po: Update Polish translation.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobfef3998fa784af0987f0feb0f7e4677d3a5c4d56
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 21:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:495
785 #, fuzzy
786 msgid "File name:"
787 msgstr "&Dateiname:"
789 #: comdlg32.rc:498
790 #, fuzzy
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Datei&typen"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Dokumenten Ordner"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Meine Dokumente"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Meine Favoriten"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "System Ordner"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Desktop"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Schriftarten"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Arbeitsplatz"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "System Ordner"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Lokale Festplatten"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Datei nicht gefunden"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Die Datei existiert nicht.\n"
849 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Die Datei existiert bereits.\n"
857 "Wollen Sie sie überschreiben?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Die Datei existiert nicht"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Liste"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Details"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Desktopordner anzeigen"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Normal"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Fett"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Kursiv"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Fett Kursiv"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Schwarz"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Kastanienbraun"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Grün"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Olivgrün"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Dunkelblau"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Lila"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Blaugrün"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grau"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Silber"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rot"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Hellgrün"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Gelb"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blau"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Pink"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Aquamarin"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Weiß"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
989 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1001 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1013 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1045 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1046 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Speichern"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Speichern &unter:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Speichern"
1064 #: comdlg32.rc:155
1065 msgid "Save as"
1066 msgstr "Speichern als"
1068 #: comdlg32.rc:156
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Öffne Datei"
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Bereit"
1076 #: comdlg32.rc:94
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Gestoppt; "
1080 #: comdlg32.rc:95
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Fehler; "
1084 #: comdlg32.rc:96
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1088 #: comdlg32.rc:97
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Papierstau; "
1092 #: comdlg32.rc:98
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Papierfach leer; "
1096 #: comdlg32.rc:99
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1100 #: comdlg32.rc:100
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papierproblem; "
1104 #: comdlg32.rc:101
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer ist offline; "
1108 #: comdlg32.rc:102
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "Datenübertragung; "
1112 #: comdlg32.rc:103
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Beschäftigt; "
1116 #: comdlg32.rc:104
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Druckend; "
1120 #: comdlg32.rc:105
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1124 #: comdlg32.rc:106
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Nicht vorhanden; "
1128 #: comdlg32.rc:107
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Wartend; "
1132 #: comdlg32.rc:108
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "In Bearbeitung; "
1136 #: comdlg32.rc:109
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initialisierend; "
1140 #: comdlg32.rc:110
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Aufwärmend; "
1144 #: comdlg32.rc:111
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1148 #: comdlg32.rc:112
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Kein Toner mehr; "
1152 #: comdlg32.rc:113
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Seitenausgabe; "
1156 #: comdlg32.rc:114
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1160 #: comdlg32.rc:115
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1164 #: comdlg32.rc:116
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1168 #: comdlg32.rc:117
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1172 #: comdlg32.rc:118
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Stromsparmodus; "
1176 #: comdlg32.rc:87
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard Drucker; "
1180 #: comdlg32.rc:88
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1184 #: comdlg32.rc:89
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1188 #: comdlg32.rc:90
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Ränder [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:42
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Benutzername:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Kennwort:"
1205 #: credui.rc:47
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "Kennwort &merken"
1209 #: credui.rc:27
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Mit %s verbinden"
1213 #: credui.rc:28
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1217 #: credui.rc:29
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1221 #: credui.rc:30
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1227 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1229 #: credui.rc:32
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1237 "\n"
1238 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1244 #: crypt32.rc:27
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1248 #: crypt32.rc:28
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Schlüsselattribute"
1252 #: crypt32.rc:29
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1256 #: crypt32.rc:30
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1260 #: crypt32.rc:31
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1264 #: crypt32.rc:32
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1268 #: crypt32.rc:33
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1272 #: crypt32.rc:34
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1276 #: crypt32.rc:35
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1280 #: crypt32.rc:36
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL Grundcode"
1284 #: crypt32.rc:37
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1288 #: crypt32.rc:38
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1292 #: crypt32.rc:39
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1296 #: crypt32.rc:40
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1300 #: crypt32.rc:41
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1304 #: crypt32.rc:42
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1308 #: crypt32.rc:43
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-Mail-Adresse"
1312 #: crypt32.rc:44
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Unstrukturierter Name"
1316 #: crypt32.rc:45
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Inhaltstyp"
1320 #: crypt32.rc:46
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1324 #: crypt32.rc:47
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Signierungszeit"
1328 #: crypt32.rc:48
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Gegensignatur"
1332 #: crypt32.rc:49
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Anfragekennwort"
1336 #: crypt32.rc:50
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1340 #: crypt32.rc:51
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1344 #: crypt32.rc:52
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1348 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "CPS"
1353 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1357 #: crypt32.rc:55
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1361 #: crypt32.rc:56
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1365 #: crypt32.rc:57
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1369 #: crypt32.rc:58
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Zertifikationstyp"
1373 #: crypt32.rc:59
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1377 #: crypt32.rc:60
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1381 #: crypt32.rc:61
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape Basis-URL"
1385 #: crypt32.rc:62
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1389 #: crypt32.rc:63
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1393 #: crypt32.rc:64
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1397 #: crypt32.rc:65
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1401 #: crypt32.rc:66
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL Servername"
1405 #: crypt32.rc:67
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape Kommentar"
1409 #: crypt32.rc:68
1410 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1411 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1413 #: crypt32.rc:69
1414 msgid "SpcFinancialCriteria"
1415 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1417 #: crypt32.rc:70
1418 msgid "SpcMinimalCriteria"
1419 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1421 #: crypt32.rc:71
1422 msgid "Country/Region"
1423 msgstr "Land/Region"
1425 #: crypt32.rc:72
1426 msgid "Organization"
1427 msgstr "Organisation"
1429 #: crypt32.rc:73
1430 msgid "Organizational Unit"
1431 msgstr "Organisationseinheit"
1433 #: crypt32.rc:74
1434 msgid "Common Name"
1435 msgstr "Allgemeiner Name"
1437 #: crypt32.rc:75
1438 msgid "Locality"
1439 msgstr "Ort"
1441 #: crypt32.rc:76
1442 msgid "State or Province"
1443 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1445 #: crypt32.rc:77
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Titel"
1449 #: crypt32.rc:78
1450 msgid "Given Name"
1451 msgstr "Vorname"
1453 #: crypt32.rc:79
1454 msgid "Initials"
1455 msgstr "Initialen"
1457 #: crypt32.rc:80
1458 msgid "Surname"
1459 msgstr "Nachname"
1461 #: crypt32.rc:81
1462 msgid "Domain Component"
1463 msgstr "Domänenkomponente"
1465 #: crypt32.rc:82
1466 msgid "Street Address"
1467 msgstr "Straße"
1469 #: crypt32.rc:83
1470 msgid "Serial Number"
1471 msgstr "Seriennummer"
1473 #: crypt32.rc:84
1474 msgid "CA Version"
1475 msgstr "CA Version"
1477 #: crypt32.rc:85
1478 msgid "Cross CA Version"
1479 msgstr "Kreuz CA Version"
1481 #: crypt32.rc:86
1482 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1483 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1485 #: crypt32.rc:87
1486 msgid "Principal Name"
1487 msgstr "Prinzipalname"
1489 #: crypt32.rc:88
1490 msgid "Windows Product Update"
1491 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1493 #: crypt32.rc:89
1494 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1497 #: crypt32.rc:90
1498 msgid "OS Version"
1499 msgstr "Betriebssystemversion"
1501 #: crypt32.rc:91
1502 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "Eintragungs-CSP"
1505 #: crypt32.rc:92
1506 msgid "CRL Number"
1507 msgstr "CRL Nummer"
1509 #: crypt32.rc:93
1510 msgid "Delta CRL Indicator"
1511 msgstr "Delta CRL Indikator"
1513 #: crypt32.rc:94
1514 msgid "Issuing Distribution Point"
1515 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1517 #: crypt32.rc:95
1518 msgid "Freshest CRL"
1519 msgstr "Aktuelle CRL"
1521 #: crypt32.rc:96
1522 msgid "Name Constraints"
1523 msgstr "Namenseinschränkungen"
1525 #: crypt32.rc:97
1526 msgid "Policy Mappings"
1527 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1529 #: crypt32.rc:98
1530 msgid "Policy Constraints"
1531 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1533 #: crypt32.rc:99
1534 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1535 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1537 #: crypt32.rc:100
1538 msgid "Application Policies"
1539 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1541 #: crypt32.rc:101
1542 msgid "Application Policy Mappings"
1543 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1545 #: crypt32.rc:102
1546 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1549 #: crypt32.rc:103
1550 msgid "CMC Data"
1551 msgstr "CMC Daten"
1553 #: crypt32.rc:104
1554 msgid "CMC Response"
1555 msgstr "CMC Antwort"
1557 #: crypt32.rc:105
1558 msgid "Unsigned CMC Request"
1559 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1561 #: crypt32.rc:106
1562 msgid "CMC Status Info"
1563 msgstr "CMC Statusinformation"
1565 #: crypt32.rc:107
1566 msgid "CMC Extensions"
1567 msgstr "CMC Erweiterungen"
1569 #: crypt32.rc:108
1570 msgid "CMC Attributes"
1571 msgstr "CMC Attribute"
1573 #: crypt32.rc:109
1574 msgid "PKCS 7 Data"
1575 msgstr "PKCS 7 Daten"
1577 #: crypt32.rc:110
1578 msgid "PKCS 7 Signed"
1579 msgstr "PKCS 7 signiert"
1581 #: crypt32.rc:111
1582 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1585 #: crypt32.rc:112
1586 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1587 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1589 #: crypt32.rc:113
1590 msgid "PKCS 7 Digested"
1591 msgstr "PKCS 7 Digested"
1593 #: crypt32.rc:114
1594 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1595 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1597 #: crypt32.rc:115
1598 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1599 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1601 #: crypt32.rc:116
1602 msgid "Virtual Base CRL Number"
1603 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1605 #: crypt32.rc:117
1606 msgid "Next CRL Publish"
1607 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1609 #: crypt32.rc:118
1610 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1613 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1614 msgid "Key Recovery Agent"
1615 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1617 #: crypt32.rc:120
1618 msgid "Certificate Template Information"
1619 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1621 #: crypt32.rc:121
1622 msgid "Enterprise Root OID"
1623 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1625 #: crypt32.rc:122
1626 msgid "Dummy Signer"
1627 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1629 #: crypt32.rc:123
1630 msgid "Encrypted Private Key"
1631 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1633 #: crypt32.rc:124
1634 msgid "Published CRL Locations"
1635 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1637 #: crypt32.rc:125
1638 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1639 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1641 #: crypt32.rc:126
1642 msgid "Transaction Id"
1643 msgstr "Transaktions-ID"
1645 #: crypt32.rc:127
1646 msgid "Sender Nonce"
1647 msgstr "Sender einstweilen"
1649 #: crypt32.rc:128
1650 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgstr "Empfänger einstweilen"
1653 #: crypt32.rc:129
1654 msgid "Reg Info"
1655 msgstr "Registrierungsinformationen"
1657 #: crypt32.rc:130
1658 msgid "Get Certificate"
1659 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1661 #: crypt32.rc:131
1662 msgid "Get CRL"
1663 msgstr "Bekomme CRL"
1665 #: crypt32.rc:132
1666 msgid "Revoke Request"
1667 msgstr "Anfrageablehnen"
1669 #: crypt32.rc:133
1670 msgid "Query Pending"
1671 msgstr "Wartende Abfrage"
1673 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1674 msgid "Certificate Trust List"
1675 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1677 #: crypt32.rc:135
1678 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1679 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1681 #: crypt32.rc:136
1682 msgid "Private Key Usage Period"
1683 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1685 #: crypt32.rc:137
1686 msgid "Client Information"
1687 msgstr "Client Informationen"
1689 #: crypt32.rc:138
1690 msgid "Server Authentication"
1691 msgstr "Server Authentifizierung"
1693 #: crypt32.rc:139
1694 msgid "Client Authentication"
1695 msgstr "Client Authentifizierung"
1697 #: crypt32.rc:140
1698 msgid "Code Signing"
1699 msgstr "Codesignatur"
1701 #: crypt32.rc:141
1702 msgid "Secure Email"
1703 msgstr "Sichere E-Mail"
1705 #: crypt32.rc:142
1706 msgid "Time Stamping"
1707 msgstr "Zeitstempel"
1709 #: crypt32.rc:143
1710 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1711 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1713 #: crypt32.rc:144
1714 msgid "Microsoft Time Stamping"
1715 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1717 #: crypt32.rc:145
1718 msgid "IP security end system"
1719 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1721 #: crypt32.rc:146
1722 msgid "IP security tunnel termination"
1723 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1725 #: crypt32.rc:147
1726 msgid "IP security user"
1727 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1729 #: crypt32.rc:148
1730 msgid "Encrypting File System"
1731 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1733 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1734 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1735 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1738 msgid "Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1741 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1745 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1749 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1753 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1754 msgid "License Server Verification"
1755 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1757 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1758 msgid "Smart Card Logon"
1759 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1761 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1762 msgid "Digital Rights"
1763 msgstr "Digitale Rechte"
1765 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1769 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1770 msgid "Key Recovery"
1771 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1773 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1774 msgid "Document Signing"
1775 msgstr "Dokumentensignatur"
1777 #: crypt32.rc:160
1778 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1782 msgid "File Recovery"
1783 msgstr "Datenwiederherstellung"
1785 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1786 msgid "Root List Signer"
1787 msgstr "Stammlisten Signierer"
1789 #: crypt32.rc:163
1790 msgid "All application policies"
1791 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1793 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1794 msgid "Directory Service Email Replication"
1795 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1797 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1798 msgid "Certificate Request Agent"
1799 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1801 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1802 msgid "Lifetime Signing"
1803 msgstr "Lebensdauersignatur"
1805 #: crypt32.rc:167
1806 msgid "All issuance policies"
1807 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1809 #: crypt32.rc:172
1810 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1811 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1813 #: crypt32.rc:173
1814 msgid "Personal"
1815 msgstr "Persönlich"
1817 #: crypt32.rc:174
1818 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1819 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1821 #: crypt32.rc:175
1822 msgid "Other People"
1823 msgstr "Andere Personen"
1825 #: crypt32.rc:176
1826 msgid "Trusted Publishers"
1827 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1829 #: crypt32.rc:177
1830 msgid "Untrusted Certificates"
1831 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1833 #: crypt32.rc:182
1834 msgid "KeyID="
1835 msgstr "Schlüsselkennung="
1837 #: crypt32.rc:183
1838 msgid "Certificate Issuer"
1839 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1841 #: crypt32.rc:184
1842 msgid "Certificate Serial Number="
1843 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1845 #: crypt32.rc:185
1846 msgid "Other Name="
1847 msgstr "Anderer Name="
1849 #: crypt32.rc:186
1850 msgid "Email Address="
1851 msgstr "E-Mail Adresse="
1853 #: crypt32.rc:187
1854 msgid "DNS Name="
1855 msgstr "DNS Name="
1857 #: crypt32.rc:188
1858 msgid "Directory Address"
1859 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1861 #: crypt32.rc:189
1862 msgid "URL="
1863 msgstr "URL="
1865 #: crypt32.rc:190
1866 msgid "IP Address="
1867 msgstr "IP Adresse="
1869 #: crypt32.rc:191
1870 msgid "Mask="
1871 msgstr "Maske="
1873 #: crypt32.rc:192
1874 msgid "Registered ID="
1875 msgstr "Registrierte Kennung="
1877 #: crypt32.rc:193
1878 msgid "Unknown Key Usage"
1879 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1881 #: crypt32.rc:194
1882 msgid "Subject Type="
1883 msgstr "Subject Typ="
1885 #: crypt32.rc:195
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgid "CA"
1888 msgstr "Zertifikationsautorität"
1890 #: crypt32.rc:196
1891 msgid "End Entity"
1892 msgstr "Endeinheit"
1894 #: crypt32.rc:197
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1898 #: crypt32.rc:198
1899 msgctxt "path length"
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Keine"
1903 #: crypt32.rc:199
1904 msgid "Information Not Available"
1905 msgstr "Information nicht verfügbar"
1907 #: crypt32.rc:200
1908 msgid "Authority Info Access"
1909 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1911 #: crypt32.rc:201
1912 msgid "Access Method="
1913 msgstr "Zugriffsmethode="
1915 #: crypt32.rc:202
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Alternativer Name"
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Vollständiger Name"
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "RDN Name"
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "CRL Begründung="
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "CRL Ausgeber"
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Ersätzt"
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Betrieb eingestellt"
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Zertifikat blockiert"
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Finanzinformationen="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Vorhanden"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Nicht vorhanden"
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Kriterien erfüllt="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Ja"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "No"
2002 msgstr "Nein"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Digitale Signatur"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Unleugbarkeit"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Datenverschlüsselung"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Signieren der CRL"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Signatur"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2072 #: cryptdlg.rc:27
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2076 #: cryptdlg.rc:28
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2080 #: cryptdlg.rc:29
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2088 #: cryptdlg.rc:33
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Qualifizierung"
2092 #: cryptdlg.rc:34
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2096 #: cryptdlg.rc:35
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Organisation="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Benachrichtigungstext="
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Allgemein"
2112 #: cryptui.rc:188
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2116 #: cryptui.rc:189
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "Au&sstellererklärung"
2120 #: cryptui.rc:197
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Anzeigen:"
2124 #: cryptui.rc:202
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2128 #: cryptui.rc:203
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "In &Datei kopieren..."
2132 #: cryptui.rc:207
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Zertifizierungspfad"
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2140 #: cryptui.rc:214
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2148 #: cryptui.rc:221
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Haftungsausschluss"
2152 #: cryptui.rc:228
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "weitere &Informationen"
2156 #: cryptui.rc:236
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Name:"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Beschreibung:"
2164 #: cryptui.rc:240
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Zertifikatszwecke"
2168 #: cryptui.rc:241
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2172 #: cryptui.rc:243
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2176 #: cryptui.rc:245
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2180 #: cryptui.rc:250
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2184 #: cryptui.rc:254
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Zweck hinzufügen"
2188 #: cryptui.rc:257
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2193 "hinzufügen möchten:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Willkommen"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "\n"
2226 "To continue, click Next."
2227 msgstr ""
2228 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2229 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2230 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2231 "und Zertifikatsvertrauenslisten."
2233 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgid "&File name:"
2235 msgstr "&Dateiname:"
2237 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgid "B&rowse..."
2239 msgstr "&Wählen"
2241 #: cryptui.rc:294
2242 msgid ""
2243 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 msgstr ""
2246 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2247 "gespeichert werden:"
2249 #: cryptui.rc:296
2250 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 #: cryptui.rc:298
2254 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 #: cryptui.rc:300
2258 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2259 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2261 #: cryptui.rc:308
2262 msgid ""
2263 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2264 "location for the certificates."
2265 msgstr ""
2266 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2267 "einen aus."
2269 #: cryptui.rc:310
2270 msgid "&Automatically select certificate store"
2271 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2273 #: cryptui.rc:312
2274 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2275 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2277 #: cryptui.rc:322
2278 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2279 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2281 #: cryptui.rc:324
2282 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Zertifikate"
2293 #: cryptui.rc:337
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2297 #: cryptui.rc:341
2298 msgid "&Import..."
2299 msgstr "&Importieren..."
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgid "&Export..."
2303 msgstr "&Exportieren..."
2305 #: cryptui.rc:344
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Erweitert..."
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 #: wordpad.rc:66
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Ansicht"
2319 #: cryptui.rc:352
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Erweiterte Optionen"
2323 #: cryptui.rc:355
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Zertifikatszweck"
2327 #: cryptui.rc:356
2328 msgid ""
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr ""
2331 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2333 #: cryptui.rc:358
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2342 #: cryptui.rc:370
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Willkommen"
2346 #: cryptui.rc:373
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2354 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2355 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten."
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2370 "später nach einem Passwort gefragt."
2372 #: cryptui.rc:382
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2376 #: cryptui.rc:383
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2380 #: cryptui.rc:385
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2384 #: cryptui.rc:396
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2388 #: cryptui.rc:404
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2392 #: cryptui.rc:405
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2396 #: cryptui.rc:407
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2400 #: cryptui.rc:409
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:411
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Zertifikat"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2446 "manipuliert."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2454 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2455 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2457 #: cryptui.rc:31
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Ausgestellt für: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Ausgestellt von: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Gültig ab "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " bis "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Feld"
2513 #: cryptui.rc:45
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Wert"
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Alle>"
2521 #: cryptui.rc:47
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2525 #: cryptui.rc:48
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Nur Erweiterungen"
2529 #: cryptui.rc:49
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2533 #: cryptui.rc:50
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Nur Eigenschaften"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Seriennummer"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Aussteller"
2545 #: cryptui.rc:54
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Gültig ab"
2549 #: cryptui.rc:55
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Gültig bis"
2553 #: cryptui.rc:56
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Antragsteller"
2557 #: cryptui.rc:57
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2561 #: cryptui.rc:58
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2565 #: cryptui.rc:59
2566 msgid "SHA1 hash"
2567 msgstr "SHA1 Hash"
2569 #: cryptui.rc:60
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2573 #: cryptui.rc:61
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Angezeigter Name"
2577 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2578 msgid "Description"
2579 msgstr "Beschreibung"
2581 #: cryptui.rc:63
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2585 #: cryptui.rc:64
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2589 #: cryptui.rc:65
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2593 #: cryptui.rc:67
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2597 #: cryptui.rc:69
2598 msgid ""
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2600 "select another file."
2601 msgstr ""
2602 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2603 "Sie eine andere Datei."
2605 #: cryptui.rc:70
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Zu importierende Datei"
2609 #: cryptui.rc:71
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2613 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2617 #: cryptui.rc:73
2618 msgid ""
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2621 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2639 #: cryptui.rc:78
2640 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2641 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2643 #: cryptui.rc:79
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2647 #: cryptui.rc:81
2648 msgid "Please select a file."
2649 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2651 #: cryptui.rc:82
2652 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2653 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2655 #: cryptui.rc:83
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2659 #: cryptui.rc:84
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2663 #: cryptui.rc:85
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2667 #: cryptui.rc:86
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2671 #: cryptui.rc:87
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2675 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Datei"
2679 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Inhalt"
2683 #: cryptui.rc:91
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2687 #: cryptui.rc:93
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2703 #: cryptui.rc:98
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr "Arial"
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<weitere Zwecke>"
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Ausgestellt für"
2715 #: cryptui.rc:102
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Ausgestellt von"
2719 #: cryptui.rc:103
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Verfallsdatum"
2723 #: cryptui.rc:104
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Angezeigter Name"
2727 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Keine>"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2738 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2739 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2741 #: cryptui.rc:108
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2748 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2749 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2751 #: cryptui.rc:109
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2758 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2759 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2768 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2769 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2778 "sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2788 "sein.\n"
2789 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2798 "vertrauenswürdig sein.\n"
2799 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:114
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2808 "vertrauenswürdig sein.\n"
2809 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2811 #: cryptui.rc:115
2812 msgid ""
2813 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr ""
2816 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2817 "vertrauenswürdig sein.\n"
2818 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2826 "vertrauenswürdig sein.\n"
2827 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2841 #: cryptui.rc:122
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2845 #: cryptui.rc:123
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2851 #: cryptui.rc:124
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2855 #: cryptui.rc:125
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2859 #: cryptui.rc:126
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2863 #: cryptui.rc:127
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2867 #: cryptui.rc:128
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2871 #: cryptui.rc:144
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2875 #: cryptui.rc:148
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Export Format"
2879 #: cryptui.rc:149
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2881 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2883 #: cryptui.rc:150
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Export Dateiname"
2887 #: cryptui.rc:151
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2891 #: cryptui.rc:152
2892 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2893 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2895 #: cryptui.rc:153
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:154
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:157
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2907 #: cryptui.rc:158
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2911 #: cryptui.rc:159
2912 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2913 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "File Format"
2917 msgstr "Dateiformat"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2923 #: cryptui.rc:162
2924 msgid "Export keys"
2925 msgstr "Schlüssel exportieren"
2927 #: cryptui.rc:165
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2931 #: cryptui.rc:166
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2935 #: cryptui.rc:167
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2939 #: cryptui.rc:168
2940 msgid ""
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "certificate."
2943 msgstr ""
2944 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2945 "Zertifikat exportiert wird."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Passwort eingeben"
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2959 #: cryptui.rc:172
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2961 msgstr ""
2962 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr ""
2967 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2969 #: devenum.rc:32
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Standard DirectSound"
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2985 #: dinput.rc:40
2986 msgid "Configure Devices"
2987 msgstr "Geräte konfigurieren"
2989 #: dinput.rc:45
2990 msgid "Reset"
2991 msgstr "Rücksetzen"
2993 #: dinput.rc:48
2994 msgid "Player"
2995 msgstr "Player"
2997 #: dinput.rc:49
2998 msgid "Device"
2999 msgstr "Gerät"
3001 #: dinput.rc:50
3002 msgid "Actions"
3003 msgstr "Aktionen"
3005 #: dinput.rc:51
3006 msgid "Mapping"
3007 msgstr "Zuordnung"
3009 #: dinput.rc:53
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Zugewiesene sortieren"
3014 #: dinput.rc:34
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Aktion"
3018 #: dinput.rc:35
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Objekt"
3022 #: dxdiagn.rc:25
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale Einstellungen"
3026 #: dxdiagn.rc:26
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3030 #: gdi32.rc:25
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westlich"
3034 #: gdi32.rc:26
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Mitteleuropäisch"
3038 #: gdi32.rc:27
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Kyrillisch"
3042 #: gdi32.rc:28
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Griechisch"
3046 #: gdi32.rc:29
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Türkisch"
3050 #: gdi32.rc:30
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebräisch"
3054 #: gdi32.rc:31
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3058 #: gdi32.rc:32
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3062 #: gdi32.rc:33
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamesisch"
3066 #: gdi32.rc:34
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thailändisch"
3070 #: gdi32.rc:35
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japanisch"
3074 #: gdi32.rc:36
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 #: gdi32.rc:37
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Koreanisch"
3082 #: gdi32.rc:38
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 #: gdi32.rc:39
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3090 #: gdi32.rc:40
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3094 #: gdi32.rc:41
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3098 #: gphoto2.rc:27
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3102 #: gphoto2.rc:31
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Gewählte importieren"
3106 #: gphoto2.rc:32
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Vorschau"
3110 #: gphoto2.rc:33
3111 msgid "Import All"
3112 msgstr "Alle importieren"
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Dialog überspringen"
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Exit"
3120 msgstr "Beenden"
3122 #: gphoto2.rc:40
3123 msgid "Transferring"
3124 msgstr "Übertrage"
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3130 #: gphoto2.rc:48
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3134 #: gphoto2.rc:52
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3138 #: hhctrl.rc:56
3139 msgid "S&ync"
3140 msgstr "S&ync"
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3143 msgid "&Back"
3144 msgstr "&Zurück"
3146 #: hhctrl.rc:58
3147 msgid "&Forward"
3148 msgstr "&Vorwärts"
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "&Home"
3153 msgstr "St&art"
3155 #: hhctrl.rc:60
3156 msgid "&Stop"
3157 msgstr "&Stopp"
3159 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "A&ktualisieren"
3163 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3164 msgid "&Print..."
3165 msgstr "&Drucken..."
3167 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3171 #: hhctrl.rc:29
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3179 #: hhctrl.rc:31
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3183 #: hhctrl.rc:33
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3191 #: hhctrl.rc:39
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3195 #: hhctrl.rc:40
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3207 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3211 #: hhctrl.rc:44
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3216 #: hhctrl.rc:45
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3234 #: wordpad.rc:26
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3254 #: ieframe.rc:35
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3258 #: ieframe.rc:36
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266 #: ieframe.rc:44
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3270 #: ieframe.rc:46
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286 #: ieframe.rc:57
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:78
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3294 #: ieframe.rc:81
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298 #: ieframe.rc:82
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3302 #: ieframe.rc:67
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3311 #: ieframe.rc:73
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: inetcpl.rc:46
3316 msgid " Home page "
3317 msgstr " Startseite "
3319 #: inetcpl.rc:47
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3323 #: inetcpl.rc:50
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "A&ktuelle Seite"
3327 #: inetcpl.rc:51
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "&Standardseite"
3331 #: inetcpl.rc:52
3332 msgid "&Blank page"
3333 msgstr "&Leere Seite"
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid " Browsing history "
3337 msgstr " Browserverlauf "
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3343 #: inetcpl.rc:56
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "&Daten löschen..."
3347 #: inetcpl.rc:57
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Einstellungen..."
3351 #: inetcpl.rc:65
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3355 #: inetcpl.rc:68
3356 msgid ""
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3359 msgstr ""
3360 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3361 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3363 #: inetcpl.rc:70
3364 msgid ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3368 msgstr ""
3369 "&Cookies\n"
3370 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3371 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3373 #: inetcpl.rc:72
3374 msgid ""
3375 "History\n"
3376 "List of websites you have accessed."
3377 msgstr ""
3378 "&Verlauf\n"
3379 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3381 #: inetcpl.rc:74
3382 msgid ""
3383 "Form data\n"
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "&Formulardaten\n"
3387 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3388 "haben."
3390 #: inetcpl.rc:76
3391 msgid ""
3392 "Passwords\n"
3393 "Saved passwords you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "&Kennwörter\n"
3396 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3398 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3399 msgid "Delete"
3400 msgstr "Löschen"
3402 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3403 msgid "Security"
3404 msgstr "Sicherheit"
3406 #: inetcpl.rc:108
3407 msgid " Certificates "
3408 msgstr " Zertifikate "
3410 #: inetcpl.rc:109
3411 msgid ""
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr ""
3415 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3416 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3418 #: inetcpl.rc:111
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Zertifikate..."
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid "Publishers..."
3424 msgstr "Herausgeber..."
3426 #: inetcpl.rc:28
3427 msgid "Internet Settings"
3428 msgstr "Internet Einstellungen"
3430 #: inetcpl.rc:29
3431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3432 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3434 #: inetcpl.rc:30
3435 msgid "Security settings for zone: "
3436 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Custom"
3440 msgstr "Benutzerdefiniert"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Very Low"
3444 msgstr "Sehr niedrig"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Low"
3448 msgstr "Niedrig"
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Medium"
3452 msgstr "Mittelmäßig"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Increased"
3456 msgstr "Erhöht"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "High"
3460 msgstr "Hoch"
3462 #: jscript.rc:25
3463 msgid "Error converting object to primitive type"
3464 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3466 #: jscript.rc:26
3467 msgid "Invalid procedure call or argument"
3468 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3470 #: jscript.rc:27
3471 msgid "Subscript out of range"
3472 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3474 #: jscript.rc:28
3475 msgid "Automation server can't create object"
3476 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3478 #: jscript.rc:29
3479 msgid "Object doesn't support this property or method"
3480 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3482 #: jscript.rc:30
3483 msgid "Object doesn't support this action"
3484 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3486 #: jscript.rc:31
3487 msgid "Argument not optional"
3488 msgstr "Argument nicht optional"
3490 #: jscript.rc:32
3491 msgid "Syntax error"
3492 msgstr "Syntax Fehler"
3494 #: jscript.rc:33
3495 msgid "Expected ';'"
3496 msgstr "';' erwartet"
3498 #: jscript.rc:34
3499 msgid "Expected '('"
3500 msgstr "'(' erwartet"
3502 #: jscript.rc:35
3503 msgid "Expected ')'"
3504 msgstr "')' erwartet"
3506 #: jscript.rc:36
3507 msgid "Unterminated string constant"
3508 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3510 #: jscript.rc:37
3511 msgid "Conditional compilation is turned off"
3512 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3514 #: jscript.rc:40
3515 msgid "Number expected"
3516 msgstr "Nummer erwartet"
3518 #: jscript.rc:38
3519 msgid "Function expected"
3520 msgstr "Funktion erwartet"
3522 #: jscript.rc:39
3523 msgid "'[object]' is not a date object"
3524 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3526 #: jscript.rc:41
3527 msgid "Object expected"
3528 msgstr "Objekt erwartet"
3530 #: jscript.rc:42
3531 msgid "Illegal assignment"
3532 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3534 #: jscript.rc:43
3535 msgid "'|' is undefined"
3536 msgstr "'|' nicht definiert"
3538 #: jscript.rc:44
3539 msgid "Boolean object expected"
3540 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3542 #: jscript.rc:45
3543 msgid "VBArray object expected"
3544 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3546 #: jscript.rc:46
3547 msgid "JScript object expected"
3548 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3550 #: jscript.rc:47
3551 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3554 #: jscript.rc:49
3555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3558 #: jscript.rc:48
3559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3562 #: jscript.rc:50
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3566 #: jscript.rc:51
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "Array Objekt erwartet"
3570 #: winerror.mc:26
3571 msgid "Success\n"
3572 msgstr "Erfolg\n"
3574 #: winerror.mc:31
3575 msgid "Invalid function\n"
3576 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3578 #: winerror.mc:36
3579 msgid "File not found\n"
3580 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3582 #: winerror.mc:41
3583 msgid "Path not found\n"
3584 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3586 #: winerror.mc:46
3587 msgid "Too many open files\n"
3588 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3590 #: winerror.mc:51
3591 msgid "Access denied\n"
3592 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3594 #: winerror.mc:56
3595 msgid "Invalid handle\n"
3596 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3598 #: winerror.mc:61
3599 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3602 #: winerror.mc:66
3603 msgid "Not enough memory\n"
3604 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3606 #: winerror.mc:71
3607 msgid "Invalid block\n"
3608 msgstr "Ungültiger Block\n"
3610 #: winerror.mc:76
3611 msgid "Bad environment\n"
3612 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3614 #: winerror.mc:81
3615 msgid "Bad format\n"
3616 msgstr "Ungültiges Format\n"
3618 #: winerror.mc:86
3619 msgid "Invalid access\n"
3620 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3622 #: winerror.mc:91
3623 msgid "Invalid data\n"
3624 msgstr "Ungültige Daten\n"
3626 #: winerror.mc:96
3627 msgid "Out of memory\n"
3628 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3630 #: winerror.mc:101
3631 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3634 #: winerror.mc:106
3635 msgid "Can't delete current directory\n"
3636 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3638 #: winerror.mc:111
3639 msgid "Not same device\n"
3640 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3642 #: winerror.mc:116
3643 msgid "No more files\n"
3644 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3646 #: winerror.mc:121
3647 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3650 #: winerror.mc:126
3651 msgid "Bad unit\n"
3652 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3654 #: winerror.mc:131
3655 msgid "Not ready\n"
3656 msgstr "Nicht bereit\n"
3658 #: winerror.mc:136
3659 msgid "Bad command\n"
3660 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3662 #: winerror.mc:141
3663 msgid "CRC error\n"
3664 msgstr "CRC-Fehler\n"
3666 #: winerror.mc:146
3667 msgid "Bad length\n"
3668 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error\n"
3672 msgstr "Such-Fehler\n"
3674 #: winerror.mc:156
3675 msgid "Not DOS disk\n"
3676 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3678 #: winerror.mc:161
3679 msgid "Sector not found\n"
3680 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3682 #: winerror.mc:166
3683 msgid "Out of paper\n"
3684 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3686 #: winerror.mc:171
3687 msgid "Write fault\n"
3688 msgstr "Schreibfehler\n"
3690 #: winerror.mc:176
3691 msgid "Read fault\n"
3692 msgstr "Lesefehler\n"
3694 #: winerror.mc:181
3695 msgid "General failure\n"
3696 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3698 #: winerror.mc:186
3699 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3702 #: winerror.mc:191
3703 msgid "Lock violation\n"
3704 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3706 #: winerror.mc:196
3707 msgid "Wrong disk\n"
3708 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3710 #: winerror.mc:201
3711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3712 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3714 #: winerror.mc:206
3715 msgid "End of file\n"
3716 msgstr "Ende der Datei\n"
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgid "Disk full\n"
3720 msgstr "Datenträger voll\n"
3722 #: winerror.mc:216
3723 msgid "Request not supported\n"
3724 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3726 #: winerror.mc:221
3727 msgid "Remote machine not listening\n"
3728 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3730 #: winerror.mc:226
3731 msgid "Duplicate network name\n"
3732 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3734 #: winerror.mc:231
3735 msgid "Bad network path\n"
3736 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3738 #: winerror.mc:236
3739 msgid "Network busy\n"
3740 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3742 #: winerror.mc:241
3743 msgid "Device does not exist\n"
3744 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3746 #: winerror.mc:246
3747 msgid "Too many commands\n"
3748 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3750 #: winerror.mc:251
3751 msgid "Adaptor hardware error\n"
3752 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3754 #: winerror.mc:256
3755 msgid "Bad network response\n"
3756 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3758 #: winerror.mc:261
3759 msgid "Unexpected network error\n"
3760 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3762 #: winerror.mc:266
3763 msgid "Bad remote adaptor\n"
3764 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3766 #: winerror.mc:271
3767 msgid "Print queue full\n"
3768 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3770 #: winerror.mc:276
3771 msgid "No spool space\n"
3772 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3774 #: winerror.mc:281
3775 msgid "Print canceled\n"
3776 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3778 #: winerror.mc:286
3779 msgid "Network name deleted\n"
3780 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3782 #: winerror.mc:291
3783 msgid "Network access denied\n"
3784 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3786 #: winerror.mc:296
3787 msgid "Bad device type\n"
3788 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3790 #: winerror.mc:301
3791 msgid "Bad network name\n"
3792 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3794 #: winerror.mc:306
3795 msgid "Too many network names\n"
3796 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3798 #: winerror.mc:311
3799 msgid "Too many network sessions\n"
3800 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3802 #: winerror.mc:316
3803 msgid "Sharing paused\n"
3804 msgstr "Sharing pausiert\n"
3806 #: winerror.mc:321
3807 msgid "Request not accepted\n"
3808 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3810 #: winerror.mc:326
3811 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3814 #: winerror.mc:331
3815 msgid "File exists\n"
3816 msgstr "Datei existiert\n"
3818 #: winerror.mc:336
3819 msgid "Cannot create\n"
3820 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3822 #: winerror.mc:341
3823 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgstr "Int24-Fehler\n"
3826 #: winerror.mc:346
3827 msgid "Out of structures\n"
3828 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3830 #: winerror.mc:351
3831 msgid "Already assigned\n"
3832 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password\n"
3836 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3838 #: winerror.mc:361
3839 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3842 #: winerror.mc:366
3843 msgid "Net write fault\n"
3844 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3846 #: winerror.mc:371
3847 msgid "No process slots\n"
3848 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3850 #: winerror.mc:376
3851 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3854 #: winerror.mc:381
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3858 #: winerror.mc:386
3859 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3862 #: winerror.mc:391
3863 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3866 #: winerror.mc:396
3867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3868 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3870 #: winerror.mc:401
3871 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3874 #: winerror.mc:406
3875 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3878 #: winerror.mc:411
3879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3880 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3882 #: winerror.mc:416
3883 msgid "Drive locked\n"
3884 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3886 #: winerror.mc:421
3887 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3890 #: winerror.mc:426
3891 msgid "Open failed\n"
3892 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3894 #: winerror.mc:431
3895 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3898 #: winerror.mc:441
3899 msgid "No more search handles\n"
3900 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3902 #: winerror.mc:446
3903 msgid "Invalid target handle\n"
3904 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3906 #: winerror.mc:451
3907 msgid "Invalid IOCTL\n"
3908 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3910 #: winerror.mc:456
3911 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3914 #: winerror.mc:461
3915 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3918 #: winerror.mc:466
3919 msgid "Call not implemented\n"
3920 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3922 #: winerror.mc:471
3923 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3926 #: winerror.mc:476
3927 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3930 #: winerror.mc:481
3931 msgid "Invalid name\n"
3932 msgstr "Ungültiger Name\n"
3934 #: winerror.mc:486
3935 msgid "Invalid level\n"
3936 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3938 #: winerror.mc:491
3939 msgid "No volume label\n"
3940 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3942 #: winerror.mc:496
3943 msgid "Module not found\n"
3944 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3946 #: winerror.mc:501
3947 msgid "Procedure not found\n"
3948 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3950 #: winerror.mc:506
3951 msgid "No children to wait for\n"
3952 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3954 #: winerror.mc:511
3955 msgid "Child process has not completed\n"
3956 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3958 #: winerror.mc:516
3959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3960 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3962 #: winerror.mc:521
3963 msgid "Negative seek\n"
3964 msgstr "Negatives Suchen\n"
3966 #: winerror.mc:531
3967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3970 #: winerror.mc:536
3971 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3974 #: winerror.mc:541
3975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3978 #: winerror.mc:546
3979 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3982 #: winerror.mc:551
3983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3986 #: winerror.mc:556
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3990 #: winerror.mc:561
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3994 #: winerror.mc:566
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3998 #: winerror.mc:571
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4002 #: winerror.mc:576
4003 msgid "Drive is busy\n"
4004 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4006 #: winerror.mc:581
4007 msgid "Same drive\n"
4008 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4010 #: winerror.mc:586
4011 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4014 #: winerror.mc:591
4015 msgid "Directory is not empty\n"
4016 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4018 #: winerror.mc:596
4019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4022 #: winerror.mc:601
4023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4026 #: winerror.mc:606
4027 msgid "Path is busy\n"
4028 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4030 #: winerror.mc:611
4031 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4034 #: winerror.mc:616
4035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4038 #: winerror.mc:621
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4042 #: winerror.mc:626
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4046 #: winerror.mc:631
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4050 #: winerror.mc:636
4051 msgid "Volume label too long\n"
4052 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4054 #: winerror.mc:641
4055 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4058 #: winerror.mc:646
4059 msgid "Signal refused\n"
4060 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4062 #: winerror.mc:651
4063 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgstr "Segment verworfen\n"
4066 #: winerror.mc:656
4067 msgid "Segment not locked\n"
4068 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4070 #: winerror.mc:661
4071 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4074 #: winerror.mc:666
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4078 #: winerror.mc:671
4079 msgid "Path is invalid\n"
4080 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4082 #: winerror.mc:676
4083 msgid "Signal pending\n"
4084 msgstr "Signal anhängig\n"
4086 #: winerror.mc:681
4087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4088 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4090 #: winerror.mc:686
4091 msgid "Lock failed\n"
4092 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4094 #: winerror.mc:691
4095 msgid "Resource in use\n"
4096 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4098 #: winerror.mc:696
4099 msgid "Cancel violation\n"
4100 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4102 #: winerror.mc:701
4103 msgid "Atomic locks not supported\n"
4104 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4106 #: winerror.mc:706
4107 msgid "Invalid segment number\n"
4108 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4110 #: winerror.mc:711
4111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4112 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4114 #: winerror.mc:716
4115 msgid "File already exists\n"
4116 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4118 #: winerror.mc:721
4119 msgid "Invalid flag number\n"
4120 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4122 #: winerror.mc:726
4123 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4126 #: winerror.mc:731
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4130 #: winerror.mc:736
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4134 #: winerror.mc:741
4135 msgid "Invalid module type for %1\n"
4136 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4138 #: winerror.mc:746
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4140 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4142 #: winerror.mc:751
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4144 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4146 #: winerror.mc:756
4147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4148 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4150 #: winerror.mc:761
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4154 #: winerror.mc:766
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4158 #: winerror.mc:771
4159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4162 #: winerror.mc:776
4163 msgid "IOPL not enabled\n"
4164 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4166 #: winerror.mc:781
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4170 #: winerror.mc:786
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4174 #: winerror.mc:791
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4178 #: winerror.mc:796
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4182 #: winerror.mc:801
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4186 #: winerror.mc:806
4187 msgid "Environment variable not found\n"
4188 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4190 #: winerror.mc:811
4191 msgid "No signal sent\n"
4192 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4194 #: winerror.mc:816
4195 msgid "File name is too long\n"
4196 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4198 #: winerror.mc:821
4199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4202 #: winerror.mc:826
4203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment gesperrt\n"
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Zu viele Module\n"
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Pipe verbunden\n"
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4334 #: winerror.mc:991
4335 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4338 #: winerror.mc:996
4339 msgid "I/O operation aborted\n"
4340 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4342 #: winerror.mc:1001
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4346 #: winerror.mc:1006
4347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4350 #: winerror.mc:1011
4351 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4354 #: winerror.mc:1016
4355 msgid "Swap error\n"
4356 msgstr "Swap-Fehler\n"
4358 #: winerror.mc:1021
4359 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgstr "Stacküberlauf\n"
4362 #: winerror.mc:1026
4363 msgid "Invalid message\n"
4364 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4366 #: winerror.mc:1031
4367 msgid "Cannot complete\n"
4368 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4370 #: winerror.mc:1036
4371 msgid "Invalid flags\n"
4372 msgstr "Ungültige Flags\n"
4374 #: winerror.mc:1041
4375 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4378 #: winerror.mc:1046
4379 msgid "File invalid\n"
4380 msgstr "Datei ungültig\n"
4382 #: winerror.mc:1051
4383 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4386 #: winerror.mc:1056
4387 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4390 #: winerror.mc:1061
4391 msgid "Registry corrupt\n"
4392 msgstr "Registry beschädigt\n"
4394 #: winerror.mc:1066
4395 msgid "Invalid key\n"
4396 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4398 #: winerror.mc:1071
4399 msgid "Can't open registry key\n"
4400 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4402 #: winerror.mc:1076
4403 msgid "Can't read registry key\n"
4404 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4406 #: winerror.mc:1081
4407 msgid "Can't write registry key\n"
4408 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4410 #: winerror.mc:1086
4411 msgid "Registry has been recovered\n"
4412 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4414 #: winerror.mc:1091
4415 msgid "Registry is corrupt\n"
4416 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4418 #: winerror.mc:1096
4419 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4422 #: winerror.mc:1101
4423 msgid "Not registry file\n"
4424 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4426 #: winerror.mc:1106
4427 msgid "Key deleted\n"
4428 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4430 #: winerror.mc:1111
4431 msgid "No registry log space\n"
4432 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4434 #: winerror.mc:1116
4435 msgid "Registry key has subkeys\n"
4436 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4438 #: winerror.mc:1121
4439 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4442 #: winerror.mc:1126
4443 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4446 #: winerror.mc:1131
4447 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4450 #: winerror.mc:1136
4451 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4454 #: winerror.mc:1141
4455 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4458 #: winerror.mc:1146
4459 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4462 #: winerror.mc:1151
4463 msgid "Service database locked\n"
4464 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4466 #: winerror.mc:1156
4467 msgid "Service already running\n"
4468 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4470 #: winerror.mc:1161
4471 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4474 #: winerror.mc:1166
4475 msgid "Service is disabled\n"
4476 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4478 #: winerror.mc:1171
4479 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4482 #: winerror.mc:1176
4483 msgid "Service does not exist\n"
4484 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4486 #: winerror.mc:1181
4487 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4490 #: winerror.mc:1186
4491 msgid "Service not active\n"
4492 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4494 #: winerror.mc:1191
4495 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4498 #: winerror.mc:1196
4499 msgid "Exception in service\n"
4500 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4502 #: winerror.mc:1201
4503 msgid "Database does not exist\n"
4504 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4506 #: winerror.mc:1206
4507 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4510 #: winerror.mc:1211
4511 msgid "Process aborted\n"
4512 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4514 #: winerror.mc:1216
4515 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4518 #: winerror.mc:1221
4519 msgid "Service login failed\n"
4520 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4522 #: winerror.mc:1226
4523 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4526 #: winerror.mc:1231
4527 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4530 #: winerror.mc:1236
4531 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4534 #: winerror.mc:1241
4535 msgid "Service exists\n"
4536 msgstr "Dienst existiert\n"
4538 #: winerror.mc:1246
4539 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4542 #: winerror.mc:1251
4543 msgid "Service dependency deleted\n"
4544 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4546 #: winerror.mc:1256
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4550 "angenommen\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot\n"
4554 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name\n"
4558 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account\n"
4562 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4566 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4570 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service\n"
4574 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe\n"
4578 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media\n"
4582 msgstr "Ende des Mediums\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected\n"
4586 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media\n"
4590 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected\n"
4594 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected\n"
4598 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure\n"
4602 msgstr "Partitionsfehler\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length\n"
4606 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned\n"
4610 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media\n"
4614 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media\n"
4618 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed\n"
4622 msgstr "Medium gewechselt\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset\n"
4626 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive\n"
4630 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation\n"
4634 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed\n"
4638 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error\n"
4650 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found\n"
4654 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy\n"
4658 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed\n"
4662 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4666 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4670 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4674 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error\n"
4678 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4682 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4686 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed\n"
4690 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed\n"
4694 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media\n"
4698 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory\n"
4702 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock\n"
4706 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment\n"
4710 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4714 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed\n"
4718 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links\n"
4722 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed\n"
4726 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system\n"
4730 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application\n"
4734 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application\n"
4738 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL\n"
4742 msgstr "Ungültige DLL\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application\n"
4746 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure\n"
4750 msgstr "DDE-Fehler\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found\n"
4754 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles\n"
4758 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4762 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty\n"
4766 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full\n"
4770 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid\n"
4774 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present\n"
4778 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization\n"
4782 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning\n"
4786 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open\n"
4790 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected\n"
4794 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found\n"
4798 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found\n"
4802 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found\n"
4806 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found\n"
4810 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service\n"
4814 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID\n"
4818 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4822 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4826 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4830 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted\n"
4834 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active\n"
4838 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found\n"
4842 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted\n"
4846 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name\n"
4850 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable\n"
4854 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered\n"
4858 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path\n"
4862 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name\n"
4866 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4870 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4874 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container\n"
4878 msgstr "Kein Container\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error\n"
4882 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name\n"
4886 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name\n"
4894 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name\n"
4898 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name\n"
4902 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name\n"
4906 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name\n"
4910 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name\n"
4914 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination\n"
4918 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict\n"
4922 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4926 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4930 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network\n"
4934 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user\n"
4938 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section\n"
4942 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused\n"
4946 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed\n"
4950 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid\n"
4962 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active\n"
4966 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable\n"
4970 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable\n"
4974 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable\n"
4978 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable\n"
4982 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted\n"
4986 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted\n"
4990 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation\n"
4994 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached\n"
4998 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction\n"
5002 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction\n"
5006 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address\n"
5010 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered\n"
5014 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found\n"
5018 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated\n"
5022 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on\n"
5026 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress\n"
5030 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialised\n"
5034 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices\n"
5038 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist\n"
5042 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists\n"
5046 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected\n"
5050 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5054 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid\n"
5058 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5062 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned\n"
5066 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5070 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account\n"
5074 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key\n"
5078 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM\n"
5082 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision\n"
5086 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels\n"
5090 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner\n"
5094 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group\n"
5098 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token\n"
5102 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5106 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available\n"
5110 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session\n"
5114 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege\n"
5118 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held\n"
5122 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name\n"
5126 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists\n"
5130 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user\n"
5134 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists\n"
5138 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group\n"
5142 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group\n"
5146 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group\n"
5150 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user\n"
5154 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password\n"
5158 msgstr "Falsches Passwort\n"
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password\n"
5162 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction\n"
5166 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure\n"
5170 msgstr "Logon-Fehler\n"
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction\n"
5174 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours\n"
5178 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation\n"
5182 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired\n"
5186 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled\n"
5190 msgstr "Account deaktiviert\n"
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped\n"
5194 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5198 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted\n"
5202 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority\n"
5206 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL\n"
5210 msgstr "Ungültige ACL\n"
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID\n"
5214 msgstr "Ungültige SID\n"
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor\n"
5218 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL\n"
5222 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled\n"
5226 msgstr "Server deaktiviert\n"
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled\n"
5230 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority\n"
5234 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded\n"
5238 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes\n"
5242 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level\n"
5246 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5250 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class\n"
5254 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type\n"
5258 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object\n"
5262 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information\n"
5266 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state\n"
5270 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state\n"
5274 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role\n"
5278 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain\n"
5282 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists\n"
5286 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded\n"
5290 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption\n"
5294 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error\n"
5298 msgstr "Interner Fehler\n"
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped\n"
5302 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format\n"
5306 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process\n"
5310 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists\n"
5314 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package\n"
5318 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state\n"
5322 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision\n"
5326 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type\n"
5330 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate\n"
5334 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state\n"
5338 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure\n"
5342 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in\n"
5346 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in\n"
5350 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in\n"
5354 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user\n"
5358 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use\n"
5362 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group\n"
5366 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group\n"
5370 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group\n"
5374 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists\n"
5378 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted\n"
5382 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets\n"
5386 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long\n"
5390 msgstr "Secret zu lang\n"
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error\n"
5394 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs\n"
5398 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5402 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member\n"
5406 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member\n"
5410 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs\n"
5414 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5418 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components\n"
5422 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt\n"
5426 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt\n"
5430 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key\n"
5434 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded\n"
5438 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name\n"
5442 msgstr "Falscher Zielname\n"
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed\n"
5446 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server\n"
5450 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle\n"
5454 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle\n"
5458 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle\n"
5462 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5466 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle\n"
5470 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle\n"
5474 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window\n"
5478 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class\n"
5482 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread\n"
5486 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered\n"
5490 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists\n"
5494 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist\n"
5498 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows\n"
5502 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index\n"
5506 msgstr "Ungültiger Index\n"
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle\n"
5510 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index\n"
5514 msgstr "Private dialog index\n"
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found\n"
5518 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters\n"
5522 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open\n"
5526 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered\n"
5530 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window\n"
5534 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found\n"
5538 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message\n"
5542 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window\n"
5546 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height\n"
5550 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found\n"
5554 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter\n"
5558 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure\n"
5562 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5566 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure\n"
5570 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set\n"
5574 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed\n"
5578 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message\n"
5582 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5586 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box\n"
5590 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5594 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed\n"
5598 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu\n"
5602 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style\n"
5606 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5610 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked\n"
5614 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents\n"
5618 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window\n"
5622 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command\n"
5626 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID\n"
5630 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window\n"
5634 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active\n"
5638 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars\n"
5642 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5646 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5650 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources\n"
5654 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources\n"
5658 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources\n"
5662 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota\n"
5666 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota\n"
5670 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5674 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found\n"
5678 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5682 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed\n"
5686 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required\n"
5690 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout\n"
5694 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle\n"
5698 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt\n"
5702 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start\n"
5706 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full\n"
5710 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed\n"
5714 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user\n"
5722 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure\n"
5726 msgstr "Installationsfehler\n"
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended\n"
5730 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product\n"
5734 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature\n"
5738 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component\n"
5742 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property\n"
5746 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state\n"
5750 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration\n"
5754 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing\n"
5758 msgstr "Index fehlt\n"
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing\n"
5762 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version\n"
5766 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled\n"
5770 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax\n"
5774 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field\n"
5778 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed\n"
5782 msgstr "Gerät entfernt\n"
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running\n"
5786 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open\n"
5790 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid\n"
5794 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed\n"
5798 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file\n"
5802 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported\n"
5806 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5810 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected\n"
5814 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called\n"
5818 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed\n"
5822 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table\n"
5826 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch\n"
5830 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type\n"
5834 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed\n"
5838 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable\n"
5842 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported\n"
5846 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used\n"
5850 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package\n"
5854 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package\n"
5858 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package\n"
5862 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed\n"
5866 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line\n"
5870 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed\n"
5874 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5878 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding\n"
5882 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding\n"
5886 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding\n"
5890 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5894 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5898 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID\n"
5902 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format\n"
5906 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address\n"
5910 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found\n"
5914 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value\n"
5918 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found\n"
5922 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered\n"
5926 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered\n"
5930 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening\n"
5934 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered\n"
5938 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening\n"
5942 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type\n"
5946 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface\n"
5950 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings\n"
5954 msgstr "Keine Bindungen\n"
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences\n"
5958 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint\n"
5962 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources\n"
5966 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable\n"
5970 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy\n"
5974 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options\n"
5978 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active\n"
5982 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed\n"
5986 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5990 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error\n"
5994 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5998 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag\n"
6002 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds\n"
6006 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name\n"
6010 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax\n"
6014 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax\n"
6018 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address\n"
6022 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint\n"
6026 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type\n"
6030 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low\n"
6034 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long\n"
6038 msgstr "String zu lang\n"
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found\n"
6042 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range\n"
6046 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data\n"
6050 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service\n"
6054 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level\n"
6058 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity\n"
6062 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorisation service\n"
6066 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry\n"
6070 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation\n"
6074 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered\n"
6078 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export\n"
6082 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name\n"
6086 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option\n"
6090 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members\n"
6094 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported\n"
6098 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found\n"
6102 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists\n"
6106 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found\n"
6110 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable\n"
6114 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family\n"
6118 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported\n"
6122 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available\n"
6126 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error\n"
6130 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6134 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error\n"
6138 msgstr "Adressfehler\n"
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow\n"
6146 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow\n"
6150 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries\n"
6154 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed\n"
6158 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small\n"
6162 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle\n"
6166 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged\n"
6170 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch\n"
6174 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle\n"
6178 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer\n"
6182 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range\n"
6186 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small\n"
6190 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data\n"
6194 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer\n"
6198 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognised media\n"
6202 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret\n"
6206 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account\n"
6210 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure\n"
6214 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure\n"
6218 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure\n"
6222 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress\n"
6226 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started\n"
6230 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired\n"
6234 msgstr "Account abgelaufen\n"
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles\n"
6238 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed\n"
6242 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port\n"
6246 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver\n"
6250 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor\n"
6254 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file\n"
6258 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority\n"
6262 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name\n"
6266 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists\n"
6270 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command\n"
6274 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type\n"
6278 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment\n"
6282 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings\n"
6286 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6290 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6294 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6296 #: winerror.mc:3456
6297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6298 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6300 #: winerror.mc:3461
6301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6302 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6304 #: winerror.mc:3466
6305 msgid "Server has open handles\n"
6306 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6308 #: winerror.mc:3471
6309 msgid "Resource data not found\n"
6310 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6312 #: winerror.mc:3476
6313 msgid "Resource type not found\n"
6314 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6316 #: winerror.mc:3481
6317 msgid "Resource name not found\n"
6318 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6320 #: winerror.mc:3486
6321 msgid "Resource language not found\n"
6322 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6324 #: winerror.mc:3491
6325 msgid "Not enough quota\n"
6326 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6328 #: winerror.mc:3496
6329 msgid "No interfaces\n"
6330 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6332 #: winerror.mc:3501
6333 msgid "RPC call canceled\n"
6334 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6336 #: winerror.mc:3506
6337 msgid "Binding incomplete\n"
6338 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6340 #: winerror.mc:3511
6341 msgid "RPC comm failure\n"
6342 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6344 #: winerror.mc:3516
6345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6346 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6348 #: winerror.mc:3521
6349 msgid "No principal name registered\n"
6350 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6352 #: winerror.mc:3526
6353 msgid "Not an RPC error\n"
6354 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6356 #: winerror.mc:3531
6357 msgid "UUID is local only\n"
6358 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6360 #: winerror.mc:3536
6361 msgid "Security package error\n"
6362 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6364 #: winerror.mc:3541
6365 msgid "Thread not canceled\n"
6366 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6368 #: winerror.mc:3546
6369 msgid "Invalid handle operation\n"
6370 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6372 #: winerror.mc:3551
6373 msgid "Wrong serialising package version\n"
6374 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6376 #: winerror.mc:3556
6377 msgid "Wrong stub version\n"
6378 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6380 #: winerror.mc:3561
6381 msgid "Invalid pipe object\n"
6382 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6384 #: winerror.mc:3566
6385 msgid "Wrong pipe order\n"
6386 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6388 #: winerror.mc:3571
6389 msgid "Wrong pipe version\n"
6390 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6392 #: winerror.mc:3576
6393 msgid "Group member not found\n"
6394 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6396 #: winerror.mc:3581
6397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6398 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6400 #: winerror.mc:3586
6401 msgid "Invalid object\n"
6402 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6404 #: winerror.mc:3591
6405 msgid "Invalid time\n"
6406 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6408 #: winerror.mc:3596
6409 msgid "Invalid form name\n"
6410 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6412 #: winerror.mc:3601
6413 msgid "Invalid form size\n"
6414 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6416 #: winerror.mc:3606
6417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6418 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6420 #: winerror.mc:3611
6421 msgid "Printer deleted\n"
6422 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6424 #: winerror.mc:3616
6425 msgid "Invalid printer state\n"
6426 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6428 #: winerror.mc:3621
6429 msgid "User must change password\n"
6430 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6432 #: winerror.mc:3626
6433 msgid "Domain controller not found\n"
6434 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6436 #: winerror.mc:3631
6437 msgid "Account locked out\n"
6438 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6440 #: winerror.mc:3636
6441 msgid "Invalid pixel format\n"
6442 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6444 #: winerror.mc:3641
6445 msgid "Invalid driver\n"
6446 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6448 #: winerror.mc:3646
6449 msgid "Invalid object resolver set\n"
6450 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6452 #: winerror.mc:3651
6453 msgid "Incomplete RPC send\n"
6454 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6456 #: winerror.mc:3656
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6458 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6460 #: winerror.mc:3661
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6462 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6464 #: winerror.mc:3666
6465 msgid "RPC pipe closed\n"
6466 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6468 #: winerror.mc:3671
6469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6472 #: winerror.mc:3676
6473 msgid "No data on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6476 #: winerror.mc:3681
6477 msgid "No site name available\n"
6478 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6480 #: winerror.mc:3686
6481 msgid "The file cannot be accessed\n"
6482 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6484 #: winerror.mc:3691
6485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6486 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6488 #: winerror.mc:3696
6489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6490 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6492 #: winerror.mc:3701
6493 msgid "Not all objects could be exported\n"
6494 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6496 #: winerror.mc:3706
6497 msgid "The interface could not be exported\n"
6498 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6500 #: winerror.mc:3711
6501 msgid "The profile could not be added\n"
6502 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6504 #: winerror.mc:3716
6505 msgid "The profile element could not be added\n"
6506 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6508 #: winerror.mc:3721
6509 msgid "The profile element could not be removed\n"
6510 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6512 #: winerror.mc:3726
6513 msgid "The group element could not be added\n"
6514 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6516 #: winerror.mc:3731
6517 msgid "The group element could not be removed\n"
6518 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6520 #: winerror.mc:3736
6521 msgid "The username could not be found\n"
6522 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6525 msgid "Local Port"
6526 msgstr "Lokaler Anschluss"
6528 #: localspl.rc:29
6529 msgid "Local Monitor"
6530 msgstr "Lokaler Monitor"
6532 #: localui.rc:36
6533 msgid "Add a Local Port"
6534 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6536 #: localui.rc:39
6537 msgid "&Enter the port name to add:"
6538 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6540 #: localui.rc:48
6541 msgid "Configure LPT Port"
6542 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6544 #: localui.rc:51
6545 msgid "Timeout (seconds)"
6546 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6548 #: localui.rc:52
6549 msgid "&Transmission Retry:"
6550 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6552 #: localui.rc:29
6553 msgid "'%s' is not a valid port name"
6554 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6556 #: localui.rc:30
6557 msgid "Port %s already exists"
6558 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6560 #: localui.rc:31
6561 msgid "This port has no options to configure"
6562 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6564 #: mapi32.rc:28
6565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6566 msgstr ""
6567 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6568 "installiert haben."
6570 #: mapi32.rc:29
6571 msgid "Send Mail"
6572 msgstr "E-Mail senden"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6583 msgid "Proxy"
6584 msgstr "Proxy"
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6587 msgid "User"
6588 msgstr "Benutzername"
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6591 msgid "Password"
6592 msgstr "Kennwort"
6594 #: mpr.rc:44
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6598 #: mpr.rc:27
6599 msgid "Entire Network"
6600 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6602 #: msacm32.rc:27
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Soundauswahl"
6606 #: msacm32.rc:36
6607 msgid "&Save As..."
6608 msgstr "Speichern &unter..."
6610 #: msacm32.rc:39
6611 msgid "&Format:"
6612 msgstr "&Format:"
6614 #: msacm32.rc:44
6615 msgid "&Attributes:"
6616 msgstr "&Attribute:"
6618 #: mshtml.rc:37
6619 msgid "Hyperlink"
6620 msgstr "Hyperlink"
6622 #: mshtml.rc:40
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Hyperlink Informationen"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6627 msgid "&Type:"
6628 msgstr "&Typ:"
6630 #: mshtml.rc:43
6631 msgid "&URL:"
6632 msgstr "&URL:"
6634 #: mshtml.rc:31
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6638 #: mshtml.rc:32
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "HTML-Dokument"
6642 #: mshtml.rc:26
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Herunterladen von %s..."
6646 #: mshtml.rc:25
6647 msgid "Done"
6648 msgstr "Fertig"
6650 #: msi.rc:27
6651 msgid ""
6652 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6653 "file path and try again."
6654 msgstr ""
6655 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6656 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6658 #: msi.rc:28
6659 msgid "path %s not found"
6660 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6662 #: msi.rc:29
6663 msgid "insert disk %s"
6664 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6666 #: msi.rc:30
6667 msgid ""
6668 "Windows Installer %s\n"
6669 "\n"
6670 "Usage:\n"
6671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "\n"
6673 "Install a product:\n"
6674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/a package [property]\n"
6677 "Repair an installation:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6679 "Uninstall a product:\n"
6680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6682 "Advertise a product:\n"
6683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "Apply a patch:\n"
6685 "\t/p patch_package [property]\n"
6686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "Register MSI Service:\n"
6691 "\t/y\n"
6692 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "\t/z\n"
6694 "Display this help:\n"
6695 "\t/help\n"
6696 "\t/?\n"
6697 msgstr ""
6698 "Windows Installer %s\n"
6699 "\n"
6700 "Aufruf:\n"
6701 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6702 "\n"
6703 "Produkt installieren:\n"
6704 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6705 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6706 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6707 "Installation reparieren:\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6709 "Produkt deinstallieren:\n"
6710 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6711 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6712 "Produkt ankündigen:\n"
6713 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6714 "Patch integrieren:\n"
6715 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6716 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6717 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 "MSI Service registrieren:\n"
6721 "\t/y\n"
6722 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6723 "\t/z\n"
6724 "Hilfe anzeigen:\n"
6725 "\t/help\n"
6726 "\t/?\n"
6728 #: msi.rc:57
6729 msgid "enter which folder contains %s"
6730 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6732 #: msi.rc:58
6733 msgid "install source for feature missing"
6734 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6736 #: msi.rc:59
6737 msgid "network drive for feature missing"
6738 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6740 #: msi.rc:60
6741 msgid "feature from:"
6742 msgstr "Feature von:"
6744 #: msi.rc:61
6745 msgid "choose which folder contains %s"
6746 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6748 #: msrle32.rc:28
6749 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6750 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6752 #: msrle32.rc:29
6753 msgid ""
6754 "Wine MS-RLE video codec\n"
6755 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 msgstr ""
6757 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6760 #: msvfw32.rc:30
6761 msgid "Video Compression"
6762 msgstr "Video Compression"
6764 #: msvfw32.rc:36
6765 msgid "&Compressor:"
6766 msgstr "&Komprimierer:"
6768 #: msvfw32.rc:39
6769 msgid "Con&figure..."
6770 msgstr "Kon&figurieren"
6772 #: msvfw32.rc:40
6773 msgid "&About"
6774 msgstr "&Über..."
6776 #: msvfw32.rc:44
6777 msgid "Compression &Quality:"
6778 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6780 #: msvfw32.rc:46
6781 msgid "&Key Frame Every"
6782 msgstr "&Key Frame alle"
6784 #: msvfw32.rc:50
6785 msgid "&Data Rate"
6786 msgstr "&Datenrate"
6788 #: msvfw32.rc:52
6789 msgid "kB/sec"
6790 msgstr "kB/Sek"
6792 #: msvfw32.rc:25
6793 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6794 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6796 #: msvidc32.rc:26
6797 msgid "Wine Video 1 video codec"
6798 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6800 #: oleacc.rc:27
6801 msgid "unknown object"
6802 msgstr "unbekanntes Objekt"
6804 #: oleacc.rc:28
6805 msgid "title bar"
6806 msgstr "Titelleiste"
6808 #: oleacc.rc:29
6809 msgid "menu bar"
6810 msgstr "Menüleiste"
6812 #: oleacc.rc:30
6813 msgid "scroll bar"
6814 msgstr "Bildlaufleiste"
6816 #: oleacc.rc:31
6817 msgid "grip"
6818 msgstr "Fangpunkt"
6820 #: oleacc.rc:32
6821 msgid "sound"
6822 msgstr "Audio"
6824 #: oleacc.rc:33
6825 msgid "cursor"
6826 msgstr "Cursor"
6828 #: oleacc.rc:34
6829 msgid "caret"
6830 msgstr "Caret-Zeichen"
6832 #: oleacc.rc:35
6833 msgid "alert"
6834 msgstr "Warnung"
6836 #: oleacc.rc:36
6837 msgid "window"
6838 msgstr "Fenster"
6840 #: oleacc.rc:37
6841 msgid "client"
6842 msgstr "Client"
6844 #: oleacc.rc:38
6845 msgid "popup menu"
6846 msgstr "Kontextmenü"
6848 #: oleacc.rc:39
6849 msgid "menu item"
6850 msgstr "Menübefehl"
6852 #: oleacc.rc:40
6853 msgid "tool tip"
6854 msgstr "Tooltip"
6856 #: oleacc.rc:41
6857 msgid "application"
6858 msgstr "Anwendung"
6860 #: oleacc.rc:42
6861 msgid "document"
6862 msgstr "Dokument"
6864 #: oleacc.rc:43
6865 msgid "pane"
6866 msgstr "Ausschnitt"
6868 #: oleacc.rc:44
6869 msgid "chart"
6870 msgstr "Diagramm"
6872 #: oleacc.rc:45
6873 msgid "dialog"
6874 msgstr "Dialog"
6876 #: oleacc.rc:46
6877 msgid "border"
6878 msgstr "Rahmen"
6880 #: oleacc.rc:47
6881 msgid "grouping"
6882 msgstr "Gruppierung"
6884 #: oleacc.rc:48
6885 msgid "separator"
6886 msgstr "Trennlinie"
6888 #: oleacc.rc:49
6889 msgid "tool bar"
6890 msgstr "Symbolleiste"
6892 #: oleacc.rc:50
6893 msgid "status bar"
6894 msgstr "Statusleiste"
6896 #: oleacc.rc:51
6897 msgid "table"
6898 msgstr "Tabelle"
6900 #: oleacc.rc:52
6901 msgid "column header"
6902 msgstr "Spaltenkopf"
6904 #: oleacc.rc:53
6905 msgid "row header"
6906 msgstr "Zeilenkopf"
6908 #: oleacc.rc:54
6909 msgid "column"
6910 msgstr "Spalte"
6912 #: oleacc.rc:55
6913 msgid "row"
6914 msgstr "Zeile"
6916 #: oleacc.rc:56
6917 msgid "cell"
6918 msgstr "Zelle"
6920 #: oleacc.rc:57
6921 msgid "link"
6922 msgstr "Link"
6924 #: oleacc.rc:58
6925 msgid "help balloon"
6926 msgstr "Hilfesprechblase"
6928 #: oleacc.rc:59
6929 msgid "character"
6930 msgstr "Assistent"
6932 #: oleacc.rc:60
6933 msgid "list"
6934 msgstr "Liste"
6936 #: oleacc.rc:61
6937 msgid "list item"
6938 msgstr "Listenelement"
6940 #: oleacc.rc:62
6941 msgid "outline"
6942 msgstr "Gliederung"
6944 #: oleacc.rc:63
6945 msgid "outline item"
6946 msgstr "Gliederungselement"
6948 #: oleacc.rc:64
6949 msgid "page tab"
6950 msgstr "Registerkarte"
6952 #: oleacc.rc:65
6953 msgid "property page"
6954 msgstr "Eigenschaftenseite"
6956 #: oleacc.rc:66
6957 msgid "indicator"
6958 msgstr "Anzeige"
6960 #: oleacc.rc:67
6961 msgid "graphic"
6962 msgstr "Grafik"
6964 #: oleacc.rc:68
6965 msgid "static text"
6966 msgstr "Text"
6968 #: oleacc.rc:69
6969 msgid "text"
6970 msgstr "Text"
6972 #: oleacc.rc:70
6973 msgid "push button"
6974 msgstr "Schaltfläche"
6976 #: oleacc.rc:71
6977 msgid "check button"
6978 msgstr "Kontrollkästchen"
6980 #: oleacc.rc:72
6981 msgid "radio button"
6982 msgstr "Optionskästchen"
6984 #: oleacc.rc:73
6985 msgid "combo box"
6986 msgstr "Kombinationsfeld"
6988 #: oleacc.rc:74
6989 msgid "drop down"
6990 msgstr "Drop Down"
6992 #: oleacc.rc:75
6993 msgid "progress bar"
6994 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6996 #: oleacc.rc:76
6997 msgid "dial"
6998 msgstr "wählen"
7000 #: oleacc.rc:77
7001 msgid "hot key field"
7002 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7004 #: oleacc.rc:78
7005 msgid "slider"
7006 msgstr "Schieberegler"
7008 #: oleacc.rc:79
7009 msgid "spin box"
7010 msgstr "Drehfeld"
7012 #: oleacc.rc:80
7013 msgid "diagram"
7014 msgstr "Diagramm"
7016 #: oleacc.rc:81
7017 msgid "animation"
7018 msgstr "Animation"
7020 #: oleacc.rc:82
7021 msgid "equation"
7022 msgstr "Gleichung"
7024 #: oleacc.rc:83
7025 msgid "drop down button"
7026 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7028 #: oleacc.rc:84
7029 msgid "menu button"
7030 msgstr "Menü Schaltfläche"
7032 #: oleacc.rc:85
7033 msgid "grid drop down button"
7034 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7036 #: oleacc.rc:86
7037 msgid "white space"
7038 msgstr "Leerzeichen"
7040 #: oleacc.rc:87
7041 msgid "page tab list"
7042 msgstr "Register"
7044 #: oleacc.rc:88
7045 msgid "clock"
7046 msgstr "Uhr"
7048 #: oleacc.rc:89
7049 msgid "split button"
7050 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7052 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7053 msgid "IP address"
7054 msgstr "IP-Adresse"
7056 #: oleacc.rc:91
7057 msgid "outline button"
7058 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7060 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7061 msgid "True"
7062 msgstr "Wahr"
7064 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7065 msgid "False"
7066 msgstr "Falsch"
7068 #: oleaut32.rc:31
7069 msgid "On"
7070 msgstr "Ein"
7072 #: oleaut32.rc:32
7073 msgid "Off"
7074 msgstr "Aus"
7076 #: oledlg.rc:48
7077 msgid "Insert Object"
7078 msgstr "Objekt einfügen"
7080 #: oledlg.rc:54
7081 msgid "Object Type:"
7082 msgstr "Objekttyp:"
7084 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7085 msgid "Result"
7086 msgstr "Ergebnis"
7088 #: oledlg.rc:58
7089 msgid "Create New"
7090 msgstr "&Neu erstellen"
7092 #: oledlg.rc:60
7093 msgid "Create Control"
7094 msgstr "S&teuerung erstellen"
7096 #: oledlg.rc:62
7097 msgid "Create From File"
7098 msgstr "A&us Datei erstellen"
7100 #: oledlg.rc:65
7101 msgid "&Add Control..."
7102 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7104 #: oledlg.rc:66
7105 msgid "Display As Icon"
7106 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7108 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7109 msgid "Browse..."
7110 msgstr "Durchsuchen..."
7112 #: oledlg.rc:69
7113 msgid "File:"
7114 msgstr "Datei:"
7116 #: oledlg.rc:75
7117 msgid "Paste Special"
7118 msgstr "Inhalte einfügen"
7120 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7121 msgid "Source:"
7122 msgstr "Quelle:"
7124 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7125 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7126 msgid "&Paste"
7127 msgstr "E&infügen"
7129 #: oledlg.rc:81
7130 msgid "Paste &Link"
7131 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7133 #: oledlg.rc:83
7134 msgid "&As:"
7135 msgstr "&Als:"
7137 #: oledlg.rc:90
7138 msgid "&Display As Icon"
7139 msgstr "Als Sym&bol"
7141 #: oledlg.rc:92
7142 msgid "Change &Icon..."
7143 msgstr "&Symbol ändern..."
7145 #: oledlg.rc:25
7146 msgid "Insert a new %s object into your document"
7147 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7149 #: oledlg.rc:26
7150 msgid ""
7151 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7152 "may activate it using the program which created it."
7153 msgstr ""
7154 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7155 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7157 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7158 msgid "Browse"
7159 msgstr "Durchsuchen"
7161 #: oledlg.rc:28
7162 msgid ""
7163 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7164 "control."
7165 msgstr ""
7166 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7167 "konnte nicht registiert werden."
7169 #: oledlg.rc:29
7170 msgid "Add Control"
7171 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7173 #: oledlg.rc:34
7174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7175 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7177 #: oledlg.rc:35
7178 msgid ""
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7180 "activate it using %s."
7181 msgstr ""
7182 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7183 "aktivieren können."
7185 #: oledlg.rc:36
7186 msgid ""
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7189 msgstr ""
7190 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7191 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7193 #: oledlg.rc:37
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7197 "your document."
7198 msgstr ""
7199 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7200 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7201 "Dokument erscheinen."
7203 #: oledlg.rc:38
7204 msgid ""
7205 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7206 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7210 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7211 "Dokument erscheinen."
7213 #: oledlg.rc:39
7214 msgid ""
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7218 msgstr ""
7219 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7220 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7221 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7223 #: oledlg.rc:40
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7225 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7227 #: oledlg.rc:41
7228 msgid "Unknown Type"
7229 msgstr "Unbekannter Typ"
7231 #: oledlg.rc:42
7232 msgid "Unknown Source"
7233 msgstr "Unbekannte Quelle"
7235 #: oledlg.rc:43
7236 msgid "the program which created it"
7237 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7239 #: sane.rc:41
7240 msgid "Scanning"
7241 msgstr "Scanne"
7243 #: sane.rc:44
7244 msgid "SCANNING... Please Wait"
7245 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7247 #: sane.rc:31
7248 msgctxt "unit: pixels"
7249 msgid "px"
7250 msgstr "px"
7252 #: sane.rc:32
7253 msgctxt "unit: bits"
7254 msgid "b"
7255 msgstr "b"
7257 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7258 msgctxt "unit: dots/inch"
7259 msgid "dpi"
7260 msgstr "dpi"
7262 #: sane.rc:35
7263 msgctxt "unit: percent"
7264 msgid "%"
7265 msgstr "%"
7267 #: sane.rc:36
7268 msgctxt "unit: microseconds"
7269 msgid "us"
7270 msgstr "µs"
7272 #: serialui.rc:25
7273 msgid "Settings for %s"
7274 msgstr "Einstellungen für %s"
7276 #: serialui.rc:28
7277 msgid "Baud Rate"
7278 msgstr "Bits pro Sekunde"
7280 #: serialui.rc:30
7281 msgid "Parity"
7282 msgstr "Parität"
7284 #: serialui.rc:32
7285 msgid "Flow Control"
7286 msgstr "Flusssteuerung"
7288 #: serialui.rc:34
7289 msgid "Data Bits"
7290 msgstr "Datenbits"
7292 #: serialui.rc:36
7293 msgid "Stop Bits"
7294 msgstr "Stoppbits"
7296 #: setupapi.rc:36
7297 msgid "Copying Files..."
7298 msgstr "Dateien kopieren..."
7300 #: setupapi.rc:42
7301 msgid "Destination:"
7302 msgstr "Ziel:"
7304 #: setupapi.rc:49
7305 msgid "Files Needed"
7306 msgstr "Erforderliche Dateien"
7308 #: setupapi.rc:52
7309 msgid ""
7310 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7311 "make sure the correct drive is selected below"
7312 msgstr ""
7313 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7314 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7316 #: setupapi.rc:54
7317 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7318 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7320 #: setupapi.rc:28
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Unbekannt"
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Dateien kopieren von:"
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7336 #: shdoclc.rc:39
7337 msgid "F&orward"
7338 msgstr "V&orwärts"
7340 #: shdoclc.rc:41
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7344 #: shdoclc.rc:42
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "Als Hintergrund"
7348 #: shdoclc.rc:43
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7352 #: shdoclc.rc:44
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgid "Select &All"
7358 msgstr "Alles &markieren"
7360 #: shdoclc.rc:49
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7368 #: shdoclc.rc:51
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Quelltextansicht"
7372 #: shdoclc.rc:53
7373 msgid "&Encoding"
7374 msgstr "&Textkodierung"
7376 #: shdoclc.rc:55
7377 msgid "Pr&int"
7378 msgstr "&Drucken"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgid "&Open Link"
7382 msgstr "&Öffne Verweis"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "&Drucke Ziel"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "Zeige Bi&ld"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "Speichere &Bild als..."
7404 #: shdoclc.rc:70
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "&Versende Bild..."
7408 #: shdoclc.rc:71
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "D&rucke Bild..."
7412 #: shdoclc.rc:72
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "Als Hintergrund"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 msgid "Cu&t"
7427 msgstr "&Ausschneiden"
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 #: wordpad.rc:102
7432 msgid "&Copy"
7433 msgstr "&Kopieren"
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgid "P&roperties"
7441 msgstr "&Eigenschaften"
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgid "&Undo"
7445 msgstr "&Rückgängig"
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgid "&Delete"
7449 msgstr "&Löschen"
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Select"
7453 msgstr "Aus&wählen"
7455 #: shdoclc.rc:102
7456 msgid "&Cell"
7457 msgstr "&Zelle"
7459 #: shdoclc.rc:103
7460 msgid "&Row"
7461 msgstr "Zei&le"
7463 #: shdoclc.rc:104
7464 msgid "&Column"
7465 msgstr "&Spalte"
7467 #: shdoclc.rc:105
7468 msgid "&Table"
7469 msgstr "&Tabelle"
7471 #: shdoclc.rc:108
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7475 #: shdoclc.rc:109
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Einfügen"
7483 #: shdoclc.rc:118
7484 msgid "&Print"
7485 msgstr "&Drucken"
7487 #: shdoclc.rc:125
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7491 #: shdoclc.rc:129
7492 msgid "Cut"
7493 msgstr "Ausschneiden"
7495 #: shdoclc.rc:152
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Speichere &Video als..."
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7500 msgid "Play"
7501 msgstr "Abspielen"
7503 #: shdoclc.rc:189
7504 msgid "Rewind"
7505 msgstr "Rückspulen"
7507 #: shdoclc.rc:196
7508 msgid "Trace Tags"
7509 msgstr "Tags nachgehen"
7511 #: shdoclc.rc:197
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr "Resourcen Fehler"
7515 #: shdoclc.rc:198
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr "Debug Break"
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr "Debug View"
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr "Dump Tree"
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr "Dump Lines"
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Dump Displaytree"
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Dump FormatCaches"
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Dump LayoutRects"
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Speichermonitor"
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Leistungsanzeigen"
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr "HTML speichern"
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "Ansicht &browsen"
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr "Ansicht &Editieren"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Scrolle hier"
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Oben"
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Unten"
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Seite hoch"
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Seite runter"
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Scrolle hoch"
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Scrolle runter"
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "Linke Ecke"
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "Rechte Ecke"
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Seite links"
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Seite rechts"
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Scrolle links"
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Scrolle rechts"
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine Internet Explorer"
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bSeite &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "&Große Symbole"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Kleine Symbole"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Liste"
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Details"
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Symbole anordnen"
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "Nach &Name"
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "Nach &Typ"
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "Nach &Größe"
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "Nach &Datum"
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Automatisch anordnen"
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Icons anordnen"
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Neu"
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "&Eigenschaften"
7694 #: shell32.rc:82
7695 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "&Restore"
7697 msgstr "&Wiederherstellen"
7699 #: shell32.rc:83
7700 msgid "&Erase"
7701 msgstr "&Leeren"
7703 #: shell32.rc:95
7704 msgid "E&xplore"
7705 msgstr "E&rkunden"
7707 #: shell32.rc:98
7708 msgid "C&ut"
7709 msgstr "&Ausschneiden"
7711 #: shell32.rc:101
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7716 msgid "&Rename"
7717 msgstr "&Umbenennen"
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7721 msgid "E&xit"
7722 msgstr "&Beenden"
7724 #: shell32.rc:127
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7728 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7729 msgid "Browse for Folder"
7730 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7732 #: shell32.rc:303
7733 msgid "Folder:"
7734 msgstr "Verzeichnis:"
7736 #: shell32.rc:309
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7740 #: shell32.rc:316
7741 msgid "Message"
7742 msgstr "Meldung"
7744 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgid "&Yes"
7746 msgstr "&Ja"
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Yes to &all"
7750 msgstr "Ja zu &allen"
7752 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "&No"
7754 msgstr "&Nein"
7756 #: shell32.rc:329
7757 msgid "About %s"
7758 msgstr "Informationen über %s"
7760 #: shell32.rc:333
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "&Lizenz"
7764 #: shell32.rc:338
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Wine Version %s"
7768 #: shell32.rc:339
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7772 #: shell32.rc:347
7773 msgid ""
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7776 msgstr ""
7777 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7778 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7780 #: shell32.rc:348
7781 msgid "&Open:"
7782 msgstr "Ö&ffnen:"
7784 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7785 #: winefile.rc:136
7786 msgid "&Browse..."
7787 msgstr "&Durchsuchen"
7789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7790 msgid "Size"
7791 msgstr "Größe"
7793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7794 msgid "Type"
7795 msgstr "Typ"
7797 #: shell32.rc:137
7798 msgid "Modified"
7799 msgstr "Geändert"
7801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7802 msgid "Attributes"
7803 msgstr "Attribute"
7805 #: shell32.rc:140
7806 msgid "Size available"
7807 msgstr "Freier Speicher"
7809 #: shell32.rc:142
7810 msgid "Comments"
7811 msgstr "Kommentar"
7813 #: shell32.rc:143
7814 msgid "Owner"
7815 msgstr "Besitzer"
7817 #: shell32.rc:144
7818 msgid "Group"
7819 msgstr "Gruppe"
7821 #: shell32.rc:145
7822 msgid "Original location"
7823 msgstr "Ursprung"
7825 #: shell32.rc:146
7826 msgid "Date deleted"
7827 msgstr "Gelöscht am"
7829 #: shell32.rc:156
7830 msgid "Control Panel"
7831 msgstr "Systemsteuerung"
7833 #: shell32.rc:163
7834 msgid "Select"
7835 msgstr "Auswählen"
7837 #: shell32.rc:186
7838 msgid "Restart"
7839 msgstr "Neustarten"
7841 #: shell32.rc:187
7842 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7843 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7845 #: shell32.rc:188
7846 msgid "Shutdown"
7847 msgstr "Beenden"
7849 #: shell32.rc:189
7850 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7851 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7853 #: shell32.rc:199
7854 msgid "Start Menu\\Programs"
7855 msgstr "Startmenü\\Programme"
7857 #: shell32.rc:201
7858 msgid "Favorites"
7859 msgstr "Favoriten"
7861 #: shell32.rc:202
7862 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7863 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7865 #: shell32.rc:203
7866 msgid "Recent"
7867 msgstr "Recent"
7869 #: shell32.rc:204
7870 msgid "SendTo"
7871 msgstr "SendTo"
7873 #: shell32.rc:205
7874 msgid "Start Menu"
7875 msgstr "Startmenü"
7877 #: shell32.rc:206
7878 msgid "My Music"
7879 msgstr "Eigene Musik"
7881 #: shell32.rc:207
7882 msgid "My Videos"
7883 msgstr "Eigene Videos"
7885 #: shell32.rc:208
7886 msgctxt "directory"
7887 msgid "Desktop"
7888 msgstr "Desktop"
7890 #: shell32.rc:209
7891 msgid "NetHood"
7892 msgstr "Netzwerkumgebung"
7894 #: shell32.rc:210
7895 msgid "Templates"
7896 msgstr "Vorlagen"
7898 #: shell32.rc:211
7899 msgid "Application Data"
7900 msgstr "Anwendungsdaten"
7902 #: shell32.rc:212
7903 msgid "PrintHood"
7904 msgstr "Druckumgebung"
7906 #: shell32.rc:213
7907 msgid "Local Settings\\Application Data"
7908 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7910 #: shell32.rc:214
7911 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7912 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7914 #: shell32.rc:215
7915 msgid "Cookies"
7916 msgstr "Cookies"
7918 #: shell32.rc:216
7919 msgid "Local Settings\\History"
7920 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7922 #: shell32.rc:217
7923 msgid "Program Files"
7924 msgstr "Programme"
7926 #: shell32.rc:219
7927 msgid "My Pictures"
7928 msgstr "Eigene Bilder"
7930 #: shell32.rc:220
7931 msgid "Program Files\\Common Files"
7932 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7934 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7935 msgid "Documents"
7936 msgstr "Dokumente"
7938 #: shell32.rc:223
7939 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7940 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7942 #: shell32.rc:224
7943 msgid "Music"
7944 msgstr "Musik"
7946 #: shell32.rc:225
7947 msgid "Pictures"
7948 msgstr "Bilder"
7950 #: shell32.rc:226
7951 msgid "Videos"
7952 msgstr "Videos"
7954 #: shell32.rc:227
7955 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7956 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7958 #: shell32.rc:218
7959 msgid "Program Files (x86)"
7960 msgstr "Programme (x86)"
7962 #: shell32.rc:221
7963 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7964 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7966 #: shell32.rc:228
7967 msgid "Contacts"
7968 msgstr "Kontakte"
7970 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7971 msgid "Links"
7972 msgstr "Links"
7974 #: shell32.rc:230
7975 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7976 msgstr "Bilder\\Diashows"
7978 #: shell32.rc:231
7979 msgid "Music\\Playlists"
7980 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7982 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7983 msgid "Downloads"
7984 msgstr "Downloads"
7986 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7987 msgid "Status"
7988 msgstr "Status"
7990 #: shell32.rc:149
7991 msgid "Location"
7992 msgstr "Ort"
7994 #: shell32.rc:150
7995 msgid "Model"
7996 msgstr "Modell"
7998 #: shell32.rc:233
7999 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8000 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002 #: shell32.rc:234
8003 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8004 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8006 #: shell32.rc:235
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8010 #: shell32.rc:236
8011 msgid "Music\\Sample Music"
8012 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8014 #: shell32.rc:237
8015 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8016 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8018 #: shell32.rc:238
8019 msgid "Music\\Sample Playlists"
8020 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8022 #: shell32.rc:239
8023 msgid "Videos\\Sample Videos"
8024 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8026 #: shell32.rc:240
8027 msgid "Saved Games"
8028 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8030 #: shell32.rc:241
8031 msgid "Searches"
8032 msgstr "Suchvorgänge"
8034 #: shell32.rc:242
8035 msgid "Users"
8036 msgstr "Benutzer"
8038 #: shell32.rc:243
8039 msgid "OEM Links"
8040 msgstr "OEM Links"
8042 #: shell32.rc:246
8043 msgid "AppData\\LocalLow"
8044 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8046 #: shell32.rc:166
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8050 #: shell32.rc:167
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8054 #: shell32.rc:168
8055 msgid "Confirm file deletion"
8056 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8058 #: shell32.rc:169
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8060 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8062 #: shell32.rc:170
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8066 #: shell32.rc:171
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8070 #: shell32.rc:178
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8072 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8074 #: shell32.rc:177
8075 msgid ""
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8077 "\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8079 msgstr ""
8080 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8084 #: shell32.rc:172
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr ""
8087 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8089 #: shell32.rc:174
8090 msgid ""
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr ""
8093 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8094 "verschieben möchten?"
8096 #: shell32.rc:173
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr ""
8099 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8101 #: shell32.rc:175
8102 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8103 msgstr ""
8104 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8105 "verschieben möchten?"
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr ""
8110 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8111 "\n"
8112 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8114 #: shell32.rc:183
8115 msgid ""
8116 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8119 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8120 "the folder?"
8121 msgstr ""
8122 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8125 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8126 "\n"
8127 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8129 #: shell32.rc:248
8130 msgid "New Folder"
8131 msgstr "Neuer Ordner"
8133 #: shell32.rc:250
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8141 #: shell32.rc:193
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Programme (*.exe)"
8149 #: shell32.rc:254
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8153 #: shell32.rc:256
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8157 #: shell32.rc:257
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8161 #: shell32.rc:258
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "Löschung bestätigen"
8165 #: shell32.rc:259
8166 msgid ""
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8172 "\n"
8173 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8175 #: shell32.rc:260
8176 msgid ""
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8182 "\n"
8183 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8185 #: shell32.rc:261
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8189 #: shell32.rc:278
8190 msgid ""
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8195 "\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "more details.\n"
8200 "\n"
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 msgstr ""
8205 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8206 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8207 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8208 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8209 "\n"
8210 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8211 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8212 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8213 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8214 "\n"
8215 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8216 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8217 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 #: shell32.rc:266
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Wine Lizenz"
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "Papierkorb"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "Fehler"
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d Bytes"
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " Std"
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " Min"
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " Sek"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "&Wiederherstellen"
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "&Verschieben"
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "&Größe"
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "Mi&nimieren"
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "Ma&ximieren"
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "Ü&ber Wine"
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "Abbr&uch"
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "&Wiederholen"
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "&Ignorieren"
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "&Erneut versuchen"
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "&Fortsetzen"
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Fenster auswählen"
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Mehr Fenster..."
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Papiergröße:"
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "Duplex:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "Bereich"
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8335 #: wininet.rc:54
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Benutzeranmeldung"
8339 #: wininet.rc:58
8340 msgid "Server"
8341 msgstr "Server"
8343 #: wininet.rc:74
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Sicherheits Warnung"
8347 #: wininet.rc:77
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8351 #: wininet.rc:79
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8355 #: wininet.rc:25
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "LAN Verbindung"
8359 #: wininet.rc:26
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr ""
8362 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8363 "Herausgeber ausgestellt."
8365 #: wininet.rc:27
8366 msgid "The date on the certificate is invalid."
8367 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8369 #: wininet.rc:28
8370 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8371 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8373 #: wininet.rc:29
8374 msgid ""
8375 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8376 msgstr ""
8377 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8379 #: winmm.rc:28
8380 msgid "The specified command was carried out."
8381 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8383 #: winmm.rc:29
8384 msgid "Undefined external error."
8385 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8387 #: winmm.rc:30
8388 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8389 msgstr ""
8390 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8391 "für Ihr System."
8393 #: winmm.rc:31
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8397 #: winmm.rc:32
8398 msgid ""
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8400 "again."
8401 msgstr ""
8402 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8403 "versuchen Sie es erneut."
8405 #: winmm.rc:33
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8409 #: winmm.rc:34
8410 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8411 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8413 #: winmm.rc:35
8414 msgid ""
8415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8416 "increase available memory, and then try again."
8417 msgstr ""
8418 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8419 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8421 #: winmm.rc:36
8422 msgid ""
8423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8424 "which functions and messages the driver supports."
8425 msgstr ""
8426 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8427 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8429 #: winmm.rc:37
8430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8431 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8433 #: winmm.rc:38
8434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8435 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8437 #: winmm.rc:39
8438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8439 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8441 #: winmm.rc:42
8442 msgid ""
8443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8444 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 msgstr ""
8446 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8447 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8448 "ermitteln."
8450 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8451 msgid ""
8452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8453 "device, or wait until the data is finished playing."
8454 msgstr ""
8455 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8456 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8457 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8459 #: winmm.rc:44
8460 msgid ""
8461 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8462 "header, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8465 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8467 #: winmm.rc:45
8468 msgid ""
8469 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8470 "and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8473 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8475 #: winmm.rc:48
8476 msgid ""
8477 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8481 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8483 #: winmm.rc:50
8484 msgid ""
8485 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8486 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8487 msgstr ""
8488 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8489 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8491 #: winmm.rc:51
8492 msgid ""
8493 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8494 "transmitted, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8497 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8499 #: winmm.rc:52
8500 msgid ""
8501 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8502 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8503 msgstr ""
8504 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8505 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8507 #: winmm.rc:53
8508 msgid ""
8509 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8510 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8513 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8515 #: winmm.rc:56
8516 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8517 msgstr ""
8518 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8519 "das MCI - Gerät öffnen."
8521 #: winmm.rc:57
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8523 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8525 #: winmm.rc:58
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8527 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8529 #: winmm.rc:59
8530 msgid ""
8531 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8532 "or contact the device manufacturer."
8533 msgstr ""
8534 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8535 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8537 #: winmm.rc:60
8538 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8539 msgstr ""
8540 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8542 #: winmm.rc:61
8543 msgid ""
8544 "Not enough memory available for this task.\n"
8545 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8546 "again."
8547 msgstr ""
8548 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8549 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8551 #: winmm.rc:62
8552 msgid ""
8553 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8554 "unique alias."
8555 msgstr ""
8556 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8557 "Sie einen eindeutigen Alias"
8559 #: winmm.rc:63
8560 msgid ""
8561 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8562 msgstr ""
8563 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8565 #: winmm.rc:64
8566 msgid "No command was specified."
8567 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8569 #: winmm.rc:65
8570 msgid ""
8571 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8572 "size of the buffer."
8573 msgstr ""
8574 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8575 "Puffergröße."
8577 #: winmm.rc:66
8578 msgid ""
8579 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 "one."
8581 msgstr ""
8582 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8583 "bereit."
8585 #: winmm.rc:67
8586 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8587 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8589 #: winmm.rc:68
8590 msgid ""
8591 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8592 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 msgstr ""
8594 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8595 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8597 #: winmm.rc:69
8598 msgid ""
8599 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8601 msgstr ""
8602 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8603 "einem neuen Treiber."
8605 #: winmm.rc:70
8606 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8607 msgstr ""
8608 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8610 #: winmm.rc:71
8611 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8612 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8614 #: winmm.rc:72
8615 msgid ""
8616 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8617 msgstr ""
8618 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8619 "und Dateiname richtig sind."
8621 #: winmm.rc:73
8622 msgid "The device driver is not ready."
8623 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8625 #: winmm.rc:74
8626 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8627 msgstr ""
8628 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8629 "starten."
8631 #: winmm.rc:75
8632 msgid ""
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8634 "access error."
8635 msgstr ""
8636 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8637 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8639 #: winmm.rc:76
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8643 #: winmm.rc:77
8644 msgid ""
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8647 msgstr ""
8648 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8649 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8650 "verursachte."
8652 #: winmm.rc:78
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr ""
8655 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8657 #: winmm.rc:79
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8659 msgstr ""
8660 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8661 "Befehl."
8663 #: winmm.rc:80
8664 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8665 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8667 #: winmm.rc:81
8668 msgid ""
8669 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8670 "still connected to the network."
8671 msgstr ""
8672 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8673 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8674 "besteht."
8676 #: winmm.rc:82
8677 msgid ""
8678 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8679 "device name is spelled correctly."
8680 msgstr ""
8681 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8682 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8684 #: winmm.rc:83
8685 msgid ""
8686 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8687 "again."
8688 msgstr ""
8689 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8690 "versuchen Sie es erneut."
8692 #: winmm.rc:84
8693 msgid ""
8694 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8695 "alias."
8696 msgstr ""
8697 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8698 "einen eindeutigen Alias."
8700 #: winmm.rc:85
8701 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8702 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8704 #: winmm.rc:86
8705 msgid ""
8706 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8707 "parameter with each 'open' command."
8708 msgstr ""
8709 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8710 "jedem 'open' - Befehl."
8712 #: winmm.rc:87
8713 msgid ""
8714 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8715 "Please supply one."
8716 msgstr ""
8717 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8718 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8720 #: winmm.rc:88
8721 msgid ""
8722 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8723 "documentation for valid formats."
8724 msgstr ""
8725 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8726 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8728 #: winmm.rc:89
8729 msgid ""
8730 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8731 "supply one."
8732 msgstr ""
8733 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8734 "eins an."
8736 #: winmm.rc:90
8737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 msgstr ""
8739 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8741 #: winmm.rc:91
8742 msgid ""
8743 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8744 "may be corrupt, or not in the correct format."
8745 msgstr ""
8746 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8747 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8749 #: winmm.rc:92
8750 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8751 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8753 #: winmm.rc:93
8754 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8755 msgstr ""
8756 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8757 "Dateinamen an."
8759 #: winmm.rc:94
8760 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8761 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8763 #: winmm.rc:95
8764 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8765 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8767 #: winmm.rc:96
8768 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8769 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8771 #: winmm.rc:97
8772 msgid ""
8773 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8774 "sequence, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8777 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8779 #: winmm.rc:98
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8782 "the device is closed, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8785 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8787 #: winmm.rc:99
8788 msgid ""
8789 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8790 "characters, followed by a period and an extension."
8791 msgstr ""
8792 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8793 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8795 #: winmm.rc:100
8796 msgid ""
8797 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8798 msgstr ""
8799 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8800 "erlaubt."
8802 #: winmm.rc:101
8803 msgid ""
8804 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8805 "in Control Panel to install the device."
8806 msgstr ""
8807 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8808 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8810 #: winmm.rc:102
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8813 "restarting your computer."
8814 msgstr ""
8815 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8816 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8818 #: winmm.rc:103
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8821 "cannot change directories."
8822 msgstr ""
8823 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8824 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8826 #: winmm.rc:104
8827 msgid ""
8828 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8829 "change drives."
8830 msgstr ""
8831 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8832 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8834 #: winmm.rc:105
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8836 msgstr ""
8837 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8839 #: winmm.rc:106
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8841 msgstr ""
8842 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8844 #: winmm.rc:107
8845 msgid ""
8846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8847 msgstr ""
8848 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8849 "Sie einen an."
8851 #: winmm.rc:108
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8854 "until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8857 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8858 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8860 #: winmm.rc:109
8861 msgid ""
8862 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8866 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8867 "Vorgang."
8869 #: winmm.rc:110
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8875 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8876 "Vorgang."
8878 #: winmm.rc:111
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8884 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8885 "Vorgang."
8887 #: winmm.rc:112
8888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8889 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8891 #: winmm.rc:113
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8895 #: winmm.rc:114
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8901 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8902 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8904 #: winmm.rc:115
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8910 #: winmm.rc:116
8911 msgid ""
8912 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8913 "the Drivers option to install the wave device."
8914 msgstr ""
8915 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8916 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8917 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8919 #: winmm.rc:117
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8925 "Dateiformat nicht."
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8933 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8941 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8949 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8950 "installieren."
8952 #: winmm.rc:125
8953 msgid ""
8954 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8955 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8956 "setup."
8957 msgstr ""
8958 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8959 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8960 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8962 #: winmm.rc:126
8963 msgid "An error occurred with the specified port."
8964 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8966 #: winmm.rc:129
8967 msgid ""
8968 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8969 "these applications; then, try again."
8970 msgstr ""
8971 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8972 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8974 #: winmm.rc:128
8975 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8976 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8978 #: winmm.rc:123
8979 msgid ""
8980 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8981 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 msgstr ""
8983 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8984 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8985 "installieren."
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9001 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9009 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9010 "noch besteht."
9012 #: winspool.rc:34
9013 msgid "Print to File"
9014 msgstr "Ausdruck in Datei"
9016 #: winspool.rc:37
9017 msgid "&Output File Name:"
9018 msgstr "&Dateiname:"
9020 #: winspool.rc:28
9021 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9022 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9024 #: winspool.rc:29
9025 msgid "Unable to create the output file."
9026 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9028 #: wldap32.rc:27
9029 msgid "Success"
9030 msgstr "Erfolgreich"
9032 #: wldap32.rc:28
9033 msgid "Operations Error"
9034 msgstr "Operationsfehler"
9036 #: wldap32.rc:29
9037 msgid "Protocol Error"
9038 msgstr "Protokollfehler"
9040 #: wldap32.rc:30
9041 msgid "Time Limit Exceeded"
9042 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9044 #: wldap32.rc:31
9045 msgid "Size Limit Exceeded"
9046 msgstr "Größenlimit überschritten"
9048 #: wldap32.rc:32
9049 msgid "Compare False"
9050 msgstr "Vergleich falsch"
9052 #: wldap32.rc:33
9053 msgid "Compare True"
9054 msgstr "Vergleich wahr"
9056 #: wldap32.rc:34
9057 msgid "Authentication Method Not Supported"
9058 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9060 #: wldap32.rc:35
9061 msgid "Strong Authentication Required"
9062 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9064 #: wldap32.rc:36
9065 msgid "Referral (v2)"
9066 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9068 #: wldap32.rc:37
9069 msgid "Referral"
9070 msgstr "Weiterleitung"
9072 #: wldap32.rc:38
9073 msgid "Administration Limit Exceeded"
9074 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9076 #: wldap32.rc:39
9077 msgid "Unavailable Critical Extension"
9078 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9080 #: wldap32.rc:40
9081 msgid "Confidentiality Required"
9082 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9084 #: wldap32.rc:43
9085 msgid "No Such Attribute"
9086 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9088 #: wldap32.rc:44
9089 msgid "Undefined Type"
9090 msgstr "Nicht definierter Typ"
9092 #: wldap32.rc:45
9093 msgid "Inappropriate Matching"
9094 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9096 #: wldap32.rc:46
9097 msgid "Constraint Violation"
9098 msgstr "Restriktionsverletzung"
9100 #: wldap32.rc:47
9101 msgid "Attribute Or Value Exists"
9102 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9104 #: wldap32.rc:48
9105 msgid "Invalid Syntax"
9106 msgstr "Ungültige Syntax"
9108 #: wldap32.rc:59
9109 msgid "No Such Object"
9110 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9112 #: wldap32.rc:60
9113 msgid "Alias Problem"
9114 msgstr "Aliasproblem"
9116 #: wldap32.rc:61
9117 msgid "Invalid DN Syntax"
9118 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9120 #: wldap32.rc:62
9121 msgid "Is Leaf"
9122 msgstr "Endknoten"
9124 #: wldap32.rc:63
9125 msgid "Alias Dereference Problem"
9126 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9128 #: wldap32.rc:75
9129 msgid "Inappropriate Authentication"
9130 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9132 #: wldap32.rc:76
9133 msgid "Invalid Credentials"
9134 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9136 #: wldap32.rc:77
9137 msgid "Insufficient Rights"
9138 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9140 #: wldap32.rc:78
9141 msgid "Busy"
9142 msgstr "Beschäftigt"
9144 #: wldap32.rc:79
9145 msgid "Unavailable"
9146 msgstr "Nicht verfügbar"
9148 #: wldap32.rc:80
9149 msgid "Unwilling To Perform"
9150 msgstr "Ausführung verweigert"
9152 #: wldap32.rc:81
9153 msgid "Loop Detected"
9154 msgstr "Schleife erkannt"
9156 #: wldap32.rc:87
9157 msgid "Sort Control Missing"
9158 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9160 #: wldap32.rc:88
9161 msgid "Index range error"
9162 msgstr "Indexbereichsfehler"
9164 #: wldap32.rc:91
9165 msgid "Naming Violation"
9166 msgstr "Bennenungsverletzung"
9168 #: wldap32.rc:92
9169 msgid "Object Class Violation"
9170 msgstr "Objektklasse verletzt"
9172 #: wldap32.rc:93
9173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9174 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9176 #: wldap32.rc:94
9177 msgid "Not allowed on RDN"
9178 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9180 #: wldap32.rc:95
9181 msgid "Already Exists"
9182 msgstr "Bereits vorhanden"
9184 #: wldap32.rc:96
9185 msgid "No Object Class Mods"
9186 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9188 #: wldap32.rc:97
9189 msgid "Results Too Large"
9190 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9192 #: wldap32.rc:98
9193 msgid "Affects Multiple DSAs"
9194 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9196 #: wldap32.rc:107
9197 msgid "Other"
9198 msgstr "Andere"
9200 #: wldap32.rc:108
9201 msgid "Server Down"
9202 msgstr "Server heruntergefahren"
9204 #: wldap32.rc:109
9205 msgid "Local Error"
9206 msgstr "Lokaler Fehler"
9208 #: wldap32.rc:110
9209 msgid "Encoding Error"
9210 msgstr "Kodierungsfehler"
9212 #: wldap32.rc:111
9213 msgid "Decoding Error"
9214 msgstr "Dekodierungsfehler"
9216 #: wldap32.rc:112
9217 msgid "Timeout"
9218 msgstr "Zeitüberschreitung"
9220 #: wldap32.rc:113
9221 msgid "Auth Unknown"
9222 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9224 #: wldap32.rc:114
9225 msgid "Filter Error"
9226 msgstr "Filterfehler"
9228 #: wldap32.rc:115
9229 msgid "User Cancelled"
9230 msgstr "Benutzerabbruch"
9232 #: wldap32.rc:116
9233 msgid "Parameter Error"
9234 msgstr "Parameterfehler"
9236 #: wldap32.rc:117
9237 msgid "No Memory"
9238 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9240 #: wldap32.rc:118
9241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9242 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9244 #: wldap32.rc:119
9245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9246 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9248 #: wldap32.rc:120
9249 msgid "Specified control was not found in message"
9250 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9252 #: wldap32.rc:121
9253 msgid "No result present in message"
9254 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9256 #: wldap32.rc:122
9257 msgid "More results returned"
9258 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9260 #: wldap32.rc:123
9261 msgid "Loop while handling referrals"
9262 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9264 #: wldap32.rc:124
9265 msgid "Referral hop limit exceeded"
9266 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9268 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9269 msgid ""
9270 "Not Yet Implemented\n"
9271 "\n"
9272 msgstr ""
9273 "Noch nicht implementiert\n"
9274 "\n"
9276 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9277 msgid "%1: File Not Found\n"
9278 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9280 #: attrib.rc:47
9281 msgid ""
9282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "\n"
9284 "Syntax:\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Where:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Sets an attribute.\n"
9291 "  -   Clears an attribute.\n"
9292 "  R   Read-only file attribute.\n"
9293 "  A   Archive file attribute.\n"
9294 "  S   System file attribute.\n"
9295 "  H   Hidden file attribute.\n"
9296 "  [drive:][path][filename]\n"
9297 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9298 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9299 "  /D  Processes folders as well.\n"
9300 msgstr ""
9301 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9302 "\n"
9303 "Syntax:\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9305 "[Dateiname]\n"
9306 "       [/S [/D]]\n"
9307 "\n"
9308 "Dabei:\n"
9309 "\n"
9310 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9311 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9312 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9313 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9314 "  S   System Dateiattribut.\n"
9315 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9316 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9317 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9318 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9319 "verarbeiten.\n"
9320 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9322 #: clock.rc:29
9323 msgid "Ana&log"
9324 msgstr "Ana&log"
9326 #: clock.rc:30
9327 msgid "Digi&tal"
9328 msgstr "Digi&tal"
9330 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9331 msgid "&Font..."
9332 msgstr "Schrift&art..."
9334 #: clock.rc:34
9335 msgid "&Without Titlebar"
9336 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9338 #: clock.rc:36
9339 msgid "&Seconds"
9340 msgstr "&Sekunden"
9342 #: clock.rc:37
9343 msgid "&Date"
9344 msgstr "&Datum"
9346 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9347 msgid "&Always on Top"
9348 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9350 #: clock.rc:42
9351 msgid "&About Clock"
9352 msgstr "&Über Uhr"
9354 #: clock.rc:48
9355 msgid "Clock"
9356 msgstr "Uhr"
9358 #: cmd.rc:37
9359 msgid ""
9360 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9361 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9362 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9363 "called procedure.\n"
9364 "\n"
9365 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9366 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9367 msgstr ""
9368 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9369 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9370 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9371 "kann\n"
9372 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9373 "\n"
9374 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9375 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9377 #: cmd.rc:40
9378 msgid ""
9379 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9380 "default directory.\n"
9381 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9383 #: cmd.rc:41
9384 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9385 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9387 #: cmd.rc:43
9388 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9389 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9391 #: cmd.rc:45
9392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9393 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9395 #: cmd.rc:46
9396 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9397 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9399 #: cmd.rc:47
9400 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9401 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9403 #: cmd.rc:48
9404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9407 #: cmd.rc:49
9408 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9409 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9411 #: cmd.rc:59
9412 msgid ""
9413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9416 "on the terminal device before they are executed.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9420 "preceding it with an @ sign.\n"
9421 msgstr ""
9422 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9423 "Terminalgerät.\n"
9424 "\n"
9425 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9426 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9429 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9430 "dessen\n"
9431 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9433 #: cmd.rc:61
9434 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9437 #: cmd.rc:69
9438 msgid ""
9439 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "\n"
9443 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9444 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 msgstr ""
9446 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9447 "einzeln auszuführen.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9450 "\n"
9451 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9452 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9454 #: cmd.rc:81
9455 msgid ""
9456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9457 "batch file.\n"
9458 "\n"
9459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9460 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9462 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9463 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9468 "einer\n"
9469 "Batchdatei.\n"
9470 "\n"
9471 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9472 "lang\n"
9473 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9474 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9475 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9476 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9477 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9478 "\n"
9479 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9481 #: cmd.rc:84
9482 msgid ""
9483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9485 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9487 #: cmd.rc:94
9488 msgid ""
9489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9492 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9493 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9494 "\n"
9495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9497 msgstr ""
9498 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9501 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9503 "\n"
9504 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9505 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9506 "und Kleinschreibung.\n"
9508 #: cmd.rc:100
9509 msgid ""
9510 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9513 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9514 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9515 msgstr ""
9516 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9519 "\n"
9520 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9521 "angegebene\n"
9522 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9523 "anzeigen lassen.\n"
9525 #: cmd.rc:103
9526 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9529 #: cmd.rc:104
9530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9533 #: cmd.rc:111
9534 msgid ""
9535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9536 "\n"
9537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9538 "subdirectories\n"
9539 "below the item are moved as well.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9542 msgstr ""
9543 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9544 "Dateisystem.\n"
9545 "\n"
9546 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9547 "und\n"
9548 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9551 "DOS\n"
9552 "Laufwerken sind.\n"
9554 #: cmd.rc:122
9555 msgid ""
9556 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9557 "\n"
9558 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9559 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9560 "PATH command with the new value.\n"
9561 "\n"
9562 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9563 "variable, for example:\n"
9564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565 msgstr ""
9566 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9567 "\n"
9568 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9569 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9570 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9571 "werden\n"
9572 "\n"
9573 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9574 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 #: cmd.rc:128
9578 msgid ""
9579 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9580 "\n"
9581 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9582 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9583 msgstr ""
9584 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9585 "einer Taste auffordert.\n"
9586 "\n"
9587 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9588 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9589 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9591 #: cmd.rc:149
9592 msgid ""
9593 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9594 "\n"
9595 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9596 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9597 "\n"
9598 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9599 "\n"
9600 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9601 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9602 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9603 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9604 "\n"
9605 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9606 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9607 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9608 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9609 "\n"
9610 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9611 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9612 msgstr ""
9613 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9614 "\n"
9615 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9616 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9617 "wartet.\n"
9618 "\n"
9619 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9622 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9623 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9624 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9625 "\n"
9626 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9627 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9628 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9629 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9630 "\n"
9631 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9632 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9633 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9635 #: cmd.rc:153
9636 msgid ""
9637 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9638 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9639 msgstr ""
9640 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9641 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9642 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9644 #: cmd.rc:156
9645 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9646 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9648 #: cmd.rc:157
9649 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9650 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9652 #: cmd.rc:159
9653 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9654 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9656 #: cmd.rc:160
9657 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9660 #: cmd.rc:178
9661 msgid ""
9662 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9663 "\n"
9664 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9665 "\n"
9666 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9667 "\n"
9668 "SET <variable>=<value>\n"
9669 "\n"
9670 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9671 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9672 "have embedded spaces.\n"
9673 "\n"
9674 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9675 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9676 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9677 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9678 msgstr ""
9679 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9680 "\n"
9681 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9682 "\n"
9683 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9684 "nötig:\n"
9685 "\n"
9686 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9687 "\n"
9688 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9689 "vor\n"
9690 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9691 "enthalten.\n"
9692 "\n"
9693 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9694 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9695 "Werte\n"
9696 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9697 "ist\n"
9698 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9699 "beeinflussen.\n"
9701 #: cmd.rc:183
9702 msgid ""
9703 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9704 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9705 "if called from the command line.\n"
9706 msgstr ""
9707 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9708 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9709 "weiter.\n"
9710 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9711 "wird.\n"
9713 #: cmd.rc:185
9714 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9715 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9717 #: cmd.rc:187
9718 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9719 msgstr ""
9720 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9721 "\n"
9722 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9724 #: cmd.rc:191
9725 msgid ""
9726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9728 msgstr ""
9729 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9730 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9731 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9733 #: cmd.rc:200
9734 msgid ""
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9740 "\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9742 msgstr ""
9743 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9744 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9747 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9748 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9749 "\n"
9750 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9752 #: cmd.rc:203
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9756 #: cmd.rc:205
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9760 #: cmd.rc:209
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9766 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9768 #: cmd.rc:217
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9778 "\n"
9779 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9780 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9781 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9782 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9784 #: cmd.rc:220
9785 msgid ""
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9790 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9791 "zu dem angegebenen.\n"
9793 #: cmd.rc:223
9794 msgid ""
9795 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9796 "PUSHD.\n"
9797 msgstr ""
9798 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9799 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9801 #: cmd.rc:231
9802 msgid ""
9803 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9806 "\n"
9807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9810 "association, if any.\n"
9811 msgstr ""
9812 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9813 "\n"
9814 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9815 "\n"
9816 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9817 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9818 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9819 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9821 #: cmd.rc:242
9822 msgid ""
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9824 "\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9830 "if any.\n"
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9833 msgstr ""
9834 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9839 "sind.\n"
9840 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9841 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9842 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9844 #: cmd.rc:244
9845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9846 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9848 #: cmd.rc:248
9849 msgid ""
9850 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9851 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9852 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9853 msgstr ""
9854 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9855 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9856 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9858 #: cmd.rc:252
9859 msgid ""
9860 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9861 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 msgstr ""
9863 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9864 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9866 #: cmd.rc:289
9867 msgid ""
9868 "CMD built-in commands are:\n"
9869 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9875 "COPY\t\tCopy file\n"
9876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9881 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9883 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9905 msgstr ""
9906 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9907 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9908 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9909 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9910 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9911 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9912 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9913 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9914 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9915 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9916 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9917 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9918 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9919 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9920 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9921 "Zuordungen\n"
9922 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9923 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9924 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9925 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9926 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9927 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9928 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9929 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9930 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9931 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9932 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9933 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9934 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9935 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9936 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9937 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9938 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9939 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9940 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9941 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9942 "\n"
9943 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9944 "obigen Befehle erhalten.\n"
9946 #: cmd.rc:291
9947 msgid "Are you sure"
9948 msgstr "Sind sie sicher"
9950 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9951 msgctxt "Yes key"
9952 msgid "Y"
9953 msgstr "J"
9955 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9956 msgctxt "No key"
9957 msgid "N"
9958 msgstr "N"
9960 #: cmd.rc:294
9961 #, fuzzy
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9965 #: cmd.rc:295
9966 #, fuzzy
9967 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9968 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9970 #: cmd.rc:296
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Overwrite %1"
9973 msgstr "%s überschreiben"
9975 #: cmd.rc:297
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Mehr..."
9979 #: cmd.rc:298
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr ""
9982 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9983 "Benutze:\n"
9985 #: cmd.rc:300
9986 msgid "Argument missing\n"
9987 msgstr "Argument fehlt\n"
9989 #: cmd.rc:301
9990 msgid "Syntax error\n"
9991 msgstr "Syntaxfehler\n"
9993 #: cmd.rc:303
9994 #, fuzzy
9995 msgid "No help available for %1\n"
9996 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9998 #: cmd.rc:304
9999 msgid "Target to GOTO not found\n"
10000 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10002 #: cmd.rc:305
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Current Date is %1\n"
10005 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
10007 #: cmd.rc:306
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Current Time is %1\n"
10010 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
10012 #: cmd.rc:307
10013 msgid "Enter new date: "
10014 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10016 #: cmd.rc:308
10017 msgid "Enter new time: "
10018 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10020 #: cmd.rc:309
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10023 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
10025 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10026 msgid "Failed to open '%1'\n"
10027 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10029 #: cmd.rc:311
10030 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10031 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10033 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10034 msgctxt "All key"
10035 msgid "A"
10036 msgstr "A"
10038 #: cmd.rc:313
10039 #, fuzzy
10040 msgid "%1, Delete"
10041 msgstr "%s, löschen"
10043 #: cmd.rc:314
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Echo is %1\n"
10046 msgstr "Echo ist %s\n"
10048 #: cmd.rc:315
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Verify is %1\n"
10051 msgstr "Verify ist %s\n"
10053 #: cmd.rc:316
10054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10055 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10057 #: cmd.rc:317
10058 msgid "Parameter error\n"
10059 msgstr "Parameterfehler\n"
10061 #: cmd.rc:318
10062 #, fuzzy
10063 msgid ""
10064 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10065 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10066 "\n"
10067 msgstr ""
10068 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
10069 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
10070 "\n"
10072 #: cmd.rc:319
10073 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10074 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10076 #: cmd.rc:320
10077 msgid "PATH not found\n"
10078 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10080 #: cmd.rc:321
10081 msgid "Press any key to continue... "
10082 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10084 #: cmd.rc:322
10085 msgid "Wine Command Prompt"
10086 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10088 #: cmd.rc:323
10089 #, fuzzy
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "CMD Version %s\n"
10093 #: cmd.rc:324
10094 msgid "More? "
10095 msgstr "Mehr? "
10097 #: cmd.rc:325
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10101 #: dxdiag.rc:27
10102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10103 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10105 #: dxdiag.rc:28
10106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10107 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10109 #: explorer.rc:28
10110 msgid "Wine Explorer"
10111 msgstr "Wine Explorer"
10113 #: explorer.rc:29
10114 msgid "Location:"
10115 msgstr "Ort:"
10117 #: hostname.rc:27
10118 msgid "Usage: hostname\n"
10119 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10121 #: hostname.rc:28
10122 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10123 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10125 #: hostname.rc:29
10126 msgid ""
10127 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10128 "utility.\n"
10129 msgstr ""
10130 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10131 "werden.\n"
10133 #: ipconfig.rc:27
10134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 #: ipconfig.rc:28
10138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10139 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10141 #: ipconfig.rc:29
10142 msgid "%1 adapter %2\n"
10143 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10145 #: ipconfig.rc:30
10146 msgid "Ethernet"
10147 msgstr "Ethernet"
10149 #: ipconfig.rc:32
10150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10151 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10153 #: ipconfig.rc:34
10154 msgid "Hostname"
10155 msgstr "Hostname"
10157 #: ipconfig.rc:35
10158 msgid "Node type"
10159 msgstr "Knotentyp"
10161 #: ipconfig.rc:36
10162 msgid "Broadcast"
10163 msgstr "Broadcast"
10165 #: ipconfig.rc:37
10166 msgid "Peer-to-peer"
10167 msgstr "Peer-to-peer"
10169 #: ipconfig.rc:38
10170 msgid "Mixed"
10171 msgstr "Mixed"
10173 #: ipconfig.rc:39
10174 msgid "Hybrid"
10175 msgstr "Hybrid"
10177 #: ipconfig.rc:40
10178 msgid "IP routing enabled"
10179 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10181 #: ipconfig.rc:42
10182 msgid "Physical address"
10183 msgstr "Physikalische Adresse"
10185 #: ipconfig.rc:43
10186 msgid "DHCP enabled"
10187 msgstr "DHCP aktiviert"
10189 #: ipconfig.rc:46
10190 msgid "Default gateway"
10191 msgstr "Standard Gateway"
10193 #: net.rc:27
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "NET command [arguments]\n"
10198 "    -or-\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10204 "\n"
10205 "NET Befehl [Parameter]\n"
10206 "    -oder-\n"
10207 "NET Befehl /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10211 #: net.rc:28
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [service]\n"
10216 "\n"
10217 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10218 "'service' is the name of the service to start.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10221 "\n"
10222 "NET START [Dienst]\n"
10223 "\n"
10224 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10225 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10227 #: net.rc:29
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET STOP service\n"
10232 "\n"
10233 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10234 msgstr ""
10235 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP Dienst\n"
10238 "\n"
10239 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10241 #: net.rc:30
10242 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10243 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10245 #: net.rc:31
10246 msgid "Could not stop service %1\n"
10247 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10249 #: net.rc:32
10250 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10251 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10253 #: net.rc:33
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10257 #: net.rc:34
10258 msgid "The %1 service is starting.\n"
10259 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10261 #: net.rc:35
10262 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10263 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10265 #: net.rc:36
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10269 #: net.rc:37
10270 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10271 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10273 #: net.rc:38
10274 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10275 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10277 #: net.rc:39
10278 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10279 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10281 #: net.rc:41
10282 msgid "There are no entries in the list.\n"
10283 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10285 #: net.rc:42
10286 msgid ""
10287 "\n"
10288 "Status  Local   Remote\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 msgstr ""
10291 "\n"
10292 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 #: net.rc:43
10296 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10297 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10299 #: net.rc:45
10300 msgid "Paused"
10301 msgstr "Angehalten"
10303 #: net.rc:46
10304 msgid "Disconnected"
10305 msgstr "Getrennt"
10307 #: net.rc:47
10308 msgid "A network error occurred"
10309 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10311 #: net.rc:48
10312 msgid "Connection is being made"
10313 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10315 #: net.rc:49
10316 msgid "Reconnecting"
10317 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10319 #: net.rc:40
10320 msgid "The following services are running:\n"
10321 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10323 #: notepad.rc:27
10324 msgid "&New\tCtrl+N"
10325 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10327 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10329 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10331 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10332 msgid "&Save\tCtrl+S"
10333 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10335 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10337 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10339 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10340 msgid "Page Se&tup..."
10341 msgstr "Seite ein&richten..."
10343 #: notepad.rc:34
10344 msgid "P&rinter Setup..."
10345 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10347 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10348 msgid "&Edit"
10349 msgstr "&Bearbeiten"
10351 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10353 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10357 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10361 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10363 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10365 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10367 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10368 #: winefile.rc:29
10369 msgid "&Delete\tDel"
10370 msgstr "&Löschen\tEntf"
10372 #: notepad.rc:46
10373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10374 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10376 #: notepad.rc:47
10377 msgid "&Time/Date\tF5"
10378 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10380 #: notepad.rc:49
10381 msgid "&Wrap long lines"
10382 msgstr "&Zeilenumbruch"
10384 #: notepad.rc:53
10385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10386 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10388 #: notepad.rc:54
10389 msgid "&Search next\tF3"
10390 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10392 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10394 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10396 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10397 msgid "&Contents\tF1"
10398 msgstr "&Inhalt"
10400 #: notepad.rc:59
10401 msgid "&About Notepad"
10402 msgstr "Ü&ber Notepad"
10404 #: notepad.rc:105
10405 msgid "Page Setup"
10406 msgstr "Seite einrichten"
10408 #: notepad.rc:107
10409 msgid "&Header:"
10410 msgstr "&Kopfzeile:"
10412 #: notepad.rc:109
10413 msgid "&Footer:"
10414 msgstr "&Fußzeile:"
10416 #: notepad.rc:112
10417 msgid "&Margins (millimeters):"
10418 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10420 #: notepad.rc:113
10421 msgid "&Left:"
10422 msgstr "&Links:"
10424 #: notepad.rc:115
10425 msgid "&Top:"
10426 msgstr "&Oben:"
10428 #: notepad.rc:131
10429 msgid "Encoding:"
10430 msgstr "Kodierung:"
10432 #: notepad.rc:66
10433 msgid "Page &p"
10434 msgstr "Seite &p"
10436 #: notepad.rc:68
10437 msgid "Notepad"
10438 msgstr "Editor"
10440 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10441 msgid "ERROR"
10442 msgstr "FEHLER"
10444 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10445 msgid "WARNING"
10446 msgstr "ACHTUNG"
10448 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10449 msgid "Information"
10450 msgstr "Information"
10452 #: notepad.rc:73
10453 msgid "Untitled"
10454 msgstr "(unbenannt)"
10456 #: notepad.rc:76
10457 msgid "Text files (*.txt)"
10458 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10460 #: notepad.rc:79
10461 msgid ""
10462 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10463 "Please use a different editor."
10464 msgstr ""
10465 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10466 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10468 #: notepad.rc:81
10469 msgid ""
10470 "You did not enter any text.\n"
10471 "Please type something and try again."
10472 msgstr ""
10473 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10474 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10476 #: notepad.rc:83
10477 msgid ""
10478 "File '%s' does not exist.\n"
10479 "\n"
10480 "Do you want to create a new file?"
10481 msgstr ""
10482 "Die Datei '%s'\n"
10483 "existiert nicht.\n"
10484 "\n"
10485 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10487 #: notepad.rc:85
10488 msgid ""
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10490 "\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10492 msgstr ""
10493 "Datei %s\n"
10494 " wurde geändert.\n"
10495 "\n"
10496 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10498 #: notepad.rc:86
10499 msgid "'%s' could not be found."
10500 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10502 #: notepad.rc:88
10503 msgid ""
10504 "Not enough memory to complete this task.\n"
10505 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10506 msgstr ""
10507 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10508 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10509 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10510 "erhöhen."
10512 #: notepad.rc:90
10513 msgid "Unicode (UTF-16)"
10514 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10516 #: notepad.rc:91
10517 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10518 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10520 #: notepad.rc:92
10521 msgid "Unicode (UTF-8)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10524 #: notepad.rc:99
10525 msgid ""
10526 "%1\n"
10527 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10528 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10529 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10530 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10531 "Continue?"
10532 msgstr ""
10533 "%1\n"
10534 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10535 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10536 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10537 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10538 "Möchten Sie fortfahren?"
10540 #: oleview.rc:29
10541 msgid "&Bind to file..."
10542 msgstr "An Datei b&inden..."
10544 #: oleview.rc:30
10545 msgid "&View TypeLib..."
10546 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10548 #: oleview.rc:32
10549 msgid "&System Configuration"
10550 msgstr "&Systemkonfiguration"
10552 #: oleview.rc:33
10553 msgid "&Run the Registry Editor"
10554 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10556 #: oleview.rc:37
10557 msgid "&Object"
10558 msgstr "&Objekt"
10560 #: oleview.rc:39
10561 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10562 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10564 #: oleview.rc:41
10565 msgid "&In-process server"
10566 msgstr "&In-Prozess Server"
10568 #: oleview.rc:42
10569 msgid "In-process &handler"
10570 msgstr "In-Prozess &Handler"
10572 #: oleview.rc:43
10573 msgid "&Local server"
10574 msgstr "&Lokaler Server"
10576 #: oleview.rc:44
10577 msgid "&Remote server"
10578 msgstr "&Entfernter Server"
10580 #: oleview.rc:47
10581 msgid "View &Type information"
10582 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10584 #: oleview.rc:49
10585 msgid "Create &Instance"
10586 msgstr "&Instanz erstellen"
10588 #: oleview.rc:50
10589 msgid "Create Instance &On..."
10590 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10592 #: oleview.rc:51
10593 msgid "&Release Instance"
10594 msgstr "Instanz &freigeben"
10596 #: oleview.rc:53
10597 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10598 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10600 #: oleview.rc:54
10601 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10602 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10604 #: oleview.rc:60
10605 msgid "&Expert mode"
10606 msgstr "&Expertenmodus"
10608 #: oleview.rc:62
10609 msgid "&Hidden component categories"
10610 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10612 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10613 msgid "&Toolbar"
10614 msgstr "&Symbolleiste"
10616 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10617 msgid "&Status Bar"
10618 msgstr "S&tatusleiste"
10620 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10621 msgid "&Refresh\tF5"
10622 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10624 #: oleview.rc:71
10625 msgid "&About OleView"
10626 msgstr "Ü&ber OleView"
10628 #: oleview.rc:79
10629 msgid "&Save as..."
10630 msgstr "&Speichern unter..."
10632 #: oleview.rc:84
10633 msgid "&Group by type kind"
10634 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10636 #: oleview.rc:154
10637 msgid "Connect to another machine"
10638 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10640 #: oleview.rc:157
10641 msgid "&Machine name:"
10642 msgstr "&Maschinenname:"
10644 #: oleview.rc:165
10645 msgid "System Configuration"
10646 msgstr "Systemkonfiguration"
10648 #: oleview.rc:168
10649 msgid "System Settings"
10650 msgstr "Systemeinstellungen"
10652 #: oleview.rc:169
10653 msgid "&Enable Distributed COM"
10654 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10656 #: oleview.rc:170
10657 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10658 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10660 #: oleview.rc:171
10661 msgid ""
10662 "These settings change only registry values.\n"
10663 "They have no effect on Wine performance."
10664 msgstr ""
10665 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10666 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10668 #: oleview.rc:178
10669 msgid "Default Interface Viewer"
10670 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10672 #: oleview.rc:181
10673 msgid "Interface"
10674 msgstr "Schnittstelle"
10676 #: oleview.rc:183
10677 msgid "IID:"
10678 msgstr "IID:"
10680 #: oleview.rc:186
10681 msgid "&View Type Info"
10682 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10684 #: oleview.rc:191
10685 msgid "IPersist Interface Viewer"
10686 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10688 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10689 msgid "Class Name:"
10690 msgstr "Klassenname:"
10692 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10693 msgid "CLSID:"
10694 msgstr "CLSID:"
10696 #: oleview.rc:203
10697 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10698 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10700 #: oleview.rc:211
10701 msgid "&IsDirty"
10702 msgstr "&IsDirty"
10704 #: oleview.rc:213
10705 msgid "&GetSizeMax"
10706 msgstr "&GetSizeMax"
10708 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10709 msgid "OleView"
10710 msgstr "OleView"
10712 #: oleview.rc:98
10713 msgid "ITypeLib viewer"
10714 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10716 #: oleview.rc:96
10717 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10718 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10720 #: oleview.rc:97
10721 msgid "version 1.0"
10722 msgstr "Version 1.0"
10724 #: oleview.rc:100
10725 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10726 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10728 #: oleview.rc:103
10729 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10730 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10732 #: oleview.rc:104
10733 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10734 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10736 #: oleview.rc:105
10737 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10738 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10740 #: oleview.rc:106
10741 msgid "Run the Wine registry editor"
10742 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10744 #: oleview.rc:107
10745 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10746 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10748 #: oleview.rc:108
10749 msgid "Create an instance of the selected object"
10750 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10752 #: oleview.rc:109
10753 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10754 msgstr ""
10755 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10757 #: oleview.rc:110
10758 msgid "Release the currently selected object instance"
10759 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10761 #: oleview.rc:111
10762 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10763 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10765 #: oleview.rc:112
10766 msgid "Display the viewer for the selected item"
10767 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10769 #: oleview.rc:117
10770 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10771 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10773 #: oleview.rc:118
10774 msgid ""
10775 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10776 msgstr ""
10777 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10779 #: oleview.rc:119
10780 msgid "Show or hide the toolbar"
10781 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10783 #: oleview.rc:120
10784 msgid "Show or hide the status bar"
10785 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10787 #: oleview.rc:121
10788 msgid "Refresh all lists"
10789 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10791 #: oleview.rc:122
10792 msgid "Display program information, version number and copyright"
10793 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10795 #: oleview.rc:113
10796 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10797 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10799 #: oleview.rc:114
10800 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10801 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10803 #: oleview.rc:115
10804 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10805 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10807 #: oleview.rc:116
10808 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10809 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10811 #: oleview.rc:128
10812 msgid "ObjectClasses"
10813 msgstr "Objektklassen"
10815 #: oleview.rc:129
10816 msgid "Grouped by Component Category"
10817 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10819 #: oleview.rc:130
10820 msgid "OLE 1.0 Objects"
10821 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10823 #: oleview.rc:131
10824 msgid "COM Library Objects"
10825 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10827 #: oleview.rc:132
10828 msgid "All Objects"
10829 msgstr "Alle Objekte"
10831 #: oleview.rc:133
10832 msgid "Application IDs"
10833 msgstr "Anwendungs-IDs"
10835 #: oleview.rc:134
10836 msgid "Type Libraries"
10837 msgstr "Typbibliotheken"
10839 #: oleview.rc:135
10840 msgid "ver."
10841 msgstr "Ver."
10843 #: oleview.rc:136
10844 msgid "Interfaces"
10845 msgstr "Schnittstellen"
10847 #: oleview.rc:138
10848 msgid "Registry"
10849 msgstr "Registrierung"
10851 #: oleview.rc:139
10852 msgid "Implementation"
10853 msgstr "Implementierung"
10855 #: oleview.rc:140
10856 msgid "Activation"
10857 msgstr "Aktivierung"
10859 #: oleview.rc:142
10860 msgid "CoGetClassObject failed."
10861 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10863 #: oleview.rc:143
10864 msgid "Unknown error"
10865 msgstr "Unbekannter Fehler"
10867 #: oleview.rc:146
10868 msgid "bytes"
10869 msgstr "Bytes"
10871 #: oleview.rc:148
10872 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10873 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10875 #: oleview.rc:149
10876 msgid "Inherited Interfaces"
10877 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10879 #: oleview.rc:124
10880 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10881 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10883 #: oleview.rc:125
10884 msgid "Close window"
10885 msgstr "Fenster schliessen"
10887 #: oleview.rc:126
10888 msgid "Group typeinfos by kind"
10889 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10891 #: progman.rc:30
10892 msgid "&New..."
10893 msgstr "&Neu..."
10895 #: progman.rc:31
10896 msgid "O&pen\tEnter"
10897 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10899 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10900 msgid "&Move...\tF7"
10901 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10903 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10904 msgid "&Copy...\tF8"
10905 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10907 #: progman.rc:35
10908 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10909 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10911 #: progman.rc:37
10912 msgid "&Execute..."
10913 msgstr "&Ausführen..."
10915 #: progman.rc:39
10916 msgid "E&xit Windows"
10917 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10919 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10920 msgid "&Options"
10921 msgstr "&Optionen"
10923 #: progman.rc:42
10924 msgid "&Arrange automatically"
10925 msgstr "&Automatisch anordnen"
10927 #: progman.rc:43
10928 msgid "&Minimize on run"
10929 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10931 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10932 msgid "&Save settings on exit"
10933 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10935 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10936 msgid "&Windows"
10937 msgstr "&Fenster"
10939 #: progman.rc:47
10940 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10941 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10943 #: progman.rc:48
10944 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10945 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10947 #: progman.rc:49
10948 msgid "&Arrange Icons"
10949 msgstr "&Symbole anordnen"
10951 #: progman.rc:54
10952 msgid "&About Program Manager"
10953 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10955 #: progman.rc:100
10956 msgid "Program &group"
10957 msgstr "Programm&gruppe"
10959 #: progman.rc:102
10960 msgid "&Program"
10961 msgstr "&Programm"
10963 #: progman.rc:113
10964 msgid "Move Program"
10965 msgstr "Programm verschieben"
10967 #: progman.rc:115
10968 msgid "Move program:"
10969 msgstr "Verschiebe Programm:"
10971 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10972 msgid "From group:"
10973 msgstr "Von Programmgruppe:"
10975 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10976 msgid "&To group:"
10977 msgstr "&in Gruppe:"
10979 #: progman.rc:131
10980 msgid "Copy Program"
10981 msgstr "Programm kopieren"
10983 #: progman.rc:133
10984 msgid "Copy program:"
10985 msgstr "Kopiere Programm:"
10987 #: progman.rc:149
10988 msgid "Program Group Attributes"
10989 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10991 #: progman.rc:153
10992 msgid "&Group file:"
10993 msgstr "&Gruppendatei:"
10995 #: progman.rc:165
10996 msgid "Program Attributes"
10997 msgstr "Programmeigenschaften"
10999 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11000 msgid "&Command line:"
11001 msgstr "&Befehls&zeile:"
11003 #: progman.rc:171
11004 msgid "&Working directory:"
11005 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11007 #: progman.rc:173
11008 msgid "&Key combination:"
11009 msgstr "&Tastenkombination:"
11011 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11012 msgid "&Minimize at launch"
11013 msgstr "Als Sy&mbol"
11015 #: progman.rc:180
11016 msgid "Change &icon..."
11017 msgstr "Anderes &Symbol..."
11019 #: progman.rc:189
11020 msgid "Change Icon"
11021 msgstr "Symbol auswählen"
11023 #: progman.rc:191
11024 msgid "&Filename:"
11025 msgstr "Datei&name:"
11027 #: progman.rc:193
11028 msgid "Current &icon:"
11029 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11031 #: progman.rc:207
11032 msgid "Execute Program"
11033 msgstr "Programm ausführen"
11035 #: progman.rc:60
11036 msgid "Program Manager"
11037 msgstr "Programm-Manager"
11039 #: progman.rc:65
11040 msgid "Delete group `%s'?"
11041 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11043 #: progman.rc:66
11044 msgid "Delete program `%s'?"
11045 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11047 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11048 msgid "Not implemented"
11049 msgstr "Nicht implementiert"
11051 #: progman.rc:68
11052 msgid "Error reading `%s'."
11053 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11055 #: progman.rc:69
11056 msgid "Error writing `%s'."
11057 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11059 #: progman.rc:72
11060 msgid ""
11061 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11062 "Should it be tried further on?"
11063 msgstr ""
11064 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11065 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11067 #: progman.rc:74
11068 msgid "Help not available."
11069 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11071 #: progman.rc:75
11072 msgid "Unknown feature in %s"
11073 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11075 #: progman.rc:76
11076 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11077 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11079 #: progman.rc:77
11080 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11081 msgstr ""
11082 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11083 "Originaldatei zu verhindern."
11085 #: progman.rc:80
11086 msgid "Programs"
11087 msgstr "Programme"
11089 #: progman.rc:81
11090 msgid "Libraries (*.dll)"
11091 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11093 #: progman.rc:82
11094 msgid "Icon files"
11095 msgstr "Symboldateien"
11097 #: progman.rc:83
11098 msgid "Icons (*.ico)"
11099 msgstr "Symbole (*.ico)"
11101 #: reg.rc:27
11102 msgid ""
11103 "The syntax of this command is:\n"
11104 "\n"
11105 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "REG command /?\n"
11107 msgstr ""
11108 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG Befehl /?\n"
11113 #: reg.rc:28
11114 msgid ""
11115 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11116 "f]\n"
11117 msgstr ""
11118 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11120 #: reg.rc:29
11121 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11122 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11124 #: reg.rc:30
11125 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11126 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11128 #: reg.rc:31
11129 msgid "The operation completed successfully\n"
11130 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11132 #: reg.rc:32
11133 msgid "Error: Invalid key name\n"
11134 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11136 #: reg.rc:33
11137 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11138 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11140 #: reg.rc:34
11141 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11142 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11144 #: reg.rc:35
11145 msgid ""
11146 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11147 msgstr ""
11148 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11150 #: regedit.rc:31
11151 msgid "&Registry"
11152 msgstr "&Registry"
11154 #: regedit.rc:33
11155 msgid "&Import Registry File..."
11156 msgstr "Registry &importieren..."
11158 #: regedit.rc:34
11159 msgid "&Export Registry File..."
11160 msgstr "Registry &exportieren..."
11162 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11163 msgid "&Key"
11164 msgstr "&Schlüssel"
11166 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11167 msgid "&String Value"
11168 msgstr "&Zeichenfolge"
11170 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11171 msgid "&Binary Value"
11172 msgstr "&Binärwert"
11174 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11175 msgid "&DWORD Value"
11176 msgstr "&DWORD-Wert"
11178 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11179 msgid "&Multi String Value"
11180 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11182 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11183 msgid "&Expandable String Value"
11184 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11186 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11187 msgid "&Rename\tF2"
11188 msgstr "&Umbenennen"
11190 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11191 msgid "&Copy Key Name"
11192 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11194 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11195 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11196 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11198 #: regedit.rc:61
11199 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11200 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11202 #: regedit.rc:65
11203 msgid "Status &Bar"
11204 msgstr "Status&leiste"
11206 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11207 msgid "Sp&lit"
11208 msgstr "&Teilen"
11210 #: regedit.rc:74
11211 msgid "&Remove Favorite..."
11212 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11214 #: regedit.rc:79
11215 msgid "&About Registry Editor"
11216 msgstr "&Über Registry Editor"
11218 #: regedit.rc:88
11219 msgid "Modify Binary Data..."
11220 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11222 #: regedit.rc:215
11223 msgid "Export registry"
11224 msgstr "Registry &exportieren"
11226 #: regedit.rc:217
11227 msgid "S&elected branch:"
11228 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11230 #: regedit.rc:226
11231 msgid "Find:"
11232 msgstr "Suchen:"
11234 #: regedit.rc:228
11235 msgid "Find in:"
11236 msgstr "Suchen nach:"
11238 #: regedit.rc:229
11239 msgid "Keys"
11240 msgstr "Schlüsseln"
11242 #: regedit.rc:230
11243 msgid "Value names"
11244 msgstr "Werten"
11246 #: regedit.rc:231
11247 msgid "Value content"
11248 msgstr "Daten"
11250 #: regedit.rc:232
11251 msgid "Whole string only"
11252 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11254 #: regedit.rc:239
11255 msgid "Add Favorite"
11256 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11258 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11259 msgid "Name:"
11260 msgstr "NAME:"
11262 #: regedit.rc:250
11263 msgid "Remove Favorite"
11264 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11266 #: regedit.rc:261
11267 msgid "Edit String"
11268 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11270 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11271 msgid "Value name:"
11272 msgstr "Name:"
11274 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11275 msgid "Value data:"
11276 msgstr "Daten:"
11278 #: regedit.rc:274
11279 msgid "Edit DWORD"
11280 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11282 #: regedit.rc:281
11283 msgid "Base"
11284 msgstr "Basis"
11286 #: regedit.rc:282
11287 msgid "Hexadecimal"
11288 msgstr "Hexadezimal"
11290 #: regedit.rc:283
11291 msgid "Decimal"
11292 msgstr "Dezimal"
11294 #: regedit.rc:290
11295 msgid "Edit Binary"
11296 msgstr "Binären Wert editieren"
11298 #: regedit.rc:303
11299 msgid "Edit Multi String"
11300 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11302 #: regedit.rc:134
11303 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11304 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11306 #: regedit.rc:135
11307 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11308 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11310 #: regedit.rc:136
11311 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11312 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11314 #: regedit.rc:137
11315 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11316 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11318 #: regedit.rc:138
11319 msgid ""
11320 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11321 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11323 #: regedit.rc:139
11324 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11325 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11327 #: regedit.rc:124
11328 msgid "Data"
11329 msgstr "Daten"
11331 #: regedit.rc:129
11332 msgid "Registry Editor"
11333 msgstr "Registry-Editor"
11335 #: regedit.rc:191
11336 msgid "Import Registry File"
11337 msgstr "Registry-Datei importieren"
11339 #: regedit.rc:192
11340 msgid "Export Registry File"
11341 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11343 #: regedit.rc:193
11344 msgid "Registry files (*.reg)"
11345 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11347 #: regedit.rc:194
11348 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11349 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11351 #: regedit.rc:201
11352 msgid "(Default)"
11353 msgstr "(Standard)"
11355 #: regedit.rc:202
11356 msgid "(value not set)"
11357 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11359 #: regedit.rc:203
11360 msgid "(cannot display value)"
11361 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11363 #: regedit.rc:204
11364 msgid "(unknown %d)"
11365 msgstr "(unbekannt %d)"
11367 #: regedit.rc:160
11368 msgid "Quits the registry editor"
11369 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11371 #: regedit.rc:161
11372 msgid "Adds keys to the favorites list"
11373 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11375 #: regedit.rc:162
11376 msgid "Removes keys from the favorites list"
11377 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11379 #: regedit.rc:163
11380 msgid "Shows or hides the status bar"
11381 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11383 #: regedit.rc:164
11384 msgid "Change position of split between two panes"
11385 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11387 #: regedit.rc:165
11388 msgid "Refreshes the window"
11389 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11391 #: regedit.rc:166
11392 msgid "Deletes the selection"
11393 msgstr "Löscht die Auswahl"
11395 #: regedit.rc:167
11396 msgid "Renames the selection"
11397 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11399 #: regedit.rc:168
11400 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11401 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11403 #: regedit.rc:169
11404 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11405 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11407 #: regedit.rc:170
11408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11409 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11411 #: regedit.rc:144
11412 msgid "Modifies the value's data"
11413 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11415 #: regedit.rc:145
11416 msgid "Adds a new key"
11417 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11419 #: regedit.rc:146
11420 msgid "Adds a new string value"
11421 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11423 #: regedit.rc:147
11424 msgid "Adds a new binary value"
11425 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11427 #: regedit.rc:148
11428 msgid "Adds a new double word value"
11429 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11431 #: regedit.rc:150
11432 msgid "Imports a text file into the registry"
11433 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11435 #: regedit.rc:152
11436 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11437 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11439 #: regedit.rc:153
11440 msgid "Prints all or part of the registry"
11441 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11443 #: regedit.rc:155
11444 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11445 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11447 #: regedit.rc:178
11448 msgid "Can't query value '%s'"
11449 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11451 #: regedit.rc:179
11452 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11453 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11455 #: regedit.rc:180
11456 msgid "Value is too big (%u)"
11457 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11459 #: regedit.rc:181
11460 msgid "Confirm Value Delete"
11461 msgstr "Bitte bestätigen"
11463 #: regedit.rc:182
11464 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11465 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11467 #: regedit.rc:186
11468 msgid "Search string '%s' not found"
11469 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11471 #: regedit.rc:183
11472 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11473 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11475 #: regedit.rc:184
11476 msgid "New Key #%d"
11477 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11479 #: regedit.rc:185
11480 msgid "New Value #%d"
11481 msgstr "Neuer Wert #%d"
11483 #: regedit.rc:177
11484 msgid "Can't query key '%s'"
11485 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11487 #: regedit.rc:149
11488 msgid "Adds a new multi string value"
11489 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11491 #: regedit.rc:171
11492 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11493 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11495 #: start.rc:46
11496 msgid ""
11497 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11498 "with that suffix.\n"
11499 "Usage:\n"
11500 "start [options] program_filename [...]\n"
11501 "start [options] document_filename\n"
11502 "\n"
11503 "Options:\n"
11504 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11505 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11506 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11507 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11508 "code.\n"
11509 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11510 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11511 "/L           Show end-user license.\n"
11512 "/?           Display this help and exit.\n"
11513 "\n"
11514 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11515 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11516 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11517 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11518 msgstr ""
11519 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11520 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11521 "Aufruf:\n"
11522 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11523 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11524 "\n"
11525 "Optionen:\n"
11526 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11527 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11528 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11529 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11530 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11531 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11532 "Explorer.\n"
11533 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11534 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11535 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11536 "\n"
11537 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11538 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11539 "mit der /L Option.\n"
11540 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11541 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11543 #: start.rc:64
11544 msgid ""
11545 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11546 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11547 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11548 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11549 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11550 "\n"
11551 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11552 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11553 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11554 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11555 "\n"
11556 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11557 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11558 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11559 "\n"
11560 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11561 msgstr ""
11562 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11563 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11564 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11565 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11566 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11567 "\n"
11568 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11569 "sein\n"
11570 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11571 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11572 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11573 "GNU Lesser General Public License.\n"
11574 "\n"
11575 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11576 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11577 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11578 "USA.\n"
11579 "\n"
11580 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11582 #: start.rc:66
11583 msgid ""
11584 "Application could not be started, or no application associated with the "
11585 "specified file.\n"
11586 "ShellExecuteEx failed"
11587 msgstr ""
11588 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11589 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11590 "ShellExecuteEx gescheitert"
11592 #: start.rc:68
11593 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11594 msgstr ""
11595 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11596 "umgewandelt werden."
11598 #: taskkill.rc:27
11599 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11600 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11602 #: taskkill.rc:28
11603 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11604 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11606 #: taskkill.rc:29
11607 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11608 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11610 #: taskkill.rc:30
11611 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11612 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11614 #: taskkill.rc:31
11615 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11616 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11618 #: taskkill.rc:32
11619 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11620 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11622 #: taskkill.rc:33
11623 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11624 msgstr ""
11625 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11626 "PID %1!u! geschickt.\n"
11628 #: taskkill.rc:34
11629 msgid ""
11630 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11631 msgstr ""
11632 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11633 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11635 #: taskkill.rc:35
11636 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11637 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11639 #: taskkill.rc:36
11640 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11641 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11643 #: taskkill.rc:37
11644 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11645 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11647 #: taskkill.rc:38
11648 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11649 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11651 #: taskkill.rc:39
11652 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11655 #: taskkill.rc:40
11656 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11657 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11659 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11660 msgid "&New Task (Run...)"
11661 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11663 #: taskmgr.rc:39
11664 msgid "E&xit Task Manager"
11665 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11667 #: taskmgr.rc:45
11668 msgid "&Minimize On Use"
11669 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11671 #: taskmgr.rc:47
11672 msgid "&Hide When Minimized"
11673 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11675 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11676 msgid "&Show 16-bit tasks"
11677 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11679 #: taskmgr.rc:54
11680 msgid "&Refresh Now"
11681 msgstr "&Aktualisieren"
11683 #: taskmgr.rc:55
11684 msgid "&Update Speed"
11685 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11687 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11688 msgid "&High"
11689 msgstr "&Hoch"
11691 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11692 msgid "&Normal"
11693 msgstr "&Normal"
11695 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11696 msgid "&Low"
11697 msgstr "Nie&drig"
11699 #: taskmgr.rc:61
11700 msgid "&Paused"
11701 msgstr "&Angehalten"
11703 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11704 msgid "&Select Columns..."
11705 msgstr "&Spalten auswählen..."
11707 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11708 msgid "&CPU History"
11709 msgstr "&CPU Verlauf"
11711 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11712 msgid "&One Graph, All CPUs"
11713 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11715 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11716 msgid "One Graph &Per CPU"
11717 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11719 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11720 msgid "&Show Kernel Times"
11721 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11723 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11724 msgid "Tile &Horizontally"
11725 msgstr "&Übereinander"
11727 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11728 msgid "Tile &Vertically"
11729 msgstr "&Nebeneinander"
11731 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11732 msgid "&Minimize"
11733 msgstr "&Minimieren"
11735 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11736 msgid "&Cascade"
11737 msgstr "Hinter&einander"
11739 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11740 msgid "&Bring To Front"
11741 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11743 #: taskmgr.rc:90
11744 msgid "&About Task Manager"
11745 msgstr "&Über Task-Manager"
11747 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11748 msgid "&Switch To"
11749 msgstr "&Wechseln zu"
11751 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11752 msgid "&End Task"
11753 msgstr "Task &beenden"
11755 #: taskmgr.rc:130
11756 msgid "&Go To Process"
11757 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11759 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11760 msgid "&End Process"
11761 msgstr "Prozess &beenden"
11763 #: taskmgr.rc:150
11764 msgid "End Process &Tree"
11765 msgstr "Beende Prozess&baum"
11767 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11768 msgid "&Debug"
11769 msgstr "&Debuggen"
11771 #: taskmgr.rc:154
11772 msgid "Set &Priority"
11773 msgstr "Setze &Priorität"
11775 #: taskmgr.rc:156
11776 msgid "&Realtime"
11777 msgstr "&Echtzeit"
11779 #: taskmgr.rc:160
11780 msgid "&Above Normal"
11781 msgstr "&Höher als Normal"
11783 #: taskmgr.rc:164
11784 msgid "&Below Normal"
11785 msgstr "N&iedriger als Normal"
11787 #: taskmgr.rc:169
11788 msgid "Set &Affinity..."
11789 msgstr "Setze Affinität..."
11791 #: taskmgr.rc:170
11792 msgid "Edit Debug &Channels..."
11793 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11795 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11796 msgid "Task Manager"
11797 msgstr "Task-Manager"
11799 #: taskmgr.rc:346
11800 msgid "Tab1"
11801 msgstr "Tab1"
11803 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11804 msgid "List2"
11805 msgstr "List2"
11807 #: taskmgr.rc:355
11808 msgid "&New Task..."
11809 msgstr "&Neuer Task..."
11811 #: taskmgr.rc:368
11812 msgid "&Show processes from all users"
11813 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11815 #: taskmgr.rc:376
11816 msgid "CPU Usage"
11817 msgstr "CPU-Auslastung"
11819 #: taskmgr.rc:377
11820 msgid "MEM Usage"
11821 msgstr "Speicherausl."
11823 #: taskmgr.rc:378
11824 msgid "Totals"
11825 msgstr "Insgesamt"
11827 #: taskmgr.rc:379
11828 msgid "Commit Charge (K)"
11829 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11831 #: taskmgr.rc:380
11832 msgid "Physical Memory (K)"
11833 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11835 #: taskmgr.rc:381
11836 msgid "Kernel Memory (K)"
11837 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11839 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11840 msgid "Handles"
11841 msgstr "Handle-Anzahl"
11843 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11844 msgid "Threads"
11845 msgstr "Thread-Anzahl"
11847 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11848 msgid "Processes"
11849 msgstr "Prozesse"
11851 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11852 msgid "Total"
11853 msgstr "Insgesamt"
11855 #: taskmgr.rc:392
11856 msgid "Limit"
11857 msgstr "Grenzwert"
11859 #: taskmgr.rc:393
11860 msgid "Peak"
11861 msgstr "Maximalwert"
11863 #: taskmgr.rc:402
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "Systemcache"
11867 #: taskmgr.rc:410
11868 msgid "Paged"
11869 msgstr "Ausgelagert"
11871 #: taskmgr.rc:411
11872 msgid "Nonpaged"
11873 msgstr "Nicht ausgelagert"
11875 #: taskmgr.rc:418
11876 msgid "CPU Usage History"
11877 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11879 #: taskmgr.rc:419
11880 msgid "Memory Usage History"
11881 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11883 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11884 msgid "Debug Channels"
11885 msgstr "Debug Kanäle"
11887 #: taskmgr.rc:443
11888 msgid "Processor Affinity"
11889 msgstr "Prozessoraffinität"
11891 #: taskmgr.rc:448
11892 msgid ""
11893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11894 "allowed to execute on."
11895 msgstr ""
11896 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11897 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11899 #: taskmgr.rc:450
11900 msgid "CPU 0"
11901 msgstr "CPU 0"
11903 #: taskmgr.rc:452
11904 msgid "CPU 1"
11905 msgstr "CPU 1"
11907 #: taskmgr.rc:454
11908 msgid "CPU 2"
11909 msgstr "CPU 2"
11911 #: taskmgr.rc:456
11912 msgid "CPU 3"
11913 msgstr "CPU 3"
11915 #: taskmgr.rc:458
11916 msgid "CPU 4"
11917 msgstr "CPU 4"
11919 #: taskmgr.rc:460
11920 msgid "CPU 5"
11921 msgstr "CPU 5"
11923 #: taskmgr.rc:462
11924 msgid "CPU 6"
11925 msgstr "CPU 6"
11927 #: taskmgr.rc:464
11928 msgid "CPU 7"
11929 msgstr "CPU 7"
11931 #: taskmgr.rc:466
11932 msgid "CPU 8"
11933 msgstr "CPU 8"
11935 #: taskmgr.rc:468
11936 msgid "CPU 9"
11937 msgstr "CPU 9"
11939 #: taskmgr.rc:470
11940 msgid "CPU 10"
11941 msgstr "CPU 10"
11943 #: taskmgr.rc:472
11944 msgid "CPU 11"
11945 msgstr "CPU 11"
11947 #: taskmgr.rc:474
11948 msgid "CPU 12"
11949 msgstr "CPU 12"
11951 #: taskmgr.rc:476
11952 msgid "CPU 13"
11953 msgstr "CPU 13"
11955 #: taskmgr.rc:478
11956 msgid "CPU 14"
11957 msgstr "CPU 14"
11959 #: taskmgr.rc:480
11960 msgid "CPU 15"
11961 msgstr "CPU 15"
11963 #: taskmgr.rc:482
11964 msgid "CPU 16"
11965 msgstr "CPU 16"
11967 #: taskmgr.rc:484
11968 msgid "CPU 17"
11969 msgstr "CPU 17"
11971 #: taskmgr.rc:486
11972 msgid "CPU 18"
11973 msgstr "CPU 18"
11975 #: taskmgr.rc:488
11976 msgid "CPU 19"
11977 msgstr "CPU 19"
11979 #: taskmgr.rc:490
11980 msgid "CPU 20"
11981 msgstr "CPU 20"
11983 #: taskmgr.rc:492
11984 msgid "CPU 21"
11985 msgstr "CPU 21"
11987 #: taskmgr.rc:494
11988 msgid "CPU 22"
11989 msgstr "CPU 22"
11991 #: taskmgr.rc:496
11992 msgid "CPU 23"
11993 msgstr "CPU 23"
11995 #: taskmgr.rc:498
11996 msgid "CPU 24"
11997 msgstr "CPU 24"
11999 #: taskmgr.rc:500
12000 msgid "CPU 25"
12001 msgstr "CPU 25"
12003 #: taskmgr.rc:502
12004 msgid "CPU 26"
12005 msgstr "CPU 26"
12007 #: taskmgr.rc:504
12008 msgid "CPU 27"
12009 msgstr "CPU 27"
12011 #: taskmgr.rc:506
12012 msgid "CPU 28"
12013 msgstr "CPU 28"
12015 #: taskmgr.rc:508
12016 msgid "CPU 29"
12017 msgstr "CPU 29"
12019 #: taskmgr.rc:510
12020 msgid "CPU 30"
12021 msgstr "CPU 30"
12023 #: taskmgr.rc:512
12024 msgid "CPU 31"
12025 msgstr "CPU 31"
12027 #: taskmgr.rc:518
12028 msgid "Select Columns"
12029 msgstr "Spalten auswählen"
12031 #: taskmgr.rc:523
12032 msgid ""
12033 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12034 msgstr ""
12035 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12036 "erscheinen sollen"
12038 #: taskmgr.rc:525
12039 msgid "&Image Name"
12040 msgstr "&Name"
12042 #: taskmgr.rc:527
12043 msgid "&PID (Process Identifier)"
12044 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12046 #: taskmgr.rc:529
12047 msgid "&CPU Usage"
12048 msgstr "&CPU-Auslastung"
12050 #: taskmgr.rc:531
12051 msgid "CPU Tim&e"
12052 msgstr "CPU-Z&eit"
12054 #: taskmgr.rc:533
12055 msgid "&Memory Usage"
12056 msgstr "S&peicherauslastung"
12058 #: taskmgr.rc:535
12059 msgid "Memory Usage &Delta"
12060 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12062 #: taskmgr.rc:537
12063 msgid "Pea&k Memory Usage"
12064 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12066 #: taskmgr.rc:539
12067 msgid "Page &Faults"
12068 msgstr "Seiten&fehler"
12070 #: taskmgr.rc:541
12071 msgid "&USER Objects"
12072 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12074 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12075 msgid "I/O Reads"
12076 msgstr "E/A (Lesen)"
12078 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12079 msgid "I/O Read Bytes"
12080 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12082 #: taskmgr.rc:547
12083 msgid "&Session ID"
12084 msgstr "&Sitzungs-ID"
12086 #: taskmgr.rc:549
12087 msgid "User &Name"
12088 msgstr "Benutzer&name"
12090 #: taskmgr.rc:551
12091 msgid "Page F&aults Delta"
12092 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12094 #: taskmgr.rc:553
12095 msgid "&Virtual Memory Size"
12096 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12098 #: taskmgr.rc:555
12099 msgid "Pa&ged Pool"
12100 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12102 #: taskmgr.rc:557
12103 msgid "N&on-paged Pool"
12104 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12106 #: taskmgr.rc:559
12107 msgid "Base P&riority"
12108 msgstr "Basisp&riorität"
12110 #: taskmgr.rc:561
12111 msgid "&Handle Count"
12112 msgstr "&Handle-Anzahl"
12114 #: taskmgr.rc:563
12115 msgid "&Thread Count"
12116 msgstr "&Thread-Anzahl"
12118 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12119 msgid "GDI Objects"
12120 msgstr "GDI-Objekte"
12122 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12123 msgid "I/O Writes"
12124 msgstr "E/A (Schreiben)"
12126 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12127 msgid "I/O Write Bytes"
12128 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12130 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12131 msgid "I/O Other"
12132 msgstr "E/A (Andere)"
12134 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12135 msgid "I/O Other Bytes"
12136 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12138 #: taskmgr.rc:182
12139 msgid "Create New Task"
12140 msgstr "Neuer Task"
12142 #: taskmgr.rc:187
12143 msgid "Runs a new program"
12144 msgstr "Startet ein neues Programm"
12146 #: taskmgr.rc:188
12147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12148 msgstr ""
12149 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12150 "bis er minimiert wird"
12152 #: taskmgr.rc:190
12153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12154 msgstr ""
12155 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12156 "ausgeführt wird"
12158 #: taskmgr.rc:191
12159 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12160 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12162 #: taskmgr.rc:192
12163 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12164 msgstr ""
12165 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12166 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12168 #: taskmgr.rc:193
12169 msgid "Displays tasks by using large icons"
12170 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12172 #: taskmgr.rc:194
12173 msgid "Displays tasks by using small icons"
12174 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12176 #: taskmgr.rc:195
12177 msgid "Displays information about each task"
12178 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12180 #: taskmgr.rc:196
12181 msgid "Updates the display twice per second"
12182 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12184 #: taskmgr.rc:197
12185 msgid "Updates the display every two seconds"
12186 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12188 #: taskmgr.rc:198
12189 msgid "Updates the display every four seconds"
12190 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12192 #: taskmgr.rc:203
12193 msgid "Does not automatically update"
12194 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12196 #: taskmgr.rc:205
12197 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12198 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12200 #: taskmgr.rc:206
12201 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12202 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12204 #: taskmgr.rc:207
12205 msgid "Minimizes the windows"
12206 msgstr "Minimiert die Fenster"
12208 #: taskmgr.rc:208
12209 msgid "Maximizes the windows"
12210 msgstr "Maximiert die Fenster"
12212 #: taskmgr.rc:209
12213 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12214 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12216 #: taskmgr.rc:210
12217 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12218 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12220 #: taskmgr.rc:211
12221 msgid "Displays Task Manager help topics"
12222 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12224 #: taskmgr.rc:212
12225 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12226 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12228 #: taskmgr.rc:213
12229 msgid "Exits the Task Manager application"
12230 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12232 #: taskmgr.rc:215
12233 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12234 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12236 #: taskmgr.rc:216
12237 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12238 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12240 #: taskmgr.rc:217
12241 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12242 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12244 #: taskmgr.rc:219
12245 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12246 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12248 #: taskmgr.rc:220
12249 msgid "Each CPU has its own history graph"
12250 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12252 #: taskmgr.rc:222
12253 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12254 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12256 #: taskmgr.rc:227
12257 msgid "Tells the selected tasks to close"
12258 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12260 #: taskmgr.rc:228
12261 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12262 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12264 #: taskmgr.rc:229
12265 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12266 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12268 #: taskmgr.rc:230
12269 msgid "Removes the process from the system"
12270 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12272 #: taskmgr.rc:232
12273 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12274 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12276 #: taskmgr.rc:233
12277 msgid "Attaches the debugger to this process"
12278 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12280 #: taskmgr.rc:235
12281 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12282 msgstr ""
12283 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12285 #: taskmgr.rc:237
12286 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12287 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12289 #: taskmgr.rc:238
12290 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12291 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12293 #: taskmgr.rc:240
12294 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12295 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12297 #: taskmgr.rc:242
12298 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12299 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12301 #: taskmgr.rc:244
12302 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12303 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12305 #: taskmgr.rc:245
12306 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12307 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12309 #: taskmgr.rc:247
12310 msgid "Controls Debug Channels"
12311 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12313 #: taskmgr.rc:264
12314 msgid "Performance"
12315 msgstr "Systemleistung"
12317 #: taskmgr.rc:265
12318 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12319 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12321 #: taskmgr.rc:266
12322 msgid "Processes: %d"
12323 msgstr "Prozesse: %d"
12325 #: taskmgr.rc:267
12326 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12329 #: taskmgr.rc:272
12330 msgid "Image Name"
12331 msgstr "Name"
12333 #: taskmgr.rc:273
12334 msgid "PID"
12335 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12337 #: taskmgr.rc:274
12338 msgid "CPU"
12339 msgstr "CPU-Auslastung"
12341 #: taskmgr.rc:275
12342 msgid "CPU Time"
12343 msgstr "CPU-Zeit"
12345 #: taskmgr.rc:276
12346 msgid "Mem Usage"
12347 msgstr "Speicherauslastung"
12349 #: taskmgr.rc:277
12350 msgid "Mem Delta"
12351 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12353 #: taskmgr.rc:278
12354 msgid "Peak Mem Usage"
12355 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12357 #: taskmgr.rc:279
12358 msgid "Page Faults"
12359 msgstr "Seitenfehler"
12361 #: taskmgr.rc:280
12362 msgid "USER Objects"
12363 msgstr "Benutzer-Objekte"
12365 #: taskmgr.rc:283
12366 msgid "Session ID"
12367 msgstr "Sitzungs-ID"
12369 #: taskmgr.rc:284
12370 msgid "Username"
12371 msgstr "Benutzername"
12373 #: taskmgr.rc:285
12374 msgid "PF Delta"
12375 msgstr "Veränd. der Seiten"
12377 #: taskmgr.rc:286
12378 msgid "VM Size"
12379 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12381 #: taskmgr.rc:287
12382 msgid "Paged Pool"
12383 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12385 #: taskmgr.rc:288
12386 msgid "NP Pool"
12387 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12389 #: taskmgr.rc:289
12390 msgid "Base Pri"
12391 msgstr "Basispriorität"
12393 #: taskmgr.rc:301
12394 msgid "Task Manager Warning"
12395 msgstr "Task Manager Warnung"
12397 #: taskmgr.rc:304
12398 msgid ""
12399 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12400 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12401 "sure you want to change the priority class?"
12402 msgstr ""
12403 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12404 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12405 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12407 #: taskmgr.rc:305
12408 msgid "Unable to Change Priority"
12409 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12411 #: taskmgr.rc:310
12412 msgid ""
12413 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12414 "results including loss of data and system instability. The\n"
12415 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12416 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12417 "terminate the process?"
12418 msgstr ""
12419 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12420 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12421 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12422 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12423 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12425 #: taskmgr.rc:311
12426 msgid "Unable to Terminate Process"
12427 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12429 #: taskmgr.rc:313
12430 msgid ""
12431 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12432 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12433 msgstr ""
12434 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12435 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12437 #: taskmgr.rc:314
12438 msgid "Unable to Debug Process"
12439 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12441 #: taskmgr.rc:315
12442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12443 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12445 #: taskmgr.rc:316
12446 msgid "Invalid Option"
12447 msgstr "Option nicht möglich"
12449 #: taskmgr.rc:317
12450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12451 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12453 #: taskmgr.rc:322
12454 msgid "System Idle Process"
12455 msgstr "Leerlauf Prozess"
12457 #: taskmgr.rc:323
12458 msgid "Not Responding"
12459 msgstr "Anwortet nicht"
12461 #: taskmgr.rc:324
12462 msgid "Running"
12463 msgstr "läuft"
12465 #: taskmgr.rc:325
12466 msgid "Task"
12467 msgstr "Task"
12469 #: taskmgr.rc:328
12470 msgid "Fixme"
12471 msgstr "Fixme"
12473 #: taskmgr.rc:329
12474 msgid "Err"
12475 msgstr "Err"
12477 #: taskmgr.rc:330
12478 msgid "Warn"
12479 msgstr "Warn"
12481 #: taskmgr.rc:331
12482 msgid "Trace"
12483 msgstr "Trace"
12485 #: uninstaller.rc:26
12486 msgid "Wine Application Uninstaller"
12487 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12489 #: uninstaller.rc:27
12490 msgid ""
12491 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12492 "executable.\n"
12493 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12494 msgstr ""
12495 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12496 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12497 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12499 #: view.rc:33
12500 msgid "&Pan"
12501 msgstr "&Verschieben"
12503 #: view.rc:35
12504 msgid "&Scale to Window"
12505 msgstr "&Passend ins Fenster"
12507 #: view.rc:37
12508 msgid "&Left"
12509 msgstr "&Links"
12511 #: view.rc:38
12512 msgid "&Right"
12513 msgstr "&Rechts"
12515 #: view.rc:46
12516 msgid "Regular Metafile Viewer"
12517 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12519 #: wineboot.rc:28
12520 msgid "Waiting for Program"
12521 msgstr "Warten auf Programm"
12523 #: wineboot.rc:32
12524 msgid "Terminate Process"
12525 msgstr "Programm beenden"
12527 #: wineboot.rc:33
12528 msgid ""
12529 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12530 "responding.\n"
12531 "\n"
12532 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12533 msgstr ""
12534 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12535 "reagiert nicht.\n"
12536 "\n"
12537 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12539 #: wineboot.rc:39
12540 msgid "Wine"
12541 msgstr "Wine"
12543 #: wineboot.rc:43
12544 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12545 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12547 #: winecfg.rc:138
12548 msgid ""
12549 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12550 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12551 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12552 "option) any later version."
12553 msgstr ""
12554 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12555 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12556 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12557 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12559 #: winecfg.rc:140
12560 msgid " Windows Registration Information "
12561 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12563 #: winecfg.rc:141
12564 msgid "&Owner:"
12565 msgstr "&Eigentümer:"
12567 #: winecfg.rc:143
12568 msgid "Organi&zation:"
12569 msgstr "&Organisation:"
12571 #: winecfg.rc:151
12572 msgid " Application Settings "
12573 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12575 #: winecfg.rc:152
12576 msgid ""
12577 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12578 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12579 "or per-application settings in those tabs as well."
12580 msgstr ""
12581 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12582 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12583 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12584 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12586 #: winecfg.rc:156
12587 msgid "&Add application..."
12588 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12590 #: winecfg.rc:157
12591 msgid "&Remove application"
12592 msgstr "Anw. &entfernen"
12594 #: winecfg.rc:158
12595 msgid "&Windows Version:"
12596 msgstr "&Windows Version:"
12598 #: winecfg.rc:166
12599 msgid " Window Settings "
12600 msgstr " Fenstereinstellungen "
12602 #: winecfg.rc:167
12603 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12604 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12606 #: winecfg.rc:168
12607 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12608 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12610 #: winecfg.rc:169
12611 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12612 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12614 #: winecfg.rc:170
12615 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12616 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12618 #: winecfg.rc:172
12619 msgid "Desktop &size:"
12620 msgstr "Desktop-&Größe:"
12622 #: winecfg.rc:177
12623 msgid " Direct3D "
12624 msgstr " Direct3D "
12626 #: winecfg.rc:178
12627 msgid "&Vertex Shader Support: "
12628 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12630 #: winecfg.rc:180
12631 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12632 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12634 #: winecfg.rc:182
12635 msgid " Screen &Resolution "
12636 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12638 #: winecfg.rc:186
12639 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12640 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12642 #: winecfg.rc:193
12643 msgid " DLL Overrides "
12644 msgstr " DLL Überschreibung "
12646 #: winecfg.rc:194
12647 msgid ""
12648 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12649 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12650 "application)."
12651 msgstr ""
12652 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12653 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12654 "Anwendung gestellt)."
12656 #: winecfg.rc:196
12657 msgid "&New override for library:"
12658 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12660 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12661 msgid "&Add"
12662 msgstr "&Festlegen"
12664 #: winecfg.rc:199
12665 msgid "Existing &overrides:"
12666 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12668 #: winecfg.rc:201
12669 msgid "&Edit..."
12670 msgstr "&Bearbeiten"
12672 #: winecfg.rc:207
12673 msgid "Edit Override"
12674 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12676 #: winecfg.rc:210
12677 msgid " Load Order "
12678 msgstr " Ladereihenfolge "
12680 #: winecfg.rc:211
12681 msgid "&Builtin (Wine)"
12682 msgstr "&Builtin (Wine)"
12684 #: winecfg.rc:212
12685 msgid "&Native (Windows)"
12686 msgstr "&Native (Windows)"
12688 #: winecfg.rc:213
12689 msgid "Bui&ltin then Native"
12690 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12692 #: winecfg.rc:214
12693 msgid "Nati&ve then Builtin"
12694 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12696 #: winecfg.rc:215
12697 msgid "&Disable"
12698 msgstr "&Ausschalten"
12700 #: winecfg.rc:222
12701 msgid "Select Drive Letter"
12702 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12704 #: winecfg.rc:234
12705 msgid " Drive &mappings "
12706 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12708 #: winecfg.rc:235
12709 msgid ""
12710 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12711 "edited."
12712 msgstr ""
12713 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12714 "nicht bearbeitet werden."
12716 #: winecfg.rc:238
12717 msgid "&Add..."
12718 msgstr "&Hinzufügen"
12720 #: winecfg.rc:240
12721 msgid "Auto&detect"
12722 msgstr "&Automatisch"
12724 #: winecfg.rc:243
12725 msgid "&Path:"
12726 msgstr "&Pfad:"
12728 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12729 msgid "Show &Advanced"
12730 msgstr "&Erweitert"
12732 #: winecfg.rc:251
12733 msgid "De&vice:"
12734 msgstr "De&vice:"
12736 #: winecfg.rc:253
12737 msgid "Bro&wse..."
12738 msgstr "Durch&suchen"
12740 #: winecfg.rc:255
12741 msgid "&Label:"
12742 msgstr "&Bezeichnung:"
12744 #: winecfg.rc:257
12745 msgid "S&erial:"
12746 msgstr "S&eriennr:"
12748 #: winecfg.rc:260
12749 msgid "Show &dot files"
12750 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12752 #: winecfg.rc:267
12753 msgid " Driver Diagnostics "
12754 msgstr " Driver Diagnostics "
12756 #: winecfg.rc:269
12757 msgid " Defaults "
12758 msgstr " Defaults "
12760 #: winecfg.rc:270
12761 msgid "Output device:"
12762 msgstr "Output device:"
12764 #: winecfg.rc:271
12765 msgid "Voice output device:"
12766 msgstr "Voice output device:"
12768 #: winecfg.rc:272
12769 msgid "Input device:"
12770 msgstr "Input device:"
12772 #: winecfg.rc:273
12773 msgid "Voice input device:"
12774 msgstr "Voice input device:"
12776 #: winecfg.rc:278
12777 msgid "&Test Sound"
12778 msgstr "&Test Sound"
12780 #: winecfg.rc:285
12781 msgid " Appearance "
12782 msgstr " Darstellung "
12784 #: winecfg.rc:286
12785 msgid "&Theme:"
12786 msgstr "&Motiv:"
12788 #: winecfg.rc:288
12789 msgid "&Install theme..."
12790 msgstr "Motiv &installieren..."
12792 #: winecfg.rc:293
12793 msgid "It&em:"
12794 msgstr "&Element:"
12796 #: winecfg.rc:295
12797 msgid "C&olor:"
12798 msgstr "F&arbe:"
12800 #: winecfg.rc:301
12801 msgid " Fol&ders "
12802 msgstr " Shell-&Ordner "
12804 #: winecfg.rc:304
12805 msgid "&Link to:"
12806 msgstr "&Verknüpfe:"
12808 #: winecfg.rc:31
12809 msgid "Libraries"
12810 msgstr "Bibliotheken"
12812 #: winecfg.rc:32
12813 msgid "Drives"
12814 msgstr "Laufwerke"
12816 #: winecfg.rc:33
12817 msgid "Select the Unix target directory, please."
12818 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12820 #: winecfg.rc:34
12821 msgid "Hide &Advanced"
12822 msgstr "nicht &Erweitert"
12824 #: winecfg.rc:36
12825 msgid "(No Theme)"
12826 msgstr "(Kein Motiv)"
12828 #: winecfg.rc:37
12829 msgid "Graphics"
12830 msgstr "Grafik"
12832 #: winecfg.rc:38
12833 msgid "Desktop Integration"
12834 msgstr "Desktop-Integration"
12836 #: winecfg.rc:39
12837 msgid "Audio"
12838 msgstr "Audio"
12840 #: winecfg.rc:40
12841 msgid "About"
12842 msgstr "Über"
12844 #: winecfg.rc:41
12845 msgid "Wine configuration"
12846 msgstr "Wine-Konfiguration"
12848 #: winecfg.rc:43
12849 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12850 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12852 #: winecfg.rc:44
12853 msgid "Select a theme file"
12854 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12856 #: winecfg.rc:45
12857 msgid "Folder"
12858 msgstr "Shell-Ordner"
12860 #: winecfg.rc:46
12861 msgid "Links to"
12862 msgstr "Verknüpft mit"
12864 #: winecfg.rc:42
12865 msgid "Wine configuration for %s"
12866 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12868 #: winecfg.rc:87
12869 msgid "Selected driver: %s"
12870 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12872 #: winecfg.rc:88
12873 msgid "(None)"
12874 msgstr "(Kein)"
12876 #: winecfg.rc:89
12877 msgid "Audio test failed!"
12878 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12880 #: winecfg.rc:91
12881 msgid "(System default)"
12882 msgstr "(System Standard)"
12884 #: winecfg.rc:51
12885 msgid ""
12886 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12887 "Are you sure you want to do this?"
12888 msgstr ""
12889 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12890 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12892 #: winecfg.rc:52
12893 msgid "Warning: system library"
12894 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12896 #: winecfg.rc:53
12897 msgid "native"
12898 msgstr "Native (Windows)"
12900 #: winecfg.rc:54
12901 msgid "builtin"
12902 msgstr "Builtin (Wine)"
12904 #: winecfg.rc:55
12905 msgid "native, builtin"
12906 msgstr "Native, Builtin"
12908 #: winecfg.rc:56
12909 msgid "builtin, native"
12910 msgstr "Builtin, Native"
12912 #: winecfg.rc:57
12913 msgid "disabled"
12914 msgstr "ausgeschaltet"
12916 #: winecfg.rc:58
12917 msgid "Default Settings"
12918 msgstr "Standardeinstellungen"
12920 #: winecfg.rc:59
12921 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12922 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12924 #: winecfg.rc:60
12925 msgid "Use global settings"
12926 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12928 #: winecfg.rc:61
12929 msgid "Select an executable file"
12930 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12932 #: winecfg.rc:66
12933 msgid "Hardware"
12934 msgstr "Hardware"
12936 #: winecfg.rc:67
12937 msgctxt "vertex shader mode"
12938 msgid "None"
12939 msgstr "Aus"
12941 #: winecfg.rc:72
12942 msgid "Autodetect..."
12943 msgstr "Automatisch..."
12945 #: winecfg.rc:73
12946 msgid "Local hard disk"
12947 msgstr "Lokale Festplatte"
12949 #: winecfg.rc:74
12950 msgid "Network share"
12951 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12953 #: winecfg.rc:75
12954 msgid "Floppy disk"
12955 msgstr "Diskette"
12957 #: winecfg.rc:76
12958 msgid "CD-ROM"
12959 msgstr "CD-ROM"
12961 #: winecfg.rc:77
12962 msgid ""
12963 "You cannot add any more drives.\n"
12964 "\n"
12965 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12966 msgstr ""
12967 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12968 "\n"
12969 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12970 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12972 #: winecfg.rc:78
12973 msgid "System drive"
12974 msgstr "Systemlaufwerk"
12976 #: winecfg.rc:79
12977 msgid ""
12978 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12979 "\n"
12980 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12981 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12982 msgstr ""
12983 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12984 "\n"
12985 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12986 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12987 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12989 #: winecfg.rc:80
12990 msgctxt "Drive letter"
12991 msgid "Letter"
12992 msgstr "Buchst."
12994 #: winecfg.rc:81
12995 msgid "Drive Mapping"
12996 msgstr "Zuordnung"
12998 #: winecfg.rc:82
12999 msgid ""
13000 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13001 "\n"
13002 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13003 msgstr ""
13004 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13005 "\n"
13006 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13007 "erstellen!\n"
13009 #: winecfg.rc:96
13010 msgid "Controls Background"
13011 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13013 #: winecfg.rc:97
13014 msgid "Controls Text"
13015 msgstr "Steuerelementtext"
13017 #: winecfg.rc:99
13018 msgid "Menu Background"
13019 msgstr "Menühintergrund"
13021 #: winecfg.rc:100
13022 msgid "Menu Text"
13023 msgstr "Menütext"
13025 #: winecfg.rc:101
13026 msgid "Scrollbar"
13027 msgstr "Bildlaufleiste"
13029 #: winecfg.rc:102
13030 msgid "Selection Background"
13031 msgstr "Auswahlhintergrund"
13033 #: winecfg.rc:103
13034 msgid "Selection Text"
13035 msgstr "Auswahltext"
13037 #: winecfg.rc:104
13038 msgid "ToolTip Background"
13039 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13041 #: winecfg.rc:105
13042 msgid "ToolTip Text"
13043 msgstr "ToolTip-Text"
13045 #: winecfg.rc:106
13046 msgid "Window Background"
13047 msgstr "Fensterhintergrund"
13049 #: winecfg.rc:107
13050 msgid "Window Text"
13051 msgstr "Fenstertext"
13053 #: winecfg.rc:108
13054 msgid "Active Title Bar"
13055 msgstr "Aktive Titelleiste"
13057 #: winecfg.rc:109
13058 msgid "Active Title Text"
13059 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13061 #: winecfg.rc:110
13062 msgid "Inactive Title Bar"
13063 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13065 #: winecfg.rc:111
13066 msgid "Inactive Title Text"
13067 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13069 #: winecfg.rc:112
13070 msgid "Message Box Text"
13071 msgstr "Dialogfeldtext"
13073 #: winecfg.rc:113
13074 msgid "Application Workspace"
13075 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13077 #: winecfg.rc:114
13078 msgid "Window Frame"
13079 msgstr "Fensterrahmen"
13081 #: winecfg.rc:115
13082 msgid "Active Border"
13083 msgstr "Aktiver Rand"
13085 #: winecfg.rc:116
13086 msgid "Inactive Border"
13087 msgstr "Inaktiver Rand"
13089 #: winecfg.rc:117
13090 msgid "Controls Shadow"
13091 msgstr "Steuerelementschatten"
13093 #: winecfg.rc:118
13094 msgid "Gray Text"
13095 msgstr "Grauer Text"
13097 #: winecfg.rc:119
13098 msgid "Controls Highlight"
13099 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13101 #: winecfg.rc:120
13102 msgid "Controls Dark Shadow"
13103 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13105 #: winecfg.rc:121
13106 msgid "Controls Light"
13107 msgstr "Steuerelementerhellung"
13109 #: winecfg.rc:122
13110 msgid "Controls Alternate Background"
13111 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13113 #: winecfg.rc:123
13114 msgid "Hot Tracked Item"
13115 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13117 #: winecfg.rc:124
13118 msgid "Active Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13121 #: winecfg.rc:125
13122 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13123 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13125 #: winecfg.rc:126
13126 msgid "Menu Highlight"
13127 msgstr "Menühervorhebung"
13129 #: winecfg.rc:127
13130 msgid "Menu Bar"
13131 msgstr "Menütitelleiste"
13133 #: wineconsole.rc:57
13134 msgid " Options "
13135 msgstr " Optionen "
13137 #: wineconsole.rc:60
13138 msgid "Cursor size"
13139 msgstr "Cursorgröße"
13141 #: wineconsole.rc:61
13142 msgid "&Small"
13143 msgstr "&Klein"
13145 #: wineconsole.rc:62
13146 msgid "&Medium"
13147 msgstr "&Mittel"
13149 #: wineconsole.rc:63
13150 msgid "&Large"
13151 msgstr "&Groß"
13153 #: wineconsole.rc:65
13154 msgid "Control"
13155 msgstr "Steuerung"
13157 #: wineconsole.rc:66
13158 msgid "Popup menu"
13159 msgstr "Popup-Menü"
13161 #: wineconsole.rc:67
13162 msgid "&Control"
13163 msgstr "&Strg"
13165 #: wineconsole.rc:68
13166 msgid "S&hift"
13167 msgstr "&Umschalt"
13169 #: wineconsole.rc:69
13170 msgid "Quick edit"
13171 msgstr "QuickEdit"
13173 #: wineconsole.rc:70
13174 msgid "&enable"
13175 msgstr "&aktiv"
13177 #: wineconsole.rc:72
13178 msgid "Command history"
13179 msgstr "Befehlsspeicher"
13181 #: wineconsole.rc:73
13182 msgid "&Number of recalled commands :"
13183 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13185 #: wineconsole.rc:76
13186 msgid "&Remove doubles"
13187 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13189 #: wineconsole.rc:81
13190 msgid " Font "
13191 msgstr " Schriftart "
13193 #: wineconsole.rc:84
13194 msgid "&Font"
13195 msgstr "Schrift&art"
13197 #: wineconsole.rc:86
13198 msgid "&Color"
13199 msgstr "F&arbe"
13201 #: wineconsole.rc:97
13202 msgid " Configuration "
13203 msgstr " Konfiguration "
13205 #: wineconsole.rc:100
13206 msgid "Buffer zone"
13207 msgstr "Fensterpuffergröße"
13209 #: wineconsole.rc:101
13210 msgid "&Width :"
13211 msgstr "&Breite :"
13213 #: wineconsole.rc:104
13214 msgid "&Height :"
13215 msgstr "&Höhe :"
13217 #: wineconsole.rc:108
13218 msgid "Window size"
13219 msgstr "Fenstergröße"
13221 #: wineconsole.rc:109
13222 msgid "W&idth :"
13223 msgstr "B&reite :"
13225 #: wineconsole.rc:112
13226 msgid "H&eight :"
13227 msgstr "Höh&e :"
13229 #: wineconsole.rc:116
13230 msgid "End of program"
13231 msgstr "Programmende"
13233 #: wineconsole.rc:117
13234 msgid "&Close console"
13235 msgstr "Konsole &schließen"
13237 #: wineconsole.rc:119
13238 msgid "Edition"
13239 msgstr "Edition"
13241 #: wineconsole.rc:125
13242 msgid "Console parameters"
13243 msgstr "Konsolenparameter"
13245 #: wineconsole.rc:128
13246 msgid "Retain these settings for later sessions"
13247 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13249 #: wineconsole.rc:129
13250 msgid "Modify only current session"
13251 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13253 #: wineconsole.rc:26
13254 msgid "Set &Defaults"
13255 msgstr "Stan&dard"
13257 #: wineconsole.rc:28
13258 msgid "&Mark"
13259 msgstr "&Markieren"
13261 #: wineconsole.rc:31
13262 msgid "&Select all"
13263 msgstr "&Alles auswählen"
13265 #: wineconsole.rc:32
13266 msgid "Sc&roll"
13267 msgstr "Sc&rollen"
13269 #: wineconsole.rc:33
13270 msgid "S&earch"
13271 msgstr "&Suchen"
13273 #: wineconsole.rc:36
13274 msgid "Setup - Default settings"
13275 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13277 #: wineconsole.rc:37
13278 msgid "Setup - Current settings"
13279 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13281 #: wineconsole.rc:38
13282 msgid "Configuration error"
13283 msgstr "Konfigurationsfehler"
13285 #: wineconsole.rc:39
13286 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13287 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13289 #: wineconsole.rc:34
13290 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13291 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13293 #: wineconsole.rc:35
13294 msgid "This is a test"
13295 msgstr "Dies ist ein Test"
13297 #: wineconsole.rc:41
13298 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13299 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13301 #: wineconsole.rc:42
13302 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13303 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13305 #: wineconsole.rc:43
13306 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13307 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13309 #: wineconsole.rc:44
13310 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13311 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13313 #: wineconsole.rc:45
13314 msgid ""
13315 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13316 "The command is invalid.\n"
13317 msgstr ""
13318 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13319 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13321 #: wineconsole.rc:47
13322 msgid ""
13323 "\n"
13324 "Usage:\n"
13325 "  wineconsole [options] <command>\n"
13326 "\n"
13327 "Options:\n"
13328 msgstr ""
13329 "\n"
13330 "Aufruf:\n"
13331 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13332 "\n"
13333 "Optionen:\n"
13335 #: wineconsole.rc:49
13336 msgid ""
13337 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13338 "will\n"
13339 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13340 "console.\n"
13341 msgstr ""
13342 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13343 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13344 "Wine-\n"
13345 "                            Konsole einzurichten.\n"
13347 #: wineconsole.rc:50
13348 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13349 msgstr ""
13350 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13352 #: wineconsole.rc:51
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "Example:\n"
13356 "  wineconsole cmd\n"
13357 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "Bespiel:\n"
13362 "  wineconsole cmd\n"
13363 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13364 "\n"
13366 #: winedbg.rc:42
13367 msgid "Program Error"
13368 msgstr "Programm Fehler"
13370 #: winedbg.rc:47
13371 msgid ""
13372 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13373 "sorry for the inconvenience."
13374 msgstr ""
13375 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13376 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13378 #: winedbg.rc:53
13379 msgid ""
13380 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13381 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13382 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13383 "\n"
13384 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13385 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13386 msgstr ""
13387 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13388 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13389 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13390 "\n"
13391 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13392 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13393 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13395 #: winedbg.rc:35
13396 msgid "Wine program crash"
13397 msgstr "Wine Programm Absturz"
13399 #: winedbg.rc:36
13400 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13401 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13403 #: winedbg.rc:37
13404 msgid "(unidentified)"
13405 msgstr "(unbekannt)"
13407 #: winefile.rc:26
13408 msgid "&Open\tEnter"
13409 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13411 #: winefile.rc:30
13412 msgid "Re&name..."
13413 msgstr "&Umbenennen..."
13415 #: winefile.rc:31
13416 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13417 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13419 #: winefile.rc:33
13420 msgid "&Run..."
13421 msgstr "&Ausführen..."
13423 #: winefile.rc:35
13424 msgid "Cr&eate Directory..."
13425 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13427 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13428 msgid "E&xit\tAlt+X"
13429 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13431 #: winefile.rc:44
13432 msgid "&Disk"
13433 msgstr "Da&tenträger"
13435 #: winefile.rc:45
13436 msgid "Connect &Network Drive..."
13437 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13439 #: winefile.rc:46
13440 msgid "&Disconnect Network Drive"
13441 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13443 #: winefile.rc:52
13444 msgid "&Name"
13445 msgstr "&Name"
13447 #: winefile.rc:53
13448 msgid "&All File Details"
13449 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13451 #: winefile.rc:55
13452 msgid "&Sort by Name"
13453 msgstr "Nach N&ame"
13455 #: winefile.rc:56
13456 msgid "Sort &by Type"
13457 msgstr "Nach T&yp"
13459 #: winefile.rc:57
13460 msgid "Sort by Si&ze"
13461 msgstr "Nach &Größe"
13463 #: winefile.rc:58
13464 msgid "Sort by &Date"
13465 msgstr "Nach &Datum"
13467 #: winefile.rc:60
13468 msgid "Filter by&..."
13469 msgstr "Angaben auswählen&..."
13471 #: winefile.rc:67
13472 msgid "&Drivebar"
13473 msgstr "Lauf&werkleiste"
13475 #: winefile.rc:70
13476 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13477 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13479 #: winefile.rc:77
13480 msgid "New &Window"
13481 msgstr "Neues &Fenster"
13483 #: winefile.rc:78
13484 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13485 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13487 #: winefile.rc:80
13488 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13489 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13491 #: winefile.rc:87
13492 msgid "&About Wine File Manager"
13493 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13495 #: winefile.rc:128
13496 msgid "Select destination"
13497 msgstr "Ziel auswählen"
13499 #: winefile.rc:141
13500 msgid "By File Type"
13501 msgstr "Angaben auswählen"
13503 #: winefile.rc:146
13504 msgid "File Type"
13505 msgstr "Dateityp"
13507 #: winefile.rc:147
13508 msgid "&Directories"
13509 msgstr "&Verzeichnisse"
13511 #: winefile.rc:149
13512 msgid "&Programs"
13513 msgstr "&Programme"
13515 #: winefile.rc:151
13516 msgid "Docu&ments"
13517 msgstr "&Dokumente"
13519 #: winefile.rc:153
13520 msgid "&Other files"
13521 msgstr "&Andere Dateien"
13523 #: winefile.rc:155
13524 msgid "Show Hidden/&System Files"
13525 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13527 #: winefile.rc:166
13528 msgid "&File Name:"
13529 msgstr "&Dateiname:"
13531 #: winefile.rc:168
13532 msgid "Full &Path:"
13533 msgstr "&Pfad:"
13535 #: winefile.rc:170
13536 msgid "Last Change:"
13537 msgstr "Letzte &Änderung:"
13539 #: winefile.rc:174
13540 msgid "Cop&yright:"
13541 msgstr "&Copyright:"
13543 #: winefile.rc:176
13544 msgid "Size:"
13545 msgstr "&Größe:"
13547 #: winefile.rc:180
13548 msgid "H&idden"
13549 msgstr "&Versteckt"
13551 #: winefile.rc:181
13552 msgid "&Archive"
13553 msgstr "&Archiv"
13555 #: winefile.rc:182
13556 msgid "&System"
13557 msgstr "Sys&tem"
13559 #: winefile.rc:183
13560 msgid "&Compressed"
13561 msgstr "&Komprimiert"
13563 #: winefile.rc:184
13564 msgid "&Version Information"
13565 msgstr "&Versionsinformationen"
13567 #: winefile.rc:93
13568 msgid "Applying font settings"
13569 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13571 #: winefile.rc:94
13572 msgid "Error while selecting new font."
13573 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13575 #: winefile.rc:99
13576 msgid "Wine File Manager"
13577 msgstr "Wine Dateimanager"
13579 #: winefile.rc:101
13580 msgid "root fs"
13581 msgstr "root fs"
13583 #: winefile.rc:102
13584 msgid "unixfs"
13585 msgstr "unixfs"
13587 #: winefile.rc:104
13588 msgid "Shell"
13589 msgstr "Shell"
13591 #: winefile.rc:105
13592 msgid "Not yet implemented"
13593 msgstr "Noch nicht implementiert"
13595 #: winefile.rc:112
13596 msgid "CDate"
13597 msgstr "CDatum"
13599 #: winefile.rc:113
13600 msgid "ADate"
13601 msgstr "ZDatum"
13603 #: winefile.rc:114
13604 msgid "MDate"
13605 msgstr "ÄDatum"
13607 #: winefile.rc:115
13608 msgid "Index/Inode"
13609 msgstr "Index/Inode"
13611 #: winefile.rc:120
13612 msgid "%1 of %2 free"
13613 msgstr "%1 von %2 frei"
13615 #: winefile.rc:121
13616 msgctxt "unit kilobyte"
13617 msgid "kB"
13618 msgstr "kB"
13620 #: winefile.rc:122
13621 msgctxt "unit megabyte"
13622 msgid "MB"
13623 msgstr "MB"
13625 #: winefile.rc:123
13626 msgctxt "unit gigabyte"
13627 msgid "GB"
13628 msgstr "GB"
13630 #: winemine.rc:34
13631 msgid "&Game"
13632 msgstr "Spiel"
13634 #: winemine.rc:35
13635 msgid "&New\tF2"
13636 msgstr "&Neu\tF2"
13638 #: winemine.rc:37
13639 msgid "Question &Marks"
13640 msgstr "&Merker"
13642 #: winemine.rc:39
13643 msgid "&Beginner"
13644 msgstr "&Anfänger"
13646 #: winemine.rc:40
13647 msgid "&Advanced"
13648 msgstr "&Fortgeschrittene"
13650 #: winemine.rc:41
13651 msgid "&Expert"
13652 msgstr "&Experten"
13654 #: winemine.rc:42
13655 msgid "&Custom..."
13656 msgstr "Benutzer&definiert..."
13658 #: winemine.rc:44
13659 msgid "&Fastest Times"
13660 msgstr "&Beste Zeiten"
13662 #: winemine.rc:49
13663 msgid "&About WineMine"
13664 msgstr "Ü&ber WineMine"
13666 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13667 msgid "Fastest Times"
13668 msgstr "Beste Zeiten"
13670 #: winemine.rc:59
13671 msgid "Beginner"
13672 msgstr "Anfänger"
13674 #: winemine.rc:60
13675 msgid "Advanced"
13676 msgstr "Fortgeschrittene"
13678 #: winemine.rc:61
13679 msgid "Expert"
13680 msgstr "Experten"
13682 #: winemine.rc:74
13683 msgid "Congratulations!"
13684 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13686 #: winemine.rc:76
13687 msgid "Please enter your name"
13688 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13690 #: winemine.rc:84
13691 msgid "Custom Game"
13692 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13694 #: winemine.rc:86
13695 msgid "Rows"
13696 msgstr "Reihen"
13698 #: winemine.rc:87
13699 msgid "Columns"
13700 msgstr "Spalten"
13702 #: winemine.rc:88
13703 msgid "Mines"
13704 msgstr "Minen"
13706 #: winemine.rc:27
13707 msgid "WineMine"
13708 msgstr "WineMine"
13710 #: winemine.rc:28
13711 msgid "Nobody"
13712 msgstr "Niemand"
13714 #: winemine.rc:29
13715 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13716 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13718 #: winhlp32.rc:32
13719 msgid "Printer &setup..."
13720 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13722 #: winhlp32.rc:39
13723 msgid "&Annotate..."
13724 msgstr "&Anmerken..."
13726 #: winhlp32.rc:41
13727 msgid "&Bookmark"
13728 msgstr "&Lesezeichen"
13730 #: winhlp32.rc:42
13731 msgid "&Define..."
13732 msgstr "&Definieren..."
13734 #: winhlp32.rc:45
13735 msgid "History"
13736 msgstr "Verlauf"
13738 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13739 msgid "Small"
13740 msgstr "Klein"
13742 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13743 msgid "Normal"
13744 msgstr "Mittel"
13746 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13747 msgid "Large"
13748 msgstr "Groß"
13750 #: winhlp32.rc:54
13751 msgid "&Help on help\tF1"
13752 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13754 #: winhlp32.rc:55
13755 msgid "Always on &top"
13756 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13758 #: winhlp32.rc:56
13759 msgid "&About Wine Help"
13760 msgstr "&Info..."
13762 #: winhlp32.rc:64
13763 msgid "Annotation..."
13764 msgstr "Anmerken..."
13766 #: winhlp32.rc:65
13767 msgid "Copy"
13768 msgstr "Kopieren"
13770 #: winhlp32.rc:97
13771 msgid "Index"
13772 msgstr "Index"
13774 #: winhlp32.rc:105
13775 msgid "Search"
13776 msgstr "Suche"
13778 #: winhlp32.rc:107
13779 msgid "Not implemented yet"
13780 msgstr "Noch nicht implementiert"
13782 #: winhlp32.rc:78
13783 msgid "Wine Help"
13784 msgstr "Wine Hilfe"
13786 #: winhlp32.rc:83
13787 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13788 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13790 #: winhlp32.rc:85
13791 msgid "Summary"
13792 msgstr "Zusammenfassung"
13794 #: winhlp32.rc:84
13795 msgid "&Index"
13796 msgstr "&Inhalt"
13798 #: winhlp32.rc:88
13799 msgid "Help files (*.hlp)"
13800 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13802 #: winhlp32.rc:89
13803 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13804 msgstr ""
13805 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13806 "suchen?"
13808 #: winhlp32.rc:90
13809 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13810 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13812 #: winhlp32.rc:91
13813 msgid "Help topics: "
13814 msgstr "Hilfethemen: "
13816 #: wordpad.rc:28
13817 msgid "&New...\tCtrl+N"
13818 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13820 #: wordpad.rc:42
13821 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13822 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13824 #: wordpad.rc:47
13825 msgid "&Clear\tDEL"
13826 msgstr "&Löschen\tEntf"
13828 #: wordpad.rc:48
13829 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13830 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13832 #: wordpad.rc:51
13833 msgid "Find &next\tF3"
13834 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13836 #: wordpad.rc:54
13837 msgid "Read-&only"
13838 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13840 #: wordpad.rc:55
13841 msgid "&Modified"
13842 msgstr "&Geändert"
13844 #: wordpad.rc:57
13845 msgid "E&xtras"
13846 msgstr "&Extras"
13848 #: wordpad.rc:59
13849 msgid "Selection &info"
13850 msgstr "Markierungs&information"
13852 #: wordpad.rc:60
13853 msgid "Character &format"
13854 msgstr "Zeichen&format"
13856 #: wordpad.rc:61
13857 msgid "&Def. char format"
13858 msgstr "&Standardzeichenformat"
13860 #: wordpad.rc:62
13861 msgid "Paragrap&h format"
13862 msgstr "&Absatzformat"
13864 #: wordpad.rc:63
13865 msgid "&Get text"
13866 msgstr "&Text holen"
13868 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13869 msgid "&Formatbar"
13870 msgstr "&Formatierungsleiste"
13872 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13873 msgid "&Ruler"
13874 msgstr "L&ineal"
13876 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13877 msgid "&Statusbar"
13878 msgstr "Status&leiste"
13880 #: wordpad.rc:75
13881 msgid "&Insert"
13882 msgstr "&Einfügen"
13884 #: wordpad.rc:77
13885 msgid "&Date and time..."
13886 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13888 #: wordpad.rc:79
13889 msgid "F&ormat"
13890 msgstr "Forma&t"
13892 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13893 msgid "&Bullet points"
13894 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13896 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13897 msgid "&Paragraph..."
13898 msgstr "A&bsatz..."
13900 #: wordpad.rc:84
13901 msgid "&Tabs..."
13902 msgstr "&Tabstopps..."
13904 #: wordpad.rc:85
13905 msgid "Backgroun&d"
13906 msgstr "&Hintergrund"
13908 #: wordpad.rc:87
13909 msgid "&System\tCtrl+1"
13910 msgstr "&System\tStrg+1"
13912 #: wordpad.rc:88
13913 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13914 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13916 #: wordpad.rc:93
13917 msgid "&About Wine Wordpad"
13918 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13920 #: wordpad.rc:130
13921 msgid "Automatic"
13922 msgstr "Automatic"
13924 #: wordpad.rc:199
13925 msgid "Date and time"
13926 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13928 #: wordpad.rc:202
13929 msgid "Available formats"
13930 msgstr "Verfügbare Formate"
13932 #: wordpad.rc:213
13933 msgid "New document type"
13934 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13936 #: wordpad.rc:221
13937 msgid "Paragraph format"
13938 msgstr "Absatz"
13940 #: wordpad.rc:224
13941 msgid "Indentation"
13942 msgstr "Einzug"
13944 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13945 msgid "Left"
13946 msgstr "Links"
13948 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13949 msgid "Right"
13950 msgstr "Rechts"
13952 #: wordpad.rc:229
13953 msgid "First line"
13954 msgstr "Erste Zeile"
13956 #: wordpad.rc:231
13957 msgid "Alignment"
13958 msgstr "Ausrichtung"
13960 #: wordpad.rc:239
13961 msgid "Tabs"
13962 msgstr "Tabstopps"
13964 #: wordpad.rc:242
13965 msgid "Tab stops"
13966 msgstr "Tabstoppposition"
13968 #: wordpad.rc:248
13969 msgid "Remove al&l"
13970 msgstr "&Alle löschen"
13972 #: wordpad.rc:256
13973 msgid "Line wrapping"
13974 msgstr "Zeilenumbruch"
13976 #: wordpad.rc:257
13977 msgid "&No line wrapping"
13978 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13980 #: wordpad.rc:258
13981 msgid "Wrap text by the &window border"
13982 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13984 #: wordpad.rc:259
13985 msgid "Wrap text by the &margin"
13986 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13988 #: wordpad.rc:260
13989 msgid "Toolbars"
13990 msgstr "Symbolleisten"
13992 #: wordpad.rc:136
13993 msgid "All documents (*.*)"
13994 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13996 #: wordpad.rc:137
13997 msgid "Text documents (*.txt)"
13998 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14000 #: wordpad.rc:138
14001 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14002 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14004 #: wordpad.rc:139
14005 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14006 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14008 #: wordpad.rc:140
14009 msgid "Rich text document"
14010 msgstr "RTF-Dokument"
14012 #: wordpad.rc:141
14013 msgid "Text document"
14014 msgstr "Textdokument"
14016 #: wordpad.rc:142
14017 msgid "Unicode text document"
14018 msgstr "Unicode-Textdokument"
14020 #: wordpad.rc:143
14021 msgid "Printer files (*.prn)"
14022 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14024 #: wordpad.rc:150
14025 msgid "Center"
14026 msgstr "Zentriert"
14028 #: wordpad.rc:156
14029 msgid "Text"
14030 msgstr "Text"
14032 #: wordpad.rc:157
14033 msgid "Rich text"
14034 msgstr "Rich Text"
14036 #: wordpad.rc:163
14037 msgid "Next page"
14038 msgstr "&Nächste"
14040 #: wordpad.rc:164
14041 msgid "Previous page"
14042 msgstr "&Vorherige"
14044 #: wordpad.rc:165
14045 msgid "Two pages"
14046 msgstr "&Zwei Seiten"
14048 #: wordpad.rc:166
14049 msgid "One page"
14050 msgstr "&Eine Seite"
14052 #: wordpad.rc:167
14053 msgid "Zoom in"
14054 msgstr "Ver&größern"
14056 #: wordpad.rc:168
14057 msgid "Zoom out"
14058 msgstr "Ver&kleinern"
14060 #: wordpad.rc:170
14061 msgid "Page"
14062 msgstr "Seite"
14064 #: wordpad.rc:171
14065 msgid "Pages"
14066 msgstr "Seiten"
14068 #: wordpad.rc:172
14069 msgctxt "unit: centimeter"
14070 msgid "cm"
14071 msgstr "cm"
14073 #: wordpad.rc:173
14074 msgctxt "unit: inch"
14075 msgid "in"
14076 msgstr "in"
14078 #: wordpad.rc:174
14079 msgid "inch"
14080 msgstr "Zoll"
14082 #: wordpad.rc:175
14083 msgctxt "unit: point"
14084 msgid "pt"
14085 msgstr "pt"
14087 #: wordpad.rc:180
14088 msgid "Document"
14089 msgstr "Dokument"
14091 #: wordpad.rc:181
14092 msgid "Save changes to '%s'?"
14093 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14095 #: wordpad.rc:182
14096 msgid "Finished searching the document."
14097 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14099 #: wordpad.rc:183
14100 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14101 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14103 #: wordpad.rc:184
14104 msgid ""
14105 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14106 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14107 msgstr ""
14108 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14109 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14111 #: wordpad.rc:187
14112 msgid "Invalid number format"
14113 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14115 #: wordpad.rc:188
14116 msgid "OLE storage documents are not supported"
14117 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14119 #: wordpad.rc:189
14120 msgid "Could not save the file."
14121 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14123 #: wordpad.rc:190
14124 msgid "You do not have access to save the file."
14125 msgstr ""
14126 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14128 #: wordpad.rc:191
14129 msgid "Could not open the file."
14130 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14132 #: wordpad.rc:192
14133 msgid "You do not have access to open the file."
14134 msgstr ""
14135 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14137 #: wordpad.rc:193
14138 msgid "Printing not implemented"
14139 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14141 #: wordpad.rc:194
14142 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14143 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14145 #: write.rc:27
14146 msgid "Starting Wordpad failed"
14147 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14149 #: xcopy.rc:27
14150 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14153 #: xcopy.rc:28
14154 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14155 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14157 #: xcopy.rc:29
14158 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14161 #: xcopy.rc:30
14162 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14163 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14165 #: xcopy.rc:31
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14169 #: xcopy.rc:34
14170 msgid ""
14171 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "on the target?\n"
14173 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 msgstr ""
14175 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14176 "am Zielsort?\n"
14177 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14179 #: xcopy.rc:35
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14183 #: xcopy.rc:36
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14187 #: xcopy.rc:37
14188 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14189 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14191 #: xcopy.rc:39
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14195 #: xcopy.rc:43
14196 msgctxt "File key"
14197 msgid "F"
14198 msgstr "D"
14200 #: xcopy.rc:44
14201 msgctxt "Directory key"
14202 msgid "D"
14203 msgstr "V"
14205 #: xcopy.rc:77
14206 msgid ""
14207 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14208 "\n"
14209 "Syntax:\n"
14210 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "Where:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "\tmore files.\n"
14217 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14218 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14219 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14220 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14221 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14222 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14223 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14224 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14227 "[/N]  Copy using short names.\n"
14228 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14229 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14230 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14231 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14232 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14233 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14234 "\tarchive attribute.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14236 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14237 "\t\tthan source.\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14241 "\n"
14242 "Syntax:\n"
14243 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "\n"
14246 "Mit:\n"
14247 "\n"
14248 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14249 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14250 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14251 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14252 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14253 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14254 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14255 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14256 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14257 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14258 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14259 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14260 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14261 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14262 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14263 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14264 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14265 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14266 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14267 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14268 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14269 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14270 "\n"