comdlg32: Implement WM_CHOOSEFONT_GETLOGFONT in the font dialog.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob52a46956547456ad8788fe4a4adc4930e7c1a019
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Programmer"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Navn"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Utgiver"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Versjon"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 #, fuzzy
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Alternativer..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "bilde"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Lydformat: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Lydformat"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "video"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "lyd"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "ukomprimert"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Avbryter..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Bruk"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "Hjelp"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Veiviser"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< Til&bake"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Neste >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "Fullfør"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "&Lukk"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Hjelp"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Flytt &opp"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Flytt ne&d"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "Le&gg til ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- Fje&rn"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Adskiller"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #, fuzzy
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Lukk"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til idag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åpne"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "Fil&navn:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kateloger:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Stasjoner:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Lagre som"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Skriv ut"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Skriver:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "M&erket område"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Opp&sett"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Kondensert"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Skriver"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "(Ingen)"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Stående"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Liggende"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størr&else"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrift"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Skrift:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "Størrelse:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "Farge:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Skr&ipt:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farge"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Farge |  Sol&id"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grønn:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Nyanse:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Metning:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Lum:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Finn"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "Fi&nn:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Retning"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Opp"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "Ne&d"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Finn neste"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Erstatt"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "E&rsatt"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Erstatt &alle"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Egenskaper"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Navn:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Type:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Hvor:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopier"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&orter"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Sider"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Merket område"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&Fra:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&Til:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Størrelse:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Kilde:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "S&tående"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Liggende"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Sideoppsett"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Sku&ff:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Stående"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Rammer"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "V&enstre:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "Høy&re:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "T&opp:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Bunn:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "Sk&river..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Se &i:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Fil&navn:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Fil&type:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Åpne"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Filnavn:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Fil&type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Opp ett nivå"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fet"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fet kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Svart"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Rødbrun"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grønn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Marineblå"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Purpur"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #, fuzzy
894 msgid "Teal"
895 msgstr ""
896 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
897 "Blågrønn\n"
898 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
899 "Teal"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grå"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Sølv"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rød"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Lime-grønn"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Gul"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blå"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #, fuzzy
931 msgid "Aqua"
932 msgstr ""
933 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
934 "Turkis\n"
935 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
936 "Aqua"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "White"
940 msgstr "Hvit"
942 #: comdlg32.rc:52
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
946 #: comdlg32.rc:54
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
967 #: comdlg32.rc:60
968 #, fuzzy
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
976 msgstr ""
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
980 #: comdlg32.rc:63
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
988 #: comdlg32.rc:65
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 #, fuzzy
994 msgid "Out of memory."
995 msgstr ""
996 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke nok minne.\n"
998 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Ikke mer minne."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1009 #: comdlg32.rc:71
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1017 #: comdlg32.rc:137
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:139
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:140
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:142
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:80
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:81
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:82
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:83
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:84
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:86
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:87
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:88
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:89
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:90
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:91
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:92
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:93
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:94
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:95
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:96
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:97
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:98
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:99
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr ""
1122 #: comdlg32.rc:100
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:101
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:102
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:103
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:104
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:73
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:74
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:75
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:76
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:42
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:47
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:27
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:28
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:29
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:31
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:27
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:28
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:29
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 #, fuzzy
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Brukervarsel"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:56
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1334 #: crypt32.rc:57
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Lokalitet"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Fylke"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Tittel"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Initialer"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Brukernavn"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "CA-versjon"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Hovednavn"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS-versjon"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "CRL-nummer"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Nyeste CRL"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC-data"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMS-svar"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr ""
1575 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1588 #: crypt32.rc:119
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Reg info"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Hent CRL"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr ""
1640 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1790 #: crypt32.rc:157
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Livstidssignering"
1833 #: crypt32.rc:164
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1837 #: crypt32.rc:169
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1841 #: crypt32.rc:170
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personlig"
1845 #: crypt32.rc:171
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1849 #: crypt32.rc:172
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1853 #: crypt32.rc:173
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1857 #: crypt32.rc:174
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1861 #: crypt32.rc:179
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "NøkkelID="
1865 #: crypt32.rc:180
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Utsteder"
1869 #: crypt32.rc:181
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1873 #: crypt32.rc:182
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Annet navn="
1877 #: crypt32.rc:183
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1881 #: crypt32.rc:184
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "DNS-navn="
1885 #: crypt32.rc:185
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1889 #: crypt32.rc:186
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:187
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "IP-adresse="
1897 #: crypt32.rc:188
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Mask="
1901 #: crypt32.rc:189
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1905 #: crypt32.rc:190
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1909 #: crypt32.rc:191
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Emnetype="
1913 #: crypt32.rc:192
1914 #, fuzzy
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:193
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Sluttenhet"
1923 #: crypt32.rc:194
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1927 #: crypt32.rc:195
1928 #, fuzzy
1929 msgctxt "path length"
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Ingen"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1945 #: crypt32.rc:199
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1951 #: crypt32.rc:200
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1955 #: crypt32.rc:201
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1959 #: crypt32.rc:202
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fult navn"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN-navn"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL-årsak="
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Erstattet"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nei"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2039 #: crypt32.rc:222
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2043 #: crypt32.rc:223
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL-signering"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2103 #: cryptdlg.rc:27
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2108 #: cryptdlg.rc:28
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2113 #: cryptdlg.rc:29
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr ""
2117 #: cryptdlg.rc:30
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr ""
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Qualifier"
2123 msgstr ""
2125 #: cryptdlg.rc:34
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr ""
2129 #: cryptdlg.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2134 #: cryptdlg.rc:36
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2139 #: cryptdlg.rc:37
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr ""
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generelt"
2147 #: cryptui.rc:188
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2151 #: cryptui.rc:189
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2155 #: cryptui.rc:197
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Vi&s:"
2159 #: cryptui.rc:202
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2163 #: cryptui.rc:203
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2167 #: cryptui.rc:207
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2171 #: cryptui.rc:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2176 #: cryptui.rc:214
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2180 #: cryptui.rc:215
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2184 #: cryptui.rc:221
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 #: cryptui.rc:228
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Mer &info"
2192 #: cryptui.rc:236
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2200 #: cryptui.rc:240
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2204 #: cryptui.rc:241
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2208 #: cryptui.rc:243
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2212 #: cryptui.rc:245
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2216 #: cryptui.rc:250
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2220 #: cryptui.rc:254
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Legg til formål"
2224 #: cryptui.rc:257
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2233 #: cryptui.rc:268
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2237 #: cryptui.rc:271
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2245 #: cryptui.rc:280
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:283
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2268 msgid "&File name:"
2269 msgstr "&Filnavn:"
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2272 #, fuzzy
2273 msgid "B&rowse..."
2274 msgstr "Bla..."
2276 #: cryptui.rc:294
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2285 #: cryptui.rc:296
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2289 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2291 #: cryptui.rc:298
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2295 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2298 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2299 msgstr ""
2301 #: cryptui.rc:308
2302 msgid ""
2303 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2304 "location for the certificates."
2305 msgstr ""
2306 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2307 "plassering for sertifikatene selv."
2309 #: cryptui.rc:310
2310 msgid "&Automatically select certificate store"
2311 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2313 #: cryptui.rc:312
2314 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2315 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2317 #: cryptui.rc:322
2318 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2321 #: cryptui.rc:324
2322 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2323 msgstr ""
2324 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2325 "vellykket."
2327 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Sertifikater"
2335 #: cryptui.rc:337
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2339 #: cryptui.rc:341
2340 msgid "&Import..."
2341 msgstr "&Importér..."
2343 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2344 msgid "&Export..."
2345 msgstr "&Eksporter..."
2347 #: cryptui.rc:344
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avansert..."
2351 #: cryptui.rc:345
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2355 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2356 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2357 #: wordpad.rc:66
2358 msgid "&View"
2359 msgstr "&Vis"
2361 #: cryptui.rc:352
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Avanserte innstillinger"
2365 #: cryptui.rc:355
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Sertifikatformål"
2369 #: cryptui.rc:356
2370 msgid ""
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 msgstr ""
2373 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2375 #: cryptui.rc:358
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Sertifikatformål:"
2379 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2380 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2384 #: cryptui.rc:370
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2388 #: cryptui.rc:373
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2396 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2397 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "\n"
2399 "To continue, click Next."
2400 msgstr ""
2401 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2402 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2403 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2404 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2406 #: cryptui.rc:381
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2412 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2414 #: cryptui.rc:382
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2418 #: cryptui.rc:383
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2422 #: cryptui.rc:385
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2426 #: cryptui.rc:396
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekreft passord:"
2430 #: cryptui.rc:404
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2434 #: cryptui.rc:405
2435 #, fuzzy
2436 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2437 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2438 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2440 #: cryptui.rc:407
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2446 #: cryptui.rc:409
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2452 #: cryptui.rc:411
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2456 #: cryptui.rc:413
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2462 #: cryptui.rc:415
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2466 #: cryptui.rc:417
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2470 #: cryptui.rc:419
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2474 #: cryptui.rc:436
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2478 #: cryptui.rc:438
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2480 msgstr ""
2481 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2482 "vellykket."
2484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2485 msgid "Certificate"
2486 msgstr "Sertifikat"
2488 #: cryptui.rc:28
2489 msgid "Certificate Information"
2490 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2492 #: cryptui.rc:29
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2496 "altered or corrupted."
2497 msgstr ""
2498 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2499 "eller skadet."
2501 #: cryptui.rc:30
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2510 #: cryptui.rc:31
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2514 #: cryptui.rc:32
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2518 #: cryptui.rc:33
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2522 #: cryptui.rc:34
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2526 #: cryptui.rc:35
2527 msgid "Issued to: "
2528 msgstr "Utstedt til: "
2530 #: cryptui.rc:36
2531 msgid "Issued by: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2534 #: cryptui.rc:37
2535 msgid "Valid from "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2538 #: cryptui.rc:38
2539 msgid " to "
2540 msgstr " til "
2542 #: cryptui.rc:39
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2546 #: cryptui.rc:40
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2550 #: cryptui.rc:41
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2554 #: cryptui.rc:42
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2558 #: cryptui.rc:43
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2562 #: cryptui.rc:44
2563 msgid "Field"
2564 msgstr "Felt"
2566 #: cryptui.rc:45
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Verdi"
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2571 msgid "<All>"
2572 msgstr "<Alle>"
2574 #: cryptui.rc:47
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2578 #: cryptui.rc:48
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2582 #: cryptui.rc:49
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2586 #: cryptui.rc:50
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2590 #: cryptui.rc:52
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2594 #: cryptui.rc:53
2595 msgid "Issuer"
2596 msgstr "Utsteder"
2598 #: cryptui.rc:54
2599 msgid "Valid from"
2600 msgstr "Gyldig fra"
2602 #: cryptui.rc:55
2603 msgid "Valid to"
2604 msgstr "Gyldig til"
2606 #: cryptui.rc:56
2607 msgid "Subject"
2608 msgstr "Emne"
2610 #: cryptui.rc:57
2611 msgid "Public key"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2614 #: cryptui.rc:58
2615 #, fuzzy
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2619 #: cryptui.rc:59
2620 msgid "SHA1 hash"
2621 msgstr "SHA1-kode"
2623 #: cryptui.rc:60
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2627 #: cryptui.rc:61
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivelse"
2635 #: cryptui.rc:63
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2639 #: cryptui.rc:64
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2643 #: cryptui.rc:65
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2647 #: cryptui.rc:67
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2651 #: cryptui.rc:69
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2655 "select another file."
2656 msgstr ""
2657 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2658 "annen fil."
2660 #: cryptui.rc:70
2661 msgid "File to Import"
2662 msgstr "Fil å importere"
2664 #: cryptui.rc:71
2665 msgid "Specify the file you want to import."
2666 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2669 msgid "Certificate Store"
2670 msgstr "Sertifikatlager"
2672 #: cryptui.rc:73
2673 msgid ""
2674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2675 "lists, and certificate trust lists."
2676 msgstr ""
2677 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2678 "lister over tiltrodde sertifikater."
2680 #: cryptui.rc:74
2681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2682 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2684 #: cryptui.rc:75
2685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2686 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2690 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2694 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2696 #: cryptui.rc:79
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2700 #: cryptui.rc:81
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Velg en fil."
2704 #: cryptui.rc:82
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2709 #: cryptui.rc:83
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Klarte ikke åpne "
2713 #: cryptui.rc:84
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Bestemt av programmet"
2717 #: cryptui.rc:85
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Velg en lagringsplass"
2721 #: cryptui.rc:86
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2725 #: cryptui.rc:87
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Bestemt av proggramet"
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Fil"
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Innhold"
2737 #: cryptui.rc:91
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2741 #: cryptui.rc:93
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2745 #: cryptui.rc:94
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2749 #: cryptui.rc:96
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Importeringen var vellykket."
2753 #: cryptui.rc:97
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Klarte ikke importere."
2757 #: cryptui.rc:98
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2761 #: cryptui.rc:100
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Avanserte formål>"
2765 #: cryptui.rc:101
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Utstedt til"
2769 #: cryptui.rc:102
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Utstedt av"
2773 #: cryptui.rc:103
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Utløpsdato"
2777 #: cryptui.rc:104
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Vennlig navn"
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Ingen>"
2785 #: cryptui.rc:107
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2792 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2793 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2795 #: cryptui.rc:108
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2802 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2805 #: cryptui.rc:109
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2812 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2813 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2815 #: cryptui.rc:110
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2822 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2825 #: cryptui.rc:111
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2832 "tiltrodd.\n"
2833 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2835 #: cryptui.rc:112
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2842 "tiltrodde.\n"
2843 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2845 #: cryptui.rc:113
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2852 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2853 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2855 #: cryptui.rc:114
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2860 msgstr ""
2861 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2862 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2865 #: cryptui.rc:115
2866 msgid ""
2867 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr ""
2870 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2873 #: cryptui.rc:116
2874 msgid ""
2875 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2876 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2877 msgstr ""
2878 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2881 #: cryptui.rc:117
2882 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2885 #: cryptui.rc:118
2886 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2887 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2891 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2893 #: cryptui.rc:122
2894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2895 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2897 #: cryptui.rc:123
2898 msgid ""
2899 "Ensures software came from software publisher\n"
2900 "Protects software from alteration after publication"
2901 msgstr ""
2902 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2903 "Beskytter programvare mot endringer"
2905 #: cryptui.rc:124
2906 msgid "Protects e-mail messages"
2907 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2909 #: cryptui.rc:125
2910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2911 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2913 #: cryptui.rc:126
2914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2915 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2917 #: cryptui.rc:127
2918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2919 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2921 #: cryptui.rc:128
2922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2923 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2925 #: cryptui.rc:144
2926 msgid "Private Key Archival"
2927 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2929 #: cryptui.rc:148
2930 msgid "Export Format"
2931 msgstr "Eksportformat"
2933 #: cryptui.rc:149
2934 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2935 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2937 #: cryptui.rc:150
2938 msgid "Export Filename"
2939 msgstr "Filnavn"
2941 #: cryptui.rc:151
2942 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2943 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2945 #: cryptui.rc:152
2946 #, fuzzy
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2950 #: cryptui.rc:153
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2954 #: cryptui.rc:154
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2958 #: cryptui.rc:157
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2962 #: cryptui.rc:158
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2966 #: cryptui.rc:160
2967 msgid "File Format"
2968 msgstr "Filformat"
2970 #: cryptui.rc:161
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2974 #: cryptui.rc:162
2975 msgid "Export keys"
2976 msgstr "Eksportér nøkler"
2978 #: cryptui.rc:165
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2982 #: cryptui.rc:166
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2986 #: cryptui.rc:167
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2990 #: cryptui.rc:168
2991 msgid ""
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2993 "certificate."
2994 msgstr ""
2995 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2996 "sertifikatet."
2998 #: cryptui.rc:169
2999 msgid "Enter Password"
3000 msgstr "Angi passord"
3002 #: cryptui.rc:170
3003 msgid "You may password-protect a private key."
3004 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3006 #: cryptui.rc:171
3007 msgid "The passwords do not match."
3008 msgstr "Passordene er ikke like."
3010 #: cryptui.rc:172
3011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3012 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3014 #: cryptui.rc:173
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr ""
3018 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3020 #: devenum.rc:32
3021 msgid "Default DirectSound"
3022 msgstr "Standard DirectSound"
3024 #: devenum.rc:33
3025 msgid "DirectSound: %s"
3026 msgstr "DirectSound: %s"
3028 #: devenum.rc:34
3029 msgid "Default WaveOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3032 #: devenum.rc:35
3033 msgid "Default MidiOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3036 #: dinput.rc:40
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "&Oppsett..."
3041 #: dinput.rc:45
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr ""
3045 #: dinput.rc:48
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Player"
3048 msgstr "Spill av"
3050 #: dinput.rc:49
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "En&het:"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gphoto2.rc:27
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3163 #: gphoto2.rc:31
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3167 #: gphoto2.rc:32
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr ""
3171 #: gphoto2.rc:33
3172 msgid "Import All"
3173 msgstr "Importer alle"
3175 #: gphoto2.rc:34
3176 msgid "Skip This Dialog"
3177 msgstr ""
3179 #: gphoto2.rc:35
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Avslutt"
3183 #: gphoto2.rc:40
3184 msgid "Transferring"
3185 msgstr "Overfører"
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3191 #: gphoto2.rc:48
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3195 #: gphoto2.rc:52
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3199 #: hhctrl.rc:56
3200 msgid "S&ync"
3201 msgstr ""
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr "Til&bake"
3207 #: hhctrl.rc:58
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Forward"
3210 msgstr "Fram"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "&Home"
3216 msgstr "Hjem"
3218 #: hhctrl.rc:60
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Stopp"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "Oppdate&r"
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3232 msgid "&Contents"
3233 msgstr "&Innhold"
3235 #: hhctrl.rc:29
3236 msgid "I&ndex"
3237 msgstr "I&ndeks"
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 msgid "&Search"
3241 msgstr "&Søk"
3243 #: hhctrl.rc:31
3244 msgid "Favor&ites"
3245 msgstr "Favor&itter"
3247 #: hhctrl.rc:33
3248 msgid "Hide &Tabs"
3249 msgstr ""
3251 #: hhctrl.rc:34
3252 msgid "Show &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:39
3256 msgid "Show"
3257 msgstr "Vis"
3259 #: hhctrl.rc:40
3260 msgid "Hide"
3261 msgstr "Skjul"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr "Stopp"
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3268 msgid "Refresh"
3269 msgstr "Oppdater"
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3272 msgid "Back"
3273 msgstr "Tilbake"
3275 #: hhctrl.rc:44
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "table of contents"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Hjem"
3281 #: hhctrl.rc:45
3282 msgid "Sync"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Options"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Innstillinger\n"
3291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Alternativer"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3295 msgid "Forward"
3296 msgstr "Fram"
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3304 #: wordpad.rc:26
3305 msgid "&File"
3306 msgstr "&Fil"
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3309 msgid "&New"
3310 msgstr "&Ny"
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3313 msgid "&Window"
3314 msgstr "Vind&u"
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3317 #, fuzzy
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Åpne"
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Save &as..."
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Lagr&e som...\n"
3327 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Lagre &som..."
3330 #: ieframe.rc:35
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3335 #: ieframe.rc:36
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Pr&int..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3345 #: ieframe.rc:44
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Toolbars"
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3350 #: ieframe.rc:46
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3355 #: ieframe.rc:47
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3361 msgid "&Favorites"
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3368 #: ieframe.rc:57
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3373 #: ieframe.rc:87
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3378 #: ieframe.rc:90
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr ""
3382 #: ieframe.rc:91
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Open:"
3385 msgstr "Åpne"
3387 #: ieframe.rc:67
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "home page"
3390 msgid "Home"
3391 msgstr "Hjem"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgid "Print..."
3395 msgstr "Skriv ut..."
3397 #: ieframe.rc:73
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "IP-adresse="
3402 #: ieframe.rc:78
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3407 #: ieframe.rc:79
3408 msgid "Start downloading %s"
3409 msgstr ""
3411 #: ieframe.rc:80
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3416 #: ieframe.rc:81
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3421 #: inetcpl.rc:46
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Én side"
3426 #: inetcpl.rc:47
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr ""
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Neste side"
3435 #: inetcpl.rc:51
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "(Standard)"
3440 #: inetcpl.rc:52
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Blank page"
3443 msgstr "Én side"
3445 #: inetcpl.rc:53
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3450 #: inetcpl.rc:54
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3452 msgstr ""
3454 #: inetcpl.rc:56
3455 msgid "Delete &files..."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3463 #: inetcpl.rc:65
3464 msgid "Delete browsing history"
3465 msgstr ""
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid ""
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3471 msgstr ""
3473 #: inetcpl.rc:70
3474 msgid ""
3475 "Cookies\n"
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3478 msgstr ""
3480 #: inetcpl.rc:72
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:74
3487 msgid ""
3488 "Form data\n"
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 msgstr ""
3492 #: inetcpl.rc:76
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Slett"
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3503 msgid "Security"
3504 msgstr "Sikkerhet"
3506 #: inetcpl.rc:109
3507 msgid ""
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:111
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3517 #: inetcpl.rc:112
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Publishers..."
3520 msgstr "Utgiver"
3522 #: inetcpl.rc:28
3523 msgid "Internet Settings"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:29
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:30
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Security settings for zone: "
3533 msgstr ""
3534 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Custom"
3542 msgstr "Tilpass"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Very Low"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "&Lav"
3553 #: inetcpl.rc:34
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:35
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:36
3562 #, fuzzy
3563 msgid "High"
3564 msgstr "&Høy"
3566 #: jscript.rc:25
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3570 #: jscript.rc:26
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3574 #: jscript.rc:27
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr ""
3578 #: jscript.rc:28
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Forventet objekt"
3583 #: jscript.rc:29
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3587 #: jscript.rc:30
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3591 #: jscript.rc:31
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3596 #: jscript.rc:32
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3600 #: jscript.rc:33
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntaksfeil"
3604 #: jscript.rc:34
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Forventet ';'"
3608 #: jscript.rc:35
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Forventet '('"
3612 #: jscript.rc:36
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Forventet ')'"
3616 #: jscript.rc:37
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3620 #: jscript.rc:38
3621 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:39
3625 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3626 msgstr ""
3628 #: jscript.rc:40
3629 msgid "Label redefined"
3630 msgstr ""
3632 #: jscript.rc:41
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Label not found"
3635 msgstr "Fant ikke filen"
3637 #: jscript.rc:42
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3639 msgstr ""
3641 #: jscript.rc:45
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Forventet nummer"
3645 #: jscript.rc:43
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Forventet funksjon"
3649 #: jscript.rc:44
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3653 #: jscript.rc:46
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Forventet objekt"
3657 #: jscript.rc:47
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Ugyldig tilordning"
3661 #: jscript.rc:48
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' er udefinert"
3665 #: jscript.rc:49
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3669 #: jscript.rc:50
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Cannot delete '|'"
3672 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3674 #: jscript.rc:51
3675 #, fuzzy
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3679 #: jscript.rc:52
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3683 #: jscript.rc:53
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3687 #: jscript.rc:55
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3691 #: jscript.rc:54
3692 #, fuzzy
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3696 #: jscript.rc:56
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3700 #: jscript.rc:57
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3704 #: winerror.mc:26
3705 msgid "Success.\n"
3706 msgstr "Vellykket.\n"
3708 #: winerror.mc:31
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3712 #: winerror.mc:36
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3716 #: winerror.mc:41
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3720 #: winerror.mc:46
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3724 #: winerror.mc:51
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3728 #: winerror.mc:56
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3732 #: winerror.mc:61
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3736 #: winerror.mc:66
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3740 #: winerror.mc:71
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3744 #: winerror.mc:76
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3748 #: winerror.mc:81
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "Ugyldig format.\n"
3752 #: winerror.mc:86
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3756 #: winerror.mc:91
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Ugyldig data.\n"
3760 #: winerror.mc:96
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "Tom for minne.\n"
3764 #: winerror.mc:101
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3768 #: winerror.mc:106
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3772 #: winerror.mc:111
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3776 #: winerror.mc:116
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3780 #: winerror.mc:121
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3784 #: winerror.mc:126
3785 msgid "Bad unit.\n"
3786 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3788 #: winerror.mc:131
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "Ikke klar.\n"
3792 #: winerror.mc:136
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3796 #: winerror.mc:141
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "CRC-feil.\n"
3800 #: winerror.mc:146
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Søkefeil.\n"
3808 #: winerror.mc:156
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3812 #: winerror.mc:161
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3816 #: winerror.mc:166
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "Tom for papir.\n"
3820 #: winerror.mc:171
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3824 #: winerror.mc:176
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3828 #: winerror.mc:181
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Generell feil.\n"
3832 #: winerror.mc:186
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3836 #: winerror.mc:191
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Låsebrudd.\n"
3840 #: winerror.mc:196
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "Feil disk.\n"
3844 #: winerror.mc:201
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3848 #: winerror.mc:206
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "Enden av filen.\n"
3852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "Disken er full.\n"
3856 #: winerror.mc:216
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3860 #: winerror.mc:221
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3864 #: winerror.mc:226
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3868 #: winerror.mc:231
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3872 #: winerror.mc:236
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3876 #: winerror.mc:241
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3880 #: winerror.mc:246
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3884 #: winerror.mc:251
3885 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3886 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3888 #: winerror.mc:256
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3892 #: winerror.mc:261
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3896 #: winerror.mc:266
3897 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3898 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3900 #: winerror.mc:271
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3904 #: winerror.mc:276
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3908 #: winerror.mc:281
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3912 #: winerror.mc:286
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3916 #: winerror.mc:291
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3920 #: winerror.mc:296
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3924 #: winerror.mc:301
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3928 #: winerror.mc:306
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3932 #: winerror.mc:311
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3936 #: winerror.mc:316
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3940 #: winerror.mc:321
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3944 #: winerror.mc:326
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3948 #: winerror.mc:331
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3952 #: winerror.mc:336
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3956 #: winerror.mc:341
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Int24-feil.\n"
3960 #: winerror.mc:346
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3964 #: winerror.mc:351
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3972 #: winerror.mc:361
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3976 #: winerror.mc:366
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3980 #: winerror.mc:371
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3984 #: winerror.mc:376
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "For mange semaforer.\n"
3988 #: winerror.mc:381
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3992 #: winerror.mc:386
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3996 #: winerror.mc:391
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4000 #: winerror.mc:396
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4004 #: winerror.mc:401
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4008 #: winerror.mc:406
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4012 #: winerror.mc:411
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4016 #: winerror.mc:416
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4020 #: winerror.mc:421
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4024 #: winerror.mc:426
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4028 #: winerror.mc:431
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4032 #: winerror.mc:441
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4036 #: winerror.mc:446
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4040 #: winerror.mc:451
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4044 #: winerror.mc:456
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4048 #: winerror.mc:461
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4052 #: winerror.mc:466
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4056 #: winerror.mc:471
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4060 #: winerror.mc:476
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4064 #: winerror.mc:481
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4068 #: winerror.mc:486
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4072 #: winerror.mc:491
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4076 #: winerror.mc:496
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4080 #: winerror.mc:501
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4084 #: winerror.mc:506
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4088 #: winerror.mc:511
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4092 #: winerror.mc:516
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4096 #: winerror.mc:521
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "Negativt søk.\n"
4100 #: winerror.mc:531
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4104 #: winerror.mc:536
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4108 #: winerror.mc:541
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4112 #: winerror.mc:546
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4116 #: winerror.mc:551
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4120 #: winerror.mc:556
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4124 #: winerror.mc:561
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4128 #: winerror.mc:566
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4132 #: winerror.mc:571
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4136 #: winerror.mc:576
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4140 #: winerror.mc:581
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "Samme stasjon.\n"
4144 #: winerror.mc:586
4145 msgid "Not toplevel directory.\n"
4146 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4148 #: winerror.mc:591
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4152 #: winerror.mc:596
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4156 #: winerror.mc:601
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4160 #: winerror.mc:606
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4164 #: winerror.mc:611
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4168 #: winerror.mc:616
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4172 #: winerror.mc:621
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4176 #: winerror.mc:626
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4180 #: winerror.mc:631
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4184 #: winerror.mc:636
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4188 #: winerror.mc:641
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4192 #: winerror.mc:646
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4196 #: winerror.mc:651
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4200 #: winerror.mc:656
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4204 #: winerror.mc:661
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4208 #: winerror.mc:666
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4212 #: winerror.mc:671
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4216 #: winerror.mc:676
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "Signalet venter.\n"
4220 #: winerror.mc:681
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4223 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4225 #: winerror.mc:686
4226 msgid "Lock failed.\n"
4227 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4229 #: winerror.mc:691
4230 msgid "Resource in use.\n"
4231 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4233 #: winerror.mc:696
4234 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4237 #: winerror.mc:701
4238 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4239 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4241 #: winerror.mc:706
4242 msgid "Invalid segment number.\n"
4243 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4245 #: winerror.mc:711
4246 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4247 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4249 #: winerror.mc:716
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4253 #: winerror.mc:721
4254 msgid "Invalid flag number.\n"
4255 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4257 #: winerror.mc:726
4258 msgid "Semaphore name not found.\n"
4259 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4261 #: winerror.mc:731
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4265 #: winerror.mc:736
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4269 #: winerror.mc:741
4270 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4273 #: winerror.mc:746
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4277 #: winerror.mc:751
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4279 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4281 #: winerror.mc:756
4282 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4283 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4285 #: winerror.mc:761
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4287 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4289 #: winerror.mc:766
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4291 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4293 #: winerror.mc:771
4294 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4295 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4297 #: winerror.mc:776
4298 msgid "IOPL not enabled.\n"
4299 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4301 #: winerror.mc:781
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4303 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4305 #: winerror.mc:786
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4307 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4309 #: winerror.mc:791
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4311 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4313 #: winerror.mc:796
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4315 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4317 #: winerror.mc:801
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4319 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4321 #: winerror.mc:806
4322 msgid "Environment variable not found.\n"
4323 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4325 #: winerror.mc:811
4326 msgid "No signal sent.\n"
4327 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4329 #: winerror.mc:816
4330 msgid "File name is too long.\n"
4331 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4333 #: winerror.mc:821
4334 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4335 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4337 #: winerror.mc:826
4338 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4339 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4341 #: winerror.mc:831
4342 msgid "Invalid signal number.\n"
4343 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4345 #: winerror.mc:836
4346 msgid "Error setting signal handler.\n"
4347 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4349 #: winerror.mc:841
4350 msgid "Segment locked.\n"
4351 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4353 #: winerror.mc:846
4354 msgid "Too many modules.\n"
4355 msgstr "For mange moduler.\n"
4357 #: winerror.mc:851
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4359 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4361 #: winerror.mc:856
4362 msgid "Machine type mismatch.\n"
4363 msgstr "Feil maskintype.\n"
4365 #: winerror.mc:861
4366 msgid "Bad pipe.\n"
4367 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4369 #: winerror.mc:866
4370 msgid "Pipe busy.\n"
4371 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4373 #: winerror.mc:871
4374 msgid "Pipe closed.\n"
4375 msgstr "Røret er lukket.\n"
4377 #: winerror.mc:876
4378 msgid "Pipe not connected.\n"
4379 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4381 #: winerror.mc:881
4382 msgid "More data available.\n"
4383 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4385 #: winerror.mc:886
4386 msgid "Session canceled.\n"
4387 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4389 #: winerror.mc:891
4390 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4391 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4393 #: winerror.mc:896
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4395 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4397 #: winerror.mc:901
4398 msgid "No more data available.\n"
4399 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4401 #: winerror.mc:906
4402 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4403 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4405 #: winerror.mc:911
4406 msgid "Directory name invalid.\n"
4407 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4409 #: winerror.mc:916
4410 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4411 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4413 #: winerror.mc:921
4414 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4415 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4417 #: winerror.mc:926
4418 msgid "Extended attribute table full.\n"
4419 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4421 #: winerror.mc:931
4422 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4423 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4425 #: winerror.mc:936
4426 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4427 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4429 #: winerror.mc:941
4430 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4431 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4433 #: winerror.mc:946
4434 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4435 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4437 #: winerror.mc:951
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4439 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4441 #: winerror.mc:956
4442 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:961
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4450 #: winerror.mc:966
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:971
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4458 #: winerror.mc:976
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4462 #: winerror.mc:981
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4466 #: winerror.mc:986
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Røret lytter.\n"
4470 #: winerror.mc:991
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4474 #: winerror.mc:996
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4478 #: winerror.mc:1001
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4482 #: winerror.mc:1006
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4486 #: winerror.mc:1011
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4490 #: winerror.mc:1016
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Swap-feil.\n"
4494 #: winerror.mc:1021
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4498 #: winerror.mc:1026
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4502 #: winerror.mc:1031
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4506 #: winerror.mc:1036
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4510 #: winerror.mc:1041
4511 msgid "Unrecognised volume.\n"
4512 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4514 #: winerror.mc:1046
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4518 #: winerror.mc:1051
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4522 #: winerror.mc:1056
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4526 #: winerror.mc:1061
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4530 #: winerror.mc:1066
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4534 #: winerror.mc:1071
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Can't open registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4539 #: winerror.mc:1076
4540 msgid "Can't read registry key.\n"
4541 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4543 #: winerror.mc:1081
4544 msgid "Can't write registry key.\n"
4545 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4547 #: winerror.mc:1086
4548 msgid "Registry has been recovered.\n"
4549 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4551 #: winerror.mc:1091
4552 msgid "Registry is corrupt.\n"
4553 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4555 #: winerror.mc:1096
4556 msgid "I/O to registry failed.\n"
4557 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4559 #: winerror.mc:1101
4560 msgid "Not registry file.\n"
4561 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4563 #: winerror.mc:1106
4564 msgid "Key deleted.\n"
4565 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4567 #: winerror.mc:1111
4568 msgid "No registry log space.\n"
4569 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4571 #: winerror.mc:1116
4572 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4573 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4575 #: winerror.mc:1121
4576 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4577 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4579 #: winerror.mc:1126
4580 msgid "Notify change request in progress.\n"
4581 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4583 #: winerror.mc:1131
4584 msgid "Dependent services are running.\n"
4585 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4587 #: winerror.mc:1136
4588 msgid "Invalid service control.\n"
4589 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4591 #: winerror.mc:1141
4592 msgid "Service request timeout.\n"
4593 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4595 #: winerror.mc:1146
4596 msgid "Cannot create service thread.\n"
4597 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4599 #: winerror.mc:1151
4600 msgid "Service database locked.\n"
4601 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4603 #: winerror.mc:1156
4604 msgid "Service already running.\n"
4605 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4607 #: winerror.mc:1161
4608 msgid "Invalid service account.\n"
4609 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4611 #: winerror.mc:1166
4612 msgid "Service is disabled.\n"
4613 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4615 #: winerror.mc:1171
4616 msgid "Circular dependency.\n"
4617 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4619 #: winerror.mc:1176
4620 msgid "Service does not exist.\n"
4621 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4623 #: winerror.mc:1181
4624 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4625 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4627 #: winerror.mc:1186
4628 msgid "Service not active.\n"
4629 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4631 #: winerror.mc:1191
4632 msgid "Service controller connect failed.\n"
4633 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4635 #: winerror.mc:1196
4636 msgid "Exception in service.\n"
4637 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4639 #: winerror.mc:1201
4640 msgid "Database does not exist.\n"
4641 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4643 #: winerror.mc:1206
4644 msgid "Service-specific error.\n"
4645 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4647 #: winerror.mc:1211
4648 msgid "Process aborted.\n"
4649 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4651 #: winerror.mc:1216
4652 msgid "Service dependency failed.\n"
4653 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4655 #: winerror.mc:1221
4656 msgid "Service login failed.\n"
4657 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4659 #: winerror.mc:1226
4660 msgid "Service start-hang.\n"
4661 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4663 #: winerror.mc:1231
4664 msgid "Invalid service lock.\n"
4665 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4667 #: winerror.mc:1236
4668 msgid "Service marked for delete.\n"
4669 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4671 #: winerror.mc:1241
4672 msgid "Service exists.\n"
4673 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4675 #: winerror.mc:1246
4676 msgid "System running last-known-good config.\n"
4677 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4679 #: winerror.mc:1251
4680 msgid "Service dependency deleted.\n"
4681 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4683 #: winerror.mc:1256
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4687 #: winerror.mc:1261
4688 msgid "Service not started since last boot.\n"
4689 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4691 #: winerror.mc:1266
4692 msgid "Duplicate service name.\n"
4693 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4695 #: winerror.mc:1271
4696 msgid "Different service account.\n"
4697 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4699 #: winerror.mc:1276
4700 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:1281
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4706 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4708 #: winerror.mc:1286
4709 msgid "No recovery program for service.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1291
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Slutt på medium.\n"
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Medium endret.\n"
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4773 #: winerror.mc:1366
4774 msgid "DLL init failed.\n"
4775 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4777 #: winerror.mc:1371
4778 msgid "Shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4781 #: winerror.mc:1376
4782 msgid "No shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4785 #: winerror.mc:1381
4786 msgid "I/O device error.\n"
4787 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4789 #: winerror.mc:1386
4790 msgid "No serial devices found.\n"
4791 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4793 #: winerror.mc:1391
4794 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4795 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4797 #: winerror.mc:1396
4798 msgid "Serial I/O completed.\n"
4799 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4801 #: winerror.mc:1401
4802 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4803 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4805 #: winerror.mc:1406
4806 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4807 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4809 #: winerror.mc:1411
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4811 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4813 #: winerror.mc:1416
4814 msgid "Unknown floppy error.\n"
4815 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4817 #: winerror.mc:1421
4818 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4819 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4821 #: winerror.mc:1426
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4823 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4825 #: winerror.mc:1431
4826 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4827 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4829 #: winerror.mc:1436
4830 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4831 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4833 #: winerror.mc:1441
4834 msgid "End of tape media.\n"
4835 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4837 #: winerror.mc:1446
4838 msgid "Not enough server memory.\n"
4839 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4841 #: winerror.mc:1451
4842 msgid "Possible deadlock.\n"
4843 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4845 #: winerror.mc:1456
4846 msgid "Incorrect alignment.\n"
4847 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4849 #: winerror.mc:1461
4850 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4851 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4853 #: winerror.mc:1466
4854 msgid "Set-power-state failed.\n"
4855 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4857 #: winerror.mc:1471
4858 msgid "Too many links.\n"
4859 msgstr "For mange koblinger.\n"
4861 #: winerror.mc:1476
4862 msgid "Newer windows version needed.\n"
4863 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4865 #: winerror.mc:1481
4866 msgid "Wrong operating system.\n"
4867 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4869 #: winerror.mc:1486
4870 msgid "Single-instance application.\n"
4871 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4873 #: winerror.mc:1491
4874 msgid "Real-mode application.\n"
4875 msgstr "Real-mode-program.\n"
4877 #: winerror.mc:1496
4878 msgid "Invalid DLL.\n"
4879 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4881 #: winerror.mc:1501
4882 msgid "No associated application.\n"
4883 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4885 #: winerror.mc:1506
4886 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgstr "DDE-feil.\n"
4889 #: winerror.mc:1511
4890 msgid "DLL not found.\n"
4891 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4893 #: winerror.mc:1516
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Out of user handles.\n"
4896 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4898 #: winerror.mc:1521
4899 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1526
4903 msgid "The source element is empty.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1531
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4911 #: winerror.mc:1536
4912 #, fuzzy
4913 msgid "The element address is invalid.\n"
4914 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4916 #: winerror.mc:1541
4917 msgid "The magazine is not present.\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1546
4921 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:1551
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4929 #: winerror.mc:1556
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The device door is open.\n"
4932 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4934 #: winerror.mc:1561
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Element not found.\n"
4942 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4944 #: winerror.mc:1571
4945 #, fuzzy
4946 msgid "No match found.\n"
4947 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4949 #: winerror.mc:1576
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Property set not found.\n"
4952 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4954 #: winerror.mc:1581
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4959 #: winerror.mc:1586
4960 #, fuzzy
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No such volume ID.\n"
4967 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4969 #: winerror.mc:1596
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:1601
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1606
4978 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1611
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The journal is being deleted.\n"
4984 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4986 #: winerror.mc:1616
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The journal is not active.\n"
4989 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4991 #: winerror.mc:1621
4992 msgid "Potential matching file found.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1626
4996 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1631
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5003 #: winerror.mc:1636
5004 msgid "Connection unavailable.\n"
5005 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5007 #: winerror.mc:1641
5008 msgid "Device already remembered.\n"
5009 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5011 #: winerror.mc:1646
5012 msgid "No network or bad path.\n"
5013 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5015 #: winerror.mc:1651
5016 msgid "Invalid network provider name.\n"
5017 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5019 #: winerror.mc:1656
5020 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5021 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5023 #: winerror.mc:1661
5024 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5025 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5027 #: winerror.mc:1666
5028 msgid "Not a container.\n"
5029 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5031 #: winerror.mc:1671
5032 msgid "Extended error.\n"
5033 msgstr "Utvidet feil.\n"
5035 #: winerror.mc:1676
5036 msgid "Invalid group name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5039 #: winerror.mc:1681
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5043 #: winerror.mc:1686
5044 msgid "Invalid event name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5047 #: winerror.mc:1691
5048 msgid "Invalid domain name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5051 #: winerror.mc:1696
5052 msgid "Invalid service name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5055 #: winerror.mc:1701
5056 msgid "Invalid network name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5059 #: winerror.mc:1706
5060 msgid "Invalid share name.\n"
5061 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5063 #: winerror.mc:1716
5064 msgid "Invalid message name.\n"
5065 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5067 #: winerror.mc:1721
5068 msgid "Invalid message destination.\n"
5069 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5071 #: winerror.mc:1726
5072 msgid "Session credential conflict.\n"
5073 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5075 #: winerror.mc:1731
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5079 #: winerror.mc:1736
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5081 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5083 #: winerror.mc:1741
5084 msgid "No network.\n"
5085 msgstr "Intet nettverk.\n"
5087 #: winerror.mc:1746
5088 msgid "Operation canceled by user.\n"
5089 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5091 #: winerror.mc:1751
5092 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5093 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5095 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5096 msgid "Connection refused.\n"
5097 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5099 #: winerror.mc:1761
5100 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5103 #: winerror.mc:1766
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5107 #: winerror.mc:1771
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5111 #: winerror.mc:1776
5112 msgid "Connection invalid.\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5115 #: winerror.mc:1781
5116 msgid "Connection is active.\n"
5117 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5119 #: winerror.mc:1786
5120 msgid "Network unreachable.\n"
5121 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5123 #: winerror.mc:1791
5124 msgid "Host unreachable.\n"
5125 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5127 #: winerror.mc:1796
5128 msgid "Protocol unreachable.\n"
5129 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5131 #: winerror.mc:1801
5132 msgid "Port unreachable.\n"
5133 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5135 #: winerror.mc:1806
5136 msgid "Request aborted.\n"
5137 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5139 #: winerror.mc:1811
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5143 #: winerror.mc:1816
5144 msgid "Please retry operation.\n"
5145 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5147 #: winerror.mc:1821
5148 msgid "Connection count limit reached.\n"
5149 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5151 #: winerror.mc:1826
5152 msgid "Login time restriction.\n"
5153 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5155 #: winerror.mc:1831
5156 msgid "Login workstation restriction.\n"
5157 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5159 #: winerror.mc:1836
5160 msgid "Incorrect network address.\n"
5161 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5163 #: winerror.mc:1841
5164 msgid "Service already registered.\n"
5165 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5167 #: winerror.mc:1846
5168 msgid "Service not found.\n"
5169 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5171 #: winerror.mc:1851
5172 msgid "User not authenticated.\n"
5173 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5175 #: winerror.mc:1856
5176 msgid "User not logged on.\n"
5177 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5179 #: winerror.mc:1861
5180 msgid "Continue work in progress.\n"
5181 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5183 #: winerror.mc:1866
5184 msgid "Already initialised.\n"
5185 msgstr "Allerede lastet.\n"
5187 #: winerror.mc:1871
5188 msgid "No more local devices.\n"
5189 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5191 #: winerror.mc:1876
5192 #, fuzzy
5193 msgid "The site does not exist.\n"
5194 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5196 #: winerror.mc:1881
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The domain controller already exists.\n"
5199 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5201 #: winerror.mc:1886
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Supported only when connected.\n"
5204 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5206 #: winerror.mc:1891
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:1896
5211 #, fuzzy
5212 msgid "The user profile is invalid.\n"
5213 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5215 #: winerror.mc:1901
5216 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:1906
5220 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5221 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5223 #: winerror.mc:1911
5224 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5225 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5227 #: winerror.mc:1916
5228 msgid "No quotas for account.\n"
5229 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5231 #: winerror.mc:1921
5232 msgid "Local user session key.\n"
5233 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5235 #: winerror.mc:1926
5236 msgid "Password too complex for LM.\n"
5237 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5239 #: winerror.mc:1931
5240 msgid "Unknown revision.\n"
5241 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5243 #: winerror.mc:1936
5244 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5245 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5247 #: winerror.mc:1941
5248 msgid "Invalid owner.\n"
5249 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5251 #: winerror.mc:1946
5252 msgid "Invalid primary group.\n"
5253 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5255 #: winerror.mc:1951
5256 msgid "No impersonation token.\n"
5257 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5259 #: winerror.mc:1956
5260 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5261 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5263 #: winerror.mc:1961
5264 msgid "No logon servers available.\n"
5265 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5267 #: winerror.mc:1966
5268 msgid "No such logon session.\n"
5269 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5271 #: winerror.mc:1971
5272 msgid "No such privilege.\n"
5273 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5275 #: winerror.mc:1976
5276 msgid "Privilege not held.\n"
5277 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5279 #: winerror.mc:1981
5280 msgid "Invalid account name.\n"
5281 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5283 #: winerror.mc:1986
5284 msgid "User already exists.\n"
5285 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5287 #: winerror.mc:1991
5288 msgid "No such user.\n"
5289 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5291 #: winerror.mc:1996
5292 msgid "Group already exists.\n"
5293 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5295 #: winerror.mc:2001
5296 msgid "No such group.\n"
5297 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5299 #: winerror.mc:2006
5300 msgid "User already in group.\n"
5301 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5303 #: winerror.mc:2011
5304 msgid "User not in group.\n"
5305 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5307 #: winerror.mc:2016
5308 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5309 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5311 #: winerror.mc:2021
5312 msgid "Wrong password.\n"
5313 msgstr "Feil passord.\n"
5315 #: winerror.mc:2026
5316 msgid "Ill-formed password.\n"
5317 msgstr "Feilformet passord.\n"
5319 #: winerror.mc:2031
5320 msgid "Password restriction.\n"
5321 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5323 #: winerror.mc:2036
5324 msgid "Logon failure.\n"
5325 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5327 #: winerror.mc:2041
5328 msgid "Account restriction.\n"
5329 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5331 #: winerror.mc:2046
5332 msgid "Invalid logon hours.\n"
5333 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5335 #: winerror.mc:2051
5336 msgid "Invalid workstation.\n"
5337 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5339 #: winerror.mc:2056
5340 msgid "Password expired.\n"
5341 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5343 #: winerror.mc:2061
5344 msgid "Account disabled.\n"
5345 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5347 #: winerror.mc:2066
5348 msgid "No security ID mapped.\n"
5349 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5351 #: winerror.mc:2071
5352 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5353 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5355 #: winerror.mc:2076
5356 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5357 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5359 #: winerror.mc:2081
5360 msgid "Invalid sub authority.\n"
5361 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5363 #: winerror.mc:2086
5364 msgid "Invalid ACL.\n"
5365 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2091
5368 msgid "Invalid SID.\n"
5369 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5371 #: winerror.mc:2096
5372 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5373 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5375 #: winerror.mc:2101
5376 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5377 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5379 #: winerror.mc:2106
5380 msgid "Server disabled.\n"
5381 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5383 #: winerror.mc:2111
5384 msgid "Server not disabled.\n"
5385 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5387 #: winerror.mc:2116
5388 msgid "Invalid ID authority.\n"
5389 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5391 #: winerror.mc:2121
5392 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5393 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5395 #: winerror.mc:2126
5396 msgid "Invalid group attributes.\n"
5397 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5399 #: winerror.mc:2131
5400 msgid "Bad impersonation level.\n"
5401 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5403 #: winerror.mc:2136
5404 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5405 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5407 #: winerror.mc:2141
5408 msgid "Bad validation class.\n"
5409 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5411 #: winerror.mc:2146
5412 msgid "Bad token type.\n"
5413 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5415 #: winerror.mc:2151
5416 msgid "No security on object.\n"
5417 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5419 #: winerror.mc:2156
5420 msgid "Can't access domain information.\n"
5421 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5423 #: winerror.mc:2161
5424 msgid "Invalid server state.\n"
5425 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5427 #: winerror.mc:2166
5428 msgid "Invalid domain state.\n"
5429 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5431 #: winerror.mc:2171
5432 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5435 #: winerror.mc:2176
5436 msgid "No such domain.\n"
5437 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5439 #: winerror.mc:2181
5440 msgid "Domain already exists.\n"
5441 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5443 #: winerror.mc:2186
5444 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5445 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5447 #: winerror.mc:2191
5448 msgid "Internal database corruption.\n"
5449 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5451 #: winerror.mc:2196
5452 msgid "Internal error.\n"
5453 msgstr "Intern feil.\n"
5455 #: winerror.mc:2201
5456 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5457 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5459 #: winerror.mc:2206
5460 msgid "Bad descriptor format.\n"
5461 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5463 #: winerror.mc:2211
5464 msgid "Not a logon process.\n"
5465 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5467 #: winerror.mc:2216
5468 msgid "Logon session ID exists.\n"
5469 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5471 #: winerror.mc:2221
5472 msgid "Unknown authentication package.\n"
5473 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5475 #: winerror.mc:2226
5476 msgid "Bad logon session state.\n"
5477 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5479 #: winerror.mc:2231
5480 msgid "Logon session ID collision.\n"
5481 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5483 #: winerror.mc:2236
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5487 #: winerror.mc:2241
5488 msgid "Cannot impersonate.\n"
5489 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5491 #: winerror.mc:2246
5492 msgid "Invalid transaction state.\n"
5493 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5495 #: winerror.mc:2251
5496 msgid "Security DB commit failure.\n"
5497 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5499 #: winerror.mc:2256
5500 msgid "Account is built-in.\n"
5501 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5503 #: winerror.mc:2261
5504 msgid "Group is built-in.\n"
5505 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5507 #: winerror.mc:2266
5508 msgid "User is built-in.\n"
5509 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5511 #: winerror.mc:2271
5512 msgid "Group is primary for user.\n"
5513 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5515 #: winerror.mc:2276
5516 msgid "Token already in use.\n"
5517 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5519 #: winerror.mc:2281
5520 msgid "No such local group.\n"
5521 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2286
5524 msgid "User not in local group.\n"
5525 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5527 #: winerror.mc:2291
5528 msgid "User already in local group.\n"
5529 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5531 #: winerror.mc:2296
5532 msgid "Local group already exists.\n"
5533 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5536 msgid "Logon type not granted.\n"
5537 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5539 #: winerror.mc:2306
5540 msgid "Too many secrets.\n"
5541 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5543 #: winerror.mc:2311
5544 msgid "Secret too long.\n"
5545 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5547 #: winerror.mc:2316
5548 msgid "Internal security DB error.\n"
5549 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5551 #: winerror.mc:2321
5552 msgid "Too many context IDs.\n"
5553 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5555 #: winerror.mc:2331
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5557 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5559 #: winerror.mc:2336
5560 msgid "No such member.\n"
5561 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5563 #: winerror.mc:2341
5564 msgid "Invalid member.\n"
5565 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5567 #: winerror.mc:2346
5568 msgid "Too many SIDs.\n"
5569 msgstr "For mange SID'er.\n"
5571 #: winerror.mc:2351
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5573 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5575 #: winerror.mc:2356
5576 msgid "No inheritable components.\n"
5577 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5579 #: winerror.mc:2361
5580 msgid "File or directory corrupt.\n"
5581 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5583 #: winerror.mc:2366
5584 msgid "Disk is corrupt.\n"
5585 msgstr "Disken er skadet.\n"
5587 #: winerror.mc:2371
5588 msgid "No user session key.\n"
5589 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5591 #: winerror.mc:2376
5592 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5593 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5595 #: winerror.mc:2381
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Wrong target name.\n"
5598 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5600 #: winerror.mc:2386
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5603 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5605 #: winerror.mc:2391
5606 msgid "Time skew between client and server.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2396
5610 msgid "Invalid window handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5613 #: winerror.mc:2401
5614 msgid "Invalid menu handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5617 #: winerror.mc:2406
5618 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5621 #: winerror.mc:2411
5622 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5625 #: winerror.mc:2416
5626 msgid "Invalid hook handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5629 #: winerror.mc:2421
5630 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5631 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5633 #: winerror.mc:2426
5634 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5635 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5637 #: winerror.mc:2431
5638 msgid "Can't find window class.\n"
5639 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5641 #: winerror.mc:2436
5642 msgid "Window owned by another thread.\n"
5643 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5645 #: winerror.mc:2441
5646 msgid "Hotkey already registered.\n"
5647 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5649 #: winerror.mc:2446
5650 msgid "Class already exists.\n"
5651 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5653 #: winerror.mc:2451
5654 msgid "Class does not exist.\n"
5655 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5657 #: winerror.mc:2456
5658 msgid "Class has open windows.\n"
5659 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5661 #: winerror.mc:2461
5662 msgid "Invalid index.\n"
5663 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5665 #: winerror.mc:2466
5666 msgid "Invalid icon handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5669 #: winerror.mc:2471
5670 msgid "Private dialog index.\n"
5671 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5673 #: winerror.mc:2476
5674 #, fuzzy
5675 msgid "List box ID not found.\n"
5676 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5678 #: winerror.mc:2481
5679 msgid "No wildcard characters.\n"
5680 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5682 #: winerror.mc:2486
5683 msgid "Clipboard not open.\n"
5684 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5686 #: winerror.mc:2491
5687 msgid "Hotkey not registered.\n"
5688 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5690 #: winerror.mc:2496
5691 msgid "Not a dialog window.\n"
5692 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5694 #: winerror.mc:2501
5695 msgid "Control ID not found.\n"
5696 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5698 #: winerror.mc:2506
5699 msgid "Invalid combobox message.\n"
5700 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5702 #: winerror.mc:2511
5703 msgid "Not a combobox window.\n"
5704 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5706 #: winerror.mc:2516
5707 msgid "Invalid edit height.\n"
5708 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5710 #: winerror.mc:2521
5711 msgid "DC not found.\n"
5712 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5714 #: winerror.mc:2526
5715 msgid "Invalid hook filter.\n"
5716 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5718 #: winerror.mc:2531
5719 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5720 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5722 #: winerror.mc:2536
5723 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5724 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5726 #: winerror.mc:2541
5727 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5728 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5730 #: winerror.mc:2546
5731 msgid "Journal hook already set.\n"
5732 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5734 #: winerror.mc:2551
5735 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5736 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5738 #: winerror.mc:2556
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Invalid list box message.\n"
5741 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5743 #: winerror.mc:2561
5744 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5745 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5747 #: winerror.mc:2566
5748 #, fuzzy
5749 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5750 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5752 #: winerror.mc:2571
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5756 #: winerror.mc:2576
5757 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5760 #: winerror.mc:2581
5761 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5764 #: winerror.mc:2586
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid message box style.\n"
5767 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5769 #: winerror.mc:2591
5770 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5771 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5773 #: winerror.mc:2596
5774 msgid "Screen already locked.\n"
5775 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5777 #: winerror.mc:2601
5778 msgid "Window handles have different parents.\n"
5779 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5781 #: winerror.mc:2606
5782 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5785 #: winerror.mc:2611
5786 msgid "Invalid GW command.\n"
5787 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5789 #: winerror.mc:2616
5790 msgid "Invalid thread ID.\n"
5791 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5793 #: winerror.mc:2621
5794 msgid "Not an MDI child window.\n"
5795 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5797 #: winerror.mc:2626
5798 msgid "Popup menu already active.\n"
5799 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5801 #: winerror.mc:2631
5802 msgid "No scrollbars.\n"
5803 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5805 #: winerror.mc:2636
5806 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5807 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5809 #: winerror.mc:2641
5810 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5811 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5813 #: winerror.mc:2646
5814 msgid "No system resources.\n"
5815 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5817 #: winerror.mc:2651
5818 #, fuzzy
5819 msgid "No non-paged system resources.\n"
5820 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5822 #: winerror.mc:2656
5823 msgid "No paged system resources.\n"
5824 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5826 #: winerror.mc:2661
5827 msgid "No working set quota.\n"
5828 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5830 #: winerror.mc:2666
5831 #, fuzzy
5832 msgid "No page file quota.\n"
5833 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5835 #: winerror.mc:2671
5836 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5837 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5839 #: winerror.mc:2676
5840 msgid "Menu item not found.\n"
5841 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5843 #: winerror.mc:2681
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5846 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5848 #: winerror.mc:2686
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Hook type not allowed.\n"
5851 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5853 #: winerror.mc:2691
5854 msgid "Interactive window station required.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: winerror.mc:2696
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Timeout.\n"
5860 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5862 #: winerror.mc:2701
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5867 #: winerror.mc:2706
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5871 #: winerror.mc:2711
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5875 #: winerror.mc:2716
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5879 #: winerror.mc:2721
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5883 #: winerror.mc:2726
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Installer service failed.\n"
5886 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5888 #: winerror.mc:2731
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Installation aborted by user.\n"
5891 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5893 #: winerror.mc:2736
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Installation failure.\n"
5896 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5898 #: winerror.mc:2741
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Installation suspended.\n"
5901 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5903 #: winerror.mc:2746
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Unknown product.\n"
5906 msgstr "Ukjent port.\n"
5908 #: winerror.mc:2751
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unknown feature.\n"
5911 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5913 #: winerror.mc:2756
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ukjent port.\n"
5918 #: winerror.mc:2761
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Unknown property.\n"
5921 msgstr "Ukjent port.\n"
5923 #: winerror.mc:2766
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid handle state.\n"
5926 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5928 #: winerror.mc:2771
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Bad configuration.\n"
5931 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5933 #: winerror.mc:2776
5934 msgid "Index is missing.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2781
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Installation source is missing.\n"
5940 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5942 #: winerror.mc:2786
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Wrong installation package version.\n"
5945 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5947 #: winerror.mc:2791
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Product uninstalled.\n"
5950 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5952 #: winerror.mc:2796
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5957 #: winerror.mc:2801
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5962 #: winerror.mc:2806
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5967 #: winerror.mc:2811
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Installation already running.\n"
5970 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5972 #: winerror.mc:2816
5973 msgid "Installation package failed to open.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2821
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5981 #: winerror.mc:2826
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: winerror.mc:2831
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: winerror.mc:2836
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Installation language not supported.\n"
5992 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5994 #: winerror.mc:2841
5995 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:2846
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Installation package rejected.\n"
6001 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6003 #: winerror.mc:2851
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Function could not be called.\n"
6006 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6008 #: winerror.mc:2856
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6013 #: winerror.mc:2861
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Invalid table.\n"
6016 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6018 #: winerror.mc:2866
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6021 msgstr "Feil maskintype.\n"
6023 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6027 #: winerror.mc:2876
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Creation failed.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6032 #: winerror.mc:2881
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6035 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6037 #: winerror.mc:2886
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Installation platform not supported.\n"
6040 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6042 #: winerror.mc:2891
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Installer not used.\n"
6045 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6047 #: winerror.mc:2896
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6050 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6052 #: winerror.mc:2901
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Invalid patch package.\n"
6055 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6057 #: winerror.mc:2906
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Unsupported patch package.\n"
6060 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6062 #: winerror.mc:2911
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6067 #: winerror.mc:2916
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Invalid command line.\n"
6070 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6072 #: winerror.mc:2921
6073 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2926
6077 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:2931
6081 msgid "Invalid string binding.\n"
6082 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6084 #: winerror.mc:2936
6085 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6086 msgstr "Feil type binding.\n"
6088 #: winerror.mc:2941
6089 msgid "Invalid binding.\n"
6090 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6092 #: winerror.mc:2946
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6094 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6096 #: winerror.mc:2951
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6098 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6100 #: winerror.mc:2956
6101 msgid "Invalid string UUID.\n"
6102 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6104 #: winerror.mc:2961
6105 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6106 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6108 #: winerror.mc:2966
6109 msgid "Invalid network address.\n"
6110 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6112 #: winerror.mc:2971
6113 msgid "No endpoint found.\n"
6114 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6116 #: winerror.mc:2976
6117 msgid "Invalid timeout value.\n"
6118 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6120 #: winerror.mc:2981
6121 msgid "Object UUID not found.\n"
6122 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6124 #: winerror.mc:2986
6125 msgid "UUID already registered.\n"
6126 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6128 #: winerror.mc:2991
6129 msgid "UUID type already registered.\n"
6130 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6132 #: winerror.mc:2996
6133 msgid "Server already listening.\n"
6134 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6136 #: winerror.mc:3001
6137 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6138 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6140 #: winerror.mc:3006
6141 msgid "RPC server not listening.\n"
6142 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6144 #: winerror.mc:3011
6145 msgid "Unknown manager type.\n"
6146 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6148 #: winerror.mc:3016
6149 msgid "Unknown interface.\n"
6150 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6152 #: winerror.mc:3021
6153 msgid "No bindings.\n"
6154 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6156 #: winerror.mc:3026
6157 msgid "No protocol sequences.\n"
6158 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6160 #: winerror.mc:3031
6161 msgid "Can't create endpoint.\n"
6162 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6164 #: winerror.mc:3036
6165 msgid "Out of resources.\n"
6166 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6168 #: winerror.mc:3041
6169 msgid "RPC server unavailable.\n"
6170 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6172 #: winerror.mc:3046
6173 msgid "RPC server too busy.\n"
6174 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6176 #: winerror.mc:3051
6177 msgid "Invalid network options.\n"
6178 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6180 #: winerror.mc:3056
6181 msgid "No RPC call active.\n"
6182 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6184 #: winerror.mc:3061
6185 msgid "RPC call failed.\n"
6186 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6188 #: winerror.mc:3066
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6190 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6192 #: winerror.mc:3071
6193 msgid "RPC protocol error.\n"
6194 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6196 #: winerror.mc:3076
6197 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6198 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6200 #: winerror.mc:3086
6201 msgid "Invalid tag.\n"
6202 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6204 #: winerror.mc:3091
6205 msgid "Invalid array bounds.\n"
6206 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6208 #: winerror.mc:3096
6209 msgid "No entry name.\n"
6210 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6212 #: winerror.mc:3101
6213 msgid "Invalid name syntax.\n"
6214 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6216 #: winerror.mc:3106
6217 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6218 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6220 #: winerror.mc:3111
6221 msgid "No network address.\n"
6222 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6224 #: winerror.mc:3116
6225 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6226 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6228 #: winerror.mc:3121
6229 msgid "Unknown authentication type.\n"
6230 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6232 #: winerror.mc:3126
6233 msgid "Maximum calls too low.\n"
6234 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6236 #: winerror.mc:3131
6237 msgid "String too long.\n"
6238 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6240 #: winerror.mc:3136
6241 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6242 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6244 #: winerror.mc:3141
6245 msgid "Procedure number out of range.\n"
6246 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6248 #: winerror.mc:3146
6249 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6250 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6252 #: winerror.mc:3151
6253 msgid "Unknown authentication service.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6256 #: winerror.mc:3156
6257 msgid "Unknown authentication level.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6260 #: winerror.mc:3161
6261 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6264 #: winerror.mc:3166
6265 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6266 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6268 #: winerror.mc:3171
6269 msgid "Invalid entry.\n"
6270 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6272 #: winerror.mc:3176
6273 msgid "Can't perform operation.\n"
6274 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6276 #: winerror.mc:3181
6277 msgid "Endpoints not registered.\n"
6278 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6280 #: winerror.mc:3186
6281 msgid "Nothing to export.\n"
6282 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6284 #: winerror.mc:3191
6285 msgid "Incomplete name.\n"
6286 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6288 #: winerror.mc:3196
6289 msgid "Invalid version option.\n"
6290 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6292 #: winerror.mc:3201
6293 msgid "No more members.\n"
6294 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6296 #: winerror.mc:3206
6297 msgid "Not all objects unexported.\n"
6298 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6300 #: winerror.mc:3211
6301 msgid "Interface not found.\n"
6302 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6304 #: winerror.mc:3216
6305 msgid "Entry already exists.\n"
6306 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6308 #: winerror.mc:3221
6309 msgid "Entry not found.\n"
6310 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6312 #: winerror.mc:3226
6313 msgid "Name service unavailable.\n"
6314 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6316 #: winerror.mc:3231
6317 msgid "Invalid network address family.\n"
6318 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6320 #: winerror.mc:3236
6321 msgid "Operation not supported.\n"
6322 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6324 #: winerror.mc:3241
6325 msgid "No security context available.\n"
6326 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6328 #: winerror.mc:3246
6329 msgid "RPCInternal error.\n"
6330 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6332 #: winerror.mc:3251
6333 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6336 #: winerror.mc:3256
6337 msgid "Address error.\n"
6338 msgstr "Adressefeil.\n"
6340 #: winerror.mc:3261
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6342 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6344 #: winerror.mc:3266
6345 msgid "Floating-point underflow.\n"
6346 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6348 #: winerror.mc:3271
6349 msgid "Floating-point overflow.\n"
6350 msgstr "For stort flyttall.\n"
6352 #: winerror.mc:3276
6353 msgid "No more entries.\n"
6354 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6356 #: winerror.mc:3281
6357 msgid "Character translation table open failed.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6360 #: winerror.mc:3286
6361 msgid "Character translation table file too small.\n"
6362 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6364 #: winerror.mc:3291
6365 msgid "Null context handle.\n"
6366 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6368 #: winerror.mc:3296
6369 msgid "Context handle damaged.\n"
6370 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6372 #: winerror.mc:3301
6373 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6374 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6376 #: winerror.mc:3306
6377 msgid "Cannot get call handle.\n"
6378 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6380 #: winerror.mc:3311
6381 msgid "Null reference pointer.\n"
6382 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6384 #: winerror.mc:3316
6385 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6386 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6388 #: winerror.mc:3321
6389 msgid "Byte count too small.\n"
6390 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6392 #: winerror.mc:3326
6393 msgid "Bad stub data.\n"
6394 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6396 #: winerror.mc:3331
6397 msgid "Invalid user buffer.\n"
6398 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6400 #: winerror.mc:3336
6401 msgid "Unrecognised media.\n"
6402 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6404 #: winerror.mc:3341
6405 msgid "No trust secret.\n"
6406 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6408 #: winerror.mc:3346
6409 msgid "No trust SAM account.\n"
6410 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6412 #: winerror.mc:3351
6413 msgid "Trusted domain failure.\n"
6414 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6416 #: winerror.mc:3356
6417 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6418 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6420 #: winerror.mc:3361
6421 msgid "Trust logon failure.\n"
6422 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6424 #: winerror.mc:3366
6425 msgid "RPC call already in progress.\n"
6426 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6428 #: winerror.mc:3371
6429 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6430 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6432 #: winerror.mc:3376
6433 msgid "Account expired.\n"
6434 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6436 #: winerror.mc:3381
6437 msgid "Redirector has open handles.\n"
6438 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6440 #: winerror.mc:3386
6441 msgid "Printer driver already installed.\n"
6442 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6444 #: winerror.mc:3391
6445 msgid "Unknown port.\n"
6446 msgstr "Ukjent port.\n"
6448 #: winerror.mc:3396
6449 msgid "Unknown printer driver.\n"
6450 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6452 #: winerror.mc:3401
6453 msgid "Unknown print processor.\n"
6454 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6456 #: winerror.mc:3406
6457 msgid "Invalid separator file.\n"
6458 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6460 #: winerror.mc:3411
6461 msgid "Invalid priority.\n"
6462 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6464 #: winerror.mc:3416
6465 msgid "Invalid printer name.\n"
6466 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6468 #: winerror.mc:3421
6469 msgid "Printer already exists.\n"
6470 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6472 #: winerror.mc:3426
6473 msgid "Invalid printer command.\n"
6474 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6476 #: winerror.mc:3431
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid data type.\n"
6479 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6481 #: winerror.mc:3436
6482 msgid "Invalid environment.\n"
6483 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6485 #: winerror.mc:3441
6486 msgid "No more bindings.\n"
6487 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6489 #: winerror.mc:3446
6490 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6493 #: winerror.mc:3451
6494 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6495 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6497 #: winerror.mc:3456
6498 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6499 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6501 #: winerror.mc:3461
6502 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6503 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6505 #: winerror.mc:3466
6506 msgid "Server has open handles.\n"
6507 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6509 #: winerror.mc:3471
6510 msgid "Resource data not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6513 #: winerror.mc:3476
6514 msgid "Resource type not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6517 #: winerror.mc:3481
6518 msgid "Resource name not found.\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6521 #: winerror.mc:3486
6522 msgid "Resource language not found.\n"
6523 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6525 #: winerror.mc:3491
6526 msgid "Not enough quota.\n"
6527 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6529 #: winerror.mc:3496
6530 msgid "No interfaces.\n"
6531 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6533 #: winerror.mc:3501
6534 msgid "RPC call canceled.\n"
6535 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6537 #: winerror.mc:3506
6538 msgid "Binding incomplete.\n"
6539 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6541 #: winerror.mc:3511
6542 msgid "RPC comm failure.\n"
6543 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6545 #: winerror.mc:3516
6546 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6547 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6549 #: winerror.mc:3521
6550 msgid "No principal name registered.\n"
6551 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6553 #: winerror.mc:3526
6554 msgid "Not an RPC error.\n"
6555 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6557 #: winerror.mc:3531
6558 msgid "UUID is local only.\n"
6559 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6561 #: winerror.mc:3536
6562 msgid "Security package error.\n"
6563 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6565 #: winerror.mc:3541
6566 msgid "Thread not canceled.\n"
6567 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6569 #: winerror.mc:3546
6570 msgid "Invalid handle operation.\n"
6571 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6573 #: winerror.mc:3551
6574 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6575 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6577 #: winerror.mc:3556
6578 msgid "Wrong stub version.\n"
6579 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6581 #: winerror.mc:3561
6582 msgid "Invalid pipe object.\n"
6583 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6585 #: winerror.mc:3566
6586 msgid "Wrong pipe order.\n"
6587 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6589 #: winerror.mc:3571
6590 msgid "Wrong pipe version.\n"
6591 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6593 #: winerror.mc:3576
6594 msgid "Group member not found.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6597 #: winerror.mc:3581
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6599 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6601 #: winerror.mc:3586
6602 msgid "Invalid object.\n"
6603 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6605 #: winerror.mc:3591
6606 msgid "Invalid time.\n"
6607 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6609 #: winerror.mc:3596
6610 msgid "Invalid form name.\n"
6611 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6613 #: winerror.mc:3601
6614 msgid "Invalid form size.\n"
6615 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6617 #: winerror.mc:3606
6618 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6619 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6621 #: winerror.mc:3611
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6625 #: winerror.mc:3616
6626 msgid "Invalid printer state.\n"
6627 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6629 #: winerror.mc:3621
6630 msgid "User must change password.\n"
6631 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6633 #: winerror.mc:3626
6634 msgid "Domain controller not found.\n"
6635 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6637 #: winerror.mc:3631
6638 msgid "Account locked out.\n"
6639 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6641 #: winerror.mc:3636
6642 msgid "Invalid pixel format.\n"
6643 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6645 #: winerror.mc:3641
6646 msgid "Invalid driver.\n"
6647 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6649 #: winerror.mc:3646
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6652 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6654 #: winerror.mc:3651
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6657 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6659 #: winerror.mc:3656
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6662 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6664 #: winerror.mc:3661
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6667 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6669 #: winerror.mc:3666
6670 #, fuzzy
6671 msgid "RPC pipe closed.\n"
6672 msgstr "Røret er lukket.\n"
6674 #: winerror.mc:3671
6675 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: winerror.mc:3676
6679 #, fuzzy
6680 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6683 #: winerror.mc:3681
6684 #, fuzzy
6685 msgid "No site name available.\n"
6686 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6688 #: winerror.mc:3686
6689 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6690 msgstr ""
6692 #: winerror.mc:3691
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6695 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6697 #: winerror.mc:3696
6698 #, fuzzy
6699 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6700 msgstr "Feil maskintype.\n"
6702 #: winerror.mc:3701
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6705 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6707 #: winerror.mc:3706
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The interface could not be exported.\n"
6710 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6712 #: winerror.mc:3711
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The profile could not be added.\n"
6715 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6717 #: winerror.mc:3716
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The profile element could not be added.\n"
6720 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6722 #: winerror.mc:3721
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6725 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6727 #: winerror.mc:3726
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The group element could not be added.\n"
6730 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6732 #: winerror.mc:3731
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The group element could not be removed.\n"
6735 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6737 #: winerror.mc:3736
6738 msgid "The username could not be found.\n"
6739 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6741 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6742 msgid "Local Port"
6743 msgstr "Lokal port"
6745 #: localspl.rc:29
6746 msgid "Local Monitor"
6747 msgstr "Lokal overvåker"
6749 #: localui.rc:36
6750 msgid "Add a Local Port"
6751 msgstr "Legg til en lokal port"
6753 #: localui.rc:39
6754 msgid "&Enter the port name to add:"
6755 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6757 #: localui.rc:48
6758 msgid "Configure LPT Port"
6759 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6761 #: localui.rc:51
6762 msgid "Timeout (seconds)"
6763 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6765 #: localui.rc:52
6766 msgid "&Transmission Retry:"
6767 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6769 #: localui.rc:29
6770 msgid "'%s' is not a valid port name"
6771 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6773 #: localui.rc:30
6774 msgid "Port %s already exists"
6775 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6777 #: localui.rc:31
6778 msgid "This port has no options to configure"
6779 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6781 #: mapi32.rc:28
6782 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6783 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6785 #: mapi32.rc:29
6786 msgid "Send Mail"
6787 msgstr "Send e-post"
6789 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6790 msgid "Enter Network Password"
6791 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6794 msgid "Please enter your username and password:"
6795 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6797 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6798 msgid "Proxy"
6799 msgstr "Mellomtjener"
6801 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6802 msgid "User"
6803 msgstr "Bruker"
6805 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6806 msgid "Password"
6807 msgstr "Passord"
6809 #: mpr.rc:44
6810 msgid "&Save this password (Insecure)"
6811 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6813 #: mpr.rc:27
6814 msgid "Entire Network"
6815 msgstr "Hele nettverket"
6817 #: msacm32.rc:27
6818 msgid "Sound Selection"
6819 msgstr "Lydutvalg"
6821 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6822 msgid "&Save As..."
6823 msgstr "Lagre &som..."
6825 #: msacm32.rc:39
6826 msgid "&Format:"
6827 msgstr "&Format:"
6829 #: msacm32.rc:44
6830 msgid "&Attributes:"
6831 msgstr "&Attributter:"
6833 #: mshtml.rc:37
6834 msgid "Hyperlink"
6835 msgstr "Hyperkobling"
6837 #: mshtml.rc:40
6838 msgid "Hyperlink Information"
6839 msgstr "Informasjon om koblingen"
6841 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6842 msgid "&Type:"
6843 msgstr "&Type:"
6845 #: mshtml.rc:43
6846 msgid "&URL:"
6847 msgstr "&URL:"
6849 #: mshtml.rc:31
6850 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6851 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6853 #: mshtml.rc:32
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "HTML-dokument"
6857 #: mshtml.rc:26
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr ""
6861 #: mshtml.rc:25
6862 msgid "Done"
6863 msgstr ""
6865 #: msi.rc:27
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6869 "file path and try again."
6870 msgstr ""
6871 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6872 "prøv igjen."
6874 #: msi.rc:28
6875 msgid "path %s not found"
6876 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6878 #: msi.rc:29
6879 msgid "insert disk %s"
6880 msgstr "sett inn disk '%s'"
6882 #: msi.rc:30
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Windows Installer %s\n"
6886 "\n"
6887 "Usage:\n"
6888 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6889 "\n"
6890 "Install a product:\n"
6891 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/a package [property]\n"
6894 "Repair an installation:\n"
6895 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6896 "Uninstall a product:\n"
6897 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6899 "Advertise a product:\n"
6900 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6901 "Apply a patch:\n"
6902 "\t/p patch_package [property]\n"
6903 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6904 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6905 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6906 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6907 "Register MSI Service:\n"
6908 "\t/y\n"
6909 "Unregister MSI Service:\n"
6910 "\t/z\n"
6911 "Display this help:\n"
6912 "\t/help\n"
6913 "\t/?\n"
6914 msgstr ""
6915 "Windows Installer %s\n"
6916 "\n"
6917 "Bruk:\n"
6918 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6919 "\n"
6920 "Installere et produkt:\n"
6921 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6922 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6923 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6924 "Reparere en installasjon:\n"
6925 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6926 "Avinstallere et produkt:\n"
6927 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6928 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6929 "Annonsere et produkt:\n"
6930 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6931 "Installer patch:\n"
6932 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6933 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6934 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6935 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6936 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6937 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6938 "\t/y\n"
6939 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6940 "\t/z\n"
6941 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6942 "\t/help\n"
6943 "\t/?\n"
6945 #: msi.rc:57
6946 msgid "enter which folder contains %s"
6947 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6949 #: msi.rc:58
6950 msgid "install source for feature missing"
6951 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6953 #: msi.rc:59
6954 msgid "network drive for feature missing"
6955 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6957 #: msi.rc:60
6958 msgid "feature from:"
6959 msgstr "Egenskap fra:"
6961 #: msi.rc:61
6962 msgid "choose which folder contains %s"
6963 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6965 #: msrle32.rc:28
6966 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6967 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6969 #: msrle32.rc:29
6970 msgid ""
6971 "Wine MS-RLE video codec\n"
6972 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6973 msgstr ""
6974 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6975 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6977 #: msvfw32.rc:30
6978 msgid "Video Compression"
6979 msgstr "Videokomprimering"
6981 #: msvfw32.rc:36
6982 msgid "&Compressor:"
6983 msgstr "&Komprimerer:"
6985 #: msvfw32.rc:39
6986 msgid "Con&figure..."
6987 msgstr "&Oppsett..."
6989 #: msvfw32.rc:40
6990 msgid "&About"
6991 msgstr "O&m"
6993 #: msvfw32.rc:44
6994 msgid "Compression &Quality:"
6995 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6997 #: msvfw32.rc:46
6998 msgid "&Key Frame Every"
6999 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7001 #: msvfw32.rc:50
7002 msgid "&Data Rate"
7003 msgstr "&Datahastighet"
7005 #: msvfw32.rc:52
7006 #, fuzzy
7007 msgid "kB/s"
7008 msgstr "KB/s"
7010 #: msvfw32.rc:25
7011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7012 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7014 #: msvidc32.rc:26
7015 msgid "Wine Video 1 video codec"
7016 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7018 #: oleacc.rc:27
7019 msgid "unknown object"
7020 msgstr ""
7022 #: oleacc.rc:28
7023 msgid "title bar"
7024 msgstr "tittellinje"
7026 #: oleacc.rc:29
7027 msgid "menu bar"
7028 msgstr "menylinje"
7030 #: oleacc.rc:30
7031 msgid "scroll bar"
7032 msgstr "rullefelt"
7034 #: oleacc.rc:31
7035 msgid "grip"
7036 msgstr "grip"
7038 #: oleacc.rc:32
7039 msgid "sound"
7040 msgstr "lyd"
7042 #: oleacc.rc:33
7043 msgid "cursor"
7044 msgstr "peker"
7046 #: oleacc.rc:34
7047 msgid "caret"
7048 msgstr "markør"
7050 #: oleacc.rc:35
7051 msgid "alert"
7052 msgstr "varsel"
7054 #: oleacc.rc:36
7055 msgid "window"
7056 msgstr "vindu"
7058 #: oleacc.rc:37
7059 msgid "client"
7060 msgstr "klient"
7062 #: oleacc.rc:38
7063 msgid "popup menu"
7064 msgstr "sprettoppmeny"
7066 #: oleacc.rc:39
7067 msgid "menu item"
7068 msgstr "menyelement"
7070 #: oleacc.rc:40
7071 msgid "tool tip"
7072 msgstr "verktøytips"
7074 #: oleacc.rc:41
7075 msgid "application"
7076 msgstr "program"
7078 #: oleacc.rc:42
7079 msgid "document"
7080 msgstr "dokument"
7082 #: oleacc.rc:43
7083 msgid "pane"
7084 msgstr "panel"
7086 #: oleacc.rc:44
7087 msgid "chart"
7088 msgstr "diagram"
7090 #: oleacc.rc:45
7091 msgid "dialog"
7092 msgstr "meldingsvindu"
7094 #: oleacc.rc:46
7095 msgid "border"
7096 msgstr "kant"
7098 #: oleacc.rc:47
7099 msgid "grouping"
7100 msgstr "gruppering"
7102 #: oleacc.rc:48
7103 msgid "separator"
7104 msgstr "skille"
7106 #: oleacc.rc:49
7107 msgid "tool bar"
7108 msgstr "verktøylinje"
7110 #: oleacc.rc:50
7111 msgid "status bar"
7112 msgstr ""
7114 #: oleacc.rc:51
7115 msgid "table"
7116 msgstr "tabell"
7118 #: oleacc.rc:52
7119 msgid "column header"
7120 msgstr "kolonneoverskrift"
7122 #: oleacc.rc:53
7123 msgid "row header"
7124 msgstr "radoverskrift"
7126 #: oleacc.rc:54
7127 msgid "column"
7128 msgstr "kolonne"
7130 #: oleacc.rc:55
7131 msgid "row"
7132 msgstr "rad"
7134 #: oleacc.rc:56
7135 msgid "cell"
7136 msgstr "celle"
7138 #: oleacc.rc:57
7139 msgid "link"
7140 msgstr "kobling"
7142 #: oleacc.rc:58
7143 msgid "help balloon"
7144 msgstr "hjelpetekst"
7146 #: oleacc.rc:59
7147 msgid "character"
7148 msgstr "tegn"
7150 #: oleacc.rc:60
7151 msgid "list"
7152 msgstr "liste"
7154 #: oleacc.rc:61
7155 msgid "list item"
7156 msgstr "listeelement"
7158 #: oleacc.rc:62
7159 msgid "outline"
7160 msgstr "utheving"
7162 #: oleacc.rc:63
7163 msgid "outline item"
7164 msgstr "uthevet element"
7166 #: oleacc.rc:64
7167 msgid "page tab"
7168 msgstr "sidefane"
7170 #: oleacc.rc:65
7171 msgid "property page"
7172 msgstr "fane"
7174 #: oleacc.rc:66
7175 msgid "indicator"
7176 msgstr "indikator"
7178 #: oleacc.rc:67
7179 msgid "graphic"
7180 msgstr "grafikk"
7182 #: oleacc.rc:68
7183 msgid "static text"
7184 msgstr "statisk tekst"
7186 #: oleacc.rc:69
7187 msgid "text"
7188 msgstr "tekst"
7190 #: oleacc.rc:70
7191 msgid "push button"
7192 msgstr "knapp"
7194 #: oleacc.rc:71
7195 msgid "check button"
7196 msgstr "avkrysningsboks"
7198 #: oleacc.rc:72
7199 msgid "radio button"
7200 msgstr "radioknapp"
7202 #: oleacc.rc:73
7203 msgid "combo box"
7204 msgstr "komboboks"
7206 #: oleacc.rc:74
7207 msgid "drop down"
7208 msgstr "rullemeny"
7210 #: oleacc.rc:75
7211 msgid "progress bar"
7212 msgstr "framgangsindikator"
7214 #: oleacc.rc:76
7215 msgid "dial"
7216 msgstr "hjul"
7218 #: oleacc.rc:77
7219 msgid "hot key field"
7220 msgstr "felt for hurtigtaster"
7222 #: oleacc.rc:78
7223 msgid "slider"
7224 msgstr "rullefelt"
7226 #: oleacc.rc:79
7227 msgid "spin box"
7228 msgstr "rullemeny"
7230 #: oleacc.rc:80
7231 msgid "diagram"
7232 msgstr "diagram"
7234 #: oleacc.rc:81
7235 msgid "animation"
7236 msgstr "animasjon"
7238 #: oleacc.rc:82
7239 msgid "equation"
7240 msgstr "likning"
7242 #: oleacc.rc:83
7243 msgid "drop down button"
7244 msgstr "knapp for rullemeny"
7246 #: oleacc.rc:84
7247 msgid "menu button"
7248 msgstr "menyknapp"
7250 #: oleacc.rc:85
7251 msgid "grid drop down button"
7252 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7254 #: oleacc.rc:86
7255 msgid "white space"
7256 msgstr "mellomrom"
7258 #: oleacc.rc:87
7259 msgid "page tab list"
7260 msgstr "faneliste"
7262 #: oleacc.rc:88
7263 msgid "clock"
7264 msgstr "klokke"
7266 #: oleacc.rc:89
7267 msgid "split button"
7268 msgstr "oppdelt knapp"
7270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7271 msgid "IP address"
7272 msgstr "IP-adresse"
7274 #: oleacc.rc:91
7275 msgid "outline button"
7276 msgstr "utheving for knapp"
7278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7279 msgid "True"
7280 msgstr "Sann"
7282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7283 msgid "False"
7284 msgstr "Usann"
7286 #: oleaut32.rc:31
7287 msgid "On"
7288 msgstr "På"
7290 #: oleaut32.rc:32
7291 msgid "Off"
7292 msgstr "Av"
7294 #: oledlg.rc:48
7295 msgid "Insert Object"
7296 msgstr "Sett inn objekt"
7298 #: oledlg.rc:54
7299 msgid "Object Type:"
7300 msgstr "Objekttype:"
7302 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7303 msgid "Result"
7304 msgstr "Resultat"
7306 #: oledlg.rc:58
7307 msgid "Create New"
7308 msgstr "Opprett ny"
7310 #: oledlg.rc:60
7311 msgid "Create Control"
7312 msgstr "Opprett kontroller"
7314 #: oledlg.rc:62
7315 msgid "Create From File"
7316 msgstr "Opprett fra fil"
7318 #: oledlg.rc:65
7319 msgid "&Add Control..."
7320 msgstr "&Legg til kontroller..."
7322 #: oledlg.rc:66
7323 msgid "Display As Icon"
7324 msgstr "Vis som ikon"
7326 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7327 msgid "Browse..."
7328 msgstr "Bla..."
7330 #: oledlg.rc:69
7331 msgid "File:"
7332 msgstr "Fil:"
7334 #: oledlg.rc:75
7335 msgid "Paste Special"
7336 msgstr "Lim inn spesiell"
7338 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7339 msgid "Source:"
7340 msgstr "Kilde:"
7342 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7343 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7344 msgid "&Paste"
7345 msgstr "&Lim inn"
7347 #: oledlg.rc:81
7348 msgid "Paste &Link"
7349 msgstr "Lim inn kob&ling"
7351 #: oledlg.rc:83
7352 msgid "&As:"
7353 msgstr "&Som:"
7355 #: oledlg.rc:90
7356 msgid "&Display As Icon"
7357 msgstr "&Vis som ikon"
7359 #: oledlg.rc:92
7360 msgid "Change &Icon..."
7361 msgstr "Endre &ikon..."
7363 #: oledlg.rc:25
7364 msgid "Insert a new %s object into your document"
7365 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7367 #: oledlg.rc:26
7368 msgid ""
7369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7370 "may activate it using the program which created it."
7371 msgstr ""
7372 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7373 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7375 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7376 msgid "Browse"
7377 msgstr "Bla gjennom"
7379 #: oledlg.rc:28
7380 msgid ""
7381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7382 "control."
7383 msgstr ""
7384 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7385 "kontroller."
7387 #: oledlg.rc:29
7388 msgid "Add Control"
7389 msgstr "Legg til kontroller"
7391 #: oledlg.rc:34
7392 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7393 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7395 #: oledlg.rc:35
7396 msgid ""
7397 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7398 "activate it using %s."
7399 msgstr ""
7400 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7401 "med %s."
7403 #: oledlg.rc:36
7404 #, fuzzy
7405 msgid ""
7406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7407 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7408 msgstr ""
7409 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7410 "med %s.  Det vises som et ikon."
7412 #: oledlg.rc:37
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7417 "your document."
7418 msgstr ""
7419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7422 #: oledlg.rc:38
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7426 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7427 "in your document."
7428 msgstr ""
7429 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7430 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7432 #: oledlg.rc:39
7433 #, fuzzy
7434 msgid ""
7435 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7436 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7437 "be reflected in your document."
7438 msgstr ""
7439 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7440 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7441 "skjer i dokumentet."
7443 #: oledlg.rc:40
7444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7445 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7447 #: oledlg.rc:41
7448 msgid "Unknown Type"
7449 msgstr "Ukjent type"
7451 #: oledlg.rc:42
7452 msgid "Unknown Source"
7453 msgstr "Ukjent kilde"
7455 #: oledlg.rc:43
7456 msgid "the program which created it"
7457 msgstr "programmet som laget det"
7459 #: sane.rc:41
7460 msgid "Scanning"
7461 msgstr "Skanner"
7463 #: sane.rc:44
7464 msgid "SCANNING... Please Wait"
7465 msgstr "Skanner... vent litt"
7467 #: sane.rc:31
7468 msgctxt "unit: pixels"
7469 msgid "px"
7470 msgstr "pks"
7472 #: sane.rc:32
7473 msgctxt "unit: bits"
7474 msgid "b"
7475 msgstr "b"
7477 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7478 msgctxt "unit: dots/inch"
7479 msgid "dpi"
7480 msgstr "dpi"
7482 #: sane.rc:35
7483 msgctxt "unit: percent"
7484 msgid "%"
7485 msgstr "%"
7487 #: sane.rc:36
7488 msgctxt "unit: microseconds"
7489 msgid "us"
7490 msgstr "µs"
7492 #: serialui.rc:25
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Settings for %s"
7495 msgstr "Egenskaper for %s"
7497 #: serialui.rc:28
7498 msgid "Baud Rate"
7499 msgstr "Modulasjonshastighet"
7501 #: serialui.rc:30
7502 msgid "Parity"
7503 msgstr "Paritet"
7505 #: serialui.rc:32
7506 msgid "Flow Control"
7507 msgstr "Flytkontroll"
7509 #: serialui.rc:34
7510 msgid "Data Bits"
7511 msgstr "Databiter"
7513 #: serialui.rc:36
7514 msgid "Stop Bits"
7515 msgstr "Stoppbiter"
7517 #: setupapi.rc:36
7518 msgid "Copying Files..."
7519 msgstr "Kopierer filer..."
7521 #: setupapi.rc:42
7522 msgid "Destination:"
7523 msgstr "Mål:"
7525 #: setupapi.rc:49
7526 msgid "Files Needed"
7527 msgstr "Nødvendige filer"
7529 #: setupapi.rc:52
7530 msgid ""
7531 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7532 "make sure the correct drive is selected below"
7533 msgstr ""
7534 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7535 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7537 #: setupapi.rc:54
7538 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7539 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7541 #: setupapi.rc:28
7542 #, fuzzy
7543 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7544 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7546 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7547 msgid "Unknown"
7548 msgstr "Ukjent"
7550 #: setupapi.rc:30
7551 msgid "Copy files from:"
7552 msgstr "Kopier filer fra:"
7554 #: setupapi.rc:31
7555 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7556 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7558 #: shdoclc.rc:39
7559 msgid "F&orward"
7560 msgstr "&Fram"
7562 #: shdoclc.rc:41
7563 msgid "&Save Background As..."
7564 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7566 #: shdoclc.rc:42
7567 msgid "Set As Back&ground"
7568 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7570 #: shdoclc.rc:43
7571 msgid "&Copy Background"
7572 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7574 #: shdoclc.rc:44
7575 msgid "Set as &Desktop Item"
7576 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7578 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7579 msgid "Select &All"
7580 msgstr "Merk &alt"
7582 #: shdoclc.rc:49
7583 msgid "Create Shor&tcut"
7584 msgstr "Lag s&narvei"
7586 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7587 msgid "Add to &Favorites..."
7588 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7590 #: shdoclc.rc:51
7591 msgid "&View Source"
7592 msgstr "&Vis kildekode"
7594 #: shdoclc.rc:53
7595 msgid "&Encoding"
7596 msgstr "K&oding"
7598 #: shdoclc.rc:55
7599 msgid "Pr&int"
7600 msgstr "Skr&iv ut"
7602 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7603 msgid "&Open Link"
7604 msgstr "Åpne k&obling"
7606 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7607 msgid "Open Link in &New Window"
7608 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7610 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7611 msgid "Save Target &As..."
7612 msgstr "L&agre mål som..."
7614 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7615 msgid "&Print Target"
7616 msgstr "Skriv &ut mål"
7618 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7619 msgid "S&how Picture"
7620 msgstr "&Vis bilde"
7622 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7623 msgid "&Save Picture As..."
7624 msgstr "Lagre bilde &som..."
7626 #: shdoclc.rc:70
7627 msgid "&E-mail Picture..."
7628 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7630 #: shdoclc.rc:71
7631 msgid "Pr&int Picture..."
7632 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7634 #: shdoclc.rc:72
7635 msgid "&Go to My Pictures"
7636 msgstr "&Gå til mine bilder"
7638 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7639 msgid "Set as Back&ground"
7640 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7642 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7643 msgid "Set as &Desktop Item..."
7644 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7646 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7647 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Cu&t"
7650 msgstr ""
7651 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7652 "Klipp u&t\n"
7653 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7654 "Klipp &ut"
7656 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7657 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7658 #: wordpad.rc:102
7659 msgid "&Copy"
7660 msgstr "&Kopier"
7662 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7663 msgid "Copy Shor&tcut"
7664 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7666 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7667 msgid "P&roperties"
7668 msgstr "Egenskape&r"
7670 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7671 #, fuzzy
7672 msgid "&Undo"
7673 msgstr ""
7674 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7675 "An&gre\n"
7676 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7677 "&Angre"
7679 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7680 msgid "&Delete"
7681 msgstr "&Slett"
7683 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7684 #, fuzzy
7685 msgid "&Select"
7686 msgstr ""
7687 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7688 "&Merk\n"
7689 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7690 "&Velg"
7692 #: shdoclc.rc:102
7693 msgid "&Cell"
7694 msgstr "&Celle"
7696 #: shdoclc.rc:103
7697 msgid "&Row"
7698 msgstr "&Rad"
7700 #: shdoclc.rc:104
7701 msgid "&Column"
7702 msgstr "&Kolonne"
7704 #: shdoclc.rc:105
7705 msgid "&Table"
7706 msgstr "&Tabell"
7708 #: shdoclc.rc:108
7709 msgid "&Cell Properties"
7710 msgstr "Egenskaper for &celle"
7712 #: shdoclc.rc:109
7713 msgid "&Table Properties"
7714 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7716 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7717 msgid "Paste"
7718 msgstr "Lim inn"
7720 #: shdoclc.rc:118
7721 #, fuzzy
7722 msgid "&Print"
7723 msgstr ""
7724 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7725 "&Skriv ut\n"
7726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7727 "Skriv &ut"
7729 #: shdoclc.rc:125
7730 msgid "Open in &New Window"
7731 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7733 #: shdoclc.rc:129
7734 msgid "Cut"
7735 msgstr "Klipp ut"
7737 #: shdoclc.rc:152
7738 msgid "&Save Video As..."
7739 msgstr "Lagre video &som..."
7741 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7742 msgid "Play"
7743 msgstr "Spill av"
7745 #: shdoclc.rc:189
7746 msgid "Rewind"
7747 msgstr "Spol tilbake"
7749 #: shdoclc.rc:196
7750 msgid "Trace Tags"
7751 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7753 #: shdoclc.rc:197
7754 msgid "Resource Failures"
7755 msgstr "Ressursfeil"
7757 #: shdoclc.rc:198
7758 msgid "Dump Tracking Info"
7759 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7761 #: shdoclc.rc:199
7762 msgid "Debug Break"
7763 msgstr "Feilsøkingspause"
7765 #: shdoclc.rc:200
7766 msgid "Debug View"
7767 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7769 #: shdoclc.rc:201
7770 msgid "Dump Tree"
7771 msgstr "Dump «Tree»"
7773 #: shdoclc.rc:202
7774 msgid "Dump Lines"
7775 msgstr "Dump «Lines»"
7777 #: shdoclc.rc:203
7778 msgid "Dump DisplayTree"
7779 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7781 #: shdoclc.rc:204
7782 msgid "Dump FormatCaches"
7783 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7785 #: shdoclc.rc:205
7786 msgid "Dump LayoutRects"
7787 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7789 #: shdoclc.rc:206
7790 msgid "Memory Monitor"
7791 msgstr "Minneovervåker"
7793 #: shdoclc.rc:207
7794 msgid "Performance Meters"
7795 msgstr "Ytelsesmålere"
7797 #: shdoclc.rc:208
7798 msgid "Save HTML"
7799 msgstr "Lagre HTML"
7801 #: shdoclc.rc:210
7802 msgid "&Browse View"
7803 msgstr "&Bla-visning"
7805 #: shdoclc.rc:211
7806 msgid "&Edit View"
7807 msgstr "R&edigerings-visning"
7809 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7810 msgid "Scroll Here"
7811 msgstr "Rull her"
7813 #: shdoclc.rc:218
7814 msgid "Top"
7815 msgstr "Topp"
7817 #: shdoclc.rc:219
7818 msgid "Bottom"
7819 msgstr "Bunn"
7821 #: shdoclc.rc:221
7822 msgid "Page Up"
7823 msgstr "Side opp"
7825 #: shdoclc.rc:222
7826 msgid "Page Down"
7827 msgstr "Side ned"
7829 #: shdoclc.rc:224
7830 msgid "Scroll Up"
7831 msgstr "Rull opp"
7833 #: shdoclc.rc:225
7834 msgid "Scroll Down"
7835 msgstr "Rull ned"
7837 #: shdoclc.rc:232
7838 msgid "Left Edge"
7839 msgstr "Venstre kant"
7841 #: shdoclc.rc:233
7842 msgid "Right Edge"
7843 msgstr "Høyre kant"
7845 #: shdoclc.rc:235
7846 msgid "Page Left"
7847 msgstr "Side venstre"
7849 #: shdoclc.rc:236
7850 msgid "Page Right"
7851 msgstr "Side høyre"
7853 #: shdoclc.rc:238
7854 msgid "Scroll Left"
7855 msgstr "Rull til venstre"
7857 #: shdoclc.rc:239
7858 msgid "Scroll Right"
7859 msgstr "Rull til høyre"
7861 #: shdoclc.rc:25
7862 msgid "Wine Internet Explorer"
7863 msgstr "Wine Internet Explorer"
7865 #: shdoclc.rc:30
7866 msgid "&w&bPage &p"
7867 msgstr "&w&bSide &p"
7869 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Lar&ge Icons"
7873 msgstr ""
7874 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7875 "S&tore ikoner\n"
7876 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7877 "&Store ikoner"
7879 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7880 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7881 msgid "S&mall Icons"
7882 msgstr "S&må ikoner"
7884 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7885 msgid "&List"
7886 msgstr "&Liste"
7888 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7889 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7890 msgid "&Details"
7891 msgstr "&Detaljer"
7893 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7894 msgid "Arrange &Icons"
7895 msgstr "Ordne &ikoner"
7897 #: shell32.rc:50
7898 msgid "By &Name"
7899 msgstr "Etter &navn"
7901 #: shell32.rc:51
7902 msgid "By &Type"
7903 msgstr "Etter &type"
7905 #: shell32.rc:52
7906 msgid "By &Size"
7907 msgstr "Etter &størrelse"
7909 #: shell32.rc:53
7910 msgid "By &Date"
7911 msgstr "Etter &dato"
7913 #: shell32.rc:55
7914 msgid "&Auto Arrange"
7915 msgstr "Ordne &automatisk"
7917 #: shell32.rc:57
7918 msgid "Line up Icons"
7919 msgstr "Still opp ikoner"
7921 #: shell32.rc:62
7922 msgid "Paste as Link"
7923 msgstr "Lim inn som snarvei"
7925 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7926 msgid "New"
7927 msgstr "Ny"
7929 #: shell32.rc:66
7930 msgid "New &Folder"
7931 msgstr "Ny &mappe"
7933 #: shell32.rc:67
7934 msgid "New &Link"
7935 msgstr "Ny &snarvei"
7937 #: shell32.rc:71
7938 msgid "Properties"
7939 msgstr "Egenskaper"
7941 #: shell32.rc:82
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "recycle bin"
7944 msgid "&Restore"
7945 msgstr "Gjenopp&rett"
7947 #: shell32.rc:83
7948 msgid "&Erase"
7949 msgstr ""
7951 #: shell32.rc:95
7952 msgid "E&xplore"
7953 msgstr "&Utforsk"
7955 #: shell32.rc:98
7956 msgid "C&ut"
7957 msgstr "Klipp &ut"
7959 #: shell32.rc:101
7960 msgid "Create &Link"
7961 msgstr "&Opprett snarvei"
7963 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7964 msgid "&Rename"
7965 msgstr "&Gi nytt navn"
7967 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7968 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7969 msgid "E&xit"
7970 msgstr "&Avslutt"
7972 #: shell32.rc:127
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7976 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Bla etter mappe"
7980 #: shell32.rc:290
7981 msgid "Folder:"
7982 msgstr "Mappe:"
7984 #: shell32.rc:296
7985 msgid "&Make New Folder"
7986 msgstr "Ny &mappe"
7988 #: shell32.rc:303
7989 msgid "Message"
7990 msgstr "Meldings"
7992 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7993 msgid "&Yes"
7994 msgstr "&Ja"
7996 #: shell32.rc:307
7997 msgid "Yes to &all"
7998 msgstr "Ja til &alt"
8000 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8001 msgid "&No"
8002 msgstr "&Nei"
8004 #: shell32.rc:316
8005 msgid "About %s"
8006 msgstr "Om %s"
8008 #: shell32.rc:320
8009 msgid "Wine &license"
8010 msgstr "Lisens"
8012 #: shell32.rc:325
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Kjører på %s"
8016 #: shell32.rc:326
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine er laget av:"
8020 #: shell32.rc:334
8021 msgid ""
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8024 msgstr ""
8025 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8026 "ressursen du ønsker å åpne."
8028 #: shell32.rc:335
8029 msgid "&Open:"
8030 msgstr "&Åpne:"
8032 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8033 #: winefile.rc:132
8034 msgid "&Browse..."
8035 msgstr "&Bla..."
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8038 msgid "Size"
8039 msgstr "Størrelse"
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8042 msgid "Type"
8043 msgstr "Type"
8045 #: shell32.rc:137
8046 msgid "Modified"
8047 msgstr "Endret"
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8050 msgid "Attributes"
8051 msgstr "Attributter"
8053 #: shell32.rc:140
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Ledig plass"
8057 #: shell32.rc:142
8058 msgid "Comments"
8059 msgstr "Kommentarer"
8061 #: shell32.rc:143
8062 msgid "Owner"
8063 msgstr "Eier"
8065 #: shell32.rc:144
8066 msgid "Group"
8067 msgstr "Gruppe"
8069 #: shell32.rc:145
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Opprinnelig plassering"
8073 #: shell32.rc:146
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Dato slettet"
8077 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "display name"
8080 msgid "Desktop"
8081 msgstr "Skrivebord"
8083 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8084 msgid "My Computer"
8085 msgstr "Min datamaskin"
8087 #: shell32.rc:156
8088 msgid "Control Panel"
8089 msgstr "Control Panel"
8091 #: shell32.rc:163
8092 msgid "Select"
8093 msgstr "Velg"
8095 #: shell32.rc:186
8096 msgid "Restart"
8097 msgstr "Starte på nytt"
8099 #: shell32.rc:187
8100 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8101 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8103 #: shell32.rc:188
8104 msgid "Shutdown"
8105 msgstr "Avslutt"
8107 #: shell32.rc:189
8108 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8109 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8111 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8112 msgid "Programs"
8113 msgstr "Programmer"
8115 #: shell32.rc:201
8116 msgid "My Documents"
8117 msgstr "Mine dokumenter"
8119 #: shell32.rc:202
8120 msgid "Favorites"
8121 msgstr "Favoritter"
8123 #: shell32.rc:203
8124 msgid "StartUp"
8125 msgstr ""
8127 #: shell32.rc:204
8128 msgid "Start Menu"
8129 msgstr "Start-meny"
8131 #: shell32.rc:205
8132 msgid "My Music"
8133 msgstr "Min musikk"
8135 #: shell32.rc:206
8136 msgid "My Videos"
8137 msgstr "Mine videoklipp"
8139 #: shell32.rc:207
8140 #, fuzzy
8141 msgctxt "directory"
8142 msgid "Desktop"
8143 msgstr "Skrivebord"
8145 #: shell32.rc:208
8146 msgid "NetHood"
8147 msgstr "NetHood"
8149 #: shell32.rc:209
8150 msgid "Templates"
8151 msgstr "Maler"
8153 #: shell32.rc:210
8154 msgid "PrintHood"
8155 msgstr "Skrivere"
8157 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8158 msgid "History"
8159 msgstr "Historikk"
8161 #: shell32.rc:212
8162 msgid "Program Files"
8163 msgstr "Programfiler"
8165 #: shell32.rc:214
8166 msgid "My Pictures"
8167 msgstr "Mine bilder"
8169 #: shell32.rc:215
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Common Files"
8172 msgstr "Vanlig navn"
8174 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8175 msgid "Documents"
8176 msgstr "Dokumenter"
8178 #: shell32.rc:217
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Administrative Tools"
8181 msgstr "Administrative verktøy"
8183 #: shell32.rc:218
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Music"
8186 msgstr "Min musikk"
8188 #: shell32.rc:219
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Pictures"
8191 msgstr "Mine bilder"
8193 #: shell32.rc:220
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Videos"
8196 msgstr "Mine videoklipp"
8198 #: shell32.rc:213
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Program Files (x86)"
8201 msgstr "Programfiler"
8203 #: shell32.rc:221
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Contacts"
8206 msgstr "&Innhold"
8208 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8209 msgid "Links"
8210 msgstr "Koblinger"
8212 #: shell32.rc:223
8213 msgid "Slide Shows"
8214 msgstr ""
8216 #: shell32.rc:224
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Playlists"
8219 msgstr "liste"
8221 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8222 msgid "Status"
8223 msgstr "Status"
8225 #: shell32.rc:149
8226 msgid "Location"
8227 msgstr "Plassering"
8229 #: shell32.rc:150
8230 msgid "Model"
8231 msgstr "Modell"
8233 #: shell32.rc:225
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Sample Music"
8236 msgstr "Forhåndsvisning"
8238 #: shell32.rc:226
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Sample Pictures"
8241 msgstr "Lagre bilde &som..."
8243 #: shell32.rc:227
8244 msgid "Sample Playlists"
8245 msgstr ""
8247 #: shell32.rc:228
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Sample Videos"
8250 msgstr "Lagre video &som..."
8252 #: shell32.rc:229
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Saved Games"
8255 msgstr ""
8256 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8257 "Lagr&e som...\n"
8258 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8259 "Lagre &som..."
8261 #: shell32.rc:230
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Searches"
8264 msgstr "&Søk"
8266 #: shell32.rc:231
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Users"
8269 msgstr "Brukernavn"
8271 #: shell32.rc:233
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Downloads"
8274 msgstr "Laster ned..."
8276 #: shell32.rc:166
8277 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8278 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8280 #: shell32.rc:167
8281 msgid "Error during creation of a new folder"
8282 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8284 #: shell32.rc:168
8285 msgid "Confirm file deletion"
8286 msgstr "Bekreft filsletting"
8288 #: shell32.rc:169
8289 msgid "Confirm folder deletion"
8290 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8292 #: shell32.rc:170
8293 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8294 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8296 #: shell32.rc:171
8297 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8298 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8300 #: shell32.rc:178
8301 msgid "Confirm file overwrite"
8302 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8304 #: shell32.rc:177
8305 msgid ""
8306 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8307 "\n"
8308 "Do you want to replace it?"
8309 msgstr ""
8310 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8311 "\n"
8312 "Vil du erstatte den?"
8314 #: shell32.rc:172
8315 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8316 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8318 #: shell32.rc:174
8319 msgid ""
8320 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8321 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8323 #: shell32.rc:173
8324 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8325 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8327 #: shell32.rc:175
8328 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8329 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8331 #: shell32.rc:176
8332 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8333 msgstr ""
8334 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8336 #: shell32.rc:183
8337 msgid ""
8338 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8341 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8342 "the folder?"
8343 msgstr ""
8344 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8345 "\n"
8346 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8347 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8348 "kopiere\n"
8349 "denne mappen?"
8351 #: shell32.rc:235
8352 msgid "New Folder"
8353 msgstr "Ny mappe"
8355 #: shell32.rc:237
8356 msgid "Wine Control Panel"
8357 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8359 #: shell32.rc:192
8360 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8361 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8363 #: shell32.rc:193
8364 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8365 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8367 #: shell32.rc:195
8368 msgid "Executable files (*.exe)"
8369 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8371 #: shell32.rc:241
8372 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8373 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8375 #: shell32.rc:243
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8380 #: shell32.rc:244
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8383 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8385 #: shell32.rc:245
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Bekreft filsletting"
8390 #: shell32.rc:246
8391 #, fuzzy
8392 msgid ""
8393 "A file already exists at the path %1.\n"
8394 "\n"
8395 "Do you want to replace it?"
8396 msgstr ""
8397 "Filen finnes fra før.\n"
8398 "Skal den overskrives?"
8400 #: shell32.rc:247
8401 #, fuzzy
8402 msgid ""
8403 "A folder already exists at the path %1.\n"
8404 "\n"
8405 "Do you want to replace it?"
8406 msgstr ""
8407 "Filen finnes fra før.\n"
8408 "Skal den overskrives?"
8410 #: shell32.rc:248
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Confirm overwrite"
8413 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8415 #: shell32.rc:265
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8419 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8420 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8421 "any later version.\n"
8422 "\n"
8423 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8424 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8425 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8426 "details.\n"
8427 "\n"
8428 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8429 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8430 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8431 msgstr ""
8432 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8433 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8434 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8435 "det) en nyere versjon.\n"
8436 "\n"
8437 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8438 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8439 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8440 "\n"
8441 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8442 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8443 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8445 #: shell32.rc:253
8446 msgid "Wine License"
8447 msgstr "Lisensbetingelser"
8449 #: shell32.rc:155
8450 msgid "Trash"
8451 msgstr "Papirkurv"
8453 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8454 msgid "Error"
8455 msgstr "Feil"
8457 #: shlwapi.rc:40
8458 msgid "Don't show me th&is message again"
8459 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8461 #: shlwapi.rc:27
8462 #, fuzzy
8463 msgid "%d bytes"
8464 msgstr "%ld byte"
8466 #: shlwapi.rc:28
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "time unit: hours"
8469 msgid " hr"
8470 msgstr " hr"
8472 #: shlwapi.rc:29
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "time unit: minutes"
8475 msgid " min"
8476 msgstr " min"
8478 #: shlwapi.rc:30
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "time unit: seconds"
8481 msgid " sec"
8482 msgstr " sec"
8484 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "window"
8487 msgid "&Restore"
8488 msgstr "Gjenopp&rett"
8490 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8491 msgid "&Move"
8492 msgstr "&Flytt"
8494 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8495 msgid "&Size"
8496 msgstr "&Størrelse"
8498 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8499 msgid "Mi&nimize"
8500 msgstr "Mi&nimer"
8502 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8503 msgid "Ma&ximize"
8504 msgstr "Ma&ksimer"
8506 #: user32.rc:33
8507 msgid "&Close\tAlt+F4"
8508 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8510 #: user32.rc:35
8511 msgid "&About Wine"
8512 msgstr "&Om Wine"
8514 #: user32.rc:46
8515 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8516 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8518 #: user32.rc:48
8519 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8520 msgstr ""
8522 #: user32.rc:79
8523 msgid "&Abort"
8524 msgstr "&Stopp"
8526 #: user32.rc:80
8527 msgid "&Retry"
8528 msgstr "P&røv igjen"
8530 #: user32.rc:81
8531 msgid "&Ignore"
8532 msgstr "&Ignorer"
8534 #: user32.rc:84
8535 msgid "&Try Again"
8536 msgstr "P&røv igjen"
8538 #: user32.rc:85
8539 msgid "&Continue"
8540 msgstr "&Fortsett"
8542 #: user32.rc:91
8543 msgid "Select Window"
8544 msgstr ""
8546 #: user32.rc:69
8547 msgid "&More Windows..."
8548 msgstr "&Mer Windows..."
8550 #: wineps.rc:28
8551 msgid "Paper Si&ze:"
8552 msgstr "Papir&størrelse:"
8554 #: wineps.rc:36
8555 msgid "Duplex:"
8556 msgstr "Retning:"
8558 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8559 msgid "Realm"
8560 msgstr "Område"
8562 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8563 msgid "&Save this password (insecure)"
8564 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8566 #: wininet.rc:54
8567 msgid "Authentication Required"
8568 msgstr "Pålogging"
8570 #: wininet.rc:58
8571 msgid "Server"
8572 msgstr "Tjener"
8574 #: wininet.rc:74
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Security Warning"
8577 msgstr "Sikkerhet"
8579 #: wininet.rc:77
8580 #, fuzzy
8581 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8582 msgstr ""
8583 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8585 #: wininet.rc:79
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Do you want to continue anyway?"
8588 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8590 #: wininet.rc:25
8591 msgid "LAN Connection"
8592 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8594 #: wininet.rc:26
8595 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8596 msgstr ""
8598 #: wininet.rc:27
8599 #, fuzzy
8600 msgid "The date on the certificate is invalid."
8601 msgstr ""
8602 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8604 #: wininet.rc:28
8605 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8606 msgstr ""
8608 #: wininet.rc:29
8609 msgid ""
8610 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8611 msgstr ""
8613 #: winmm.rc:28
8614 msgid "The specified command was carried out."
8615 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8617 #: winmm.rc:29
8618 msgid "Undefined external error."
8619 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8621 #: winmm.rc:30
8622 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8623 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8625 #: winmm.rc:31
8626 msgid "The driver was not enabled."
8627 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8629 #: winmm.rc:32
8630 msgid ""
8631 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8632 "again."
8633 msgstr ""
8634 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8635 "igjen."
8637 #: winmm.rc:33
8638 msgid "The specified device handle is invalid."
8639 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8641 #: winmm.rc:34
8642 #, fuzzy
8643 msgid "There is no driver installed on your system!"
8644 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8646 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8647 msgid ""
8648 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8649 "increase available memory, and then try again."
8650 msgstr ""
8651 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8652 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8654 #: winmm.rc:36
8655 msgid ""
8656 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8657 "which functions and messages the driver supports."
8658 msgstr ""
8659 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8660 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8662 #: winmm.rc:37
8663 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8664 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8666 #: winmm.rc:38
8667 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8668 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8670 #: winmm.rc:39
8671 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8672 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8674 #: winmm.rc:42
8675 #, fuzzy
8676 msgid ""
8677 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8678 "Capabilities function to determine the supported formats."
8679 msgstr ""
8680 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8681 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8683 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8684 msgid ""
8685 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8686 "device, or wait until the data is finished playing."
8687 msgstr ""
8688 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8689 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8691 #: winmm.rc:44
8692 msgid ""
8693 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8694 "header, and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8697 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8699 #: winmm.rc:45
8700 msgid ""
8701 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8702 "and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8705 "prøv igjen."
8707 #: winmm.rc:48
8708 msgid ""
8709 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8710 "header, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8713 "hodet og prøv deretter igjen."
8715 #: winmm.rc:50
8716 msgid ""
8717 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8718 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8719 msgstr ""
8720 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8721 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8723 #: winmm.rc:51
8724 msgid ""
8725 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8726 "transmitted, and then try again."
8727 msgstr ""
8728 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8730 #: winmm.rc:52
8731 msgid ""
8732 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8733 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8734 msgstr ""
8735 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8736 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8738 #: winmm.rc:53
8739 msgid ""
8740 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8741 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8744 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8746 #: winmm.rc:56
8747 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8748 msgstr ""
8749 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8751 #: winmm.rc:57
8752 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8753 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8755 #: winmm.rc:58
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8757 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8759 #: winmm.rc:59
8760 msgid ""
8761 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8762 "or contact the device manufacturer."
8763 msgstr ""
8764 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8765 "kontakt leverandøren."
8767 #: winmm.rc:60
8768 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8769 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8771 #: winmm.rc:62
8772 msgid ""
8773 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8774 "unique alias."
8775 msgstr ""
8776 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8777 "alias."
8779 #: winmm.rc:63
8780 msgid ""
8781 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8782 msgstr ""
8783 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8785 #: winmm.rc:64
8786 msgid "No command was specified."
8787 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8789 #: winmm.rc:65
8790 msgid ""
8791 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8792 "size of the buffer."
8793 msgstr ""
8794 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8795 "på hurtigminnet."
8797 #: winmm.rc:66
8798 msgid ""
8799 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8800 "one."
8801 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8803 #: winmm.rc:67
8804 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8805 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8807 #: winmm.rc:68
8808 msgid ""
8809 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8810 "manufacturer about obtaining a new driver."
8811 msgstr ""
8812 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8813 "en ny driver."
8815 #: winmm.rc:69
8816 msgid ""
8817 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8818 "manufacturer about obtaining a new driver."
8819 msgstr ""
8820 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8821 "driver."
8823 #: winmm.rc:70
8824 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8825 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8827 #: winmm.rc:71
8828 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8829 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8831 #: winmm.rc:72
8832 msgid ""
8833 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8834 msgstr ""
8835 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8836 "riktig."
8838 #: winmm.rc:73
8839 msgid "The device driver is not ready."
8840 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8842 #: winmm.rc:74
8843 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8844 msgstr ""
8845 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8846 "nytt."
8848 #: winmm.rc:75
8849 msgid ""
8850 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8851 "access error."
8852 msgstr ""
8853 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8854 "tilgang til feil."
8856 #: winmm.rc:76
8857 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8858 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8860 #: winmm.rc:77
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8864 "separately to determine which devices caused the error."
8865 msgstr ""
8866 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8867 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8869 #: winmm.rc:78
8870 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8871 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8873 #: winmm.rc:79
8874 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8875 msgstr ""
8876 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8878 #: winmm.rc:80
8879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8880 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8882 #: winmm.rc:81
8883 msgid ""
8884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8885 "still connected to the network."
8886 msgstr ""
8887 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8888 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8890 #: winmm.rc:82
8891 msgid ""
8892 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8893 "device name is spelled correctly."
8894 msgstr ""
8895 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8896 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8898 #: winmm.rc:83
8899 msgid ""
8900 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8901 "again."
8902 msgstr ""
8903 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8904 "igjen."
8906 #: winmm.rc:84
8907 msgid ""
8908 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8909 "alias."
8910 msgstr ""
8911 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8913 #: winmm.rc:85
8914 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8915 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8917 #: winmm.rc:86
8918 msgid ""
8919 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8920 "parameter with each 'open' command."
8921 msgstr ""
8922 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8923 "'open'-kommando for å dele den."
8925 #: winmm.rc:87
8926 msgid ""
8927 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8928 "Please supply one."
8929 msgstr ""
8930 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8932 #: winmm.rc:88
8933 msgid ""
8934 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8935 "documentation for valid formats."
8936 msgstr ""
8937 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8938 "for gyldige formater."
8940 #: winmm.rc:89
8941 msgid ""
8942 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8943 "supply one."
8944 msgstr ""
8945 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8947 #: winmm.rc:90
8948 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8949 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8951 #: winmm.rc:91
8952 msgid ""
8953 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8954 "may be corrupt, or not in the correct format."
8955 msgstr ""
8956 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8957 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8959 #: winmm.rc:92
8960 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8961 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8963 #: winmm.rc:93
8964 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8965 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8967 #: winmm.rc:94
8968 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8969 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8971 #: winmm.rc:95
8972 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8973 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8975 #: winmm.rc:96
8976 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8977 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8979 #: winmm.rc:97
8980 msgid ""
8981 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8982 "sequence, and then try again."
8983 msgstr ""
8984 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8985 "og prøv igjen."
8987 #: winmm.rc:98
8988 msgid ""
8989 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8990 "the device is closed, and then try again."
8991 msgstr ""
8992 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8993 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8995 #: winmm.rc:99
8996 msgid ""
8997 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8998 "characters, followed by a period and an extension."
8999 msgstr ""
9000 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9001 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9003 #: winmm.rc:100
9004 msgid ""
9005 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9006 msgstr ""
9007 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9009 #: winmm.rc:101
9010 msgid ""
9011 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9012 "in Control Panel to install the device."
9013 msgstr ""
9014 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9015 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9017 #: winmm.rc:102
9018 msgid ""
9019 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9020 "restarting your computer."
9021 msgstr ""
9022 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9023 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9025 #: winmm.rc:103
9026 msgid ""
9027 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9028 "cannot change directories."
9029 msgstr ""
9030 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9031 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9033 #: winmm.rc:104
9034 msgid ""
9035 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9036 "change drives."
9037 msgstr ""
9038 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9039 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9041 #: winmm.rc:105
9042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9043 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9045 #: winmm.rc:106
9046 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9047 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9049 #: winmm.rc:107
9050 msgid ""
9051 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9052 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9054 #: winmm.rc:108
9055 msgid ""
9056 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9057 "until a wave device is free, and then try again."
9058 msgstr ""
9059 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9060 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9062 #: winmm.rc:109
9063 msgid ""
9064 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9065 "until the device is free, and then try again."
9066 msgstr ""
9067 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9068 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9070 #: winmm.rc:110
9071 msgid ""
9072 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9073 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9074 msgstr ""
9075 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9076 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9078 #: winmm.rc:111
9079 msgid ""
9080 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9081 "until the device is free, and then try again."
9082 msgstr ""
9083 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9084 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9086 #: winmm.rc:112
9087 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9088 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9090 #: winmm.rc:113
9091 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9092 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9094 #: winmm.rc:114
9095 msgid ""
9096 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9097 "the Drivers option to install the wave device."
9098 msgstr ""
9099 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9100 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9102 #: winmm.rc:115
9103 msgid ""
9104 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9105 "format."
9106 msgstr ""
9107 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9109 #: winmm.rc:116
9110 msgid ""
9111 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9112 "the Drivers option to install the wave device."
9113 msgstr ""
9114 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9115 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9117 #: winmm.rc:117
9118 msgid ""
9119 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9120 "format."
9121 msgstr ""
9122 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9124 #: winmm.rc:122
9125 msgid ""
9126 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9127 "You can't use them together."
9128 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9130 #: winmm.rc:124
9131 msgid ""
9132 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9133 "again."
9134 msgstr ""
9135 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9136 "igjen."
9138 #: winmm.rc:127
9139 msgid ""
9140 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9141 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9142 msgstr ""
9143 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9144 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9146 #: winmm.rc:125
9147 msgid ""
9148 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9149 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9150 "setup."
9151 msgstr ""
9152 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9153 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9154 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9156 #: winmm.rc:126
9157 msgid "An error occurred with the specified port."
9158 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9160 #: winmm.rc:129
9161 msgid ""
9162 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9163 "these applications; then, try again."
9164 msgstr ""
9165 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9166 "programmene og prøv igjen."
9168 #: winmm.rc:128
9169 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9170 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9172 #: winmm.rc:123
9173 msgid ""
9174 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9175 "Control Panel to install a MIDI driver."
9176 msgstr ""
9177 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9178 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9180 #: winmm.rc:118
9181 msgid "There is no display window."
9182 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9184 #: winmm.rc:119
9185 msgid "Could not create or use window."
9186 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9188 #: winmm.rc:120
9189 msgid ""
9190 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9191 "check your disk or network connection."
9192 msgstr ""
9193 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9194 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9196 #: winmm.rc:121
9197 msgid ""
9198 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9199 "are still connected to the network."
9200 msgstr ""
9201 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9202 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9204 #: winspool.rc:34
9205 msgid "Print to File"
9206 msgstr "Skriv til fil"
9208 #: winspool.rc:37
9209 msgid "&Output File Name:"
9210 msgstr "&Ut-fil:"
9212 #: winspool.rc:28
9213 #, fuzzy
9214 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9215 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9217 #: winspool.rc:29
9218 msgid "Unable to create the output file."
9219 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9221 #: wldap32.rc:27
9222 msgid "Success"
9223 msgstr "Suksess"
9225 #: wldap32.rc:28
9226 msgid "Operations Error"
9227 msgstr "Operasjonsfeil"
9229 #: wldap32.rc:29
9230 msgid "Protocol Error"
9231 msgstr "Protokollfeil"
9233 #: wldap32.rc:30
9234 msgid "Time Limit Exceeded"
9235 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9237 #: wldap32.rc:31
9238 msgid "Size Limit Exceeded"
9239 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9241 #: wldap32.rc:32
9242 msgid "Compare False"
9243 msgstr "Sammenlikne usann"
9245 #: wldap32.rc:33
9246 msgid "Compare True"
9247 msgstr "Sammenlikne sann"
9249 #: wldap32.rc:34
9250 msgid "Authentication Method Not Supported"
9251 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9253 #: wldap32.rc:35
9254 msgid "Strong Authentication Required"
9255 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9257 #: wldap32.rc:36
9258 msgid "Referral (v2)"
9259 msgstr "Henvisning (v2)"
9261 #: wldap32.rc:37
9262 msgid "Referral"
9263 msgstr "Henvisning"
9265 #: wldap32.rc:38
9266 msgid "Administration Limit Exceeded"
9267 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9269 #: wldap32.rc:39
9270 msgid "Unavailable Critical Extension"
9271 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9273 #: wldap32.rc:40
9274 msgid "Confidentiality Required"
9275 msgstr "Krever konfidensialitet"
9277 #: wldap32.rc:43
9278 msgid "No Such Attribute"
9279 msgstr "Ingen sånn attributt"
9281 #: wldap32.rc:44
9282 msgid "Undefined Type"
9283 msgstr "Udefinert type"
9285 #: wldap32.rc:45
9286 msgid "Inappropriate Matching"
9287 msgstr "Upassende sammenlikning"
9289 #: wldap32.rc:46
9290 msgid "Constraint Violation"
9291 msgstr "Pressovertredelse"
9293 #: wldap32.rc:47
9294 msgid "Attribute Or Value Exists"
9295 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9297 #: wldap32.rc:48
9298 msgid "Invalid Syntax"
9299 msgstr "Ugyldig syntaks"
9301 #: wldap32.rc:59
9302 msgid "No Such Object"
9303 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9305 #: wldap32.rc:60
9306 msgid "Alias Problem"
9307 msgstr "Alias-problem"
9309 #: wldap32.rc:61
9310 msgid "Invalid DN Syntax"
9311 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9313 #: wldap32.rc:62
9314 msgid "Is Leaf"
9315 msgstr "Er blad"
9317 #: wldap32.rc:63
9318 msgid "Alias Dereference Problem"
9319 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9321 #: wldap32.rc:75
9322 msgid "Inappropriate Authentication"
9323 msgstr "Upassende autentisering"
9325 #: wldap32.rc:76
9326 msgid "Invalid Credentials"
9327 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9329 #: wldap32.rc:77
9330 msgid "Insufficient Rights"
9331 msgstr "Manglende rettigheter"
9333 #: wldap32.rc:78
9334 msgid "Busy"
9335 msgstr "Opptatt"
9337 #: wldap32.rc:79
9338 msgid "Unavailable"
9339 msgstr "Utilgjengelig"
9341 #: wldap32.rc:80
9342 msgid "Unwilling To Perform"
9343 msgstr "Uvillig til å utføre"
9345 #: wldap32.rc:81
9346 msgid "Loop Detected"
9347 msgstr "Løkke oppdaget"
9349 #: wldap32.rc:87
9350 msgid "Sort Control Missing"
9351 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9353 #: wldap32.rc:88
9354 msgid "Index range error"
9355 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9357 #: wldap32.rc:91
9358 msgid "Naming Violation"
9359 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9361 #: wldap32.rc:92
9362 msgid "Object Class Violation"
9363 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9365 #: wldap32.rc:93
9366 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9367 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9369 #: wldap32.rc:94
9370 msgid "Not allowed on RDN"
9371 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9373 #: wldap32.rc:95
9374 msgid "Already Exists"
9375 msgstr "Finnes allerede"
9377 #: wldap32.rc:96
9378 msgid "No Object Class Mods"
9379 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9381 #: wldap32.rc:97
9382 msgid "Results Too Large"
9383 msgstr "Resultatene er for store"
9385 #: wldap32.rc:98
9386 msgid "Affects Multiple DSAs"
9387 msgstr "Berører flere DSA'er"
9389 #: wldap32.rc:107
9390 msgid "Other"
9391 msgstr "Annen"
9393 #: wldap32.rc:108
9394 msgid "Server Down"
9395 msgstr "Tjener nede"
9397 #: wldap32.rc:109
9398 msgid "Local Error"
9399 msgstr "Lokal feil"
9401 #: wldap32.rc:110
9402 msgid "Encoding Error"
9403 msgstr "Kodingsfeil"
9405 #: wldap32.rc:111
9406 msgid "Decoding Error"
9407 msgstr "Dekodingsfeil"
9409 #: wldap32.rc:112
9410 msgid "Timeout"
9411 msgstr "Tidsavbrudd"
9413 #: wldap32.rc:113
9414 msgid "Auth Unknown"
9415 msgstr "Ukjent autentisering"
9417 #: wldap32.rc:114
9418 msgid "Filter Error"
9419 msgstr "Filterfeil"
9421 #: wldap32.rc:115
9422 msgid "User Cancelled"
9423 msgstr "Bruker avbrøt"
9425 #: wldap32.rc:116
9426 msgid "Parameter Error"
9427 msgstr "Parameterfeil"
9429 #: wldap32.rc:117
9430 msgid "No Memory"
9431 msgstr "Intet minne"
9433 #: wldap32.rc:118
9434 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9435 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9437 #: wldap32.rc:119
9438 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9439 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9441 #: wldap32.rc:120
9442 msgid "Specified control was not found in message"
9443 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9445 #: wldap32.rc:121
9446 msgid "No result present in message"
9447 msgstr "Ingen resultater i melding"
9449 #: wldap32.rc:122
9450 msgid "More results returned"
9451 msgstr "Flere resultater returnert"
9453 #: wldap32.rc:123
9454 msgid "Loop while handling referrals"
9455 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9457 #: wldap32.rc:124
9458 msgid "Referral hop limit exceeded"
9459 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9461 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9462 msgid ""
9463 "Not Yet Implemented\n"
9464 "\n"
9465 msgstr ""
9467 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9468 #, fuzzy
9469 msgid "%1: File Not Found\n"
9470 msgstr "Fant ikke filen\n"
9472 #: attrib.rc:47
9473 msgid ""
9474 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax:\n"
9477 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9478 "       [/S [/D]]\n"
9479 "\n"
9480 "Where:\n"
9481 "\n"
9482 "  +   Sets an attribute.\n"
9483 "  -   Clears an attribute.\n"
9484 "  R   Read-only file attribute.\n"
9485 "  A   Archive file attribute.\n"
9486 "  S   System file attribute.\n"
9487 "  H   Hidden file attribute.\n"
9488 "  [drive:][path][filename]\n"
9489 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9490 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9491 "  /D  Processes folders as well.\n"
9492 msgstr ""
9494 #: clock.rc:29
9495 msgid "Ana&log"
9496 msgstr "Ana&log"
9498 #: clock.rc:30
9499 msgid "Digi&tal"
9500 msgstr "Digi&tal"
9502 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9503 #, fuzzy
9504 msgid "&Font..."
9505 msgstr "Skrift..."
9507 #: clock.rc:34
9508 msgid "&Without Titlebar"
9509 msgstr "&Uten tittellinje"
9511 #: clock.rc:36
9512 msgid "&Seconds"
9513 msgstr "&Sekunder"
9515 #: clock.rc:37
9516 msgid "&Date"
9517 msgstr "&Dato"
9519 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9520 msgid "&Always on Top"
9521 msgstr "&Alltid øverst"
9523 #: clock.rc:42
9524 msgid "&About Clock"
9525 msgstr "&Om Klokke"
9527 #: clock.rc:48
9528 msgid "Clock"
9529 msgstr "Klokke"
9531 #: cmd.rc:37
9532 msgid ""
9533 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9534 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9535 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9536 "called procedure.\n"
9537 "\n"
9538 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9539 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9540 msgstr ""
9541 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9542 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9543 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9544 "til den kalte prosedyren.\n"
9545 "\n"
9546 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9547 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9549 #: cmd.rc:40
9550 #, fuzzy
9551 msgid ""
9552 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9553 "default directory.\n"
9554 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9556 #: cmd.rc:41
9557 #, fuzzy
9558 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9559 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9561 #: cmd.rc:43
9562 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9563 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9565 #: cmd.rc:45
9566 #, fuzzy
9567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9568 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9570 #: cmd.rc:46
9571 #, fuzzy
9572 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9573 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9575 #: cmd.rc:47
9576 #, fuzzy
9577 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9578 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9580 #: cmd.rc:48
9581 #, fuzzy
9582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9585 #: cmd.rc:49
9586 #, fuzzy
9587 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9588 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9590 #: cmd.rc:59
9591 msgid ""
9592 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9593 "\n"
9594 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9595 "on the terminal device before they are executed.\n"
9596 "\n"
9597 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9598 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9599 "preceding it with an @ sign.\n"
9600 msgstr ""
9601 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9602 "\n"
9603 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9604 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9605 "\n"
9606 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9607 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9608 "et @-tegn foran den.\n"
9610 #: cmd.rc:61
9611 #, fuzzy
9612 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9613 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9615 #: cmd.rc:69
9616 msgid ""
9617 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9618 "\n"
9619 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9620 "\n"
9621 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9622 "not exist in wine's cmd.\n"
9623 msgstr ""
9624 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9625 "\n"
9626 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9627 "\n"
9628 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9629 "CMD.\n"
9631 #: cmd.rc:81
9632 msgid ""
9633 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9634 "batch file.\n"
9635 "\n"
9636 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9637 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9638 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9639 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9640 "label terminates the batch file execution.\n"
9641 "\n"
9642 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9643 msgstr ""
9644 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9645 "\n"
9646 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9647 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9648 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9649 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9650 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9651 "\n"
9652 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9654 #: cmd.rc:84
9655 #, fuzzy
9656 msgid ""
9657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9659 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9661 #: cmd.rc:94
9662 #, fuzzy
9663 msgid ""
9664 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9665 "\n"
9666 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9667 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9668 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9669 "\n"
9670 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9671 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9672 msgstr ""
9673 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9674 "\n"
9675 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9676 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9677 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9678 "\n"
9679 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9680 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9682 #: cmd.rc:100
9683 msgid ""
9684 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9685 "\n"
9686 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9687 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9688 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9689 msgstr ""
9690 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9693 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9694 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9696 #: cmd.rc:103
9697 #, fuzzy
9698 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9699 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9701 #: cmd.rc:104
9702 #, fuzzy
9703 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9704 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9706 #: cmd.rc:111
9707 msgid ""
9708 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9709 "\n"
9710 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9711 "subdirectories\n"
9712 "below the item are moved as well.\n"
9713 "\n"
9714 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9715 msgstr ""
9716 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9717 "\n"
9718 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9719 "underkatalogene i den.\n"
9720 "\n"
9721 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9722 "stasjonsbokstaver.\n"
9724 #: cmd.rc:122
9725 msgid ""
9726 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9727 "\n"
9728 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9729 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9730 "PATH command with the new value.\n"
9731 "\n"
9732 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9733 "variable, for example:\n"
9734 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9735 msgstr ""
9736 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9737 "\n"
9738 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9739 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9740 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9741 "\n"
9742 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9743 "eksempel:\n"
9744 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9746 #: cmd.rc:128
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9750 "\n"
9751 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9752 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9753 msgstr ""
9754 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9755 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9756 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9757 "vekk fra skjermen.\n"
9759 #: cmd.rc:149
9760 #, fuzzy
9761 msgid ""
9762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9763 "\n"
9764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9766 "\n"
9767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9768 "\n"
9769 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9770 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9771 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9772 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9773 "\n"
9774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9778 "\n"
9779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9781 msgstr ""
9782 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9783 "\n"
9784 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9785 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9786 "\n"
9787 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9788 "\n"
9789 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9790 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9791 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9792 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9793 "\n"
9794 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9795 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9796 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9797 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9798 "\n"
9799 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9800 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9802 #: cmd.rc:153
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9807 msgstr ""
9808 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9809 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9810 "fil.\n"
9812 #: cmd.rc:156
9813 #, fuzzy
9814 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9815 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9817 #: cmd.rc:157
9818 #, fuzzy
9819 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9820 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9822 #: cmd.rc:159
9823 #, fuzzy
9824 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9825 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9827 #: cmd.rc:160
9828 #, fuzzy
9829 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9830 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9832 #: cmd.rc:193
9833 #, fuzzy
9834 msgid ""
9835 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9836 "\n"
9837 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9838 "\n"
9839 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9840 "\n"
9841 "SET <variable>=<value>\n"
9842 "\n"
9843 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9844 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9845 "have embedded spaces.\n"
9846 "\n"
9847 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9848 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9849 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9850 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9851 msgstr ""
9852 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9853 "\n"
9854 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9855 "\n"
9856 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9857 "\n"
9858 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9859 "\n"
9860 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9861 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9862 "mellomrom.\n"
9863 "\n"
9864 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9865 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9866 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9867 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9869 #: cmd.rc:198
9870 msgid ""
9871 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9872 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9873 "if called from the command line.\n"
9874 msgstr ""
9875 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9876 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9877 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9879 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9883 "with that suffix.\n"
9884 "Usage:\n"
9885 "start [options] program_filename [...]\n"
9886 "start [options] document_filename\n"
9887 "\n"
9888 "Options:\n"
9889 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9890 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9891 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9892 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9893 "code.\n"
9894 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9895 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9896 "/?           Display this help and exit.\n"
9897 msgstr ""
9898 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9899 "filer med det etternavnet.\n"
9900 "Bruk:\n"
9901 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9902 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9903 "\n"
9904 "Valg:\n"
9905 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9906 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9907 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9908 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9909 "             avsluttingskode.\n"
9910 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9911 "(explorer).\n"
9913 #: cmd.rc:200
9914 #, fuzzy
9915 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9916 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9918 #: cmd.rc:202
9919 #, fuzzy
9920 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9921 msgstr ""
9922 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9923 "TITLE [streng]\n"
9925 #: cmd.rc:206
9926 msgid ""
9927 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9928 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9929 msgstr ""
9930 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9931 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9932 "tekst.\n"
9934 #: cmd.rc:215
9935 #, fuzzy
9936 msgid ""
9937 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9938 "\n"
9939 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9940 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9941 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9942 "\n"
9943 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9944 msgstr ""
9945 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9946 "Gyldige måter er:\n"
9947 "\n"
9948 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9949 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9950 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9951 "\n"
9952 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9954 #: cmd.rc:218
9955 #, fuzzy
9956 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9957 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9959 #: cmd.rc:220
9960 #, fuzzy
9961 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9962 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9964 #: cmd.rc:224
9965 msgid ""
9966 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9967 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9968 msgstr ""
9970 #: cmd.rc:232
9971 msgid ""
9972 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9973 "\n"
9974 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9975 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9976 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9977 "settings are restored.\n"
9978 msgstr ""
9980 #: cmd.rc:235
9981 msgid ""
9982 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9983 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9984 msgstr ""
9985 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9986 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9988 #: cmd.rc:237
9989 #, fuzzy
9990 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9991 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9993 #: cmd.rc:245
9994 msgid ""
9995 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9996 "\n"
9997 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9998 "\n"
9999 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10000 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10001 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10002 "association, if any.\n"
10003 msgstr ""
10005 #: cmd.rc:256
10006 msgid ""
10007 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10008 "\n"
10009 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10010 "\n"
10011 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10012 "currently defined.\n"
10013 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10014 "if any.\n"
10015 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10016 "associated to the specified file type.\n"
10017 msgstr ""
10019 #: cmd.rc:258
10020 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10021 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10023 #: cmd.rc:262
10024 msgid ""
10025 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10026 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10027 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10028 msgstr ""
10030 #: cmd.rc:266
10031 msgid ""
10032 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10033 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10034 msgstr ""
10035 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10036 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10038 #: cmd.rc:304
10039 #, fuzzy
10040 msgid ""
10041 "CMD built-in commands are:\n"
10042 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10048 "COPY\t\tCopy file\n"
10049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10054 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10055 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10056 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10057 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10058 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10059 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10060 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10061 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10062 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10063 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10064 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10065 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10066 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10067 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10068 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10069 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10070 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10071 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10072 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10073 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10074 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10075 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10076 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10077 "\n"
10078 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10079 msgstr ""
10080 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10081 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10082 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10083 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10084 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10085 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10086 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10087 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10088 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10089 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10090 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10091 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10092 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10094 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10095 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10096 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10097 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10098 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10099 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10100 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10101 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10102 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10103 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10104 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10105 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10106 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10107 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10108 "\n"
10109 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10111 #: cmd.rc:306
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Are you sure?"
10114 msgstr "Er du sikker"
10116 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10117 msgctxt "Yes key"
10118 msgid "Y"
10119 msgstr "J"
10121 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10122 msgctxt "No key"
10123 msgid "N"
10124 msgstr "N"
10126 #: cmd.rc:309
10127 #, fuzzy
10128 msgid "File association missing for extension %1\n"
10129 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10131 #: cmd.rc:310
10132 #, fuzzy
10133 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10134 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10136 #: cmd.rc:311
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Overwrite %1?"
10139 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10141 #: cmd.rc:312
10142 msgid "More..."
10143 msgstr "Mer..."
10145 #: cmd.rc:313
10146 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10147 msgstr ""
10149 #: cmd.rc:315
10150 msgid "Argument missing\n"
10151 msgstr ""
10153 #: cmd.rc:316
10154 msgid "Syntax error\n"
10155 msgstr ""
10157 #: cmd.rc:318
10158 #, fuzzy
10159 msgid "No help available for %1\n"
10160 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10162 #: cmd.rc:319
10163 msgid "Target to GOTO not found\n"
10164 msgstr ""
10166 #: cmd.rc:320
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Current Date is %1\n"
10169 msgstr "Neste side"
10171 #: cmd.rc:321
10172 msgid "Current Time is %1\n"
10173 msgstr ""
10175 #: cmd.rc:322
10176 msgid "Enter new date: "
10177 msgstr ""
10179 #: cmd.rc:323
10180 msgid "Enter new time: "
10181 msgstr ""
10183 #: cmd.rc:324
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10186 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10188 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Failed to open '%1'\n"
10191 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10193 #: cmd.rc:326
10194 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10195 msgstr ""
10197 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10198 msgctxt "All key"
10199 msgid "A"
10200 msgstr "A"
10202 #: cmd.rc:328
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Delete %1?"
10205 msgstr "Slett"
10207 #: cmd.rc:329
10208 msgid "Echo is %1\n"
10209 msgstr ""
10211 #: cmd.rc:330
10212 msgid "Verify is %1\n"
10213 msgstr ""
10215 #: cmd.rc:331
10216 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10217 msgstr ""
10219 #: cmd.rc:332
10220 msgid "Parameter error\n"
10221 msgstr ""
10223 #: cmd.rc:333
10224 msgid ""
10225 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10226 "\n"
10227 msgstr ""
10229 #: cmd.rc:334
10230 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10231 msgstr ""
10233 #: cmd.rc:335
10234 msgid "PATH not found\n"
10235 msgstr ""
10237 #: cmd.rc:336
10238 msgid "Press any key to continue... "
10239 msgstr ""
10241 #: cmd.rc:337
10242 msgid "Wine Command Prompt"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:338
10246 #, fuzzy
10247 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10248 msgstr "CA-versjon"
10250 #: cmd.rc:339
10251 msgid "More? "
10252 msgstr ""
10254 #: cmd.rc:340
10255 msgid "The input line is too long.\n"
10256 msgstr ""
10258 #: cmd.rc:341
10259 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:342
10263 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10264 msgstr ""
10266 #: cmd.rc:343
10267 msgid " (Yes|No)"
10268 msgstr " (Ja|Nei)"
10270 #: cmd.rc:344
10271 msgid " (Yes|No|All)"
10272 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10274 #: dxdiag.rc:27
10275 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10276 msgstr ""
10278 #: dxdiag.rc:28
10279 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10280 msgstr ""
10282 #: explorer.rc:28
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Wine Explorer"
10285 msgstr "Wine Internet Explorer"
10287 #: explorer.rc:29
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Location:"
10290 msgstr "Plassering"
10292 #: hostname.rc:27
10293 msgid "Usage: hostname\n"
10294 msgstr ""
10296 #: hostname.rc:28
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10299 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10301 #: hostname.rc:29
10302 msgid ""
10303 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10304 "utility.\n"
10305 msgstr ""
10307 #: ipconfig.rc:27
10308 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10309 msgstr ""
10311 #: ipconfig.rc:28
10312 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10313 msgstr ""
10315 #: ipconfig.rc:29
10316 msgid "%1 adapter %2\n"
10317 msgstr ""
10319 #: ipconfig.rc:30
10320 msgid "Ethernet"
10321 msgstr ""
10323 #: ipconfig.rc:32
10324 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10325 msgstr ""
10327 #: ipconfig.rc:34
10328 msgid "Hostname"
10329 msgstr ""
10331 #: ipconfig.rc:35
10332 msgid "Node type"
10333 msgstr ""
10335 #: ipconfig.rc:36
10336 msgid "Broadcast"
10337 msgstr ""
10339 #: ipconfig.rc:37
10340 msgid "Peer-to-peer"
10341 msgstr ""
10343 #: ipconfig.rc:38
10344 msgid "Mixed"
10345 msgstr ""
10347 #: ipconfig.rc:39
10348 msgid "Hybrid"
10349 msgstr ""
10351 #: ipconfig.rc:40
10352 msgid "IP routing enabled"
10353 msgstr ""
10355 #: ipconfig.rc:42
10356 msgid "Physical address"
10357 msgstr ""
10359 #: ipconfig.rc:43
10360 msgid "DHCP enabled"
10361 msgstr ""
10363 #: ipconfig.rc:46
10364 msgid "Default gateway"
10365 msgstr ""
10367 #: net.rc:27
10368 #, fuzzy
10369 msgid ""
10370 "The syntax of this command is:\n"
10371 "\n"
10372 "NET command [arguments]\n"
10373 "    -or-\n"
10374 "NET command /HELP\n"
10375 "\n"
10376 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10379 "\n"
10380 "NET HELP kommando\n"
10381 "    -eller-\n"
10382 "NET kommando /HELP\n"
10383 "\n"
10384 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10385 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10387 #: net.rc:28
10388 msgid ""
10389 "The syntax of this command is:\n"
10390 "\n"
10391 "NET START [service]\n"
10392 "\n"
10393 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10394 "'service' is the name of the service to start.\n"
10395 msgstr ""
10397 #: net.rc:29
10398 msgid ""
10399 "The syntax of this command is:\n"
10400 "\n"
10401 "NET STOP service\n"
10402 "\n"
10403 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10404 msgstr ""
10406 #: net.rc:30
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10409 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10411 #: net.rc:31
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Could not stop service %1\n"
10414 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10416 #: net.rc:32
10417 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10418 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10420 #: net.rc:33
10421 msgid "Could not get handle to service.\n"
10422 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10424 #: net.rc:34
10425 #, fuzzy
10426 msgid "The %1 service is starting.\n"
10427 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10429 #: net.rc:35
10430 #, fuzzy
10431 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10432 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10434 #: net.rc:36
10435 #, fuzzy
10436 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10437 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10439 #: net.rc:37
10440 #, fuzzy
10441 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10442 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10444 #: net.rc:38
10445 #, fuzzy
10446 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10447 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10449 #: net.rc:39
10450 #, fuzzy
10451 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10452 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10454 #: net.rc:41
10455 msgid "There are no entries in the list.\n"
10456 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10458 #: net.rc:42
10459 msgid ""
10460 "\n"
10461 "Status  Local   Remote\n"
10462 "---------------------------------------------------------------\n"
10463 msgstr ""
10464 "\n"
10465 "Status    Lokal   Remote\n"
10466 "---------------------------------------------------------------\n"
10468 #: net.rc:43
10469 #, fuzzy
10470 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10471 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10473 #: net.rc:45
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Paused"
10476 msgstr "&Pause"
10478 #: net.rc:46
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Disconnected"
10481 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10483 #: net.rc:47
10484 #, fuzzy
10485 msgid "A network error occurred"
10486 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10488 #: net.rc:48
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Connection is being made"
10491 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10493 #: net.rc:49
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Reconnecting"
10496 msgstr "Kobler til %s"
10498 #: net.rc:40
10499 #, fuzzy
10500 msgid "The following services are running:\n"
10501 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10503 #: notepad.rc:27
10504 msgid "&New\tCtrl+N"
10505 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10507 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10508 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10509 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10511 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10512 msgid "&Save\tCtrl+S"
10513 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10515 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10516 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10517 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10519 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10520 msgid "Page Se&tup..."
10521 msgstr "Sideoppse&tt..."
10523 #: notepad.rc:34
10524 msgid "P&rinter Setup..."
10525 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10527 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10528 msgid "&Edit"
10529 msgstr "R&ediger"
10531 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10532 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10533 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10535 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10536 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10537 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10539 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10540 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10541 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10543 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10544 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10545 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10547 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10548 #: winefile.rc:29
10549 msgid "&Delete\tDel"
10550 msgstr "&Slett\tDel"
10552 #: notepad.rc:46
10553 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10554 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10556 #: notepad.rc:47
10557 msgid "&Time/Date\tF5"
10558 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10560 #: notepad.rc:49
10561 msgid "&Wrap long lines"
10562 msgstr "Tekstbrytin&g"
10564 #: notepad.rc:53
10565 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10566 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10568 #: notepad.rc:54
10569 msgid "&Search next\tF3"
10570 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10572 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10573 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10574 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10576 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10577 #, fuzzy
10578 msgid "&Contents\tF1"
10579 msgstr "&Innhold"
10581 #: notepad.rc:59
10582 msgid "&About Notepad"
10583 msgstr "&Om Notepad"
10585 #: notepad.rc:97
10586 msgid "Page Setup"
10587 msgstr "Sideoppsett"
10589 #: notepad.rc:99
10590 msgid "&Header:"
10591 msgstr "&Topptekst:"
10593 #: notepad.rc:101
10594 msgid "&Footer:"
10595 msgstr "&Bunntekst:"
10597 #: notepad.rc:104
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Margins (millimeters)"
10600 msgstr "&Marg (mm):"
10602 #: notepad.rc:105
10603 msgid "&Left:"
10604 msgstr "&Venstre:"
10606 #: notepad.rc:107
10607 msgid "&Top:"
10608 msgstr "&Topp:"
10610 #: notepad.rc:123
10611 msgid "Encoding:"
10612 msgstr "Tegnkoding:"
10614 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10615 msgctxt "accelerator Select All"
10616 msgid "A"
10617 msgstr "A"
10619 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10620 msgctxt "accelerator Copy"
10621 msgid "C"
10622 msgstr "C"
10624 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10625 msgctxt "accelerator Find"
10626 msgid "F"
10627 msgstr "F"
10629 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10630 msgctxt "accelerator Replace"
10631 msgid "H"
10632 msgstr ""
10634 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10635 msgctxt "accelerator New"
10636 msgid "N"
10637 msgstr "N"
10639 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10640 msgctxt "accelerator Open"
10641 msgid "O"
10642 msgstr "O"
10644 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10645 msgctxt "accelerator Print"
10646 msgid "P"
10647 msgstr ""
10649 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10650 msgctxt "accelerator Save"
10651 msgid "S"
10652 msgstr ""
10654 #: notepad.rc:137
10655 msgctxt "accelerator Paste"
10656 msgid "V"
10657 msgstr ""
10659 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10660 msgctxt "accelerator Cut"
10661 msgid "X"
10662 msgstr ""
10664 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10665 msgctxt "accelerator Undo"
10666 msgid "Z"
10667 msgstr ""
10669 #: notepad.rc:66
10670 msgid "Page &p"
10671 msgstr "Side &s"
10673 #: notepad.rc:68
10674 msgid "Notepad"
10675 msgstr "Notisblokk"
10677 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10678 msgid "ERROR"
10679 msgstr "FEIL"
10681 #: notepad.rc:71
10682 msgid "Untitled"
10683 msgstr "(Uten navn)"
10685 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10686 msgid "Text files (*.txt)"
10687 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10689 #: notepad.rc:77
10690 msgid ""
10691 "File '%s' does not exist.\n"
10692 "\n"
10693 "Do you want to create a new file?"
10694 msgstr ""
10695 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10696 "\n"
10697 "Opprette en ny fil?"
10699 #: notepad.rc:79
10700 msgid ""
10701 "File '%s' has been modified.\n"
10702 "\n"
10703 "Would you like to save the changes?"
10704 msgstr ""
10705 "Filen «%s» er endret.\n"
10706 "\n"
10707 "Lagre endringene?"
10709 #: notepad.rc:80
10710 msgid "'%s' could not be found."
10711 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10713 #: notepad.rc:82
10714 msgid "Unicode (UTF-16)"
10715 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10717 #: notepad.rc:83
10718 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10719 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10721 #: notepad.rc:84
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Unicode (UTF-8)"
10724 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10726 #: notepad.rc:91
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "%1\n"
10730 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10731 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10732 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10733 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10734 "Continue?"
10735 msgstr ""
10736 "«%s»\n"
10737 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10738 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10739 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10740 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10741 "Fortsette?"
10743 #: oleview.rc:29
10744 msgid "&Bind to file..."
10745 msgstr "&Bind til fil..."
10747 #: oleview.rc:30
10748 msgid "&View TypeLib..."
10749 msgstr "&Vis TypeLib..."
10751 #: oleview.rc:32
10752 #, fuzzy
10753 msgid "&System Configuration"
10754 msgstr "&Systemoppsett..."
10756 #: oleview.rc:33
10757 msgid "&Run the Registry Editor"
10758 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10760 #: oleview.rc:37
10761 msgid "&Object"
10762 msgstr "&Objekt"
10764 #: oleview.rc:39
10765 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10766 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10768 #: oleview.rc:41
10769 msgid "&In-process server"
10770 msgstr ""
10772 #: oleview.rc:42
10773 msgid "In-process &handler"
10774 msgstr ""
10776 #: oleview.rc:43
10777 #, fuzzy
10778 msgid "&Local server"
10779 msgstr "Lokal feil"
10781 #: oleview.rc:44
10782 #, fuzzy
10783 msgid "&Remote server"
10784 msgstr "Fje&rn..."
10786 #: oleview.rc:47
10787 msgid "View &Type information"
10788 msgstr "Vis &type-informasjon"
10790 #: oleview.rc:49
10791 msgid "Create &Instance"
10792 msgstr "Opprett &instans"
10794 #: oleview.rc:50
10795 msgid "Create Instance &On..."
10796 msgstr "&Opprett instans på..."
10798 #: oleview.rc:51
10799 msgid "&Release Instance"
10800 msgstr "&Slipp instans"
10802 #: oleview.rc:53
10803 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10804 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10806 #: oleview.rc:54
10807 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10808 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10810 #: oleview.rc:60
10811 msgid "&Expert mode"
10812 msgstr "&Ekspertmodus"
10814 #: oleview.rc:62
10815 msgid "&Hidden component categories"
10816 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10818 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10819 msgid "&Toolbar"
10820 msgstr "Verk&tøylinje"
10822 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10823 msgid "&Status Bar"
10824 msgstr "&Statuslinje"
10826 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10827 msgid "&Refresh\tF5"
10828 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10830 #: oleview.rc:71
10831 msgid "&About OleView"
10832 msgstr "&Om OleView"
10834 #: oleview.rc:79
10835 msgid "&Save as..."
10836 msgstr "Lagre &som..."
10838 #: oleview.rc:84
10839 msgid "&Group by type kind"
10840 msgstr "Sorte&r etter type"
10842 #: oleview.rc:154
10843 msgid "Connect to another machine"
10844 msgstr "Koble til en annen maskin"
10846 #: oleview.rc:157
10847 msgid "&Machine name:"
10848 msgstr "&Maskinnavn:"
10850 #: oleview.rc:165
10851 msgid "System Configuration"
10852 msgstr "Systemoppsett"
10854 #: oleview.rc:168
10855 msgid "System Settings"
10856 msgstr "Systeminnstillinger"
10858 #: oleview.rc:169
10859 msgid "&Enable Distributed COM"
10860 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10862 #: oleview.rc:170
10863 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10864 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10866 #: oleview.rc:171
10867 msgid ""
10868 "These settings change only registry values.\n"
10869 "They have no effect on Wine performance."
10870 msgstr ""
10871 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10872 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10874 #: oleview.rc:178
10875 msgid "Default Interface Viewer"
10876 msgstr "Standard grensesnittviser"
10878 #: oleview.rc:181
10879 msgid "Interface"
10880 msgstr "Grensesnitt"
10882 #: oleview.rc:183
10883 msgid "IID:"
10884 msgstr "IID:"
10886 #: oleview.rc:186
10887 msgid "&View Type Info"
10888 msgstr "&Vis typeinfo"
10890 #: oleview.rc:191
10891 msgid "IPersist Interface Viewer"
10892 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10894 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10895 msgid "Class Name:"
10896 msgstr "Klassenavn:"
10898 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10899 msgid "CLSID:"
10900 msgstr "CLSID:"
10902 #: oleview.rc:203
10903 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10904 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10907 msgid "OleView"
10908 msgstr "OleView"
10910 #: oleview.rc:98
10911 msgid "ITypeLib viewer"
10912 msgstr "ITypeLib-viser"
10914 #: oleview.rc:96
10915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10916 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10918 #: oleview.rc:97
10919 msgid "version 1.0"
10920 msgstr "versjon 1.0"
10922 #: oleview.rc:100
10923 #, fuzzy
10924 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10925 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10927 #: oleview.rc:103
10928 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10929 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10931 #: oleview.rc:104
10932 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10933 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10935 #: oleview.rc:105
10936 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10937 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10939 #: oleview.rc:106
10940 msgid "Run the Wine registry editor"
10941 msgstr "Kjør registerredigering"
10943 #: oleview.rc:107
10944 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10945 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10947 #: oleview.rc:108
10948 msgid "Create an instance of the selected object"
10949 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10951 #: oleview.rc:109
10952 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10953 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10955 #: oleview.rc:110
10956 msgid "Release the currently selected object instance"
10957 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10959 #: oleview.rc:111
10960 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10961 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10963 #: oleview.rc:112
10964 msgid "Display the viewer for the selected item"
10965 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10967 #: oleview.rc:117
10968 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10969 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10971 #: oleview.rc:118
10972 msgid ""
10973 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10974 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10976 #: oleview.rc:119
10977 msgid "Show or hide the toolbar"
10978 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10980 #: oleview.rc:120
10981 msgid "Show or hide the status bar"
10982 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10984 #: oleview.rc:121
10985 msgid "Refresh all lists"
10986 msgstr "Oppdater alle lister"
10988 #: oleview.rc:122
10989 msgid "Display program information, version number and copyright"
10990 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10992 #: oleview.rc:113
10993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10994 msgstr ""
10996 #: oleview.rc:114
10997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10998 msgstr ""
11000 #: oleview.rc:115
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11003 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11005 #: oleview.rc:116
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11008 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11010 #: oleview.rc:128
11011 msgid "ObjectClasses"
11012 msgstr "Objektklasser"
11014 #: oleview.rc:129
11015 msgid "Grouped by Component Category"
11016 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11018 #: oleview.rc:130
11019 msgid "OLE 1.0 Objects"
11020 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11022 #: oleview.rc:131
11023 msgid "COM Library Objects"
11024 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11026 #: oleview.rc:132
11027 msgid "All Objects"
11028 msgstr "Alle objekter"
11030 #: oleview.rc:133
11031 msgid "Application IDs"
11032 msgstr "Program-ID'er"
11034 #: oleview.rc:134
11035 msgid "Type Libraries"
11036 msgstr "Typebibliotek"
11038 #: oleview.rc:135
11039 msgid "ver."
11040 msgstr "ver."
11042 #: oleview.rc:136
11043 msgid "Interfaces"
11044 msgstr "Grensesnitt"
11046 #: oleview.rc:138
11047 msgid "Registry"
11048 msgstr "Register"
11050 #: oleview.rc:139
11051 msgid "Implementation"
11052 msgstr "Implementering"
11054 #: oleview.rc:140
11055 msgid "Activation"
11056 msgstr "Aktivering"
11058 #: oleview.rc:142
11059 msgid "CoGetClassObject failed."
11060 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11062 #: oleview.rc:143
11063 msgid "Unknown error"
11064 msgstr "Ukjent feil"
11066 #: oleview.rc:146
11067 msgid "bytes"
11068 msgstr "byte"
11070 #: oleview.rc:148
11071 #, fuzzy
11072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11073 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11075 #: oleview.rc:149
11076 msgid "Inherited Interfaces"
11077 msgstr "Arvete grensesnitt"
11079 #: oleview.rc:124
11080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11081 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11083 #: oleview.rc:125
11084 msgid "Close window"
11085 msgstr "Lukk vindu"
11087 #: oleview.rc:126
11088 msgid "Group typeinfos by kind"
11089 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11091 #: progman.rc:30
11092 msgid "&New..."
11093 msgstr "&Ny..."
11095 #: progman.rc:31
11096 msgid "O&pen\tEnter"
11097 msgstr "Å&pne\tEnter"
11099 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11100 msgid "&Move...\tF7"
11101 msgstr "&Flytt...\tF7"
11103 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11104 msgid "&Copy...\tF8"
11105 msgstr "&Kopier...\tF8"
11107 #: progman.rc:35
11108 #, fuzzy
11109 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11110 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11112 #: progman.rc:37
11113 msgid "&Execute..."
11114 msgstr "K&jør..."
11116 #: progman.rc:39
11117 #, fuzzy
11118 msgid "E&xit Windows"
11119 msgstr "A&vslutt Windows..."
11121 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11122 msgid "&Options"
11123 msgstr "&Innstillinger"
11125 #: progman.rc:42
11126 msgid "&Arrange automatically"
11127 msgstr "Ordne &automatisk"
11129 #: progman.rc:43
11130 msgid "&Minimize on run"
11131 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11133 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11134 #, fuzzy
11135 msgid "&Save settings on exit"
11136 msgstr ""
11137 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11138 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11139 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11140 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11142 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11143 #, fuzzy
11144 msgid "&Windows"
11145 msgstr ""
11146 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11147 "&Vinduer\n"
11148 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11149 "Vin&duer"
11151 #: progman.rc:47
11152 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11153 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11155 #: progman.rc:48
11156 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11157 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11159 #: progman.rc:49
11160 msgid "&Arrange Icons"
11161 msgstr "Ordne &ikoner"
11163 #: progman.rc:54
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&About Program Manager"
11166 msgstr "&Om Programbehandling"
11168 #: progman.rc:100
11169 msgid "Program &group"
11170 msgstr "PProgram&gruppe"
11172 #: progman.rc:102
11173 msgid "&Program"
11174 msgstr "&Program"
11176 #: progman.rc:113
11177 msgid "Move Program"
11178 msgstr "Flytt program"
11180 #: progman.rc:115
11181 msgid "Move program:"
11182 msgstr "Flytt program:"
11184 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11185 msgid "From group:"
11186 msgstr "Fra gruppe:"
11188 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11189 msgid "&To group:"
11190 msgstr "&Til gruppe:"
11192 #: progman.rc:131
11193 msgid "Copy Program"
11194 msgstr "Kopier program"
11196 #: progman.rc:133
11197 msgid "Copy program:"
11198 msgstr "Kopier program:"
11200 #: progman.rc:149
11201 msgid "Program Group Attributes"
11202 msgstr "Programgruppeattributter"
11204 #: progman.rc:153
11205 msgid "&Group file:"
11206 msgstr "&Gruppefil:"
11208 #: progman.rc:165
11209 msgid "Program Attributes"
11210 msgstr "Programattributter"
11212 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11213 msgid "&Command line:"
11214 msgstr "&Kommandolinje:"
11216 #: progman.rc:171
11217 msgid "&Working directory:"
11218 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11220 #: progman.rc:173
11221 msgid "&Key combination:"
11222 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11224 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11225 msgid "&Minimize at launch"
11226 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11228 #: progman.rc:180
11229 msgid "Change &icon..."
11230 msgstr "Endre &ikon..."
11232 #: progman.rc:189
11233 msgid "Change Icon"
11234 msgstr "Endre ikon"
11236 #: progman.rc:191
11237 msgid "&Filename:"
11238 msgstr "&Filnavn:"
11240 #: progman.rc:193
11241 msgid "Current &icon:"
11242 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11244 #: progman.rc:207
11245 msgid "Execute Program"
11246 msgstr "Kjør program"
11248 #: progman.rc:60
11249 msgid "Program Manager"
11250 msgstr "Programbehandling"
11252 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11253 msgid "WARNING"
11254 msgstr "ADVARSEL"
11256 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11257 msgid "Information"
11258 msgstr "Informasjon"
11260 #: progman.rc:65
11261 msgid "Delete group `%s'?"
11262 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11264 #: progman.rc:66
11265 msgid "Delete program `%s'?"
11266 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11268 #: progman.rc:67
11269 msgid "Not implemented"
11270 msgstr "Ikke implementert"
11272 #: progman.rc:68
11273 msgid "Error reading `%s'."
11274 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11276 #: progman.rc:69
11277 msgid "Error writing `%s'."
11278 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11280 #: progman.rc:72
11281 msgid ""
11282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11283 "Should it be tried further on?"
11284 msgstr ""
11285 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11286 "Vil du prøve mer?"
11288 #: progman.rc:74
11289 msgid "Help not available."
11290 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11292 #: progman.rc:75
11293 msgid "Unknown feature in %s"
11294 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11296 #: progman.rc:76
11297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11298 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11300 #: progman.rc:77
11301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11302 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11304 #: progman.rc:81
11305 msgid "Libraries (*.dll)"
11306 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11308 #: progman.rc:82
11309 msgid "Icon files"
11310 msgstr "Ikonfiler"
11312 #: progman.rc:83
11313 msgid "Icons (*.ico)"
11314 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11316 #: reg.rc:27
11317 msgid ""
11318 "The syntax of this command is:\n"
11319 "\n"
11320 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11321 "REG command /?\n"
11322 msgstr ""
11323 "Programmer kjøres som følger:\n"
11324 "\n"
11325 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11326 "REG kommando /?\n"
11328 #: reg.rc:28
11329 msgid ""
11330 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11331 "f]\n"
11332 msgstr ""
11333 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11335 #: reg.rc:29
11336 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11337 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11339 #: reg.rc:30
11340 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11341 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11343 #: reg.rc:31
11344 msgid "The operation completed successfully\n"
11345 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11347 #: reg.rc:32
11348 msgid "Error: Invalid key name\n"
11349 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11351 #: reg.rc:33
11352 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11353 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11355 #: reg.rc:34
11356 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11357 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11359 #: reg.rc:35
11360 msgid ""
11361 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11362 msgstr ""
11363 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11364 "verdien\n"
11366 #: regedit.rc:31
11367 msgid "&Registry"
11368 msgstr "&Register"
11370 #: regedit.rc:33
11371 msgid "&Import Registry File..."
11372 msgstr "&Importer registerfil..."
11374 #: regedit.rc:34
11375 msgid "&Export Registry File..."
11376 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11378 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11379 msgid "&Key"
11380 msgstr "Nø&kkel"
11382 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11383 msgid "&String Value"
11384 msgstr "&Strengverdi"
11386 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11387 msgid "&Binary Value"
11388 msgstr "&Binærverdi"
11390 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11391 msgid "&DWORD Value"
11392 msgstr "&DWORD-verdi"
11394 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11395 msgid "&Multi String Value"
11396 msgstr "&Flerstrengverdi"
11398 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11399 #, fuzzy
11400 msgid "&Expandable String Value"
11401 msgstr "&Strengverdi"
11403 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11404 msgid "&Rename\tF2"
11405 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11407 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11408 msgid "&Copy Key Name"
11409 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11411 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11412 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11413 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11415 #: regedit.rc:61
11416 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11417 msgstr "Finn &neste\tF3"
11419 #: regedit.rc:65
11420 msgid "Status &Bar"
11421 msgstr "&Statuslinje"
11423 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Sp&lit"
11426 msgstr ""
11427 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11428 "De&l opp visning\n"
11429 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11430 "De&l opp"
11432 #: regedit.rc:74
11433 msgid "&Remove Favorite..."
11434 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11436 #: regedit.rc:79
11437 msgid "&About Registry Editor"
11438 msgstr "&Om Registerredigering"
11440 #: regedit.rc:88
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Modify Binary Data..."
11443 msgstr "Endre binærdata"
11445 #: regedit.rc:215
11446 msgid "Export registry"
11447 msgstr "&Eksporter register"
11449 #: regedit.rc:217
11450 msgid "S&elected branch:"
11451 msgstr "&Merket del:"
11453 #: regedit.rc:226
11454 msgid "Find:"
11455 msgstr "Finn:"
11457 #: regedit.rc:228
11458 msgid "Find in:"
11459 msgstr "Finn i:"
11461 #: regedit.rc:229
11462 msgid "Keys"
11463 msgstr "Nøkler"
11465 #: regedit.rc:230
11466 msgid "Value names"
11467 msgstr "Verdinavn"
11469 #: regedit.rc:231
11470 msgid "Value content"
11471 msgstr "Verdiinnhold"
11473 #: regedit.rc:232
11474 msgid "Whole string only"
11475 msgstr "Kun hele strenger"
11477 #: regedit.rc:239
11478 msgid "Add Favorite"
11479 msgstr "Legg til favoritt"
11481 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11482 msgid "Name:"
11483 msgstr "Navn:"
11485 #: regedit.rc:250
11486 msgid "Remove Favorite"
11487 msgstr "Fjern favoritt"
11489 #: regedit.rc:261
11490 msgid "Edit String"
11491 msgstr "Rediger streng"
11493 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11494 msgid "Value name:"
11495 msgstr "Verdinavn:"
11497 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11498 msgid "Value data:"
11499 msgstr "Verdidata:"
11501 #: regedit.rc:274
11502 msgid "Edit DWORD"
11503 msgstr "Rediger DWORD"
11505 #: regedit.rc:281
11506 msgid "Base"
11507 msgstr "Base"
11509 #: regedit.rc:282
11510 msgid "Hexadecimal"
11511 msgstr "Heksadesimal"
11513 #: regedit.rc:283
11514 msgid "Decimal"
11515 msgstr "Desimal"
11517 #: regedit.rc:290
11518 msgid "Edit Binary"
11519 msgstr "Rediger binær"
11521 #: regedit.rc:303
11522 msgid "Edit Multi String"
11523 msgstr "Rediger flerstreng"
11525 #: regedit.rc:134
11526 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11527 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11529 #: regedit.rc:135
11530 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11531 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11533 #: regedit.rc:136
11534 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11535 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11537 #: regedit.rc:137
11538 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11539 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11541 #: regedit.rc:138
11542 msgid ""
11543 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11544 msgstr ""
11545 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11547 #: regedit.rc:139
11548 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11549 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11551 #: regedit.rc:124
11552 msgid "Data"
11553 msgstr "Data"
11555 #: regedit.rc:129
11556 msgid "Registry Editor"
11557 msgstr "Registerredigering"
11559 #: regedit.rc:191
11560 msgid "Import Registry File"
11561 msgstr "Importer registerfil"
11563 #: regedit.rc:192
11564 msgid "Export Registry File"
11565 msgstr "Eksporter registerfil"
11567 #: regedit.rc:193
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Registry files (*.reg)"
11570 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11572 #: regedit.rc:194
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11575 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11577 #: regedit.rc:201
11578 msgid "(Default)"
11579 msgstr "(Standard)"
11581 #: regedit.rc:202
11582 msgid "(value not set)"
11583 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11585 #: regedit.rc:203
11586 msgid "(cannot display value)"
11587 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11589 #: regedit.rc:204
11590 msgid "(unknown %d)"
11591 msgstr "(ukjent %d)"
11593 #: regedit.rc:160
11594 msgid "Quits the registry editor"
11595 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11597 #: regedit.rc:161
11598 msgid "Adds keys to the favorites list"
11599 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11601 #: regedit.rc:162
11602 msgid "Removes keys from the favorites list"
11603 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11605 #: regedit.rc:163
11606 msgid "Shows or hides the status bar"
11607 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11609 #: regedit.rc:164
11610 msgid "Change position of split between two panes"
11611 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11613 #: regedit.rc:165
11614 msgid "Refreshes the window"
11615 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11617 #: regedit.rc:166
11618 msgid "Deletes the selection"
11619 msgstr "Sletter utvalget"
11621 #: regedit.rc:167
11622 msgid "Renames the selection"
11623 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11625 #: regedit.rc:168
11626 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11627 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11629 #: regedit.rc:169
11630 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11631 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11633 #: regedit.rc:170
11634 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11635 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11637 #: regedit.rc:144
11638 msgid "Modifies the value's data"
11639 msgstr "Endrer verdiens data"
11641 #: regedit.rc:145
11642 msgid "Adds a new key"
11643 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11645 #: regedit.rc:146
11646 msgid "Adds a new string value"
11647 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11649 #: regedit.rc:147
11650 msgid "Adds a new binary value"
11651 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11653 #: regedit.rc:148
11654 msgid "Adds a new double word value"
11655 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11657 #: regedit.rc:150
11658 msgid "Imports a text file into the registry"
11659 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11661 #: regedit.rc:152
11662 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11663 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11665 #: regedit.rc:153
11666 msgid "Prints all or part of the registry"
11667 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11669 #: regedit.rc:155
11670 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11671 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11673 #: regedit.rc:178
11674 msgid "Can't query value '%s'"
11675 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11677 #: regedit.rc:179
11678 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11679 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11681 #: regedit.rc:180
11682 msgid "Value is too big (%u)"
11683 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11685 #: regedit.rc:181
11686 msgid "Confirm Value Delete"
11687 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11689 #: regedit.rc:182
11690 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11691 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11693 #: regedit.rc:186
11694 msgid "Search string '%s' not found"
11695 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11697 #: regedit.rc:183
11698 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11699 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11701 #: regedit.rc:184
11702 msgid "New Key #%d"
11703 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11705 #: regedit.rc:185
11706 msgid "New Value #%d"
11707 msgstr "Ny verdi #%d"
11709 #: regedit.rc:177
11710 msgid "Can't query key '%s'"
11711 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11713 #: regedit.rc:149
11714 msgid "Adds a new multi string value"
11715 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11717 #: regedit.rc:171
11718 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11719 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11721 #: start.rc:41
11722 msgid ""
11723 "Application could not be started, or no application associated with the "
11724 "specified file.\n"
11725 "ShellExecuteEx failed"
11726 msgstr ""
11727 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11728 "filen.\n"
11729 "'ShellExecuteEx' feilet"
11731 #: start.rc:43
11732 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11733 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11735 #: taskkill.rc:27
11736 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11737 msgstr ""
11739 #: taskkill.rc:28
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11742 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11744 #: taskkill.rc:29
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11747 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11749 #: taskkill.rc:30
11750 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11751 msgstr ""
11753 #: taskkill.rc:31
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11756 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11758 #: taskkill.rc:32
11759 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11760 msgstr ""
11762 #: taskkill.rc:33
11763 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11764 msgstr ""
11766 #: taskkill.rc:34
11767 msgid ""
11768 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11769 msgstr ""
11771 #: taskkill.rc:35
11772 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11773 msgstr ""
11775 #: taskkill.rc:36
11776 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11777 msgstr ""
11779 #: taskkill.rc:37
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11782 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11784 #: taskkill.rc:38
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11787 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11789 #: taskkill.rc:39
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11792 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11794 #: taskkill.rc:40
11795 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11796 msgstr ""
11798 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11799 msgid "&New Task (Run...)"
11800 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11802 #: taskmgr.rc:39
11803 msgid "E&xit Task Manager"
11804 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11806 #: taskmgr.rc:45
11807 msgid "&Minimize On Use"
11808 msgstr "&Minimer ved bruk"
11810 #: taskmgr.rc:47
11811 msgid "&Hide When Minimized"
11812 msgstr "S&kjul når minimert"
11814 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11815 msgid "&Show 16-bit tasks"
11816 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11818 #: taskmgr.rc:54
11819 msgid "&Refresh Now"
11820 msgstr "Oppdate&r nå"
11822 #: taskmgr.rc:55
11823 msgid "&Update Speed"
11824 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11826 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11827 msgid "&High"
11828 msgstr "&Høy"
11830 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11831 msgid "&Normal"
11832 msgstr "&Normal"
11834 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11835 msgid "&Low"
11836 msgstr "&Lav"
11838 #: taskmgr.rc:61
11839 msgid "&Paused"
11840 msgstr "&Pause"
11842 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11843 msgid "&Select Columns..."
11844 msgstr "&Velg kolonner..."
11846 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11847 msgid "&CPU History"
11848 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11850 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11851 msgid "&One Graph, All CPUs"
11852 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11854 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11855 msgid "One Graph &Per CPU"
11856 msgstr "En graf &per prosessor"
11858 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11859 msgid "&Show Kernel Times"
11860 msgstr "Vi&s kjernetider"
11862 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Tile &Horizontally"
11865 msgstr ""
11866 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11867 "Still opp &vannrett\n"
11868 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11869 "Still &vannrett"
11871 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11872 msgid "Tile &Vertically"
11873 msgstr "Still opp &loddrett"
11875 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11876 msgid "&Minimize"
11877 msgstr "&Minimer"
11879 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11880 msgid "&Cascade"
11881 msgstr "&Kortstokk"
11883 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11884 msgid "&Bring To Front"
11885 msgstr "&Vis øverst"
11887 #: taskmgr.rc:90
11888 msgid "&About Task Manager"
11889 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11891 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11892 msgid "&Switch To"
11893 msgstr "B&ytt til"
11895 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11896 msgid "&End Task"
11897 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11899 #: taskmgr.rc:130
11900 msgid "&Go To Process"
11901 msgstr "&Gå til prosess"
11903 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11904 msgid "&End Process"
11905 msgstr "Avslutt pros&ess"
11907 #: taskmgr.rc:150
11908 msgid "End Process &Tree"
11909 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11911 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11912 msgid "&Debug"
11913 msgstr "&Feilsøk"
11915 #: taskmgr.rc:154
11916 msgid "Set &Priority"
11917 msgstr "Angi &prioritet"
11919 #: taskmgr.rc:156
11920 msgid "&Realtime"
11921 msgstr "&Samtid"
11923 #: taskmgr.rc:160
11924 #, fuzzy
11925 msgid "&Above Normal"
11926 msgstr "Over norm&al"
11928 #: taskmgr.rc:164
11929 #, fuzzy
11930 msgid "&Below Normal"
11931 msgstr "&Under normal"
11933 #: taskmgr.rc:169
11934 msgid "Set &Affinity..."
11935 msgstr "&Angi slektskap..."
11937 #: taskmgr.rc:170
11938 msgid "Edit Debug &Channels..."
11939 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11941 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11942 msgid "Task Manager"
11943 msgstr "Oppgavebehandler"
11945 #: taskmgr.rc:351
11946 msgid "&New Task..."
11947 msgstr "&Ny oppgave..."
11949 #: taskmgr.rc:364
11950 msgid "&Show processes from all users"
11951 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11953 #: taskmgr.rc:372
11954 #, fuzzy
11955 msgid "CPU usage"
11956 msgstr "Prosessorbruk"
11958 #: taskmgr.rc:373
11959 #, fuzzy
11960 msgid "MEM usage"
11961 msgstr "Minnebruk"
11963 #: taskmgr.rc:374
11964 msgid "Totals"
11965 msgstr "Totalt"
11967 #: taskmgr.rc:375
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Commit charge (K)"
11970 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11972 #: taskmgr.rc:376
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Physical memory (K)"
11975 msgstr "Fysisk minne (K)"
11977 #: taskmgr.rc:377
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Kernel memory (K)"
11980 msgstr "Kjerneminne (K)"
11982 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11983 msgid "Handles"
11984 msgstr "Handles"
11986 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11987 msgid "Threads"
11988 msgstr "Tråder"
11990 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11991 msgid "Processes"
11992 msgstr "Prosesser"
11994 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11995 msgid "Total"
11996 msgstr "Totalt"
11998 #: taskmgr.rc:388
11999 msgid "Limit"
12000 msgstr "Grense"
12002 #: taskmgr.rc:389
12003 msgid "Peak"
12004 msgstr "Topp"
12006 #: taskmgr.rc:398
12007 msgid "System Cache"
12008 msgstr "System"
12010 #: taskmgr.rc:406
12011 msgid "Paged"
12012 msgstr "Paginert"
12014 #: taskmgr.rc:407
12015 msgid "Nonpaged"
12016 msgstr "Ikke paginert"
12018 #: taskmgr.rc:414
12019 #, fuzzy
12020 msgid "CPU usage history"
12021 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12023 #: taskmgr.rc:415
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Memory usage history"
12026 msgstr "Historikk for minnebruk"
12028 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12029 msgid "Debug Channels"
12030 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12032 #: taskmgr.rc:439
12033 msgid "Processor Affinity"
12034 msgstr "Prosesslektsskap"
12036 #: taskmgr.rc:444
12037 msgid ""
12038 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12039 "allowed to execute on."
12040 msgstr ""
12041 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12042 "kjøre på."
12044 #: taskmgr.rc:446
12045 msgid "CPU 0"
12046 msgstr "Prosessor 0"
12048 #: taskmgr.rc:448
12049 msgid "CPU 1"
12050 msgstr "Prosessor 1"
12052 #: taskmgr.rc:450
12053 msgid "CPU 2"
12054 msgstr "Prosessor 2"
12056 #: taskmgr.rc:452
12057 msgid "CPU 3"
12058 msgstr "Prosessor 3"
12060 #: taskmgr.rc:454
12061 msgid "CPU 4"
12062 msgstr "Prosessor 4"
12064 #: taskmgr.rc:456
12065 msgid "CPU 5"
12066 msgstr "Prosessor 5"
12068 #: taskmgr.rc:458
12069 msgid "CPU 6"
12070 msgstr "Prosessor 6"
12072 #: taskmgr.rc:460
12073 msgid "CPU 7"
12074 msgstr "Prosessor 7"
12076 #: taskmgr.rc:462
12077 msgid "CPU 8"
12078 msgstr "Prosessor 8"
12080 #: taskmgr.rc:464
12081 msgid "CPU 9"
12082 msgstr "Prosessor 9"
12084 #: taskmgr.rc:466
12085 msgid "CPU 10"
12086 msgstr "Prosessor 10"
12088 #: taskmgr.rc:468
12089 msgid "CPU 11"
12090 msgstr "Prosessor 11"
12092 #: taskmgr.rc:470
12093 msgid "CPU 12"
12094 msgstr "Prosessor 12"
12096 #: taskmgr.rc:472
12097 msgid "CPU 13"
12098 msgstr "Prosessor 13"
12100 #: taskmgr.rc:474
12101 msgid "CPU 14"
12102 msgstr "Prosessor 14"
12104 #: taskmgr.rc:476
12105 msgid "CPU 15"
12106 msgstr "Prosessor 15"
12108 #: taskmgr.rc:478
12109 msgid "CPU 16"
12110 msgstr "Prosessor 16"
12112 #: taskmgr.rc:480
12113 msgid "CPU 17"
12114 msgstr "Prosessor 17"
12116 #: taskmgr.rc:482
12117 msgid "CPU 18"
12118 msgstr "Prosessor 18"
12120 #: taskmgr.rc:484
12121 msgid "CPU 19"
12122 msgstr "Prosessor 19"
12124 #: taskmgr.rc:486
12125 msgid "CPU 20"
12126 msgstr "Prosessor 20"
12128 #: taskmgr.rc:488
12129 msgid "CPU 21"
12130 msgstr "Prosessor 21"
12132 #: taskmgr.rc:490
12133 msgid "CPU 22"
12134 msgstr "Prosessor 22"
12136 #: taskmgr.rc:492
12137 msgid "CPU 23"
12138 msgstr "Prosessor 23"
12140 #: taskmgr.rc:494
12141 msgid "CPU 24"
12142 msgstr "Prosessor 24"
12144 #: taskmgr.rc:496
12145 msgid "CPU 25"
12146 msgstr "Prosessor 25"
12148 #: taskmgr.rc:498
12149 msgid "CPU 26"
12150 msgstr "Prosessor 26"
12152 #: taskmgr.rc:500
12153 msgid "CPU 27"
12154 msgstr "Prosessor 27"
12156 #: taskmgr.rc:502
12157 msgid "CPU 28"
12158 msgstr "Prosessor 28"
12160 #: taskmgr.rc:504
12161 msgid "CPU 29"
12162 msgstr "Prosessor 29"
12164 #: taskmgr.rc:506
12165 msgid "CPU 30"
12166 msgstr "Prosessor 30"
12168 #: taskmgr.rc:508
12169 msgid "CPU 31"
12170 msgstr "Prosessor 31"
12172 #: taskmgr.rc:514
12173 msgid "Select Columns"
12174 msgstr "Velg kolonner"
12176 #: taskmgr.rc:519
12177 msgid ""
12178 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12179 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12181 #: taskmgr.rc:521
12182 msgid "&Image Name"
12183 msgstr "B&ildenavn"
12185 #: taskmgr.rc:523
12186 msgid "&PID (Process Identifier)"
12187 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12189 #: taskmgr.rc:525
12190 msgid "&CPU Usage"
12191 msgstr "&Prosessorbruk"
12193 #: taskmgr.rc:527
12194 msgid "CPU Tim&e"
12195 msgstr "Pros&essortid"
12197 #: taskmgr.rc:529
12198 msgid "&Memory Usage"
12199 msgstr "&Minnebruk"
12201 #: taskmgr.rc:531
12202 msgid "Memory Usage &Delta"
12203 msgstr "Minnebruk-&delta"
12205 #: taskmgr.rc:533
12206 msgid "Pea&k Memory Usage"
12207 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12209 #: taskmgr.rc:535
12210 msgid "Page &Faults"
12211 msgstr "Side&feil"
12213 #: taskmgr.rc:537
12214 msgid "&USER Objects"
12215 msgstr "Br&ukerobjekter"
12217 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12218 msgid "I/O Reads"
12219 msgstr "I/U leseøkter"
12221 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12222 msgid "I/O Read Bytes"
12223 msgstr "I/U leste byte"
12225 #: taskmgr.rc:543
12226 msgid "&Session ID"
12227 msgstr "&Økt-ID"
12229 #: taskmgr.rc:545
12230 msgid "User &Name"
12231 msgstr "Bruker&navn"
12233 #: taskmgr.rc:547
12234 msgid "Page F&aults Delta"
12235 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12237 #: taskmgr.rc:549
12238 msgid "&Virtual Memory Size"
12239 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12241 #: taskmgr.rc:551
12242 msgid "Pa&ged Pool"
12243 msgstr "Pa&ginert samling"
12245 #: taskmgr.rc:553
12246 msgid "N&on-paged Pool"
12247 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12249 #: taskmgr.rc:555
12250 msgid "Base P&riority"
12251 msgstr "Basisp&rioritet"
12253 #: taskmgr.rc:557
12254 msgid "&Handle Count"
12255 msgstr "Antall &håndtak"
12257 #: taskmgr.rc:559
12258 msgid "&Thread Count"
12259 msgstr "Antall &tråder"
12261 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12262 msgid "GDI Objects"
12263 msgstr "GDI-objekter"
12265 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12266 msgid "I/O Writes"
12267 msgstr "I/U skriveøkter"
12269 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12270 msgid "I/O Write Bytes"
12271 msgstr "I/U skrevne byte"
12273 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12274 msgid "I/O Other"
12275 msgstr "I/U annet"
12277 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12278 msgid "I/O Other Bytes"
12279 msgstr "I/O annet, byte"
12281 #: taskmgr.rc:182
12282 msgid "Create New Task"
12283 msgstr ""
12285 #: taskmgr.rc:187
12286 msgid "Runs a new program"
12287 msgstr "Kjører et nytt program"
12289 #: taskmgr.rc:188
12290 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12291 msgstr ""
12292 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12294 #: taskmgr.rc:190
12295 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12296 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12298 #: taskmgr.rc:191
12299 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12300 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12302 #: taskmgr.rc:192
12303 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12304 msgstr ""
12305 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12307 #: taskmgr.rc:193
12308 msgid "Displays tasks by using large icons"
12309 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12311 #: taskmgr.rc:194
12312 msgid "Displays tasks by using small icons"
12313 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12315 #: taskmgr.rc:195
12316 msgid "Displays information about each task"
12317 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12319 #: taskmgr.rc:196
12320 msgid "Updates the display twice per second"
12321 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12323 #: taskmgr.rc:197
12324 msgid "Updates the display every two seconds"
12325 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12327 #: taskmgr.rc:198
12328 msgid "Updates the display every four seconds"
12329 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12331 #: taskmgr.rc:203
12332 msgid "Does not automatically update"
12333 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12335 #: taskmgr.rc:205
12336 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12337 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12339 #: taskmgr.rc:206
12340 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12341 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12343 #: taskmgr.rc:207
12344 msgid "Minimizes the windows"
12345 msgstr "Minimerer vinduene"
12347 #: taskmgr.rc:208
12348 msgid "Maximizes the windows"
12349 msgstr "Maksimerer vinduene"
12351 #: taskmgr.rc:209
12352 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12353 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12355 #: taskmgr.rc:210
12356 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12357 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12359 #: taskmgr.rc:211
12360 msgid "Displays Task Manager help topics"
12361 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12363 #: taskmgr.rc:212
12364 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12365 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12367 #: taskmgr.rc:213
12368 msgid "Exits the Task Manager application"
12369 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12371 #: taskmgr.rc:215
12372 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12373 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12375 #: taskmgr.rc:216
12376 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12377 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12379 #: taskmgr.rc:217
12380 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12381 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12383 #: taskmgr.rc:219
12384 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12385 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12387 #: taskmgr.rc:220
12388 msgid "Each CPU has its own history graph"
12389 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12391 #: taskmgr.rc:222
12392 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12393 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12395 #: taskmgr.rc:227
12396 msgid "Tells the selected tasks to close"
12397 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12399 #: taskmgr.rc:228
12400 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12401 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12403 #: taskmgr.rc:229
12404 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12405 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12407 #: taskmgr.rc:230
12408 msgid "Removes the process from the system"
12409 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12411 #: taskmgr.rc:232
12412 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12413 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12415 #: taskmgr.rc:233
12416 msgid "Attaches the debugger to this process"
12417 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12419 #: taskmgr.rc:235
12420 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12421 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12423 #: taskmgr.rc:237
12424 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12425 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12427 #: taskmgr.rc:238
12428 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12429 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12431 #: taskmgr.rc:240
12432 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12433 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12435 #: taskmgr.rc:242
12436 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12437 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12439 #: taskmgr.rc:244
12440 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12441 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12443 #: taskmgr.rc:245
12444 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12445 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12447 #: taskmgr.rc:247
12448 msgid "Controls Debug Channels"
12449 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12451 #: taskmgr.rc:264
12452 msgid "Performance"
12453 msgstr "Ytelse"
12455 #: taskmgr.rc:265
12456 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12457 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12459 #: taskmgr.rc:266
12460 msgid "Processes: %d"
12461 msgstr "Prosesser: %d"
12463 #: taskmgr.rc:267
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12466 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12468 #: taskmgr.rc:272
12469 msgid "Image Name"
12470 msgstr "Bildenavn"
12472 #: taskmgr.rc:273
12473 msgid "PID"
12474 msgstr "PID"
12476 #: taskmgr.rc:274
12477 msgid "CPU"
12478 msgstr "CPU"
12480 #: taskmgr.rc:275
12481 msgid "CPU Time"
12482 msgstr "CPU-tid"
12484 #: taskmgr.rc:276
12485 msgid "Mem Usage"
12486 msgstr "Minnebruk"
12488 #: taskmgr.rc:277
12489 msgid "Mem Delta"
12490 msgstr "Minnedelta"
12492 #: taskmgr.rc:278
12493 msgid "Peak Mem Usage"
12494 msgstr "Høyeste minnebruk"
12496 #: taskmgr.rc:279
12497 msgid "Page Faults"
12498 msgstr "Sidefeil"
12500 #: taskmgr.rc:280
12501 msgid "USER Objects"
12502 msgstr "USER-objekter"
12504 #: taskmgr.rc:283
12505 msgid "Session ID"
12506 msgstr "Økt-ID"
12508 #: taskmgr.rc:284
12509 msgid "Username"
12510 msgstr "Brukernavn"
12512 #: taskmgr.rc:285
12513 msgid "PF Delta"
12514 msgstr "PF-delta"
12516 #: taskmgr.rc:286
12517 msgid "VM Size"
12518 msgstr "VM-størrelse"
12520 #: taskmgr.rc:287
12521 msgid "Paged Pool"
12522 msgstr ""
12524 #: taskmgr.rc:288
12525 msgid "NP Pool"
12526 msgstr ""
12528 #: taskmgr.rc:289
12529 msgid "Base Pri"
12530 msgstr "Basispri."
12532 #: taskmgr.rc:301
12533 msgid "Task Manager Warning"
12534 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12536 #: taskmgr.rc:304
12537 msgid ""
12538 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12539 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12540 "sure you want to change the priority class?"
12541 msgstr ""
12542 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12543 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12544 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12546 #: taskmgr.rc:305
12547 msgid "Unable to Change Priority"
12548 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12550 #: taskmgr.rc:310
12551 msgid ""
12552 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12553 "results including loss of data and system instability. The\n"
12554 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12555 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12556 "terminate the process?"
12557 msgstr ""
12558 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12559 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12560 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12561 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12562 "vil avbryte prosessen?"
12564 #: taskmgr.rc:311
12565 msgid "Unable to Terminate Process"
12566 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12568 #: taskmgr.rc:313
12569 msgid ""
12570 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12571 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12572 msgstr ""
12573 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12574 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12576 #: taskmgr.rc:314
12577 msgid "Unable to Debug Process"
12578 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12580 #: taskmgr.rc:315
12581 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12582 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12584 #: taskmgr.rc:316
12585 msgid "Invalid Option"
12586 msgstr "Ugyldig valg"
12588 #: taskmgr.rc:317
12589 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12590 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12592 #: taskmgr.rc:322
12593 msgid "System Idle Process"
12594 msgstr "Ledige ressurser"
12596 #: taskmgr.rc:323
12597 msgid "Not Responding"
12598 msgstr "Svarer ikke"
12600 #: taskmgr.rc:324
12601 msgid "Running"
12602 msgstr "Kjører"
12604 #: taskmgr.rc:325
12605 msgid "Task"
12606 msgstr "Oppgave"
12608 #: uninstaller.rc:26
12609 msgid "Wine Application Uninstaller"
12610 msgstr "Avinstaller programmer"
12612 #: uninstaller.rc:27
12613 msgid ""
12614 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12615 "executable.\n"
12616 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12617 msgstr ""
12618 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12619 "manglende programfil.\n"
12620 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12622 #: view.rc:33
12623 msgid "&Pan"
12624 msgstr "&Panorer"
12626 #: view.rc:35
12627 msgid "&Scale to Window"
12628 msgstr "&Skaler til vindu"
12630 #: view.rc:37
12631 msgid "&Left"
12632 msgstr "&Venstre"
12634 #: view.rc:38
12635 msgid "&Right"
12636 msgstr "Høy&re"
12638 #: view.rc:46
12639 msgid "Regular Metafile Viewer"
12640 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12642 #: wineboot.rc:28
12643 msgid "Waiting for Program"
12644 msgstr "Venter på program"
12646 #: wineboot.rc:32
12647 msgid "Terminate Process"
12648 msgstr "Avslutt programmet"
12650 #: wineboot.rc:33
12651 msgid ""
12652 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12653 "responding.\n"
12654 "\n"
12655 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12656 msgstr ""
12657 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12658 "svarer ikke.\n"
12659 "\n"
12660 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12662 #: wineboot.rc:39
12663 msgid "Wine"
12664 msgstr "Wine"
12666 #: wineboot.rc:43
12667 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12668 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12670 #: winecfg.rc:132
12671 msgid ""
12672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12673 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12674 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12675 "option) any later version."
12676 msgstr ""
12677 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12678 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12679 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12680 "en nyere versjon."
12682 #: winecfg.rc:134
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Windows registration information"
12685 msgstr " Brukerinformasjon "
12687 #: winecfg.rc:135
12688 msgid "&Owner:"
12689 msgstr "Eier:"
12691 #: winecfg.rc:137
12692 msgid "Organi&zation:"
12693 msgstr "Organisasjon:"
12695 #: winecfg.rc:145
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Application settings"
12698 msgstr " Programminnstillinger "
12700 #: winecfg.rc:146
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12704 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12705 "or per-application settings in those tabs as well."
12706 msgstr ""
12707 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12708 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12709 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12711 #: winecfg.rc:150
12712 msgid "&Add application..."
12713 msgstr "Legg til progr&am..."
12715 #: winecfg.rc:151
12716 msgid "&Remove application"
12717 msgstr "Fje&rn program"
12719 #: winecfg.rc:152
12720 msgid "&Windows Version:"
12721 msgstr "&Windows-versjon:"
12723 #: winecfg.rc:160
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Window settings"
12726 msgstr " Vinduinnstillinger "
12728 #: winecfg.rc:161
12729 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12730 msgstr ""
12732 #: winecfg.rc:162
12733 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12734 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12736 #: winecfg.rc:163
12737 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12738 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12740 #: winecfg.rc:164
12741 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12742 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12744 #: winecfg.rc:166
12745 msgid "Desktop &size:"
12746 msgstr "Størrelse:"
12748 #: winecfg.rc:171
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Screen resolution"
12751 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12753 #: winecfg.rc:175
12754 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12755 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12757 #: winecfg.rc:182
12758 #, fuzzy
12759 msgid "DLL overrides"
12760 msgstr " DLL-overstyring "
12762 #: winecfg.rc:183
12763 msgid ""
12764 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12765 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12766 "application)."
12767 msgstr ""
12768 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12769 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12770 "program)."
12772 #: winecfg.rc:185
12773 msgid "&New override for library:"
12774 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12776 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12777 msgid "&Add"
12778 msgstr "&Legg til"
12780 #: winecfg.rc:188
12781 msgid "Existing &overrides:"
12782 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12784 #: winecfg.rc:190
12785 msgid "&Edit..."
12786 msgstr "R&ediger..."
12788 #: winecfg.rc:196
12789 msgid "Edit Override"
12790 msgstr "Rediger overstyring"
12792 #: winecfg.rc:199
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Load order"
12795 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12797 #: winecfg.rc:200
12798 msgid "&Builtin (Wine)"
12799 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12801 #: winecfg.rc:201
12802 msgid "&Native (Windows)"
12803 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12805 #: winecfg.rc:202
12806 msgid "Bui&ltin then Native"
12807 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12809 #: winecfg.rc:203
12810 msgid "Nati&ve then Builtin"
12811 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12813 #: winecfg.rc:204
12814 msgid "&Disable"
12815 msgstr "&Deaktiver"
12817 #: winecfg.rc:211
12818 msgid "Select Drive Letter"
12819 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12821 #: winecfg.rc:223
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Drive mappings"
12824 msgstr " Stasjonkartlegging "
12826 #: winecfg.rc:224
12827 msgid ""
12828 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12829 "edited."
12830 msgstr ""
12831 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12832 "redigeres."
12834 #: winecfg.rc:227
12835 msgid "&Add..."
12836 msgstr "&Legg til..."
12838 #: winecfg.rc:229
12839 msgid "Auto&detect"
12840 msgstr "&Automatisk"
12842 #: winecfg.rc:232
12843 msgid "&Path:"
12844 msgstr "&Sti:"
12846 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12847 msgid "Show &Advanced"
12848 msgstr "Avansert visning"
12850 #: winecfg.rc:240
12851 msgid "De&vice:"
12852 msgstr "En&het:"
12854 #: winecfg.rc:242
12855 msgid "Bro&wse..."
12856 msgstr "&Bla..."
12858 #: winecfg.rc:244
12859 msgid "&Label:"
12860 msgstr "Vo&lumnavn:"
12862 #: winecfg.rc:246
12863 msgid "S&erial:"
12864 msgstr "S&erienummer:"
12866 #: winecfg.rc:249
12867 msgid "Show &dot files"
12868 msgstr "Vis .-filer"
12870 #: winecfg.rc:256
12871 msgid "Driver diagnostics"
12872 msgstr ""
12874 #: winecfg.rc:258
12875 msgid "Defaults"
12876 msgstr ""
12878 #: winecfg.rc:259
12879 msgid "Output device:"
12880 msgstr ""
12882 #: winecfg.rc:260
12883 msgid "Voice output device:"
12884 msgstr ""
12886 #: winecfg.rc:261
12887 msgid "Input device:"
12888 msgstr ""
12890 #: winecfg.rc:262
12891 msgid "Voice input device:"
12892 msgstr ""
12894 #: winecfg.rc:267
12895 msgid "&Test Sound"
12896 msgstr "&Test"
12898 #: winecfg.rc:274
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Appearance"
12901 msgstr " Utseende "
12903 #: winecfg.rc:275
12904 msgid "&Theme:"
12905 msgstr "Tema:"
12907 #: winecfg.rc:277
12908 msgid "&Install theme..."
12909 msgstr "Installer tema..."
12911 #: winecfg.rc:282
12912 msgid "It&em:"
12913 msgstr "Element:"
12915 #: winecfg.rc:284
12916 msgid "C&olor:"
12917 msgstr "Farge:"
12919 #: winecfg.rc:290
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Folders"
12922 msgstr "Mappe"
12924 #: winecfg.rc:293
12925 msgid "&Link to:"
12926 msgstr "Pek til:"
12928 #: winecfg.rc:31
12929 msgid "Libraries"
12930 msgstr "Biblioteker"
12932 #: winecfg.rc:32
12933 msgid "Drives"
12934 msgstr "Stasjoner"
12936 #: winecfg.rc:33
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Select the Unix target directory, please."
12939 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12941 #: winecfg.rc:34
12942 msgid "Hide &Advanced"
12943 msgstr "Enkel visning"
12945 #: winecfg.rc:36
12946 msgid "(No Theme)"
12947 msgstr "(Intet tema)"
12949 #: winecfg.rc:37
12950 msgid "Graphics"
12951 msgstr "Grafikk"
12953 #: winecfg.rc:38
12954 msgid "Desktop Integration"
12955 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12957 #: winecfg.rc:39
12958 msgid "Audio"
12959 msgstr "Lyd"
12961 #: winecfg.rc:40
12962 msgid "About"
12963 msgstr "Om"
12965 #: winecfg.rc:41
12966 msgid "Wine configuration"
12967 msgstr "Oppsett av Wine"
12969 #: winecfg.rc:43
12970 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12971 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12973 #: winecfg.rc:44
12974 msgid "Select a theme file"
12975 msgstr "Velg en temafil"
12977 #: winecfg.rc:45
12978 msgid "Folder"
12979 msgstr "Mappe"
12981 #: winecfg.rc:46
12982 msgid "Links to"
12983 msgstr "Peker til"
12985 #: winecfg.rc:42
12986 msgid "Wine configuration for %s"
12987 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Selected driver: %s"
12991 msgstr ""
12993 #: winecfg.rc:82
12994 #, fuzzy
12995 msgid "(None)"
12996 msgstr "Ingen"
12998 #: winecfg.rc:83
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Audio test failed!"
13001 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13003 #: winecfg.rc:85
13004 #, fuzzy
13005 msgid "(System default)"
13006 msgstr "Systemsti"
13008 #: winecfg.rc:51
13009 msgid ""
13010 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13011 "Are you sure you want to do this?"
13012 msgstr ""
13013 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13014 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13016 #: winecfg.rc:52
13017 msgid "Warning: system library"
13018 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13020 #: winecfg.rc:53
13021 msgid "native"
13022 msgstr "innfødt"
13024 #: winecfg.rc:54
13025 msgid "builtin"
13026 msgstr "innebygget"
13028 #: winecfg.rc:55
13029 msgid "native, builtin"
13030 msgstr "innfødt, innebygget"
13032 #: winecfg.rc:56
13033 msgid "builtin, native"
13034 msgstr "innebygget, innfødt"
13036 #: winecfg.rc:57
13037 msgid "disabled"
13038 msgstr "slått av"
13040 #: winecfg.rc:58
13041 msgid "Default Settings"
13042 msgstr "Globale innstillinger"
13044 #: winecfg.rc:59
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13047 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13049 #: winecfg.rc:60
13050 msgid "Use global settings"
13051 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13053 #: winecfg.rc:61
13054 msgid "Select an executable file"
13055 msgstr "Velg en programfil"
13057 #: winecfg.rc:66
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Autodetect"
13060 msgstr "&Automatisk"
13062 #: winecfg.rc:67
13063 msgid "Local hard disk"
13064 msgstr "Lokal harddisk"
13066 #: winecfg.rc:68
13067 msgid "Network share"
13068 msgstr "Nettverksressurs"
13070 #: winecfg.rc:69
13071 msgid "Floppy disk"
13072 msgstr "Diskett"
13074 #: winecfg.rc:70
13075 msgid "CD-ROM"
13076 msgstr "CD-ROM"
13078 #: winecfg.rc:71
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "You cannot add any more drives.\n"
13082 "\n"
13083 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13084 msgstr ""
13085 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13086 "\n"
13087 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13089 #: winecfg.rc:72
13090 msgid "System drive"
13091 msgstr "Systemstasjon"
13093 #: winecfg.rc:73
13094 msgid ""
13095 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13096 "\n"
13097 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13098 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13099 msgstr ""
13100 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13101 "\n"
13102 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13103 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13105 #: winecfg.rc:74
13106 #, fuzzy
13107 msgctxt "Drive letter"
13108 msgid "Letter"
13109 msgstr "Bokstav"
13111 #: winecfg.rc:75
13112 msgid "Drive Mapping"
13113 msgstr "Peker til"
13115 #: winecfg.rc:76
13116 msgid ""
13117 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13118 "\n"
13119 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13120 msgstr ""
13121 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13122 "\n"
13123 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13125 #: winecfg.rc:90
13126 msgid "Controls Background"
13127 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13129 #: winecfg.rc:91
13130 msgid "Controls Text"
13131 msgstr "Kontrollertekst"
13133 #: winecfg.rc:93
13134 msgid "Menu Background"
13135 msgstr "Menybakgrunn"
13137 #: winecfg.rc:94
13138 msgid "Menu Text"
13139 msgstr "Menytekst"
13141 #: winecfg.rc:95
13142 msgid "Scrollbar"
13143 msgstr "Rullefelt"
13145 #: winecfg.rc:96
13146 msgid "Selection Background"
13147 msgstr "Bakgrunn for merking"
13149 #: winecfg.rc:97
13150 msgid "Selection Text"
13151 msgstr "Merket tekst"
13153 #: winecfg.rc:98
13154 msgid "ToolTip Background"
13155 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13157 #: winecfg.rc:99
13158 msgid "ToolTip Text"
13159 msgstr "Tekst i verktøytips"
13161 #: winecfg.rc:100
13162 msgid "Window Background"
13163 msgstr "Vindubakgrunn"
13165 #: winecfg.rc:101
13166 msgid "Window Text"
13167 msgstr "Vinduteksts"
13169 #: winecfg.rc:102
13170 msgid "Active Title Bar"
13171 msgstr "Aktiv tittellinje"
13173 #: winecfg.rc:103
13174 msgid "Active Title Text"
13175 msgstr "Aktiv titteltekst"
13177 #: winecfg.rc:104
13178 msgid "Inactive Title Bar"
13179 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13181 #: winecfg.rc:105
13182 msgid "Inactive Title Text"
13183 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13185 #: winecfg.rc:106
13186 msgid "Message Box Text"
13187 msgstr "Meldingsvindutekst"
13189 #: winecfg.rc:107
13190 msgid "Application Workspace"
13191 msgstr "Arbeidsområde i program"
13193 #: winecfg.rc:108
13194 msgid "Window Frame"
13195 msgstr "Visrusramme"
13197 #: winecfg.rc:109
13198 msgid "Active Border"
13199 msgstr "Aktiv kant"
13201 #: winecfg.rc:110
13202 msgid "Inactive Border"
13203 msgstr "Inaktiv kant"
13205 #: winecfg.rc:111
13206 msgid "Controls Shadow"
13207 msgstr "Kontrollerskygge"
13209 #: winecfg.rc:112
13210 msgid "Gray Text"
13211 msgstr "Grå tekst"
13213 #: winecfg.rc:113
13214 msgid "Controls Highlight"
13215 msgstr "Merket kontroller"
13217 #: winecfg.rc:114
13218 msgid "Controls Dark Shadow"
13219 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13221 #: winecfg.rc:115
13222 msgid "Controls Light"
13223 msgstr "Kontrollerlys"
13225 #: winecfg.rc:116
13226 msgid "Controls Alternate Background"
13227 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13229 #: winecfg.rc:117
13230 msgid "Hot Tracked Item"
13231 msgstr "Merket element"
13233 #: winecfg.rc:118
13234 msgid "Active Title Bar Gradient"
13235 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13237 #: winecfg.rc:119
13238 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13239 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13241 #: winecfg.rc:120
13242 msgid "Menu Highlight"
13243 msgstr "Menymerking"
13245 #: winecfg.rc:121
13246 msgid "Menu Bar"
13247 msgstr "Menylinje"
13249 #: wineconsole.rc:60
13250 msgid "Cursor size"
13251 msgstr "Pekerstørrelse"
13253 #: wineconsole.rc:61
13254 msgid "&Small"
13255 msgstr "&Liten"
13257 #: wineconsole.rc:62
13258 msgid "&Medium"
13259 msgstr "&Middels"
13261 #: wineconsole.rc:63
13262 msgid "&Large"
13263 msgstr "&Stor"
13265 #: wineconsole.rc:65
13266 msgid "Control"
13267 msgstr "Kontroll"
13269 #: wineconsole.rc:66
13270 msgid "Popup menu"
13271 msgstr "Hurtigmeny"
13273 #: wineconsole.rc:67
13274 msgid "&Control"
13275 msgstr "&Kontroll"
13277 #: wineconsole.rc:68
13278 msgid "S&hift"
13279 msgstr "S&kift"
13281 #: wineconsole.rc:69
13282 msgid "Quick edit"
13283 msgstr "Rask redigering"
13285 #: wineconsole.rc:70
13286 msgid "&enable"
13287 msgstr "aktiv&er"
13289 #: wineconsole.rc:72
13290 msgid "Command history"
13291 msgstr "Kommandohistorikk"
13293 #: wineconsole.rc:73
13294 #, fuzzy
13295 msgid "&Number of recalled commands:"
13296 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13298 #: wineconsole.rc:76
13299 msgid "&Remove doubles"
13300 msgstr "Fje&rn doble"
13302 #: wineconsole.rc:84
13303 msgid "&Font"
13304 msgstr "Skri&ft"
13306 #: wineconsole.rc:86
13307 msgid "&Color"
13308 msgstr "Farg&e"
13310 #: wineconsole.rc:97
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Configuration"
13313 msgstr " Oppsett "
13315 #: wineconsole.rc:100
13316 msgid "Buffer zone"
13317 msgstr "Hurtigminnesone"
13319 #: wineconsole.rc:101
13320 #, fuzzy
13321 msgid "&Width:"
13322 msgstr "&Bredde:"
13324 #: wineconsole.rc:104
13325 #, fuzzy
13326 msgid "&Height:"
13327 msgstr "&Høyde:"
13329 #: wineconsole.rc:108
13330 msgid "Window size"
13331 msgstr "Vindustørrelse"
13333 #: wineconsole.rc:109
13334 #, fuzzy
13335 msgid "W&idth:"
13336 msgstr "&Bredde:"
13338 #: wineconsole.rc:112
13339 #, fuzzy
13340 msgid "H&eight:"
13341 msgstr "Høyd&e:"
13343 #: wineconsole.rc:116
13344 msgid "End of program"
13345 msgstr "Ved programslutt"
13347 #: wineconsole.rc:117
13348 msgid "&Close console"
13349 msgstr "&Lukk konsoll"
13351 #: wineconsole.rc:119
13352 msgid "Edition"
13353 msgstr "Utgave"
13355 #: wineconsole.rc:125
13356 msgid "Console parameters"
13357 msgstr "Konsoll-parametere"
13359 #: wineconsole.rc:128
13360 msgid "Retain these settings for later sessions"
13361 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13363 #: wineconsole.rc:129
13364 msgid "Modify only current session"
13365 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13367 #: wineconsole.rc:26
13368 msgid "Set &Defaults"
13369 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13371 #: wineconsole.rc:28
13372 msgid "&Mark"
13373 msgstr "&Marker"
13375 #: wineconsole.rc:31
13376 msgid "&Select all"
13377 msgstr "Merk &alt"
13379 #: wineconsole.rc:32
13380 msgid "Sc&roll"
13381 msgstr "&Rull"
13383 #: wineconsole.rc:33
13384 msgid "S&earch"
13385 msgstr "&Søk"
13387 #: wineconsole.rc:36
13388 msgid "Setup - Default settings"
13389 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13391 #: wineconsole.rc:37
13392 msgid "Setup - Current settings"
13393 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13395 #: wineconsole.rc:38
13396 msgid "Configuration error"
13397 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13399 #: wineconsole.rc:39
13400 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13401 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13403 #: wineconsole.rc:34
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13406 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13408 #: wineconsole.rc:35
13409 msgid "This is a test"
13410 msgstr "Dette er en test"
13412 #: wineconsole.rc:41
13413 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13414 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13416 #: wineconsole.rc:42
13417 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13418 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13420 #: wineconsole.rc:43
13421 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13422 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13424 #: wineconsole.rc:44
13425 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13426 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13428 #: wineconsole.rc:45
13429 msgid ""
13430 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13431 "The command is invalid.\n"
13432 msgstr ""
13433 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13434 "Ugyldig kommando.\n"
13436 #: wineconsole.rc:47
13437 msgid ""
13438 "\n"
13439 "Usage:\n"
13440 "  wineconsole [options] <command>\n"
13441 "\n"
13442 "Options:\n"
13443 msgstr ""
13444 "\n"
13445 "Bruk:\n"
13446 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13447 "\n"
13448 "Alternativer:\n"
13450 #: wineconsole.rc:49
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13454 "will\n"
13455 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13456 "console.\n"
13457 msgstr ""
13458 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13459 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13460 "konsoll\n"
13462 #: wineconsole.rc:50
13463 #, fuzzy
13464 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13465 msgstr ""
13466 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13468 #: wineconsole.rc:51
13469 #, fuzzy
13470 msgid ""
13471 "\n"
13472 "Example:\n"
13473 "  wineconsole cmd\n"
13474 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13475 "\n"
13476 msgstr ""
13477 "\n"
13478 "Eksempel:\n"
13479 "  wineconsole cmd\n"
13480 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13481 "\n"
13483 #: winedbg.rc:46
13484 msgid "Program Error"
13485 msgstr "Programfeil"
13487 #: winedbg.rc:51
13488 msgid ""
13489 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13490 "sorry for the inconvenience."
13491 msgstr ""
13492 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13493 "inntrufne."
13495 #: winedbg.rc:55
13496 #, fuzzy
13497 msgid ""
13498 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13499 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13500 "Database</a> for tips about running this application."
13501 msgstr ""
13502 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13503 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13504 "programmet.\n"
13505 "\n"
13506 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13507 "oppstår i Windows."
13509 #: winedbg.rc:58
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Show &Details"
13512 msgstr "&Detaljer"
13514 #: winedbg.rc:63
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Program Error Details"
13517 msgstr "Programfeil"
13519 #: winedbg.rc:70
13520 msgid ""
13521 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13522 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13523 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13524 "and attach that file to the report."
13525 msgstr ""
13527 #: winedbg.rc:35
13528 msgid "Wine program crash"
13529 msgstr "Wine programfeil"
13531 #: winedbg.rc:36
13532 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13533 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13535 #: winedbg.rc:37
13536 msgid "(unidentified)"
13537 msgstr "(uidentifisert)"
13539 #: winedbg.rc:40
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Saving failed"
13542 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13544 #: winedbg.rc:41
13545 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13546 msgstr ""
13548 #: winefile.rc:26
13549 msgid "&Open\tEnter"
13550 msgstr "&Åpne\tEnter"
13552 #: winefile.rc:30
13553 msgid "Re&name..."
13554 msgstr "Gi &nytt navn..."
13556 #: winefile.rc:31
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13559 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13561 #: winefile.rc:33
13562 msgid "&Run..."
13563 msgstr "Kjø&r..."
13565 #: winefile.rc:35
13566 msgid "Cr&eate Directory..."
13567 msgstr "Oppr&et katalog..."
13569 #: winefile.rc:40
13570 msgid "&Disk"
13571 msgstr "&Stasjon"
13573 #: winefile.rc:41
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Connect &Network Drive..."
13576 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13578 #: winefile.rc:42
13579 msgid "&Disconnect Network Drive"
13580 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13582 #: winefile.rc:48
13583 msgid "&Name"
13584 msgstr "&Navn"
13586 #: winefile.rc:49
13587 msgid "&All File Details"
13588 msgstr "&Alle fildetaljer"
13590 #: winefile.rc:51
13591 msgid "&Sort by Name"
13592 msgstr "&Sorter etter navn"
13594 #: winefile.rc:52
13595 msgid "Sort &by Type"
13596 msgstr "Sorter etter &type"
13598 #: winefile.rc:53
13599 msgid "Sort by Si&ze"
13600 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13602 #: winefile.rc:54
13603 msgid "Sort by &Date"
13604 msgstr "Sorter etter &dato"
13606 #: winefile.rc:56
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Filter by&..."
13609 msgstr "Filtrer med '&'..."
13611 #: winefile.rc:63
13612 msgid "&Drivebar"
13613 msgstr "Stas&jonslinje"
13615 #: winefile.rc:66
13616 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13617 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13619 #: winefile.rc:73
13620 msgid "New &Window"
13621 msgstr "Nytt &vindu"
13623 #: winefile.rc:74
13624 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13625 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13627 #: winefile.rc:76
13628 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13629 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13631 #: winefile.rc:83
13632 #, fuzzy
13633 msgid "&About Wine File Manager"
13634 msgstr "&Om Filbehandling"
13636 #: winefile.rc:124
13637 msgid "Select destination"
13638 msgstr "Velg plasserings"
13640 #: winefile.rc:137
13641 msgid "By File Type"
13642 msgstr "Etter filtype"
13644 #: winefile.rc:142
13645 #, fuzzy
13646 msgid "File type"
13647 msgstr "Filtype"
13649 #: winefile.rc:143
13650 msgid "&Directories"
13651 msgstr "&Kataloger"
13653 #: winefile.rc:145
13654 msgid "&Programs"
13655 msgstr "&Programmer"
13657 #: winefile.rc:147
13658 msgid "Docu&ments"
13659 msgstr "Doku&menter"
13661 #: winefile.rc:149
13662 msgid "&Other files"
13663 msgstr "&Andre filer"
13665 #: winefile.rc:151
13666 msgid "Show Hidden/&System Files"
13667 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13669 #: winefile.rc:162
13670 msgid "&File Name:"
13671 msgstr "&Filnavn:"
13673 #: winefile.rc:164
13674 msgid "Full &Path:"
13675 msgstr "&Full sti:"
13677 #: winefile.rc:166
13678 msgid "Last Change:"
13679 msgstr "Sist endret:"
13681 #: winefile.rc:170
13682 msgid "Cop&yright:"
13683 msgstr "&Kopirett:"
13685 #: winefile.rc:172
13686 msgid "Size:"
13687 msgstr "Størrelse:"
13689 #: winefile.rc:176
13690 msgid "H&idden"
13691 msgstr "Sk&jult"
13693 #: winefile.rc:177
13694 msgid "&Archive"
13695 msgstr "&Arkiv"
13697 #: winefile.rc:178
13698 msgid "&System"
13699 msgstr "&System"
13701 #: winefile.rc:179
13702 msgid "&Compressed"
13703 msgstr "Kompr&imert"
13705 #: winefile.rc:180
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Version information"
13708 msgstr "&Versjoninformasjon"
13710 #: winefile.rc:197
13711 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13712 msgid "S"
13713 msgstr ""
13715 #: winefile.rc:89
13716 msgid "Applying font settings"
13717 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13719 #: winefile.rc:90
13720 msgid "Error while selecting new font."
13721 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13723 #: winefile.rc:95
13724 msgid "Wine File Manager"
13725 msgstr "Filbehandling"
13727 #: winefile.rc:97
13728 msgid "root fs"
13729 msgstr "Rotfilsystem"
13731 #: winefile.rc:98
13732 msgid "unixfs"
13733 msgstr "Unix-filsystem"
13735 #: winefile.rc:100
13736 msgid "Shell"
13737 msgstr "Skall"
13739 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13740 msgid "Not yet implemented"
13741 msgstr "Ikke implementert ennå"
13743 #: winefile.rc:108
13744 msgid "CDate"
13745 msgstr "C-dato"
13747 #: winefile.rc:109
13748 msgid "ADate"
13749 msgstr "A-dato"
13751 #: winefile.rc:110
13752 msgid "MDate"
13753 msgstr "M-dato"
13755 #: winefile.rc:111
13756 msgid "Index/Inode"
13757 msgstr "Indeks/Inode"
13759 #: winefile.rc:116
13760 #, fuzzy
13761 msgid "%1 of %2 free"
13762 msgstr "%s av %s ledig"
13764 #: winefile.rc:117
13765 msgctxt "unit kilobyte"
13766 msgid "kB"
13767 msgstr ""
13769 #: winefile.rc:118
13770 msgctxt "unit megabyte"
13771 msgid "MB"
13772 msgstr ""
13774 #: winefile.rc:119
13775 msgctxt "unit gigabyte"
13776 msgid "GB"
13777 msgstr ""
13779 #: winemine.rc:34
13780 msgid "&Game"
13781 msgstr ""
13783 #: winemine.rc:35
13784 msgid "&New\tF2"
13785 msgstr "&Ny\tF2"
13787 #: winemine.rc:37
13788 msgid "Question &Marks"
13789 msgstr ""
13791 #: winemine.rc:39
13792 msgid "&Beginner"
13793 msgstr "Ny&begynner"
13795 #: winemine.rc:40
13796 msgid "&Advanced"
13797 msgstr "&Avansert"
13799 #: winemine.rc:41
13800 msgid "&Expert"
13801 msgstr "&Ekspert"
13803 #: winemine.rc:42
13804 msgid "&Custom..."
13805 msgstr "E&gendefinert..."
13807 #: winemine.rc:44
13808 #, fuzzy
13809 msgid "&Fastest Times"
13810 msgstr "&Beste tider"
13812 #: winemine.rc:49
13813 #, fuzzy
13814 msgid "&About WineMine"
13815 msgstr "&Om WineMine"
13817 #: winemine.rc:56
13818 msgid "Fastest Times"
13819 msgstr "Beste tider"
13821 #: winemine.rc:58
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Fastest times"
13824 msgstr "Beste tider"
13826 #: winemine.rc:59
13827 msgid "Beginner"
13828 msgstr "Nybegynner"
13830 #: winemine.rc:60
13831 msgid "Advanced"
13832 msgstr "Avansert"
13834 #: winemine.rc:61
13835 msgid "Expert"
13836 msgstr "Ekspert"
13838 #: winemine.rc:74
13839 msgid "Congratulations!"
13840 msgstr "Gratulerer!"
13842 #: winemine.rc:76
13843 msgid "Please enter your name"
13844 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13846 #: winemine.rc:84
13847 msgid "Custom Game"
13848 msgstr "Egendefinert spill"
13850 #: winemine.rc:86
13851 msgid "Rows"
13852 msgstr "Rader"
13854 #: winemine.rc:87
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Columns"
13857 msgstr "&Kolonne"
13859 #: winemine.rc:88
13860 msgid "Mines"
13861 msgstr "Miner"
13863 #: winemine.rc:27
13864 msgid "WineMine"
13865 msgstr "Minesveiper"
13867 #: winemine.rc:28
13868 msgid "Nobody"
13869 msgstr "Ingen"
13871 #: winemine.rc:29
13872 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13873 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13875 #: winhlp32.rc:32
13876 msgid "Printer &setup..."
13877 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13879 #: winhlp32.rc:39
13880 msgid "&Annotate..."
13881 msgstr "K&ommenter..."
13883 #: winhlp32.rc:41
13884 msgid "&Bookmark"
13885 msgstr "&Bokmerke"
13887 #: winhlp32.rc:42
13888 msgid "&Define..."
13889 msgstr "&Definer..."
13891 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Fonts"
13894 msgstr ""
13895 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13896 "Skriftstørrelse\n"
13897 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13898 "Skrifter"
13900 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13901 msgid "Small"
13902 msgstr "Liten"
13904 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13905 msgid "Normal"
13906 msgstr "Normal"
13908 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13909 msgid "Large"
13910 msgstr "Stor"
13912 #: winhlp32.rc:54
13913 #, fuzzy
13914 msgid "&Help on help\tF1"
13915 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13917 #: winhlp32.rc:55
13918 msgid "Always on &top"
13919 msgstr "All&tid øverst"
13921 #: winhlp32.rc:56
13922 #, fuzzy
13923 msgid "&About Wine Help"
13924 msgstr "&Om Wine Help"
13926 #: winhlp32.rc:64
13927 msgid "Annotation..."
13928 msgstr "Kommentar..."
13930 #: winhlp32.rc:65
13931 msgid "Copy"
13932 msgstr "Kopier"
13934 #: winhlp32.rc:97
13935 msgid "Index"
13936 msgstr "Innhold"
13938 #: winhlp32.rc:105
13939 msgid "Search"
13940 msgstr "Søk"
13942 #: winhlp32.rc:78
13943 msgid "Wine Help"
13944 msgstr "Hjelp"
13946 #: winhlp32.rc:83
13947 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13948 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13950 #: winhlp32.rc:85
13951 msgid "Summary"
13952 msgstr "&Oppsummering"
13954 #: winhlp32.rc:84
13955 msgid "&Index"
13956 msgstr "&Innhold"
13958 #: winhlp32.rc:88
13959 msgid "Help files (*.hlp)"
13960 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13962 #: winhlp32.rc:89
13963 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13964 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13966 #: winhlp32.rc:90
13967 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13968 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13970 #: winhlp32.rc:91
13971 msgid "Help topics: "
13972 msgstr "Emner i Hjelp: "
13974 #: wordpad.rc:28
13975 msgid "&New...\tCtrl+N"
13976 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13978 #: wordpad.rc:42
13979 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13980 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13982 #: wordpad.rc:47
13983 #, fuzzy
13984 msgid "&Clear\tDel"
13985 msgstr "&Fjern\tDEL"
13987 #: wordpad.rc:48
13988 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13989 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13991 #: wordpad.rc:51
13992 msgid "Find &next\tF3"
13993 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13995 #: wordpad.rc:54
13996 msgid "Read-&only"
13997 msgstr "S&krivebeskyttet"
13999 #: wordpad.rc:55
14000 msgid "&Modified"
14001 msgstr "E&ndret"
14003 #: wordpad.rc:57
14004 msgid "E&xtras"
14005 msgstr "&Ekstra"
14007 #: wordpad.rc:59
14008 msgid "Selection &info"
14009 msgstr "&Info om merket område"
14011 #: wordpad.rc:60
14012 msgid "Character &format"
14013 msgstr "Tegn&format"
14015 #: wordpad.rc:61
14016 msgid "&Def. char format"
14017 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14019 #: wordpad.rc:62
14020 msgid "Paragrap&h format"
14021 msgstr "&Avsnittformat"
14023 #: wordpad.rc:63
14024 msgid "&Get text"
14025 msgstr "&Hent tekst"
14027 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14028 msgid "&Formatbar"
14029 msgstr "&Formatlinje"
14031 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14032 msgid "&Ruler"
14033 msgstr "&Linjal"
14035 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14036 msgid "&Statusbar"
14037 msgstr "&Statuslinje"
14039 #: wordpad.rc:75
14040 msgid "&Insert"
14041 msgstr "Sett &inn"
14043 #: wordpad.rc:77
14044 msgid "&Date and time..."
14045 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14047 #: wordpad.rc:79
14048 msgid "F&ormat"
14049 msgstr "F&ormat"
14051 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14052 msgid "&Bullet points"
14053 msgstr "&Punktmerking"
14055 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14056 msgid "&Paragraph..."
14057 msgstr "&Avsnitt..."
14059 #: wordpad.rc:84
14060 msgid "&Tabs..."
14061 msgstr "&Tabulatorer..."
14063 #: wordpad.rc:85
14064 msgid "Backgroun&d"
14065 msgstr "&Bakgrunn"
14067 #: wordpad.rc:87
14068 msgid "&System\tCtrl+1"
14069 msgstr "&System\tCtrl+1"
14071 #: wordpad.rc:88
14072 #, fuzzy
14073 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14074 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14076 #: wordpad.rc:93
14077 msgid "&About Wine Wordpad"
14078 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14080 #: wordpad.rc:130
14081 msgid "Automatic"
14082 msgstr "Automatisk"
14084 #: wordpad.rc:199
14085 msgid "Date and time"
14086 msgstr "Dato og klokkeslett"
14088 #: wordpad.rc:202
14089 msgid "Available formats"
14090 msgstr "Tilgjengelige formater"
14092 #: wordpad.rc:213
14093 msgid "New document type"
14094 msgstr "Ny dokumenttype"
14096 #: wordpad.rc:221
14097 msgid "Paragraph format"
14098 msgstr "Formater avsnitt"
14100 #: wordpad.rc:224
14101 msgid "Indentation"
14102 msgstr "Innrykk"
14104 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14105 msgid "Left"
14106 msgstr "Venstrestilt"
14108 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14109 msgid "Right"
14110 msgstr "Høyrestilt"
14112 #: wordpad.rc:229
14113 msgid "First line"
14114 msgstr "Første linje"
14116 #: wordpad.rc:231
14117 msgid "Alignment"
14118 msgstr "Justering"
14120 #: wordpad.rc:239
14121 msgid "Tabs"
14122 msgstr "Tabulatorer"
14124 #: wordpad.rc:242
14125 msgid "Tab stops"
14126 msgstr "Tabulatorstopp"
14128 #: wordpad.rc:248
14129 msgid "Remove al&l"
14130 msgstr "Fjern all&e"
14132 #: wordpad.rc:256
14133 msgid "Line wrapping"
14134 msgstr "Linjebryting"
14136 #: wordpad.rc:257
14137 msgid "&No line wrapping"
14138 msgstr "Ingen linjebryting"
14140 #: wordpad.rc:258
14141 msgid "Wrap text by the &window border"
14142 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14144 #: wordpad.rc:259
14145 msgid "Wrap text by the &margin"
14146 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14148 #: wordpad.rc:260
14149 msgid "Toolbars"
14150 msgstr "Verktøylinjer"
14152 #: wordpad.rc:273
14153 msgctxt "accelerator Align Left"
14154 msgid "L"
14155 msgstr ""
14157 #: wordpad.rc:274
14158 msgctxt "accelerator Align Center"
14159 msgid "E"
14160 msgstr ""
14162 #: wordpad.rc:275
14163 msgctxt "accelerator Align Right"
14164 msgid "R"
14165 msgstr ""
14167 #: wordpad.rc:282
14168 msgctxt "accelerator Redo"
14169 msgid "Y"
14170 msgstr "Y"
14172 #: wordpad.rc:283
14173 msgctxt "accelerator Bold"
14174 msgid "B"
14175 msgstr ""
14177 #: wordpad.rc:284
14178 msgctxt "accelerator Italic"
14179 msgid "I"
14180 msgstr ""
14182 #: wordpad.rc:285
14183 msgctxt "accelerator Underline"
14184 msgid "U"
14185 msgstr ""
14187 #: wordpad.rc:136
14188 msgid "All documents (*.*)"
14189 msgstr "Alle filer (*.*)"
14191 #: wordpad.rc:137
14192 msgid "Text documents (*.txt)"
14193 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14195 #: wordpad.rc:138
14196 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14197 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14199 #: wordpad.rc:139
14200 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14201 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14203 #: wordpad.rc:140
14204 msgid "Rich text document"
14205 msgstr "Rikt tekstdokument"
14207 #: wordpad.rc:141
14208 msgid "Text document"
14209 msgstr "Tekstdokument"
14211 #: wordpad.rc:142
14212 msgid "Unicode text document"
14213 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14215 #: wordpad.rc:143
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Printer files (*.prn)"
14218 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14220 #: wordpad.rc:150
14221 msgid "Center"
14222 msgstr "Midtstilt"
14224 #: wordpad.rc:156
14225 msgid "Text"
14226 msgstr "Tekst"
14228 #: wordpad.rc:157
14229 msgid "Rich text"
14230 msgstr "Rik tekst"
14232 #: wordpad.rc:163
14233 msgid "Next page"
14234 msgstr "Neste side"
14236 #: wordpad.rc:164
14237 msgid "Previous page"
14238 msgstr "Forrige side"
14240 #: wordpad.rc:165
14241 msgid "Two pages"
14242 msgstr "To sider"
14244 #: wordpad.rc:166
14245 msgid "One page"
14246 msgstr "Én side"
14248 #: wordpad.rc:167
14249 msgid "Zoom in"
14250 msgstr "Forstørr"
14252 #: wordpad.rc:168
14253 msgid "Zoom out"
14254 msgstr "Forminsk"
14256 #: wordpad.rc:170
14257 msgid "Page"
14258 msgstr "Side"
14260 #: wordpad.rc:171
14261 msgid "Pages"
14262 msgstr "Sider"
14264 #: wordpad.rc:172
14265 #, fuzzy
14266 msgctxt "unit: centimeter"
14267 msgid "cm"
14268 msgstr "cm"
14270 #: wordpad.rc:173
14271 #, fuzzy
14272 msgctxt "unit: inch"
14273 msgid "in"
14274 msgstr "in"
14276 #: wordpad.rc:174
14277 msgid "inch"
14278 msgstr "tommer"
14280 #: wordpad.rc:175
14281 #, fuzzy
14282 msgctxt "unit: point"
14283 msgid "pt"
14284 msgstr "pt"
14286 #: wordpad.rc:180
14287 msgid "Document"
14288 msgstr "Dokument"
14290 #: wordpad.rc:181
14291 msgid "Save changes to '%s'?"
14292 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14294 #: wordpad.rc:182
14295 msgid "Finished searching the document."
14296 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14298 #: wordpad.rc:183
14299 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14300 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14302 #: wordpad.rc:184
14303 msgid ""
14304 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14305 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14306 msgstr ""
14307 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14308 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14310 #: wordpad.rc:187
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Invalid number format."
14313 msgstr "Ugyldig tallformat."
14315 #: wordpad.rc:188
14316 #, fuzzy
14317 msgid "OLE storage documents are not supported."
14318 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14320 #: wordpad.rc:189
14321 msgid "Could not save the file."
14322 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14324 #: wordpad.rc:190
14325 msgid "You do not have access to save the file."
14326 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14328 #: wordpad.rc:191
14329 msgid "Could not open the file."
14330 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14332 #: wordpad.rc:192
14333 msgid "You do not have access to open the file."
14334 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14336 #: wordpad.rc:193
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Printing not implemented."
14339 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14341 #: wordpad.rc:194
14342 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14343 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14345 #: write.rc:27
14346 msgid "Starting Wordpad failed"
14347 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14349 #: xcopy.rc:27
14350 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14351 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14353 #: xcopy.rc:28
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14356 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14358 #: xcopy.rc:29
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14361 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14363 #: xcopy.rc:30
14364 #, fuzzy
14365 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14366 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14368 #: xcopy.rc:31
14369 #, fuzzy
14370 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14371 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14373 #: xcopy.rc:34
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "Is '%1' a filename or directory\n"
14377 "on the target?\n"
14378 "(F - File, D - Directory)\n"
14379 msgstr ""
14380 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14381 "i målet?\n"
14382 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14384 #: xcopy.rc:35
14385 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14386 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14388 #: xcopy.rc:36
14389 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14390 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14392 #: xcopy.rc:37
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14395 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14397 #: xcopy.rc:39
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14400 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14402 #: xcopy.rc:43
14403 msgctxt "File key"
14404 msgid "F"
14405 msgstr "F"
14407 #: xcopy.rc:44
14408 msgctxt "Directory key"
14409 msgid "D"
14410 msgstr "K"
14412 #: xcopy.rc:77
14413 #, fuzzy
14414 msgid ""
14415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14416 "\n"
14417 "Syntax:\n"
14418 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14419 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14420 "\n"
14421 "Where:\n"
14422 "\n"
14423 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14424 "\tmore files.\n"
14425 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14426 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14427 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14428 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14429 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14430 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14431 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14432 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14434 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14435 "[/N]  Copy using short names.\n"
14436 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14437 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14438 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14439 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14440 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14441 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14442 "\tarchive attribute.\n"
14443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14445 "\t\tthan source.\n"
14446 "\n"
14447 msgstr ""
14448 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14449 "\n"
14450 "Syntax:\n"
14451 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14453 "\n"
14454 "Where:\n"
14455 "\n"
14456 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14457 "\tflere filer blir kopiert\n"
14458 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14459 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14460 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14461 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14462 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14463 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14464 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14465 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14466 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14467 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14468 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14469 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14470 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14471 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14472 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14473 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14474 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14475 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14476 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14477 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14478 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14479 "\n"