1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
124 msgid "Cancelling..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentmapper"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mine dokumenter"
163 msgstr "Mine favoritter"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgstr "Min datamaskin"
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Systemkataloger"
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Lokale harddisker"
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fant ikke filen"
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
209 "Filen finnes ikke.\n"
210 "Skal den opprettes?"
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
217 "Filen finnes fra før.\n"
218 "Skal den overskrives?"
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Stien finnes ikke"
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Filen finnes ikke"
242 msgstr "Opp ett nivå"
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Lag ny katalog"
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Bla til skrivebordet"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
304 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Uleselig oppføring"
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
359 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
360 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
371 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
372 "Skriv inn andre verdier."
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
385 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "En feil har oppstått."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukjent skriverdriver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
422 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
425 msgid "Select a font size between %d and %d points."
426 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
454 msgstr "Satt på pause; "
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletting; "
466 msgstr "Papir sitter fast; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Tom for papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papirproblem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Skriver frakoblet; "
486 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
494 msgstr "Skriver ut; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Utskuffen er full; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
513 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Initaliserer; "
518 msgstr "Varmer opp; "
526 msgstr "Ingen toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Avbrutt av bruker; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mer minne; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Strømsparingsmodus; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standardskriver; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Marger (tommer)"
568 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
569 msgctxt "unit: millimeters"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Koble til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Kobler til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Klarte ikke logge på"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Sørg for at du oppga riktig\n"
595 "brukernavn og passord."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
606 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
607 "skriver inn passordet på nytt."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
615 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
618 msgid "Key Attributes"
619 msgstr "Nøkkelegenskaper"
622 msgid "Key Usage Restriction"
623 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
626 msgid "Subject Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for emne"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
631 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
634 msgid "Basic Constraints"
635 msgstr "Basisbegrensninger"
642 msgid "Certificate Policies"
643 msgstr "Sertifikatregler"
646 msgid "Subject Key Identifier"
647 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
650 msgid "CRL Reason Code"
651 msgstr "CRL-grunnkode"
654 msgid "CRL Distribution Points"
655 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
659 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
662 msgid "Authority Information Access"
663 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
666 msgid "Certificate Extensions"
667 msgstr "Sertifikatutvidelser"
670 msgid "Next Update Location"
671 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
674 msgid "Yes or No Trust"
675 msgstr "Ja eller nei-tillit"
678 msgid "Email Address"
679 msgstr "E-postadresse"
682 msgid "Unstructured Name"
683 msgstr "Ustrukturert navn"
687 msgstr "Innholdstype"
690 msgid "Message Digest"
691 msgstr "Meldingssammendrag"
695 msgstr "Signeringstidspunkt"
699 msgstr "Tellersymbol"
702 msgid "Challenge Password"
703 msgstr "Utfordre passord"
706 msgid "Unstructured Address"
707 msgstr "Ustrukturert adresse"
711 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Fortrekk signert data"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgstr "Brukervarsel"
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Sertifikattype"
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Sertifikatmangfold"
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Netscape-sertifikattype"
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "Netscape-basis-URL"
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Netscape-kommentar"
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
791 msgid "Country/Region"
796 msgstr "Organisasjon"
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Organisasjonsell enhet"
811 msgid "State or Province"
820 msgstr "Oppgitt navn"
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Domenekomponent"
835 msgid "Street Address"
839 msgid "Serial Number"
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Kryss CA-versjon"
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
855 msgid "Principal Name"
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Windows-produktoppdatering"
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Innrullerings-CSP"
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Delta CRL-indikator"
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Navnebegrensninger"
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "CMC-statusinformasjon"
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "CMC-utvidelser"
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "CMC-egenskaper"
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "PKCS 7 Signert"
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Neste CRL-utgiving"
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
988 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
989 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Tullesignerer"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Transaksjons-id"
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Gjeldende sender"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Gjeldende mottaker"
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Hent sertifikat"
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Spørring venter"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1049 msgid "Certificate Trust List"
1051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1053 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1054 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Klientinformasjon"
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Tjenerautentisering"
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Klientautentisering"
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Kodesignering"
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Sikker e-post"
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Tidsstempling"
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Krypterer filsystem"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Lisenser for nøkkelpakker"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 msgid "License Server Verification"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Lisenstjener-verifisering\n"
1163 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1164 "Kontroll av lisenstjener"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card-pålogging"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 msgid "Digital Rights"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Digitale rettigheter\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kontroll av opphavsrett"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 msgid "Qualified Subordination"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underordinering\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Kvalifisert underenhet"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 msgid "Key Recovery"
1192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1194 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Gjenoppretting av nøkler"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 msgid "Document Signing"
1199 msgstr "Dokumentsignering"
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Filgjenoppretting"
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1211 msgid "Root List Signer"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotlistesignerer\n"
1215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Rotsignerer for lister"
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 msgid "Certificate Request Agent"
1233 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1237 msgid "Lifetime Signing"
1239 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Livstidsignering\n"
1241 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Andre personer"
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Betrodde utgivere"
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1277 msgid "Certificate Issuer"
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Serienummer="
1286 msgstr "Annet navn="
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "E-postadresse="
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Katalogadresse"
1306 msgstr "IP-adresse="
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "Registrert ID="
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1321 msgid "Subject Type="
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Begrensning på stilengde="
1338 msgctxt "path length"
1343 msgid "Information Not Available"
1344 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1347 msgid "Authority Info Access"
1348 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1351 msgid "Access Method="
1352 msgstr "Tilgangsmetode="
1360 msgstr "CA-utstedere"
1363 msgid "Unknown Access Method"
1364 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1367 msgid "Alternative Name"
1368 msgstr "Alternativt navn"
1371 msgid "CRL Distribution Point"
1372 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1375 msgid "Distribution Point Name"
1376 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1392 msgstr "CRL-utsteder"
1395 msgid "Key Compromise"
1396 msgstr "Nøkellkompromiss"
1399 msgid "CA Compromise"
1400 msgstr "CA-kompromiss"
1403 msgid "Affiliation Changed"
1404 msgstr "Tilslutning endret"
1411 msgid "Operation Ceased"
1412 msgstr "Operasjonen opphørte"
1415 msgid "Certificate Hold"
1416 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1419 msgid "Financial Information="
1420 msgstr "Finansiell informasjon="
1424 msgstr "Tilgjengelig"
1427 msgid "Not Available"
1428 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1431 msgid "Meets Criteria="
1432 msgstr "Møter kriterier="
1434 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1438 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1443 msgid "Digital Signature"
1444 msgstr "Digital signatur"
1447 msgid "Non-Repudiation"
1448 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1451 msgid "Key Encipherment"
1452 msgstr "Nøkkelkryptering"
1455 msgid "Data Encipherment"
1456 msgstr "Datakryptering"
1459 msgid "Key Agreement"
1460 msgstr "Nøkkel-avtale"
1463 msgid "Certificate Signing"
1464 msgstr "Sertifikatsignering"
1467 msgid "Off-line CRL Signing"
1468 msgstr "Lokal CRL-signering"
1472 msgstr "CRL-signering"
1475 msgid "Encipher Only"
1476 msgstr "Kun kryptering"
1479 msgid "Decipher Only"
1480 msgstr "Kun dekryptering"
1483 msgid "SSL Client Authentication"
1484 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1487 msgid "SSL Server Authentication"
1488 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1507 msgid "Signature CA"
1508 msgstr "Signatur CA"
1512 msgid "Certificate Policy"
1513 msgstr "Sertifikatregler"
1517 msgid "Policy Identifier: "
1518 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1521 msgid "Policy Qualifier Info"
1525 msgid "Policy Qualifier Id="
1533 msgid "Notice Reference"
1538 msgid "Organization="
1539 msgstr "Organisasjon"
1543 msgid "Notice Number="
1544 msgstr "Serienummer="
1547 msgid "Notice Text="
1550 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1555 msgid "Certificate Information"
1556 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1560 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1561 "altered or corrupted."
1563 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1568 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1569 "trusted root certificate store."
1571 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1572 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1575 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1576 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1579 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1580 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1583 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1584 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1587 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1588 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1592 msgstr "Utstedt til: "
1596 msgstr "Utstedt av: "
1600 msgstr "Gyldig fra "
1607 msgid "This certificate has an invalid signature."
1608 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1611 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1612 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1615 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1616 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1619 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1620 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1623 msgid "This certificate is OK."
1624 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1634 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1639 msgid "Version 1 Fields Only"
1640 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1643 msgid "Extensions Only"
1644 msgstr "Kun utvidelser"
1647 msgid "Critical Extensions Only"
1648 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1651 msgid "Properties Only"
1652 msgstr "Kun egenskaper"
1655 msgid "Serial number"
1656 msgstr "Serienummer"
1676 msgstr "Offentlig nøkkel"
1679 msgid "%s (%d bits)"
1680 msgstr "%s (%d bits)"
1687 msgid "Enhanced key usage (property)"
1688 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1691 msgid "Friendly name"
1692 msgstr "Vennlig navn"
1694 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1696 msgstr "Beskrivelse"
1699 msgid "Certificate Properties"
1700 msgstr "Sertifikategenskaper"
1703 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1704 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1707 msgid "The OID you entered already exists."
1708 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1711 msgid "Select Certificate Store"
1712 msgstr "Velg sertifikatlager"
1715 msgid "Please select a certificate store."
1716 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1719 msgid "Certificate Import Wizard"
1720 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1724 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1725 "select another file."
1727 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1731 msgid "File to Import"
1732 msgstr "Fil å importere"
1735 msgid "Specify the file you want to import."
1736 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1738 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1739 msgid "Certificate Store"
1740 msgstr "Sertifikatlager"
1744 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1745 "lists, and certificate trust lists."
1747 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1748 "lister over tiltrodde sertifikater."
1751 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1752 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1755 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1756 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1758 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1759 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1760 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1762 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1763 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1764 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1767 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1768 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1771 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1772 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1775 msgid "Please select a file."
1776 msgstr "Velg en fil."
1779 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1780 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1783 msgid "Could not open "
1784 msgstr "Klarte ikke åpne "
1787 msgid "Determined by the program"
1788 msgstr "Bestemt av programmet"
1791 msgid "Please select a store"
1792 msgstr "Velg en lagringsplass"
1795 msgid "Certificate Store Selected"
1796 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1799 msgid "Automatically determined by the program"
1800 msgstr "Bestemt av proggramet"
1802 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1811 msgid "Certificate Revocation List"
1812 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1815 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1816 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1819 msgid "Personal Information Exchange"
1820 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1823 msgid "The import was successful."
1824 msgstr "Importeringen var vellykket."
1827 msgid "The import failed."
1828 msgstr "Klarte ikke importere."
1835 msgid "<Advanced Purposes>"
1836 msgstr "<Avanserte formål>"
1840 msgstr "Utstedt til"
1847 msgid "Expiration Date"
1851 msgid "Friendly Name"
1852 msgstr "Vennlig navn"
1854 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1860 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1861 "sign messages with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1865 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1866 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1870 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1871 "sign messages with them.\n"
1872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1875 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1876 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1880 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1881 "verify messages signed with it.\n"
1882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1885 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1886 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1890 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1891 "verify messages signed with it.\n"
1892 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1894 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1895 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1896 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1900 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1904 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1906 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1910 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1914 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1916 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1920 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1921 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1924 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1925 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1926 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1930 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1931 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1934 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1935 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1936 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1944 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1948 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1952 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1955 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1959 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1963 msgid "Certificates"
1964 msgstr "Sertifikater"
1967 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1968 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1971 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1972 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1976 "Ensures software came from software publisher\n"
1977 "Protects software from alteration after publication"
1979 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1980 "Beskytter programvare mot endringer"
1983 msgid "Protects e-mail messages"
1984 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1987 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1988 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1991 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1992 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1995 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1996 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1999 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2000 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2003 msgid "Private Key Archival"
2004 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2007 msgid "Certificate Export Wizard"
2008 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2011 msgid "Export Format"
2012 msgstr "Eksportformat"
2015 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2016 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2019 msgid "Export Filename"
2023 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2024 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2027 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2028 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2031 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2032 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2035 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2036 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2039 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2040 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2043 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2044 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2047 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2048 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2055 msgid "Include all certificates in certificate path"
2056 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2060 msgstr "Eksportér nøkler"
2063 msgid "The export was successful."
2064 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2067 msgid "The export failed."
2068 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2071 msgid "Export Private Key"
2072 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2076 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2083 msgid "Enter Password"
2084 msgstr "Angi passord"
2087 msgid "You may password-protect a private key."
2088 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2091 msgid "The passwords do not match."
2092 msgstr "Passordene er ikke like."
2095 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2096 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2099 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2101 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2104 msgid "Default DirectSound"
2105 msgstr "Standard DirectSound"
2108 msgid "DirectSound: %s"
2109 msgstr "DirectSound: %s"
2112 msgid "Default WaveOut Device"
2113 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2116 msgid "Default MidiOut Device"
2117 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2121 msgid "Regional Setting"
2122 msgstr "Globale innstillinger"
2125 msgid "%uMB used, %uMB available"
2132 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2143 msgctxt "table of contents"
2152 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2156 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2158 msgstr "Skriv &ut..."
2160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2174 msgstr "Favor&itter"
2192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2206 msgctxt "table of contents"
2212 msgstr "Synkroniser"
2214 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2218 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2232 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2233 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2237 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2240 msgid "IDTB_CONTENTS"
2241 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2249 msgstr "IDTB_SEARCH"
2252 msgid "IDTB_HISTORY"
2253 msgstr "IDTB_HISTORY"
2256 msgid "IDTB_FAVORITES"
2257 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2276 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2277 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2280 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2281 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2283 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2284 msgid "Cinepak Video codec"
2285 msgstr "Cinepak-videokodek"
2287 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2288 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2293 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2297 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2301 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2306 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2310 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2317 msgid "Print &format..."
2318 msgstr "Skriv ut..."
2323 msgstr "Skriv ut..."
2325 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2327 msgid "Print previe&w"
2328 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2330 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2334 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2339 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2345 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2348 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2349 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2356 msgstr "Verk&tøylinje"
2360 msgid "&Standard bar"
2361 msgstr "&Statuslinje"
2365 msgid "&Address bar"
2366 msgstr "IP-adresse="
2368 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2370 msgstr "&Favoritter"
2372 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2373 msgid "&Add to Favorites..."
2374 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2376 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2377 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2378 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2384 msgid "&About Internet Explorer"
2385 msgstr "Wine Internet Explorer"
2393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2395 msgstr "Skriv ut..."
2400 msgstr "IP-adresse="
2403 msgid "Internet Settings"
2407 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2412 msgid "Security settings for zone: "
2414 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2416 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2417 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2447 msgid "Error converting object to primitive type"
2448 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2451 msgid "Invalid procedure call or argument"
2452 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2455 msgid "Subscript out of range"
2459 msgid "Automation server can't create object"
2460 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2463 msgid "Object doesn't support this property or method"
2464 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2468 msgid "Object doesn't support this action"
2469 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2472 msgid "Argument not optional"
2473 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2476 msgid "Syntax error"
2477 msgstr "Syntaksfeil"
2480 msgid "Expected ';'"
2481 msgstr "Forventet ';'"
2484 msgid "Expected '('"
2485 msgstr "Forventet '('"
2488 msgid "Expected ')'"
2489 msgstr "Forventet ')'"
2492 msgid "Unterminated string constant"
2493 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2496 msgid "Conditional compilation is turned off"
2500 msgid "Number expected"
2501 msgstr "Forventet nummer"
2504 msgid "Function expected"
2505 msgstr "Forventet funksjon"
2508 msgid "'[object]' is not a date object"
2509 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2512 msgid "Object expected"
2513 msgstr "Forventet objekt"
2516 msgid "Illegal assignment"
2517 msgstr "Ugyldig tilordning"
2520 msgid "'|' is undefined"
2521 msgstr "'|' er udefinert"
2524 msgid "Boolean object expected"
2525 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2529 msgid "VBArray object expected"
2530 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2533 msgid "JScript object expected"
2534 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2537 msgid "Syntax error in regular expression"
2538 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2541 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2542 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2545 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2546 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2549 msgid "Array object expected"
2550 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2554 msgstr "Vellykket\n"
2557 msgid "Invalid function\n"
2558 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2561 msgid "File not found\n"
2562 msgstr "Fant ikke filen\n"
2565 msgid "Path not found\n"
2566 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2569 msgid "Too many open files\n"
2570 msgstr "For mange åpne filer\n"
2573 msgid "Access denied\n"
2574 msgstr "Tilgang nektet\n"
2577 msgid "Invalid handle\n"
2578 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2581 msgid "Memory trashed\n"
2582 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2585 msgid "Not enough memory\n"
2586 msgstr "Ikke nok minne\n"
2589 msgid "Invalid block\n"
2590 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2593 msgid "Bad environment\n"
2594 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2597 msgid "Bad format\n"
2598 msgstr "Ugyldig format\n"
2601 msgid "Invalid access\n"
2602 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2605 msgid "Invalid data\n"
2606 msgstr "Ugyldig data\n"
2609 msgid "Out of memory\n"
2610 msgstr "Tom for minne\n"
2613 msgid "Invalid drive\n"
2614 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2617 msgid "Can't delete current directory\n"
2618 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2621 msgid "Not same device\n"
2622 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2625 msgid "No more files\n"
2626 msgstr "Ikke flere filer\n"
2629 msgid "Write protected\n"
2630 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2634 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2638 msgstr "Ikke klar\n"
2641 msgid "Bad command\n"
2642 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2649 msgid "Bad length\n"
2650 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2652 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2653 msgid "Seek error\n"
2657 msgid "Not DOS disk\n"
2658 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2661 msgid "Sector not found\n"
2662 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2665 msgid "Out of paper\n"
2666 msgstr "Tom for papir\n"
2669 msgid "Write fault\n"
2670 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2673 msgid "Read fault\n"
2674 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2677 msgid "General failure\n"
2678 msgstr "Generell feil\n"
2681 msgid "Sharing violation\n"
2682 msgstr "Delingsbrudd\n"
2685 msgid "Lock violation\n"
2686 msgstr "Låsebrudd\n"
2689 msgid "Wrong disk\n"
2690 msgstr "Feil disk\n"
2693 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2694 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2697 msgid "End of file\n"
2698 msgstr "Enden av filen\n"
2700 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2702 msgstr "Disken er full\n"
2705 msgid "Request not supported\n"
2706 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2709 msgid "Remote machine not listening\n"
2710 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2713 msgid "Duplicate network name\n"
2714 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2717 msgid "Bad network path\n"
2718 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2721 msgid "Network busy\n"
2722 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2725 msgid "Device does not exist\n"
2726 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2729 msgid "Too many commands\n"
2730 msgstr "For mange kommandoer\n"
2733 msgid "Adaptor hardware error\n"
2734 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2737 msgid "Bad network response\n"
2738 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2741 msgid "Unexpected network error\n"
2742 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2745 msgid "Bad remote adaptor\n"
2746 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2749 msgid "Print queue full\n"
2750 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2753 msgid "No spool space\n"
2754 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2757 msgid "Print cancelled\n"
2758 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2761 msgid "Network name deleted\n"
2762 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2765 msgid "Network access denied\n"
2766 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2769 msgid "Bad device type\n"
2770 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2773 msgid "Bad network name\n"
2774 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2777 msgid "Too many network names\n"
2778 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2781 msgid "Too many network sessions\n"
2782 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2785 msgid "Sharing paused\n"
2786 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2789 msgid "Request not accepted\n"
2790 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2793 msgid "Redirector paused\n"
2794 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2797 msgid "File exists\n"
2798 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2801 msgid "Cannot create\n"
2802 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2805 msgid "Int24 failure\n"
2806 msgstr "Int24-feil\n"
2809 msgid "Out of structures\n"
2810 msgstr "Tom for strukturer\n"
2813 msgid "Already assigned\n"
2814 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2816 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2817 msgid "Invalid password\n"
2818 msgstr "Ugyldig passord\n"
2821 msgid "Invalid parameter\n"
2822 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2825 msgid "Net write fault\n"
2826 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2829 msgid "No process slots\n"
2830 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2833 msgid "Too many semaphores\n"
2834 msgstr "For mange semaforer\n"
2837 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2838 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2841 msgid "Semaphore is set\n"
2842 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2845 msgid "Too many semaphore requests\n"
2846 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2849 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2850 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2853 msgid "Semaphore owner died\n"
2854 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2857 msgid "Semaphore user limit\n"
2858 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2861 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2862 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2865 msgid "Drive locked\n"
2866 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2869 msgid "Broken pipe\n"
2870 msgstr "Ugyldig rør\n"
2873 msgid "Open failed\n"
2874 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2877 msgid "Buffer overflow\n"
2878 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2881 msgid "No more search handles\n"
2882 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2885 msgid "Invalid target handle\n"
2886 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2889 msgid "Invalid IOCTL\n"
2890 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2893 msgid "Invalid verify switch\n"
2894 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2897 msgid "Bad driver level\n"
2898 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2901 msgid "Call not implemented\n"
2902 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2905 msgid "Semaphore timeout\n"
2906 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2909 msgid "Insufficient buffer\n"
2910 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2913 msgid "Invalid name\n"
2914 msgstr "Ugyldig navn\n"
2917 msgid "Invalid level\n"
2918 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2921 msgid "No volume label\n"
2922 msgstr "Intet volumnavn\n"
2925 msgid "Module not found\n"
2926 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2929 msgid "Procedure not found\n"
2930 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2933 msgid "No children to wait for\n"
2934 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2937 msgid "Child process has not completed\n"
2938 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2941 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2942 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2945 msgid "Negative seek\n"
2946 msgstr "Negativt søk\n"
2949 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2950 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2953 msgid "Drive is already JOINed\n"
2954 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2957 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2958 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2961 msgid "Drive is not JOINed\n"
2962 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2965 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2966 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2969 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2970 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2973 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2974 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2977 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2978 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2981 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2982 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2985 msgid "Drive is busy\n"
2986 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2989 msgid "Same drive\n"
2990 msgstr "Samme stasjon\n"
2993 msgid "Not toplevel directory\n"
2994 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2997 msgid "Directory is not empty\n"
2998 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3001 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3002 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3005 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3006 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3009 msgid "Path is busy\n"
3010 msgstr "Stien er opptatt\n"
3013 msgid "Already a SUBST target\n"
3014 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3017 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3018 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3021 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3022 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3025 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3026 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3029 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3030 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3033 msgid "Volume label too long\n"
3034 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3037 msgid "Too many TCBs\n"
3038 msgstr "For mange TCB'er\n"
3041 msgid "Signal refused\n"
3042 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3045 msgid "Segment discarded\n"
3046 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3049 msgid "Segment not locked\n"
3050 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3053 msgid "Bad thread ID address\n"
3054 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3057 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3058 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3061 msgid "Path is invalid\n"
3062 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3065 msgid "Signal pending\n"
3066 msgstr "Signalet venter\n"
3070 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3071 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3074 msgid "Lock failed\n"
3075 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3078 msgid "Resource in use\n"
3079 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3082 msgid "Cancel violation\n"
3083 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3086 msgid "Atomic locks not supported\n"
3087 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3090 msgid "Invalid segment number\n"
3091 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3094 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3095 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3098 msgid "File already exists\n"
3099 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3102 msgid "Invalid flag number\n"
3103 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3106 msgid "Semaphore name not found\n"
3107 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3110 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3111 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3114 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3115 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3118 msgid "Invalid module type for %1\n"
3119 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3122 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3123 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3126 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3127 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3130 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3131 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3135 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3139 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3142 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3143 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3146 msgid "IOPL not enabled\n"
3147 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3150 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3151 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3154 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3155 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3158 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3159 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3163 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3167 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3170 msgid "Environment variable not found\n"
3171 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3174 msgid "No signal sent\n"
3175 msgstr "Intet signal sendt\n"
3178 msgid "File name is too long\n"
3179 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3182 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3183 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3186 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3187 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3190 msgid "Invalid signal number\n"
3191 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3194 msgid "Error setting signal handler\n"
3195 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3198 msgid "Segment locked\n"
3199 msgstr "Segmentet er låst\n"
3202 msgid "Too many modules\n"
3203 msgstr "For mange moduler\n"
3206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3207 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3210 msgid "Machine type mismatch\n"
3211 msgstr "Feil maskintype\n"
3215 msgstr "Ugyldig rør\n"
3219 msgstr "Røret er opptatt\n"
3222 msgid "Pipe closed\n"
3223 msgstr "Røret er lukket\n"
3226 msgid "Pipe not connected\n"
3227 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3230 msgid "More data available\n"
3231 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3234 msgid "Session cancelled\n"
3235 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3238 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3239 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3242 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3243 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3246 msgid "No more data available\n"
3247 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3250 msgid "Cannot use Copy API\n"
3251 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3254 msgid "Directory name invalid\n"
3255 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3258 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3259 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3262 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3263 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3266 msgid "Extended attribute table full\n"
3267 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3270 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3271 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3274 msgid "Extended attributes not supported\n"
3275 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3278 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3279 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3282 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3283 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3287 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3290 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3295 msgid "Invalid oplock message received\n"
3296 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3299 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3300 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3303 msgid "Invalid address\n"
3304 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3307 msgid "Arithmetic overflow\n"
3308 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3311 msgid "Pipe connected\n"
3312 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3315 msgid "Pipe listening\n"
3316 msgstr "Røret lytter\n"
3319 msgid "Extended attribute access denied\n"
3320 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3323 msgid "I/O operation aborted\n"
3324 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3327 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3328 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3331 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3332 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3335 msgid "No access to memory location\n"
3336 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3339 msgid "Swap error\n"
3340 msgstr "Swap-feil\n"
3343 msgid "Stack overflow\n"
3344 msgstr "Overfylt stabel\n"
3347 msgid "Invalid message\n"
3348 msgstr "Ugyldig melding\n"
3351 msgid "Cannot complete\n"
3352 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3355 msgid "Invalid flags\n"
3356 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3359 msgid "Unrecognised volume\n"
3360 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3363 msgid "File invalid\n"
3364 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3367 msgid "Cannot run full-screen\n"
3368 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3371 msgid "Nonexistent token\n"
3372 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3375 msgid "Registry corrupt\n"
3376 msgstr "Registeret er skadet\n"
3379 msgid "Invalid key\n"
3380 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3384 msgid "Can't open registry key\n"
3385 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3388 msgid "Can't read registry key\n"
3389 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3392 msgid "Can't write registry key\n"
3393 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3396 msgid "Registry has been recovered\n"
3397 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3400 msgid "Registry is corrupt\n"
3401 msgstr "Registeret er skadet\n"
3404 msgid "I/O to registry failed\n"
3405 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3408 msgid "Not registry file\n"
3409 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3412 msgid "Key deleted\n"
3413 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3416 msgid "No registry log space\n"
3417 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3420 msgid "Registry key has subkeys\n"
3421 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3424 msgid "Subkey must be volatile\n"
3425 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3428 msgid "Notify change request in progress\n"
3429 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3432 msgid "Dependent services are running\n"
3433 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3436 msgid "Invalid service control\n"
3437 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3440 msgid "Service request timeout\n"
3441 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3444 msgid "Cannot create service thread\n"
3445 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3448 msgid "Service database locked\n"
3449 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3452 msgid "Service already running\n"
3453 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3456 msgid "Invalid service account\n"
3457 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3460 msgid "Service is disabled\n"
3461 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3464 msgid "Circular dependency\n"
3465 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3468 msgid "Service does not exist\n"
3469 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3472 msgid "Service cannot accept control message\n"
3473 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3476 msgid "Service not active\n"
3477 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3480 msgid "Service controller connect failed\n"
3481 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3484 msgid "Exception in service\n"
3485 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3488 msgid "Database does not exist\n"
3489 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3492 msgid "Service-specific error\n"
3493 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3496 msgid "Process aborted\n"
3497 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3500 msgid "Service dependency failed\n"
3501 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3504 msgid "Service login failed\n"
3505 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3508 msgid "Service start-hang\n"
3509 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3512 msgid "Invalid service lock\n"
3513 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3516 msgid "Service marked for delete\n"
3517 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3520 msgid "Service exists\n"
3521 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3524 msgid "System running last-known-good config\n"
3525 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3528 msgid "Service dependency deleted\n"
3529 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3532 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3533 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3536 msgid "Service not started since last boot\n"
3537 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3540 msgid "Duplicate service name\n"
3541 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3544 msgid "Different service account\n"
3545 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3548 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3553 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3554 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3557 msgid "No recovery program for service\n"
3562 msgid "Service not implemented by exe\n"
3563 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3566 msgid "End of media\n"
3567 msgstr "Slutt på medium\n"
3570 msgid "Filemark detected\n"
3571 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3574 msgid "Beginning of media\n"
3575 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3578 msgid "Setmark detected\n"
3579 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3582 msgid "No data detected\n"
3583 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3586 msgid "Partition failure\n"
3587 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3590 msgid "Invalid block length\n"
3591 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3594 msgid "Device not partitioned\n"
3595 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3598 msgid "Unable to lock media\n"
3599 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3602 msgid "Unable to unload media\n"
3603 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3606 msgid "Media changed\n"
3607 msgstr "Medium endret\n"
3610 msgid "I/O bus reset\n"
3611 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3614 msgid "No media in drive\n"
3615 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3618 msgid "No Unicode translation\n"
3619 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3622 msgid "DLL init failed\n"
3623 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3626 msgid "Shutdown in progress\n"
3627 msgstr "Avslutting pågår\n"
3630 msgid "No shutdown in progress\n"
3631 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3634 msgid "I/O device error\n"
3635 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3638 msgid "No serial devices found\n"
3639 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3642 msgid "Shared IRQ busy\n"
3643 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3646 msgid "Serial I/O completed\n"
3647 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3650 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3651 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3654 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3655 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3658 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3659 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3662 msgid "Unknown floppy error\n"
3663 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3666 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3667 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3670 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3671 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3674 msgid "Hard disk operation failed\n"
3675 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3678 msgid "Hard disk reset failed\n"
3679 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3682 msgid "End of tape media\n"
3683 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3686 msgid "Not enough server memory\n"
3687 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3690 msgid "Possible deadlock\n"
3691 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3694 msgid "Incorrect alignment\n"
3695 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3698 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3699 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3702 msgid "Set-power-state failed\n"
3703 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3706 msgid "Too many links\n"
3707 msgstr "For mange koblinger\n"
3710 msgid "Newer windows version needed\n"
3711 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3714 msgid "Wrong operating system\n"
3715 msgstr "Feil operativsystem\n"
3718 msgid "Single-instance application\n"
3719 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3722 msgid "Real-mode application\n"
3723 msgstr "Real-mode-program\n"
3726 msgid "Invalid DLL\n"
3727 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3730 msgid "No associated application\n"
3731 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3734 msgid "DDE failure\n"
3738 msgid "DLL not found\n"
3739 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3743 msgid "Out of user handles\n"
3744 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3747 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3751 msgid "The source element is empty\n"
3756 msgid "The destination element is full\n"
3757 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3761 msgid "The element address is invalid\n"
3762 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3765 msgid "The magazine is not present\n"
3769 msgid "The device needs reinitialization\n"
3774 msgid "The device requires cleaning\n"
3775 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3779 msgid "The device door is open\n"
3780 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3784 msgid "The device is not connected\n"
3785 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3789 msgid "Element not found\n"
3790 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3794 msgid "No match found\n"
3795 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3799 msgid "Property set not found\n"
3800 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3804 msgid "Point not found\n"
3805 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3809 msgid "No running tracking service\n"
3810 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3814 msgid "No such volume ID\n"
3815 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3818 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3822 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3826 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3831 msgid "The journal is being deleted\n"
3832 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3836 msgid "The journal is not active\n"
3837 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3840 msgid "Potential matching file found\n"
3844 msgid "The journal entry was deleted\n"
3848 msgid "Invalid device name\n"
3849 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3852 msgid "Connection unavailable\n"
3853 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3856 msgid "Device already remembered\n"
3857 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3860 msgid "No network or bad path\n"
3861 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3864 msgid "Invalid network provider name\n"
3865 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3869 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3873 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3876 msgid "Not a container\n"
3877 msgstr "Ikke en beholder\n"
3880 msgid "Extended error\n"
3881 msgstr "Utvidet feil\n"
3884 msgid "Invalid group name\n"
3885 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3888 msgid "Invalid computer name\n"
3889 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3892 msgid "Invalid event name\n"
3893 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3896 msgid "Invalid domain name\n"
3897 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3900 msgid "Invalid service name\n"
3901 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3904 msgid "Invalid network name\n"
3905 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3908 msgid "Invalid share name\n"
3909 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3912 msgid "Invalid message name\n"
3913 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3916 msgid "Invalid message destination\n"
3917 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3920 msgid "Session credential conflict\n"
3921 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3925 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3929 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3932 msgid "No network\n"
3933 msgstr "Intet nettverk\n"
3936 msgid "Operation cancelled by user\n"
3937 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3940 msgid "File has a user-mapped section\n"
3941 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3944 msgid "Connection refused\n"
3945 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3948 msgid "Connection gracefully closed\n"
3949 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3953 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3957 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3960 msgid "Connection invalid\n"
3961 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3964 msgid "Connection is active\n"
3965 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3968 msgid "Network unreachable\n"
3969 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3972 msgid "Host unreachable\n"
3973 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3976 msgid "Protocol unreachable\n"
3977 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3980 msgid "Port unreachable\n"
3981 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3984 msgid "Request aborted\n"
3985 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3988 msgid "Connection aborted\n"
3989 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3992 msgid "Please retry operation\n"
3993 msgstr "Prøv på nytt\n"
3996 msgid "Connection count limit reached\n"
3997 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4000 msgid "Login time restriction\n"
4001 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4004 msgid "Login workstation restriction\n"
4005 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4008 msgid "Incorrect network address\n"
4009 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4012 msgid "Service already registered\n"
4013 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4016 msgid "Service not found\n"
4017 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4020 msgid "User not authenticated\n"
4021 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4024 msgid "User not logged on\n"
4025 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4028 msgid "Continue work in progress\n"
4029 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4032 msgid "Already initialised\n"
4033 msgstr "Allerede lastet\n"
4036 msgid "No more local devices\n"
4037 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4041 msgid "The site does not exist\n"
4042 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4046 msgid "The domain controller already exists\n"
4047 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4051 msgid "Supported only when connected\n"
4052 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4055 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4060 msgid "The user profile is invalid\n"
4061 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4064 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4068 msgid "Not all privileges assigned\n"
4069 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4072 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4073 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4076 msgid "No quotas for account\n"
4077 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4080 msgid "Local user session key\n"
4081 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4084 msgid "Password too complex for LM\n"
4085 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4088 msgid "Unknown revision\n"
4089 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4092 msgid "Incompatible revision levels\n"
4093 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4096 msgid "Invalid owner\n"
4097 msgstr "Ugyldig eier\n"
4100 msgid "Invalid primary group\n"
4101 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4104 msgid "No impersonation token\n"
4105 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4108 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4109 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4112 msgid "No logon servers available\n"
4113 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4116 msgid "No such logon session\n"
4117 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4120 msgid "No such privilege\n"
4121 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4124 msgid "Privilege not held\n"
4125 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4128 msgid "Invalid account name\n"
4129 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4132 msgid "User already exists\n"
4133 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4136 msgid "No such user\n"
4137 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4140 msgid "Group already exists\n"
4141 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4144 msgid "No such group\n"
4145 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4148 msgid "User already in group\n"
4149 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4152 msgid "User not in group\n"
4153 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4156 msgid "Can't delete last admin user\n"
4157 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4160 msgid "Wrong password\n"
4161 msgstr "Feil passord\n"
4164 msgid "Ill-formed password\n"
4165 msgstr "Feilformet passord\n"
4168 msgid "Password restriction\n"
4169 msgstr "Passordbegrensning\n"
4172 msgid "Logon failure\n"
4173 msgstr "Pålogging feilet\n"
4176 msgid "Account restriction\n"
4177 msgstr "Kontobegrensning\n"
4180 msgid "Invalid logon hours\n"
4181 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4184 msgid "Invalid workstation\n"
4185 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4188 msgid "Password expired\n"
4189 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4192 msgid "Account disabled\n"
4193 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4196 msgid "No security ID mapped\n"
4197 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4200 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4201 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4204 msgid "LUIDs exhausted\n"
4205 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4208 msgid "Invalid sub authority\n"
4209 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4212 msgid "Invalid ACL\n"
4213 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4216 msgid "Invalid SID\n"
4217 msgstr "Ugyldig SID\n"
4220 msgid "Invalid security descriptor\n"
4221 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4224 msgid "Bad inherited ACL\n"
4225 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4228 msgid "Server disabled\n"
4229 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4232 msgid "Server not disabled\n"
4233 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4236 msgid "Invalid ID authority\n"
4237 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4240 msgid "Allotted space exceeded\n"
4241 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4244 msgid "Invalid group attributes\n"
4245 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4248 msgid "Bad impersonation level\n"
4249 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4252 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4253 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4256 msgid "Bad validation class\n"
4257 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4260 msgid "Bad token type\n"
4261 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4264 msgid "No security on object\n"
4265 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4268 msgid "Can't access domain information\n"
4269 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4272 msgid "Invalid server state\n"
4273 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4276 msgid "Invalid domain state\n"
4277 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4280 msgid "Invalid domain role\n"
4281 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4284 msgid "No such domain\n"
4285 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4288 msgid "Domain already exists\n"
4289 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4292 msgid "Domain limit exceeded\n"
4293 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4296 msgid "Internal database corruption\n"
4297 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4300 msgid "Internal error\n"
4301 msgstr "Intern feil\n"
4304 msgid "Generic access types not mapped\n"
4305 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4308 msgid "Bad descriptor format\n"
4309 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4312 msgid "Not a logon process\n"
4313 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4316 msgid "Logon session ID exists\n"
4317 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4320 msgid "Unknown authentication package\n"
4321 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4324 msgid "Bad logon session state\n"
4325 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4328 msgid "Logon session ID collision\n"
4329 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4332 msgid "Invalid logon type\n"
4333 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4336 msgid "Cannot impersonate\n"
4337 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4340 msgid "Invalid transaction state\n"
4341 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4344 msgid "Security DB commit failure\n"
4345 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4348 msgid "Account is built-in\n"
4349 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4352 msgid "Group is built-in\n"
4353 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4356 msgid "User is built-in\n"
4357 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4360 msgid "Group is primary for user\n"
4361 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4364 msgid "Token already in use\n"
4365 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4368 msgid "No such local group\n"
4369 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4372 msgid "User not in local group\n"
4373 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4376 msgid "User already in local group\n"
4377 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4380 msgid "Local group already exists\n"
4381 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4384 msgid "Logon type not granted\n"
4385 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4388 msgid "Too many secrets\n"
4389 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4392 msgid "Secret too long\n"
4393 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4396 msgid "Internal security DB error\n"
4397 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4400 msgid "Too many context IDs\n"
4401 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4404 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4405 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4408 msgid "No such member\n"
4409 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4412 msgid "Invalid member\n"
4413 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4416 msgid "Too many SIDs\n"
4417 msgstr "For mange SID'er\n"
4420 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4421 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4424 msgid "No inheritable components\n"
4425 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4428 msgid "File or directory corrupt\n"
4429 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4432 msgid "Disk is corrupt\n"
4433 msgstr "Disken er skadet\n"
4436 msgid "No user session key\n"
4437 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4440 msgid "Licence quota exceeded\n"
4441 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4445 msgid "Wrong target name\n"
4446 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4450 msgid "Mutual authentication failed\n"
4451 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4454 msgid "Time skew between client and server\n"
4458 msgid "Invalid window handle\n"
4459 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4462 msgid "Invalid menu handle\n"
4463 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4466 msgid "Invalid cursor handle\n"
4467 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4471 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4474 msgid "Invalid hook handle\n"
4475 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4478 msgid "Invalid DWP handle\n"
4479 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4482 msgid "Can't create top-level child window\n"
4483 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4486 msgid "Can't find window class\n"
4487 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4490 msgid "Window owned by another thread\n"
4491 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4494 msgid "Hotkey already registered\n"
4495 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4498 msgid "Class already exists\n"
4499 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4502 msgid "Class does not exist\n"
4503 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4506 msgid "Class has open windows\n"
4507 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4510 msgid "Invalid index\n"
4511 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4514 msgid "Invalid icon handle\n"
4515 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4518 msgid "Private dialog index\n"
4519 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4523 msgid "List box ID not found\n"
4524 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4527 msgid "No wildcard characters\n"
4528 msgstr "Ingen søketegn\n"
4531 msgid "Clipboard not open\n"
4532 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4535 msgid "Hotkey not registered\n"
4536 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4539 msgid "Not a dialog window\n"
4540 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4543 msgid "Control ID not found\n"
4544 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4547 msgid "Invalid combobox message\n"
4548 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4551 msgid "Not a combobox window\n"
4552 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4555 msgid "Invalid edit height\n"
4556 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4559 msgid "DC not found\n"
4560 msgstr "Fant ikke DC\n"
4563 msgid "Invalid hook filter\n"
4564 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4567 msgid "Invalid filter procedure\n"
4568 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4571 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4572 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4575 msgid "Global-only hook procedure\n"
4576 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4579 msgid "Journal hook already set\n"
4580 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4583 msgid "Hook procedure not installed\n"
4584 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4588 msgid "Invalid list box message\n"
4589 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4593 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4597 msgid "No tab stops on this list box\n"
4598 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4601 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4602 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4605 msgid "Child window menus not allowed\n"
4606 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4609 msgid "Window has no system menu\n"
4610 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4614 msgid "Invalid message box style\n"
4615 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4619 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4622 msgid "Screen already locked\n"
4623 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4626 msgid "Window handles have different parents\n"
4627 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4630 msgid "Not a child window\n"
4631 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4634 msgid "Invalid GW command\n"
4635 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4638 msgid "Invalid thread ID\n"
4639 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4642 msgid "Not an MDI child window\n"
4643 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4646 msgid "Popup menu already active\n"
4647 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4650 msgid "No scrollbars\n"
4651 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4655 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4659 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4662 msgid "No system resources\n"
4663 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4667 msgid "No non-paged system resources\n"
4668 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4671 msgid "No paged system resources\n"
4672 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4675 msgid "No working set quota\n"
4676 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4680 msgid "No page file quota\n"
4681 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4685 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4688 msgid "Menu item not found\n"
4689 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4693 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4694 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4698 msgid "Hook type not allowed\n"
4699 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4702 msgid "Interactive window station required\n"
4708 msgstr "Tidsavbrudd"
4712 msgid "Invalid monitor handle\n"
4713 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4716 msgid "Event log file corrupt\n"
4717 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4720 msgid "Event log can't start\n"
4721 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4724 msgid "Event log file full\n"
4725 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4728 msgid "Event log file changed\n"
4729 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4733 msgid "Installer service failed.\n"
4734 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4738 msgid "Installation aborted by user\n"
4739 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4743 msgid "Installation failure\n"
4744 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4748 msgid "Installation suspended\n"
4749 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4753 msgid "Unknown product\n"
4754 msgstr "Ukjent port\n"
4758 msgid "Unknown feature\n"
4759 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4763 msgid "Unknown component\n"
4764 msgstr "Ukjent port\n"
4768 msgid "Unknown property\n"
4769 msgstr "Ukjent port\n"
4773 msgid "Invalid handle state\n"
4774 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4778 msgid "Bad configuration\n"
4779 msgstr "Oppsett av Wine"
4782 msgid "Index is missing\n"
4787 msgid "Installation source is missing\n"
4788 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4792 msgid "Wrong installation package version\n"
4793 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4797 msgid "Product uninstalled\n"
4798 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4802 msgid "Invalid query syntax\n"
4803 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4807 msgid "Invalid field\n"
4808 msgstr "Ugyldig tid\n"
4812 msgid "Device removed\n"
4813 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4817 msgid "Installation already running\n"
4818 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4821 msgid "Installation package failed to open\n"
4826 msgid "Installation package is invalid\n"
4827 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4830 msgid "Installer user interface failed\n"
4834 msgid "Failed to open installation log file\n"
4839 msgid "Installation language not supported\n"
4840 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4848 msgid "Installation package rejected\n"
4849 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4853 msgid "Function could not be called\n"
4854 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4858 msgid "Function failed\n"
4859 msgstr "Forventet funksjon"
4863 msgid "Invalid table\n"
4864 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4868 msgid "Data type mismatch\n"
4869 msgstr "Feil maskintype\n"
4871 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4872 msgid "Unsupported type\n"
4873 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4877 msgid "Creation failed\n"
4878 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4882 msgid "Temporary directory not writable\n"
4883 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4887 msgid "Installation platform not supported\n"
4888 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4892 msgid "Installer not used\n"
4893 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4897 msgid "Failed to open the patch package\n"
4898 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4902 msgid "Invalid patch package\n"
4903 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4907 msgid "Unsupported patch package\n"
4908 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4912 msgid "Another version is installed\n"
4913 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4917 msgid "Invalid command line\n"
4918 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4921 msgid "Remote installation not allowed\n"
4925 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4929 msgid "Invalid string binding\n"
4930 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4933 msgid "Wrong kind of binding\n"
4934 msgstr "Feil type binding\n"
4937 msgid "Invalid binding\n"
4938 msgstr "Ugyldig binding\n"
4941 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4942 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4945 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4946 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4949 msgid "Invalid string UUID\n"
4950 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4953 msgid "Invalid endpoint format\n"
4954 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4957 msgid "Invalid network address\n"
4958 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4961 msgid "No endpoint found\n"
4962 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4965 msgid "Invalid timeout value\n"
4966 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4969 msgid "Object UUID not found\n"
4970 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4973 msgid "UUID already registered\n"
4974 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4977 msgid "UUID type already registered\n"
4978 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4981 msgid "Server already listening\n"
4982 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4985 msgid "No protocol sequences registered\n"
4986 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4989 msgid "RPC server not listening\n"
4990 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4993 msgid "Unknown manager type\n"
4994 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4997 msgid "Unknown interface\n"
4998 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5001 msgid "No bindings\n"
5002 msgstr "Ingen bindinger\n"
5005 msgid "No protocol sequences\n"
5006 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5009 msgid "Can't create endpoint\n"
5010 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5013 msgid "Out of resources\n"
5014 msgstr "Tom for ressurser\n"
5017 msgid "RPC server unavailable\n"
5018 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5021 msgid "RPC server too busy\n"
5022 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5025 msgid "Invalid network options\n"
5026 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5029 msgid "No RPC call active\n"
5030 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5033 msgid "RPC call failed\n"
5034 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5037 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5038 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5041 msgid "RPC protocol error\n"
5042 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5045 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5046 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5049 msgid "Invalid tag\n"
5050 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5053 msgid "Invalid array bounds\n"
5054 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5057 msgid "No entry name\n"
5058 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5061 msgid "Invalid name syntax\n"
5062 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5065 msgid "Unsupported name syntax\n"
5066 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5069 msgid "No network address\n"
5070 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5073 msgid "Duplicate endpoint\n"
5074 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5077 msgid "Unknown authentication type\n"
5078 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5081 msgid "Maximum calls too low\n"
5082 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5085 msgid "String too long\n"
5086 msgstr "Strengen er for lang\n"
5089 msgid "Protocol sequence not found\n"
5090 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5093 msgid "Procedure number out of range\n"
5094 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5097 msgid "Binding has no authentication data\n"
5098 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5101 msgid "Unknown authentication service\n"
5102 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5105 msgid "Unknown authentication level\n"
5106 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5109 msgid "Invalid authentication identity\n"
5110 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5113 msgid "Unknown authorisation service\n"
5114 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5117 msgid "Invalid entry\n"
5118 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5121 msgid "Can't perform operation\n"
5122 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5125 msgid "Endpoints not registered\n"
5126 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5129 msgid "Nothing to export\n"
5130 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5133 msgid "Incomplete name\n"
5134 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5137 msgid "Invalid version option\n"
5138 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5141 msgid "No more members\n"
5142 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5145 msgid "Not all objects unexported\n"
5146 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5149 msgid "Interface not found\n"
5150 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5153 msgid "Entry already exists\n"
5154 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5157 msgid "Entry not found\n"
5158 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5161 msgid "Name service unavailable\n"
5162 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5165 msgid "Invalid network address family\n"
5166 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5169 msgid "Operation not supported\n"
5170 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5173 msgid "No security context available\n"
5174 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5177 msgid "RPCInternal error\n"
5178 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5181 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5182 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5185 msgid "Address error\n"
5186 msgstr "Adressefeil\n"
5189 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5190 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5193 msgid "Floating-point underflow\n"
5194 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5197 msgid "Floating-point overflow\n"
5198 msgstr "For stort flyttall\n"
5201 msgid "No more entries\n"
5202 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5205 msgid "Character translation table open failed\n"
5206 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5209 msgid "Character translation table file too small\n"
5210 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5213 msgid "Null context handle\n"
5214 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5217 msgid "Context handle damaged\n"
5218 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5221 msgid "Binding handle mismatch\n"
5222 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5225 msgid "Cannot get call handle\n"
5226 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5229 msgid "Null reference pointer\n"
5230 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5233 msgid "Enumeration value out of range\n"
5234 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5237 msgid "Byte count too small\n"
5238 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5241 msgid "Bad stub data\n"
5242 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5245 msgid "Invalid user buffer\n"
5246 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5249 msgid "Unrecognised media\n"
5250 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5253 msgid "No trust secret\n"
5254 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5257 msgid "No trust SAM account\n"
5258 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5261 msgid "Trusted domain failure\n"
5262 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5265 msgid "Trusted relationship failure\n"
5266 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5269 msgid "Trust logon failure\n"
5270 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5273 msgid "RPC call already in progress\n"
5274 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5277 msgid "NETLOGON is not started\n"
5278 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5281 msgid "Account expired\n"
5282 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5285 msgid "Redirector has open handles\n"
5286 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5289 msgid "Printer driver already installed\n"
5290 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5293 msgid "Unknown port\n"
5294 msgstr "Ukjent port\n"
5297 msgid "Unknown printer driver\n"
5298 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5301 msgid "Unknown print processor\n"
5302 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5305 msgid "Invalid separator file\n"
5306 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5309 msgid "Invalid priority\n"
5310 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5313 msgid "Invalid printer name\n"
5314 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5317 msgid "Printer already exists\n"
5318 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5321 msgid "Invalid printer command\n"
5322 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5326 msgid "Invalid data type\n"
5327 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5330 msgid "Invalid environment\n"
5331 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5334 msgid "No more bindings\n"
5335 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5338 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5339 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5342 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5343 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5346 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5347 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5350 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5351 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5354 msgid "Server has open handles\n"
5355 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5358 msgid "Resource data not found\n"
5359 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5362 msgid "Resource type not found\n"
5363 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5366 msgid "Resource name not found\n"
5367 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5370 msgid "Resource language not found\n"
5371 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5374 msgid "Not enough quota\n"
5375 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5378 msgid "No interfaces\n"
5379 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5382 msgid "RPC call cancelled\n"
5383 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5386 msgid "Binding incomplete\n"
5387 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5390 msgid "RPC comm failure\n"
5391 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5394 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5395 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5398 msgid "No principal name registered\n"
5399 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5402 msgid "Not an RPC error\n"
5403 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5406 msgid "UUID is local only\n"
5407 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5410 msgid "Security package error\n"
5411 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5414 msgid "Thread not cancelled\n"
5415 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5418 msgid "Invalid handle operation\n"
5419 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5422 msgid "Wrong serialising package version\n"
5423 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5426 msgid "Wrong stub version\n"
5427 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5430 msgid "Invalid pipe object\n"
5431 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5434 msgid "Wrong pipe order\n"
5435 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5438 msgid "Wrong pipe version\n"
5439 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5442 msgid "Group member not found\n"
5443 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5446 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5447 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5450 msgid "Invalid object\n"
5451 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5454 msgid "Invalid time\n"
5455 msgstr "Ugyldig tid\n"
5458 msgid "Invalid form name\n"
5459 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5462 msgid "Invalid form size\n"
5463 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5466 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5467 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5470 msgid "Printer deleted\n"
5471 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5474 msgid "Invalid printer state\n"
5475 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5478 msgid "User must change password\n"
5479 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5482 msgid "Domain controller not found\n"
5483 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5486 msgid "Account locked out\n"
5487 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5490 msgid "Invalid pixel format\n"
5491 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5494 msgid "Invalid driver\n"
5495 msgstr "Ugyldig driver\n"
5499 msgid "Invalid object resolver set\n"
5500 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5504 msgid "Incomplete RPC send\n"
5505 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5510 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5514 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5515 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5519 msgid "RPC pipe closed\n"
5520 msgstr "Røret er lukket\n"
5523 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5528 msgid "No data on RPC pipe\n"
5529 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5533 msgid "No site name available\n"
5534 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5537 msgid "The file cannot be accessed\n"
5542 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5543 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5547 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5548 msgstr "Feil maskintype\n"
5552 msgid "Not all objects could be exported\n"
5553 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5557 msgid "The interface could not be exported\n"
5558 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5562 msgid "The profile could not be added\n"
5563 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5567 msgid "The profile element could not be added\n"
5568 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5572 msgid "The profile element could not be removed\n"
5573 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5577 msgid "The group element could not be added\n"
5578 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5582 msgid "The group element could not be removed\n"
5583 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5586 msgid "The username could not be found\n"
5587 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5594 msgid "Local Monitor"
5595 msgstr "Lokal overvåker"
5598 msgid "'%s' is not a valid port name"
5599 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5602 msgid "Port %s already exists"
5603 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5606 msgid "This port has no options to configure"
5607 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5610 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5611 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5615 msgstr "Send e-post"
5618 msgid "Entire Network"
5619 msgstr "Hele nettverket"
5622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5623 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5626 msgid "HTML Document"
5627 msgstr "HTML-dokument"
5630 msgid "Downloading from %s..."
5639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5640 "file path and try again."
5642 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5646 msgid "path %s not found"
5647 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5650 msgid "insert disk %s"
5651 msgstr "sett inn disk '%s'"
5656 "Windows Installer %s\n"
5659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5661 "Install a product:\n"
5662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/a package [property]\n"
5665 "Repair an installation:\n"
5666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5667 "Uninstall a product:\n"
5668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5670 "Advertise a product:\n"
5671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5673 "\t/p patch_package [property]\n"
5674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5678 "Register MSI Service:\n"
5680 "Unregister MSI Service:\n"
5682 "Display this help:\n"
5686 "Windows Installer %s\n"
5689 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5691 "Installere et produkt:\n"
5692 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5693 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5694 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5695 "Reparere en installasjon:\n"
5696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5697 "Avinstallere et produkt:\n"
5698 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5699 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5700 "Annonsere et produkt:\n"
5701 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5702 "Installer patch:\n"
5703 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5704 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5705 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5708 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5710 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5712 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5717 msgid "enter which folder contains %s"
5718 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5721 msgid "install source for feature missing"
5722 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5725 msgid "network drive for feature missing"
5726 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5729 msgid "feature from:"
5730 msgstr "Egenskap fra::"
5733 msgid "choose which folder contains %s"
5734 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5738 msgstr "WINE-MS-RLE"
5741 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5742 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5746 "Wine MS-RLE video codec\n"
5747 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5749 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5750 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5753 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5754 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5761 msgid "Wine Video 1 video codec"
5762 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5765 msgid "unknown object"
5766 msgstr "unknown object"
5770 msgstr "tittellinje"
5810 msgstr "sprettoppmeny"
5814 msgstr "menyelement"
5818 msgstr "verktøytips"
5838 msgstr "meldingsvindu"
5854 msgstr "verktøylinje"
5865 msgid "column header"
5866 msgstr "kolonneoverskrift"
5870 msgstr "radoverskrift"
5889 msgid "help balloon"
5890 msgstr "hjelpetekst"
5902 msgstr "listeelement"
5909 msgid "outline item"
5910 msgstr "uthevet element"
5917 msgid "property page"
5930 msgstr "statisk tekst"
5941 msgid "check button"
5942 msgstr "avkrysningsboks"
5945 msgid "radio button"
5957 msgid "progress bar"
5958 msgstr "framgangsindikator"
5965 msgid "hot key field"
5966 msgstr "felt for hurtigtaster"
5989 msgid "drop down button"
5990 msgstr "knapp for rullemeny"
5997 msgid "grid drop down button"
5998 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6005 msgid "page tab list"
6013 msgid "split button"
6014 msgstr "oppdelt knapp"
6016 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6021 msgid "outline button"
6022 msgstr "utheving for knapp"
6024 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6028 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6041 msgid "Insert a new %s object into your document"
6042 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6046 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6047 "may activate it using the program which created it."
6049 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6050 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6052 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6054 msgstr "Bla gjennom"
6058 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6061 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6066 msgstr "Legg til kontroller"
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6070 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6074 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6075 "activate it using %s."
6077 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6082 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6083 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6085 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6086 "med %s. Det vises som et ikon."
6090 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6091 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6094 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6095 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6099 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6100 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6103 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6104 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6108 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6109 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6110 "be reflected in your document."
6112 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6113 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6114 "skjer i dokumentet."
6117 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6118 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6121 msgid "Unknown Type"
6122 msgstr "Ukjent type"
6125 msgid "Unknown Source"
6126 msgstr "Ukjent kilde"
6129 msgid "the program which created it"
6130 msgstr "programmet som laget det"
6133 msgctxt "unit: pixels"
6138 msgctxt "unit: bits"
6143 msgctxt "unit: dots/inch"
6148 msgctxt "unit: percent"
6153 msgctxt "unit: microseconds"
6158 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6159 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6161 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6166 msgid "Copy files from:"
6167 msgstr "Kopier filer fra:"
6170 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6171 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6178 msgid "&Save Background As..."
6179 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6182 msgid "Set As Back&ground"
6183 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6186 msgid "&Copy Background"
6187 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6190 msgid "Set as &Desktop Item"
6191 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6193 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6197 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6198 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6203 msgid "Create Shor&tcut"
6204 msgstr "Lag s&narvei"
6206 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6207 msgid "Add to &Favorites..."
6208 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6211 msgid "&View Source"
6212 msgstr "&Vis kildekode"
6222 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6224 msgstr "Åpne k&obling"
6226 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6227 msgid "Open Link in &New Window"
6228 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6230 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6231 msgid "Save Target &As..."
6232 msgstr "L&agre mål som..."
6234 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6235 msgid "&Print Target"
6236 msgstr "Skriv &ut mål"
6238 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6239 msgid "S&how Picture"
6242 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6243 msgid "&Save Picture As..."
6244 msgstr "Lagre bilde &som..."
6247 msgid "&E-mail Picture..."
6248 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6251 msgid "Pr&int Picture..."
6252 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6255 msgid "&Go to My Pictures"
6256 msgstr "&Gå til mine bilder"
6258 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6259 msgid "Set as Back&ground"
6260 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6262 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6263 msgid "Set as &Desktop Item..."
6264 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6266 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6267 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6271 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6273 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6276 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6277 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6282 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6283 msgid "Copy Shor&tcut"
6284 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6286 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6288 msgstr "Egenskape&r"
6290 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6294 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6296 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6299 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6303 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6307 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6309 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6329 msgid "&Cell Properties"
6330 msgstr "Egenskaper for &celle"
6333 msgid "&Table Properties"
6334 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6336 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6344 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6346 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6349 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6354 msgid "Open in &New Window"
6355 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6362 msgid "&Save Video As..."
6363 msgstr "Lagre video &som..."
6365 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6371 msgstr "Spol tilbake"
6375 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6378 msgid "Resource Failures"
6379 msgstr "Ressursfeil"
6382 msgid "Dump Tracking Info"
6383 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6387 msgstr "Feilsøkingspause"
6391 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6395 msgstr "Dump «Tree»"
6399 msgstr "Dump «Lines»"
6402 msgid "Dump DisplayTree"
6403 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6406 msgid "Dump FormatCaches"
6407 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6410 msgid "Dump LayoutRects"
6411 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6414 msgid "Memory Monitor"
6415 msgstr "Minneovervåker"
6418 msgid "Performance Meters"
6419 msgstr "Ytelsesmålere"
6426 msgid "&Browse View"
6427 msgstr "&Bla-visning"
6431 msgstr "R&edigerings-visning"
6433 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6463 msgstr "Venstre kant"
6471 msgstr "Side venstre"
6479 msgstr "Rull til venstre"
6482 msgid "Scroll Right"
6483 msgstr "Rull til høyre"
6486 msgid "Wine Internet Explorer"
6487 msgstr "Wine Internet Explorer"
6491 msgstr "&w&bSide &p"
6497 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6498 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6500 msgid "Lar&ge Icons"
6502 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6504 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6507 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6508 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6509 msgid "S&mall Icons"
6510 msgstr "S&må ikoner"
6512 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6516 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6517 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6521 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6522 msgid "Arrange &Icons"
6523 msgstr "Ordne &ikoner"
6527 msgstr "Etter &navn"
6531 msgstr "Etter &type"
6535 msgstr "Etter &størrelse"
6539 msgstr "Etter &dato"
6542 msgid "&Auto Arrange"
6543 msgstr "Ordne &automatisk"
6546 msgid "Line up Icons"
6547 msgstr "Still opp ikoner"
6550 msgid "Paste as Link"
6551 msgstr "Lim inn som snarvei"
6563 msgstr "Ny &snarvei"
6571 msgctxt "recycle bin"
6573 msgstr "Gjenopp&rett"
6588 msgid "Create &Link"
6589 msgstr "&Opprett snarvei"
6591 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6593 msgstr "&Gi nytt navn"
6595 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6596 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6602 msgid "&About Control Panel"
6603 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6605 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6609 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6617 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6621 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6623 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6627 msgid "Size available"
6628 msgstr "Ledig plass"
6632 msgstr "Kommentarer"
6643 msgid "Original location"
6644 msgstr "Opprinnelig plassering"
6647 msgid "Date deleted"
6648 msgstr "Dato slettet"
6651 msgid "Control Panel"
6652 msgstr "Control Panel"
6658 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6664 msgstr "Starte på nytt"
6667 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6668 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6675 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6676 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6679 msgid "Start Menu\\Programs"
6680 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6687 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6688 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6708 msgstr "Mine videoklipp"
6725 msgid "Application Data"
6726 msgstr "Programdata"
6733 msgid "Local Settings\\Application Data"
6734 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6737 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6738 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6745 msgid "Local Settings\\History"
6746 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6749 msgid "Program Files"
6750 msgstr "Programfiler"
6754 msgstr "Mine bilder"
6757 msgid "Program Files\\Common Files"
6758 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6760 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6765 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6766 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6770 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6774 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6778 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6781 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6782 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6786 msgid "Program Files (x86)"
6787 msgstr "Programfiler"
6791 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6792 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6799 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6804 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6808 msgid "Music\\Playlists"
6811 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6814 msgstr "Laster ned..."
6816 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6829 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6833 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6837 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6841 msgid "Music\\Sample Music"
6845 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6849 msgid "Music\\Sample Playlists"
6853 msgid "Videos\\Sample Videos"
6860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6862 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6881 msgid "AppData\\LocalLow"
6885 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6886 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6889 msgid "Error during creation of a new folder"
6890 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6893 msgid "Confirm file deletion"
6894 msgstr "Bekreft filsletting"
6897 msgid "Confirm folder deletion"
6898 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6901 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6902 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6905 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6906 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6909 msgid "Confirm file overwrite"
6910 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6914 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6916 "Do you want to replace it?"
6918 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6920 "Vil du erstatte den?"
6923 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6924 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6928 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6929 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6932 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6933 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6936 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6937 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6940 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6942 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6946 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6948 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6949 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6952 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6954 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6955 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6964 msgid "Wine Control Panel"
6965 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6968 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6972 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6973 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6976 msgid "Executable files (*.exe)"
6977 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6980 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6981 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6985 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6986 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6990 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6991 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6995 msgid "Confirm deletion"
6996 msgstr "Bekreft filsletting"
7001 "A file already exists at the path %1.\n"
7003 "Do you want to replace it?"
7005 "Filen finnes fra før.\n"
7006 "Skal den overskrives?"
7011 "A folder already exists at the path %1.\n"
7013 "Do you want to replace it?"
7015 "Filen finnes fra før.\n"
7016 "Skal den overskrives?"
7020 msgid "Confirm overwrite"
7021 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7025 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7026 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7027 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7028 "any later version.\n"
7030 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7035 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7036 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7037 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7039 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7040 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7041 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7042 "det) en nyere versjon.\n"
7044 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7045 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7046 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7048 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7049 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7050 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7053 msgid "Wine License"
7054 msgstr "Lisensbetingelser"
7076 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7080 msgstr "Gjenopp&rett"
7082 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7086 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7090 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7094 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7099 msgid "&Close\tAlt-F4"
7100 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7108 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7109 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7112 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7115 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7120 msgid "&More Windows..."
7121 msgstr "&Mer Windows..."
7124 msgid "LAN Connection"
7125 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7128 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7133 msgid "The date on the certificate is invalid."
7135 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7138 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7143 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7147 msgid "The specified command was carried out."
7148 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7151 msgid "Undefined external error."
7152 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7155 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7156 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7159 msgid "The driver was not enabled."
7160 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7164 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7167 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7171 msgid "The specified device handle is invalid."
7172 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7175 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7176 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7180 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7181 "increase available memory, and then try again."
7183 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7184 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7188 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7189 "which functions and messages the driver supports."
7191 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7192 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7195 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7196 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7199 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7200 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7203 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7204 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7209 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7210 "Capabilities function to determine the supported formats."
7212 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7213 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7215 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7217 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7218 "device, or wait until the data is finished playing."
7220 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7221 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7225 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7226 "header, and then try again."
7228 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7229 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7233 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7234 "and then try again."
7236 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7241 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7242 "header, and then try again."
7244 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7245 "hodet og prøv deretter igjen."
7249 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7250 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7252 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7253 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7257 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7258 "transmitted, and then try again."
7260 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7264 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7265 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7267 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7268 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7272 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7273 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7275 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7276 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7279 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7281 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7284 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7285 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7288 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7289 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7293 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7294 "or contact the device manufacturer."
7296 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7297 "kontakt leverandøren."
7300 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7301 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7305 "Not enough memory available for this task.\n"
7306 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7309 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7310 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7314 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7317 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7322 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7324 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7327 msgid "No command was specified."
7328 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7332 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7333 "size of the buffer."
7335 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7340 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7342 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7345 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7346 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7350 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7351 "manufacturer about obtaining a new driver."
7353 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7358 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7359 "manufacturer about obtaining a new driver."
7361 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7365 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7366 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7369 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7370 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7374 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7376 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7380 msgid "The device driver is not ready."
7381 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7384 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7386 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7391 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7394 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7398 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7399 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7404 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7405 "separately to determine which devices caused the error."
7407 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7408 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7411 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7412 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7415 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7417 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7420 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7421 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7425 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7426 "still connected to the network."
7428 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7429 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7433 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7434 "device name is spelled correctly."
7436 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7437 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7441 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7444 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7449 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7452 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7455 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7456 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7460 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7461 "parameter with each 'open' command."
7463 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7464 "'open'-kommando for å dele den."
7468 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7469 "Please supply one."
7471 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7475 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7476 "documentation for valid formats."
7478 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7479 "for gyldige formater."
7483 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7486 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7489 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7490 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7494 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7495 "may be corrupt, or not in the correct format."
7497 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7498 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7501 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7502 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7505 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7506 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7509 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7510 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7513 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7514 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7517 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7518 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7522 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7523 "sequence, and then try again."
7525 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7530 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7531 "the device is closed, and then try again."
7533 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7534 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7538 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7539 "characters, followed by a period and an extension."
7541 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7542 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7546 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7548 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7552 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7553 "in Control Panel to install the device."
7555 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7556 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7560 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7561 "restarting your computer."
7563 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7564 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7568 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7569 "cannot change directories."
7571 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7572 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7576 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7579 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7580 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7583 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7584 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7588 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7592 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7593 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7597 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7598 "until a wave device is free, and then try again."
7600 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7601 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7605 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7608 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7609 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7613 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7614 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7616 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7617 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7621 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7622 "until the device is free, and then try again."
7624 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7625 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7628 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7629 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7632 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7633 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7637 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7640 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7641 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7648 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7652 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7653 "the Drivers option to install the wave device."
7655 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7656 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7660 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7663 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7667 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7668 "You can't use them together."
7669 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7673 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7676 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7681 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7682 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7684 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7685 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7689 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7690 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7693 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7694 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7695 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7698 msgid "An error occurred with the specified port."
7699 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7703 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7704 "these applications; then, try again."
7706 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7707 "programmene og prøv igjen."
7710 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7711 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7715 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7716 "Control Panel to install a MIDI driver."
7718 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7719 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7722 msgid "There is no display window."
7723 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7726 msgid "Could not create or use window."
7727 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7731 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7732 "check your disk or network connection."
7734 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7735 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7739 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7740 "are still connected to the network."
7742 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7743 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7746 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7747 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7750 msgid "Unable to create the output file."
7751 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7758 msgid "Operations Error"
7759 msgstr "Operasjonsfeil"
7762 msgid "Protocol Error"
7763 msgstr "Protokollfeil"
7766 msgid "Time Limit Exceeded"
7767 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7770 msgid "Size Limit Exceeded"
7771 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7774 msgid "Compare False"
7775 msgstr "Sammenlikne usann"
7778 msgid "Compare True"
7779 msgstr "Sammenlikne sann"
7782 msgid "Authentication Method Not Supported"
7783 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7786 msgid "Strong Authentication Required"
7787 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7790 msgid "Referral (v2)"
7791 msgstr "Henvisning (v2)"
7798 msgid "Administration Limit Exceeded"
7799 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7802 msgid "Unavailable Critical Extension"
7803 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7806 msgid "Confidentiality Required"
7807 msgstr "Krever konfidensialitet"
7810 msgid "No Such Attribute"
7811 msgstr "Ingen sånn attributt"
7814 msgid "Undefined Type"
7815 msgstr "Udefinert type"
7818 msgid "Inappropriate Matching"
7819 msgstr "Upassende sammenlikning"
7822 msgid "Constraint Violation"
7823 msgstr "Pressovertredelse"
7826 msgid "Attribute Or Value Exists"
7827 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7830 msgid "Invalid Syntax"
7831 msgstr "Ugyldig syntaks"
7834 msgid "No Such Object"
7835 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7838 msgid "Alias Problem"
7839 msgstr "Alias-problem"
7842 msgid "Invalid DN Syntax"
7843 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7850 msgid "Alias Dereference Problem"
7851 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7854 msgid "Inappropriate Authentication"
7855 msgstr "Upassende autentisering"
7858 msgid "Invalid Credentials"
7859 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7862 msgid "Insufficient Rights"
7863 msgstr "Manglende rettigheter"
7871 msgstr "Utilgjengelig"
7874 msgid "Unwilling To Perform"
7875 msgstr "Uvillig til å utføre"
7878 msgid "Loop Detected"
7879 msgstr "Løkke oppdaget"
7882 msgid "Sort Control Missing"
7883 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7886 msgid "Index range error"
7887 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7890 msgid "Naming Violation"
7891 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7894 msgid "Object Class Violation"
7895 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7898 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7899 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7902 msgid "Not allowed on RDN"
7903 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7906 msgid "Already Exists"
7907 msgstr "Finnes allerede"
7910 msgid "No Object Class Mods"
7911 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7914 msgid "Results Too Large"
7915 msgstr "Resultatene er for store"
7918 msgid "Affects Multiple DSAs"
7919 msgstr "Berører flere DSA'er"
7927 msgstr "Tjener nede"
7934 msgid "Encoding Error"
7935 msgstr "Kodingsfeil"
7938 msgid "Decoding Error"
7939 msgstr "Dekodingsfeil"
7943 msgstr "Tidsavbrudd"
7946 msgid "Auth Unknown"
7947 msgstr "Ukjent autentisering"
7950 msgid "Filter Error"
7954 msgid "User Cancelled"
7955 msgstr "Bruker avbrøt"
7958 msgid "Parameter Error"
7959 msgstr "Parameterfeil"
7963 msgstr "Intet minne"
7966 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7967 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7970 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7971 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7974 msgid "Specified control was not found in message"
7975 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7978 msgid "No result present in message"
7979 msgstr "Ingen resultater i melding"
7982 msgid "More results returned"
7983 msgstr "Flere resultater returnert"
7986 msgid "Loop while handling referrals"
7987 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7990 msgid "Referral hop limit exceeded"
7991 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8001 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8005 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8007 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8011 msgid "&Without Titlebar"
8012 msgstr "&Uten tittellinje"
8022 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8023 msgid "&Always on Top"
8024 msgstr "&Alltid øverst"
8028 msgid "&About Clock"
8029 msgstr "&Om Klokke..."
8036 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8037 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8041 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8042 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8043 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8044 "called procedure.\n"
8046 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8047 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8049 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8050 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8051 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8052 "til den kalte prosedyren.\n"
8054 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8055 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8059 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8060 "default directory.\n"
8061 msgstr "Hjelp til CD\n"
8064 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8065 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8068 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8069 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8072 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8073 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8076 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8077 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8080 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8081 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8084 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8085 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8088 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8089 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8093 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8095 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8096 "on the terminal device before they are executed.\n"
8098 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8099 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8100 "preceding it with an @ sign.\n"
8102 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8104 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8105 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8107 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8108 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8109 "et @-tegn foran den.\n"
8112 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8113 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8117 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8119 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8121 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8122 "not exist in wine's cmd.\n"
8124 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8126 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8128 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8133 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8136 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8137 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8138 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8139 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8140 "label terminates the batch file execution.\n"
8142 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8144 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8146 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8147 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8148 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8149 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8150 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8152 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8156 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8157 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8158 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8162 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8164 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8165 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8166 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8168 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8169 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8171 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8173 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8174 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8175 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8177 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8178 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8182 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8184 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8185 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8186 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8188 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8190 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8191 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8192 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8195 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8196 msgstr "Hjelp til MD\n"
8199 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8200 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8204 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8206 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8208 "below the item are moved as well.\n"
8210 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8212 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8215 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8216 "underkatalogene i den.\n"
8218 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8219 "stasjonsbokstaver.\n"
8223 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8225 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8226 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8227 "PATH command with the new value.\n"
8229 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8230 "variable, for example:\n"
8231 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8233 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8235 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8236 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8237 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8239 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8241 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8245 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8246 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8247 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8248 "before it scrolls off the screen.\n"
8250 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8251 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8252 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8253 "vekk fra skjermen..\n"
8257 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8259 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8260 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8262 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8264 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8265 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8266 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8267 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8269 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8270 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8271 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8272 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8274 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8275 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8277 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8279 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8280 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8282 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8284 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8285 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8286 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8287 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8289 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8290 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8291 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8292 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8294 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8295 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8299 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8300 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8302 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8303 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8307 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8308 msgstr "Hjelp til REN\n"
8312 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8313 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8316 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8317 msgstr "Hjelp til RD\n"
8320 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8321 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8325 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8327 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8329 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8331 "SET <variable>=<value>\n"
8333 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8334 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8335 "have embedded spaces.\n"
8337 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8338 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8339 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8340 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8342 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8344 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8346 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8348 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8350 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8351 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8354 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8355 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8356 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8357 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8361 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8362 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8363 "if called from the command line.\n"
8365 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8366 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8367 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8370 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8371 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8374 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8376 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8381 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8382 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8384 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8385 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8390 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8392 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8393 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8394 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8396 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8398 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8399 " Gyldige måter er:\n"
8401 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8402 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8403 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8405 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8409 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8410 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8413 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8414 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8418 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8419 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8424 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8426 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8427 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8428 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8429 "settings are restored.\n"
8434 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8435 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8437 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8438 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8442 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8444 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8447 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8448 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8452 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8453 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8454 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8459 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8460 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8462 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8463 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8468 "CMD built-in commands are:\n"
8469 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8470 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8471 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8472 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8473 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8474 "COPY\t\tCopy file\n"
8475 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8476 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8477 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8478 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8479 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8480 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8481 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8482 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8483 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8484 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8485 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8486 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8487 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8488 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8489 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8490 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8491 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8492 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8493 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8494 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8495 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8496 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8497 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8498 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8500 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8502 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8503 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8504 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8505 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8506 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8507 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8508 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8509 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8510 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8511 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8512 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8513 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8514 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8515 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8516 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8517 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8518 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8519 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8520 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8521 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8522 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8523 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8524 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8525 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8526 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8527 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8528 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8529 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8531 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8534 msgid "Are you sure"
8535 msgstr "Er du sikker"
8537 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8542 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8548 msgid "File association missing for extension %s\n"
8549 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8552 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8553 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8556 msgid "Overwrite %s"
8557 msgstr "Overwrite %s"
8564 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8565 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8569 "Not Yet Implemented\n"
8572 "Not Yet Implemented\n"
8576 msgid "Argument missing\n"
8577 msgstr "Argument missing\n"
8580 msgid "Syntax error\n"
8581 msgstr "Syntax error\n"
8585 msgid "%s: File Not Found\n"
8586 msgstr "%s : File Not Found\n"
8589 msgid "No help available for %s\n"
8590 msgstr "No help available for %s\n"
8593 msgid "Target to GOTO not found\n"
8594 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8597 msgid "Current Date is %s\n"
8598 msgstr "Current Date is %s\n"
8601 msgid "Current Time is %s\n"
8602 msgstr "Current Time is %s\n"
8605 msgid "Enter new date: "
8606 msgstr "Enter new date: "
8609 msgid "Enter new time: "
8610 msgstr "Enter new time: "
8613 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8614 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8616 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8617 msgid "Failed to open '%s'\n"
8618 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8621 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8622 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8624 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8634 msgid "Echo is %s\n"
8635 msgstr "Echo is %s\n"
8638 msgid "Verify is %s\n"
8639 msgstr "Verify is %s\n"
8642 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8643 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8646 msgid "Parameter error\n"
8647 msgstr "Parameter error\n"
8651 "Volume in drive %c is %s\n"
8652 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8655 "Volume in drive %c is %s\n"
8656 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8660 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8661 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8664 msgid "PATH not found\n"
8665 msgstr "PATH not found\n"
8668 msgid "Press Return key to continue: "
8669 msgstr "Press Return key to continue: "
8672 msgid "Wine Command Prompt"
8673 msgstr "Wine Command Prompt"
8676 msgid "CMD Version %s\n"
8677 msgstr "CMD Version %s\n"
8684 msgid "The input line is too long.\n"
8685 msgstr "The input line is too long.\n"
8688 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8692 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8697 msgid "Wine Explorer"
8698 msgstr "Wine Internet Explorer"
8706 msgid "Usage: hostname\n"
8711 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8712 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8716 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8721 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8725 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8729 msgid "%s adapter %s\n"
8737 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8753 msgid "Peer-to-peer"
8765 msgid "IP routing enabled"
8769 msgid "Physical address"
8773 msgid "DHCP enabled"
8777 msgid "Default gateway"
8782 "The syntax of this command is:\n"
8784 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8786 "Programmet brukes som følger:\n"
8788 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8791 msgid "Specify service name to start.\n"
8792 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8795 msgid "Specify service name to stop.\n"
8796 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8799 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8800 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8803 msgid "Could not stop service %s\n"
8804 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8807 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8808 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8811 msgid "Could not get handle to service.\n"
8812 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8815 msgid "The %s service is starting.\n"
8816 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8819 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8820 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8823 msgid "The %s service failed to start.\n"
8824 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8827 msgid "The %s service is stopping.\n"
8828 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8831 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8832 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8835 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8836 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8840 "The syntax of this command is:\n"
8842 "NET HELP command\n"
8844 "NET command /HELP\n"
8846 " Commands available are:\n"
8847 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8849 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8851 "NET HELP kommando\n"
8853 "NET kommando /HELP\n"
8855 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8856 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8859 msgid "There are no entries in the list.\n"
8860 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8865 "Status Local Remote\n"
8866 "---------------------------------------------------------------\n"
8869 "Status Lokal Remote\n"
8870 "---------------------------------------------------------------\n"
8873 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8874 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8887 msgid "Disconnected"
8888 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8892 msgid "A network error occurred"
8893 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8897 msgid "Connection is being made"
8898 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8902 msgid "Reconnecting"
8903 msgstr "Kobler til %s"
8906 msgid "&New\tCtrl+N"
8907 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8909 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8910 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8911 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8913 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8914 msgid "&Save\tCtrl+S"
8915 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8917 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8918 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8919 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8921 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8922 msgid "Page Se&tup..."
8923 msgstr "Sideoppse&tt..."
8926 msgid "P&rinter Setup..."
8927 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8929 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8933 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8934 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8935 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8937 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8938 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8939 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8941 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8942 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8943 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8945 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8946 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8947 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8949 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8951 msgid "&Delete\tDel"
8952 msgstr "&Slett\tDel"
8955 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8956 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8959 msgid "&Time/Date\tF5"
8960 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8963 msgid "&Wrap long lines"
8964 msgstr "Tekstbrytin&g"
8967 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8968 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8971 msgid "&Search next\tF3"
8972 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8974 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8975 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8976 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8978 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8980 msgid "&Contents\tF1"
8984 msgid "&About Notepad"
8985 msgstr "&Om Notepad"
8999 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9003 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9007 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9009 msgstr "Informasjon"
9013 msgstr "(Uten navn)"
9016 msgid "Text files (*.txt)"
9017 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9021 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9022 "Please use a different editor."
9024 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9025 " Bruk en annen redigerer."
9030 "You did not enter any text.\n"
9031 "Please type something and try again."
9033 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9034 "Skriv noe og prøv igjen."
9038 "File '%s' does not exist.\n"
9040 "Do you want to create a new file?"
9042 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9044 " Opprette en ny fil?"
9048 "File '%s' has been modified.\n"
9050 "Would you like to save the changes?"
9052 "Filen «%s» er endret.\n"
9054 " Lagre endringene?"
9057 msgid "'%s' could not be found."
9058 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9062 "Not enough memory to complete this task.\n"
9063 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9065 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9066 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9070 msgid "Unicode (UTF-16)"
9071 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9074 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9075 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9079 msgid "Unicode (UTF-8)"
9080 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9085 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9086 "you save this file in the %s encoding.\n"
9087 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9088 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9092 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9093 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9094 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9095 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9099 msgid "&Bind to file..."
9100 msgstr "&Bind til fil..."
9103 msgid "&View TypeLib..."
9104 msgstr "&Vis TypeLib..."
9108 msgid "&System Configuration"
9109 msgstr "&Systemoppsett..."
9112 msgid "&Run the Registry Editor"
9113 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9120 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9121 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9124 msgid "&In-process server"
9128 msgid "In-process &handler"
9133 msgid "&Local server"
9138 msgid "&Remote server"
9142 msgid "View &Type information"
9143 msgstr "Vis &type-informasjon"
9146 msgid "Create &Instance"
9147 msgstr "Opprett &instans"
9150 msgid "Create Instance &On..."
9151 msgstr "&Opprett instans på..."
9154 msgid "&Release Instance"
9155 msgstr "&Slipp instans"
9158 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9159 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9162 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9163 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9166 msgid "&Expert mode"
9167 msgstr "&Ekspertmodus"
9170 msgid "&Hidden component categories"
9171 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9173 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9175 msgstr "Verk&tøylinje"
9177 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9179 msgstr "&Statuslinje"
9181 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9182 msgid "&Refresh\tF5"
9183 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9186 msgid "&About OleView"
9187 msgstr "&Om OleView"
9191 msgstr "Lagre &som..."
9194 msgid "&Group by type kind"
9195 msgstr "Sorte&r etter type"
9197 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9202 msgid "ITypeLib viewer"
9203 msgstr "ITypeLib-viser"
9206 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9207 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9211 msgstr "versjon 1.0"
9215 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9216 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9219 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9220 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9223 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9224 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9227 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9228 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9231 msgid "Run the Wine registry editor"
9232 msgstr "Kjør registerredigering"
9235 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9236 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9239 msgid "Create an instance of the selected object"
9240 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9243 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9244 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9247 msgid "Release the currently selected object instance"
9248 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9251 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9252 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9255 msgid "Display the viewer for the selected item"
9256 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9259 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9260 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9264 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9265 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9268 msgid "Show or hide the toolbar"
9269 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9272 msgid "Show or hide the status bar"
9273 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9276 msgid "Refresh all lists"
9277 msgstr "Oppdater alle lister"
9280 msgid "Display program information, version number and copyright"
9281 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9284 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9288 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9293 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9294 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9298 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9299 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9302 msgid "ObjectClasses"
9303 msgstr "Objektklasser"
9306 msgid "Grouped by Component Category"
9307 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9310 msgid "OLE 1.0 Objects"
9311 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9314 msgid "COM Library Objects"
9315 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9319 msgstr "Alle objekter"
9322 msgid "Application IDs"
9323 msgstr "Program-ID'er"
9326 msgid "Type Libraries"
9327 msgstr "Typebibliotek"
9335 msgstr "Grensesnitt"
9342 msgid "Implementation"
9343 msgstr "Implementering"
9350 msgid "CoGetClassObject failed."
9351 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9354 msgid "Unknown error"
9355 msgstr "Ukjent feil"
9362 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9363 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9366 msgid "Inherited Interfaces"
9367 msgstr "Arvete grensesnitt"
9370 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9371 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9374 msgid "Close window"
9378 msgid "Group typeinfos by kind"
9379 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9386 msgid "O&pen\tEnter"
9387 msgstr "Å&pne\tEnter"
9389 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9390 msgid "&Move...\tF7"
9391 msgstr "&Flytt...\tF7"
9393 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9394 msgid "&Copy...\tF8"
9395 msgstr "&Kopier...\tF8"
9399 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9400 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9408 msgid "E&xit Windows"
9409 msgstr "A&vslutt Windows..."
9411 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9413 msgstr "&Innstillinger"
9416 msgid "&Arrange automatically"
9417 msgstr "Ordne &automatisk"
9420 msgid "&Minimize on run"
9421 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9423 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9425 msgid "&Save settings on exit"
9427 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9428 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9429 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9430 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9432 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9436 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9438 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9442 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9443 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9446 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9447 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9450 msgid "&Arrange Icons"
9451 msgstr "Ordne &ikoner"
9455 msgid "&About Program Manager"
9456 msgstr "Programbehandling"
9459 msgid "Program Manager"
9460 msgstr "Programbehandling"
9467 msgid "Delete group `%s'?"
9468 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9471 msgid "Delete program `%s'?"
9472 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9474 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9475 msgid "Not implemented"
9476 msgstr "Ikke implementert"
9479 msgid "Error reading `%s'."
9480 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9483 msgid "Error writing `%s'."
9484 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9488 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9489 "Should it be tried further on?"
9491 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9495 msgid "Help not available."
9496 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9499 msgid "Unknown feature in %s"
9500 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9503 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9504 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9507 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9508 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9515 msgid "Libraries (*.dll)"
9516 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9523 msgid "Icons (*.ico)"
9524 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9528 "The syntax of this command is:\n"
9530 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9533 "Programmer kjøres som følger:\n"
9535 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9540 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9543 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9546 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9547 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9550 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9551 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9554 msgid "The operation completed successfully\n"
9555 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9558 msgid "Error: Invalid key name\n"
9559 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9562 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9563 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9566 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9567 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9571 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9573 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9581 msgid "&Import Registry File..."
9582 msgstr "&Importer registerfil..."
9585 msgid "&Export Registry File..."
9586 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9588 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9593 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9597 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9598 msgid "&String Value"
9599 msgstr "&Strengverdi"
9601 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9602 msgid "&Binary Value"
9603 msgstr "&Binærverdi"
9605 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9606 msgid "&DWORD Value"
9607 msgstr "&DWORD-verdi"
9609 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9610 msgid "&Multi String Value"
9611 msgstr "&Flerstrengverdi"
9613 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9615 msgid "&Expandable String Value"
9616 msgstr "&Strengverdi"
9618 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9620 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9622 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9623 msgid "&Copy Key Name"
9624 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9626 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9627 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9628 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9631 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9632 msgstr "Finn &neste\tF3"
9636 msgstr "&Statuslinje"
9638 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9643 "De&l opp visning\n"
9644 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9648 msgid "&Remove Favorite..."
9649 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9652 msgid "&About Registry Editor"
9653 msgstr "&Om Registerredigering"
9657 msgid "Modify Binary Data..."
9658 msgstr "Endre binærdata"
9662 msgstr "&Eksporter..."
9665 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9666 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9669 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9670 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9673 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9674 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9677 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9678 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9682 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9684 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9687 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9688 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9695 msgid "Registry Editor"
9696 msgstr "Registerredigering"
9699 msgid "Import Registry File"
9700 msgstr "Importer registerfil"
9703 msgid "Export Registry File"
9704 msgstr "Eksporter registerfil"
9708 msgid "Registry files (*.reg)"
9709 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9713 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9714 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9721 msgid "(value not set)"
9722 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9725 msgid "(cannot display value)"
9726 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9729 msgid "(unknown %d)"
9730 msgstr "(ukjent %d)"
9733 msgid "Quits the registry editor"
9734 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9737 msgid "Adds keys to the favorites list"
9738 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9741 msgid "Removes keys from the favorites list"
9742 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9745 msgid "Shows or hides the status bar"
9746 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9749 msgid "Change position of split between two panes"
9750 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9753 msgid "Refreshes the window"
9754 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9757 msgid "Deletes the selection"
9758 msgstr "Sletter utvalget"
9761 msgid "Renames the selection"
9762 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9765 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9766 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9769 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9770 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9773 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9774 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9777 msgid "Modifies the value's data"
9778 msgstr "Endrer verdiens data"
9781 msgid "Adds a new key"
9782 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9785 msgid "Adds a new string value"
9786 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9789 msgid "Adds a new binary value"
9790 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9793 msgid "Adds a new double word value"
9794 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9797 msgid "Imports a text file into the registry"
9798 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9801 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9802 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9805 msgid "Prints all or part of the registry"
9806 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9809 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9810 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9813 msgid "Can't query value '%s'"
9814 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9817 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9818 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9821 msgid "Value is too big (%u)"
9822 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9825 msgid "Confirm Value Delete"
9826 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9829 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9830 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9833 msgid "Search string '%s' not found"
9834 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9837 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9838 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9842 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9845 msgid "New Value #%d"
9846 msgstr "Ny verdi #%d"
9849 msgid "Can't query key '%s'"
9850 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9853 msgid "Adds a new multi string value"
9854 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9857 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9858 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9863 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9864 "with that suffix.\n"
9866 "start [options] program_filename [...]\n"
9867 "start [options] document_filename\n"
9870 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9871 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9872 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9873 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9875 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9876 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9877 "/L Show end-user license.\n"
9878 "/? Display this help and exit.\n"
9880 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9881 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9882 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9883 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9885 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9886 "filer med det etternavnet.\n"
9888 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9889 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9892 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9893 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9894 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9895 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9896 " avsluttingskode.\n"
9897 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9899 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9901 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9902 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9903 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9904 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9905 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9909 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9910 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9911 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9912 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9913 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9915 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9916 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9917 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9918 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9920 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9921 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9922 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9924 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9926 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9927 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9928 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9929 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9930 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9931 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9933 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9934 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9935 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9936 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9938 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9939 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9940 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9942 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9946 "Application could not be started, or no application associated with the "
9948 "ShellExecuteEx failed"
9950 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9952 "'ShellExecuteEx' feilet"
9955 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9956 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9959 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9964 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9965 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9969 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9970 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9973 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9978 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9979 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9982 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9986 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9991 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9995 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9999 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10003 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10008 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10009 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10013 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10014 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10017 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10020 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10021 msgid "&New Task (Run...)"
10022 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10025 msgid "E&xit Task Manager"
10026 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10029 msgid "&Minimize On Use"
10030 msgstr "&Minimer ved bruk"
10033 msgid "&Hide When Minimized"
10034 msgstr "S&kjul når minimert"
10036 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10037 msgid "&Show 16-bit tasks"
10038 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10041 msgid "&Refresh Now"
10042 msgstr "Oppdate&r nå"
10045 msgid "&Update Speed"
10046 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10048 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10052 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10056 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10064 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10065 msgid "&Select Columns..."
10066 msgstr "&Velg kolonner..."
10068 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10069 msgid "&CPU History"
10070 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10072 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10073 msgid "&One Graph, All CPUs"
10074 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10076 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10077 msgid "One Graph &Per CPU"
10078 msgstr "En graf &per prosessor"
10080 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10081 msgid "&Show Kernel Times"
10082 msgstr "Vi&s kjernetider"
10084 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10086 msgid "Tile &Horizontally"
10088 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10089 "Still opp &vannrett\n"
10090 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10093 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10094 msgid "Tile &Vertically"
10095 msgstr "Still opp &loddrett"
10097 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10101 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10103 msgstr "&Kortstokk"
10105 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10106 msgid "&Bring To Front"
10107 msgstr "&Vis øverst"
10110 msgid "&About Task Manager"
10111 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10119 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10122 msgid "&Go To Process"
10123 msgstr "&Gå til prosess"
10126 msgid "&End Process"
10127 msgstr "Avslutt pros&ess"
10130 msgid "End Process &Tree"
10131 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10133 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10138 msgid "Set &Priority"
10139 msgstr "Angi &prioritet"
10146 msgid "&AboveNormal"
10147 msgstr "Over norm&al"
10150 msgid "&BelowNormal"
10151 msgstr "&Under normal"
10154 msgid "Set &Affinity..."
10155 msgstr "&Angi slektskap..."
10158 msgid "Edit Debug &Channels..."
10159 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10161 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10162 msgid "Task Manager"
10163 msgstr "Oppgavebehandler"
10166 msgid "Create New Task"
10167 msgstr "Create New Task"
10170 msgid "Runs a new program"
10171 msgstr "Kjører et nytt program"
10174 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10176 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10179 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10180 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10183 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10184 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10187 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10189 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10192 msgid "Displays tasks by using large icons"
10193 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10196 msgid "Displays tasks by using small icons"
10197 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10200 msgid "Displays information about each task"
10201 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10204 msgid "Updates the display twice per second"
10205 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10208 msgid "Updates the display every two seconds"
10209 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10212 msgid "Updates the display every four seconds"
10213 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10216 msgid "Does not automatically update"
10217 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10220 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10221 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10224 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10225 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10228 msgid "Minimizes the windows"
10229 msgstr "Minimerer vinduene"
10232 msgid "Maximizes the windows"
10233 msgstr "Maksimerer vinduene"
10236 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10237 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10240 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10241 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10244 msgid "Displays Task Manager help topics"
10245 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10248 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10249 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10252 msgid "Exits the Task Manager application"
10253 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10256 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10257 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10260 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10261 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10264 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10265 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10268 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10269 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10272 msgid "Each CPU has its own history graph"
10273 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10276 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10277 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10280 msgid "Tells the selected tasks to close"
10281 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10284 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10285 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10288 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10289 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10292 msgid "Removes the process from the system"
10293 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10296 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10297 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10300 msgid "Attaches the debugger to this process"
10301 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10304 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10305 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10308 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10309 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10312 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10313 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10316 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10317 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10320 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10321 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10324 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10325 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10328 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10329 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10332 msgid "Controls Debug Channels"
10333 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10340 msgid "Performance"
10344 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10345 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10348 msgid "Processes: %d"
10349 msgstr "Prosesser: %d"
10352 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10353 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10377 msgstr "Minnedelta"
10380 msgid "Peak Mem Usage"
10381 msgstr "Høyeste minnebruk"
10384 msgid "Page Faults"
10388 msgid "USER Objects"
10389 msgstr "USER-objekter"
10393 msgstr "I/U leseøkter"
10396 msgid "I/O Read Bytes"
10397 msgstr "I/U leste byte"
10405 msgstr "Brukernavn"
10413 msgstr "VM-størrelse"
10417 msgstr "Paged Pool"
10436 msgid "GDI Objects"
10437 msgstr "GDI-objekter"
10441 msgstr "I/U skriveøkter"
10444 msgid "I/O Write Bytes"
10445 msgstr "I/U skrevne byte"
10452 msgid "I/O Other Bytes"
10453 msgstr "I/O annet, byte"
10456 msgid "Task Manager Warning"
10457 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10461 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10462 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10463 "sure you want to change the priority class?"
10465 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10466 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10467 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10470 msgid "Unable to Change Priority"
10471 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10475 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10476 "results including loss of data and system instability. The\n"
10477 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10478 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10479 "terminate the process?"
10481 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10482 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10483 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10484 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10485 "vil avbryte prosessen?"
10488 msgid "Unable to Terminate Process"
10489 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10493 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10494 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10496 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10497 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10500 msgid "Unable to Debug Process"
10501 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10504 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10505 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10508 msgid "Invalid Option"
10509 msgstr "Ugyldig valg"
10512 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10513 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10516 msgid "System Idle Process"
10517 msgstr "Ledige ressurser"
10520 msgid "Not Responding"
10521 msgstr "Svarer ikke"
10532 msgid "Debug Channels"
10533 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10551 #: uninstaller.rc:26
10552 msgid "Wine Application Uninstaller"
10553 msgstr "Avinstaller programmer"
10555 #: uninstaller.rc:27
10557 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10559 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10561 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10562 "manglende programfil.\n"
10563 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10570 msgid "&Scale to Window"
10571 msgstr "&Skaler til vindu"
10590 msgid "Regular Metafile Viewer"
10591 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10595 msgid "Configure..."
10600 msgstr "Biblioteker"
10607 msgid "Select the unix target directory, please."
10608 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10611 msgid "Show &Advanced"
10612 msgstr "Avansert visning"
10615 msgid "Hide &Advanced"
10616 msgstr "Enkel visning"
10620 msgstr "(Intet tema)"
10627 msgid "Desktop Integration"
10628 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10639 msgid "Wine configuration"
10640 msgstr "Oppsett av Wine"
10643 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10644 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10647 msgid "Select a theme file"
10648 msgstr "Velg en temafil"
10659 msgid "Wine configuration for %s"
10660 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10664 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10666 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10667 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10669 "You must click Apply for the selection to take effect."
10671 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10673 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10674 "bruk den eller velg en annen,\n"
10675 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10679 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10680 "Are you sure you want to do this?"
10682 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10683 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10686 msgid "Warning: system library"
10687 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10695 msgstr "innebygget"
10698 msgid "native, builtin"
10699 msgstr "innfødt, innebygget"
10702 msgid "builtin, native"
10703 msgstr "innebygget, innfødt"
10710 msgid "Default Settings"
10711 msgstr "Globale innstillinger"
10714 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10715 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10718 msgid "Use global settings"
10719 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10722 msgid "Select an executable file"
10723 msgstr "Velg en programfil"
10727 msgstr "Maskinvare"
10731 msgctxt "vertex shader mode"
10737 msgid "Autodetect..."
10738 msgstr "Automatisk"
10741 msgid "Local hard disk"
10742 msgstr "Lokal harddisk"
10745 msgid "Network share"
10746 msgstr "Nettverksressurs"
10749 msgid "Floppy disk"
10759 "You cannot add any more drives.\n"
10761 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10763 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10765 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10768 msgid "System drive"
10769 msgstr "Systemstasjon"
10773 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10775 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10776 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10778 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10780 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10781 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10788 msgid "Drive Mapping"
10793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10797 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10799 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10811 msgstr "Grunnleggende"
10818 msgid "ALSA Driver"
10819 msgstr "ALSA-driver"
10823 msgstr "OSS-driver"
10826 msgid "CoreAudio Driver"
10827 msgstr "CoreAudio-driver"
10830 msgid "Couldn't open %s!"
10831 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10834 msgid "Sound Drivers"
10835 msgstr "Lyddrivere"
10838 msgid "Wave Out Devices"
10839 msgstr "Lyd ut-enheter"
10842 msgid "Wave In Devices"
10843 msgstr "Lyd inn-enheter"
10846 msgid "MIDI Out Devices"
10847 msgstr "MIDI ut-enheter"
10850 msgid "MIDI In Devices"
10851 msgstr "MIDI inn-enheter"
10854 msgid "Aux Devices"
10855 msgstr "Aux-enheter"
10858 msgid "Mixer Devices"
10859 msgstr "Mikserenheter"
10863 "Found driver in registry that is not available!\n"
10865 "Remove '%s' from registry?"
10867 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10869 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10876 msgid "Controls Background"
10877 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10880 msgid "Controls Text"
10881 msgstr "Kontrollertekst"
10884 msgid "Menu Background"
10885 msgstr "Menybakgrunn"
10896 msgid "Selection Background"
10897 msgstr "Bakgrunn for merking"
10900 msgid "Selection Text"
10901 msgstr "Merket tekst"
10904 msgid "ToolTip Background"
10905 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10908 msgid "ToolTip Text"
10909 msgstr "Tekst i verktøytips"
10912 msgid "Window Background"
10913 msgstr "Vindubakgrunn"
10916 msgid "Window Text"
10917 msgstr "Vinduteksts"
10920 msgid "Active Title Bar"
10921 msgstr "Aktiv tittellinje"
10924 msgid "Active Title Text"
10925 msgstr "Aktiv titteltekst"
10928 msgid "Inactive Title Bar"
10929 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10932 msgid "Inactive Title Text"
10933 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10936 msgid "Message Box Text"
10937 msgstr "Meldingsvindutekst"
10940 msgid "Application Workspace"
10941 msgstr "Arbeidsområde i program"
10944 msgid "Window Frame"
10945 msgstr "Visrusramme"
10948 msgid "Active Border"
10949 msgstr "Aktiv kant"
10952 msgid "Inactive Border"
10953 msgstr "Inaktiv kant"
10956 msgid "Controls Shadow"
10957 msgstr "Kontrollerskygge"
10964 msgid "Controls Highlight"
10965 msgstr "Merket kontroller"
10968 msgid "Controls Dark Shadow"
10969 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10972 msgid "Controls Light"
10973 msgstr "Kontrollerlys"
10976 msgid "Controls Alternate Background"
10977 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10980 msgid "Hot Tracked Item"
10981 msgstr "Merket element"
10984 msgid "Active Title Bar Gradient"
10985 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10988 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10989 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10992 msgid "Menu Highlight"
10993 msgstr "Menymerking"
10999 #: wineconsole.rc:26
11000 msgid "Set &Defaults"
11001 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11003 #: wineconsole.rc:28
11007 #: wineconsole.rc:31
11008 msgid "&Select all"
11011 #: wineconsole.rc:32
11015 #: wineconsole.rc:33
11019 #: wineconsole.rc:36
11020 msgid "Setup - Default settings"
11021 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11023 #: wineconsole.rc:37
11024 msgid "Setup - Current settings"
11025 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11027 #: wineconsole.rc:38
11028 msgid "Configuration error"
11029 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11031 #: wineconsole.rc:39
11032 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11033 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11035 #: wineconsole.rc:34
11036 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11037 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11039 #: wineconsole.rc:35
11040 msgid "This is a test"
11041 msgstr "Dette er en test"
11043 #: wineconsole.rc:41
11044 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11045 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11047 #: wineconsole.rc:42
11048 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11049 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11051 #: wineconsole.rc:43
11052 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11053 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11055 #: wineconsole.rc:44
11056 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11057 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11059 #: wineconsole.rc:45
11061 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11062 "The command is invalid.\n"
11064 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11065 "Ugyldig kommando.\n"
11067 #: wineconsole.rc:48
11071 " wineconsole [options] <command>\n"
11077 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11081 #: wineconsole.rc:49
11083 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11085 " try to setup the current terminal as a Wine "
11088 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11089 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11092 #: wineconsole.rc:51
11093 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11095 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11097 #: wineconsole.rc:52
11101 " wineconsole cmd\n"
11102 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11107 " wineconsole cmd\n"
11108 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11112 msgid "Wine program crash"
11113 msgstr "Wine programfeil"
11116 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11117 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11120 msgid "(unidentified)"
11121 msgstr "(uidentifisert)"
11124 msgid "&Open\tEnter"
11125 msgstr "&Åpne\tEnter"
11129 msgstr "Gi &nytt navn..."
11133 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11134 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11141 msgid "Cr&eate Directory..."
11142 msgstr "Oppr&et katalog..."
11144 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11146 msgid "E&xit\tAlt+X"
11148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11149 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11159 msgid "Connect &Network Drive..."
11160 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11163 msgid "&Disconnect Network Drive"
11164 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11171 msgid "&All File Details"
11172 msgstr "&Alle fildetaljer"
11175 msgid "&Sort by Name"
11176 msgstr "&Sorter etter navn"
11179 msgid "Sort &by Type"
11180 msgstr "Sorter etter &type"
11183 msgid "Sort by Si&ze"
11184 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11187 msgid "Sort by &Date"
11188 msgstr "Sorter etter &dato"
11192 msgid "Filter by&..."
11193 msgstr "Filtrer med '&'..."
11197 msgstr "Stas&jonslinje"
11200 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11201 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11204 msgid "New &Window"
11205 msgstr "Nytt &vindu"
11208 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11209 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11212 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11213 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11217 msgid "&About Wine File"
11218 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11221 msgid "Applying font settings"
11222 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11225 msgid "Error while selecting new font."
11226 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11229 msgid "Wine File Manager"
11230 msgstr "Filbehandling"
11234 msgstr "Rotfilsystem"
11238 msgstr "Unix-filsystem"
11249 msgid "Not yet implemented"
11250 msgstr "Ikke implementert ennå"
11254 msgstr "Filbehandling"
11269 msgid "Index/Inode"
11270 msgstr "Indeks/Inode"
11277 msgid "%s of %s free"
11278 msgstr "%s av %s ledig"
11289 msgid "Question &Marks"
11294 msgstr "Ny&begynner"
11306 msgstr "E&gendefinert"
11310 msgid "&Fastest Times"
11311 msgstr "&Beste tider"
11315 msgid "&About WineMine"
11320 msgstr "Minesveiper"
11327 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11328 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11331 msgid "Printer &setup..."
11332 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11335 msgid "&Annotate..."
11336 msgstr "K&ommenter..."
11344 msgstr "&Definer..."
11350 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11354 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11358 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11364 msgid "&Help on help\tF1"
11365 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11368 msgid "Always on &top"
11369 msgstr "All&tid øverst"
11372 msgid "&About Wine Help"
11373 msgstr "&Informasjon..."
11376 msgid "Annotation..."
11377 msgstr "Kommentar..."
11388 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11389 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11393 msgstr "&Oppsummering"
11400 msgid "Help files (*.hlp)"
11401 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11404 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11405 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11408 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11409 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11412 msgid "Help topics: "
11413 msgstr "Emner i Hjelp: "
11416 msgid "&New...\tCtrl+N"
11417 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11420 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11421 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11424 msgid "&Clear\tDEL"
11425 msgstr "&Fjern\tDEL"
11428 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11429 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11432 msgid "Find &next\tF3"
11433 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11437 msgstr "S&krivebeskyttet"
11448 msgid "Selection &info"
11449 msgstr "&Info om merket område"
11452 msgid "Character &format"
11453 msgstr "Tegn&format"
11456 msgid "&Def. char format"
11457 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11460 msgid "Paragrap&h format"
11461 msgstr "&Avsnittformat"
11465 msgstr "&Hent tekst"
11469 msgstr "&Formatlinje"
11477 msgstr "&Statuslinje"
11480 msgid "&Options..."
11481 msgstr "&Alternativer..."
11488 msgid "&Date and time..."
11489 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11495 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11496 msgid "&Bullet points"
11497 msgstr "&Punktmerking"
11499 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11500 msgid "&Paragraph..."
11501 msgstr "&Avsnitt..."
11505 msgstr "&Tabulatorer..."
11508 msgid "Backgroun&d"
11512 msgid "&System\tCtrl+1"
11513 msgstr "&System\tCtrl+1"
11517 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11518 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11521 msgid "&About Wine Wordpad"
11522 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11526 msgstr "Automatisk"
11529 msgid "All documents (*.*)"
11530 msgstr "Alle filer (*.*)"
11533 msgid "Text documents (*.txt)"
11534 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11537 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11538 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11541 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11542 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11545 msgid "Rich text document"
11546 msgstr "Rikt tekstdokument"
11549 msgid "Text document"
11550 msgstr "Tekstdokument"
11553 msgid "Unicode text document"
11554 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11557 msgid "Printer files (*.PRN)"
11558 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11562 msgstr "Venstrestilt"
11566 msgstr "Høyrestilt"
11582 msgstr "Neste side"
11585 msgid "Previous page"
11586 msgstr "Forrige side"
11633 msgid "Save changes to '%s'?"
11634 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11637 msgid "Finished searching the document."
11638 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11641 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11642 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11646 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11647 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11649 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11650 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11653 msgid "Invalid number format"
11654 msgstr "Ugyldig tallformat"
11657 msgid "OLE storage documents are not supported"
11658 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11661 msgid "Could not save the file."
11662 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11665 msgid "You do not have access to save the file."
11666 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11669 msgid "Could not open the file."
11670 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11673 msgid "You do not have access to open the file."
11674 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11677 msgid "Printing not implemented"
11678 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11681 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11682 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11685 msgid "Starting Wordpad failed"
11686 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11689 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11690 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11693 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11694 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11697 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11698 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11701 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11702 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11705 msgid "%d file(s) copied\n"
11706 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11710 "Is '%s' a filename or directory\n"
11712 "(F - File, D - Directory)\n"
11714 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11716 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11719 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11720 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11723 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11724 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11727 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11728 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11731 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11732 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11740 msgctxt "Directory key"
11746 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11749 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11750 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11754 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11756 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11757 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11758 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11759 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11760 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11761 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11762 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11763 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11764 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11765 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11766 "[/N] Copy using short names\n"
11767 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11768 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11769 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11770 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11771 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11772 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11773 "\tarchive attribute\n"
11774 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11775 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11776 "\t\tthan source\n"
11779 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11782 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11783 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11787 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11788 "\tflere filer blir kopiert\n"
11789 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11790 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11791 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11792 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11793 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11794 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11795 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11796 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11797 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11798 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11799 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11800 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11801 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11802 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11803 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11804 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11805 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11806 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11807 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11808 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11809 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"