1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2287 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2289 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2293 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2295 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2298 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2303 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2304 "location for the certificates."
2306 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2307 "plassering for sertifikatene selv."
2310 msgid "&Automatically select certificate store"
2311 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2314 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2315 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2318 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2322 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2327 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Sertifikater"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2341 msgstr "&Importér..."
2343 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2345 msgstr "&Eksporter..."
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avansert..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2355 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2356 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Avanserte innstillinger"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Sertifikatformål"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Sertifikatformål:"
2379 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2380 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2396 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2397 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2402 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2403 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2404 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2412 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekreft passord:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2436 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2437 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2438 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2442 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2448 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2458 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2489 msgid "Certificate Information"
2490 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2496 "altered or corrupted."
2498 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2528 msgstr "Utstedt til: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2654 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2655 "select another file."
2657 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2661 msgid "File to Import"
2662 msgstr "Fil å importere"
2665 msgid "Specify the file you want to import."
2666 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2669 msgid "Certificate Store"
2670 msgstr "Sertifikatlager"
2674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2675 "lists, and certificate trust lists."
2677 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2678 "lister over tiltrodde sertifikater."
2681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2682 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2686 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2690 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2694 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Velg en fil."
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Klarte ikke åpne "
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Bestemt av programmet"
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Velg en lagringsplass"
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Bestemt av proggramet"
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Importeringen var vellykket."
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Klarte ikke importere."
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Avanserte formål>"
2767 msgstr "Utstedt til"
2774 msgid "Expiration Date"
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Vennlig navn"
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2792 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2793 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2802 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2812 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2813 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2822 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2833 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2843 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2851 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2852 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2853 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2862 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2867 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2875 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2876 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2882 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2886 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2887 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2891 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2895 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2899 "Ensures software came from software publisher\n"
2900 "Protects software from alteration after publication"
2902 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2903 "Beskytter programvare mot endringer"
2906 msgid "Protects e-mail messages"
2907 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2911 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2915 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2919 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2923 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2926 msgid "Private Key Archival"
2927 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2930 msgid "Export Format"
2931 msgstr "Eksportformat"
2934 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2935 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2938 msgid "Export Filename"
2942 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2943 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 msgstr "Eksportér nøkler"
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2999 msgid "Enter Password"
3000 msgstr "Angi passord"
3003 msgid "You may password-protect a private key."
3004 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3007 msgid "The passwords do not match."
3008 msgstr "Passordene er ikke like."
3011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3012 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 msgid "Default DirectSound"
3022 msgstr "Standard DirectSound"
3025 msgid "DirectSound: %s"
3026 msgstr "DirectSound: %s"
3029 msgid "Default WaveOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 msgid "Default MidiOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3173 msgstr "Importer alle"
3176 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgid "Transferring"
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3245 msgstr "Favor&itter"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3277 msgctxt "table of contents"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3395 msgstr "Skriv ut..."
3400 msgstr "IP-adresse="
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3408 msgid "Start downloading %s"
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgid "&Current page"
3437 msgid "&Default page"
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3455 msgid "Delete &files..."
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3464 msgid "Delete browsing history"
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3519 msgid "Publishers..."
3523 msgid "Internet Settings"
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgid "Security settings for zone: "
3534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3575 msgid "Subscript out of range"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Forventet objekt"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntaksfeil"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Forventet ';'"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Forventet '('"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Forventet ')'"
3618 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3627 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3631 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3635 msgid "Label redefined"
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Fant ikke filen"
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Forventet nummer"
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Forventet funksjon"
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Forventet objekt"
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Ugyldig tilordning"
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' er udefinert"
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3682 msgid "VBArray object expected"
3683 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3686 msgid "JScript object expected"
3687 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3690 msgid "Syntax error in regular expression"
3691 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3694 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3695 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3699 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3700 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3703 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3704 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3707 msgid "Array object expected"
3708 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3712 msgstr "Vellykket.\n"
3715 msgid "Invalid function.\n"
3716 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3719 msgid "File not found.\n"
3720 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3723 msgid "Path not found.\n"
3724 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3727 msgid "Too many open files.\n"
3728 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3731 msgid "Access denied.\n"
3732 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3735 msgid "Invalid handle.\n"
3736 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3739 msgid "Memory trashed.\n"
3740 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3743 msgid "Not enough memory.\n"
3744 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3747 msgid "Invalid block.\n"
3748 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3751 msgid "Bad environment.\n"
3752 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3755 msgid "Bad format.\n"
3756 msgstr "Ugyldig format.\n"
3759 msgid "Invalid access.\n"
3760 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3763 msgid "Invalid data.\n"
3764 msgstr "Ugyldig data.\n"
3767 msgid "Out of memory.\n"
3768 msgstr "Tom for minne.\n"
3771 msgid "Invalid drive.\n"
3772 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3775 msgid "Can't delete current directory.\n"
3776 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3779 msgid "Not same device.\n"
3780 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3783 msgid "No more files.\n"
3784 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3787 msgid "Write protected.\n"
3788 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3792 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3795 msgid "Not ready.\n"
3796 msgstr "Ikke klar.\n"
3799 msgid "Bad command.\n"
3800 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3803 msgid "CRC error.\n"
3804 msgstr "CRC-feil.\n"
3807 msgid "Bad length.\n"
3808 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3810 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3811 msgid "Seek error.\n"
3812 msgstr "Søkefeil.\n"
3815 msgid "Not DOS disk.\n"
3816 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3819 msgid "Sector not found.\n"
3820 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3823 msgid "Out of paper.\n"
3824 msgstr "Tom for papir.\n"
3827 msgid "Write fault.\n"
3828 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3831 msgid "Read fault.\n"
3832 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3835 msgid "General failure.\n"
3836 msgstr "Generell feil.\n"
3839 msgid "Sharing violation.\n"
3840 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3843 msgid "Lock violation.\n"
3844 msgstr "Låsebrudd.\n"
3847 msgid "Wrong disk.\n"
3848 msgstr "Feil disk.\n"
3851 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3852 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3855 msgid "End of file.\n"
3856 msgstr "Enden av filen.\n"
3858 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3859 msgid "Disk full.\n"
3860 msgstr "Disken er full.\n"
3863 msgid "Request not supported.\n"
3864 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3867 msgid "Remote machine not listening.\n"
3868 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3871 msgid "Duplicate network name.\n"
3872 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3875 msgid "Bad network path.\n"
3876 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3879 msgid "Network busy.\n"
3880 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3883 msgid "Device does not exist.\n"
3884 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3887 msgid "Too many commands.\n"
3888 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3891 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3892 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3895 msgid "Bad network response.\n"
3896 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3899 msgid "Unexpected network error.\n"
3900 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3903 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3904 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3907 msgid "Print queue full.\n"
3908 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3911 msgid "No spool space.\n"
3912 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3915 msgid "Print canceled.\n"
3916 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3919 msgid "Network name deleted.\n"
3920 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3923 msgid "Network access denied.\n"
3924 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3927 msgid "Bad device type.\n"
3928 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3931 msgid "Bad network name.\n"
3932 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3935 msgid "Too many network names.\n"
3936 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3939 msgid "Too many network sessions.\n"
3940 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3943 msgid "Sharing paused.\n"
3944 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3947 msgid "Request not accepted.\n"
3948 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3951 msgid "Redirector paused.\n"
3952 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3955 msgid "File exists.\n"
3956 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3959 msgid "Cannot create.\n"
3960 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3963 msgid "Int24 failure.\n"
3964 msgstr "Int24-feil.\n"
3967 msgid "Out of structures.\n"
3968 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3971 msgid "Already assigned.\n"
3972 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3974 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3975 msgid "Invalid password.\n"
3976 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3979 msgid "Invalid parameter.\n"
3980 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3983 msgid "Net write fault.\n"
3984 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3987 msgid "No process slots.\n"
3988 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3991 msgid "Too many semaphores.\n"
3992 msgstr "For mange semaforer.\n"
3995 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3996 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3999 msgid "Semaphore is set.\n"
4000 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4003 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4004 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4007 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4008 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4011 msgid "Semaphore owner died.\n"
4012 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4015 msgid "Semaphore user limit.\n"
4016 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4019 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4020 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4023 msgid "Drive locked.\n"
4024 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4027 msgid "Broken pipe.\n"
4028 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4031 msgid "Open failed.\n"
4032 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4035 msgid "Buffer overflow.\n"
4036 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4039 msgid "No more search handles.\n"
4040 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4043 msgid "Invalid target handle.\n"
4044 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4047 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4048 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4051 msgid "Invalid verify switch.\n"
4052 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4055 msgid "Bad driver level.\n"
4056 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4059 msgid "Call not implemented.\n"
4060 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4063 msgid "Semaphore timeout.\n"
4064 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4067 msgid "Insufficient buffer.\n"
4068 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4071 msgid "Invalid name.\n"
4072 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4075 msgid "Invalid level.\n"
4076 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4079 msgid "No volume label.\n"
4080 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4083 msgid "Module not found.\n"
4084 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4087 msgid "Procedure not found.\n"
4088 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4091 msgid "No children to wait for.\n"
4092 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4095 msgid "Child process has not completed.\n"
4096 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4099 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4100 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4103 msgid "Negative seek.\n"
4104 msgstr "Negativt søk.\n"
4107 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4108 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4111 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4112 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4115 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4116 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4119 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4120 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4123 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4124 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4127 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4131 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4135 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4139 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4143 msgid "Drive is busy.\n"
4144 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4147 msgid "Same drive.\n"
4148 msgstr "Samme stasjon.\n"
4151 msgid "Not toplevel directory.\n"
4152 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4155 msgid "Directory is not empty.\n"
4156 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4159 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4160 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4163 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4164 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4167 msgid "Path is busy.\n"
4168 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4171 msgid "Already a SUBST target.\n"
4172 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4175 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4176 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4179 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4180 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4183 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4184 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4187 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4188 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4191 msgid "Volume label too long.\n"
4192 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4195 msgid "Too many TCBs.\n"
4196 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4199 msgid "Signal refused.\n"
4200 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4203 msgid "Segment discarded.\n"
4204 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4207 msgid "Segment not locked.\n"
4208 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4211 msgid "Bad thread ID address.\n"
4212 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4215 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4216 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4219 msgid "Path is invalid.\n"
4220 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4223 msgid "Signal pending.\n"
4224 msgstr "Signalet venter.\n"
4228 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4232 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4236 msgid "Resource in use.\n"
4237 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4240 msgid "Cancel violation.\n"
4241 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4244 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4248 msgid "Invalid segment number.\n"
4249 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4252 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4256 msgid "File already exists.\n"
4257 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4260 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4264 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4268 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4272 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4276 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4280 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4284 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4288 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4289 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4292 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4296 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4300 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4304 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4308 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4312 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4313 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4316 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4320 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4324 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4328 msgid "Environment variable not found.\n"
4329 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4332 msgid "No signal sent.\n"
4333 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4336 msgid "File name is too long.\n"
4337 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4340 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4344 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4348 msgid "Invalid signal number.\n"
4349 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4352 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4356 msgid "Segment locked.\n"
4357 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4360 msgid "Too many modules.\n"
4361 msgstr "For mange moduler.\n"
4364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4368 msgid "Machine type mismatch.\n"
4369 msgstr "Feil maskintype.\n"
4373 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4376 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4380 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgstr "Røret er lukket.\n"
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4392 msgid "Session canceled.\n"
4393 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4396 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4400 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4404 msgid "No more data available.\n"
4405 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4408 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4412 msgid "Directory name invalid.\n"
4413 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4416 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4420 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4424 msgid "Extended attribute table full.\n"
4425 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4432 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4436 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4440 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4448 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4454 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgid "Invalid address.\n"
4462 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4465 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4466 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4469 msgid "Pipe connected.\n"
4470 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4473 msgid "Pipe listening.\n"
4474 msgstr "Røret lytter.\n"
4477 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4478 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4481 msgid "I/O operation aborted.\n"
4482 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4485 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4486 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4489 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4490 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4493 msgid "No access to memory location.\n"
4494 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4497 msgid "Swap error.\n"
4498 msgstr "Swap-feil.\n"
4501 msgid "Stack overflow.\n"
4502 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4505 msgid "Invalid message.\n"
4506 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4509 msgid "Cannot complete.\n"
4510 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4513 msgid "Invalid flags.\n"
4514 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4517 msgid "Unrecognised volume.\n"
4518 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4521 msgid "File invalid.\n"
4522 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4525 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4526 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4529 msgid "Nonexistent token.\n"
4530 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4533 msgid "Registry corrupt.\n"
4534 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4537 msgid "Invalid key.\n"
4538 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4711 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4712 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4715 msgid "No recovery program for service.\n"
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Slutt på medium.\n"
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Medium endret.\n"
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4780 msgid "DLL init failed.\n"
4781 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "For mange koblinger.\n"
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode-program.\n"
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE-feil.\n"
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4901 msgid "Out of user handles.\n"
4902 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4905 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgid "The destination element is full.\n"
4915 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4919 msgid "The element address is invalid.\n"
4920 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4923 msgid "The magazine is not present.\n"
4927 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4942 msgid "The device is not connected.\n"
4943 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4947 msgid "Element not found.\n"
4948 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4952 msgid "No match found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4957 msgid "Property set not found.\n"
4958 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4962 msgid "Point not found.\n"
4963 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4967 msgid "No running tracking service.\n"
4968 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4972 msgid "No such volume ID.\n"
4973 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4976 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4980 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4984 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4989 msgid "The journal is being deleted.\n"
4990 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4994 msgid "The journal is not active.\n"
4995 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4998 msgid "Potential matching file found.\n"
5002 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5006 msgid "Invalid device name.\n"
5007 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5010 msgid "Connection unavailable.\n"
5011 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5014 msgid "Device already remembered.\n"
5015 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5018 msgid "No network or bad path.\n"
5019 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5022 msgid "Invalid network provider name.\n"
5023 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5026 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5027 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5030 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5031 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5034 msgid "Not a container.\n"
5035 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5038 msgid "Extended error.\n"
5039 msgstr "Utvidet feil.\n"
5042 msgid "Invalid group name.\n"
5043 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5046 msgid "Invalid computer name.\n"
5047 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5050 msgid "Invalid event name.\n"
5051 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5054 msgid "Invalid domain name.\n"
5055 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5058 msgid "Invalid service name.\n"
5059 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5062 msgid "Invalid network name.\n"
5063 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5066 msgid "Invalid share name.\n"
5067 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5070 msgid "Invalid message name.\n"
5071 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5074 msgid "Invalid message destination.\n"
5075 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5078 msgid "Session credential conflict.\n"
5079 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5082 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5083 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5086 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5087 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5090 msgid "No network.\n"
5091 msgstr "Intet nettverk.\n"
5094 msgid "Operation canceled by user.\n"
5095 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5098 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5099 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5101 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5102 msgid "Connection refused.\n"
5103 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5106 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5107 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5110 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5111 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5114 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5115 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5118 msgid "Connection invalid.\n"
5119 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5122 msgid "Connection is active.\n"
5123 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5126 msgid "Network unreachable.\n"
5127 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5130 msgid "Host unreachable.\n"
5131 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5134 msgid "Protocol unreachable.\n"
5135 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5138 msgid "Port unreachable.\n"
5139 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5142 msgid "Request aborted.\n"
5143 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5146 msgid "Connection aborted.\n"
5147 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5150 msgid "Please retry operation.\n"
5151 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5154 msgid "Connection count limit reached.\n"
5155 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5158 msgid "Login time restriction.\n"
5159 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5162 msgid "Login workstation restriction.\n"
5163 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5166 msgid "Incorrect network address.\n"
5167 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5170 msgid "Service already registered.\n"
5171 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5174 msgid "Service not found.\n"
5175 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5178 msgid "User not authenticated.\n"
5179 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5182 msgid "User not logged on.\n"
5183 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5186 msgid "Continue work in progress.\n"
5187 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5190 msgid "Already initialised.\n"
5191 msgstr "Allerede lastet.\n"
5194 msgid "No more local devices.\n"
5195 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5199 msgid "The site does not exist.\n"
5200 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5204 msgid "The domain controller already exists.\n"
5205 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5209 msgid "Supported only when connected.\n"
5210 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5213 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5218 msgid "The user profile is invalid.\n"
5219 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5222 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5226 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5227 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5230 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5231 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5234 msgid "No quotas for account.\n"
5235 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5238 msgid "Local user session key.\n"
5239 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5242 msgid "Password too complex for LM.\n"
5243 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5246 msgid "Unknown revision.\n"
5247 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5250 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5251 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5254 msgid "Invalid owner.\n"
5255 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5258 msgid "Invalid primary group.\n"
5259 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5262 msgid "No impersonation token.\n"
5263 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5266 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5267 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5270 msgid "No logon servers available.\n"
5271 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5274 msgid "No such logon session.\n"
5275 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5278 msgid "No such privilege.\n"
5279 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5282 msgid "Privilege not held.\n"
5283 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5286 msgid "Invalid account name.\n"
5287 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5290 msgid "User already exists.\n"
5291 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5294 msgid "No such user.\n"
5295 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5298 msgid "Group already exists.\n"
5299 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5302 msgid "No such group.\n"
5303 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5306 msgid "User already in group.\n"
5307 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5310 msgid "User not in group.\n"
5311 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5314 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5315 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5318 msgid "Wrong password.\n"
5319 msgstr "Feil passord.\n"
5322 msgid "Ill-formed password.\n"
5323 msgstr "Feilformet passord.\n"
5326 msgid "Password restriction.\n"
5327 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5330 msgid "Logon failure.\n"
5331 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5334 msgid "Account restriction.\n"
5335 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5338 msgid "Invalid logon hours.\n"
5339 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5342 msgid "Invalid workstation.\n"
5343 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5346 msgid "Password expired.\n"
5347 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5350 msgid "Account disabled.\n"
5351 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5354 msgid "No security ID mapped.\n"
5355 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5358 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5359 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5362 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5363 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5366 msgid "Invalid sub authority.\n"
5367 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5370 msgid "Invalid ACL.\n"
5371 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5374 msgid "Invalid SID.\n"
5375 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5378 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5379 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5382 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5383 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5386 msgid "Server disabled.\n"
5387 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5390 msgid "Server not disabled.\n"
5391 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5394 msgid "Invalid ID authority.\n"
5395 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5398 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5399 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5402 msgid "Invalid group attributes.\n"
5403 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5406 msgid "Bad impersonation level.\n"
5407 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5410 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5411 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5414 msgid "Bad validation class.\n"
5415 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5418 msgid "Bad token type.\n"
5419 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5422 msgid "No security on object.\n"
5423 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5426 msgid "Can't access domain information.\n"
5427 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5430 msgid "Invalid server state.\n"
5431 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5434 msgid "Invalid domain state.\n"
5435 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5438 msgid "Invalid domain role.\n"
5439 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5442 msgid "No such domain.\n"
5443 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5446 msgid "Domain already exists.\n"
5447 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5450 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5451 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5454 msgid "Internal database corruption.\n"
5455 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5458 msgid "Internal error.\n"
5459 msgstr "Intern feil.\n"
5462 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5463 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5466 msgid "Bad descriptor format.\n"
5467 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5470 msgid "Not a logon process.\n"
5471 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5474 msgid "Logon session ID exists.\n"
5475 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5478 msgid "Unknown authentication package.\n"
5479 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5482 msgid "Bad logon session state.\n"
5483 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5486 msgid "Logon session ID collision.\n"
5487 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5490 msgid "Invalid logon type.\n"
5491 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5494 msgid "Cannot impersonate.\n"
5495 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5498 msgid "Invalid transaction state.\n"
5499 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5502 msgid "Security DB commit failure.\n"
5503 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5506 msgid "Account is built-in.\n"
5507 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5510 msgid "Group is built-in.\n"
5511 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5514 msgid "User is built-in.\n"
5515 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5518 msgid "Group is primary for user.\n"
5519 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5522 msgid "Token already in use.\n"
5523 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5526 msgid "No such local group.\n"
5527 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5530 msgid "User not in local group.\n"
5531 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5534 msgid "User already in local group.\n"
5535 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5538 msgid "Local group already exists.\n"
5539 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5541 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5542 msgid "Logon type not granted.\n"
5543 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5546 msgid "Too many secrets.\n"
5547 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5550 msgid "Secret too long.\n"
5551 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5554 msgid "Internal security DB error.\n"
5555 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5558 msgid "Too many context IDs.\n"
5559 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5562 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5563 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5566 msgid "No such member.\n"
5567 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5570 msgid "Invalid member.\n"
5571 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5574 msgid "Too many SIDs.\n"
5575 msgstr "For mange SID'er.\n"
5578 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5579 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5582 msgid "No inheritable components.\n"
5583 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5586 msgid "File or directory corrupt.\n"
5587 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5590 msgid "Disk is corrupt.\n"
5591 msgstr "Disken er skadet.\n"
5594 msgid "No user session key.\n"
5595 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5598 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5599 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5603 msgid "Wrong target name.\n"
5604 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5608 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5609 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5612 msgid "Time skew between client and server.\n"
5616 msgid "Invalid window handle.\n"
5617 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5620 msgid "Invalid menu handle.\n"
5621 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5624 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5625 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5628 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5629 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5632 msgid "Invalid hook handle.\n"
5633 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5636 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5637 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5640 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5641 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5644 msgid "Can't find window class.\n"
5645 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5648 msgid "Window owned by another thread.\n"
5649 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5652 msgid "Hotkey already registered.\n"
5653 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5656 msgid "Class already exists.\n"
5657 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5660 msgid "Class does not exist.\n"
5661 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5664 msgid "Class has open windows.\n"
5665 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5668 msgid "Invalid index.\n"
5669 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5672 msgid "Invalid icon handle.\n"
5673 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5676 msgid "Private dialog index.\n"
5677 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5681 msgid "List box ID not found.\n"
5682 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5685 msgid "No wildcard characters.\n"
5686 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5689 msgid "Clipboard not open.\n"
5690 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5693 msgid "Hotkey not registered.\n"
5694 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5697 msgid "Not a dialog window.\n"
5698 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5701 msgid "Control ID not found.\n"
5702 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5705 msgid "Invalid combobox message.\n"
5706 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5709 msgid "Not a combobox window.\n"
5710 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5713 msgid "Invalid edit height.\n"
5714 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5717 msgid "DC not found.\n"
5718 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5721 msgid "Invalid hook filter.\n"
5722 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5725 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5726 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5729 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5730 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5733 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5734 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5737 msgid "Journal hook already set.\n"
5738 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5741 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5742 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5746 msgid "Invalid list box message.\n"
5747 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5750 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5751 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5756 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5763 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5764 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5767 msgid "Window has no system menu.\n"
5768 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5776 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5777 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5780 msgid "Screen already locked.\n"
5781 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5784 msgid "Window handles have different parents.\n"
5785 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5788 msgid "Not a child window.\n"
5789 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5792 msgid "Invalid GW command.\n"
5793 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5796 msgid "Invalid thread ID.\n"
5797 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5800 msgid "Not an MDI child window.\n"
5801 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5804 msgid "Popup menu already active.\n"
5805 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5808 msgid "No scrollbars.\n"
5809 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5812 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5813 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5816 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5817 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5820 msgid "No system resources.\n"
5821 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5825 msgid "No non-paged system resources.\n"
5826 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5829 msgid "No paged system resources.\n"
5830 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5833 msgid "No working set quota.\n"
5834 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5838 msgid "No page file quota.\n"
5839 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5842 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5843 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5846 msgid "Menu item not found.\n"
5847 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5851 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5852 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5856 msgid "Hook type not allowed.\n"
5857 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5860 msgid "Interactive window station required.\n"
5866 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5870 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5871 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5874 msgid "Event log file corrupt.\n"
5875 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5878 msgid "Event log can't start.\n"
5879 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5882 msgid "Event log file full.\n"
5883 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5886 msgid "Event log file changed.\n"
5887 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5896 msgid "Installation aborted by user.\n"
5897 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5901 msgid "Installation failure.\n"
5902 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5906 msgid "Installation suspended.\n"
5907 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5911 msgid "Unknown product.\n"
5912 msgstr "Ukjent port.\n"
5916 msgid "Unknown feature.\n"
5917 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5921 msgid "Unknown component.\n"
5922 msgstr "Ukjent port.\n"
5926 msgid "Unknown property.\n"
5927 msgstr "Ukjent port.\n"
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5940 msgid "Index is missing.\n"
5945 msgid "Installation source is missing.\n"
5946 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5955 msgid "Product uninstalled.\n"
5956 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5960 msgid "Invalid query syntax.\n"
5961 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5965 msgid "Invalid field.\n"
5966 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5970 msgid "Device removed.\n"
5971 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5975 msgid "Installation already running.\n"
5976 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5979 msgid "Installation package failed to open.\n"
5984 msgid "Installation package is invalid.\n"
5985 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5988 msgid "Installer user interface failed.\n"
5992 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5997 msgid "Installation language not supported.\n"
5998 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6001 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6006 msgid "Installation package rejected.\n"
6007 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6011 msgid "Function could not be called.\n"
6012 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6016 msgid "Function failed.\n"
6017 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6021 msgid "Invalid table.\n"
6022 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6026 msgid "Data type mismatch.\n"
6027 msgstr "Feil maskintype.\n"
6029 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6030 msgid "Unsupported type.\n"
6031 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6035 msgid "Creation failed.\n"
6036 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6040 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6041 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6045 msgid "Installation platform not supported.\n"
6046 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6050 msgid "Installer not used.\n"
6051 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6055 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6056 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6060 msgid "Invalid patch package.\n"
6061 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6065 msgid "Unsupported patch package.\n"
6066 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6070 msgid "Another version is installed.\n"
6071 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6075 msgid "Invalid command line.\n"
6076 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6079 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6083 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6087 msgid "Invalid string binding.\n"
6088 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6091 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6092 msgstr "Feil type binding.\n"
6095 msgid "Invalid binding.\n"
6096 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6099 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6100 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6103 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6104 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6107 msgid "Invalid string UUID.\n"
6108 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6111 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6112 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6115 msgid "Invalid network address.\n"
6116 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6119 msgid "No endpoint found.\n"
6120 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6123 msgid "Invalid timeout value.\n"
6124 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6127 msgid "Object UUID not found.\n"
6128 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6131 msgid "UUID already registered.\n"
6132 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6135 msgid "UUID type already registered.\n"
6136 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6139 msgid "Server already listening.\n"
6140 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6143 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6144 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6147 msgid "RPC server not listening.\n"
6148 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6151 msgid "Unknown manager type.\n"
6152 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6155 msgid "Unknown interface.\n"
6156 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6159 msgid "No bindings.\n"
6160 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6163 msgid "No protocol sequences.\n"
6164 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6167 msgid "Can't create endpoint.\n"
6168 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6171 msgid "Out of resources.\n"
6172 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6175 msgid "RPC server unavailable.\n"
6176 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6179 msgid "RPC server too busy.\n"
6180 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6183 msgid "Invalid network options.\n"
6184 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6187 msgid "No RPC call active.\n"
6188 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6191 msgid "RPC call failed.\n"
6192 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6195 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6196 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6199 msgid "RPC protocol error.\n"
6200 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6203 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6204 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6207 msgid "Invalid tag.\n"
6208 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6211 msgid "Invalid array bounds.\n"
6212 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6215 msgid "No entry name.\n"
6216 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6219 msgid "Invalid name syntax.\n"
6220 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6223 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6224 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6227 msgid "No network address.\n"
6228 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6231 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6232 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6235 msgid "Unknown authentication type.\n"
6236 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6239 msgid "Maximum calls too low.\n"
6240 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6243 msgid "String too long.\n"
6244 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6247 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6248 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6251 msgid "Procedure number out of range.\n"
6252 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6255 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6256 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6259 msgid "Unknown authentication service.\n"
6260 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6263 msgid "Unknown authentication level.\n"
6264 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6267 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6268 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6271 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6272 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6275 msgid "Invalid entry.\n"
6276 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6279 msgid "Can't perform operation.\n"
6280 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6283 msgid "Endpoints not registered.\n"
6284 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6287 msgid "Nothing to export.\n"
6288 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6291 msgid "Incomplete name.\n"
6292 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6295 msgid "Invalid version option.\n"
6296 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6299 msgid "No more members.\n"
6300 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6303 msgid "Not all objects unexported.\n"
6304 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6307 msgid "Interface not found.\n"
6308 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6311 msgid "Entry already exists.\n"
6312 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6315 msgid "Entry not found.\n"
6316 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6319 msgid "Name service unavailable.\n"
6320 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6323 msgid "Invalid network address family.\n"
6324 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6327 msgid "Operation not supported.\n"
6328 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6331 msgid "No security context available.\n"
6332 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6335 msgid "RPCInternal error.\n"
6336 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6339 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6340 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6343 msgid "Address error.\n"
6344 msgstr "Adressefeil.\n"
6347 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6348 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6351 msgid "Floating-point underflow.\n"
6352 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6355 msgid "Floating-point overflow.\n"
6356 msgstr "For stort flyttall.\n"
6359 msgid "No more entries.\n"
6360 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6363 msgid "Character translation table open failed.\n"
6364 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6367 msgid "Character translation table file too small.\n"
6368 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6371 msgid "Null context handle.\n"
6372 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6375 msgid "Context handle damaged.\n"
6376 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6379 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6380 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6383 msgid "Cannot get call handle.\n"
6384 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6387 msgid "Null reference pointer.\n"
6388 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6391 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6392 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6395 msgid "Byte count too small.\n"
6396 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6399 msgid "Bad stub data.\n"
6400 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6403 msgid "Invalid user buffer.\n"
6404 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6407 msgid "Unrecognised media.\n"
6408 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6411 msgid "No trust secret.\n"
6412 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6415 msgid "No trust SAM account.\n"
6416 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6419 msgid "Trusted domain failure.\n"
6420 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6423 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6424 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6427 msgid "Trust logon failure.\n"
6428 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6431 msgid "RPC call already in progress.\n"
6432 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6435 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6436 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6439 msgid "Account expired.\n"
6440 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6443 msgid "Redirector has open handles.\n"
6444 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6447 msgid "Printer driver already installed.\n"
6448 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6451 msgid "Unknown port.\n"
6452 msgstr "Ukjent port.\n"
6455 msgid "Unknown printer driver.\n"
6456 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6459 msgid "Unknown print processor.\n"
6460 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6463 msgid "Invalid separator file.\n"
6464 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6467 msgid "Invalid priority.\n"
6468 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6471 msgid "Invalid printer name.\n"
6472 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6475 msgid "Printer already exists.\n"
6476 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6479 msgid "Invalid printer command.\n"
6480 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6484 msgid "Invalid data type.\n"
6485 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6488 msgid "Invalid environment.\n"
6489 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6492 msgid "No more bindings.\n"
6493 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6496 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6497 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6500 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6501 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6504 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6505 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6508 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6509 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6512 msgid "Server has open handles.\n"
6513 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6516 msgid "Resource data not found.\n"
6517 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6520 msgid "Resource type not found.\n"
6521 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6524 msgid "Resource name not found.\n"
6525 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6528 msgid "Resource language not found.\n"
6529 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6532 msgid "Not enough quota.\n"
6533 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6536 msgid "No interfaces.\n"
6537 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6540 msgid "RPC call canceled.\n"
6541 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6544 msgid "Binding incomplete.\n"
6545 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6548 msgid "RPC comm failure.\n"
6549 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6552 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6553 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6556 msgid "No principal name registered.\n"
6557 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6560 msgid "Not an RPC error.\n"
6561 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6564 msgid "UUID is local only.\n"
6565 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6568 msgid "Security package error.\n"
6569 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6572 msgid "Thread not canceled.\n"
6573 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6576 msgid "Invalid handle operation.\n"
6577 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6580 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6581 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6584 msgid "Wrong stub version.\n"
6585 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6588 msgid "Invalid pipe object.\n"
6589 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6592 msgid "Wrong pipe order.\n"
6593 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6596 msgid "Wrong pipe version.\n"
6597 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6600 msgid "Group member not found.\n"
6601 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6604 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6605 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6608 msgid "Invalid object.\n"
6609 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6612 msgid "Invalid time.\n"
6613 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6616 msgid "Invalid form name.\n"
6617 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6620 msgid "Invalid form size.\n"
6621 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6624 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6625 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6628 msgid "Printer deleted.\n"
6629 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6632 msgid "Invalid printer state.\n"
6633 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6636 msgid "User must change password.\n"
6637 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6640 msgid "Domain controller not found.\n"
6641 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6644 msgid "Account locked out.\n"
6645 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6648 msgid "Invalid pixel format.\n"
6649 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6652 msgid "Invalid driver.\n"
6653 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6657 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6658 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6662 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6663 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6667 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6668 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6672 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6673 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6677 msgid "RPC pipe closed.\n"
6678 msgstr "Røret er lukket.\n"
6681 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6686 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6687 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6691 msgid "No site name available.\n"
6692 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6695 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6700 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6701 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6705 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6706 msgstr "Feil maskintype.\n"
6710 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6711 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6715 msgid "The interface could not be exported.\n"
6716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6720 msgid "The profile could not be added.\n"
6721 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6725 msgid "The profile element could not be added.\n"
6726 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6730 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6735 msgid "The group element could not be added.\n"
6736 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6740 msgid "The group element could not be removed.\n"
6741 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6744 msgid "The username could not be found.\n"
6745 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6747 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6752 msgid "Local Monitor"
6753 msgstr "Lokal overvåker"
6756 msgid "Add a Local Port"
6757 msgstr "Legg til en lokal port"
6760 msgid "&Enter the port name to add:"
6761 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6764 msgid "Configure LPT Port"
6765 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6768 msgid "Timeout (seconds)"
6769 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6772 msgid "&Transmission Retry:"
6773 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6776 msgid "'%s' is not a valid port name"
6777 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6780 msgid "Port %s already exists"
6781 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6784 msgid "This port has no options to configure"
6785 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6788 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6789 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6793 msgstr "Send e-post"
6795 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6796 msgid "Enter Network Password"
6797 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6799 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6800 msgid "Please enter your username and password:"
6801 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6803 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6805 msgstr "Mellomtjener"
6807 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6811 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6816 msgid "&Save this password (Insecure)"
6817 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6820 msgid "Entire Network"
6821 msgstr "Hele nettverket"
6824 msgid "Sound Selection"
6827 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6829 msgstr "Lagre &som..."
6836 msgid "&Attributes:"
6837 msgstr "&Attributter:"
6841 msgstr "Hyperkobling"
6844 msgid "Hyperlink Information"
6845 msgstr "Informasjon om koblingen"
6847 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6856 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6857 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6860 msgid "HTML Document"
6861 msgstr "HTML-dokument"
6864 msgid "Downloading from %s..."
6874 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6875 "file path and try again."
6877 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6881 msgid "path %s not found"
6882 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6885 msgid "insert disk %s"
6886 msgstr "sett inn disk '%s'"
6891 "Windows Installer %s\n"
6894 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6896 "Install a product:\n"
6897 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/a package [property]\n"
6900 "Repair an installation:\n"
6901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6902 "Uninstall a product:\n"
6903 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6905 "Advertise a product:\n"
6906 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6908 "\t/p patch_package [property]\n"
6909 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6910 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6913 "Register MSI Service:\n"
6915 "Unregister MSI Service:\n"
6917 "Display this help:\n"
6921 "Windows Installer %s\n"
6924 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6926 "Installere et produkt:\n"
6927 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6928 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6929 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6930 "Reparere en installasjon:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6932 "Avinstallere et produkt:\n"
6933 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6934 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6935 "Annonsere et produkt:\n"
6936 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6937 "Installer patch:\n"
6938 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6939 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6940 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6945 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6947 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6952 msgid "enter which folder contains %s"
6953 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6956 msgid "install source for feature missing"
6957 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6960 msgid "network drive for feature missing"
6961 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6964 msgid "feature from:"
6965 msgstr "Egenskap fra:"
6968 msgid "choose which folder contains %s"
6969 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6972 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6973 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6977 "Wine MS-RLE video codec\n"
6978 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6980 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6981 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6984 msgid "Video Compression"
6985 msgstr "Videokomprimering"
6988 msgid "&Compressor:"
6989 msgstr "&Komprimerer:"
6992 msgid "Con&figure..."
6993 msgstr "&Oppsett..."
7000 msgid "Compression &Quality:"
7001 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7004 msgid "&Key Frame Every"
7005 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7009 msgstr "&Datahastighet"
7017 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7018 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7021 msgid "Wine Video 1 video codec"
7022 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7025 msgid "unknown object"
7030 msgstr "tittellinje"
7070 msgstr "sprettoppmeny"
7074 msgstr "menyelement"
7078 msgstr "verktøytips"
7098 msgstr "meldingsvindu"
7114 msgstr "verktøylinje"
7125 msgid "column header"
7126 msgstr "kolonneoverskrift"
7130 msgstr "radoverskrift"
7149 msgid "help balloon"
7150 msgstr "hjelpetekst"
7162 msgstr "listeelement"
7169 msgid "outline item"
7170 msgstr "uthevet element"
7177 msgid "property page"
7190 msgstr "statisk tekst"
7201 msgid "check button"
7202 msgstr "avkrysningsboks"
7205 msgid "radio button"
7217 msgid "progress bar"
7218 msgstr "framgangsindikator"
7225 msgid "hot key field"
7226 msgstr "felt for hurtigtaster"
7249 msgid "drop down button"
7250 msgstr "knapp for rullemeny"
7257 msgid "grid drop down button"
7258 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7265 msgid "page tab list"
7273 msgid "split button"
7274 msgstr "oppdelt knapp"
7276 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7281 msgid "outline button"
7282 msgstr "utheving for knapp"
7284 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7288 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7301 msgid "Insert Object"
7302 msgstr "Sett inn objekt"
7305 msgid "Object Type:"
7306 msgstr "Objekttype:"
7308 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7317 msgid "Create Control"
7318 msgstr "Opprett kontroller"
7321 msgid "Create From File"
7322 msgstr "Opprett fra fil"
7325 msgid "&Add Control..."
7326 msgstr "&Legg til kontroller..."
7329 msgid "Display As Icon"
7330 msgstr "Vis som ikon"
7332 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7341 msgid "Paste Special"
7342 msgstr "Lim inn spesiell"
7344 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7348 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7349 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7355 msgstr "Lim inn kob&ling"
7362 msgid "&Display As Icon"
7363 msgstr "&Vis som ikon"
7366 msgid "Change &Icon..."
7367 msgstr "Endre &ikon..."
7370 msgid "Insert a new %s object into your document"
7371 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7375 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7376 "may activate it using the program which created it."
7378 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7379 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7381 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7383 msgstr "Bla gjennom"
7387 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7390 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7395 msgstr "Legg til kontroller"
7398 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7399 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s."
7406 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7413 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7415 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7416 "med %s. Det vises som et ikon."
7421 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7422 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7425 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7426 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7431 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7432 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7435 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7436 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7441 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7442 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7443 "be reflected in your document."
7445 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7446 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7447 "skjer i dokumentet."
7450 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7451 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7454 msgid "Unknown Type"
7455 msgstr "Ukjent type"
7458 msgid "Unknown Source"
7459 msgstr "Ukjent kilde"
7462 msgid "the program which created it"
7463 msgstr "programmet som laget det"
7470 msgid "SCANNING... Please Wait"
7471 msgstr "Skanner... vent litt"
7474 msgctxt "unit: pixels"
7479 msgctxt "unit: bits"
7483 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7484 msgctxt "unit: dots/inch"
7489 msgctxt "unit: percent"
7494 msgctxt "unit: microseconds"
7500 msgid "Settings for %s"
7501 msgstr "Egenskaper for %s"
7505 msgstr "Modulasjonshastighet"
7512 msgid "Flow Control"
7513 msgstr "Flytkontroll"
7524 msgid "Copying Files..."
7525 msgstr "Kopierer filer..."
7528 msgid "Destination:"
7532 msgid "Files Needed"
7533 msgstr "Nødvendige filer"
7537 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7538 "make sure the correct drive is selected below"
7540 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7541 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7544 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7545 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7549 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7550 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7552 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7557 msgid "Copy files from:"
7558 msgstr "Kopier filer fra:"
7561 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7562 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7569 msgid "&Save Background As..."
7570 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7573 msgid "Set As Back&ground"
7574 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7577 msgid "&Copy Background"
7578 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7581 msgid "Set as &Desktop Item"
7582 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7584 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7589 msgid "Create Shor&tcut"
7590 msgstr "Lag s&narvei"
7592 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7593 msgid "Add to &Favorites..."
7594 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7597 msgid "&View Source"
7598 msgstr "&Vis kildekode"
7608 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7610 msgstr "Åpne k&obling"
7612 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7613 msgid "Open Link in &New Window"
7614 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7616 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7617 msgid "Save Target &As..."
7618 msgstr "L&agre mål som..."
7620 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7621 msgid "&Print Target"
7622 msgstr "Skriv &ut mål"
7624 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7625 msgid "S&how Picture"
7628 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7629 msgid "&Save Picture As..."
7630 msgstr "Lagre bilde &som..."
7633 msgid "&E-mail Picture..."
7634 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7637 msgid "Pr&int Picture..."
7638 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7641 msgid "&Go to My Pictures"
7642 msgstr "&Gå til mine bilder"
7644 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7645 msgid "Set as Back&ground"
7646 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7648 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7649 msgid "Set as &Desktop Item..."
7650 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7652 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7653 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7657 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7659 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7662 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7663 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7668 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7669 msgid "Copy Shor&tcut"
7670 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7672 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7674 msgstr "Egenskape&r"
7676 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7680 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7682 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7685 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7689 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7693 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7695 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7715 msgid "&Cell Properties"
7716 msgstr "Egenskaper for &celle"
7719 msgid "&Table Properties"
7720 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7722 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7736 msgid "Open in &New Window"
7737 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7744 msgid "&Save Video As..."
7745 msgstr "Lagre video &som..."
7747 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7753 msgstr "Spol tilbake"
7757 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7760 msgid "Resource Failures"
7761 msgstr "Ressursfeil"
7764 msgid "Dump Tracking Info"
7765 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7769 msgstr "Feilsøkingspause"
7773 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7777 msgstr "Dump «Tree»"
7781 msgstr "Dump «Lines»"
7784 msgid "Dump DisplayTree"
7785 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7788 msgid "Dump FormatCaches"
7789 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7792 msgid "Dump LayoutRects"
7793 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7796 msgid "Memory Monitor"
7797 msgstr "Minneovervåker"
7800 msgid "Performance Meters"
7801 msgstr "Ytelsesmålere"
7808 msgid "&Browse View"
7809 msgstr "&Bla-visning"
7813 msgstr "R&edigerings-visning"
7815 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7845 msgstr "Venstre kant"
7853 msgstr "Side venstre"
7861 msgstr "Rull til venstre"
7864 msgid "Scroll Right"
7865 msgstr "Rull til høyre"
7868 msgid "Wine Internet Explorer"
7869 msgstr "Wine Internet Explorer"
7873 msgstr "&w&bSide &p"
7875 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7876 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7878 msgid "Lar&ge Icons"
7880 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7882 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7885 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7886 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7887 msgid "S&mall Icons"
7888 msgstr "S&må ikoner"
7890 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7895 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7899 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7900 msgid "Arrange &Icons"
7901 msgstr "Ordne &ikoner"
7905 msgstr "Etter &navn"
7909 msgstr "Etter &type"
7913 msgstr "Etter &størrelse"
7917 msgstr "Etter &dato"
7920 msgid "&Auto Arrange"
7921 msgstr "Ordne &automatisk"
7924 msgid "Line up Icons"
7925 msgstr "Still opp ikoner"
7928 msgid "Paste as Link"
7929 msgstr "Lim inn som snarvei"
7931 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7941 msgstr "Ny &snarvei"
7949 msgctxt "recycle bin"
7951 msgstr "Gjenopp&rett"
7966 msgid "Create &Link"
7967 msgstr "&Opprett snarvei"
7969 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7971 msgstr "&Gi nytt navn"
7973 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7974 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7979 msgid "&About Control Panel"
7980 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7982 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7983 msgid "Browse for Folder"
7984 msgstr "Bla etter mappe"
7991 msgid "&Make New Folder"
7998 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8004 msgstr "Ja til &alt"
8006 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8015 msgid "Wine &license"
8019 msgid "Running on %s"
8020 msgstr "Kjører på %s"
8023 msgid "Wine was brought to you by:"
8024 msgstr "Wine er laget av:"
8028 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8029 "will open it for you."
8031 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8032 "ressursen du ønsker å åpne."
8038 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8043 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8047 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8055 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8057 msgstr "Attributter"
8060 msgid "Size available"
8061 msgstr "Ledig plass"
8065 msgstr "Kommentarer"
8076 msgid "Original location"
8077 msgstr "Opprinnelig plassering"
8080 msgid "Date deleted"
8081 msgstr "Dato slettet"
8083 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8085 msgctxt "display name"
8089 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8091 msgstr "Min datamaskin"
8094 msgid "Control Panel"
8095 msgstr "Control Panel"
8103 msgstr "Starte på nytt"
8106 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8107 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8114 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8115 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8117 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8122 msgid "My Documents"
8123 msgstr "Mine dokumenter"
8143 msgstr "Mine videoklipp"
8163 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8168 msgid "Program Files"
8169 msgstr "Programfiler"
8173 msgstr "Mine bilder"
8177 msgid "Common Files"
8178 msgstr "Vanlig navn"
8180 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8186 msgid "Administrative Tools"
8187 msgstr "Administrative verktøy"
8197 msgstr "Mine bilder"
8202 msgstr "Mine videoklipp"
8206 msgid "Program Files (x86)"
8207 msgstr "Programfiler"
8214 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8227 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8241 msgid "Sample Music"
8242 msgstr "Forhåndsvisning"
8246 msgid "Sample Pictures"
8247 msgstr "Lagre bilde &som..."
8250 msgid "Sample Playlists"
8255 msgid "Sample Videos"
8256 msgstr "Lagre video &som..."
8262 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8264 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8280 msgstr "Laster ned..."
8283 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8284 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8287 msgid "Error during creation of a new folder"
8288 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8291 msgid "Confirm file deletion"
8292 msgstr "Bekreft filsletting"
8295 msgid "Confirm folder deletion"
8296 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8299 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8300 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8303 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8304 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8307 msgid "Confirm file overwrite"
8308 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8312 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8314 "Do you want to replace it?"
8316 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8318 "Vil du erstatte den?"
8321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8322 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8327 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8331 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8335 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8338 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8340 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8344 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8346 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8347 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8350 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8352 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8353 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8362 msgid "Wine Control Panel"
8363 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8366 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8367 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8370 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8371 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8374 msgid "Executable files (*.exe)"
8375 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8378 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8379 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8384 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8389 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8393 msgid "Confirm deletion"
8394 msgstr "Bekreft filsletting"
8399 "A file already exists at the path %1.\n"
8401 "Do you want to replace it?"
8403 "Filen finnes fra før.\n"
8404 "Skal den overskrives?"
8409 "A folder already exists at the path %1.\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8413 "Filen finnes fra før.\n"
8414 "Skal den overskrives?"
8418 msgid "Confirm overwrite"
8419 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8424 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8425 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8426 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8427 "any later version.\n"
8429 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8430 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8431 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8434 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8435 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8436 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8438 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8439 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8440 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8441 "det) en nyere versjon.\n"
8443 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8444 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8445 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8447 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8448 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8452 msgid "Wine License"
8453 msgstr "Lisensbetingelser"
8459 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8464 msgid "Don't show me th&is message again"
8465 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8474 msgctxt "time unit: hours"
8480 msgctxt "time unit: minutes"
8486 msgctxt "time unit: seconds"
8490 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8494 msgstr "Gjenopp&rett"
8496 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8500 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8504 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8508 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8513 msgid "&Close\tAlt+F4"
8514 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8521 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8522 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8525 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8534 msgstr "P&røv igjen"
8542 msgstr "P&røv igjen"
8549 msgid "Select Window"
8553 msgid "&More Windows..."
8554 msgstr "&Mer Windows..."
8557 msgid "Paper Si&ze:"
8558 msgstr "Papir&størrelse:"
8564 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8568 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8569 msgid "&Save this password (insecure)"
8570 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8573 msgid "Authentication Required"
8582 msgid "Security Warning"
8587 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8589 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8593 msgid "Do you want to continue anyway?"
8594 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8597 msgid "LAN Connection"
8598 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8601 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8606 msgid "The date on the certificate is invalid."
8608 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8611 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8616 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8620 msgid "The specified command was carried out."
8621 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8624 msgid "Undefined external error."
8625 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8628 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8629 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8632 msgid "The driver was not enabled."
8633 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8637 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8640 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8644 msgid "The specified device handle is invalid."
8645 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8649 msgid "There is no driver installed on your system!"
8650 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8652 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8655 "increase available memory, and then try again."
8657 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8658 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8663 "which functions and messages the driver supports."
8665 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8666 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8670 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8674 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8678 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8683 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8684 "Capabilities function to determine the supported formats."
8686 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8687 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8689 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8692 "device, or wait until the data is finished playing."
8694 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8695 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8699 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8700 "header, and then try again."
8702 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8703 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8707 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8708 "and then try again."
8710 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8715 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8716 "header, and then try again."
8718 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8719 "hodet og prøv deretter igjen."
8723 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8724 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8726 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8727 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8731 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8732 "transmitted, and then try again."
8734 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8738 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8739 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8741 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8742 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8746 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8747 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8749 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8750 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8753 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8755 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8758 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8759 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8762 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8763 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8767 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8768 "or contact the device manufacturer."
8770 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8771 "kontakt leverandøren."
8774 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8775 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8779 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8782 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8787 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8789 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8792 msgid "No command was specified."
8793 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8797 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8798 "size of the buffer."
8800 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8805 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8807 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8810 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8811 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8815 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8816 "manufacturer about obtaining a new driver."
8818 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8823 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8824 "manufacturer about obtaining a new driver."
8826 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8830 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8831 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8834 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8835 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8839 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8841 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8845 msgid "The device driver is not ready."
8846 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8849 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8851 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8856 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8859 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8863 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8864 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8869 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8870 "separately to determine which devices caused the error."
8872 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8873 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8876 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8877 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8880 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8882 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8886 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8891 "still connected to the network."
8893 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8894 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8898 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8899 "device name is spelled correctly."
8901 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8902 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8906 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8909 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8914 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8917 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8920 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8921 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8925 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8926 "parameter with each 'open' command."
8928 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8929 "'open'-kommando for å dele den."
8933 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8934 "Please supply one."
8936 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8940 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8941 "documentation for valid formats."
8943 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8944 "for gyldige formater."
8948 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8951 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8954 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8955 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8959 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8960 "may be corrupt, or not in the correct format."
8962 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8963 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8966 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8967 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8970 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8971 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8974 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8975 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8978 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8979 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8982 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8983 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8987 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8988 "sequence, and then try again."
8990 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8995 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8996 "the device is closed, and then try again."
8998 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8999 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9003 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9004 "characters, followed by a period and an extension."
9006 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9007 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9011 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9013 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9017 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9018 "in Control Panel to install the device."
9020 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9021 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9025 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9026 "restarting your computer."
9028 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9029 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9033 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9034 "cannot change directories."
9036 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9037 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9041 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9044 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9045 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9049 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9052 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9053 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9057 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9058 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9063 "until a wave device is free, and then try again."
9065 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9066 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9070 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9071 "until the device is free, and then try again."
9073 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9074 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9081 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9082 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9086 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9087 "until the device is free, and then try again."
9089 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9090 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9093 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9094 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9098 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9103 "the Drivers option to install the wave device."
9105 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9106 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9110 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9113 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9117 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9118 "the Drivers option to install the wave device."
9120 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9121 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9125 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9128 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9132 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9133 "You can't use them together."
9134 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9138 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9141 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9146 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9147 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9149 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9150 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9154 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9155 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9158 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9159 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9160 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9163 msgid "An error occurred with the specified port."
9164 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9168 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9169 "these applications; then, try again."
9171 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9172 "programmene og prøv igjen."
9175 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9176 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9180 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9181 "Control Panel to install a MIDI driver."
9183 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9184 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9187 msgid "There is no display window."
9188 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9191 msgid "Could not create or use window."
9192 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9196 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9197 "check your disk or network connection."
9199 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9200 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9204 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9205 "are still connected to the network."
9207 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9208 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9211 msgid "Print to File"
9212 msgstr "Skriv til fil"
9215 msgid "&Output File Name:"
9220 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9221 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9224 msgid "Unable to create the output file."
9225 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9232 msgid "Operations Error"
9233 msgstr "Operasjonsfeil"
9236 msgid "Protocol Error"
9237 msgstr "Protokollfeil"
9240 msgid "Time Limit Exceeded"
9241 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9244 msgid "Size Limit Exceeded"
9245 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9248 msgid "Compare False"
9249 msgstr "Sammenlikne usann"
9252 msgid "Compare True"
9253 msgstr "Sammenlikne sann"
9256 msgid "Authentication Method Not Supported"
9257 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9260 msgid "Strong Authentication Required"
9261 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9264 msgid "Referral (v2)"
9265 msgstr "Henvisning (v2)"
9272 msgid "Administration Limit Exceeded"
9273 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9276 msgid "Unavailable Critical Extension"
9277 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9280 msgid "Confidentiality Required"
9281 msgstr "Krever konfidensialitet"
9284 msgid "No Such Attribute"
9285 msgstr "Ingen sånn attributt"
9288 msgid "Undefined Type"
9289 msgstr "Udefinert type"
9292 msgid "Inappropriate Matching"
9293 msgstr "Upassende sammenlikning"
9296 msgid "Constraint Violation"
9297 msgstr "Pressovertredelse"
9300 msgid "Attribute Or Value Exists"
9301 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9304 msgid "Invalid Syntax"
9305 msgstr "Ugyldig syntaks"
9308 msgid "No Such Object"
9309 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9312 msgid "Alias Problem"
9313 msgstr "Alias-problem"
9316 msgid "Invalid DN Syntax"
9317 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9324 msgid "Alias Dereference Problem"
9325 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9328 msgid "Inappropriate Authentication"
9329 msgstr "Upassende autentisering"
9332 msgid "Invalid Credentials"
9333 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9336 msgid "Insufficient Rights"
9337 msgstr "Manglende rettigheter"
9345 msgstr "Utilgjengelig"
9348 msgid "Unwilling To Perform"
9349 msgstr "Uvillig til å utføre"
9352 msgid "Loop Detected"
9353 msgstr "Løkke oppdaget"
9356 msgid "Sort Control Missing"
9357 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9360 msgid "Index range error"
9361 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9364 msgid "Naming Violation"
9365 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9368 msgid "Object Class Violation"
9369 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9372 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9373 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9376 msgid "Not allowed on RDN"
9377 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9380 msgid "Already Exists"
9381 msgstr "Finnes allerede"
9384 msgid "No Object Class Mods"
9385 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9388 msgid "Results Too Large"
9389 msgstr "Resultatene er for store"
9392 msgid "Affects Multiple DSAs"
9393 msgstr "Berører flere DSA'er"
9401 msgstr "Tjener nede"
9408 msgid "Encoding Error"
9409 msgstr "Kodingsfeil"
9412 msgid "Decoding Error"
9413 msgstr "Dekodingsfeil"
9417 msgstr "Tidsavbrudd"
9420 msgid "Auth Unknown"
9421 msgstr "Ukjent autentisering"
9424 msgid "Filter Error"
9428 msgid "User Cancelled"
9429 msgstr "Bruker avbrøt"
9432 msgid "Parameter Error"
9433 msgstr "Parameterfeil"
9437 msgstr "Intet minne"
9440 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9441 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9444 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9445 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9448 msgid "Specified control was not found in message"
9449 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9452 msgid "No result present in message"
9453 msgstr "Ingen resultater i melding"
9456 msgid "More results returned"
9457 msgstr "Flere resultater returnert"
9460 msgid "Loop while handling referrals"
9461 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9464 msgid "Referral hop limit exceeded"
9465 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9467 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9469 "Not Yet Implemented\n"
9473 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9475 msgid "%1: File Not Found\n"
9476 msgstr "Fant ikke filen\n"
9480 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9488 " + Sets an attribute.\n"
9489 " - Clears an attribute.\n"
9490 " R Read-only file attribute.\n"
9491 " A Archive file attribute.\n"
9492 " S System file attribute.\n"
9493 " H Hidden file attribute.\n"
9494 " [drive:][path][filename]\n"
9495 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9496 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9497 " /D Processes folders as well.\n"
9508 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9514 msgid "&Without Titlebar"
9515 msgstr "&Uten tittellinje"
9525 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9526 msgid "&Always on Top"
9527 msgstr "&Alltid øverst"
9530 msgid "&About Clock"
9539 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9540 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9541 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9542 "called procedure.\n"
9544 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9545 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9547 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9548 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9549 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9550 "til den kalte prosedyren.\n"
9552 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9553 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9558 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9559 "default directory.\n"
9560 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9564 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9565 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9568 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9569 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9573 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9574 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9578 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9579 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9583 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9584 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9588 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9589 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9593 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9594 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9598 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9600 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9601 "on the terminal device before they are executed.\n"
9603 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9604 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9605 "preceding it with an @ sign.\n"
9607 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9609 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9610 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9612 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9613 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9614 "et @-tegn foran den.\n"
9618 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9619 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9623 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9625 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9627 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9628 "not exist in wine's cmd.\n"
9630 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9632 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9634 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9639 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9642 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9643 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9644 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9645 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9646 "label terminates the batch file execution.\n"
9648 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9650 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9652 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9653 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9654 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9655 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9656 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9658 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9663 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9664 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9665 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9670 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9672 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9673 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9674 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9676 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9677 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9679 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9681 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9682 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9683 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9685 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9686 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9690 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9692 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9693 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9694 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9696 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9698 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9699 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9700 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9704 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9705 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9709 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9710 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9714 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9716 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9718 "below the item are moved as well.\n"
9720 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9722 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9724 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9725 "underkatalogene i den.\n"
9727 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9728 "stasjonsbokstaver.\n"
9732 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9734 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9735 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9736 "PATH command with the new value.\n"
9738 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9739 "variable, for example:\n"
9740 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9742 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9744 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9745 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9746 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9748 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9750 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9755 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9757 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9758 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9760 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9761 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9762 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9763 "vekk fra skjermen.\n"
9768 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9770 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9771 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9773 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9775 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9776 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9777 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9778 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9780 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9781 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9782 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9783 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9785 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9786 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9788 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9790 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9791 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9793 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9795 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9796 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9797 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9798 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9800 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9801 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9802 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9803 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9805 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9806 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9811 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9812 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9814 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9815 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9820 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9821 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9825 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9826 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9830 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9831 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9835 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9836 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9841 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9843 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9845 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9847 "SET <variable>=<value>\n"
9849 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9850 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9851 "have embedded spaces.\n"
9853 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9854 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9855 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9856 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9858 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9860 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9862 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9864 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9866 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9867 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9870 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9871 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9872 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9873 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9877 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9878 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9879 "if called from the command line.\n"
9881 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9882 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9883 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9885 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9888 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9889 "with that suffix.\n"
9891 "start [options] program_filename [...]\n"
9892 "start [options] document_filename\n"
9895 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9896 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9897 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9898 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9900 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9901 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9902 "/? Display this help and exit.\n"
9904 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9905 "filer med det etternavnet.\n"
9907 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9908 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9911 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9912 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9913 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9914 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9915 " avsluttingskode.\n"
9916 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9921 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9922 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9926 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9928 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9933 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9934 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9936 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9937 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9943 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9945 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9946 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9947 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9949 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9951 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9952 "Gyldige måter er:\n"
9954 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9955 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9956 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9958 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9962 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9963 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9967 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9968 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9972 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9973 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9978 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9980 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9981 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9982 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9983 "settings are restored.\n"
9988 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9989 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9991 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9992 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9996 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9997 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10001 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10003 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10005 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10006 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10007 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10008 "association, if any.\n"
10013 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10015 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10017 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10018 "currently defined.\n"
10019 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10021 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10022 "associated to the specified file type.\n"
10026 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10027 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10031 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10032 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10033 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10038 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10039 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10041 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10042 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10047 "CMD built-in commands are:\n"
10048 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10049 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10050 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10051 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10052 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10053 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10054 "COPY\t\tCopy file\n"
10055 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10056 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10057 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10058 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10059 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10060 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10061 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10062 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10063 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10064 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10065 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10066 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10067 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10068 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10069 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10070 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10071 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10072 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10073 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10074 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10075 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10076 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10077 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10078 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10079 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10080 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10081 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10082 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10084 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10086 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10087 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10088 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10089 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10090 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10091 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10092 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10093 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10094 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10095 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10096 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10097 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10098 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10099 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10100 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10101 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10102 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10103 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10104 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10105 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10106 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10107 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10108 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10109 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10110 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10111 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10112 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10113 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10115 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10119 msgid "Are you sure?"
10120 msgstr "Er du sikker"
10122 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10127 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10134 msgid "File association missing for extension %1\n"
10135 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10139 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10140 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10144 msgid "Overwrite %1?"
10145 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10152 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10156 msgid "Argument missing\n"
10160 msgid "Syntax error\n"
10165 msgid "No help available for %1\n"
10166 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10169 msgid "Target to GOTO not found\n"
10174 msgid "Current Date is %1\n"
10175 msgstr "Neste side"
10178 msgid "Current Time is %1\n"
10182 msgid "Enter new date: "
10186 msgid "Enter new time: "
10191 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10192 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10194 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10196 msgid "Failed to open '%1'\n"
10197 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10200 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10203 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10214 msgid "Echo is %1\n"
10218 msgid "Verify is %1\n"
10222 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10226 msgid "Parameter error\n"
10231 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10236 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10240 msgid "PATH not found\n"
10244 msgid "Press any key to continue... "
10248 msgid "Wine Command Prompt"
10253 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10254 msgstr "CA-versjon"
10261 msgid "The input line is too long.\n"
10265 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10269 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10277 msgid " (Yes|No|All)"
10278 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10281 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10285 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10290 msgid "Wine Explorer"
10291 msgstr "Wine Internet Explorer"
10296 msgstr "Plassering"
10299 msgid "Usage: hostname\n"
10304 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10305 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10309 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10314 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10318 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10322 msgid "%1 adapter %2\n"
10330 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10346 msgid "Peer-to-peer"
10358 msgid "IP routing enabled"
10362 msgid "Physical address"
10366 msgid "DHCP enabled"
10370 msgid "Default gateway"
10376 "The syntax of this command is:\n"
10378 "NET command [arguments]\n"
10380 "NET command /HELP\n"
10382 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10384 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10386 "NET HELP kommando\n"
10388 "NET kommando /HELP\n"
10390 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10391 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10395 "The syntax of this command is:\n"
10397 "NET START [service]\n"
10399 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10400 "'service' is the name of the service to start.\n"
10405 "The syntax of this command is:\n"
10407 "NET STOP service\n"
10409 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10414 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10415 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10419 msgid "Could not stop service %1\n"
10420 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10423 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10424 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10427 msgid "Could not get handle to service.\n"
10428 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10432 msgid "The %1 service is starting.\n"
10433 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10437 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10438 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10442 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10443 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10447 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10448 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10452 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10453 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10457 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10458 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10461 msgid "There are no entries in the list.\n"
10462 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10467 "Status Local Remote\n"
10468 "---------------------------------------------------------------\n"
10471 "Status Lokal Remote\n"
10472 "---------------------------------------------------------------\n"
10476 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10477 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10486 msgid "Disconnected"
10487 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10491 msgid "A network error occurred"
10492 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10496 msgid "Connection is being made"
10497 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10501 msgid "Reconnecting"
10502 msgstr "Kobler til %s"
10506 msgid "The following services are running:\n"
10507 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10510 msgid "&New\tCtrl+N"
10511 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10513 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10514 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10515 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10517 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10518 msgid "&Save\tCtrl+S"
10519 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10521 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10522 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10523 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10525 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10526 msgid "Page Se&tup..."
10527 msgstr "Sideoppse&tt..."
10530 msgid "P&rinter Setup..."
10531 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10533 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10537 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10538 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10539 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10541 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10542 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10543 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10545 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10546 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10547 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10549 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10550 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10551 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10553 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10555 msgid "&Delete\tDel"
10556 msgstr "&Slett\tDel"
10559 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10560 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10563 msgid "&Time/Date\tF5"
10564 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10567 msgid "&Wrap long lines"
10568 msgstr "Tekstbrytin&g"
10571 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10572 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10575 msgid "&Search next\tF3"
10576 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10578 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10579 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10580 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10582 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10584 msgid "&Contents\tF1"
10588 msgid "&About Notepad"
10589 msgstr "&Om Notepad"
10593 msgstr "Sideoppsett"
10597 msgstr "&Topptekst:"
10601 msgstr "&Bunntekst:"
10605 msgid "Margins (millimeters)"
10606 msgstr "&Marg (mm):"
10618 msgstr "Tegnkoding:"
10620 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10621 msgctxt "accelerator Select All"
10625 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10626 msgctxt "accelerator Copy"
10630 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10631 msgctxt "accelerator Find"
10635 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10636 msgctxt "accelerator Replace"
10640 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10641 msgctxt "accelerator New"
10645 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10646 msgctxt "accelerator Open"
10650 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10651 msgctxt "accelerator Print"
10655 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10656 msgctxt "accelerator Save"
10661 msgctxt "accelerator Paste"
10665 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10666 msgctxt "accelerator Cut"
10670 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10671 msgctxt "accelerator Undo"
10681 msgstr "Notisblokk"
10683 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10689 msgstr "(Uten navn)"
10691 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10692 msgid "Text files (*.txt)"
10693 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10697 "File '%s' does not exist.\n"
10699 "Do you want to create a new file?"
10701 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10703 "Opprette en ny fil?"
10707 "File '%s' has been modified.\n"
10709 "Would you like to save the changes?"
10711 "Filen «%s» er endret.\n"
10713 "Lagre endringene?"
10716 msgid "'%s' could not be found."
10717 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10720 msgid "Unicode (UTF-16)"
10721 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10724 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10725 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10729 msgid "Unicode (UTF-8)"
10730 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10736 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10737 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10738 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10739 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10743 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10744 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10745 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10746 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10750 msgid "&Bind to file..."
10751 msgstr "&Bind til fil..."
10754 msgid "&View TypeLib..."
10755 msgstr "&Vis TypeLib..."
10759 msgid "&System Configuration"
10760 msgstr "&Systemoppsett..."
10763 msgid "&Run the Registry Editor"
10764 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10771 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10772 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10775 msgid "&In-process server"
10779 msgid "In-process &handler"
10784 msgid "&Local server"
10785 msgstr "Lokal feil"
10789 msgid "&Remote server"
10793 msgid "View &Type information"
10794 msgstr "Vis &type-informasjon"
10797 msgid "Create &Instance"
10798 msgstr "Opprett &instans"
10801 msgid "Create Instance &On..."
10802 msgstr "&Opprett instans på..."
10805 msgid "&Release Instance"
10806 msgstr "&Slipp instans"
10809 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10810 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10813 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10814 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10817 msgid "&Expert mode"
10818 msgstr "&Ekspertmodus"
10821 msgid "&Hidden component categories"
10822 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10824 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10826 msgstr "Verk&tøylinje"
10828 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10829 msgid "&Status Bar"
10830 msgstr "&Statuslinje"
10832 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10833 msgid "&Refresh\tF5"
10834 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10837 msgid "&About OleView"
10838 msgstr "&Om OleView"
10841 msgid "&Save as..."
10842 msgstr "Lagre &som..."
10845 msgid "&Group by type kind"
10846 msgstr "Sorte&r etter type"
10849 msgid "Connect to another machine"
10850 msgstr "Koble til en annen maskin"
10853 msgid "&Machine name:"
10854 msgstr "&Maskinnavn:"
10857 msgid "System Configuration"
10858 msgstr "Systemoppsett"
10861 msgid "System Settings"
10862 msgstr "Systeminnstillinger"
10865 msgid "&Enable Distributed COM"
10866 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10869 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10870 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10874 "These settings change only registry values.\n"
10875 "They have no effect on Wine performance."
10877 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10878 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10881 msgid "Default Interface Viewer"
10882 msgstr "Standard grensesnittviser"
10886 msgstr "Grensesnitt"
10893 msgid "&View Type Info"
10894 msgstr "&Vis typeinfo"
10897 msgid "IPersist Interface Viewer"
10898 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10900 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10901 msgid "Class Name:"
10902 msgstr "Klassenavn:"
10904 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10909 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10910 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10912 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10917 msgid "ITypeLib viewer"
10918 msgstr "ITypeLib-viser"
10921 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10922 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10925 msgid "version 1.0"
10926 msgstr "versjon 1.0"
10930 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10931 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10934 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10935 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10938 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10939 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10942 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10943 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10946 msgid "Run the Wine registry editor"
10947 msgstr "Kjør registerredigering"
10950 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10951 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10954 msgid "Create an instance of the selected object"
10955 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10958 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10959 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10962 msgid "Release the currently selected object instance"
10963 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10966 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10967 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10970 msgid "Display the viewer for the selected item"
10971 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10974 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10975 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10979 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10980 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10983 msgid "Show or hide the toolbar"
10984 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10987 msgid "Show or hide the status bar"
10988 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10991 msgid "Refresh all lists"
10992 msgstr "Oppdater alle lister"
10995 msgid "Display program information, version number and copyright"
10996 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10999 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11003 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11008 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11009 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11013 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11014 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11017 msgid "ObjectClasses"
11018 msgstr "Objektklasser"
11021 msgid "Grouped by Component Category"
11022 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11025 msgid "OLE 1.0 Objects"
11026 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11029 msgid "COM Library Objects"
11030 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11033 msgid "All Objects"
11034 msgstr "Alle objekter"
11037 msgid "Application IDs"
11038 msgstr "Program-ID'er"
11041 msgid "Type Libraries"
11042 msgstr "Typebibliotek"
11050 msgstr "Grensesnitt"
11057 msgid "Implementation"
11058 msgstr "Implementering"
11062 msgstr "Aktivering"
11065 msgid "CoGetClassObject failed."
11066 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11069 msgid "Unknown error"
11070 msgstr "Ukjent feil"
11078 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11079 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11082 msgid "Inherited Interfaces"
11083 msgstr "Arvete grensesnitt"
11086 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11087 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11090 msgid "Close window"
11091 msgstr "Lukk vindu"
11094 msgid "Group typeinfos by kind"
11095 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11102 msgid "O&pen\tEnter"
11103 msgstr "Å&pne\tEnter"
11105 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11106 msgid "&Move...\tF7"
11107 msgstr "&Flytt...\tF7"
11109 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11110 msgid "&Copy...\tF8"
11111 msgstr "&Kopier...\tF8"
11115 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11116 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11119 msgid "&Execute..."
11124 msgid "E&xit Windows"
11125 msgstr "A&vslutt Windows..."
11127 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11129 msgstr "&Innstillinger"
11132 msgid "&Arrange automatically"
11133 msgstr "Ordne &automatisk"
11136 msgid "&Minimize on run"
11137 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11139 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11141 msgid "&Save settings on exit"
11143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11144 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11146 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11148 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11158 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11159 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11162 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11163 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11166 msgid "&Arrange Icons"
11167 msgstr "Ordne &ikoner"
11171 msgid "&About Program Manager"
11172 msgstr "&Om Programbehandling"
11175 msgid "Program &group"
11176 msgstr "PProgram&gruppe"
11183 msgid "Move Program"
11184 msgstr "Flytt program"
11187 msgid "Move program:"
11188 msgstr "Flytt program:"
11190 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11191 msgid "From group:"
11192 msgstr "Fra gruppe:"
11194 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11196 msgstr "&Til gruppe:"
11199 msgid "Copy Program"
11200 msgstr "Kopier program"
11203 msgid "Copy program:"
11204 msgstr "Kopier program:"
11207 msgid "Program Group Attributes"
11208 msgstr "Programgruppeattributter"
11211 msgid "&Group file:"
11212 msgstr "&Gruppefil:"
11215 msgid "Program Attributes"
11216 msgstr "Programattributter"
11218 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11219 msgid "&Command line:"
11220 msgstr "&Kommandolinje:"
11223 msgid "&Working directory:"
11224 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11227 msgid "&Key combination:"
11228 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11230 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11231 msgid "&Minimize at launch"
11232 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11235 msgid "Change &icon..."
11236 msgstr "Endre &ikon..."
11239 msgid "Change Icon"
11240 msgstr "Endre ikon"
11247 msgid "Current &icon:"
11248 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11251 msgid "Execute Program"
11252 msgstr "Kjør program"
11255 msgid "Program Manager"
11256 msgstr "Programbehandling"
11258 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11262 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11263 msgid "Information"
11264 msgstr "Informasjon"
11267 msgid "Delete group `%s'?"
11268 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11271 msgid "Delete program `%s'?"
11272 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11275 msgid "Not implemented"
11276 msgstr "Ikke implementert"
11279 msgid "Error reading `%s'."
11280 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11283 msgid "Error writing `%s'."
11284 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11288 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11289 "Should it be tried further on?"
11291 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11292 "Vil du prøve mer?"
11295 msgid "Help not available."
11296 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11299 msgid "Unknown feature in %s"
11300 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11303 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11304 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11307 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11308 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11311 msgid "Libraries (*.dll)"
11312 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11319 msgid "Icons (*.ico)"
11320 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11324 "The syntax of this command is:\n"
11326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11329 "Programmer kjøres som følger:\n"
11331 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11332 "REG kommando /?\n"
11336 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11339 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11342 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11343 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11346 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11347 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11350 msgid "The operation completed successfully\n"
11351 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11354 msgid "Error: Invalid key name\n"
11355 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11358 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11359 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11362 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11363 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11367 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11369 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11377 msgid "&Import Registry File..."
11378 msgstr "&Importer registerfil..."
11381 msgid "&Export Registry File..."
11382 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11384 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11388 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11389 msgid "&String Value"
11390 msgstr "&Strengverdi"
11392 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11393 msgid "&Binary Value"
11394 msgstr "&Binærverdi"
11396 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11397 msgid "&DWORD Value"
11398 msgstr "&DWORD-verdi"
11400 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11401 msgid "&Multi String Value"
11402 msgstr "&Flerstrengverdi"
11404 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11406 msgid "&Expandable String Value"
11407 msgstr "&Strengverdi"
11409 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11410 msgid "&Rename\tF2"
11411 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11413 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11414 msgid "&Copy Key Name"
11415 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11417 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11418 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11419 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11422 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11423 msgstr "Finn &neste\tF3"
11426 msgid "Status &Bar"
11427 msgstr "&Statuslinje"
11429 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11433 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11434 "De&l opp visning\n"
11435 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11439 msgid "&Remove Favorite..."
11440 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11443 msgid "&About Registry Editor"
11444 msgstr "&Om Registerredigering"
11448 msgid "Modify Binary Data..."
11449 msgstr "Endre binærdata"
11452 msgid "Export registry"
11453 msgstr "&Eksporter register"
11456 msgid "S&elected branch:"
11457 msgstr "&Merket del:"
11472 msgid "Value names"
11476 msgid "Value content"
11477 msgstr "Verdiinnhold"
11480 msgid "Whole string only"
11481 msgstr "Kun hele strenger"
11484 msgid "Add Favorite"
11485 msgstr "Legg til favoritt"
11487 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11492 msgid "Remove Favorite"
11493 msgstr "Fjern favoritt"
11496 msgid "Edit String"
11497 msgstr "Rediger streng"
11499 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11500 msgid "Value name:"
11501 msgstr "Verdinavn:"
11503 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11504 msgid "Value data:"
11505 msgstr "Verdidata:"
11509 msgstr "Rediger DWORD"
11516 msgid "Hexadecimal"
11517 msgstr "Heksadesimal"
11524 msgid "Edit Binary"
11525 msgstr "Rediger binær"
11528 msgid "Edit Multi String"
11529 msgstr "Rediger flerstreng"
11532 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11533 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11536 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11537 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11540 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11541 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11544 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11545 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11549 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11551 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11554 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11555 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11562 msgid "Registry Editor"
11563 msgstr "Registerredigering"
11566 msgid "Import Registry File"
11567 msgstr "Importer registerfil"
11570 msgid "Export Registry File"
11571 msgstr "Eksporter registerfil"
11575 msgid "Registry files (*.reg)"
11576 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11580 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11581 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11585 msgstr "(Standard)"
11588 msgid "(value not set)"
11589 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11592 msgid "(cannot display value)"
11593 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11596 msgid "(unknown %d)"
11597 msgstr "(ukjent %d)"
11600 msgid "Quits the registry editor"
11601 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11604 msgid "Adds keys to the favorites list"
11605 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11608 msgid "Removes keys from the favorites list"
11609 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11612 msgid "Shows or hides the status bar"
11613 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11616 msgid "Change position of split between two panes"
11617 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11620 msgid "Refreshes the window"
11621 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11624 msgid "Deletes the selection"
11625 msgstr "Sletter utvalget"
11628 msgid "Renames the selection"
11629 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11632 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11633 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11636 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11637 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11640 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11641 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11644 msgid "Modifies the value's data"
11645 msgstr "Endrer verdiens data"
11648 msgid "Adds a new key"
11649 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11652 msgid "Adds a new string value"
11653 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11656 msgid "Adds a new binary value"
11657 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11660 msgid "Adds a new double word value"
11661 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11664 msgid "Imports a text file into the registry"
11665 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11668 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11669 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11672 msgid "Prints all or part of the registry"
11673 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11676 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11677 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11680 msgid "Can't query value '%s'"
11681 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11684 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11685 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11688 msgid "Value is too big (%u)"
11689 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11692 msgid "Confirm Value Delete"
11693 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11696 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11697 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11700 msgid "Search string '%s' not found"
11701 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11704 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11705 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11708 msgid "New Key #%d"
11709 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11712 msgid "New Value #%d"
11713 msgstr "Ny verdi #%d"
11716 msgid "Can't query key '%s'"
11717 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11720 msgid "Adds a new multi string value"
11721 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11724 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11725 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11729 "Application could not be started, or no application associated with the "
11730 "specified file.\n"
11731 "ShellExecuteEx failed"
11733 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11735 "'ShellExecuteEx' feilet"
11738 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11739 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11742 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11747 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11748 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11752 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11753 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11756 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11761 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11762 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11765 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11769 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11774 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11778 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11782 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11787 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11788 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11792 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11793 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11797 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11798 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11801 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11804 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11805 msgid "&New Task (Run...)"
11806 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11809 msgid "E&xit Task Manager"
11810 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11813 msgid "&Minimize On Use"
11814 msgstr "&Minimer ved bruk"
11817 msgid "&Hide When Minimized"
11818 msgstr "S&kjul når minimert"
11820 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11821 msgid "&Show 16-bit tasks"
11822 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11825 msgid "&Refresh Now"
11826 msgstr "Oppdate&r nå"
11829 msgid "&Update Speed"
11830 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11832 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11836 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11840 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11848 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11849 msgid "&Select Columns..."
11850 msgstr "&Velg kolonner..."
11852 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11853 msgid "&CPU History"
11854 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11856 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11857 msgid "&One Graph, All CPUs"
11858 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11860 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11861 msgid "One Graph &Per CPU"
11862 msgstr "En graf &per prosessor"
11864 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11865 msgid "&Show Kernel Times"
11866 msgstr "Vi&s kjernetider"
11868 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11870 msgid "Tile &Horizontally"
11872 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11873 "Still opp &vannrett\n"
11874 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11877 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11878 msgid "Tile &Vertically"
11879 msgstr "Still opp &loddrett"
11881 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11885 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11887 msgstr "&Kortstokk"
11889 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11890 msgid "&Bring To Front"
11891 msgstr "&Vis øverst"
11894 msgid "&About Task Manager"
11895 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11897 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11901 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11903 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11906 msgid "&Go To Process"
11907 msgstr "&Gå til prosess"
11909 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11910 msgid "&End Process"
11911 msgstr "Avslutt pros&ess"
11914 msgid "End Process &Tree"
11915 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11917 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11922 msgid "Set &Priority"
11923 msgstr "Angi &prioritet"
11931 msgid "&Above Normal"
11932 msgstr "Over norm&al"
11936 msgid "&Below Normal"
11937 msgstr "&Under normal"
11940 msgid "Set &Affinity..."
11941 msgstr "&Angi slektskap..."
11944 msgid "Edit Debug &Channels..."
11945 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11947 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11948 msgid "Task Manager"
11949 msgstr "Oppgavebehandler"
11952 msgid "&New Task..."
11953 msgstr "&Ny oppgave..."
11956 msgid "&Show processes from all users"
11957 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11962 msgstr "Prosessorbruk"
11975 msgid "Commit charge (K)"
11976 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11980 msgid "Physical memory (K)"
11981 msgstr "Fysisk minne (K)"
11985 msgid "Kernel memory (K)"
11986 msgstr "Kjerneminne (K)"
11988 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11992 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11996 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12000 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12013 msgid "System Cache"
12022 msgstr "Ikke paginert"
12026 msgid "CPU usage history"
12027 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12031 msgid "Memory usage history"
12032 msgstr "Historikk for minnebruk"
12034 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12035 msgid "Debug Channels"
12036 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12039 msgid "Processor Affinity"
12040 msgstr "Prosesslektsskap"
12044 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12045 "allowed to execute on."
12047 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12052 msgstr "Prosessor 0"
12056 msgstr "Prosessor 1"
12060 msgstr "Prosessor 2"
12064 msgstr "Prosessor 3"
12068 msgstr "Prosessor 4"
12072 msgstr "Prosessor 5"
12076 msgstr "Prosessor 6"
12080 msgstr "Prosessor 7"
12084 msgstr "Prosessor 8"
12088 msgstr "Prosessor 9"
12092 msgstr "Prosessor 10"
12096 msgstr "Prosessor 11"
12100 msgstr "Prosessor 12"
12104 msgstr "Prosessor 13"
12108 msgstr "Prosessor 14"
12112 msgstr "Prosessor 15"
12116 msgstr "Prosessor 16"
12120 msgstr "Prosessor 17"
12124 msgstr "Prosessor 18"
12128 msgstr "Prosessor 19"
12132 msgstr "Prosessor 20"
12136 msgstr "Prosessor 21"
12140 msgstr "Prosessor 22"
12144 msgstr "Prosessor 23"
12148 msgstr "Prosessor 24"
12152 msgstr "Prosessor 25"
12156 msgstr "Prosessor 26"
12160 msgstr "Prosessor 27"
12164 msgstr "Prosessor 28"
12168 msgstr "Prosessor 29"
12172 msgstr "Prosessor 30"
12176 msgstr "Prosessor 31"
12179 msgid "Select Columns"
12180 msgstr "Velg kolonner"
12184 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12185 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12188 msgid "&Image Name"
12189 msgstr "B&ildenavn"
12192 msgid "&PID (Process Identifier)"
12193 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12197 msgstr "&Prosessorbruk"
12201 msgstr "Pros&essortid"
12204 msgid "&Memory Usage"
12205 msgstr "&Minnebruk"
12208 msgid "Memory Usage &Delta"
12209 msgstr "Minnebruk-&delta"
12212 msgid "Pea&k Memory Usage"
12213 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12216 msgid "Page &Faults"
12220 msgid "&USER Objects"
12221 msgstr "Br&ukerobjekter"
12223 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12225 msgstr "I/U leseøkter"
12227 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12228 msgid "I/O Read Bytes"
12229 msgstr "I/U leste byte"
12232 msgid "&Session ID"
12237 msgstr "Bruker&navn"
12240 msgid "Page F&aults Delta"
12241 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12244 msgid "&Virtual Memory Size"
12245 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12248 msgid "Pa&ged Pool"
12249 msgstr "Pa&ginert samling"
12252 msgid "N&on-paged Pool"
12253 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12256 msgid "Base P&riority"
12257 msgstr "Basisp&rioritet"
12260 msgid "&Handle Count"
12261 msgstr "Antall &håndtak"
12264 msgid "&Thread Count"
12265 msgstr "Antall &tråder"
12267 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12268 msgid "GDI Objects"
12269 msgstr "GDI-objekter"
12271 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12273 msgstr "I/U skriveøkter"
12275 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12276 msgid "I/O Write Bytes"
12277 msgstr "I/U skrevne byte"
12279 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12283 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12284 msgid "I/O Other Bytes"
12285 msgstr "I/O annet, byte"
12288 msgid "Create New Task"
12292 msgid "Runs a new program"
12293 msgstr "Kjører et nytt program"
12296 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12298 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12301 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12302 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12306 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12311 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12314 msgid "Displays tasks by using large icons"
12315 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12318 msgid "Displays tasks by using small icons"
12319 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12322 msgid "Displays information about each task"
12323 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12326 msgid "Updates the display twice per second"
12327 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12330 msgid "Updates the display every two seconds"
12331 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12334 msgid "Updates the display every four seconds"
12335 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12338 msgid "Does not automatically update"
12339 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12342 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12343 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12346 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12347 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12350 msgid "Minimizes the windows"
12351 msgstr "Minimerer vinduene"
12354 msgid "Maximizes the windows"
12355 msgstr "Maksimerer vinduene"
12358 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12359 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12362 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12363 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12366 msgid "Displays Task Manager help topics"
12367 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12370 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12371 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12374 msgid "Exits the Task Manager application"
12375 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12378 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12379 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12382 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12383 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12386 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12387 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12390 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12391 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12394 msgid "Each CPU has its own history graph"
12395 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12398 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12399 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12402 msgid "Tells the selected tasks to close"
12403 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12406 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12407 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12410 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12411 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12414 msgid "Removes the process from the system"
12415 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12418 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12419 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12422 msgid "Attaches the debugger to this process"
12423 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12426 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12427 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12430 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12431 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12434 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12435 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12438 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12439 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12442 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12443 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12446 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12447 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12450 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12451 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12454 msgid "Controls Debug Channels"
12455 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12458 msgid "Performance"
12462 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12463 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12466 msgid "Processes: %d"
12467 msgstr "Prosesser: %d"
12471 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12472 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12496 msgstr "Minnedelta"
12499 msgid "Peak Mem Usage"
12500 msgstr "Høyeste minnebruk"
12503 msgid "Page Faults"
12507 msgid "USER Objects"
12508 msgstr "USER-objekter"
12516 msgstr "Brukernavn"
12524 msgstr "VM-størrelse"
12539 msgid "Task Manager Warning"
12540 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12544 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12545 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12546 "sure you want to change the priority class?"
12548 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12549 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12550 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12553 msgid "Unable to Change Priority"
12554 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12558 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12559 "results including loss of data and system instability. The\n"
12560 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12561 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12562 "terminate the process?"
12564 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12565 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12566 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12567 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12568 "vil avbryte prosessen?"
12571 msgid "Unable to Terminate Process"
12572 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12576 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12577 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12579 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12580 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12583 msgid "Unable to Debug Process"
12584 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12587 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12588 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12591 msgid "Invalid Option"
12592 msgstr "Ugyldig valg"
12595 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12596 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12599 msgid "System Idle Process"
12600 msgstr "Ledige ressurser"
12603 msgid "Not Responding"
12604 msgstr "Svarer ikke"
12614 #: uninstaller.rc:26
12615 msgid "Wine Application Uninstaller"
12616 msgstr "Avinstaller programmer"
12618 #: uninstaller.rc:27
12620 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12622 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12624 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12625 "manglende programfil.\n"
12626 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12633 msgid "&Scale to Window"
12634 msgstr "&Skaler til vindu"
12645 msgid "Regular Metafile Viewer"
12646 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12649 msgid "Waiting for Program"
12650 msgstr "Venter på program"
12653 msgid "Terminate Process"
12654 msgstr "Avslutt programmet"
12658 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12661 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12663 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12666 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12673 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12674 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12679 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12680 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12681 "option) any later version."
12683 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12684 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12685 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12686 "en nyere versjon."
12690 msgid "Windows registration information"
12691 msgstr " Brukerinformasjon "
12698 msgid "Organi&zation:"
12699 msgstr "Organisasjon:"
12703 msgid "Application settings"
12704 msgstr " Programminnstillinger "
12709 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12710 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12711 "or per-application settings in those tabs as well."
12713 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12714 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12715 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12718 msgid "&Add application..."
12719 msgstr "Legg til progr&am..."
12722 msgid "&Remove application"
12723 msgstr "Fje&rn program"
12726 msgid "&Windows Version:"
12727 msgstr "&Windows-versjon:"
12731 msgid "Window settings"
12732 msgstr " Vinduinnstillinger "
12735 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12739 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12740 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12743 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12744 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12747 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12748 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12751 msgid "Desktop &size:"
12752 msgstr "Størrelse:"
12756 msgid "Screen resolution"
12757 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12760 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12761 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12765 msgid "DLL overrides"
12766 msgstr " DLL-overstyring "
12770 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12771 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12774 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12775 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12779 msgid "&New override for library:"
12780 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12782 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12787 msgid "Existing &overrides:"
12788 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12792 msgstr "R&ediger..."
12795 msgid "Edit Override"
12796 msgstr "Rediger overstyring"
12801 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12804 msgid "&Builtin (Wine)"
12805 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12808 msgid "&Native (Windows)"
12809 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12812 msgid "Bui<in then Native"
12813 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12816 msgid "Nati&ve then Builtin"
12817 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12821 msgstr "&Deaktiver"
12824 msgid "Select Drive Letter"
12825 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12829 msgid "Drive mappings"
12830 msgstr " Stasjonkartlegging "
12834 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12837 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12842 msgstr "&Legg til..."
12845 msgid "Auto&detect"
12846 msgstr "&Automatisk"
12852 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12853 msgid "Show &Advanced"
12854 msgstr "Avansert visning"
12866 msgstr "Vo&lumnavn:"
12870 msgstr "S&erienummer:"
12873 msgid "Show &dot files"
12874 msgstr "Vis .-filer"
12877 msgid "Driver diagnostics"
12885 msgid "Output device:"
12889 msgid "Voice output device:"
12893 msgid "Input device:"
12897 msgid "Voice input device:"
12901 msgid "&Test Sound"
12907 msgstr " Utseende "
12914 msgid "&Install theme..."
12915 msgstr "Installer tema..."
12936 msgstr "Biblioteker"
12944 msgid "Select the Unix target directory, please."
12945 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12948 msgid "Hide &Advanced"
12949 msgstr "Enkel visning"
12953 msgstr "(Intet tema)"
12960 msgid "Desktop Integration"
12961 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12972 msgid "Wine configuration"
12973 msgstr "Oppsett av Wine"
12976 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12977 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12980 msgid "Select a theme file"
12981 msgstr "Velg en temafil"
12992 msgid "Wine configuration for %s"
12993 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12996 msgid "Selected driver: %s"
13006 msgid "Audio test failed!"
13007 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13011 msgid "(System default)"
13016 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13017 "Are you sure you want to do this?"
13019 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13020 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13023 msgid "Warning: system library"
13024 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13032 msgstr "innebygget"
13035 msgid "native, builtin"
13036 msgstr "innfødt, innebygget"
13039 msgid "builtin, native"
13040 msgstr "innebygget, innfødt"
13047 msgid "Default Settings"
13048 msgstr "Globale innstillinger"
13052 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13053 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13056 msgid "Use global settings"
13057 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13060 msgid "Select an executable file"
13061 msgstr "Velg en programfil"
13066 msgstr "&Automatisk"
13069 msgid "Local hard disk"
13070 msgstr "Lokal harddisk"
13073 msgid "Network share"
13074 msgstr "Nettverksressurs"
13077 msgid "Floppy disk"
13087 "You cannot add any more drives.\n"
13089 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13091 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13093 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13096 msgid "System drive"
13097 msgstr "Systemstasjon"
13101 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13103 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13104 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13106 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13108 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13109 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13113 msgctxt "Drive letter"
13118 msgid "Drive Mapping"
13123 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13125 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13127 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13129 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13132 msgid "Controls Background"
13133 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13136 msgid "Controls Text"
13137 msgstr "Kontrollertekst"
13140 msgid "Menu Background"
13141 msgstr "Menybakgrunn"
13152 msgid "Selection Background"
13153 msgstr "Bakgrunn for merking"
13156 msgid "Selection Text"
13157 msgstr "Merket tekst"
13160 msgid "ToolTip Background"
13161 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13164 msgid "ToolTip Text"
13165 msgstr "Tekst i verktøytips"
13168 msgid "Window Background"
13169 msgstr "Vindubakgrunn"
13172 msgid "Window Text"
13173 msgstr "Vinduteksts"
13176 msgid "Active Title Bar"
13177 msgstr "Aktiv tittellinje"
13180 msgid "Active Title Text"
13181 msgstr "Aktiv titteltekst"
13184 msgid "Inactive Title Bar"
13185 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13188 msgid "Inactive Title Text"
13189 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13192 msgid "Message Box Text"
13193 msgstr "Meldingsvindutekst"
13196 msgid "Application Workspace"
13197 msgstr "Arbeidsområde i program"
13200 msgid "Window Frame"
13201 msgstr "Visrusramme"
13204 msgid "Active Border"
13205 msgstr "Aktiv kant"
13208 msgid "Inactive Border"
13209 msgstr "Inaktiv kant"
13212 msgid "Controls Shadow"
13213 msgstr "Kontrollerskygge"
13220 msgid "Controls Highlight"
13221 msgstr "Merket kontroller"
13224 msgid "Controls Dark Shadow"
13225 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13228 msgid "Controls Light"
13229 msgstr "Kontrollerlys"
13232 msgid "Controls Alternate Background"
13233 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13236 msgid "Hot Tracked Item"
13237 msgstr "Merket element"
13240 msgid "Active Title Bar Gradient"
13241 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13244 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13245 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13248 msgid "Menu Highlight"
13249 msgstr "Menymerking"
13255 #: wineconsole.rc:60
13256 msgid "Cursor size"
13257 msgstr "Pekerstørrelse"
13259 #: wineconsole.rc:61
13263 #: wineconsole.rc:62
13267 #: wineconsole.rc:63
13271 #: wineconsole.rc:65
13275 #: wineconsole.rc:66
13277 msgstr "Hurtigmeny"
13279 #: wineconsole.rc:67
13283 #: wineconsole.rc:68
13287 #: wineconsole.rc:69
13289 msgstr "Rask redigering"
13291 #: wineconsole.rc:70
13295 #: wineconsole.rc:72
13296 msgid "Command history"
13297 msgstr "Kommandohistorikk"
13299 #: wineconsole.rc:73
13301 msgid "&Number of recalled commands:"
13302 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13304 #: wineconsole.rc:76
13305 msgid "&Remove doubles"
13306 msgstr "Fje&rn doble"
13308 #: wineconsole.rc:84
13312 #: wineconsole.rc:86
13316 #: wineconsole.rc:97
13318 msgid "Configuration"
13321 #: wineconsole.rc:100
13322 msgid "Buffer zone"
13323 msgstr "Hurtigminnesone"
13325 #: wineconsole.rc:101
13330 #: wineconsole.rc:104
13335 #: wineconsole.rc:108
13336 msgid "Window size"
13337 msgstr "Vindustørrelse"
13339 #: wineconsole.rc:109
13344 #: wineconsole.rc:112
13349 #: wineconsole.rc:116
13350 msgid "End of program"
13351 msgstr "Ved programslutt"
13353 #: wineconsole.rc:117
13354 msgid "&Close console"
13355 msgstr "&Lukk konsoll"
13357 #: wineconsole.rc:119
13361 #: wineconsole.rc:125
13362 msgid "Console parameters"
13363 msgstr "Konsoll-parametere"
13365 #: wineconsole.rc:128
13366 msgid "Retain these settings for later sessions"
13367 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13369 #: wineconsole.rc:129
13370 msgid "Modify only current session"
13371 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13373 #: wineconsole.rc:26
13374 msgid "Set &Defaults"
13375 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13377 #: wineconsole.rc:28
13381 #: wineconsole.rc:31
13382 msgid "&Select all"
13385 #: wineconsole.rc:32
13389 #: wineconsole.rc:33
13393 #: wineconsole.rc:36
13394 msgid "Setup - Default settings"
13395 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13397 #: wineconsole.rc:37
13398 msgid "Setup - Current settings"
13399 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13401 #: wineconsole.rc:38
13402 msgid "Configuration error"
13403 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13405 #: wineconsole.rc:39
13406 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13407 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13409 #: wineconsole.rc:34
13411 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13412 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13414 #: wineconsole.rc:35
13415 msgid "This is a test"
13416 msgstr "Dette er en test"
13418 #: wineconsole.rc:41
13419 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13420 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13422 #: wineconsole.rc:42
13423 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13424 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13426 #: wineconsole.rc:43
13427 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13428 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13430 #: wineconsole.rc:44
13431 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13432 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13434 #: wineconsole.rc:45
13436 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13437 "The command is invalid.\n"
13439 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13440 "Ugyldig kommando.\n"
13442 #: wineconsole.rc:47
13446 " wineconsole [options] <command>\n"
13452 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13456 #: wineconsole.rc:49
13459 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13461 " try to setup the current terminal as a Wine "
13464 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13465 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13468 #: wineconsole.rc:50
13470 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13472 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13474 #: wineconsole.rc:51
13479 " wineconsole cmd\n"
13480 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13485 " wineconsole cmd\n"
13486 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13490 msgid "Program Error"
13491 msgstr "Programfeil"
13495 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13496 "sorry for the inconvenience."
13498 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13504 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13505 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13506 "Database</a> for tips about running this application."
13508 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13509 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13512 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13513 "oppstår i Windows."
13517 msgid "Show &Details"
13522 msgid "Program Error Details"
13523 msgstr "Programfeil"
13527 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13528 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13529 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13530 "and attach that file to the report."
13534 msgid "Wine program crash"
13535 msgstr "Wine programfeil"
13538 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13539 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13542 msgid "(unidentified)"
13543 msgstr "(uidentifisert)"
13547 msgid "Saving failed"
13548 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13551 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13555 msgid "&Open\tEnter"
13556 msgstr "&Åpne\tEnter"
13560 msgstr "Gi &nytt navn..."
13564 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13565 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13572 msgid "Cr&eate Directory..."
13573 msgstr "Oppr&et katalog..."
13581 msgid "Connect &Network Drive..."
13582 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13585 msgid "&Disconnect Network Drive"
13586 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13593 msgid "&All File Details"
13594 msgstr "&Alle fildetaljer"
13597 msgid "&Sort by Name"
13598 msgstr "&Sorter etter navn"
13601 msgid "Sort &by Type"
13602 msgstr "Sorter etter &type"
13605 msgid "Sort by Si&ze"
13606 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13609 msgid "Sort by &Date"
13610 msgstr "Sorter etter &dato"
13614 msgid "Filter by&..."
13615 msgstr "Filtrer med '&'..."
13619 msgstr "Stas&jonslinje"
13622 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13623 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13626 msgid "New &Window"
13627 msgstr "Nytt &vindu"
13630 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13631 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13634 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13635 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13639 msgid "&About Wine File Manager"
13640 msgstr "&Om Filbehandling"
13643 msgid "Select destination"
13644 msgstr "Velg plasserings"
13647 msgid "By File Type"
13648 msgstr "Etter filtype"
13656 msgid "&Directories"
13657 msgstr "&Kataloger"
13661 msgstr "&Programmer"
13665 msgstr "Doku&menter"
13668 msgid "&Other files"
13669 msgstr "&Andre filer"
13672 msgid "Show Hidden/&System Files"
13673 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13676 msgid "&File Name:"
13680 msgid "Full &Path:"
13681 msgstr "&Full sti:"
13684 msgid "Last Change:"
13685 msgstr "Sist endret:"
13688 msgid "Cop&yright:"
13689 msgstr "&Kopirett:"
13693 msgstr "Størrelse:"
13708 msgid "&Compressed"
13709 msgstr "Kompr&imert"
13713 msgid "Version information"
13714 msgstr "&Versjoninformasjon"
13717 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13722 msgid "Applying font settings"
13723 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13726 msgid "Error while selecting new font."
13727 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13730 msgid "Wine File Manager"
13731 msgstr "Filbehandling"
13735 msgstr "Rotfilsystem"
13739 msgstr "Unix-filsystem"
13745 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13746 msgid "Not yet implemented"
13747 msgstr "Ikke implementert ennå"
13762 msgid "Index/Inode"
13763 msgstr "Indeks/Inode"
13767 msgid "%1 of %2 free"
13768 msgstr "%s av %s ledig"
13771 msgctxt "unit kilobyte"
13776 msgctxt "unit megabyte"
13781 msgctxt "unit gigabyte"
13794 msgid "Question &Marks"
13799 msgstr "Ny&begynner"
13811 msgstr "E&gendefinert..."
13815 msgid "&Fastest Times"
13816 msgstr "&Beste tider"
13820 msgid "&About WineMine"
13821 msgstr "&Om WineMine"
13824 msgid "Fastest Times"
13825 msgstr "Beste tider"
13829 msgid "Fastest times"
13830 msgstr "Beste tider"
13834 msgstr "Nybegynner"
13845 msgid "Congratulations!"
13846 msgstr "Gratulerer!"
13849 msgid "Please enter your name"
13850 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13853 msgid "Custom Game"
13854 msgstr "Egendefinert spill"
13871 msgstr "Minesveiper"
13878 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13879 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13882 msgid "Printer &setup..."
13883 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13886 msgid "&Annotate..."
13887 msgstr "K&ommenter..."
13895 msgstr "&Definer..."
13897 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13901 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13902 "Skriftstørrelse\n"
13903 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13906 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13910 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13914 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13920 msgid "&Help on help\tF1"
13921 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13924 msgid "Always on &top"
13925 msgstr "All&tid øverst"
13929 msgid "&About Wine Help"
13930 msgstr "&Om Wine Help"
13933 msgid "Annotation..."
13934 msgstr "Kommentar..."
13953 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13954 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13958 msgstr "&Oppsummering"
13965 msgid "Help files (*.hlp)"
13966 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13969 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13970 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13973 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13974 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13977 msgid "Help topics: "
13978 msgstr "Emner i Hjelp: "
13981 msgid "&New...\tCtrl+N"
13982 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13985 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13986 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13990 msgid "&Clear\tDel"
13991 msgstr "&Fjern\tDEL"
13994 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13995 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13998 msgid "Find &next\tF3"
13999 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14003 msgstr "S&krivebeskyttet"
14014 msgid "Selection &info"
14015 msgstr "&Info om merket område"
14018 msgid "Character &format"
14019 msgstr "Tegn&format"
14022 msgid "&Def. char format"
14023 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14026 msgid "Paragrap&h format"
14027 msgstr "&Avsnittformat"
14031 msgstr "&Hent tekst"
14033 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14035 msgstr "&Formatlinje"
14037 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14041 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14043 msgstr "&Statuslinje"
14050 msgid "&Date and time..."
14051 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14057 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14058 msgid "&Bullet points"
14059 msgstr "&Punktmerking"
14061 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14062 msgid "&Paragraph..."
14063 msgstr "&Avsnitt..."
14067 msgstr "&Tabulatorer..."
14070 msgid "Backgroun&d"
14074 msgid "&System\tCtrl+1"
14075 msgstr "&System\tCtrl+1"
14079 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14080 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14083 msgid "&About Wine Wordpad"
14084 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14088 msgstr "Automatisk"
14091 msgid "Date and time"
14092 msgstr "Dato og klokkeslett"
14095 msgid "Available formats"
14096 msgstr "Tilgjengelige formater"
14099 msgid "New document type"
14100 msgstr "Ny dokumenttype"
14103 msgid "Paragraph format"
14104 msgstr "Formater avsnitt"
14107 msgid "Indentation"
14110 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14112 msgstr "Venstrestilt"
14114 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14116 msgstr "Høyrestilt"
14120 msgstr "Første linje"
14128 msgstr "Tabulatorer"
14132 msgstr "Tabulatorstopp"
14135 msgid "Remove al&l"
14136 msgstr "Fjern all&e"
14139 msgid "Line wrapping"
14140 msgstr "Linjebryting"
14143 msgid "&No line wrapping"
14144 msgstr "Ingen linjebryting"
14147 msgid "Wrap text by the &window border"
14148 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14151 msgid "Wrap text by the &margin"
14152 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14156 msgstr "Verktøylinjer"
14159 msgctxt "accelerator Align Left"
14164 msgctxt "accelerator Align Center"
14169 msgctxt "accelerator Align Right"
14174 msgctxt "accelerator Redo"
14179 msgctxt "accelerator Bold"
14184 msgctxt "accelerator Italic"
14189 msgctxt "accelerator Underline"
14194 msgid "All documents (*.*)"
14195 msgstr "Alle filer (*.*)"
14198 msgid "Text documents (*.txt)"
14199 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14202 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14203 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14206 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14207 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14210 msgid "Rich text document"
14211 msgstr "Rikt tekstdokument"
14214 msgid "Text document"
14215 msgstr "Tekstdokument"
14218 msgid "Unicode text document"
14219 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14223 msgid "Printer files (*.prn)"
14224 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14240 msgstr "Neste side"
14243 msgid "Previous page"
14244 msgstr "Forrige side"
14272 msgctxt "unit: centimeter"
14278 msgctxt "unit: inch"
14288 msgctxt "unit: point"
14297 msgid "Save changes to '%s'?"
14298 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14301 msgid "Finished searching the document."
14302 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14305 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14306 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14310 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14311 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14313 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14314 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14318 msgid "Invalid number format."
14319 msgstr "Ugyldig tallformat."
14323 msgid "OLE storage documents are not supported."
14324 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14327 msgid "Could not save the file."
14328 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14331 msgid "You do not have access to save the file."
14332 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14335 msgid "Could not open the file."
14336 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14339 msgid "You do not have access to open the file."
14340 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14344 msgid "Printing not implemented."
14345 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14348 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14349 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14352 msgid "Starting Wordpad failed"
14353 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14356 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14357 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14361 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14362 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14366 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14367 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14371 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14372 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14376 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14377 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14382 "Is '%1' a filename or directory\n"
14384 "(F - File, D - Directory)\n"
14386 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14388 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14391 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14392 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14395 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14396 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14400 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14401 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14405 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14406 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14414 msgctxt "Directory key"
14421 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14424 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14425 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14429 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14431 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14432 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14433 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14434 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14435 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14436 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14437 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14438 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14439 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14440 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14441 "[/N] Copy using short names.\n"
14442 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14443 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14444 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14445 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14446 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14447 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14448 "\tarchive attribute.\n"
14449 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14450 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14451 "\t\tthan source.\n"
14454 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14457 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14458 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14462 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14463 "\tflere filer blir kopiert\n"
14464 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14465 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14466 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14467 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14468 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14469 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14470 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14471 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14472 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14473 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14474 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14475 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14476 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14477 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14478 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14479 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14480 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14481 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14482 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14483 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14484 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"