #: shell32.rc:142
8066 msgid "Comments"
8067 msgstr "Kommentarer"
8069 #: shell32.rc:143
8070 msgid "Owner"
8071 msgstr "Eier"
8073 #: shell32.rc:144
8074 msgid "Group"
8075 msgstr "Gruppe"
8077 #: shell32.rc:145
8078 msgid "Original location"
8079 msgstr "Opprinnelig plassering"
8081 #: shell32.rc:146
8082 msgid "Date deleted"
8083 msgstr "Dato slettet"
8085 #: shell32.rc:156
8086 msgid "Control Panel"
8087 msgstr "Control Panel"
8089 #: shell32.rc:163
8090 msgid "Select"
8091 msgstr "Velg"
8093 #: shell32.rc:186
8094 msgid "Restart"
8095 msgstr "Starte på nytt"
8097 #: shell32.rc:187
8098 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8099 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8101 #: shell32.rc:188
8102 msgid "Shutdown"
8103 msgstr "Avslutt"
8105 #: shell32.rc:189
8106 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8107 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8109 #: shell32.rc:199
8110 msgid "Start Menu\\Programs"
8111 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8113 #: shell32.rc:201
8114 msgid "Favorites"
8115 msgstr "Favoritter"
8117 #: shell32.rc:202
8118 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8119 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8121 #: shell32.rc:203
8122 msgid "Recent"
8123 msgstr "Siste"
8125 #: shell32.rc:204
8126 msgid "SendTo"
8127 msgstr "SendTo"
8129 #: shell32.rc:205
8130 msgid "Start Menu"
8131 msgstr "Start-meny"
8133 #: shell32.rc:206
8134 msgid "My Music"
8135 msgstr "Min musikk"
8137 #: shell32.rc:207
8138 msgid "My Videos"
8139 msgstr "Mine videoklipp"
8141 #: shell32.rc:208
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "directory"
8144 msgid "Desktop"
8145 msgstr "Skrivebord"
8147 #: shell32.rc:209
8148 msgid "NetHood"
8149 msgstr "NetHood"
8151 #: shell32.rc:210
8152 msgid "Templates"
8153 msgstr "Maler"
8155 #: shell32.rc:211
8156 msgid "Application Data"
8157 msgstr "Programdata"
8159 #: shell32.rc:212
8160 msgid "PrintHood"
8161 msgstr "Skrivere"
8163 #: shell32.rc:213
8164 msgid "Local Settings\\Application Data"
8165 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8167 #: shell32.rc:214
8168 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8169 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8171 #: shell32.rc:215
8172 msgid "Cookies"
8173 msgstr "Cookies"
8175 #: shell32.rc:216
8176 msgid "Local Settings\\History"
8177 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8179 #: shell32.rc:217
8180 msgid "Program Files"
8181 msgstr "Programfiler"
8183 #: shell32.rc:219
8184 msgid "My Pictures"
8185 msgstr "Mine bilder"
8187 #: shell32.rc:220
8188 msgid "Program Files\\Common Files"
8189 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8191 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8192 msgid "Documents"
8193 msgstr "Dokumenter"
8195 #: shell32.rc:223
8196 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8197 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8199 #: shell32.rc:224
8200 msgid "Music"
8201 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8203 #: shell32.rc:225
8204 msgid "Pictures"
8205 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8207 #: shell32.rc:226
8208 msgid "Videos"
8209 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8211 #: shell32.rc:227
8212 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8213 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8215 #: shell32.rc:218
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Program Files (x86)"
8218 msgstr "Programfiler"
8220 #: shell32.rc:221
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8223 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8225 #: shell32.rc:228
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Contacts"
8228 msgstr "&Innhold"
8230 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8231 msgid "Links"
8232 msgstr "Koblinger"
8234 #: shell32.rc:230
8235 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8236 msgstr ""
8238 #: shell32.rc:231
8239 msgid "Music\\Playlists"
8240 msgstr ""
8242 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Downloads"
8245 msgstr "Laster ned..."
8247 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8248 msgid "Status"
8249 msgstr "Status"
8251 #: shell32.rc:149
8252 msgid "Location"
8253 msgstr "Plassering"
8255 #: shell32.rc:150
8256 msgid "Model"
8257 msgstr "Modell"
8259 #: shell32.rc:233
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8261 msgstr ""
8263 #: shell32.rc:234
8264 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8265 msgstr ""
8267 #: shell32.rc:235
8268 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8269 msgstr ""
8271 #: shell32.rc:236
8272 msgid "Music\\Sample Music"
8273 msgstr ""
8275 #: shell32.rc:237
8276 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8277 msgstr ""
8279 #: shell32.rc:238
8280 msgid "Music\\Sample Playlists"
8281 msgstr ""
8283 #: shell32.rc:239
8284 msgid "Videos\\Sample Videos"
8285 msgstr ""
8287 #: shell32.rc:240
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Saved Games"
8290 msgstr ""
8291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8292 "Lagr&e som...\n"
8293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8294 "Lagre &som..."
8296 #: shell32.rc:241
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Searches"
8299 msgstr "&Søk"
8301 #: shell32.rc:242
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Users"
8304 msgstr "Brukernavn"
8306 #: shell32.rc:243
8307 #, fuzzy
8308 msgid "OEM Links"
8309 msgstr "Koblinger"
8311 #: shell32.rc:246
8312 msgid "AppData\\LocalLow"
8313 msgstr ""
8315 #: shell32.rc:166
8316 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8317 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8319 #: shell32.rc:167
8320 msgid "Error during creation of a new folder"
8321 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8323 #: shell32.rc:168
8324 msgid "Confirm file deletion"
8325 msgstr "Bekreft filsletting"
8327 #: shell32.rc:169
8328 msgid "Confirm folder deletion"
8329 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8331 #: shell32.rc:170
8332 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8333 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8335 #: shell32.rc:171
8336 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8337 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8339 #: shell32.rc:178
8340 msgid "Confirm file overwrite"
8341 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8343 #: shell32.rc:177
8344 msgid ""
8345 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8346 "\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8348 msgstr ""
8349 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8350 "\n"
8351 "Vil du erstatte den?"
8353 #: shell32.rc:172
8354 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8355 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8357 #: shell32.rc:174
8358 msgid ""
8359 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8360 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8362 #: shell32.rc:173
8363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8364 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8366 #: shell32.rc:175
8367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8368 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8370 #: shell32.rc:176
8371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8372 msgstr ""
8373 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8375 #: shell32.rc:183
8376 msgid ""
8377 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8380 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8381 "the folder?"
8382 msgstr ""
8383 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8384 "\n"
8385 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8386 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8387 "kopiere\n"
8388 "denne mappen?"
8390 #: shell32.rc:248
8391 msgid "New Folder"
8392 msgstr "Ny mappe"
8394 #: shell32.rc:250
8395 msgid "Wine Control Panel"
8396 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8398 #: shell32.rc:192
8399 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8400 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8402 #: shell32.rc:193
8403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8404 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8406 #: shell32.rc:195
8407 msgid "Executable files (*.exe)"
8408 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8410 #: shell32.rc:254
8411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8412 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8414 #: shell32.rc:256
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8417 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8419 #: shell32.rc:257
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8422 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8424 #: shell32.rc:258
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Confirm deletion"
8427 msgstr "Bekreft filsletting"
8429 #: shell32.rc:259
8430 #, fuzzy
8431 msgid ""
8432 "A file already exists at the path %1.\n"
8433 "\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8435 msgstr ""
8436 "Filen finnes fra før.\n"
8437 "Skal den overskrives?"
8439 #: shell32.rc:260
8440 #, fuzzy
8441 msgid ""
8442 "A folder already exists at the path %1.\n"
8443 "\n"
8444 "Do you want to replace it?"
8445 msgstr ""
8446 "Filen finnes fra før.\n"
8447 "Skal den overskrives?"
8449 #: shell32.rc:261
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Confirm overwrite"
8452 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8454 #: shell32.rc:278
8455 msgid ""
8456 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8457 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8458 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8459 "any later version.\n"
8460 "\n"
8461 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8462 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8463 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8464 "more details.\n"
8465 "\n"
8466 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8467 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8468 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8469 msgstr ""
8470 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8471 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8472 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8473 "det) en nyere versjon.\n"
8474 "\n"
8475 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8476 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8477 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8478 "\n"
8479 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8480 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8481 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8483 #: shell32.rc:266
8484 msgid "Wine License"
8485 msgstr "Lisensbetingelser"
8487 #: shell32.rc:155
8488 msgid "Trash"
8489 msgstr "Papirkurv"
8491 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8492 msgid "Error"
8493 msgstr "Feil"
8495 #: shlwapi.rc:40
8496 msgid "Don't show me th&is message again"
8497 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8499 #: shlwapi.rc:27
8500 #, fuzzy
8501 msgid "%d bytes"
8502 msgstr "%ld byte"
8504 #: shlwapi.rc:28
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "time unit: hours"
8507 msgid " hr"
8508 msgstr " hr"
8510 #: shlwapi.rc:29
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "time unit: minutes"
8513 msgid " min"
8514 msgstr " min"
8516 #: shlwapi.rc:30
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "time unit: seconds"
8519 msgid " sec"
8520 msgstr " sec"
8522 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "window"
8525 msgid "&Restore"
8526 msgstr "Gjenopp&rett"
8528 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8529 msgid "&Move"
8530 msgstr "&Flytt"
8532 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8533 msgid "&Size"
8534 msgstr "&Størrelse"
8536 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8537 msgid "Mi&nimize"
8538 msgstr "Mi&nimer"
8540 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8541 msgid "Ma&ximize"
8542 msgstr "Ma&ksimer"
8544 #: user32.rc:33
8545 msgid "&Close\tAlt-F4"
8546 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8548 #: user32.rc:35
8549 msgid "&About Wine"
8550 msgstr "&om Wine"
8552 #: user32.rc:46
8553 #, fuzzy
8554 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8555 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8557 #: user32.rc:48
8558 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8559 msgstr ""
8561 #: user32.rc:79
8562 msgid "&Abort"
8563 msgstr "&Stopp"
8565 #: user32.rc:80
8566 msgid "&Retry"
8567 msgstr "P&røv igjen"
8569 #: user32.rc:81
8570 msgid "&Ignore"
8571 msgstr "&Ignorer"
8573 #: user32.rc:84
8574 msgid "&Try Again"
8575 msgstr "P&røv igjen"
8577 #: user32.rc:85
8578 msgid "&Continue"
8579 msgstr "&Fortsett"
8581 #: user32.rc:91
8582 msgid "Select Window"
8583 msgstr "Select Window"
8585 #: user32.rc:69
8586 msgid "&More Windows..."
8587 msgstr "&Mer Windows..."
8589 #: wineps.rc:28
8590 msgid "Paper Si&ze:"
8591 msgstr "Papir&størrelse:"
8593 #: wineps.rc:36
8594 msgid "Duplex:"
8595 msgstr "Retning:"
8597 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8598 msgid "Realm"
8599 msgstr "Område"
8601 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8602 msgid "&Save this password (insecure)"
8603 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8605 #: wininet.rc:54
8606 msgid "Authentication Required"
8607 msgstr "Pålogging"
8609 #: wininet.rc:58
8610 msgid "Server"
8611 msgstr "Tjener"
8613 #: wininet.rc:74
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Security Warning"
8616 msgstr "Sikkerhet"
8618 #: wininet.rc:77
8619 #, fuzzy
8620 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8621 msgstr ""
8622 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8624 #: wininet.rc:79
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Do you want to continue anyway?"
8627 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8629 #: wininet.rc:25
8630 msgid "LAN Connection"
8631 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8633 #: wininet.rc:26
8634 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8635 msgstr ""
8637 #: wininet.rc:27
8638 #, fuzzy
8639 msgid "The date on the certificate is invalid."
8640 msgstr ""
8641 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8643 #: wininet.rc:28
8644 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8645 msgstr ""
8647 #: wininet.rc:29
8648 msgid ""
8649 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8650 msgstr ""
8652 #: winmm.rc:28
8653 msgid "The specified command was carried out."
8654 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8656 #: winmm.rc:29
8657 msgid "Undefined external error."
8658 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8660 #: winmm.rc:30
8661 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8662 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8664 #: winmm.rc:31
8665 msgid "The driver was not enabled."
8666 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8668 #: winmm.rc:32
8669 msgid ""
8670 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8674 "igjen."
8676 #: winmm.rc:33
8677 msgid "The specified device handle is invalid."
8678 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8680 #: winmm.rc:34
8681 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8682 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8684 #: winmm.rc:35
8685 msgid ""
8686 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8687 "increase available memory, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8690 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8692 #: winmm.rc:36
8693 msgid ""
8694 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8695 "which functions and messages the driver supports."
8696 msgstr ""
8697 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8698 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8700 #: winmm.rc:37
8701 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8702 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8704 #: winmm.rc:38
8705 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8706 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8708 #: winmm.rc:39
8709 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8710 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8712 #: winmm.rc:42
8713 #, fuzzy
8714 msgid ""
8715 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8716 "Capabilities function to determine the supported formats."
8717 msgstr ""
8718 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8719 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8721 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8722 msgid ""
8723 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8724 "device, or wait until the data is finished playing."
8725 msgstr ""
8726 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8727 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8729 #: winmm.rc:44
8730 msgid ""
8731 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8732 "header, and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8735 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8737 #: winmm.rc:45
8738 msgid ""
8739 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8740 "and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8743 "prøv igjen."
8745 #: winmm.rc:48
8746 msgid ""
8747 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8748 "header, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8751 "hodet og prøv deretter igjen."
8753 #: winmm.rc:50
8754 msgid ""
8755 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8756 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8757 msgstr ""
8758 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8759 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8761 #: winmm.rc:51
8762 msgid ""
8763 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8764 "transmitted, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8768 #: winmm.rc:52
8769 msgid ""
8770 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8771 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8772 msgstr ""
8773 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8774 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8776 #: winmm.rc:53
8777 msgid ""
8778 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8779 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8782 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8784 #: winmm.rc:56
8785 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8786 msgstr ""
8787 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8789 #: winmm.rc:57
8790 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8791 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8793 #: winmm.rc:58
8794 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8795 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8797 #: winmm.rc:59
8798 msgid ""
8799 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8800 "or contact the device manufacturer."
8801 msgstr ""
8802 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8803 "kontakt leverandøren."
8805 #: winmm.rc:60
8806 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8807 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8809 #: winmm.rc:61
8810 msgid ""
8811 "Not enough memory available for this task.\n"
8812 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8813 "again."
8814 msgstr ""
8815 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8816 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8818 #: winmm.rc:62
8819 msgid ""
8820 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "unique alias."
8822 msgstr ""
8823 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8824 "alias."
8826 #: winmm.rc:63
8827 msgid ""
8828 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8829 msgstr ""
8830 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8832 #: winmm.rc:64
8833 msgid "No command was specified."
8834 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8836 #: winmm.rc:65
8837 msgid ""
8838 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8839 "size of the buffer."
8840 msgstr ""
8841 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8842 "på hurtigminnet."
8844 #: winmm.rc:66
8845 msgid ""
8846 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8847 "one."
8848 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8850 #: winmm.rc:67
8851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8852 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8854 #: winmm.rc:68
8855 msgid ""
8856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8858 msgstr ""
8859 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8860 "en ny driver."
8862 #: winmm.rc:69
8863 msgid ""
8864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8865 "manufacturer about obtaining a new driver."
8866 msgstr ""
8867 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8868 "driver."
8870 #: winmm.rc:70
8871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8872 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8874 #: winmm.rc:71
8875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8876 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8878 #: winmm.rc:72
8879 msgid ""
8880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8881 msgstr ""
8882 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8883 "riktig."
8885 #: winmm.rc:73
8886 msgid "The device driver is not ready."
8887 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8889 #: winmm.rc:74
8890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8891 msgstr ""
8892 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8893 "nytt."
8895 #: winmm.rc:75
8896 msgid ""
8897 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8898 "access error."
8899 msgstr ""
8900 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8901 "tilgang til feil."
8903 #: winmm.rc:76
8904 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8905 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8907 #: winmm.rc:77
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8911 "separately to determine which devices caused the error."
8912 msgstr ""
8913 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8914 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8916 #: winmm.rc:78
8917 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8918 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8920 #: winmm.rc:79
8921 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8922 msgstr ""
8923 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8925 #: winmm.rc:80
8926 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8927 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8929 #: winmm.rc:81
8930 msgid ""
8931 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8932 "still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8935 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8937 #: winmm.rc:82
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8940 "device name is spelled correctly."
8941 msgstr ""
8942 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8943 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8945 #: winmm.rc:83
8946 msgid ""
8947 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8948 "again."
8949 msgstr ""
8950 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8951 "igjen."
8953 #: winmm.rc:84
8954 msgid ""
8955 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8956 "alias."
8957 msgstr ""
8958 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8960 #: winmm.rc:85
8961 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8962 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8964 #: winmm.rc:86
8965 msgid ""
8966 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8967 "parameter with each 'open' command."
8968 msgstr ""
8969 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8970 "'open'-kommando for å dele den."
8972 #: winmm.rc:87
8973 msgid ""
8974 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8975 "Please supply one."
8976 msgstr ""
8977 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8979 #: winmm.rc:88
8980 msgid ""
8981 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8982 "documentation for valid formats."
8983 msgstr ""
8984 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8985 "for gyldige formater."
8987 #: winmm.rc:89
8988 msgid ""
8989 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8990 "supply one."
8991 msgstr ""
8992 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8994 #: winmm.rc:90
8995 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8996 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8998 #: winmm.rc:91
8999 msgid ""
9000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9001 "may be corrupt, or not in the correct format."
9002 msgstr ""
9003 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9004 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9006 #: winmm.rc:92
9007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9008 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9010 #: winmm.rc:93
9011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9012 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9014 #: winmm.rc:94
9015 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9016 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9018 #: winmm.rc:95
9019 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9020 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9022 #: winmm.rc:96
9023 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9024 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9026 #: winmm.rc:97
9027 msgid ""
9028 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9029 "sequence, and then try again."
9030 msgstr ""
9031 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9032 "og prøv igjen."
9034 #: winmm.rc:98
9035 msgid ""
9036 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9037 "the device is closed, and then try again."
9038 msgstr ""
9039 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9040 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9042 #: winmm.rc:99
9043 msgid ""
9044 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9045 "characters, followed by a period and an extension."
9046 msgstr ""
9047 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9048 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9050 #: winmm.rc:100
9051 msgid ""
9052 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9053 msgstr ""
9054 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9056 #: winmm.rc:101
9057 msgid ""
9058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9059 "in Control Panel to install the device."
9060 msgstr ""
9061 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9062 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9064 #: winmm.rc:102
9065 msgid ""
9066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9067 "restarting your computer."
9068 msgstr ""
9069 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9070 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9072 #: winmm.rc:103
9073 msgid ""
9074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9075 "cannot change directories."
9076 msgstr ""
9077 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9078 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9080 #: winmm.rc:104
9081 msgid ""
9082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9083 "change drives."
9084 msgstr ""
9085 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9086 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9088 #: winmm.rc:105
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9092 #: winmm.rc:106
9093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9094 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9096 #: winmm.rc:107
9097 msgid ""
9098 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9099 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9101 #: winmm.rc:108
9102 msgid ""
9103 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9104 "until a wave device is free, and then try again."
9105 msgstr ""
9106 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9107 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9109 #: winmm.rc:109
9110 msgid ""
9111 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9112 "until the device is free, and then try again."
9113 msgstr ""
9114 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9115 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9117 #: winmm.rc:110
9118 msgid ""
9119 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9120 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9123 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9125 #: winmm.rc:111
9126 msgid ""
9127 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9128 "until the device is free, and then try again."
9129 msgstr ""
9130 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9131 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9133 #: winmm.rc:112
9134 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9135 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9137 #: winmm.rc:113
9138 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9139 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9141 #: winmm.rc:114
9142 msgid ""
9143 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9144 "the Drivers option to install the wave device."
9145 msgstr ""
9146 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9147 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9149 #: winmm.rc:115
9150 msgid ""
9151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9152 "format."
9153 msgstr ""
9154 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9156 #: winmm.rc:116
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9162 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9164 #: winmm.rc:117
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr ""
9169 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9171 #: winmm.rc:122
9172 msgid ""
9173 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9174 "You can't use them together."
9175 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9177 #: winmm.rc:124
9178 msgid ""
9179 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9180 "again."
9181 msgstr ""
9182 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9183 "igjen."
9185 #: winmm.rc:127
9186 msgid ""
9187 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9188 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9189 msgstr ""
9190 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9191 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9193 #: winmm.rc:125
9194 msgid ""
9195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9196 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9197 "setup."
9198 msgstr ""
9199 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9200 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9201 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9203 #: winmm.rc:126
9204 msgid "An error occurred with the specified port."
9205 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9207 #: winmm.rc:129
9208 msgid ""
9209 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9210 "these applications; then, try again."
9211 msgstr ""
9212 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9213 "programmene og prøv igjen."
9215 #: winmm.rc:128
9216 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9217 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9219 #: winmm.rc:123
9220 msgid ""
9221 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9222 "Control Panel to install a MIDI driver."
9223 msgstr ""
9224 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9225 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9227 #: winmm.rc:118
9228 msgid "There is no display window."
9229 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9231 #: winmm.rc:119
9232 msgid "Could not create or use window."
9233 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9235 #: winmm.rc:120
9236 msgid ""
9237 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9238 "check your disk or network connection."
9239 msgstr ""
9240 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9241 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9243 #: winmm.rc:121
9244 msgid ""
9245 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9246 "are still connected to the network."
9247 msgstr ""
9248 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9249 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9251 #: winspool.rc:34
9252 msgid "Print to File"
9253 msgstr "Skriv til fil"
9255 #: winspool.rc:37
9256 msgid "&Output File Name:"
9257 msgstr "&Ut-fil:"
9259 #: winspool.rc:28
9260 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9261 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9263 #: winspool.rc:29
9264 msgid "Unable to create the output file."
9265 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9267 #: wldap32.rc:27
9268 msgid "Success"
9269 msgstr "Suksess"
9271 #: wldap32.rc:28
9272 msgid "Operations Error"
9273 msgstr "Operasjonsfeil"
9275 #: wldap32.rc:29
9276 msgid "Protocol Error"
9277 msgstr "Protokollfeil"
9279 #: wldap32.rc:30
9280 msgid "Time Limit Exceeded"
9281 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9283 #: wldap32.rc:31
9284 msgid "Size Limit Exceeded"
9285 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9287 #: wldap32.rc:32
9288 msgid "Compare False"
9289 msgstr "Sammenlikne usann"
9291 #: wldap32.rc:33
9292 msgid "Compare True"
9293 msgstr "Sammenlikne sann"
9295 #: wldap32.rc:34
9296 msgid "Authentication Method Not Supported"
9297 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9299 #: wldap32.rc:35
9300 msgid "Strong Authentication Required"
9301 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9303 #: wldap32.rc:36
9304 msgid "Referral (v2)"
9305 msgstr "Henvisning (v2)"
9307 #: wldap32.rc:37
9308 msgid "Referral"
9309 msgstr "Henvisning"
9311 #: wldap32.rc:38
9312 msgid "Administration Limit Exceeded"
9313 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9315 #: wldap32.rc:39
9316 msgid "Unavailable Critical Extension"
9317 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9319 #: wldap32.rc:40
9320 msgid "Confidentiality Required"
9321 msgstr "Krever konfidensialitet"
9323 #: wldap32.rc:43
9324 msgid "No Such Attribute"
9325 msgstr "Ingen sånn attributt"
9327 #: wldap32.rc:44
9328 msgid "Undefined Type"
9329 msgstr "Udefinert type"
9331 #: wldap32.rc:45
9332 msgid "Inappropriate Matching"
9333 msgstr "Upassende sammenlikning"
9335 #: wldap32.rc:46
9336 msgid "Constraint Violation"
9337 msgstr "Pressovertredelse"
9339 #: wldap32.rc:47
9340 msgid "Attribute Or Value Exists"
9341 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9343 #: wldap32.rc:48
9344 msgid "Invalid Syntax"
9345 msgstr "Ugyldig syntaks"
9347 #: wldap32.rc:59
9348 msgid "No Such Object"
9349 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9351 #: wldap32.rc:60
9352 msgid "Alias Problem"
9353 msgstr "Alias-problem"
9355 #: wldap32.rc:61
9356 msgid "Invalid DN Syntax"
9357 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9359 #: wldap32.rc:62
9360 msgid "Is Leaf"
9361 msgstr "Er blad"
9363 #: wldap32.rc:63
9364 msgid "Alias Dereference Problem"
9365 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9367 #: wldap32.rc:75
9368 msgid "Inappropriate Authentication"
9369 msgstr "Upassende autentisering"
9371 #: wldap32.rc:76
9372 msgid "Invalid Credentials"
9373 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9375 #: wldap32.rc:77
9376 msgid "Insufficient Rights"
9377 msgstr "Manglende rettigheter"
9379 #: wldap32.rc:78
9380 msgid "Busy"
9381 msgstr "Opptatt"
9383 #: wldap32.rc:79
9384 msgid "Unavailable"
9385 msgstr "Utilgjengelig"
9387 #: wldap32.rc:80
9388 msgid "Unwilling To Perform"
9389 msgstr "Uvillig til å utføre"
9391 #: wldap32.rc:81
9392 msgid "Loop Detected"
9393 msgstr "Løkke oppdaget"
9395 #: wldap32.rc:87
9396 msgid "Sort Control Missing"
9397 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9399 #: wldap32.rc:88
9400 msgid "Index range error"
9401 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9403 #: wldap32.rc:91
9404 msgid "Naming Violation"
9405 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9407 #: wldap32.rc:92
9408 msgid "Object Class Violation"
9409 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9411 #: wldap32.rc:93
9412 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9413 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9415 #: wldap32.rc:94
9416 msgid "Not allowed on RDN"
9417 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9419 #: wldap32.rc:95
9420 msgid "Already Exists"
9421 msgstr "Finnes allerede"
9423 #: wldap32.rc:96
9424 msgid "No Object Class Mods"
9425 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9427 #: wldap32.rc:97
9428 msgid "Results Too Large"
9429 msgstr "Resultatene er for store"
9431 #: wldap32.rc:98
9432 msgid "Affects Multiple DSAs"
9433 msgstr "Berører flere DSA'er"
9435 #: wldap32.rc:107
9436 msgid "Other"
9437 msgstr "Annen"
9439 #: wldap32.rc:108
9440 msgid "Server Down"
9441 msgstr "Tjener nede"
9443 #: wldap32.rc:109
9444 msgid "Local Error"
9445 msgstr "Lokal feil"
9447 #: wldap32.rc:110
9448 msgid "Encoding Error"
9449 msgstr "Kodingsfeil"
9451 #: wldap32.rc:111
9452 msgid "Decoding Error"
9453 msgstr "Dekodingsfeil"
9455 #: wldap32.rc:112
9456 msgid "Timeout"
9457 msgstr "Tidsavbrudd"
9459 #: wldap32.rc:113
9460 msgid "Auth Unknown"
9461 msgstr "Ukjent autentisering"
9463 #: wldap32.rc:114
9464 msgid "Filter Error"
9465 msgstr "Filterfeil"
9467 #: wldap32.rc:115
9468 msgid "User Cancelled"
9469 msgstr "Bruker avbrøt"
9471 #: wldap32.rc:116
9472 msgid "Parameter Error"
9473 msgstr "Parameterfeil"
9475 #: wldap32.rc:117
9476 msgid "No Memory"
9477 msgstr "Intet minne"
9479 #: wldap32.rc:118
9480 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9481 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9483 #: wldap32.rc:119
9484 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9485 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9487 #: wldap32.rc:120
9488 msgid "Specified control was not found in message"
9489 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9491 #: wldap32.rc:121
9492 msgid "No result present in message"
9493 msgstr "Ingen resultater i melding"
9495 #: wldap32.rc:122
9496 msgid "More results returned"
9497 msgstr "Flere resultater returnert"
9499 #: wldap32.rc:123
9500 msgid "Loop while handling referrals"
9501 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9503 #: wldap32.rc:124
9504 msgid "Referral hop limit exceeded"
9505 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9507 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9508 msgid ""
9509 "Not Yet Implemented\n"
9510 "\n"
9511 msgstr ""
9513 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9514 #, fuzzy
9515 msgid "%1: File Not Found\n"
9516 msgstr "Fant ikke filen\n"
9518 #: attrib.rc:47
9519 msgid ""
9520 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax:\n"
9523 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9524 "       [/S [/D]]\n"
9525 "\n"
9526 "Where:\n"
9527 "\n"
9528 "  +   Sets an attribute.\n"
9529 "  -   Clears an attribute.\n"
9530 "  R   Read-only file attribute.\n"
9531 "  A   Archive file attribute.\n"
9532 "  S   System file attribute.\n"
9533 "  H   Hidden file attribute.\n"
9534 "  [drive:][path][filename]\n"
9535 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9536 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9537 "  /D  Processes folders as well.\n"
9538 msgstr ""
9540 #: clock.rc:29
9541 msgid "Ana&log"
9542 msgstr "Ana&log"
9544 #: clock.rc:30
9545 msgid "Digi&tal"
9546 msgstr "Digi&tal"
9548 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9549 msgid "&Font..."
9550 msgstr "Skrift"
9552 #: clock.rc:34
9553 msgid "&Without Titlebar"
9554 msgstr "&Uten tittellinje"
9556 #: clock.rc:36
9557 msgid "&Seconds"
9558 msgstr "&Sekunder"
9560 #: clock.rc:37
9561 msgid "&Date"
9562 msgstr "&Dato"
9564 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9565 msgid "&Always on Top"
9566 msgstr "&Alltid øverst"
9568 #: clock.rc:42
9569 #, fuzzy
9570 msgid "&About Clock"
9571 msgstr "&Om Klokke..."
9573 #: clock.rc:48
9574 msgid "Clock"
9575 msgstr "Klokke"
9577 #: cmd.rc:37
9578 msgid ""
9579 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9580 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9581 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9582 "called procedure.\n"
9583 "\n"
9584 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9585 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9586 msgstr ""
9587 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9588 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9589 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9590 "til den kalte prosedyren.\n"
9591 "\n"
9592 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9593 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9595 #: cmd.rc:40
9596 #, fuzzy
9597 msgid ""
9598 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9599 "default directory.\n"
9600 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9602 #: cmd.rc:41
9603 #, fuzzy
9604 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9605 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9607 #: cmd.rc:43
9608 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9609 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9611 #: cmd.rc:45
9612 #, fuzzy
9613 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9614 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9616 #: cmd.rc:46
9617 #, fuzzy
9618 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9619 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9621 #: cmd.rc:47
9622 #, fuzzy
9623 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9624 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9626 #: cmd.rc:48
9627 #, fuzzy
9628 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9629 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9631 #: cmd.rc:49
9632 #, fuzzy
9633 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9634 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9636 #: cmd.rc:59
9637 msgid ""
9638 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9639 "\n"
9640 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9641 "on the terminal device before they are executed.\n"
9642 "\n"
9643 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9644 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9645 "preceding it with an @ sign.\n"
9646 msgstr ""
9647 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9648 "\n"
9649 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9650 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9651 "\n"
9652 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9653 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9654 "et @-tegn foran den.\n"
9656 #: cmd.rc:61
9657 #, fuzzy
9658 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9659 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9661 #: cmd.rc:69
9662 msgid ""
9663 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9664 "\n"
9665 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9666 "\n"
9667 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9668 "not exist in wine's cmd.\n"
9669 msgstr ""
9670 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9671 "\n"
9672 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9673 "\n"
9674 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9675 "CMD.\n"
9677 #: cmd.rc:81
9678 msgid ""
9679 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9680 "batch file.\n"
9681 "\n"
9682 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9683 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9684 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9685 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9686 "label terminates the batch file execution.\n"
9687 "\n"
9688 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9689 msgstr ""
9690 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9691 "\n"
9692 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9693 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9694 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9695 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9696 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9697 "\n"
9698 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9700 #: cmd.rc:84
9701 #, fuzzy
9702 msgid ""
9703 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9704 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9705 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9707 #: cmd.rc:94
9708 #, fuzzy
9709 msgid ""
9710 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9711 "\n"
9712 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9713 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9714 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9715 "\n"
9716 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9717 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9718 msgstr ""
9719 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9720 "\n"
9721 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9722 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9723 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9724 "\n"
9725 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9726 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9728 #: cmd.rc:100
9729 msgid ""
9730 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9733 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9734 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9735 msgstr ""
9736 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9737 "\n"
9738 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9739 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9740 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9742 #: cmd.rc:103
9743 #, fuzzy
9744 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9745 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9747 #: cmd.rc:104
9748 #, fuzzy
9749 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9750 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9752 #: cmd.rc:111
9753 msgid ""
9754 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9755 "\n"
9756 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9757 "subdirectories\n"
9758 "below the item are moved as well.\n"
9759 "\n"
9760 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9761 msgstr ""
9762 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9763 "filsystemet.\n"
9764 "\n"
9765 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9766 "underkatalogene i den.\n"
9767 "\n"
9768 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9769 "stasjonsbokstaver.\n"
9771 #: cmd.rc:122
9772 msgid ""
9773 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9774 "\n"
9775 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9776 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9777 "PATH command with the new value.\n"
9778 "\n"
9779 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9780 "variable, for example:\n"
9781 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9782 msgstr ""
9783 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9784 "\n"
9785 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9786 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9787 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9788 "\n"
9789 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9790 "eksempel:\n"
9791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9793 #: cmd.rc:128
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9797 "\n"
9798 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9799 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9800 msgstr ""
9801 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9802 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9803 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9804 "vekk fra skjermen..\n"
9806 #: cmd.rc:149
9807 #, fuzzy
9808 msgid ""
9809 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9810 "\n"
9811 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9812 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9813 "\n"
9814 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9815 "\n"
9816 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9817 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9818 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9819 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9820 "\n"
9821 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9822 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9823 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9824 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9825 "\n"
9826 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9827 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9828 msgstr ""
9829 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9830 "\n"
9831 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9832 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9833 "\n"
9834 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9835 "\n"
9836 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9837 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9838 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9839 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9840 "\n"
9841 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9842 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9843 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9844 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9845 "\n"
9846 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9847 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9849 #: cmd.rc:153
9850 msgid ""
9851 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9852 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9853 msgstr ""
9854 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9855 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9856 "fil.\n"
9858 #: cmd.rc:156
9859 #, fuzzy
9860 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9861 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9863 #: cmd.rc:157
9864 #, fuzzy
9865 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9866 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9868 #: cmd.rc:159
9869 #, fuzzy
9870 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9871 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9873 #: cmd.rc:160
9874 #, fuzzy
9875 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9876 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9878 #: cmd.rc:178
9879 msgid ""
9880 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9881 "\n"
9882 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9883 "\n"
9884 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9885 "\n"
9886 "SET <variable>=<value>\n"
9887 "\n"
9888 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9889 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9890 "have embedded spaces.\n"
9891 "\n"
9892 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9893 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9894 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9895 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9896 msgstr ""
9897 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9898 "\n"
9899 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9900 "\n"
9901 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9902 "\n"
9903 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9904 "\n"
9905 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9906 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9907 "mellomrom.\n"
9908 "\n"
9909 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9910 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9911 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9912 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9914 #: cmd.rc:183
9915 msgid ""
9916 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9917 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9918 "if called from the command line.\n"
9919 msgstr ""
9920 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9921 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9922 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9924 #: cmd.rc:185
9925 #, fuzzy
9926 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9927 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9929 #: cmd.rc:187
9930 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9931 msgstr ""
9932 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9933 "TITLE [streng]\n"
9935 #: cmd.rc:191
9936 msgid ""
9937 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9938 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9939 msgstr ""
9940 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9941 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9942 "tekst.\n"
9944 #: cmd.rc:200
9945 msgid ""
9946 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9947 "\n"
9948 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9949 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9950 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9951 "\n"
9952 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9953 msgstr ""
9954 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9955 " Gyldige måter er:\n"
9956 "\n"
9957 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9958 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9959 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9960 "\n"
9961 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9963 #: cmd.rc:203
9964 #, fuzzy
9965 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9966 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9968 #: cmd.rc:205
9969 #, fuzzy
9970 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9971 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9973 #: cmd.rc:209
9974 msgid ""
9975 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9976 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9977 msgstr ""
9979 #: cmd.rc:217
9980 msgid ""
9981 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9982 "\n"
9983 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9984 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9985 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9986 "settings are restored.\n"
9987 msgstr ""
9989 #: cmd.rc:220
9990 msgid ""
9991 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9992 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9993 msgstr ""
9994 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9995 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9997 #: cmd.rc:223
9998 msgid ""
9999 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10000 "PUSHD.\n"
10001 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10003 #: cmd.rc:231
10004 msgid ""
10005 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10006 "\n"
10007 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10008 "\n"
10009 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10010 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10011 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10012 "association, if any.\n"
10013 msgstr ""
10015 #: cmd.rc:242
10016 msgid ""
10017 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10018 "\n"
10019 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10020 "\n"
10021 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10022 "currently defined.\n"
10023 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10024 "if any.\n"
10025 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10026 "associated to the specified file type.\n"
10027 msgstr ""
10029 #: cmd.rc:244
10030 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10031 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10033 #: cmd.rc:248
10034 msgid ""
10035 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10036 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10037 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10038 msgstr ""
10040 #: cmd.rc:252
10041 msgid ""
10042 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10043 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10044 msgstr ""
10045 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10046 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10048 #: cmd.rc:289
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "CMD built-in commands are:\n"
10052 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10053 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10054 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10055 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10056 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10057 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10058 "COPY\t\tCopy file\n"
10059 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10060 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10061 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10062 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10063 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10064 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10065 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10066 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10067 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10068 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10069 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10070 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10071 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10072 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10073 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10074 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10075 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10076 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10077 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10078 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10079 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10080 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10081 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10082 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10083 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10084 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10085 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10086 "\n"
10087 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10088 msgstr ""
10089 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10090 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10091 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10092 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10093 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10094 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10095 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10096 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10097 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10098 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10099 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10100 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10101 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10104 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10105 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10106 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10107 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10108 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10109 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10110 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10111 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10112 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10113 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10114 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10115 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10116 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10117 "\n"
10118 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10120 #: cmd.rc:291
10121 msgid "Are you sure"
10122 msgstr "Er du sikker"
10124 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10125 msgctxt "Yes key"
10126 msgid "Y"
10127 msgstr "J"
10129 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10130 msgctxt "No key"
10131 msgid "N"
10132 msgstr "N"
10134 #: cmd.rc:294
10135 #, fuzzy
10136 msgid "File association missing for extension %1\n"
10137 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10139 #: cmd.rc:295
10140 #, fuzzy
10141 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10142 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10144 #: cmd.rc:296
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Overwrite %1"
10147 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10149 #: cmd.rc:297
10150 msgid "More..."
10151 msgstr "Mer..."
10153 #: cmd.rc:298
10154 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10155 msgstr ""
10157 #: cmd.rc:300
10158 msgid "Argument missing\n"
10159 msgstr ""
10161 #: cmd.rc:301
10162 msgid "Syntax error\n"
10163 msgstr ""
10165 #: cmd.rc:303
10166 #, fuzzy
10167 msgid "No help available for %1\n"
10168 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10170 #: cmd.rc:304
10171 msgid "Target to GOTO not found\n"
10172 msgstr ""
10174 #: cmd.rc:305
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Current Date is %1\n"
10177 msgstr "Neste side"
10179 #: cmd.rc:306
10180 msgid "Current Time is %1\n"
10181 msgstr ""
10183 #: cmd.rc:307
10184 msgid "Enter new date: "
10185 msgstr ""
10187 #: cmd.rc:308
10188 msgid "Enter new time: "
10189 msgstr ""
10191 #: cmd.rc:309
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10194 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10196 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Failed to open '%1'\n"
10199 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10201 #: cmd.rc:311
10202 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10203 msgstr ""
10205 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10206 msgctxt "All key"
10207 msgid "A"
10208 msgstr "A"
10210 #: cmd.rc:313
10211 #, fuzzy
10212 msgid "%1, Delete"
10213 msgstr "Slett"
10215 #: cmd.rc:314
10216 msgid "Echo is %1\n"
10217 msgstr ""
10219 #: cmd.rc:315
10220 msgid "Verify is %1\n"
10221 msgstr ""
10223 #: cmd.rc:316
10224 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10225 msgstr ""
10227 #: cmd.rc:317
10228 msgid "Parameter error\n"
10229 msgstr ""
10231 #: cmd.rc:318
10232 msgid ""
10233 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10234 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10235 "\n"
10236 msgstr ""
10238 #: cmd.rc:319
10239 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10240 msgstr ""
10242 #: cmd.rc:320
10243 msgid "PATH not found\n"
10244 msgstr ""
10246 #: cmd.rc:321
10247 msgid "Press any key to continue... "
10248 msgstr ""
10250 #: cmd.rc:322
10251 msgid "Wine Command Prompt"
10252 msgstr "Wine Command Prompt"
10254 #: cmd.rc:323
10255 #, fuzzy
10256 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10257 msgstr "CA-versjon"
10259 #: cmd.rc:324
10260 msgid "More? "
10261 msgstr ""
10263 #: cmd.rc:325
10264 msgid "The input line is too long.\n"
10265 msgstr ""
10267 #: dxdiag.rc:27
10268 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10269 msgstr ""
10271 #: dxdiag.rc:28
10272 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10273 msgstr ""
10275 #: explorer.rc:28
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Wine Explorer"
10278 msgstr "Wine Internet Explorer"
10280 #: explorer.rc:29
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Location:"
10283 msgstr "Plassering"
10285 #: hostname.rc:27
10286 msgid "Usage: hostname\n"
10287 msgstr ""
10289 #: hostname.rc:28
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10292 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10294 #: hostname.rc:29
10295 msgid ""
10296 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10297 "utility.\n"
10298 msgstr ""
10300 #: ipconfig.rc:27
10301 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10302 msgstr ""
10304 #: ipconfig.rc:28
10305 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10306 msgstr ""
10308 #: ipconfig.rc:29
10309 msgid "%1 adapter %2\n"
10310 msgstr ""
10312 #: ipconfig.rc:30
10313 msgid "Ethernet"
10314 msgstr ""
10316 #: ipconfig.rc:32
10317 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10318 msgstr ""
10320 #: ipconfig.rc:34
10321 msgid "Hostname"
10322 msgstr ""
10324 #: ipconfig.rc:35
10325 msgid "Node type"
10326 msgstr ""
10328 #: ipconfig.rc:36
10329 msgid "Broadcast"
10330 msgstr ""
10332 #: ipconfig.rc:37
10333 msgid "Peer-to-peer"
10334 msgstr ""
10336 #: ipconfig.rc:38
10337 msgid "Mixed"
10338 msgstr ""
10340 #: ipconfig.rc:39
10341 msgid "Hybrid"
10342 msgstr ""
10344 #: ipconfig.rc:40
10345 msgid "IP routing enabled"
10346 msgstr ""
10348 #: ipconfig.rc:42
10349 msgid "Physical address"
10350 msgstr ""
10352 #: ipconfig.rc:43
10353 msgid "DHCP enabled"
10354 msgstr ""
10356 #: ipconfig.rc:46
10357 msgid "Default gateway"
10358 msgstr ""
10360 #: net.rc:27
10361 #, fuzzy
10362 msgid ""
10363 "The syntax of this command is:\n"
10364 "\n"
10365 "NET command [arguments]\n"
10366 "    -or-\n"
10367 "NET command /HELP\n"
10368 "\n"
10369 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10370 msgstr ""
10371 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10372 "\n"
10373 "NET HELP kommando\n"
10374 "    -eller-\n"
10375 "NET kommando /HELP\n"
10376 "\n"
10377 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10378 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10380 #: net.rc:28
10381 msgid ""
10382 "The syntax of this command is:\n"
10383 "\n"
10384 "NET START [service]\n"
10385 "\n"
10386 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10387 "'service' is the name of the service to start.\n"
10388 msgstr ""
10390 #: net.rc:29
10391 msgid ""
10392 "The syntax of this command is:\n"
10393 "\n"
10394 "NET STOP service\n"
10395 "\n"
10396 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10397 msgstr ""
10399 #: net.rc:30
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10402 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10404 #: net.rc:31
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Could not stop service %1\n"
10407 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10409 #: net.rc:32
10410 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10411 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10413 #: net.rc:33
10414 msgid "Could not get handle to service.\n"
10415 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10417 #: net.rc:34
10418 #, fuzzy
10419 msgid "The %1 service is starting.\n"
10420 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10422 #: net.rc:35
10423 #, fuzzy
10424 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10425 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10427 #: net.rc:36
10428 #, fuzzy
10429 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10430 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10432 #: net.rc:37
10433 #, fuzzy
10434 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10435 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10437 #: net.rc:38
10438 #, fuzzy
10439 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10440 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10442 #: net.rc:39
10443 #, fuzzy
10444 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10445 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10447 #: net.rc:41
10448 msgid "There are no entries in the list.\n"
10449 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10451 #: net.rc:42
10452 msgid ""
10453 "\n"
10454 "Status  Local   Remote\n"
10455 "---------------------------------------------------------------\n"
10456 msgstr ""
10457 "\n"
10458 "Status    Lokal   Remote\n"
10459 "---------------------------------------------------------------\n"
10461 #: net.rc:43
10462 #, fuzzy
10463 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10464 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10466 #: net.rc:45
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Paused"
10469 msgstr "&Pause"
10471 #: net.rc:46
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Disconnected"
10474 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10476 #: net.rc:47
10477 #, fuzzy
10478 msgid "A network error occurred"
10479 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10481 #: net.rc:48
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Connection is being made"
10484 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10486 #: net.rc:49
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Reconnecting"
10489 msgstr "Kobler til %s"
10491 #: net.rc:40
10492 #, fuzzy
10493 msgid "The following services are running:\n"
10494 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10496 #: notepad.rc:27
10497 msgid "&New\tCtrl+N"
10498 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10500 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10501 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10502 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10504 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10505 msgid "&Save\tCtrl+S"
10506 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10508 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10510 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10512 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10513 msgid "Page Se&tup..."
10514 msgstr "Sideoppse&tt..."
10516 #: notepad.rc:34
10517 msgid "P&rinter Setup..."
10518 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10520 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10521 msgid "&Edit"
10522 msgstr "R&ediger"
10524 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10525 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10526 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10528 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10529 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10530 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10532 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10533 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10534 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10536 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10537 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10538 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10540 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10541 #: winefile.rc:29
10542 msgid "&Delete\tDel"
10543 msgstr "&Slett\tDel"
10545 #: notepad.rc:46
10546 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10547 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10549 #: notepad.rc:47
10550 msgid "&Time/Date\tF5"
10551 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10553 #: notepad.rc:49
10554 msgid "&Wrap long lines"
10555 msgstr "Tekstbrytin&g"
10557 #: notepad.rc:53
10558 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10559 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10561 #: notepad.rc:54
10562 msgid "&Search next\tF3"
10563 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10565 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10566 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10567 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10569 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10570 #, fuzzy
10571 msgid "&Contents\tF1"
10572 msgstr "&Innhold"
10574 #: notepad.rc:59
10575 msgid "&About Notepad"
10576 msgstr "&Om Notepad"
10578 #: notepad.rc:105
10579 msgid "Page Setup"
10580 msgstr "Sideoppsett"
10582 #: notepad.rc:107
10583 msgid "&Header:"
10584 msgstr "&Topptekst:"
10586 #: notepad.rc:109
10587 msgid "&Footer:"
10588 msgstr "&Bunntekst:"
10590 #: notepad.rc:112
10591 msgid "&Margins (millimeters):"
10592 msgstr "&Marg (mm):"
10594 #: notepad.rc:113
10595 msgid "&Left:"
10596 msgstr "&Venstre:"
10598 #: notepad.rc:115
10599 msgid "&Top:"
10600 msgstr "&Topp:"
10602 #: notepad.rc:131
10603 msgid "Encoding:"
10604 msgstr "Tegnkoding:"
10606 #: notepad.rc:66
10607 msgid "Page &p"
10608 msgstr "Side &s"
10610 #: notepad.rc:68
10611 msgid "Notepad"
10612 msgstr "Notisblokk"
10614 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10615 msgid "ERROR"
10616 msgstr "FEIL"
10618 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10619 msgid "WARNING"
10620 msgstr "ADVARSEL"
10622 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10623 msgid "Information"
10624 msgstr "Informasjon"
10626 #: notepad.rc:73
10627 msgid "Untitled"
10628 msgstr "(Uten navn)"
10630 #: notepad.rc:76
10631 msgid "Text files (*.txt)"
10632 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10634 #: notepad.rc:79
10635 msgid ""
10636 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10637 "Please use a different editor."
10638 msgstr ""
10639 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10640 " Bruk en annen redigerer."
10642 #: notepad.rc:81
10643 #, fuzzy
10644 msgid ""
10645 "You did not enter any text.\n"
10646 "Please type something and try again."
10647 msgstr ""
10648 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10649 "Skriv noe og prøv igjen."
10651 #: notepad.rc:83
10652 msgid ""
10653 "File '%s' does not exist.\n"
10654 "\n"
10655 "Do you want to create a new file?"
10656 msgstr ""
10657 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10658 "\n"
10659 " Opprette en ny fil?"
10661 #: notepad.rc:85
10662 msgid ""
10663 "File '%s' has been modified.\n"
10664 "\n"
10665 "Would you like to save the changes?"
10666 msgstr ""
10667 "Filen «%s» er endret.\n"
10668 "\n"
10669 " Lagre endringene?"
10671 #: notepad.rc:86
10672 msgid "'%s' could not be found."
10673 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10675 #: notepad.rc:88
10676 msgid ""
10677 "Not enough memory to complete this task.\n"
10678 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10679 msgstr ""
10680 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10681 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10682 "mer minne."
10684 #: notepad.rc:90
10685 msgid "Unicode (UTF-16)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10688 #: notepad.rc:91
10689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10690 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10692 #: notepad.rc:92
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Unicode (UTF-8)"
10695 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10697 #: notepad.rc:99
10698 #, fuzzy
10699 msgid ""
10700 "%1\n"
10701 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10702 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10703 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10704 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10705 "Continue?"
10706 msgstr ""
10707 "«%s»\n"
10708 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10709 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10710 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10711 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10712 "Fortsette?"
10714 #: oleview.rc:29
10715 msgid "&Bind to file..."
10716 msgstr "&Bind til fil..."
10718 #: oleview.rc:30
10719 msgid "&View TypeLib..."
10720 msgstr "&Vis TypeLib..."
10722 #: oleview.rc:32
10723 #, fuzzy
10724 msgid "&System Configuration"
10725 msgstr "&Systemoppsett..."
10727 #: oleview.rc:33
10728 msgid "&Run the Registry Editor"
10729 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10731 #: oleview.rc:37
10732 msgid "&Object"
10733 msgstr "&Objekt"
10735 #: oleview.rc:39
10736 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10737 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10739 #: oleview.rc:41
10740 msgid "&In-process server"
10741 msgstr ""
10743 #: oleview.rc:42
10744 msgid "In-process &handler"
10745 msgstr ""
10747 #: oleview.rc:43
10748 #, fuzzy
10749 msgid "&Local server"
10750 msgstr "Lokal feil"
10752 #: oleview.rc:44
10753 #, fuzzy
10754 msgid "&Remote server"
10755 msgstr "Fje&rn..."
10757 #: oleview.rc:47
10758 msgid "View &Type information"
10759 msgstr "Vis &type-informasjon"
10761 #: oleview.rc:49
10762 msgid "Create &Instance"
10763 msgstr "Opprett &instans"
10765 #: oleview.rc:50
10766 msgid "Create Instance &On..."
10767 msgstr "&Opprett instans på..."
10769 #: oleview.rc:51
10770 msgid "&Release Instance"
10771 msgstr "&Slipp instans"
10773 #: oleview.rc:53
10774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10775 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10777 #: oleview.rc:54
10778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10779 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10781 #: oleview.rc:60
10782 msgid "&Expert mode"
10783 msgstr "&Ekspertmodus"
10785 #: oleview.rc:62
10786 msgid "&Hidden component categories"
10787 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10789 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10790 msgid "&Toolbar"
10791 msgstr "Verk&tøylinje"
10793 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10794 msgid "&Status Bar"
10795 msgstr "&Statuslinje"
10797 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10798 msgid "&Refresh\tF5"
10799 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10801 #: oleview.rc:71
10802 msgid "&About OleView"
10803 msgstr "&Om OleView"
10805 #: oleview.rc:79
10806 msgid "&Save as..."
10807 msgstr "Lagre &som..."
10809 #: oleview.rc:84
10810 msgid "&Group by type kind"
10811 msgstr "Sorte&r etter type"
10813 #: oleview.rc:154
10814 msgid "Connect to another machine"
10815 msgstr "Koble til en annen maskin"
10817 #: oleview.rc:157
10818 msgid "&Machine name:"
10819 msgstr "&Maskinnavn:"
10821 #: oleview.rc:165
10822 msgid "System Configuration"
10823 msgstr "Systemoppsett"
10825 #: oleview.rc:168
10826 msgid "System Settings"
10827 msgstr "Systeminnstillinger"
10829 #: oleview.rc:169
10830 msgid "&Enable Distributed COM"
10831 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10833 #: oleview.rc:170
10834 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10835 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10837 #: oleview.rc:171
10838 msgid ""
10839 "These settings change only registry values.\n"
10840 "They have no effect on Wine performance."
10841 msgstr ""
10842 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10843 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10845 #: oleview.rc:178
10846 msgid "Default Interface Viewer"
10847 msgstr "Standard grensesnittviser"
10849 #: oleview.rc:181
10850 msgid "Interface"
10851 msgstr "Grensesnitt"
10853 #: oleview.rc:183
10854 msgid "IID:"
10855 msgstr "IID:"
10857 #: oleview.rc:186
10858 msgid "&View Type Info"
10859 msgstr "&Vis typeinfo"
10861 #: oleview.rc:191
10862 msgid "IPersist Interface Viewer"
10863 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10865 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10866 msgid "Class Name:"
10867 msgstr "Klassenavn:"
10869 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10870 msgid "CLSID:"
10871 msgstr "CLSID:"
10873 #: oleview.rc:203
10874 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10875 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10877 #: oleview.rc:211
10878 msgid "&IsDirty"
10879 msgstr "&IsDirty"
10881 #: oleview.rc:213
10882 msgid "&GetSizeMax"
10883 msgstr "&GetSizeMax"
10885 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10886 msgid "OleView"
10887 msgstr "OleView"
10889 #: oleview.rc:98
10890 msgid "ITypeLib viewer"
10891 msgstr "ITypeLib-viser"
10893 #: oleview.rc:96
10894 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10895 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10897 #: oleview.rc:97
10898 msgid "version 1.0"
10899 msgstr "versjon 1.0"
10901 #: oleview.rc:100
10902 #, fuzzy
10903 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10904 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10906 #: oleview.rc:103
10907 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10908 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10910 #: oleview.rc:104
10911 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10912 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10914 #: oleview.rc:105
10915 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10916 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10918 #: oleview.rc:106
10919 msgid "Run the Wine registry editor"
10920 msgstr "Kjør registerredigering"
10922 #: oleview.rc:107
10923 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10924 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10926 #: oleview.rc:108
10927 msgid "Create an instance of the selected object"
10928 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10930 #: oleview.rc:109
10931 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10932 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10934 #: oleview.rc:110
10935 msgid "Release the currently selected object instance"
10936 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10938 #: oleview.rc:111
10939 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10940 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10942 #: oleview.rc:112
10943 msgid "Display the viewer for the selected item"
10944 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10946 #: oleview.rc:117
10947 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10948 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10950 #: oleview.rc:118
10951 msgid ""
10952 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10953 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10955 #: oleview.rc:119
10956 msgid "Show or hide the toolbar"
10957 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10959 #: oleview.rc:120
10960 msgid "Show or hide the status bar"
10961 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10963 #: oleview.rc:121
10964 msgid "Refresh all lists"
10965 msgstr "Oppdater alle lister"
10967 #: oleview.rc:122
10968 msgid "Display program information, version number and copyright"
10969 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10971 #: oleview.rc:113
10972 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr ""
10975 #: oleview.rc:114
10976 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr ""
10979 #: oleview.rc:115
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10982 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10984 #: oleview.rc:116
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10987 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10989 #: oleview.rc:128
10990 msgid "ObjectClasses"
10991 msgstr "Objektklasser"
10993 #: oleview.rc:129
10994 msgid "Grouped by Component Category"
10995 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10997 #: oleview.rc:130
10998 msgid "OLE 1.0 Objects"
10999 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11001 #: oleview.rc:131
11002 msgid "COM Library Objects"
11003 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11005 #: oleview.rc:132
11006 msgid "All Objects"
11007 msgstr "Alle objekter"
11009 #: oleview.rc:133
11010 msgid "Application IDs"
11011 msgstr "Program-ID'er"
11013 #: oleview.rc:134
11014 msgid "Type Libraries"
11015 msgstr "Typebibliotek"
11017 #: oleview.rc:135
11018 msgid "ver."
11019 msgstr "ver."
11021 #: oleview.rc:136
11022 msgid "Interfaces"
11023 msgstr "Grensesnitt"
11025 #: oleview.rc:138
11026 msgid "Registry"
11027 msgstr "Register"
11029 #: oleview.rc:139
11030 msgid "Implementation"
11031 msgstr "Implementering"
11033 #: oleview.rc:140
11034 msgid "Activation"
11035 msgstr "Aktivering"
11037 #: oleview.rc:142
11038 msgid "CoGetClassObject failed."
11039 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11041 #: oleview.rc:143
11042 msgid "Unknown error"
11043 msgstr "Ukjent feil"
11045 #: oleview.rc:146
11046 msgid "bytes"
11047 msgstr "byte"
11049 #: oleview.rc:148
11050 #, fuzzy
11051 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11052 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11054 #: oleview.rc:149
11055 msgid "Inherited Interfaces"
11056 msgstr "Arvete grensesnitt"
11058 #: oleview.rc:124
11059 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11060 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11062 #: oleview.rc:125
11063 msgid "Close window"
11064 msgstr "Lukk vindu"
11066 #: oleview.rc:126
11067 msgid "Group typeinfos by kind"
11068 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11070 #: progman.rc:30
11071 msgid "&New..."
11072 msgstr "&Ny..."
11074 #: progman.rc:31
11075 msgid "O&pen\tEnter"
11076 msgstr "Å&pne\tEnter"
11078 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11079 msgid "&Move...\tF7"
11080 msgstr "&Flytt...\tF7"
11082 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11083 msgid "&Copy...\tF8"
11084 msgstr "&Kopier...\tF8"
11086 #: progman.rc:35
11087 #, fuzzy
11088 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11089 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11091 #: progman.rc:37
11092 msgid "&Execute..."
11093 msgstr "K&jør..."
11095 #: progman.rc:39
11096 #, fuzzy
11097 msgid "E&xit Windows"
11098 msgstr "A&vslutt Windows..."
11100 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11101 msgid "&Options"
11102 msgstr "&Innstillinger"
11104 #: progman.rc:42
11105 msgid "&Arrange automatically"
11106 msgstr "Ordne &automatisk"
11108 #: progman.rc:43
11109 msgid "&Minimize on run"
11110 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11112 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11113 #, fuzzy
11114 msgid "&Save settings on exit"
11115 msgstr ""
11116 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11117 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11118 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11119 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11121 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11122 #, fuzzy
11123 msgid "&Windows"
11124 msgstr ""
11125 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11126 "&Vinduer\n"
11127 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11128 "Vin&duer"
11130 #: progman.rc:47
11131 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11132 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11134 #: progman.rc:48
11135 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11136 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11138 #: progman.rc:49
11139 msgid "&Arrange Icons"
11140 msgstr "Ordne &ikoner"
11142 #: progman.rc:54
11143 #, fuzzy
11144 msgid "&About Program Manager"
11145 msgstr "Programbehandling"
11147 #: progman.rc:100
11148 msgid "Program &group"
11149 msgstr "PProgram&gruppe"
11151 #: progman.rc:102
11152 msgid "&Program"
11153 msgstr "&Program"
11155 #: progman.rc:113
11156 msgid "Move Program"
11157 msgstr "Flytt program"
11159 #: progman.rc:115
11160 msgid "Move program:"
11161 msgstr "Flytt program:"
11163 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11164 msgid "From group:"
11165 msgstr "Fra gruppe:"
11167 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11168 msgid "&To group:"
11169 msgstr "&Til gruppe:"
11171 #: progman.rc:131
11172 msgid "Copy Program"
11173 msgstr "Kopier program"
11175 #: progman.rc:133
11176 msgid "Copy program:"
11177 msgstr "Kopier program:"
11179 #: progman.rc:149
11180 msgid "Program Group Attributes"
11181 msgstr "Programgruppeattributter"
11183 #: progman.rc:153
11184 msgid "&Group file:"
11185 msgstr "&Gruppefil:"
11187 #: progman.rc:165
11188 msgid "Program Attributes"
11189 msgstr "Programattributter"
11191 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11192 msgid "&Command line:"
11193 msgstr "&Kommandolinje:"
11195 #: progman.rc:171
11196 msgid "&Working directory:"
11197 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11199 #: progman.rc:173
11200 msgid "&Key combination:"
11201 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11203 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11204 msgid "&Minimize at launch"
11205 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11207 #: progman.rc:180
11208 msgid "Change &icon..."
11209 msgstr "Endre &ikon..."
11211 #: progman.rc:189
11212 msgid "Change Icon"
11213 msgstr "Endre ikon"
11215 #: progman.rc:191
11216 msgid "&Filename:"
11217 msgstr "&Filnavn:"
11219 #: progman.rc:193
11220 msgid "Current &icon:"
11221 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11223 #: progman.rc:207
11224 msgid "Execute Program"
11225 msgstr "Kjør program"
11227 #: progman.rc:60
11228 msgid "Program Manager"
11229 msgstr "Programbehandling"
11231 #: progman.rc:65
11232 msgid "Delete group `%s'?"
11233 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11235 #: progman.rc:66
11236 msgid "Delete program `%s'?"
11237 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11239 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11240 msgid "Not implemented"
11241 msgstr "Ikke implementert"
11243 #: progman.rc:68
11244 msgid "Error reading `%s'."
11245 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11247 #: progman.rc:69
11248 msgid "Error writing `%s'."
11249 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11251 #: progman.rc:72
11252 msgid ""
11253 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11254 "Should it be tried further on?"
11255 msgstr ""
11256 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11257 "Vil du prøve mer?"
11259 #: progman.rc:74
11260 msgid "Help not available."
11261 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11263 #: progman.rc:75
11264 msgid "Unknown feature in %s"
11265 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11267 #: progman.rc:76
11268 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11269 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11271 #: progman.rc:77
11272 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11273 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11275 #: progman.rc:80
11276 msgid "Programs"
11277 msgstr "Programmer"
11279 #: progman.rc:81
11280 msgid "Libraries (*.dll)"
11281 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11283 #: progman.rc:82
11284 msgid "Icon files"
11285 msgstr "Ikonfiler"
11287 #: progman.rc:83
11288 msgid "Icons (*.ico)"
11289 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11291 #: reg.rc:27
11292 msgid ""
11293 "The syntax of this command is:\n"
11294 "\n"
11295 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11296 "REG command /?\n"
11297 msgstr ""
11298 "Programmer kjøres som følger:\n"
11299 "\n"
11300 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11301 "REG kommando /?\n"
11303 #: reg.rc:28
11304 msgid ""
11305 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11306 "f]\n"
11307 msgstr ""
11308 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11310 #: reg.rc:29
11311 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11312 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11314 #: reg.rc:30
11315 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11316 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11318 #: reg.rc:31
11319 msgid "The operation completed successfully\n"
11320 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11322 #: reg.rc:32
11323 msgid "Error: Invalid key name\n"
11324 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11326 #: reg.rc:33
11327 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11328 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11330 #: reg.rc:34
11331 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11332 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11334 #: reg.rc:35
11335 msgid ""
11336 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11337 msgstr ""
11338 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11339 "verdien\n"
11341 #: regedit.rc:31
11342 msgid "&Registry"
11343 msgstr "&Register"
11345 #: regedit.rc:33
11346 msgid "&Import Registry File..."
11347 msgstr "&Importer registerfil..."
11349 #: regedit.rc:34
11350 msgid "&Export Registry File..."
11351 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11353 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11354 msgid "&Key"
11355 msgstr "Nø&kkel"
11357 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11358 msgid "&String Value"
11359 msgstr "&Strengverdi"
11361 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11362 msgid "&Binary Value"
11363 msgstr "&Binærverdi"
11365 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11366 msgid "&DWORD Value"
11367 msgstr "&DWORD-verdi"
11369 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11370 msgid "&Multi String Value"
11371 msgstr "&Flerstrengverdi"
11373 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11374 #, fuzzy
11375 msgid "&Expandable String Value"
11376 msgstr "&Strengverdi"
11378 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11379 msgid "&Rename\tF2"
11380 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11382 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11383 msgid "&Copy Key Name"
11384 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11386 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11387 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11388 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11390 #: regedit.rc:61
11391 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11392 msgstr "Finn &neste\tF3"
11394 #: regedit.rc:65
11395 msgid "Status &Bar"
11396 msgstr "&Statuslinje"
11398 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Sp&lit"
11401 msgstr ""
11402 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11403 "De&l opp visning\n"
11404 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11405 "De&l opp"
11407 #: regedit.rc:74
11408 msgid "&Remove Favorite..."
11409 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11411 #: regedit.rc:79
11412 msgid "&About Registry Editor"
11413 msgstr "&Om Registerredigering"
11415 #: regedit.rc:88
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Modify Binary Data..."
11418 msgstr "Endre binærdata"
11420 #: regedit.rc:215
11421 msgid "Export registry"
11422 msgstr "&Eksporter register"
11424 #: regedit.rc:217
11425 msgid "S&elected branch:"
11426 msgstr "&Merket del:"
11428 #: regedit.rc:226
11429 msgid "Find:"
11430 msgstr "Finn:"
11432 #: regedit.rc:228
11433 msgid "Find in:"
11434 msgstr "Finn i:"
11436 #: regedit.rc:229
11437 msgid "Keys"
11438 msgstr "Nøkler"
11440 #: regedit.rc:230
11441 msgid "Value names"
11442 msgstr "Verdinavn"
11444 #: regedit.rc:231
11445 msgid "Value content"
11446 msgstr "Verdiinnhold"
11448 #: regedit.rc:232
11449 msgid "Whole string only"
11450 msgstr "Kun hele strenger"
11452 #: regedit.rc:239
11453 msgid "Add Favorite"
11454 msgstr "Legg til favoritt"
11456 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11457 msgid "Name:"
11458 msgstr "Navn:"
11460 #: regedit.rc:250
11461 msgid "Remove Favorite"
11462 msgstr "Fjern favoritt"
11464 #: regedit.rc:261
11465 msgid "Edit String"
11466 msgstr "Rediger streng"
11468 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11469 msgid "Value name:"
11470 msgstr "Verdinavn:"
11472 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11473 msgid "Value data:"
11474 msgstr "Verdidata:"
11476 #: regedit.rc:274
11477 msgid "Edit DWORD"
11478 msgstr "Rediger DWORD"
11480 #: regedit.rc:281
11481 msgid "Base"
11482 msgstr "Base"
11484 #: regedit.rc:282
11485 msgid "Hexadecimal"
11486 msgstr "Heksadesimal"
11488 #: regedit.rc:283
11489 msgid "Decimal"
11490 msgstr "Desimal"
11492 #: regedit.rc:290
11493 msgid "Edit Binary"
11494 msgstr "Rediger binær"
11496 #: regedit.rc:303
11497 msgid "Edit Multi String"
11498 msgstr "Rediger flerstreng"
11500 #: regedit.rc:134
11501 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11502 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11504 #: regedit.rc:135
11505 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11506 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11508 #: regedit.rc:136
11509 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11510 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11512 #: regedit.rc:137
11513 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11514 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11516 #: regedit.rc:138
11517 msgid ""
11518 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11519 msgstr ""
11520 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11522 #: regedit.rc:139
11523 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11524 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11526 #: regedit.rc:124
11527 msgid "Data"
11528 msgstr "Data"
11530 #: regedit.rc:129
11531 msgid "Registry Editor"
11532 msgstr "Registerredigering"
11534 #: regedit.rc:191
11535 msgid "Import Registry File"
11536 msgstr "Importer registerfil"
11538 #: regedit.rc:192
11539 msgid "Export Registry File"
11540 msgstr "Eksporter registerfil"
11542 #: regedit.rc:193
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Registry files (*.reg)"
11545 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11547 #: regedit.rc:194
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11550 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11552 #: regedit.rc:201
11553 msgid "(Default)"
11554 msgstr "(Standard)"
11556 #: regedit.rc:202
11557 msgid "(value not set)"
11558 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11560 #: regedit.rc:203
11561 msgid "(cannot display value)"
11562 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11564 #: regedit.rc:204
11565 msgid "(unknown %d)"
11566 msgstr "(ukjent %d)"
11568 #: regedit.rc:160
11569 msgid "Quits the registry editor"
11570 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11572 #: regedit.rc:161
11573 msgid "Adds keys to the favorites list"
11574 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11576 #: regedit.rc:162
11577 msgid "Removes keys from the favorites list"
11578 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11580 #: regedit.rc:163
11581 msgid "Shows or hides the status bar"
11582 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11584 #: regedit.rc:164
11585 msgid "Change position of split between two panes"
11586 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11588 #: regedit.rc:165
11589 msgid "Refreshes the window"
11590 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11592 #: regedit.rc:166
11593 msgid "Deletes the selection"
11594 msgstr "Sletter utvalget"
11596 #: regedit.rc:167
11597 msgid "Renames the selection"
11598 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11600 #: regedit.rc:168
11601 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11602 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11604 #: regedit.rc:169
11605 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11606 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11608 #: regedit.rc:170
11609 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11610 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11612 #: regedit.rc:144
11613 msgid "Modifies the value's data"
11614 msgstr "Endrer verdiens data"
11616 #: regedit.rc:145
11617 msgid "Adds a new key"
11618 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11620 #: regedit.rc:146
11621 msgid "Adds a new string value"
11622 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11624 #: regedit.rc:147
11625 msgid "Adds a new binary value"
11626 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11628 #: regedit.rc:148
11629 msgid "Adds a new double word value"
11630 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11632 #: regedit.rc:150
11633 msgid "Imports a text file into the registry"
11634 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11636 #: regedit.rc:152
11637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11638 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11640 #: regedit.rc:153
11641 msgid "Prints all or part of the registry"
11642 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11644 #: regedit.rc:155
11645 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11646 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11648 #: regedit.rc:178
11649 msgid "Can't query value '%s'"
11650 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11652 #: regedit.rc:179
11653 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11654 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11656 #: regedit.rc:180
11657 msgid "Value is too big (%u)"
11658 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11660 #: regedit.rc:181
11661 msgid "Confirm Value Delete"
11662 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11664 #: regedit.rc:182
11665 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11666 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11668 #: regedit.rc:186
11669 msgid "Search string '%s' not found"
11670 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11672 #: regedit.rc:183
11673 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11674 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11676 #: regedit.rc:184
11677 msgid "New Key #%d"
11678 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11680 #: regedit.rc:185
11681 msgid "New Value #%d"
11682 msgstr "Ny verdi #%d"
11684 #: regedit.rc:177
11685 msgid "Can't query key '%s'"
11686 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11688 #: regedit.rc:149
11689 msgid "Adds a new multi string value"
11690 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11692 #: regedit.rc:171
11693 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11694 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11696 #: start.rc:46
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11700 "with that suffix.\n"
11701 "Usage:\n"
11702 "start [options] program_filename [...]\n"
11703 "start [options] document_filename\n"
11704 "\n"
11705 "Options:\n"
11706 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11707 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11708 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11709 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11710 "code.\n"
11711 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11712 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11713 "/L           Show end-user license.\n"
11714 "/?           Display this help and exit.\n"
11715 "\n"
11716 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11717 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11718 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11719 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11720 msgstr ""
11721 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11722 "filer med det etternavnet.\n"
11723 "Bruk:\n"
11724 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11725 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11726 "\n"
11727 "Valg:\n"
11728 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11729 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11730 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11731 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11732 "             avsluttingskode.\n"
11733 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11734 "(explorer).\n"
11735 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11736 "\n"
11737 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11738 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11739 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11740 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11741 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11743 #: start.rc:64
11744 msgid ""
11745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11746 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11747 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11748 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11749 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11750 "\n"
11751 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11752 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11753 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11754 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11755 "\n"
11756 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11757 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11758 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11759 "\n"
11760 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11761 msgstr ""
11762 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11763 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11764 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11765 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11766 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11767 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11768 "\n"
11769 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11770 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11771 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11772 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11773 "\n"
11774 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11775 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11776 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11777 "\n"
11778 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11780 #: start.rc:66
11781 msgid ""
11782 "Application could not be started, or no application associated with the "
11783 "specified file.\n"
11784 "ShellExecuteEx failed"
11785 msgstr ""
11786 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11787 "filen.\n"
11788 "'ShellExecuteEx' feilet"
11790 #: start.rc:68
11791 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11792 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11794 #: taskkill.rc:27
11795 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11796 msgstr ""
11798 #: taskkill.rc:28
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11801 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11803 #: taskkill.rc:29
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11806 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11808 #: taskkill.rc:30
11809 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11810 msgstr ""
11812 #: taskkill.rc:31
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11815 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11817 #: taskkill.rc:32
11818 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11819 msgstr ""
11821 #: taskkill.rc:33
11822 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11823 msgstr ""
11825 #: taskkill.rc:34
11826 msgid ""
11827 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11828 msgstr ""
11830 #: taskkill.rc:35
11831 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11832 msgstr ""
11834 #: taskkill.rc:36
11835 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11836 msgstr ""
11838 #: taskkill.rc:37
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11841 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11843 #: taskkill.rc:38
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11846 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11848 #: taskkill.rc:39
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11851 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11853 #: taskkill.rc:40
11854 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11855 msgstr ""
11857 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11858 msgid "&New Task (Run...)"
11859 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11861 #: taskmgr.rc:39
11862 msgid "E&xit Task Manager"
11863 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11865 #: taskmgr.rc:45
11866 msgid "&Minimize On Use"
11867 msgstr "&Minimer ved bruk"
11869 #: taskmgr.rc:47
11870 msgid "&Hide When Minimized"
11871 msgstr "S&kjul når minimert"
11873 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11874 msgid "&Show 16-bit tasks"
11875 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11877 #: taskmgr.rc:54
11878 msgid "&Refresh Now"
11879 msgstr "Oppdate&r nå"
11881 #: taskmgr.rc:55
11882 msgid "&Update Speed"
11883 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11885 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11886 msgid "&High"
11887 msgstr "&Høy"
11889 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11890 msgid "&Normal"
11891 msgstr "&Normal"
11893 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11894 msgid "&Low"
11895 msgstr "&Lav"
11897 #: taskmgr.rc:61
11898 msgid "&Paused"
11899 msgstr "&Pause"
11901 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11902 msgid "&Select Columns..."
11903 msgstr "&Velg kolonner..."
11905 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11906 msgid "&CPU History"
11907 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11909 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11910 msgid "&One Graph, All CPUs"
11911 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11913 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11914 msgid "One Graph &Per CPU"
11915 msgstr "En graf &per prosessor"
11917 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11918 msgid "&Show Kernel Times"
11919 msgstr "Vi&s kjernetider"
11921 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Tile &Horizontally"
11924 msgstr ""
11925 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11926 "Still opp &vannrett\n"
11927 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11928 "Still &vannrett"
11930 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11931 msgid "Tile &Vertically"
11932 msgstr "Still opp &loddrett"
11934 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11935 msgid "&Minimize"
11936 msgstr "&Minimer"
11938 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11939 msgid "&Cascade"
11940 msgstr "&Kortstokk"
11942 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11943 msgid "&Bring To Front"
11944 msgstr "&Vis øverst"
11946 #: taskmgr.rc:90
11947 msgid "&About Task Manager"
11948 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11950 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11951 msgid "&Switch To"
11952 msgstr "B&ytt til"
11954 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11955 msgid "&End Task"
11956 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11958 #: taskmgr.rc:130
11959 msgid "&Go To Process"
11960 msgstr "&Gå til prosess"
11962 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11963 msgid "&End Process"
11964 msgstr "Avslutt pros&ess"
11966 #: taskmgr.rc:150
11967 msgid "End Process &Tree"
11968 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11970 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11971 msgid "&Debug"
11972 msgstr "&Feilsøk"
11974 #: taskmgr.rc:154
11975 msgid "Set &Priority"
11976 msgstr "Angi &prioritet"
11978 #: taskmgr.rc:156
11979 msgid "&Realtime"
11980 msgstr "&Samtid"
11982 #: taskmgr.rc:160
11983 #, fuzzy
11984 msgid "&Above Normal"
11985 msgstr "Over norm&al"
11987 #: taskmgr.rc:164
11988 #, fuzzy
11989 msgid "&Below Normal"
11990 msgstr "&Under normal"
11992 #: taskmgr.rc:169
11993 msgid "Set &Affinity..."
11994 msgstr "&Angi slektskap..."
11996 #: taskmgr.rc:170
11997 msgid "Edit Debug &Channels..."
11998 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12000 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12001 msgid "Task Manager"
12002 msgstr "Oppgavebehandler"
12004 #: taskmgr.rc:346
12005 msgid "Tab1"
12006 msgstr "Tab1"
12008 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12009 msgid "List2"
12010 msgstr "List2"
12012 #: taskmgr.rc:355
12013 msgid "&New Task..."
12014 msgstr "&Ny oppgave..."
12016 #: taskmgr.rc:368
12017 msgid "&Show processes from all users"
12018 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12020 #: taskmgr.rc:376
12021 msgid "CPU Usage"
12022 msgstr "Prosessorbruk"
12024 #: taskmgr.rc:377
12025 msgid "MEM Usage"
12026 msgstr "Minnebruk"
12028 #: taskmgr.rc:378
12029 msgid "Totals"
12030 msgstr "Totalt"
12032 #: taskmgr.rc:379
12033 msgid "Commit Charge (K)"
12034 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12036 #: taskmgr.rc:380
12037 msgid "Physical Memory (K)"
12038 msgstr "Fysisk minne (K)"
12040 #: taskmgr.rc:381
12041 msgid "Kernel Memory (K)"
12042 msgstr "Kjerneminne (K)"
12044 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12045 msgid "Handles"
12046 msgstr "Handles"
12048 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12049 msgid "Threads"
12050 msgstr "Tråder"
12052 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12053 msgid "Processes"
12054 msgstr "Prosesser"
12056 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12057 msgid "Total"
12058 msgstr "Totalt"
12060 #: taskmgr.rc:392
12061 msgid "Limit"
12062 msgstr "Grense"
12064 #: taskmgr.rc:393
12065 msgid "Peak"
12066 msgstr "Topp"
12068 #: taskmgr.rc:402
12069 msgid "System Cache"
12070 msgstr "System"
12072 #: taskmgr.rc:410
12073 msgid "Paged"
12074 msgstr "Paginert"
12076 #: taskmgr.rc:411
12077 msgid "Nonpaged"
12078 msgstr "Ikke paginert"
12080 #: taskmgr.rc:418
12081 msgid "CPU Usage History"
12082 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12084 #: taskmgr.rc:419
12085 msgid "Memory Usage History"
12086 msgstr "Historikk for minnebruk"
12088 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12089 msgid "Debug Channels"
12090 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12092 #: taskmgr.rc:443
12093 msgid "Processor Affinity"
12094 msgstr "Prosesslektsskap"
12096 #: taskmgr.rc:448
12097 msgid ""
12098 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12099 "allowed to execute on."
12100 msgstr ""
12101 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12102 "kjøre på."
12104 #: taskmgr.rc:450
12105 msgid "CPU 0"
12106 msgstr "Prosessor 0"
12108 #: taskmgr.rc:452
12109 msgid "CPU 1"
12110 msgstr "Prosessor 1"
12112 #: taskmgr.rc:454
12113 msgid "CPU 2"
12114 msgstr "Prosessor 2"
12116 #: taskmgr.rc:456
12117 msgid "CPU 3"
12118 msgstr "Prosessor 3"
12120 #: taskmgr.rc:458
12121 msgid "CPU 4"
12122 msgstr "Prosessor 4"
12124 #: taskmgr.rc:460
12125 msgid "CPU 5"
12126 msgstr "Prosessor 5"
12128 #: taskmgr.rc:462
12129 msgid "CPU 6"
12130 msgstr "Prosessor 6"
12132 #: taskmgr.rc:464
12133 msgid "CPU 7"
12134 msgstr "Prosessor 7"
12136 #: taskmgr.rc:466
12137 msgid "CPU 8"
12138 msgstr "Prosessor 8"
12140 #: taskmgr.rc:468
12141 msgid "CPU 9"
12142 msgstr "Prosessor 9"
12144 #: taskmgr.rc:470
12145 msgid "CPU 10"
12146 msgstr "Prosessor 10"
12148 #: taskmgr.rc:472
12149 msgid "CPU 11"
12150 msgstr "Prosessor 11"
12152 #: taskmgr.rc:474
12153 msgid "CPU 12"
12154 msgstr "Prosessor 12"
12156 #: taskmgr.rc:476
12157 msgid "CPU 13"
12158 msgstr "Prosessor 13"
12160 #: taskmgr.rc:478
12161 msgid "CPU 14"
12162 msgstr "Prosessor 14"
12164 #: taskmgr.rc:480
12165 msgid "CPU 15"
12166 msgstr "Prosessor 15"
12168 #: taskmgr.rc:482
12169 msgid "CPU 16"
12170 msgstr "Prosessor 16"
12172 #: taskmgr.rc:484
12173 msgid "CPU 17"
12174 msgstr "Prosessor 17"
12176 #: taskmgr.rc:486
12177 msgid "CPU 18"
12178 msgstr "Prosessor 18"
12180 #: taskmgr.rc:488
12181 msgid "CPU 19"
12182 msgstr "Prosessor 19"
12184 #: taskmgr.rc:490
12185 msgid "CPU 20"
12186 msgstr "Prosessor 20"
12188 #: taskmgr.rc:492
12189 msgid "CPU 21"
12190 msgstr "Prosessor 21"
12192 #: taskmgr.rc:494
12193 msgid "CPU 22"
12194 msgstr "Prosessor 22"
12196 #: taskmgr.rc:496
12197 msgid "CPU 23"
12198 msgstr "Prosessor 23"
12200 #: taskmgr.rc:498
12201 msgid "CPU 24"
12202 msgstr "Prosessor 24"
12204 #: taskmgr.rc:500
12205 msgid "CPU 25"
12206 msgstr "Prosessor 25"
12208 #: taskmgr.rc:502
12209 msgid "CPU 26"
12210 msgstr "Prosessor 26"
12212 #: taskmgr.rc:504
12213 msgid "CPU 27"
12214 msgstr "Prosessor 27"
12216 #: taskmgr.rc:506
12217 msgid "CPU 28"
12218 msgstr "Prosessor 28"
12220 #: taskmgr.rc:508
12221 msgid "CPU 29"
12222 msgstr "Prosessor 29"
12224 #: taskmgr.rc:510
12225 msgid "CPU 30"
12226 msgstr "Prosessor 30"
12228 #: taskmgr.rc:512
12229 msgid "CPU 31"
12230 msgstr "Prosessor 31"
12232 #: taskmgr.rc:518
12233 msgid "Select Columns"
12234 msgstr "Velg kolonner"
12236 #: taskmgr.rc:523
12237 msgid ""
12238 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12239 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12241 #: taskmgr.rc:525
12242 msgid "&Image Name"
12243 msgstr "B&ildenavn"
12245 #: taskmgr.rc:527
12246 msgid "&PID (Process Identifier)"
12247 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12249 #: taskmgr.rc:529
12250 msgid "&CPU Usage"
12251 msgstr "&Prosessorbruk"
12253 #: taskmgr.rc:531
12254 msgid "CPU Tim&e"
12255 msgstr "Pros&essortid"
12257 #: taskmgr.rc:533
12258 msgid "&Memory Usage"
12259 msgstr "&Minnebruk"
12261 #: taskmgr.rc:535
12262 msgid "Memory Usage &Delta"
12263 msgstr "Minnebruk-&delta"
12265 #: taskmgr.rc:537
12266 msgid "Pea&k Memory Usage"
12267 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12269 #: taskmgr.rc:539
12270 msgid "Page &Faults"
12271 msgstr "Side&feil"
12273 #: taskmgr.rc:541
12274 msgid "&USER Objects"
12275 msgstr "Br&ukerobjekter"
12277 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12278 msgid "I/O Reads"
12279 msgstr "I/U leseøkter"
12281 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12282 msgid "I/O Read Bytes"
12283 msgstr "I/U leste byte"
12285 #: taskmgr.rc:547
12286 msgid "&Session ID"
12287 msgstr "&Økt-ID"
12289 #: taskmgr.rc:549
12290 msgid "User &Name"
12291 msgstr "Bruker&navn"
12293 #: taskmgr.rc:551
12294 msgid "Page F&aults Delta"
12295 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12297 #: taskmgr.rc:553
12298 msgid "&Virtual Memory Size"
12299 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12301 #: taskmgr.rc:555
12302 msgid "Pa&ged Pool"
12303 msgstr "Pa&ginert samling"
12305 #: taskmgr.rc:557
12306 msgid "N&on-paged Pool"
12307 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12309 #: taskmgr.rc:559
12310 msgid "Base P&riority"
12311 msgstr "Basisp&rioritet"
12313 #: taskmgr.rc:561
12314 msgid "&Handle Count"
12315 msgstr "Antall &håndtak"
12317 #: taskmgr.rc:563
12318 msgid "&Thread Count"
12319 msgstr "Antall &tråder"
12321 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12322 msgid "GDI Objects"
12323 msgstr "GDI-objekter"
12325 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12326 msgid "I/O Writes"
12327 msgstr "I/U skriveøkter"
12329 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12330 msgid "I/O Write Bytes"
12331 msgstr "I/U skrevne byte"
12333 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12334 msgid "I/O Other"
12335 msgstr "I/U annet"
12337 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12338 msgid "I/O Other Bytes"
12339 msgstr "I/O annet, byte"
12341 #: taskmgr.rc:182
12342 msgid "Create New Task"
12343 msgstr ""
12345 #: taskmgr.rc:187
12346 msgid "Runs a new program"
12347 msgstr "Kjører et nytt program"
12349 #: taskmgr.rc:188
12350 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12351 msgstr ""
12352 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12354 #: taskmgr.rc:190
12355 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12356 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12358 #: taskmgr.rc:191
12359 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12360 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12362 #: taskmgr.rc:192
12363 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12364 msgstr ""
12365 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12367 #: taskmgr.rc:193
12368 msgid "Displays tasks by using large icons"
12369 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12371 #: taskmgr.rc:194
12372 msgid "Displays tasks by using small icons"
12373 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12375 #: taskmgr.rc:195
12376 msgid "Displays information about each task"
12377 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12379 #: taskmgr.rc:196
12380 msgid "Updates the display twice per second"
12381 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12383 #: taskmgr.rc:197
12384 msgid "Updates the display every two seconds"
12385 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12387 #: taskmgr.rc:198
12388 msgid "Updates the display every four seconds"
12389 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12391 #: taskmgr.rc:203
12392 msgid "Does not automatically update"
12393 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12395 #: taskmgr.rc:205
12396 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12397 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12399 #: taskmgr.rc:206
12400 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12401 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12403 #: taskmgr.rc:207
12404 msgid "Minimizes the windows"
12405 msgstr "Minimerer vinduene"
12407 #: taskmgr.rc:208
12408 msgid "Maximizes the windows"
12409 msgstr "Maksimerer vinduene"
12411 #: taskmgr.rc:209
12412 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12413 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12415 #: taskmgr.rc:210
12416 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12417 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12419 #: taskmgr.rc:211
12420 msgid "Displays Task Manager help topics"
12421 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12423 #: taskmgr.rc:212
12424 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12425 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12427 #: taskmgr.rc:213
12428 msgid "Exits the Task Manager application"
12429 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12431 #: taskmgr.rc:215
12432 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12433 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12435 #: taskmgr.rc:216
12436 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12437 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12439 #: taskmgr.rc:217
12440 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12441 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12443 #: taskmgr.rc:219
12444 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12445 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12447 #: taskmgr.rc:220
12448 msgid "Each CPU has its own history graph"
12449 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12451 #: taskmgr.rc:222
12452 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12453 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12455 #: taskmgr.rc:227
12456 msgid "Tells the selected tasks to close"
12457 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12459 #: taskmgr.rc:228
12460 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12461 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12463 #: taskmgr.rc:229
12464 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12465 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12467 #: taskmgr.rc:230
12468 msgid "Removes the process from the system"
12469 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12471 #: taskmgr.rc:232
12472 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12473 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12475 #: taskmgr.rc:233
12476 msgid "Attaches the debugger to this process"
12477 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12479 #: taskmgr.rc:235
12480 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12481 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12483 #: taskmgr.rc:237
12484 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12485 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12487 #: taskmgr.rc:238
12488 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12489 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12491 #: taskmgr.rc:240
12492 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12493 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12495 #: taskmgr.rc:242
12496 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12497 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12499 #: taskmgr.rc:244
12500 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12501 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12503 #: taskmgr.rc:245
12504 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12507 #: taskmgr.rc:247
12508 msgid "Controls Debug Channels"
12509 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12511 #: taskmgr.rc:264
12512 msgid "Performance"
12513 msgstr "Ytelse"
12515 #: taskmgr.rc:265
12516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12517 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12519 #: taskmgr.rc:266
12520 msgid "Processes: %d"
12521 msgstr "Prosesser: %d"
12523 #: taskmgr.rc:267
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12526 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12528 #: taskmgr.rc:272
12529 msgid "Image Name"
12530 msgstr "Bildenavn"
12532 #: taskmgr.rc:273
12533 msgid "PID"
12534 msgstr "PID"
12536 #: taskmgr.rc:274
12537 msgid "CPU"
12538 msgstr "CPU"
12540 #: taskmgr.rc:275
12541 msgid "CPU Time"
12542 msgstr "CPU-tid"
12544 #: taskmgr.rc:276
12545 msgid "Mem Usage"
12546 msgstr "Minnebruk"
12548 #: taskmgr.rc:277
12549 msgid "Mem Delta"
12550 msgstr "Minnedelta"
12552 #: taskmgr.rc:278
12553 msgid "Peak Mem Usage"
12554 msgstr "Høyeste minnebruk"
12556 #: taskmgr.rc:279
12557 msgid "Page Faults"
12558 msgstr "Sidefeil"
12560 #: taskmgr.rc:280
12561 msgid "USER Objects"
12562 msgstr "USER-objekter"
12564 #: taskmgr.rc:283
12565 msgid "Session ID"
12566 msgstr "Økt-ID"
12568 #: taskmgr.rc:284
12569 msgid "Username"
12570 msgstr "Brukernavn"
12572 #: taskmgr.rc:285
12573 msgid "PF Delta"
12574 msgstr "PF-delta"
12576 #: taskmgr.rc:286
12577 msgid "VM Size"
12578 msgstr "VM-størrelse"
12580 #: taskmgr.rc:287
12581 msgid "Paged Pool"
12582 msgstr "Paged Pool"
12584 #: taskmgr.rc:288
12585 msgid "NP Pool"
12586 msgstr "NP Pool"
12588 #: taskmgr.rc:289
12589 msgid "Base Pri"
12590 msgstr "Basispri."
12592 #: taskmgr.rc:301
12593 msgid "Task Manager Warning"
12594 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12596 #: taskmgr.rc:304
12597 msgid ""
12598 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12599 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12600 "sure you want to change the priority class?"
12601 msgstr ""
12602 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12603 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12604 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12606 #: taskmgr.rc:305
12607 msgid "Unable to Change Priority"
12608 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12610 #: taskmgr.rc:310
12611 msgid ""
12612 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12613 "results including loss of data and system instability. The\n"
12614 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12615 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12616 "terminate the process?"
12617 msgstr ""
12618 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12619 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12620 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12621 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12622 "vil avbryte prosessen?"
12624 #: taskmgr.rc:311
12625 msgid "Unable to Terminate Process"
12626 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12628 #: taskmgr.rc:313
12629 msgid ""
12630 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12631 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12632 msgstr ""
12633 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12634 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12636 #: taskmgr.rc:314
12637 msgid "Unable to Debug Process"
12638 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12640 #: taskmgr.rc:315
12641 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12642 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12644 #: taskmgr.rc:316
12645 msgid "Invalid Option"
12646 msgstr "Ugyldig valg"
12648 #: taskmgr.rc:317
12649 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12650 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12652 #: taskmgr.rc:322
12653 msgid "System Idle Process"
12654 msgstr "Ledige ressurser"
12656 #: taskmgr.rc:323
12657 msgid "Not Responding"
12658 msgstr "Svarer ikke"
12660 #: taskmgr.rc:324
12661 msgid "Running"
12662 msgstr "Kjører"
12664 #: taskmgr.rc:325
12665 msgid "Task"
12666 msgstr "Oppgave"
12668 #: taskmgr.rc:328
12669 msgid "Fixme"
12670 msgstr "Fiks meg"
12672 #: taskmgr.rc:329
12673 msgid "Err"
12674 msgstr "Feil"
12676 #: taskmgr.rc:330
12677 msgid "Warn"
12678 msgstr "Advarsel"
12680 #: taskmgr.rc:331
12681 msgid "Trace"
12682 msgstr "Sporing"
12684 #: uninstaller.rc:26
12685 msgid "Wine Application Uninstaller"
12686 msgstr "Avinstaller programmer"
12688 #: uninstaller.rc:27
12689 msgid ""
12690 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12691 "executable.\n"
12692 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12693 msgstr ""
12694 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12695 "manglende programfil.\n"
12696 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12698 #: view.rc:33
12699 msgid "&Pan"
12700 msgstr "&Panorer"
12702 #: view.rc:35
12703 msgid "&Scale to Window"
12704 msgstr "&Skaler til vindu"
12706 #: view.rc:37
12707 msgid "&Left"
12708 msgstr "&Venstre"
12710 #: view.rc:38
12711 msgid "&Right"
12712 msgstr "Høy&re"
12714 #: view.rc:46
12715 msgid "Regular Metafile Viewer"
12716 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12718 #: wineboot.rc:28
12719 msgid "Waiting for Program"
12720 msgstr "Venter på program"
12722 #: wineboot.rc:32
12723 msgid "Terminate Process"
12724 msgstr "Avslutt programmet"
12726 #: wineboot.rc:33
12727 msgid ""
12728 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12729 "responding.\n"
12730 "\n"
12731 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12732 msgstr ""
12733 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12734 "svarer ikke.\n"
12735 "\n"
12736 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12738 #: wineboot.rc:39
12739 msgid "Wine"
12740 msgstr "Wine"
12742 #: wineboot.rc:43
12743 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12744 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12746 #: winecfg.rc:138
12747 msgid ""
12748 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12749 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12750 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12751 "option) any later version."
12752 msgstr ""
12753 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12754 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12755 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12756 "en nyere versjon."
12758 #: winecfg.rc:140
12759 msgid " Windows Registration Information "
12760 msgstr " Brukerinformasjon "
12762 #: winecfg.rc:141
12763 msgid "&Owner:"
12764 msgstr "Eier:"
12766 #: winecfg.rc:143
12767 msgid "Organi&zation:"
12768 msgstr "Organisasjon:"
12770 #: winecfg.rc:151
12771 msgid " Application Settings "
12772 msgstr " Programminnstillinger "
12774 #: winecfg.rc:152
12775 msgid ""
12776 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12777 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12778 "or per-application settings in those tabs as well."
12779 msgstr ""
12780 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12781 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12782 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12784 #: winecfg.rc:156
12785 msgid "&Add application..."
12786 msgstr "Legg til progr&am..."
12788 #: winecfg.rc:157
12789 msgid "&Remove application"
12790 msgstr "Fje&rn program"
12792 #: winecfg.rc:158
12793 msgid "&Windows Version:"
12794 msgstr "&Windows-versjon:"
12796 #: winecfg.rc:166
12797 msgid " Window Settings "
12798 msgstr " Vinduinnstillinger "
12800 #: winecfg.rc:167
12801 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12802 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12804 #: winecfg.rc:168
12805 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12806 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12808 #: winecfg.rc:169
12809 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12810 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12812 #: winecfg.rc:170
12813 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12814 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12816 #: winecfg.rc:172
12817 msgid "Desktop &size:"
12818 msgstr "Størrelse:"
12820 #: winecfg.rc:177
12821 msgid " Direct3D "
12822 msgstr " Direct3D "
12824 #: winecfg.rc:178
12825 msgid "&Vertex Shader Support: "
12826 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12828 #: winecfg.rc:180
12829 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12830 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12832 #: winecfg.rc:182
12833 msgid " Screen &Resolution "
12834 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12836 #: winecfg.rc:186
12837 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12838 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12840 #: winecfg.rc:193
12841 msgid " DLL Overrides "
12842 msgstr " DLL-overstyring "
12844 #: winecfg.rc:194
12845 msgid ""
12846 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12847 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12848 "application)."
12849 msgstr ""
12850 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12851 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12852 "program)."
12854 #: winecfg.rc:196
12855 msgid "&New override for library:"
12856 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12858 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12859 msgid "&Add"
12860 msgstr "&Legg til"
12862 #: winecfg.rc:199
12863 msgid "Existing &overrides:"
12864 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12866 #: winecfg.rc:201
12867 msgid "&Edit..."
12868 msgstr "R&ediger"
12870 #: winecfg.rc:207
12871 msgid "Edit Override"
12872 msgstr "Rediger overstyring"
12874 #: winecfg.rc:210
12875 msgid " Load Order "
12876 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12878 #: winecfg.rc:211
12879 msgid "&Builtin (Wine)"
12880 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12882 #: winecfg.rc:212
12883 msgid "&Native (Windows)"
12884 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12886 #: winecfg.rc:213
12887 msgid "Bui&ltin then Native"
12888 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12890 #: winecfg.rc:214
12891 msgid "Nati&ve then Builtin"
12892 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12894 #: winecfg.rc:215
12895 msgid "&Disable"
12896 msgstr "&Deaktiver"
12898 #: winecfg.rc:222
12899 msgid "Select Drive Letter"
12900 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12902 #: winecfg.rc:234
12903 msgid " Drive &mappings "
12904 msgstr " Stasjonkartlegging "
12906 #: winecfg.rc:235
12907 msgid ""
12908 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12909 "edited."
12910 msgstr ""
12911 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12912 "redigeres."
12914 #: winecfg.rc:238
12915 msgid "&Add..."
12916 msgstr "&Legg til..."
12918 #: winecfg.rc:240
12919 msgid "Auto&detect"
12920 msgstr "&Automatisk..."
12922 #: winecfg.rc:243
12923 msgid "&Path:"
12924 msgstr "&Sti:"
12926 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12927 msgid "Show &Advanced"
12928 msgstr "Avansert visning"
12930 #: winecfg.rc:251
12931 msgid "De&vice:"
12932 msgstr "En&het:"
12934 #: winecfg.rc:253
12935 msgid "Bro&wse..."
12936 msgstr "&Bla..."
12938 #: winecfg.rc:255
12939 msgid "&Label:"
12940 msgstr "Vo&lumnavn:"
12942 #: winecfg.rc:257
12943 msgid "S&erial:"
12944 msgstr "S&erienummer:"
12946 #: winecfg.rc:260
12947 msgid "Show &dot files"
12948 msgstr "Vis .-filer"
12950 #: winecfg.rc:267
12951 msgid " Driver Diagnostics "
12952 msgstr " Driver Diagnostics "
12954 #: winecfg.rc:269
12955 msgid " Defaults "
12956 msgstr " Defaults "
12958 #: winecfg.rc:270
12959 msgid "Output device:"
12960 msgstr "Output device:"
12962 #: winecfg.rc:271
12963 msgid "Voice output device:"
12964 msgstr "Voice output device:"
12966 #: winecfg.rc:272
12967 msgid "Input device:"
12968 msgstr "Input device:"
12970 #: winecfg.rc:273
12971 msgid "Voice input device:"
12972 msgstr "Voice input device:"
12974 #: winecfg.rc:278
12975 msgid "&Test Sound"
12976 msgstr "&Test"
12978 #: winecfg.rc:285
12979 msgid " Appearance "
12980 msgstr " Utseende "
12982 #: winecfg.rc:286
12983 msgid "&Theme:"
12984 msgstr "Tema:"
12986 #: winecfg.rc:288
12987 msgid "&Install theme..."
12988 msgstr "Installer tema..."
12990 #: winecfg.rc:293
12991 msgid "It&em:"
12992 msgstr "Element:"
12994 #: winecfg.rc:295
12995 msgid "C&olor:"
12996 msgstr "Farge:"
12998 #: winecfg.rc:301
12999 msgid " Fol&ders "
13000 msgstr " Spesielle mapper "
13002 #: winecfg.rc:304
13003 msgid "&Link to:"
13004 msgstr "Pek til:"
13006 #: winecfg.rc:31
13007 msgid "Libraries"
13008 msgstr "Biblioteker"
13010 #: winecfg.rc:32
13011 msgid "Drives"
13012 msgstr "Stasjoner"
13014 #: winecfg.rc:33
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Select the Unix target directory, please."
13017 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13019 #: winecfg.rc:34
13020 msgid "Hide &Advanced"
13021 msgstr "Enkel visning"
13023 #: winecfg.rc:36
13024 msgid "(No Theme)"
13025 msgstr "(Intet tema)"
13027 #: winecfg.rc:37
13028 msgid "Graphics"
13029 msgstr "Grafikk"
13031 #: winecfg.rc:38
13032 msgid "Desktop Integration"
13033 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13035 #: winecfg.rc:39
13036 msgid "Audio"
13037 msgstr "Lyd"
13039 #: winecfg.rc:40
13040 msgid "About"
13041 msgstr "Om"
13043 #: winecfg.rc:41
13044 msgid "Wine configuration"
13045 msgstr "Oppsett av Wine"
13047 #: winecfg.rc:43
13048 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13049 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13051 #: winecfg.rc:44
13052 msgid "Select a theme file"
13053 msgstr "Velg en temafil"
13055 #: winecfg.rc:45
13056 msgid "Folder"
13057 msgstr "Mappe"
13059 #: winecfg.rc:46
13060 msgid "Links to"
13061 msgstr "Peker til"
13063 #: winecfg.rc:42
13064 msgid "Wine configuration for %s"
13065 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13067 #: winecfg.rc:87
13068 msgid "Selected driver: %s"
13069 msgstr ""
13071 #: winecfg.rc:88
13072 #, fuzzy
13073 msgid "(None)"
13074 msgstr "Ingen"
13076 #: winecfg.rc:89
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Audio test failed!"
13079 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13081 #: winecfg.rc:91
13082 #, fuzzy
13083 msgid "(System default)"
13084 msgstr "Systemsti"
13086 #: winecfg.rc:51
13087 msgid ""
13088 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13089 "Are you sure you want to do this?"
13090 msgstr ""
13091 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13092 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13094 #: winecfg.rc:52
13095 msgid "Warning: system library"
13096 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13098 #: winecfg.rc:53
13099 msgid "native"
13100 msgstr "innfødt"
13102 #: winecfg.rc:54
13103 msgid "builtin"
13104 msgstr "innebygget"
13106 #: winecfg.rc:55
13107 msgid "native, builtin"
13108 msgstr "innfødt, innebygget"
13110 #: winecfg.rc:56
13111 msgid "builtin, native"
13112 msgstr "innebygget, innfødt"
13114 #: winecfg.rc:57
13115 msgid "disabled"
13116 msgstr "slått av"
13118 #: winecfg.rc:58
13119 msgid "Default Settings"
13120 msgstr "Globale innstillinger"
13122 #: winecfg.rc:59
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13125 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13127 #: winecfg.rc:60
13128 msgid "Use global settings"
13129 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13131 #: winecfg.rc:61
13132 msgid "Select an executable file"
13133 msgstr "Velg en programfil"
13135 #: winecfg.rc:66
13136 msgid "Hardware"
13137 msgstr "Maskinvare"
13139 #: winecfg.rc:67
13140 #, fuzzy
13141 msgctxt "vertex shader mode"
13142 msgid "None"
13143 msgstr "Ingen"
13145 #: winecfg.rc:72
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Autodetect..."
13148 msgstr "Automatisk"
13150 #: winecfg.rc:73
13151 msgid "Local hard disk"
13152 msgstr "Lokal harddisk"
13154 #: winecfg.rc:74
13155 msgid "Network share"
13156 msgstr "Nettverksressurs"
13158 #: winecfg.rc:75
13159 msgid "Floppy disk"
13160 msgstr "Diskett"
13162 #: winecfg.rc:76
13163 msgid "CD-ROM"
13164 msgstr "CD-ROM"
13166 #: winecfg.rc:77
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "You cannot add any more drives.\n"
13170 "\n"
13171 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13172 msgstr ""
13173 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13174 "\n"
13175 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13177 #: winecfg.rc:78
13178 msgid "System drive"
13179 msgstr "Systemstasjon"
13181 #: winecfg.rc:79
13182 msgid ""
13183 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13184 "\n"
13185 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13186 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13187 msgstr ""
13188 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13189 "\n"
13190 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13191 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13193 #: winecfg.rc:80
13194 #, fuzzy
13195 msgctxt "Drive letter"
13196 msgid "Letter"
13197 msgstr "Bokstav"
13199 #: winecfg.rc:81
13200 msgid "Drive Mapping"
13201 msgstr "Peker til"
13203 #: winecfg.rc:82
13204 msgid ""
13205 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13206 "\n"
13207 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13208 msgstr ""
13209 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13210 "\n"
13211 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13213 #: winecfg.rc:96
13214 msgid "Controls Background"
13215 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13217 #: winecfg.rc:97
13218 msgid "Controls Text"
13219 msgstr "Kontrollertekst"
13221 #: winecfg.rc:99
13222 msgid "Menu Background"
13223 msgstr "Menybakgrunn"
13225 #: winecfg.rc:100
13226 msgid "Menu Text"
13227 msgstr "Menytekst"
13229 #: winecfg.rc:101
13230 msgid "Scrollbar"
13231 msgstr "Rullefelt"
13233 #: winecfg.rc:102
13234 msgid "Selection Background"
13235 msgstr "Bakgrunn for merking"
13237 #: winecfg.rc:103
13238 msgid "Selection Text"
13239 msgstr "Merket tekst"
13241 #: winecfg.rc:104
13242 msgid "ToolTip Background"
13243 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13245 #: winecfg.rc:105
13246 msgid "ToolTip Text"
13247 msgstr "Tekst i verktøytips"
13249 #: winecfg.rc:106
13250 msgid "Window Background"
13251 msgstr "Vindubakgrunn"
13253 #: winecfg.rc:107
13254 msgid "Window Text"
13255 msgstr "Vinduteksts"
13257 #: winecfg.rc:108
13258 msgid "Active Title Bar"
13259 msgstr "Aktiv tittellinje"
13261 #: winecfg.rc:109
13262 msgid "Active Title Text"
13263 msgstr "Aktiv titteltekst"
13265 #: winecfg.rc:110
13266 msgid "Inactive Title Bar"
13267 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13269 #: winecfg.rc:111
13270 msgid "Inactive Title Text"
13271 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13273 #: winecfg.rc:112
13274 msgid "Message Box Text"
13275 msgstr "Meldingsvindutekst"
13277 #: winecfg.rc:113
13278 msgid "Application Workspace"
13279 msgstr "Arbeidsområde i program"
13281 #: winecfg.rc:114
13282 msgid "Window Frame"
13283 msgstr "Visrusramme"
13285 #: winecfg.rc:115
13286 msgid "Active Border"
13287 msgstr "Aktiv kant"
13289 #: winecfg.rc:116
13290 msgid "Inactive Border"
13291 msgstr "Inaktiv kant"
13293 #: winecfg.rc:117
13294 msgid "Controls Shadow"
13295 msgstr "Kontrollerskygge"
13297 #: winecfg.rc:118
13298 msgid "Gray Text"
13299 msgstr "Grå tekst"
13301 #: winecfg.rc:119
13302 msgid "Controls Highlight"
13303 msgstr "Merket kontroller"
13305 #: winecfg.rc:120
13306 msgid "Controls Dark Shadow"
13307 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13309 #: winecfg.rc:121
13310 msgid "Controls Light"
13311 msgstr "Kontrollerlys"
13313 #: winecfg.rc:122
13314 msgid "Controls Alternate Background"
13315 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13317 #: winecfg.rc:123
13318 msgid "Hot Tracked Item"
13319 msgstr "Merket element"
13321 #: winecfg.rc:124
13322 msgid "Active Title Bar Gradient"
13323 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13325 #: winecfg.rc:125
13326 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13327 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13329 #: winecfg.rc:126
13330 msgid "Menu Highlight"
13331 msgstr "Menymerking"
13333 #: winecfg.rc:127
13334 msgid "Menu Bar"
13335 msgstr "Menylinje"
13337 #: wineconsole.rc:57
13338 msgid " Options "
13339 msgstr " Innstillinger "
13341 #: wineconsole.rc:60
13342 msgid "Cursor size"
13343 msgstr "Pekerstørrelse"
13345 #: wineconsole.rc:61
13346 msgid "&Small"
13347 msgstr "&Liten"
13349 #: wineconsole.rc:62
13350 msgid "&Medium"
13351 msgstr "&Middels"
13353 #: wineconsole.rc:63
13354 msgid "&Large"
13355 msgstr "&Stor"
13357 #: wineconsole.rc:65
13358 msgid "Control"
13359 msgstr "Kontroll"
13361 #: wineconsole.rc:66
13362 msgid "Popup menu"
13363 msgstr "Hurtigmeny"
13365 #: wineconsole.rc:67
13366 msgid "&Control"
13367 msgstr "&Kontroll"
13369 #: wineconsole.rc:68
13370 msgid "S&hift"
13371 msgstr "S&kift"
13373 #: wineconsole.rc:69
13374 msgid "Quick edit"
13375 msgstr "Rask redigering"
13377 #: wineconsole.rc:70
13378 msgid "&enable"
13379 msgstr "aktiv&er"
13381 #: wineconsole.rc:72
13382 msgid "Command history"
13383 msgstr "Kommandohistorikk"
13385 #: wineconsole.rc:73
13386 msgid "&Number of recalled commands :"
13387 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13389 #: wineconsole.rc:76
13390 msgid "&Remove doubles"
13391 msgstr "Fje&rn doble"
13393 #: wineconsole.rc:81
13394 msgid " Font "
13395 msgstr " Skrift "
13397 #: wineconsole.rc:84
13398 msgid "&Font"
13399 msgstr "Skri&ft"
13401 #: wineconsole.rc:86
13402 msgid "&Color"
13403 msgstr "Farg&e"
13405 #: wineconsole.rc:97
13406 msgid " Configuration "
13407 msgstr " Oppsett "
13409 #: wineconsole.rc:100
13410 msgid "Buffer zone"
13411 msgstr "Hurtigminnesone"
13413 #: wineconsole.rc:101
13414 msgid "&Width :"
13415 msgstr "&Bredde:"
13417 #: wineconsole.rc:104
13418 msgid "&Height :"
13419 msgstr "&Høyde:"
13421 #: wineconsole.rc:108
13422 msgid "Window size"
13423 msgstr "Vindustørrelse"
13425 #: wineconsole.rc:109
13426 msgid "W&idth :"
13427 msgstr "&Bredde:"
13429 #: wineconsole.rc:112
13430 msgid "H&eight :"
13431 msgstr "Høyd&e:"
13433 #: wineconsole.rc:116
13434 msgid "End of program"
13435 msgstr "Ved programslutt"
13437 #: wineconsole.rc:117
13438 msgid "&Close console"
13439 msgstr "&Lukk konsoll"
13441 #: wineconsole.rc:119
13442 msgid "Edition"
13443 msgstr "Utgave"
13445 #: wineconsole.rc:125
13446 msgid "Console parameters"
13447 msgstr "Konsoll-parametere"
13449 #: wineconsole.rc:128
13450 msgid "Retain these settings for later sessions"
13451 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13453 #: wineconsole.rc:129
13454 msgid "Modify only current session"
13455 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13457 #: wineconsole.rc:26
13458 msgid "Set &Defaults"
13459 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13461 #: wineconsole.rc:28
13462 msgid "&Mark"
13463 msgstr "&Marker"
13465 #: wineconsole.rc:31
13466 msgid "&Select all"
13467 msgstr "Merk &alt"
13469 #: wineconsole.rc:32
13470 msgid "Sc&roll"
13471 msgstr "&Rull"
13473 #: wineconsole.rc:33
13474 msgid "S&earch"
13475 msgstr "&Søk"
13477 #: wineconsole.rc:36
13478 msgid "Setup - Default settings"
13479 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13481 #: wineconsole.rc:37
13482 msgid "Setup - Current settings"
13483 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13485 #: wineconsole.rc:38
13486 msgid "Configuration error"
13487 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13489 #: wineconsole.rc:39
13490 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13491 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13493 #: wineconsole.rc:34
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13496 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13498 #: wineconsole.rc:35
13499 msgid "This is a test"
13500 msgstr "Dette er en test"
13502 #: wineconsole.rc:41
13503 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13504 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13506 #: wineconsole.rc:42
13507 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13508 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13510 #: wineconsole.rc:43
13511 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13512 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13514 #: wineconsole.rc:44
13515 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13516 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13518 #: wineconsole.rc:45
13519 msgid ""
13520 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13521 "The command is invalid.\n"
13522 msgstr ""
13523 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13524 "Ugyldig kommando.\n"
13526 #: wineconsole.rc:47
13527 msgid ""
13528 "\n"
13529 "Usage:\n"
13530 "  wineconsole [options] <command>\n"
13531 "\n"
13532 "Options:\n"
13533 msgstr ""
13534 "\n"
13535 "Bruk:\n"
13536 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13537 "\n"
13538 "Alternativer:\n"
13540 #: wineconsole.rc:49
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13544 "will\n"
13545 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13546 "console.\n"
13547 msgstr ""
13548 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13549 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13550 "konsoll\n"
13552 #: wineconsole.rc:50
13553 #, fuzzy
13554 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13555 msgstr ""
13556 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13558 #: wineconsole.rc:51
13559 #, fuzzy
13560 msgid ""
13561 "\n"
13562 "Example:\n"
13563 "  wineconsole cmd\n"
13564 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13565 "\n"
13566 msgstr ""
13567 "\n"
13568 "Eksempel:\n"
13569 "  wineconsole cmd\n"
13570 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13571 "\n"
13573 #: winedbg.rc:42
13574 msgid "Program Error"
13575 msgstr "Programfeil"
13577 #: winedbg.rc:47
13578 msgid ""
13579 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13580 "sorry for the inconvenience."
13581 msgstr ""
13582 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13583 "inntrufne."
13585 #: winedbg.rc:53
13586 #, fuzzy
13587 msgid ""
13588 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13589 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13590 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13591 "\n"
13592 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13593 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13594 msgstr ""
13595 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13596 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13597 "programmet.\n"
13598 "\n"
13599 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13600 "oppstår i Windows."
13602 #: winedbg.rc:35
13603 msgid "Wine program crash"
13604 msgstr "Wine programfeil"
13606 #: winedbg.rc:36
13607 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13608 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13610 #: winedbg.rc:37
13611 msgid "(unidentified)"
13612 msgstr "(uidentifisert)"
13614 #: winefile.rc:26
13615 msgid "&Open\tEnter"
13616 msgstr "&Åpne\tEnter"
13618 #: winefile.rc:30
13619 msgid "Re&name..."
13620 msgstr "Gi &nytt navn..."
13622 #: winefile.rc:31
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13625 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13627 #: winefile.rc:33
13628 msgid "&Run..."
13629 msgstr "Kjø&r..."
13631 #: winefile.rc:35
13632 msgid "Cr&eate Directory..."
13633 msgstr "Oppr&et katalog..."
13635 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13636 #, fuzzy
13637 msgid "E&xit\tAlt+X"
13638 msgstr ""
13639 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13640 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13641 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13642 "&Avslutt\tAlt+X"
13644 #: winefile.rc:44
13645 msgid "&Disk"
13646 msgstr "&Stasjon"
13648 #: winefile.rc:45
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Connect &Network Drive..."
13651 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13653 #: winefile.rc:46
13654 msgid "&Disconnect Network Drive"
13655 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13657 #: winefile.rc:52
13658 msgid "&Name"
13659 msgstr "&Navn"
13661 #: winefile.rc:53
13662 msgid "&All File Details"
13663 msgstr "&Alle fildetaljer"
13665 #: winefile.rc:55
13666 msgid "&Sort by Name"
13667 msgstr "&Sorter etter navn"
13669 #: winefile.rc:56
13670 msgid "Sort &by Type"
13671 msgstr "Sorter etter &type"
13673 #: winefile.rc:57
13674 msgid "Sort by Si&ze"
13675 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13677 #: winefile.rc:58
13678 msgid "Sort by &Date"
13679 msgstr "Sorter etter &dato"
13681 #: winefile.rc:60
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Filter by&..."
13684 msgstr "Filtrer med '&'..."
13686 #: winefile.rc:67
13687 msgid "&Drivebar"
13688 msgstr "Stas&jonslinje"
13690 #: winefile.rc:70
13691 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13692 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13694 #: winefile.rc:77
13695 msgid "New &Window"
13696 msgstr "Nytt &vindu"
13698 #: winefile.rc:78
13699 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13700 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13702 #: winefile.rc:80
13703 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13704 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13706 #: winefile.rc:87
13707 #, fuzzy
13708 msgid "&About Wine File Manager"
13709 msgstr "Filbehandling"
13711 #: winefile.rc:128
13712 msgid "Select destination"
13713 msgstr "Velg plasserings"
13715 #: winefile.rc:141
13716 msgid "By File Type"
13717 msgstr "Etter filtype"
13719 #: winefile.rc:146
13720 msgid "File Type"
13721 msgstr "Filtype"
13723 #: winefile.rc:147
13724 msgid "&Directories"
13725 msgstr "&Kataloger"
13727 #: winefile.rc:149
13728 msgid "&Programs"
13729 msgstr "&Programmer"
13731 #: winefile.rc:151
13732 msgid "Docu&ments"
13733 msgstr "Doku&menter"
13735 #: winefile.rc:153
13736 msgid "&Other files"
13737 msgstr "&Andre filer"
13739 #: winefile.rc:155
13740 msgid "Show Hidden/&System Files"
13741 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13743 #: winefile.rc:166
13744 msgid "&File Name:"
13745 msgstr "&Filnavn:"
13747 #: winefile.rc:168
13748 msgid "Full &Path:"
13749 msgstr "&Full sti:"
13751 #: winefile.rc:170
13752 msgid "Last Change:"
13753 msgstr "Sist endret:"
13755 #: winefile.rc:174
13756 msgid "Cop&yright:"
13757 msgstr "&Kopirett:"
13759 #: winefile.rc:176
13760 msgid "Size:"
13761 msgstr "Størrelse:"
13763 #: winefile.rc:180
13764 msgid "H&idden"
13765 msgstr "Sk&jult"
13767 #: winefile.rc:181
13768 msgid "&Archive"
13769 msgstr "&Arkiv"
13771 #: winefile.rc:182
13772 msgid "&System"
13773 msgstr "&System"
13775 #: winefile.rc:183
13776 msgid "&Compressed"
13777 msgstr "Kompr&imert"
13779 #: winefile.rc:184
13780 msgid "&Version Information"
13781 msgstr "&Versjoninformasjon"
13783 #: winefile.rc:93
13784 msgid "Applying font settings"
13785 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13787 #: winefile.rc:94
13788 msgid "Error while selecting new font."
13789 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13791 #: winefile.rc:99
13792 msgid "Wine File Manager"
13793 msgstr "Filbehandling"
13795 #: winefile.rc:101
13796 msgid "root fs"
13797 msgstr "Rotfilsystem"
13799 #: winefile.rc:102
13800 msgid "unixfs"
13801 msgstr "Unix-filsystem"
13803 #: winefile.rc:104
13804 msgid "Shell"
13805 msgstr "Skall"
13807 #: winefile.rc:105
13808 msgid "Not yet implemented"
13809 msgstr "Ikke implementert ennå"
13811 #: winefile.rc:112
13812 msgid "CDate"
13813 msgstr "C-dato"
13815 #: winefile.rc:113
13816 msgid "ADate"
13817 msgstr "A-dato"
13819 #: winefile.rc:114
13820 msgid "MDate"
13821 msgstr "M-dato"
13823 #: winefile.rc:115
13824 msgid "Index/Inode"
13825 msgstr "Indeks/Inode"
13827 #: winefile.rc:120
13828 #, fuzzy
13829 msgid "%1 of %2 free"
13830 msgstr "%s av %s ledig"
13832 #: winefile.rc:121
13833 msgctxt "unit kilobyte"
13834 msgid "kB"
13835 msgstr ""
13837 #: winefile.rc:122
13838 msgctxt "unit megabyte"
13839 msgid "MB"
13840 msgstr ""
13842 #: winefile.rc:123
13843 msgctxt "unit gigabyte"
13844 msgid "GB"
13845 msgstr ""
13847 #: winemine.rc:34
13848 msgid "&Game"
13849 msgstr ""
13851 #: winemine.rc:35
13852 msgid "&New\tF2"
13853 msgstr "&Ny\tF2"
13855 #: winemine.rc:37
13856 msgid "Question &Marks"
13857 msgstr ""
13859 #: winemine.rc:39
13860 msgid "&Beginner"
13861 msgstr "Ny&begynner"
13863 #: winemine.rc:40
13864 msgid "&Advanced"
13865 msgstr "&Avansert"
13867 #: winemine.rc:41
13868 msgid "&Expert"
13869 msgstr "&Ekspert"
13871 #: winemine.rc:42
13872 msgid "&Custom..."
13873 msgstr "E&gendefinert"
13875 #: winemine.rc:44
13876 #, fuzzy
13877 msgid "&Fastest Times"
13878 msgstr "&Beste tider"
13880 #: winemine.rc:49
13881 #, fuzzy
13882 msgid "&About WineMine"
13883 msgstr "&om Wine"
13885 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13886 msgid "Fastest Times"
13887 msgstr "Beste tider"
13889 #: winemine.rc:59
13890 msgid "Beginner"
13891 msgstr "Nybegynner"
13893 #: winemine.rc:60
13894 msgid "Advanced"
13895 msgstr "Avansert"
13897 #: winemine.rc:61
13898 msgid "Expert"
13899 msgstr "Ekspert"
13901 #: winemine.rc:74
13902 msgid "Congratulations!"
13903 msgstr "Gratulerer!"
13905 #: winemine.rc:76
13906 msgid "Please enter your name"
13907 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13909 #: winemine.rc:84
13910 msgid "Custom Game"
13911 msgstr "Egendefinert spill"
13913 #: winemine.rc:86
13914 msgid "Rows"
13915 msgstr "Rader"
13917 #: winemine.rc:87
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Columns"
13920 msgstr "&Kolonne"
13922 #: winemine.rc:88
13923 msgid "Mines"
13924 msgstr "Miner"
13926 #: winemine.rc:27
13927 msgid "WineMine"
13928 msgstr "Minesveiper"
13930 #: winemine.rc:28
13931 msgid "Nobody"
13932 msgstr "Ingen"
13934 #: winemine.rc:29
13935 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13936 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13938 #: winhlp32.rc:32
13939 msgid "Printer &setup..."
13940 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13942 #: winhlp32.rc:39
13943 msgid "&Annotate..."
13944 msgstr "K&ommenter..."
13946 #: winhlp32.rc:41
13947 msgid "&Bookmark"
13948 msgstr "&Bokmerke"
13950 #: winhlp32.rc:42
13951 msgid "&Define..."
13952 msgstr "&Definer..."
13954 #: winhlp32.rc:45
13955 msgid "History"
13956 msgstr "Historikk"
13958 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13959 msgid "Small"
13960 msgstr "Liten"
13962 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13963 msgid "Normal"
13964 msgstr "Normal"
13966 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13967 msgid "Large"
13968 msgstr "Stor"
13970 #: winhlp32.rc:54
13971 #, fuzzy
13972 msgid "&Help on help\tF1"
13973 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13975 #: winhlp32.rc:55
13976 msgid "Always on &top"
13977 msgstr "All&tid øverst"
13979 #: winhlp32.rc:56
13980 msgid "&About Wine Help"
13981 msgstr "&Informasjon..."
13983 #: winhlp32.rc:64
13984 msgid "Annotation..."
13985 msgstr "Kommentar..."
13987 #: winhlp32.rc:65
13988 msgid "Copy"
13989 msgstr "Kopier"
13991 #: winhlp32.rc:97
13992 msgid "Index"
13993 msgstr "Innhold"
13995 #: winhlp32.rc:105
13996 msgid "Search"
13997 msgstr "Søk"
13999 #: winhlp32.rc:107
14000 msgid "Not implemented yet"
14001 msgstr "Ikke laget ennå"
14003 #: winhlp32.rc:78
14004 msgid "Wine Help"
14005 msgstr "Hjelp"
14007 #: winhlp32.rc:83
14008 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14009 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14011 #: winhlp32.rc:85
14012 msgid "Summary"
14013 msgstr "&Oppsummering"
14015 #: winhlp32.rc:84
14016 msgid "&Index"
14017 msgstr "&Innhold"
14019 #: winhlp32.rc:88
14020 msgid "Help files (*.hlp)"
14021 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14023 #: winhlp32.rc:89
14024 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14025 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14027 #: winhlp32.rc:90
14028 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14029 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14031 #: winhlp32.rc:91
14032 msgid "Help topics: "
14033 msgstr "Emner i Hjelp: "
14035 #: wordpad.rc:28
14036 msgid "&New...\tCtrl+N"
14037 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14039 #: wordpad.rc:42
14040 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14041 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14043 #: wordpad.rc:47
14044 msgid "&Clear\tDEL"
14045 msgstr "&Fjern\tDEL"
14047 #: wordpad.rc:48
14048 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14049 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14051 #: wordpad.rc:51
14052 msgid "Find &next\tF3"
14053 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14055 #: wordpad.rc:54
14056 msgid "Read-&only"
14057 msgstr "S&krivebeskyttet"
14059 #: wordpad.rc:55
14060 msgid "&Modified"
14061 msgstr "E&ndret"
14063 #: wordpad.rc:57
14064 msgid "E&xtras"
14065 msgstr "&Ekstra"
14067 #: wordpad.rc:59
14068 msgid "Selection &info"
14069 msgstr "&Info om merket område"
14071 #: wordpad.rc:60
14072 msgid "Character &format"
14073 msgstr "Tegn&format"
14075 #: wordpad.rc:61
14076 msgid "&Def. char format"
14077 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14079 #: wordpad.rc:62
14080 msgid "Paragrap&h format"
14081 msgstr "&Avsnittformat"
14083 #: wordpad.rc:63
14084 msgid "&Get text"
14085 msgstr "&Hent tekst"
14087 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14088 msgid "&Formatbar"
14089 msgstr "&Formatlinje"
14091 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14092 msgid "&Ruler"
14093 msgstr "&Linjal"
14095 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14096 msgid "&Statusbar"
14097 msgstr "&Statuslinje"
14099 #: wordpad.rc:75
14100 msgid "&Insert"
14101 msgstr "Sett &inn"
14103 #: wordpad.rc:77
14104 msgid "&Date and time..."
14105 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14107 #: wordpad.rc:79
14108 msgid "F&ormat"
14109 msgstr "F&ormat"
14111 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14112 msgid "&Bullet points"
14113 msgstr "&Punktmerking"
14115 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14116 msgid "&Paragraph..."
14117 msgstr "&Avsnitt..."
14119 #: wordpad.rc:84
14120 msgid "&Tabs..."
14121 msgstr "&Tabulatorer..."
14123 #: wordpad.rc:85
14124 msgid "Backgroun&d"
14125 msgstr "&Bakgrunn"
14127 #: wordpad.rc:87
14128 msgid "&System\tCtrl+1"
14129 msgstr "&System\tCtrl+1"
14131 #: wordpad.rc:88
14132 #, fuzzy
14133 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14134 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14136 #: wordpad.rc:93
14137 msgid "&About Wine Wordpad"
14138 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14140 #: wordpad.rc:130
14141 msgid "Automatic"
14142 msgstr "Automatisk"
14144 #: wordpad.rc:199
14145 msgid "Date and time"
14146 msgstr "Dato og klokkeslett"
14148 #: wordpad.rc:202
14149 msgid "Available formats"
14150 msgstr "Tilgjengelige formater"
14152 #: wordpad.rc:213
14153 msgid "New document type"
14154 msgstr "Ny dokumenttype"
14156 #: wordpad.rc:221
14157 msgid "Paragraph format"
14158 msgstr "Formater avsnitt"
14160 #: wordpad.rc:224
14161 msgid "Indentation"
14162 msgstr "Innrykk"
14164 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14165 msgid "Left"
14166 msgstr "Venstrestilt"
14168 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14169 msgid "Right"
14170 msgstr "Høyrestilt"
14172 #: wordpad.rc:229
14173 msgid "First line"
14174 msgstr "Første linje"
14176 #: wordpad.rc:231
14177 msgid "Alignment"
14178 msgstr "Justering"
14180 #: wordpad.rc:239
14181 msgid "Tabs"
14182 msgstr "Tabulatorer"
14184 #: wordpad.rc:242
14185 msgid "Tab stops"
14186 msgstr "Tabulatorstopp"
14188 #: wordpad.rc:248
14189 msgid "Remove al&l"
14190 msgstr "Fjern all&e"
14192 #: wordpad.rc:256
14193 msgid "Line wrapping"
14194 msgstr "Linjebryting"
14196 #: wordpad.rc:257
14197 msgid "&No line wrapping"
14198 msgstr "Ingen linjebryting"
14200 #: wordpad.rc:258
14201 msgid "Wrap text by the &window border"
14202 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14204 #: wordpad.rc:259
14205 msgid "Wrap text by the &margin"
14206 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14208 #: wordpad.rc:260
14209 msgid "Toolbars"
14210 msgstr "Verktøylinjer"
14212 #: wordpad.rc:136
14213 msgid "All documents (*.*)"
14214 msgstr "Alle filer (*.*)"
14216 #: wordpad.rc:137
14217 msgid "Text documents (*.txt)"
14218 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14220 #: wordpad.rc:138
14221 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14222 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14224 #: wordpad.rc:139
14225 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14226 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14228 #: wordpad.rc:140
14229 msgid "Rich text document"
14230 msgstr "Rikt tekstdokument"
14232 #: wordpad.rc:141
14233 msgid "Text document"
14234 msgstr "Tekstdokument"
14236 #: wordpad.rc:142
14237 msgid "Unicode text document"
14238 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14240 #: wordpad.rc:143
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Printer files (*.prn)"
14243 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14245 #: wordpad.rc:150
14246 msgid "Center"
14247 msgstr "Midtstilt"
14249 #: wordpad.rc:156
14250 msgid "Text"
14251 msgstr "Tekst"
14253 #: wordpad.rc:157
14254 msgid "Rich text"
14255 msgstr "Rik tekst"
14257 #: wordpad.rc:163
14258 msgid "Next page"
14259 msgstr "Neste side"
14261 #: wordpad.rc:164
14262 msgid "Previous page"
14263 msgstr "Forrige side"
14265 #: wordpad.rc:165
14266 msgid "Two pages"
14267 msgstr "To sider"
14269 #: wordpad.rc:166
14270 msgid "One page"
14271 msgstr "Én side"
14273 #: wordpad.rc:167
14274 msgid "Zoom in"
14275 msgstr "Forstørr"
14277 #: wordpad.rc:168
14278 msgid "Zoom out"
14279 msgstr "Forminsk"
14281 #: wordpad.rc:170
14282 msgid "Page"
14283 msgstr "Side"
14285 #: wordpad.rc:171
14286 msgid "Pages"
14287 msgstr "Sider"
14289 #: wordpad.rc:172
14290 #, fuzzy
14291 msgctxt "unit: centimeter"
14292 msgid "cm"
14293 msgstr "cm"
14295 #: wordpad.rc:173
14296 #, fuzzy
14297 msgctxt "unit: inch"
14298 msgid "in"
14299 msgstr "in"
14301 #: wordpad.rc:174
14302 msgid "inch"
14303 msgstr "tommer"
14305 #: wordpad.rc:175
14306 #, fuzzy
14307 msgctxt "unit: point"
14308 msgid "pt"
14309 msgstr "pt"
14311 #: wordpad.rc:180
14312 msgid "Document"
14313 msgstr "Dokument"
14315 #: wordpad.rc:181
14316 msgid "Save changes to '%s'?"
14317 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14319 #: wordpad.rc:182
14320 msgid "Finished searching the document."
14321 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14323 #: wordpad.rc:183
14324 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14325 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14327 #: wordpad.rc:184
14328 msgid ""
14329 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14330 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14331 msgstr ""
14332 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14333 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14335 #: wordpad.rc:187
14336 msgid "Invalid number format"
14337 msgstr "Ugyldig tallformat"
14339 #: wordpad.rc:188
14340 msgid "OLE storage documents are not supported"
14341 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14343 #: wordpad.rc:189
14344 msgid "Could not save the file."
14345 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14347 #: wordpad.rc:190
14348 msgid "You do not have access to save the file."
14349 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14351 #: wordpad.rc:191
14352 msgid "Could not open the file."
14353 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14355 #: wordpad.rc:192
14356 msgid "You do not have access to open the file."
14357 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14359 #: wordpad.rc:193
14360 msgid "Printing not implemented"
14361 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14363 #: wordpad.rc:194
14364 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14365 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14367 #: write.rc:27
14368 msgid "Starting Wordpad failed"
14369 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14371 #: xcopy.rc:27
14372 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14373 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14375 #: xcopy.rc:28
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14378 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14380 #: xcopy.rc:29
14381 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14382 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14384 #: xcopy.rc:30
14385 #, fuzzy
14386 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14387 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14389 #: xcopy.rc:31
14390 #, fuzzy
14391 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14392 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14394 #: xcopy.rc:34
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "Is '%1' a filename or directory\n"
14398 "on the target?\n"
14399 "(F - File, D - Directory)\n"
14400 msgstr ""
14401 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14402 "i målet?\n"
14403 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14405 #: xcopy.rc:35
14406 #, fuzzy
14407 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14408 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14410 #: xcopy.rc:36
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14413 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14415 #: xcopy.rc:37
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14418 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14420 #: xcopy.rc:39
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14423 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14425 #: xcopy.rc:43
14426 msgctxt "File key"
14427 msgid "F"
14428 msgstr "F"
14430 #: xcopy.rc:44
14431 msgctxt "Directory key"
14432 msgid "D"
14433 msgstr "K"
14435 #: xcopy.rc:77
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14439 "\n"
14440 "Syntax:\n"
14441 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14442 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14443 "\n"
14444 "Where:\n"
14445 "\n"
14446 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14447 "\tmore files.\n"
14448 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14449 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14450 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14451 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14452 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14453 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14454 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14455 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14456 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14457 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14458 "[/N]  Copy using short names.\n"
14459 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14460 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14461 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14462 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14463 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14464 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14465 "\tarchive attribute.\n"
14466 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14467 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14468 "\t\tthan source.\n"
14469 "\n"
14470 msgstr ""
14471 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14472 "\n"
14473 "Syntax:\n"
14474 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14475 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14476 "\n"
14477 "Where:\n"
14478 "\n"
14479 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14480 "\tflere filer blir kopiert\n"
14481 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14482 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14483 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14484 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14485 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14486 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14487 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14488 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14489 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14490 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14491 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14492 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14493 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14494 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14495 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14496 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14497 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14498 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14499 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14500 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14501 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14502 "\n"