gdiplus: Implement writing SetPageTransform records.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob6d59a1b7e449718d9ae741a2e6066597dc3f484d
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
350 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
351 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:176
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:201
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:205
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:206
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:210
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:211
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:214
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:215
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:225
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:226
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:227
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:233
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:238
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:239
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:250
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:253
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:263
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:264
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:265
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:269
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:279
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:282
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:283
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:285
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:305
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:306
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:332
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:337
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:343
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:344
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:361
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:374
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:375
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:382
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:383
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:386
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:387
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:415
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:420
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:421
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:426
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:435
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:440
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Rammer"
758 #: comdlg32.rc:441
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "V&enstre:"
762 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "Høy&re:"
766 #: comdlg32.rc:445
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "T&opp:"
770 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bunn:"
774 #: comdlg32.rc:451
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "Sk&river..."
778 #: comdlg32.rc:459
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Se &i:"
782 #: comdlg32.rc:465
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Fil&navn:"
786 #: comdlg32.rc:469
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fil&type:"
790 #: comdlg32.rc:472
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Åpne"
798 #: comdlg32.rc:485
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Filnavn:"
802 #: comdlg32.rc:488
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Filtype:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fant ikke filen"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Filen finnes ikke.\n"
820 "Skal den opprettes?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Filen finnes fra før.\n"
828 "Skal den overskrives?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Stien finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Filen finnes ikke"
850 #: comdlg32.rc:44
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Opp ett nivå"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Lag ny katalog"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Detaljer"
866 #: comdlg32.rc:48
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Bla til skrivebordet"
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fet"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fet kursiv"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Svart"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Rødbrun"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grønn"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Oliven"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Marineblå"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Purpur"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Cyanblå"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grå"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sølv"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rød"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Lime-grønn"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gul"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blå"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsia"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Cyanblå"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Hvit"
950 #: comdlg32.rc:55
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Uleselig oppføring"
954 #: comdlg32.rc:57
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
960 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:59
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
966 #: comdlg32.rc:61
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
972 "Skriv inn andre verdier."
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
984 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
998 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Ikke nok minne."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "En feil har oppstått."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1010 #: comdlg32.rc:74
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1016 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1022 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:142
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:145
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "Initializing; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr "Utskriftsfeil; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:105
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:106
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:107
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:77
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:78
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:79
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:45
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:50
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "Husk passo&rd"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:31
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:33
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:35
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:34
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:53
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:54
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Fortrekk signert data"
1315 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1317 msgid "CPS"
1318 msgstr "CPS"
1320 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1321 msgid "User Notice"
1322 msgstr "Brukervarsel"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Sertifikattype"
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Sertifikatmangfold"
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Netscape-basis-URL"
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Land/Region"
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Organisasjon"
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr "Vanlig navn"
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr "Lokalitet"
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Fylke"
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr "Tittel"
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr "Oppgitt navn"
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr "Initialer"
1412 #: crypt32.rc:80
1413 msgid "Surname"
1414 msgstr "Etternavn"
1416 #: crypt32.rc:81
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Domenekomponent"
1420 #: crypt32.rc:82
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "Gateadresse"
1424 #: crypt32.rc:83
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Serienummer"
1428 #: crypt32.rc:84
1429 msgid "CA Version"
1430 msgstr "CA-versjon"
1432 #: crypt32.rc:85
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Kryss CA-versjon"
1436 #: crypt32.rc:86
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1440 #: crypt32.rc:87
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Hovednavn"
1444 #: crypt32.rc:88
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1448 #: crypt32.rc:89
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1452 #: crypt32.rc:90
1453 msgid "OS Version"
1454 msgstr "OS-versjon"
1456 #: crypt32.rc:91
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Innrullerings-CSP"
1460 #: crypt32.rc:92
1461 msgid "CRL Number"
1462 msgstr "CRL-nummer"
1464 #: crypt32.rc:93
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Delta CRL-indikator"
1468 #: crypt32.rc:94
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1472 #: crypt32.rc:95
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Nyeste CRL"
1476 #: crypt32.rc:96
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Navnebegrensninger"
1480 #: crypt32.rc:97
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1484 #: crypt32.rc:98
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1488 #: crypt32.rc:99
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1492 #: crypt32.rc:100
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1496 #: crypt32.rc:101
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1500 #: crypt32.rc:102
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1504 #: crypt32.rc:103
1505 msgid "CMC Data"
1506 msgstr "CMC-data"
1508 #: crypt32.rc:104
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "CMS-svar"
1512 #: crypt32.rc:105
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1516 #: crypt32.rc:106
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1520 #: crypt32.rc:107
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "CMC-utvidelser"
1524 #: crypt32.rc:108
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "CMC-egenskaper"
1528 #: crypt32.rc:109
1529 msgid "PKCS 7 Data"
1530 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 #: crypt32.rc:110
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 Signert"
1536 #: crypt32.rc:111
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1540 #: crypt32.rc:112
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1544 #: crypt32.rc:113
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1548 #: crypt32.rc:114
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1552 #: crypt32.rc:115
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1556 #: crypt32.rc:116
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1560 #: crypt32.rc:117
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1564 #: crypt32.rc:118
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1572 #: crypt32.rc:120
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1576 #: crypt32.rc:121
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1580 #: crypt32.rc:122
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Tullesignerer"
1584 #: crypt32.rc:123
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1588 #: crypt32.rc:124
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1592 #: crypt32.rc:125
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1596 #: crypt32.rc:126
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Transaksjons-id"
1600 #: crypt32.rc:127
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Gjeldende sender"
1604 #: crypt32.rc:128
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Gjeldende mottaker"
1608 #: crypt32.rc:129
1609 msgid "Reg Info"
1610 msgstr "Reg info"
1612 #: crypt32.rc:130
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Hent sertifikat"
1616 #: crypt32.rc:131
1617 msgid "Get CRL"
1618 msgstr "Hent CRL"
1620 #: crypt32.rc:132
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1624 #: crypt32.rc:133
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Spørring venter"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1632 #: crypt32.rc:135
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1636 #: crypt32.rc:136
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1640 #: crypt32.rc:137
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Klientinformasjon"
1644 #: crypt32.rc:138
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Tjenerautentisering"
1648 #: crypt32.rc:139
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Klientautentisering"
1652 #: crypt32.rc:140
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Kodesignering"
1656 #: crypt32.rc:141
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Sikker e-post"
1660 #: crypt32.rc:142
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Tidsstempling"
1664 #: crypt32.rc:143
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1668 #: crypt32.rc:144
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1672 #: crypt32.rc:145
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1676 #: crypt32.rc:146
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1680 #: crypt32.rc:147
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1684 #: crypt32.rc:148
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Krypterer filsystem"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Smart Card-pålogging"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Digitale rettigheter"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Dokumentsignering"
1732 #: crypt32.rc:160
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Filgjenoppretting"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Rotsignerer for lister"
1744 #: crypt32.rc:163
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Livstidssignering"
1760 #: crypt32.rc:167
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1764 #: crypt32.rc:172
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1768 #: crypt32.rc:173
1769 msgid "Personal"
1770 msgstr "Personlig"
1772 #: crypt32.rc:174
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1776 #: crypt32.rc:175
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Andre personer"
1780 #: crypt32.rc:176
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Betrodde utgivere"
1784 #: crypt32.rc:177
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1788 #: crypt32.rc:182
1789 msgid "KeyID="
1790 msgstr "NøkkelID="
1792 #: crypt32.rc:183
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Utsteder"
1796 #: crypt32.rc:184
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Serienummer="
1800 #: crypt32.rc:185
1801 msgid "Other Name="
1802 msgstr "Annet navn="
1804 #: crypt32.rc:186
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "E-postadresse="
1808 #: crypt32.rc:187
1809 msgid "DNS Name="
1810 msgstr "DNS-navn="
1812 #: crypt32.rc:188
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Katalogadresse"
1816 #: crypt32.rc:189
1817 msgid "URL="
1818 msgstr "URL="
1820 #: crypt32.rc:190
1821 msgid "IP Address="
1822 msgstr "IP-adresse="
1824 #: crypt32.rc:191
1825 msgid "Mask="
1826 msgstr "Mask="
1828 #: crypt32.rc:192
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Registrert ID="
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Emnetype="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgid "CA"
1843 msgstr "CA"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "End Entity"
1847 msgstr "Sluttenhet"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Begrensning på stilengde="
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgctxt "path length"
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ingen"
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Tilgangsmetode="
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgid "OCSP"
1873 msgstr "OCSP"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CA Issuers"
1877 msgstr "CA-utstedere"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Alternativt navn"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "Full Name"
1897 msgstr "Fult navn"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "RDN Name"
1901 msgstr "RDN-navn"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CRL Reason="
1905 msgstr "CRL-årsak="
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "CRL Issuer"
1909 msgstr "CRL-utsteder"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Nøkellkompromiss"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "CA-kompromiss"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Tilslutning endret"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Superseded"
1925 msgstr "Erstattet"
1927 #: crypt32.rc:216
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Operasjonen opphørte"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Finansiell informasjon="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1940 msgid "Available"
1941 msgstr "Tilgjengelig"
1943 #: crypt32.rc:220
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Møter kriterier="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1952 msgid "Yes"
1953 msgstr "Ja"
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1956 msgid "No"
1957 msgstr "Nei"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Digital signatur"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Nøkkelkryptering"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Datakryptering"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Nøkkel-avtale"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Sertifikatsignering"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Lokal CRL-signering"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "CRL Signing"
1989 msgstr "CRL-signering"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Kun kryptering"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Kun dekryptering"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME"
2009 msgstr "S/MIME"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature"
2013 msgstr "Signatur"
2015 #: crypt32.rc:238
2016 msgid "SSL CA"
2017 msgstr "SSL CA"
2019 #: crypt32.rc:239
2020 msgid "S/MIME CA"
2021 msgstr "S/MIME CA"
2023 #: crypt32.rc:240
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "Signatur CA"
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Sertifikatregler"
2031 #: cryptdlg.rc:31
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "ID for regel:"
2035 #: cryptdlg.rc:32
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Qualifier"
2045 msgstr "Kvalifiserer"
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Notisreferanse"
2051 #: cryptdlg.rc:38
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Organisasjon="
2055 #: cryptdlg.rc:39
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Serienummer="
2059 #: cryptdlg.rc:40
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Notistekst="
2063 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2064 msgid "General"
2065 msgstr "Generelt"
2067 #: cryptui.rc:191
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Installer sertifikat..."
2071 #: cryptui.rc:192
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "Info fra ut&steder"
2075 #: cryptui.rc:200
2076 msgid "&Show:"
2077 msgstr "Vi&s:"
2079 #: cryptui.rc:205
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2083 #: cryptui.rc:206
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Kopier til fil..."
2087 #: cryptui.rc:210
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Sertifiseringssti"
2091 #: cryptui.rc:214
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Sertifiseringssti"
2095 #: cryptui.rc:217
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Vis sertifikat"
2099 #: cryptui.rc:218
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2103 #: cryptui.rc:224
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2107 #: cryptui.rc:231
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "Mer &info"
2111 #: cryptui.rc:239
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Vennlig navn:"
2115 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "&Beskrivelse:"
2119 #: cryptui.rc:243
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Sertifikatformål"
2123 #: cryptui.rc:244
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2127 #: cryptui.rc:246
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2131 #: cryptui.rc:248
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2135 #: cryptui.rc:253
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Legg til &formål..."
2139 #: cryptui.rc:257
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Legg til formål"
2143 #: cryptui.rc:260
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2148 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Velg sertifikatlager"
2152 #: cryptui.rc:271
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2156 #: cryptui.rc:274
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2160 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2164 #: cryptui.rc:283
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2168 #: cryptui.rc:286
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2181 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2182 "serfifikatlager.\n"
2183 "\n"
2184 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2185 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2186 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2187 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2188 "\n"
2189 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2191 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2192 msgid "&File name:"
2193 msgstr "&Filnavn:"
2195 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2196 msgid "B&rowse..."
2197 msgstr "&Bla …"
2199 #: cryptui.rc:297
2200 msgid ""
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 msgstr ""
2204 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2205 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2207 #: cryptui.rc:299
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 #: cryptui.rc:301
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2213 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2217 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2219 #: cryptui.rc:311
2220 msgid ""
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2223 msgstr ""
2224 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2225 "plassering for sertifikatene selv."
2227 #: cryptui.rc:313
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2231 #: cryptui.rc:315
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2235 #: cryptui.rc:325
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2239 #: cryptui.rc:327
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr ""
2242 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2243 "vellykket."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Sertifikater"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importér..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Eksporter..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Avansert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Vis"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Avanserte innstillinger"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Sertifikatformål"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Sertifikatformål:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2319 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2320 "fil.\n"
2321 "\n"
2322 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2323 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2324 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2325 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2326 "\n"
2327 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2329 #: cryptui.rc:384
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2335 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2341 #: cryptui.rc:386
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2345 #: cryptui.rc:388
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2349 #: cryptui.rc:399
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bekreft passord:"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2357 #: cryptui.rc:408
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2361 #: cryptui.rc:410
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2365 #: cryptui.rc:412
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 #: cryptui.rc:414
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2373 #: cryptui.rc:416
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 #: cryptui.rc:418
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2381 #: cryptui.rc:420
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2385 #: cryptui.rc:422
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2389 #: cryptui.rc:439
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2393 #: cryptui.rc:441
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr ""
2396 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2397 "vellykket."
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Sertifikat"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2413 "eller skadet."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2421 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2427 #: cryptui.rc:35
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2431 #: cryptui.rc:36
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2435 #: cryptui.rc:37
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2439 #: cryptui.rc:38
2440 msgid "Issued to: "
2441 msgstr "Utstedt til: "
2443 #: cryptui.rc:39
2444 msgid "Issued by: "
2445 msgstr "Utstedt av: "
2447 #: cryptui.rc:40
2448 msgid "Valid from "
2449 msgstr "Gyldig fra "
2451 #: cryptui.rc:41
2452 msgid " to "
2453 msgstr " til "
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2471 #: cryptui.rc:46
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Felt"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Verdi"
2483 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Alle>"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2491 #: cryptui.rc:51
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Kun utvidelser"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Kun egenskaper"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Serienummer"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Utsteder"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Gyldig fra"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Gyldig til"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Emne"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Offentlig nøkkel"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2531 #: cryptui.rc:62
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "SHA1-kode"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Vennlig navn"
2543 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Beskrivelse"
2547 #: cryptui.rc:66
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Sertifikategenskaper"
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2555 #: cryptui.rc:68
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2563 #: cryptui.rc:72
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2569 "annen fil."
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Fil å importere"
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2579 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Sertifikatlager"
2583 #: cryptui.rc:76
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2589 "lister over tiltrodde sertifikater."
2591 #: cryptui.rc:77
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2611 #: cryptui.rc:84
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Velg en fil."
2615 #: cryptui.rc:85
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2619 #: cryptui.rc:86
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Klarte ikke åpne "
2623 #: cryptui.rc:87
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Bestemt av programmet"
2627 #: cryptui.rc:88
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Velg en lagringsplass"
2631 #: cryptui.rc:89
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2635 #: cryptui.rc:90
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Bestemt av proggramet"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Fil"
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Innhold"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2659 #: cryptui.rc:99
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Klarte ikke importere."
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:103
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avanserte formål>"
2675 #: cryptui.rc:104
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Utstedt til"
2679 #: cryptui.rc:105
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Utstedt av"
2683 #: cryptui.rc:106
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Utløpsdato"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Vennlig navn"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Ingen>"
2695 #: cryptui.rc:110
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2702 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2703 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2705 #: cryptui.rc:111
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2712 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2713 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2715 #: cryptui.rc:112
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2722 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2723 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2725 #: cryptui.rc:113
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2732 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2735 #: cryptui.rc:114
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2742 "tiltrodd.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2752 "tiltrodde.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2762 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2772 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2781 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2789 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2813 "Beskytter programvare mot endringer"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksportformat"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Filnavn"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Filformat"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Eksportér nøkler"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2905 "sertifikatet."
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Angi passord"
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2915 #: cryptui.rc:174
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Passordene er ikke like."
2919 #: cryptui.rc:175
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Oppsett av enheter"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Tilbakestill"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Avspiller"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Enhet"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Handlinger"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Tilordning"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Vis tilordnede først"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Handling"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Region"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vestlig"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Sentral-europeisk"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisk"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "gresk"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Tyrkisk"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebraisk"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisk"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisk"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisk"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailandsk"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "japansk"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Annen"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Filer på kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importer valgte"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Forhåndsvisning"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importer alle"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Avslutt"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Overfører"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Overfører... vent litt"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Kobler til kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ynkroniser"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "Til&bake"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Fram"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "&Hjem"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Oppdate&r"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "Skriv &ut..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Innhold"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndeks"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Søk"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "Favor&itter"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Skjul faner"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Vis faner"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Vis"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Skjul"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Oppdater"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Tilbake"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Hjem"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synkroniser"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Alternativer"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Fram"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak-videokodek"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Fil"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Ny"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "Vind&u"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Åpne …"
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "L&agre som …"
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Utskri&ftformat …"
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "Skr&iv ut …"
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Forhånds&visning …"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "Verk&tøylinjer"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standardlinje"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adresselinje"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoritter"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Om Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Åpne URL"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Åpne:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Hjem"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Skriv ut..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Søker etter «%s»"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Laster ned «%s»"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Spør etter «%s»"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Hjemmeside"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Gjeldende side"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Stan&dardside"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Tom side"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Nettleserhistorikk"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr ""
3320 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3322 #: inetcpl.rc:59
3323 msgid "Delete &files..."
3324 msgstr "Slett &filer …"
3326 #: inetcpl.rc:60
3327 msgid "&Settings..."
3328 msgstr "Inn&stillinger …"
3330 #: inetcpl.rc:68
3331 msgid "Delete browsing history"
3332 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3334 #: inetcpl.rc:71
3335 msgid ""
3336 "Temporary internet files\n"
3337 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3338 msgstr ""
3339 "Midlertidige Internett-filer\n"
3340 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3342 #: inetcpl.rc:73
3343 msgid ""
3344 "Cookies\n"
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3347 msgstr ""
3348 "Informasjonskapsler\n"
3349 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3350 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3352 #: inetcpl.rc:75
3353 msgid ""
3354 "History\n"
3355 "List of websites you have accessed."
3356 msgstr ""
3357 "Historikk\n"
3358 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3360 #: inetcpl.rc:77
3361 msgid ""
3362 "Form data\n"
3363 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Skjemadata\n"
3366 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Passord\n"
3374 "Lagrede passord fra skjemaer."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Slett"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sikkerhet"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3390 "utstedere."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Sertifikater …"
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Utgivere …"
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internett-innstillinger"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Egendefinert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Veldig lav"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Lav"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Medium"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Økt"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Høy"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Styrespaker"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktiver"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "Sl&å på"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Tilkoblet"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Slått av"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3462 "her før programmet startes på nytt."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Test styrespake"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Knapper"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Test Force Feedback"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3486 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3488 #: joy.rc:31
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Spillkontrollere"
3492 #: jscript.rc:28
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Trenger et objekt"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Syntaksfeil"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Forventet ';'"
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Forventet '('"
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Forventet ')'"
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Ugyldig tegn"
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "'return' statement outside of function"
3550 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3554 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3558 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "Label redefined"
3562 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "Label not found"
3566 msgstr "Fant ikke etiketten"
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Conditional compilation is turned off"
3570 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3572 #: jscript.rc:50
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Forventet nummer"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Forventet funksjon"
3580 #: jscript.rc:49
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3582 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Forventet objekt"
3588 #: jscript.rc:52
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Ugyldig tilordning"
3592 #: jscript.rc:53
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "'|' er udefinert"
3596 #: jscript.rc:54
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3600 #: jscript.rc:55
3601 msgid "Cannot delete '|'"
3602 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3604 #: jscript.rc:56
3605 msgid "VBArray object expected"
3606 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3608 #: jscript.rc:57
3609 msgid "JScript object expected"
3610 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3612 #: jscript.rc:58
3613 msgid "Syntax error in regular expression"
3614 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3616 #: jscript.rc:60
3617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3618 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3620 #: jscript.rc:59
3621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3622 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3624 #: jscript.rc:61
3625 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3626 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3628 #: jscript.rc:62
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3632 #: jscript.rc:63
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3636 #: jscript.rc:64
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3640 #: winerror.mc:26
3641 msgid "Success.\n"
3642 msgstr "Vellykket.\n"
3644 #: winerror.mc:31
3645 msgid "Invalid function.\n"
3646 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3648 #: winerror.mc:36
3649 msgid "File not found.\n"
3650 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3652 #: winerror.mc:41
3653 msgid "Path not found.\n"
3654 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3656 #: winerror.mc:46
3657 msgid "Too many open files.\n"
3658 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3660 #: winerror.mc:51
3661 msgid "Access denied.\n"
3662 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3664 #: winerror.mc:56
3665 msgid "Invalid handle.\n"
3666 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3668 #: winerror.mc:61
3669 msgid "Memory trashed.\n"
3670 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3672 #: winerror.mc:66
3673 msgid "Not enough memory.\n"
3674 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3676 #: winerror.mc:71
3677 msgid "Invalid block.\n"
3678 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3680 #: winerror.mc:76
3681 msgid "Bad environment.\n"
3682 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3684 #: winerror.mc:81
3685 msgid "Bad format.\n"
3686 msgstr "Ugyldig format.\n"
3688 #: winerror.mc:86
3689 msgid "Invalid access.\n"
3690 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3692 #: winerror.mc:91
3693 msgid "Invalid data.\n"
3694 msgstr "Ugyldig data.\n"
3696 #: winerror.mc:96
3697 msgid "Out of memory.\n"
3698 msgstr "Tom for minne.\n"
3700 #: winerror.mc:101
3701 msgid "Invalid drive.\n"
3702 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3704 #: winerror.mc:106
3705 msgid "Can't delete current directory.\n"
3706 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3708 #: winerror.mc:111
3709 msgid "Not same device.\n"
3710 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3712 #: winerror.mc:116
3713 msgid "No more files.\n"
3714 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3716 #: winerror.mc:121
3717 msgid "Write protected.\n"
3718 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3720 #: winerror.mc:126
3721 msgid "Bad unit.\n"
3722 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3724 #: winerror.mc:131
3725 msgid "Not ready.\n"
3726 msgstr "Ikke klar.\n"
3728 #: winerror.mc:136
3729 msgid "Bad command.\n"
3730 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3732 #: winerror.mc:141
3733 msgid "CRC error.\n"
3734 msgstr "CRC-feil.\n"
3736 #: winerror.mc:146
3737 msgid "Bad length.\n"
3738 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3741 msgid "Seek error.\n"
3742 msgstr "Søkefeil.\n"
3744 #: winerror.mc:156
3745 msgid "Not DOS disk.\n"
3746 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3748 #: winerror.mc:161
3749 msgid "Sector not found.\n"
3750 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3752 #: winerror.mc:166
3753 msgid "Out of paper.\n"
3754 msgstr "Tom for papir.\n"
3756 #: winerror.mc:171
3757 msgid "Write fault.\n"
3758 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3760 #: winerror.mc:176
3761 msgid "Read fault.\n"
3762 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3764 #: winerror.mc:181
3765 msgid "General failure.\n"
3766 msgstr "Generell feil.\n"
3768 #: winerror.mc:186
3769 msgid "Sharing violation.\n"
3770 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3772 #: winerror.mc:191
3773 msgid "Lock violation.\n"
3774 msgstr "Låsebrudd.\n"
3776 #: winerror.mc:196
3777 msgid "Wrong disk.\n"
3778 msgstr "Feil disk.\n"
3780 #: winerror.mc:201
3781 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3782 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3784 #: winerror.mc:206
3785 msgid "End of file.\n"
3786 msgstr "Enden av filen.\n"
3788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3789 msgid "Disk full.\n"
3790 msgstr "Disken er full.\n"
3792 #: winerror.mc:216
3793 msgid "Request not supported.\n"
3794 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3796 #: winerror.mc:221
3797 msgid "Remote machine not listening.\n"
3798 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3800 #: winerror.mc:226
3801 msgid "Duplicate network name.\n"
3802 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3804 #: winerror.mc:231
3805 msgid "Bad network path.\n"
3806 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3808 #: winerror.mc:236
3809 msgid "Network busy.\n"
3810 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3812 #: winerror.mc:241
3813 msgid "Device does not exist.\n"
3814 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3816 #: winerror.mc:246
3817 msgid "Too many commands.\n"
3818 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3820 #: winerror.mc:251
3821 msgid "Adapter hardware error.\n"
3822 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3824 #: winerror.mc:256
3825 msgid "Bad network response.\n"
3826 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3828 #: winerror.mc:261
3829 msgid "Unexpected network error.\n"
3830 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3832 #: winerror.mc:266
3833 msgid "Bad remote adapter.\n"
3834 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3836 #: winerror.mc:271
3837 msgid "Print queue full.\n"
3838 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3840 #: winerror.mc:276
3841 msgid "No spool space.\n"
3842 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3844 #: winerror.mc:281
3845 msgid "Print canceled.\n"
3846 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3848 #: winerror.mc:286
3849 msgid "Network name deleted.\n"
3850 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3852 #: winerror.mc:291
3853 msgid "Network access denied.\n"
3854 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3856 #: winerror.mc:296
3857 msgid "Bad device type.\n"
3858 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3860 #: winerror.mc:301
3861 msgid "Bad network name.\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3864 #: winerror.mc:306
3865 msgid "Too many network names.\n"
3866 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3868 #: winerror.mc:311
3869 msgid "Too many network sessions.\n"
3870 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3872 #: winerror.mc:316
3873 msgid "Sharing paused.\n"
3874 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3876 #: winerror.mc:321
3877 msgid "Request not accepted.\n"
3878 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3880 #: winerror.mc:326
3881 msgid "Redirector paused.\n"
3882 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3884 #: winerror.mc:331
3885 msgid "File exists.\n"
3886 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3888 #: winerror.mc:336
3889 msgid "Cannot create.\n"
3890 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3892 #: winerror.mc:341
3893 msgid "Int24 failure.\n"
3894 msgstr "Int24-feil.\n"
3896 #: winerror.mc:346
3897 msgid "Out of structures.\n"
3898 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3900 #: winerror.mc:351
3901 msgid "Already assigned.\n"
3902 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3904 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3905 msgid "Invalid password.\n"
3906 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3908 #: winerror.mc:361
3909 msgid "Invalid parameter.\n"
3910 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3912 #: winerror.mc:366
3913 msgid "Net write fault.\n"
3914 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3916 #: winerror.mc:371
3917 msgid "No process slots.\n"
3918 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3920 #: winerror.mc:376
3921 msgid "Too many semaphores.\n"
3922 msgstr "For mange semaforer.\n"
3924 #: winerror.mc:381
3925 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3926 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3928 #: winerror.mc:386
3929 msgid "Semaphore is set.\n"
3930 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3932 #: winerror.mc:391
3933 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3934 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3936 #: winerror.mc:396
3937 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3938 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3940 #: winerror.mc:401
3941 msgid "Semaphore owner died.\n"
3942 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
3944 #: winerror.mc:406
3945 msgid "Semaphore user limit.\n"
3946 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
3948 #: winerror.mc:411
3949 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3950 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
3952 #: winerror.mc:416
3953 msgid "Drive locked.\n"
3954 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
3956 #: winerror.mc:421
3957 msgid "Broken pipe.\n"
3958 msgstr "Ugyldig rør.\n"
3960 #: winerror.mc:426
3961 msgid "Open failed.\n"
3962 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
3964 #: winerror.mc:431
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
3968 #: winerror.mc:441
3969 msgid "No more search handles.\n"
3970 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
3972 #: winerror.mc:446
3973 msgid "Invalid target handle.\n"
3974 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
3976 #: winerror.mc:451
3977 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3978 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3980 #: winerror.mc:456
3981 msgid "Invalid verify switch.\n"
3982 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
3984 #: winerror.mc:461
3985 msgid "Bad driver level.\n"
3986 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
3988 #: winerror.mc:466
3989 msgid "Call not implemented.\n"
3990 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
3992 #: winerror.mc:471
3993 msgid "Semaphore timeout.\n"
3994 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
3996 #: winerror.mc:476
3997 msgid "Insufficient buffer.\n"
3998 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4000 #: winerror.mc:481
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4004 #: winerror.mc:486
4005 msgid "Invalid level.\n"
4006 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4008 #: winerror.mc:491
4009 msgid "No volume label.\n"
4010 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4012 #: winerror.mc:496
4013 msgid "Module not found.\n"
4014 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4016 #: winerror.mc:501
4017 msgid "Procedure not found.\n"
4018 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4020 #: winerror.mc:506
4021 msgid "No children to wait for.\n"
4022 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4024 #: winerror.mc:511
4025 msgid "Child process has not completed.\n"
4026 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4028 #: winerror.mc:516
4029 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4030 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4032 #: winerror.mc:521
4033 msgid "Negative seek.\n"
4034 msgstr "Negativt søk.\n"
4036 #: winerror.mc:531
4037 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4038 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4040 #: winerror.mc:536
4041 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4042 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4044 #: winerror.mc:541
4045 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4046 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4048 #: winerror.mc:546
4049 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4050 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4052 #: winerror.mc:551
4053 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4054 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4056 #: winerror.mc:556
4057 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4058 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4060 #: winerror.mc:561
4061 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4064 #: winerror.mc:566
4065 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4066 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4068 #: winerror.mc:571
4069 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4070 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4072 #: winerror.mc:576
4073 msgid "Drive is busy.\n"
4074 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4076 #: winerror.mc:581
4077 msgid "Same drive.\n"
4078 msgstr "Samme stasjon.\n"
4080 #: winerror.mc:586
4081 msgid "Not top-level directory.\n"
4082 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4084 #: winerror.mc:591
4085 msgid "Directory is not empty.\n"
4086 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4088 #: winerror.mc:596
4089 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4090 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4092 #: winerror.mc:601
4093 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4094 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:606
4097 msgid "Path is busy.\n"
4098 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4100 #: winerror.mc:611
4101 msgid "Already a SUBST target.\n"
4102 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4104 #: winerror.mc:616
4105 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4106 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4108 #: winerror.mc:621
4109 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4110 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4112 #: winerror.mc:626
4113 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4114 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4116 #: winerror.mc:631
4117 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4118 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4120 #: winerror.mc:636
4121 msgid "Volume label too long.\n"
4122 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4124 #: winerror.mc:641
4125 msgid "Too many TCBs.\n"
4126 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4128 #: winerror.mc:646
4129 msgid "Signal refused.\n"
4130 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4132 #: winerror.mc:651
4133 msgid "Segment discarded.\n"
4134 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4136 #: winerror.mc:656
4137 msgid "Segment not locked.\n"
4138 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4140 #: winerror.mc:661
4141 msgid "Bad thread ID address.\n"
4142 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4144 #: winerror.mc:666
4145 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4146 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4148 #: winerror.mc:671
4149 msgid "Path is invalid.\n"
4150 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4152 #: winerror.mc:676
4153 msgid "Signal pending.\n"
4154 msgstr "Signalet venter.\n"
4156 #: winerror.mc:681
4157 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4158 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4160 #: winerror.mc:686
4161 msgid "Lock failed.\n"
4162 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4164 #: winerror.mc:691
4165 msgid "Resource in use.\n"
4166 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4168 #: winerror.mc:696
4169 msgid "Cancel violation.\n"
4170 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4172 #: winerror.mc:701
4173 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4174 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4176 #: winerror.mc:706
4177 msgid "Invalid segment number.\n"
4178 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4180 #: winerror.mc:711
4181 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4182 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4184 #: winerror.mc:716
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4188 #: winerror.mc:721
4189 msgid "Invalid flag number.\n"
4190 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4192 #: winerror.mc:726
4193 msgid "Semaphore name not found.\n"
4194 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4196 #: winerror.mc:731
4197 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4198 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4200 #: winerror.mc:736
4201 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4202 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4204 #: winerror.mc:741
4205 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4206 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4208 #: winerror.mc:746
4209 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4210 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4212 #: winerror.mc:751
4213 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4214 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4216 #: winerror.mc:756
4217 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4218 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4220 #: winerror.mc:761
4221 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4222 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4224 #: winerror.mc:766
4225 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4226 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4228 #: winerror.mc:771
4229 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4230 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4232 #: winerror.mc:776
4233 msgid "IOPL not enabled.\n"
4234 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4236 #: winerror.mc:781
4237 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4238 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4240 #: winerror.mc:786
4241 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4242 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4244 #: winerror.mc:791
4245 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4246 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4248 #: winerror.mc:796
4249 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4250 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4252 #: winerror.mc:801
4253 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4254 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4256 #: winerror.mc:806
4257 msgid "Environment variable not found.\n"
4258 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4260 #: winerror.mc:811
4261 msgid "No signal sent.\n"
4262 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4264 #: winerror.mc:816
4265 msgid "File name is too long.\n"
4266 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4268 #: winerror.mc:821
4269 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4270 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4272 #: winerror.mc:826
4273 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4274 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4276 #: winerror.mc:831
4277 msgid "Invalid signal number.\n"
4278 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4280 #: winerror.mc:836
4281 msgid "Error setting signal handler.\n"
4282 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4284 #: winerror.mc:841
4285 msgid "Segment locked.\n"
4286 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4288 #: winerror.mc:846
4289 msgid "Too many modules.\n"
4290 msgstr "For mange moduler.\n"
4292 #: winerror.mc:851
4293 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4294 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4296 #: winerror.mc:856
4297 msgid "Machine type mismatch.\n"
4298 msgstr "Feil maskintype.\n"
4300 #: winerror.mc:861
4301 msgid "Bad pipe.\n"
4302 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4304 #: winerror.mc:866
4305 msgid "Pipe busy.\n"
4306 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4308 #: winerror.mc:871
4309 msgid "Pipe closed.\n"
4310 msgstr "Røret er lukket.\n"
4312 #: winerror.mc:876
4313 msgid "Pipe not connected.\n"
4314 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4316 #: winerror.mc:881
4317 msgid "More data available.\n"
4318 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4320 #: winerror.mc:886
4321 msgid "Session canceled.\n"
4322 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4324 #: winerror.mc:891
4325 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4326 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4328 #: winerror.mc:896
4329 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4330 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4332 #: winerror.mc:901
4333 msgid "No more data available.\n"
4334 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4336 #: winerror.mc:906
4337 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4338 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4340 #: winerror.mc:911
4341 msgid "Directory name invalid.\n"
4342 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4344 #: winerror.mc:916
4345 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4346 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4348 #: winerror.mc:921
4349 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4350 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4352 #: winerror.mc:926
4353 msgid "Extended attribute table full.\n"
4354 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4356 #: winerror.mc:931
4357 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4358 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4360 #: winerror.mc:936
4361 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4362 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4364 #: winerror.mc:941
4365 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4366 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4368 #: winerror.mc:946
4369 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4370 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4372 #: winerror.mc:951
4373 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4374 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4376 #: winerror.mc:956
4377 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4378 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4380 #: winerror.mc:961
4381 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4382 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4384 #: winerror.mc:966
4385 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4386 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4388 #: winerror.mc:971
4389 msgid "Invalid address.\n"
4390 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4392 #: winerror.mc:976
4393 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4394 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4396 #: winerror.mc:981
4397 msgid "Pipe connected.\n"
4398 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4400 #: winerror.mc:986
4401 msgid "Pipe listening.\n"
4402 msgstr "Røret lytter.\n"
4404 #: winerror.mc:991
4405 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4406 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4408 #: winerror.mc:996
4409 msgid "I/O operation aborted.\n"
4410 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4412 #: winerror.mc:1001
4413 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4414 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4416 #: winerror.mc:1006
4417 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4418 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4420 #: winerror.mc:1011
4421 msgid "No access to memory location.\n"
4422 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4424 #: winerror.mc:1016
4425 msgid "Swap error.\n"
4426 msgstr "Swap-feil.\n"
4428 #: winerror.mc:1021
4429 msgid "Stack overflow.\n"
4430 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4432 #: winerror.mc:1026
4433 msgid "Invalid message.\n"
4434 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4436 #: winerror.mc:1031
4437 msgid "Cannot complete.\n"
4438 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4440 #: winerror.mc:1036
4441 msgid "Invalid flags.\n"
4442 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4444 #: winerror.mc:1041
4445 msgid "Unrecognized volume.\n"
4446 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4448 #: winerror.mc:1046
4449 msgid "File invalid.\n"
4450 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4452 #: winerror.mc:1051
4453 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4454 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4456 #: winerror.mc:1056
4457 msgid "Nonexistent token.\n"
4458 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4460 #: winerror.mc:1061
4461 msgid "Registry corrupt.\n"
4462 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4464 #: winerror.mc:1066
4465 msgid "Invalid key.\n"
4466 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4468 #: winerror.mc:1071
4469 msgid "Can't open registry key.\n"
4470 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4472 #: winerror.mc:1076
4473 msgid "Can't read registry key.\n"
4474 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4476 #: winerror.mc:1081
4477 msgid "Can't write registry key.\n"
4478 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4480 #: winerror.mc:1086
4481 msgid "Registry has been recovered.\n"
4482 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4484 #: winerror.mc:1091
4485 msgid "Registry is corrupt.\n"
4486 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4488 #: winerror.mc:1096
4489 msgid "I/O to registry failed.\n"
4490 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4492 #: winerror.mc:1101
4493 msgid "Not registry file.\n"
4494 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4496 #: winerror.mc:1106
4497 msgid "Key deleted.\n"
4498 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4500 #: winerror.mc:1111
4501 msgid "No registry log space.\n"
4502 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4504 #: winerror.mc:1116
4505 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4506 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4508 #: winerror.mc:1121
4509 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4510 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4512 #: winerror.mc:1126
4513 msgid "Notify change request in progress.\n"
4514 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4516 #: winerror.mc:1131
4517 msgid "Dependent services are running.\n"
4518 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4520 #: winerror.mc:1136
4521 msgid "Invalid service control.\n"
4522 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4524 #: winerror.mc:1141
4525 msgid "Service request timeout.\n"
4526 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4528 #: winerror.mc:1146
4529 msgid "Cannot create service thread.\n"
4530 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4532 #: winerror.mc:1151
4533 msgid "Service database locked.\n"
4534 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4536 #: winerror.mc:1156
4537 msgid "Service already running.\n"
4538 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4540 #: winerror.mc:1161
4541 msgid "Invalid service account.\n"
4542 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4544 #: winerror.mc:1166
4545 msgid "Service is disabled.\n"
4546 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4548 #: winerror.mc:1171
4549 msgid "Circular dependency.\n"
4550 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4552 #: winerror.mc:1176
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4556 #: winerror.mc:1181
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4558 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4560 #: winerror.mc:1186
4561 msgid "Service not active.\n"
4562 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4564 #: winerror.mc:1191
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4566 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4568 #: winerror.mc:1196
4569 msgid "Exception in service.\n"
4570 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4572 #: winerror.mc:1201
4573 msgid "Database does not exist.\n"
4574 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4576 #: winerror.mc:1206
4577 msgid "Service-specific error.\n"
4578 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4580 #: winerror.mc:1211
4581 msgid "Process aborted.\n"
4582 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4584 #: winerror.mc:1216
4585 msgid "Service dependency failed.\n"
4586 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4588 #: winerror.mc:1221
4589 msgid "Service login failed.\n"
4590 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4592 #: winerror.mc:1226
4593 msgid "Service start-hang.\n"
4594 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4596 #: winerror.mc:1231
4597 msgid "Invalid service lock.\n"
4598 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4600 #: winerror.mc:1236
4601 msgid "Service marked for delete.\n"
4602 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4604 #: winerror.mc:1241
4605 msgid "Service exists.\n"
4606 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4608 #: winerror.mc:1246
4609 msgid "System running last-known-good config.\n"
4610 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4612 #: winerror.mc:1251
4613 msgid "Service dependency deleted.\n"
4614 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4616 #: winerror.mc:1256
4617 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4618 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4620 #: winerror.mc:1261
4621 msgid "Service not started since last boot.\n"
4622 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4624 #: winerror.mc:1266
4625 msgid "Duplicate service name.\n"
4626 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4628 #: winerror.mc:1271
4629 msgid "Different service account.\n"
4630 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4632 #: winerror.mc:1276
4633 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4634 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4636 #: winerror.mc:1281
4637 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4640 #: winerror.mc:1286
4641 msgid "No recovery program for service.\n"
4642 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4644 #: winerror.mc:1291
4645 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4646 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4648 #: winerror.mc:1296
4649 msgid "End of media.\n"
4650 msgstr "Slutt på medium.\n"
4652 #: winerror.mc:1301
4653 msgid "Filemark detected.\n"
4654 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4656 #: winerror.mc:1306
4657 msgid "Beginning of media.\n"
4658 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4660 #: winerror.mc:1311
4661 msgid "Setmark detected.\n"
4662 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4664 #: winerror.mc:1316
4665 msgid "No data detected.\n"
4666 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4668 #: winerror.mc:1321
4669 msgid "Partition failure.\n"
4670 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4672 #: winerror.mc:1326
4673 msgid "Invalid block length.\n"
4674 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4676 #: winerror.mc:1331
4677 msgid "Device not partitioned.\n"
4678 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4680 #: winerror.mc:1336
4681 msgid "Unable to lock media.\n"
4682 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4684 #: winerror.mc:1341
4685 msgid "Unable to unload media.\n"
4686 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4688 #: winerror.mc:1346
4689 msgid "Media changed.\n"
4690 msgstr "Medium endret.\n"
4692 #: winerror.mc:1351
4693 msgid "I/O bus reset.\n"
4694 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4696 #: winerror.mc:1356
4697 msgid "No media in drive.\n"
4698 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4700 #: winerror.mc:1361
4701 msgid "No Unicode translation.\n"
4702 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4704 #: winerror.mc:1366
4705 msgid "DLL initialization failed.\n"
4706 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4708 #: winerror.mc:1371
4709 msgid "Shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4712 #: winerror.mc:1376
4713 msgid "No shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4716 #: winerror.mc:1381
4717 msgid "I/O device error.\n"
4718 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4720 #: winerror.mc:1386
4721 msgid "No serial devices found.\n"
4722 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4724 #: winerror.mc:1391
4725 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4726 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4728 #: winerror.mc:1396
4729 msgid "Serial I/O completed.\n"
4730 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4732 #: winerror.mc:1401
4733 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4734 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4736 #: winerror.mc:1406
4737 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4738 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4740 #: winerror.mc:1411
4741 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4742 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4744 #: winerror.mc:1416
4745 msgid "Unknown floppy error.\n"
4746 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4748 #: winerror.mc:1421
4749 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4750 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4752 #: winerror.mc:1426
4753 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4754 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4756 #: winerror.mc:1431
4757 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4758 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4760 #: winerror.mc:1436
4761 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4762 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4764 #: winerror.mc:1441
4765 msgid "End of tape media.\n"
4766 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4768 #: winerror.mc:1446
4769 msgid "Not enough server memory.\n"
4770 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4772 #: winerror.mc:1451
4773 msgid "Possible deadlock.\n"
4774 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4776 #: winerror.mc:1456
4777 msgid "Incorrect alignment.\n"
4778 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4780 #: winerror.mc:1461
4781 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4782 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4784 #: winerror.mc:1466
4785 msgid "Set-power-state failed.\n"
4786 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4788 #: winerror.mc:1471
4789 msgid "Too many links.\n"
4790 msgstr "For mange koblinger.\n"
4792 #: winerror.mc:1476
4793 msgid "Newer windows version needed.\n"
4794 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4796 #: winerror.mc:1481
4797 msgid "Wrong operating system.\n"
4798 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4800 #: winerror.mc:1486
4801 msgid "Single-instance application.\n"
4802 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4804 #: winerror.mc:1491
4805 msgid "Real-mode application.\n"
4806 msgstr "Real-mode-program.\n"
4808 #: winerror.mc:1496
4809 msgid "Invalid DLL.\n"
4810 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4812 #: winerror.mc:1501
4813 msgid "No associated application.\n"
4814 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4816 #: winerror.mc:1506
4817 msgid "DDE failure.\n"
4818 msgstr "DDE-feil.\n"
4820 #: winerror.mc:1511
4821 msgid "DLL not found.\n"
4822 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4824 #: winerror.mc:1516
4825 msgid "Out of user handles.\n"
4826 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4828 #: winerror.mc:1521
4829 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4830 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4832 #: winerror.mc:1526
4833 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4836 #: winerror.mc:1531
4837 msgid "The destination element is full.\n"
4838 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4840 #: winerror.mc:1536
4841 msgid "The element address is invalid.\n"
4842 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4844 #: winerror.mc:1541
4845 msgid "The magazine is not present.\n"
4846 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4848 #: winerror.mc:1546
4849 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4850 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4852 #: winerror.mc:1551
4853 msgid "The device requires cleaning.\n"
4854 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4856 #: winerror.mc:1556
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4860 #: winerror.mc:1561
4861 msgid "The device is not connected.\n"
4862 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4864 #: winerror.mc:1566
4865 msgid "Element not found.\n"
4866 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4868 #: winerror.mc:1571
4869 msgid "No match found.\n"
4870 msgstr "Ingen treff.\n"
4872 #: winerror.mc:1576
4873 msgid "Property set not found.\n"
4874 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4876 #: winerror.mc:1581
4877 msgid "Point not found.\n"
4878 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4880 #: winerror.mc:1586
4881 msgid "No running tracking service.\n"
4882 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4884 #: winerror.mc:1591
4885 msgid "No such volume ID.\n"
4886 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4888 #: winerror.mc:1596
4889 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4890 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4892 #: winerror.mc:1601
4893 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4894 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4896 #: winerror.mc:1606
4897 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4900 #: winerror.mc:1611
4901 msgid "The journal is being deleted.\n"
4902 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4904 #: winerror.mc:1616
4905 msgid "The journal is not active.\n"
4906 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4908 #: winerror.mc:1621
4909 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4912 #: winerror.mc:1626
4913 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4914 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4916 #: winerror.mc:1631
4917 msgid "Invalid device name.\n"
4918 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4920 #: winerror.mc:1636
4921 msgid "Connection unavailable.\n"
4922 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4924 #: winerror.mc:1641
4925 msgid "Device already remembered.\n"
4926 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4928 #: winerror.mc:1646
4929 msgid "No network or bad path.\n"
4930 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4932 #: winerror.mc:1651
4933 msgid "Invalid network provider name.\n"
4934 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4936 #: winerror.mc:1656
4937 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
4940 #: winerror.mc:1661
4941 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4942 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
4944 #: winerror.mc:1666
4945 msgid "Not a container.\n"
4946 msgstr "Ikke en beholder.\n"
4948 #: winerror.mc:1671
4949 msgid "Extended error.\n"
4950 msgstr "Utvidet feil.\n"
4952 #: winerror.mc:1676
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
4956 #: winerror.mc:1681
4957 msgid "Invalid computer name.\n"
4958 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
4960 #: winerror.mc:1686
4961 msgid "Invalid event name.\n"
4962 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
4964 #: winerror.mc:1691
4965 msgid "Invalid domain name.\n"
4966 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
4968 #: winerror.mc:1696
4969 msgid "Invalid service name.\n"
4970 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
4972 #: winerror.mc:1701
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4976 #: winerror.mc:1706
4977 msgid "Invalid share name.\n"
4978 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
4980 #: winerror.mc:1716
4981 msgid "Invalid message name.\n"
4982 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4984 #: winerror.mc:1721
4985 msgid "Invalid message destination.\n"
4986 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
4988 #: winerror.mc:1726
4989 msgid "Session credential conflict.\n"
4990 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
4992 #: winerror.mc:1731
4993 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4994 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
4996 #: winerror.mc:1736
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4998 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5000 #: winerror.mc:1741
5001 msgid "No network.\n"
5002 msgstr "Intet nettverk.\n"
5004 #: winerror.mc:1746
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5008 #: winerror.mc:1751
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5010 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5013 msgid "Connection refused.\n"
5014 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5016 #: winerror.mc:1761
5017 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5020 #: winerror.mc:1766
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5022 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5024 #: winerror.mc:1771
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5028 #: winerror.mc:1776
5029 msgid "Connection invalid.\n"
5030 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5032 #: winerror.mc:1781
5033 msgid "Connection is active.\n"
5034 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5036 #: winerror.mc:1786
5037 msgid "Network unreachable.\n"
5038 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5040 #: winerror.mc:1791
5041 msgid "Host unreachable.\n"
5042 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5044 #: winerror.mc:1796
5045 msgid "Protocol unreachable.\n"
5046 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5048 #: winerror.mc:1801
5049 msgid "Port unreachable.\n"
5050 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5052 #: winerror.mc:1806
5053 msgid "Request aborted.\n"
5054 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5056 #: winerror.mc:1811
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5060 #: winerror.mc:1816
5061 msgid "Please retry operation.\n"
5062 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5064 #: winerror.mc:1821
5065 msgid "Connection count limit reached.\n"
5066 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5068 #: winerror.mc:1826
5069 msgid "Login time restriction.\n"
5070 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5072 #: winerror.mc:1831
5073 msgid "Login workstation restriction.\n"
5074 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5076 #: winerror.mc:1836
5077 msgid "Incorrect network address.\n"
5078 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5080 #: winerror.mc:1841
5081 msgid "Service already registered.\n"
5082 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5084 #: winerror.mc:1846
5085 msgid "Service not found.\n"
5086 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5088 #: winerror.mc:1851
5089 msgid "User not authenticated.\n"
5090 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5092 #: winerror.mc:1856
5093 msgid "User not logged on.\n"
5094 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5096 #: winerror.mc:1861
5097 msgid "Continue work in progress.\n"
5098 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5100 #: winerror.mc:1866
5101 msgid "Already initialized.\n"
5102 msgstr "Allerede lastet.\n"
5104 #: winerror.mc:1871
5105 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5108 #: winerror.mc:1876
5109 msgid "The site does not exist.\n"
5110 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5112 #: winerror.mc:1881
5113 msgid "The domain controller already exists.\n"
5114 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5116 #: winerror.mc:1886
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5120 #: winerror.mc:1891
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5122 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5124 #: winerror.mc:1896
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5128 #: winerror.mc:1901
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5130 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5132 #: winerror.mc:1906
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5134 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5136 #: winerror.mc:1911
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5138 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5140 #: winerror.mc:1916
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5142 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5144 #: winerror.mc:1921
5145 msgid "Local user session key.\n"
5146 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5148 #: winerror.mc:1926
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5150 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5152 #: winerror.mc:1931
5153 msgid "Unknown revision.\n"
5154 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5156 #: winerror.mc:1936
5157 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5158 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5160 #: winerror.mc:1941
5161 msgid "Invalid owner.\n"
5162 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5164 #: winerror.mc:1946
5165 msgid "Invalid primary group.\n"
5166 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5168 #: winerror.mc:1951
5169 msgid "No impersonation token.\n"
5170 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5172 #: winerror.mc:1956
5173 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5174 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5176 #: winerror.mc:1961
5177 msgid "No logon servers available.\n"
5178 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5180 #: winerror.mc:1966
5181 msgid "No such logon session.\n"
5182 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5184 #: winerror.mc:1971
5185 msgid "No such privilege.\n"
5186 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5188 #: winerror.mc:1976
5189 msgid "Privilege not held.\n"
5190 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5192 #: winerror.mc:1981
5193 msgid "Invalid account name.\n"
5194 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5196 #: winerror.mc:1986
5197 msgid "User already exists.\n"
5198 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5200 #: winerror.mc:1991
5201 msgid "No such user.\n"
5202 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5204 #: winerror.mc:1996
5205 msgid "Group already exists.\n"
5206 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5208 #: winerror.mc:2001
5209 msgid "No such group.\n"
5210 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5212 #: winerror.mc:2006
5213 msgid "User already in group.\n"
5214 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5216 #: winerror.mc:2011
5217 msgid "User not in group.\n"
5218 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5220 #: winerror.mc:2016
5221 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5222 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5224 #: winerror.mc:2021
5225 msgid "Wrong password.\n"
5226 msgstr "Feil passord.\n"
5228 #: winerror.mc:2026
5229 msgid "Ill-formed password.\n"
5230 msgstr "Feilformet passord.\n"
5232 #: winerror.mc:2031
5233 msgid "Password restriction.\n"
5234 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5236 #: winerror.mc:2036
5237 msgid "Logon failure.\n"
5238 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5240 #: winerror.mc:2041
5241 msgid "Account restriction.\n"
5242 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5244 #: winerror.mc:2046
5245 msgid "Invalid logon hours.\n"
5246 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5248 #: winerror.mc:2051
5249 msgid "Invalid workstation.\n"
5250 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5252 #: winerror.mc:2056
5253 msgid "Password expired.\n"
5254 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5256 #: winerror.mc:2061
5257 msgid "Account disabled.\n"
5258 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5260 #: winerror.mc:2066
5261 msgid "No security ID mapped.\n"
5262 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5264 #: winerror.mc:2071
5265 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5266 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5268 #: winerror.mc:2076
5269 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5270 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5272 #: winerror.mc:2081
5273 msgid "Invalid sub authority.\n"
5274 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5276 #: winerror.mc:2086
5277 msgid "Invalid ACL.\n"
5278 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5280 #: winerror.mc:2091
5281 msgid "Invalid SID.\n"
5282 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5284 #: winerror.mc:2096
5285 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5286 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5288 #: winerror.mc:2101
5289 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5290 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5292 #: winerror.mc:2106
5293 msgid "Server disabled.\n"
5294 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5296 #: winerror.mc:2111
5297 msgid "Server not disabled.\n"
5298 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5300 #: winerror.mc:2116
5301 msgid "Invalid ID authority.\n"
5302 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5304 #: winerror.mc:2121
5305 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5306 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5308 #: winerror.mc:2126
5309 msgid "Invalid group attributes.\n"
5310 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5312 #: winerror.mc:2131
5313 msgid "Bad impersonation level.\n"
5314 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5316 #: winerror.mc:2136
5317 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5318 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5320 #: winerror.mc:2141
5321 msgid "Bad validation class.\n"
5322 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5324 #: winerror.mc:2146
5325 msgid "Bad token type.\n"
5326 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5328 #: winerror.mc:2151
5329 msgid "No security on object.\n"
5330 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5332 #: winerror.mc:2156
5333 msgid "Can't access domain information.\n"
5334 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5336 #: winerror.mc:2161
5337 msgid "Invalid server state.\n"
5338 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5340 #: winerror.mc:2166
5341 msgid "Invalid domain state.\n"
5342 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5344 #: winerror.mc:2171
5345 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5348 #: winerror.mc:2176
5349 msgid "No such domain.\n"
5350 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5352 #: winerror.mc:2181
5353 msgid "Domain already exists.\n"
5354 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5356 #: winerror.mc:2186
5357 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5360 #: winerror.mc:2191
5361 msgid "Internal database corruption.\n"
5362 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5364 #: winerror.mc:2196
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Intern feil.\n"
5368 #: winerror.mc:2201
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5370 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5372 #: winerror.mc:2206
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5374 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5376 #: winerror.mc:2211
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5378 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5380 #: winerror.mc:2216
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5382 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5384 #: winerror.mc:2221
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5386 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5388 #: winerror.mc:2226
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5390 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5392 #: winerror.mc:2231
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5394 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5396 #: winerror.mc:2236
5397 msgid "Invalid logon type.\n"
5398 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5400 #: winerror.mc:2241
5401 msgid "Cannot impersonate.\n"
5402 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5404 #: winerror.mc:2246
5405 msgid "Invalid transaction state.\n"
5406 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5408 #: winerror.mc:2251
5409 msgid "Security DB commit failure.\n"
5410 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5412 #: winerror.mc:2256
5413 msgid "Account is built-in.\n"
5414 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5416 #: winerror.mc:2261
5417 msgid "Group is built-in.\n"
5418 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5420 #: winerror.mc:2266
5421 msgid "User is built-in.\n"
5422 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5424 #: winerror.mc:2271
5425 msgid "Group is primary for user.\n"
5426 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5428 #: winerror.mc:2276
5429 msgid "Token already in use.\n"
5430 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5432 #: winerror.mc:2281
5433 msgid "No such local group.\n"
5434 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5436 #: winerror.mc:2286
5437 msgid "User not in local group.\n"
5438 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5440 #: winerror.mc:2291
5441 msgid "User already in local group.\n"
5442 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5444 #: winerror.mc:2296
5445 msgid "Local group already exists.\n"
5446 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5449 msgid "Logon type not granted.\n"
5450 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5452 #: winerror.mc:2306
5453 msgid "Too many secrets.\n"
5454 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5456 #: winerror.mc:2311
5457 msgid "Secret too long.\n"
5458 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5460 #: winerror.mc:2316
5461 msgid "Internal security DB error.\n"
5462 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5464 #: winerror.mc:2321
5465 msgid "Too many context IDs.\n"
5466 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5468 #: winerror.mc:2331
5469 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5470 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5472 #: winerror.mc:2336
5473 msgid "No such member.\n"
5474 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5476 #: winerror.mc:2341
5477 msgid "Invalid member.\n"
5478 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5480 #: winerror.mc:2346
5481 msgid "Too many SIDs.\n"
5482 msgstr "For mange SID'er.\n"
5484 #: winerror.mc:2351
5485 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5486 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5488 #: winerror.mc:2356
5489 msgid "No inheritable components.\n"
5490 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5492 #: winerror.mc:2361
5493 msgid "File or directory corrupt.\n"
5494 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5496 #: winerror.mc:2366
5497 msgid "Disk is corrupt.\n"
5498 msgstr "Disken er skadet.\n"
5500 #: winerror.mc:2371
5501 msgid "No user session key.\n"
5502 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5504 #: winerror.mc:2376
5505 msgid "License quota exceeded.\n"
5506 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5508 #: winerror.mc:2381
5509 msgid "Wrong target name.\n"
5510 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5512 #: winerror.mc:2386
5513 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5514 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5516 #: winerror.mc:2391
5517 msgid "Time skew between client and server.\n"
5518 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5520 #: winerror.mc:2396
5521 msgid "Invalid window handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5524 #: winerror.mc:2401
5525 msgid "Invalid menu handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5528 #: winerror.mc:2406
5529 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5532 #: winerror.mc:2411
5533 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5536 #: winerror.mc:2416
5537 msgid "Invalid hook handle.\n"
5538 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5540 #: winerror.mc:2421
5541 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5544 #: winerror.mc:2426
5545 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5546 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5548 #: winerror.mc:2431
5549 msgid "Can't find window class.\n"
5550 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5552 #: winerror.mc:2436
5553 msgid "Window owned by another thread.\n"
5554 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5556 #: winerror.mc:2441
5557 msgid "Hotkey already registered.\n"
5558 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5560 #: winerror.mc:2446
5561 msgid "Class already exists.\n"
5562 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5564 #: winerror.mc:2451
5565 msgid "Class does not exist.\n"
5566 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5568 #: winerror.mc:2456
5569 msgid "Class has open windows.\n"
5570 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5572 #: winerror.mc:2461
5573 msgid "Invalid index.\n"
5574 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5576 #: winerror.mc:2466
5577 msgid "Invalid icon handle.\n"
5578 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5580 #: winerror.mc:2471
5581 msgid "Private dialog index.\n"
5582 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5584 #: winerror.mc:2476
5585 msgid "List box ID not found.\n"
5586 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5588 #: winerror.mc:2481
5589 msgid "No wildcard characters.\n"
5590 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5592 #: winerror.mc:2486
5593 msgid "Clipboard not open.\n"
5594 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5596 #: winerror.mc:2491
5597 msgid "Hotkey not registered.\n"
5598 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5600 #: winerror.mc:2496
5601 msgid "Not a dialog window.\n"
5602 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5604 #: winerror.mc:2501
5605 msgid "Control ID not found.\n"
5606 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5608 #: winerror.mc:2506
5609 msgid "Invalid combo box message.\n"
5610 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5612 #: winerror.mc:2511
5613 msgid "Not a combo box window.\n"
5614 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5616 #: winerror.mc:2516
5617 msgid "Invalid edit height.\n"
5618 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5620 #: winerror.mc:2521
5621 msgid "DC not found.\n"
5622 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5624 #: winerror.mc:2526
5625 msgid "Invalid hook filter.\n"
5626 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5628 #: winerror.mc:2531
5629 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5630 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5632 #: winerror.mc:2536
5633 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5634 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5636 #: winerror.mc:2541
5637 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5638 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5640 #: winerror.mc:2546
5641 msgid "Journal hook already set.\n"
5642 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5644 #: winerror.mc:2551
5645 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5646 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5648 #: winerror.mc:2556
5649 msgid "Invalid list box message.\n"
5650 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5652 #: winerror.mc:2561
5653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5654 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5656 #: winerror.mc:2566
5657 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5658 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5660 #: winerror.mc:2571
5661 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5662 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5664 #: winerror.mc:2576
5665 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5666 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5668 #: winerror.mc:2581
5669 msgid "Window has no system menu.\n"
5670 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5672 #: winerror.mc:2586
5673 msgid "Invalid message box style.\n"
5674 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5676 #: winerror.mc:2591
5677 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5678 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5680 #: winerror.mc:2596
5681 msgid "Screen already locked.\n"
5682 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5684 #: winerror.mc:2601
5685 msgid "Window handles have different parents.\n"
5686 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5688 #: winerror.mc:2606
5689 msgid "Not a child window.\n"
5690 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5692 #: winerror.mc:2611
5693 msgid "Invalid GW command.\n"
5694 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5696 #: winerror.mc:2616
5697 msgid "Invalid thread ID.\n"
5698 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5700 #: winerror.mc:2621
5701 msgid "Not an MDI child window.\n"
5702 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5704 #: winerror.mc:2626
5705 msgid "Popup menu already active.\n"
5706 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5708 #: winerror.mc:2631
5709 msgid "No scrollbars.\n"
5710 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5712 #: winerror.mc:2636
5713 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5714 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5716 #: winerror.mc:2641
5717 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5718 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5720 #: winerror.mc:2646
5721 msgid "No system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5724 #: winerror.mc:2651
5725 msgid "No non-paged system resources.\n"
5726 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5728 #: winerror.mc:2656
5729 msgid "No paged system resources.\n"
5730 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5732 #: winerror.mc:2661
5733 msgid "No working set quota.\n"
5734 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5736 #: winerror.mc:2666
5737 msgid "No page file quota.\n"
5738 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5740 #: winerror.mc:2671
5741 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5742 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5744 #: winerror.mc:2676
5745 msgid "Menu item not found.\n"
5746 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5748 #: winerror.mc:2681
5749 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5752 #: winerror.mc:2686
5753 msgid "Hook type not allowed.\n"
5754 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5756 #: winerror.mc:2691
5757 msgid "Interactive window station required.\n"
5758 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5760 #: winerror.mc:2696
5761 msgid "Timeout.\n"
5762 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5764 #: winerror.mc:2701
5765 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5766 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5768 #: winerror.mc:2706
5769 msgid "Event log file corrupt.\n"
5770 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5772 #: winerror.mc:2711
5773 msgid "Event log can't start.\n"
5774 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5776 #: winerror.mc:2716
5777 msgid "Event log file full.\n"
5778 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5780 #: winerror.mc:2721
5781 msgid "Event log file changed.\n"
5782 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5784 #: winerror.mc:2726
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5788 #: winerror.mc:2731
5789 msgid "Installation aborted by user.\n"
5790 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5792 #: winerror.mc:2736
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5796 #: winerror.mc:2741
5797 msgid "Installation suspended.\n"
5798 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5800 #: winerror.mc:2746
5801 msgid "Unknown product.\n"
5802 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5804 #: winerror.mc:2751
5805 msgid "Unknown feature.\n"
5806 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5808 #: winerror.mc:2756
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5812 #: winerror.mc:2761
5813 msgid "Unknown property.\n"
5814 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5816 #: winerror.mc:2766
5817 msgid "Invalid handle state.\n"
5818 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5820 #: winerror.mc:2771
5821 msgid "Bad configuration.\n"
5822 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5824 #: winerror.mc:2776
5825 msgid "Index is missing.\n"
5826 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5828 #: winerror.mc:2781
5829 msgid "Installation source is missing.\n"
5830 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5832 #: winerror.mc:2786
5833 msgid "Wrong installation package version.\n"
5834 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5836 #: winerror.mc:2791
5837 msgid "Product uninstalled.\n"
5838 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5840 #: winerror.mc:2796
5841 msgid "Invalid query syntax.\n"
5842 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5844 #: winerror.mc:2801
5845 msgid "Invalid field.\n"
5846 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5848 #: winerror.mc:2806
5849 msgid "Device removed.\n"
5850 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5852 #: winerror.mc:2811
5853 msgid "Installation already running.\n"
5854 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5856 #: winerror.mc:2816
5857 msgid "Installation package failed to open.\n"
5858 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5860 #: winerror.mc:2821
5861 msgid "Installation package is invalid.\n"
5862 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5864 #: winerror.mc:2826
5865 msgid "Installer user interface failed.\n"
5866 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5868 #: winerror.mc:2831
5869 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5870 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5872 #: winerror.mc:2836
5873 msgid "Installation language not supported.\n"
5874 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5876 #: winerror.mc:2841
5877 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5878 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5880 #: winerror.mc:2846
5881 msgid "Installation package rejected.\n"
5882 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5884 #: winerror.mc:2851
5885 msgid "Function could not be called.\n"
5886 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5888 #: winerror.mc:2856
5889 msgid "Function failed.\n"
5890 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5892 #: winerror.mc:2861
5893 msgid "Invalid table.\n"
5894 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5896 #: winerror.mc:2866
5897 msgid "Data type mismatch.\n"
5898 msgstr "Feil datatype.\n"
5900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5901 msgid "Unsupported type.\n"
5902 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5904 #: winerror.mc:2876
5905 msgid "Creation failed.\n"
5906 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5908 #: winerror.mc:2881
5909 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5910 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5912 #: winerror.mc:2886
5913 msgid "Installation platform not supported.\n"
5914 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5916 #: winerror.mc:2891
5917 msgid "Installer not used.\n"
5918 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5920 #: winerror.mc:2896
5921 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5922 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5924 #: winerror.mc:2901
5925 msgid "Invalid patch package.\n"
5926 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5928 #: winerror.mc:2906
5929 msgid "Unsupported patch package.\n"
5930 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5932 #: winerror.mc:2911
5933 msgid "Another version is installed.\n"
5934 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5936 #: winerror.mc:2916
5937 msgid "Invalid command line.\n"
5938 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
5940 #: winerror.mc:2921
5941 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5942 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
5944 #: winerror.mc:2926
5945 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5946 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
5948 #: winerror.mc:2931
5949 msgid "Invalid string binding.\n"
5950 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
5952 #: winerror.mc:2936
5953 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5954 msgstr "Feil type binding.\n"
5956 #: winerror.mc:2941
5957 msgid "Invalid binding.\n"
5958 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5960 #: winerror.mc:2946
5961 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5962 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
5964 #: winerror.mc:2951
5965 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5966 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
5968 #: winerror.mc:2956
5969 msgid "Invalid string UUID.\n"
5970 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
5972 #: winerror.mc:2961
5973 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5974 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
5976 #: winerror.mc:2966
5977 msgid "Invalid network address.\n"
5978 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5980 #: winerror.mc:2971
5981 msgid "No endpoint found.\n"
5982 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
5984 #: winerror.mc:2976
5985 msgid "Invalid timeout value.\n"
5986 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
5988 #: winerror.mc:2981
5989 msgid "Object UUID not found.\n"
5990 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
5992 #: winerror.mc:2986
5993 msgid "UUID already registered.\n"
5994 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
5996 #: winerror.mc:2991
5997 msgid "UUID type already registered.\n"
5998 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6000 #: winerror.mc:2996
6001 msgid "Server already listening.\n"
6002 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6004 #: winerror.mc:3001
6005 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6006 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6008 #: winerror.mc:3006
6009 msgid "RPC server not listening.\n"
6010 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6012 #: winerror.mc:3011
6013 msgid "Unknown manager type.\n"
6014 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6016 #: winerror.mc:3016
6017 msgid "Unknown interface.\n"
6018 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6020 #: winerror.mc:3021
6021 msgid "No bindings.\n"
6022 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6024 #: winerror.mc:3026
6025 msgid "No protocol sequences.\n"
6026 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6028 #: winerror.mc:3031
6029 msgid "Can't create endpoint.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6032 #: winerror.mc:3036
6033 msgid "Out of resources.\n"
6034 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6036 #: winerror.mc:3041
6037 msgid "RPC server unavailable.\n"
6038 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6040 #: winerror.mc:3046
6041 msgid "RPC server too busy.\n"
6042 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6044 #: winerror.mc:3051
6045 msgid "Invalid network options.\n"
6046 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6048 #: winerror.mc:3056
6049 msgid "No RPC call active.\n"
6050 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6052 #: winerror.mc:3061
6053 msgid "RPC call failed.\n"
6054 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6056 #: winerror.mc:3066
6057 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6058 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6060 #: winerror.mc:3071
6061 msgid "RPC protocol error.\n"
6062 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6064 #: winerror.mc:3076
6065 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6066 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6068 #: winerror.mc:3086
6069 msgid "Invalid tag.\n"
6070 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6072 #: winerror.mc:3091
6073 msgid "Invalid array bounds.\n"
6074 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6076 #: winerror.mc:3096
6077 msgid "No entry name.\n"
6078 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6080 #: winerror.mc:3101
6081 msgid "Invalid name syntax.\n"
6082 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6084 #: winerror.mc:3106
6085 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6086 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:3111
6089 msgid "No network address.\n"
6090 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6092 #: winerror.mc:3116
6093 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6094 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6096 #: winerror.mc:3121
6097 msgid "Unknown authentication type.\n"
6098 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6100 #: winerror.mc:3126
6101 msgid "Maximum calls too low.\n"
6102 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6104 #: winerror.mc:3131
6105 msgid "String too long.\n"
6106 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6108 #: winerror.mc:3136
6109 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6110 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6112 #: winerror.mc:3141
6113 msgid "Procedure number out of range.\n"
6114 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6116 #: winerror.mc:3146
6117 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6118 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6120 #: winerror.mc:3151
6121 msgid "Unknown authentication service.\n"
6122 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6124 #: winerror.mc:3156
6125 msgid "Unknown authentication level.\n"
6126 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6128 #: winerror.mc:3161
6129 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6130 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6132 #: winerror.mc:3166
6133 msgid "Unknown authorization service.\n"
6134 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6136 #: winerror.mc:3171
6137 msgid "Invalid entry.\n"
6138 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6140 #: winerror.mc:3176
6141 msgid "Can't perform operation.\n"
6142 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6144 #: winerror.mc:3181
6145 msgid "Endpoints not registered.\n"
6146 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6148 #: winerror.mc:3186
6149 msgid "Nothing to export.\n"
6150 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6152 #: winerror.mc:3191
6153 msgid "Incomplete name.\n"
6154 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6156 #: winerror.mc:3196
6157 msgid "Invalid version option.\n"
6158 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6160 #: winerror.mc:3201
6161 msgid "No more members.\n"
6162 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6164 #: winerror.mc:3206
6165 msgid "Not all objects unexported.\n"
6166 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6168 #: winerror.mc:3211
6169 msgid "Interface not found.\n"
6170 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6172 #: winerror.mc:3216
6173 msgid "Entry already exists.\n"
6174 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6176 #: winerror.mc:3221
6177 msgid "Entry not found.\n"
6178 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6180 #: winerror.mc:3226
6181 msgid "Name service unavailable.\n"
6182 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6184 #: winerror.mc:3231
6185 msgid "Invalid network address family.\n"
6186 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6188 #: winerror.mc:3236
6189 msgid "Operation not supported.\n"
6190 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6192 #: winerror.mc:3241
6193 msgid "No security context available.\n"
6194 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6196 #: winerror.mc:3246
6197 msgid "RPCInternal error.\n"
6198 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6200 #: winerror.mc:3251
6201 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6204 #: winerror.mc:3256
6205 msgid "Address error.\n"
6206 msgstr "Adressefeil.\n"
6208 #: winerror.mc:3261
6209 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6210 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6212 #: winerror.mc:3266
6213 msgid "Floating-point underflow.\n"
6214 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6216 #: winerror.mc:3271
6217 msgid "Floating-point overflow.\n"
6218 msgstr "For stort flyttall.\n"
6220 #: winerror.mc:3276
6221 msgid "No more entries.\n"
6222 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6224 #: winerror.mc:3281
6225 msgid "Character translation table open failed.\n"
6226 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6228 #: winerror.mc:3286
6229 msgid "Character translation table file too small.\n"
6230 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6232 #: winerror.mc:3291
6233 msgid "Null context handle.\n"
6234 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6236 #: winerror.mc:3296
6237 msgid "Context handle damaged.\n"
6238 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6240 #: winerror.mc:3301
6241 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6242 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6244 #: winerror.mc:3306
6245 msgid "Cannot get call handle.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6248 #: winerror.mc:3311
6249 msgid "Null reference pointer.\n"
6250 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6252 #: winerror.mc:3316
6253 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6254 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6256 #: winerror.mc:3321
6257 msgid "Byte count too small.\n"
6258 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6260 #: winerror.mc:3326
6261 msgid "Bad stub data.\n"
6262 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6264 #: winerror.mc:3331
6265 msgid "Invalid user buffer.\n"
6266 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6268 #: winerror.mc:3336
6269 msgid "Unrecognized media.\n"
6270 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6272 #: winerror.mc:3341
6273 msgid "No trust secret.\n"
6274 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6276 #: winerror.mc:3346
6277 msgid "No trust SAM account.\n"
6278 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6280 #: winerror.mc:3351
6281 msgid "Trusted domain failure.\n"
6282 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6284 #: winerror.mc:3356
6285 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6286 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6288 #: winerror.mc:3361
6289 msgid "Trust logon failure.\n"
6290 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6292 #: winerror.mc:3366
6293 msgid "RPC call already in progress.\n"
6294 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6296 #: winerror.mc:3371
6297 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6298 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6300 #: winerror.mc:3376
6301 msgid "Account expired.\n"
6302 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6304 #: winerror.mc:3381
6305 msgid "Redirector has open handles.\n"
6306 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6308 #: winerror.mc:3386
6309 msgid "Printer driver already installed.\n"
6310 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6312 #: winerror.mc:3391
6313 msgid "Unknown port.\n"
6314 msgstr "Ukjent port.\n"
6316 #: winerror.mc:3396
6317 msgid "Unknown printer driver.\n"
6318 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6320 #: winerror.mc:3401
6321 msgid "Unknown print processor.\n"
6322 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6324 #: winerror.mc:3406
6325 msgid "Invalid separator file.\n"
6326 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6328 #: winerror.mc:3411
6329 msgid "Invalid priority.\n"
6330 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6332 #: winerror.mc:3416
6333 msgid "Invalid printer name.\n"
6334 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6336 #: winerror.mc:3421
6337 msgid "Printer already exists.\n"
6338 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6340 #: winerror.mc:3426
6341 msgid "Invalid printer command.\n"
6342 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6344 #: winerror.mc:3431
6345 msgid "Invalid data type.\n"
6346 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6348 #: winerror.mc:3436
6349 msgid "Invalid environment.\n"
6350 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6352 #: winerror.mc:3441
6353 msgid "No more bindings.\n"
6354 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6356 #: winerror.mc:3446
6357 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6360 #: winerror.mc:3451
6361 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6362 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6364 #: winerror.mc:3456
6365 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6366 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6368 #: winerror.mc:3461
6369 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6370 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6372 #: winerror.mc:3466
6373 msgid "Server has open handles.\n"
6374 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6376 #: winerror.mc:3471
6377 msgid "Resource data not found.\n"
6378 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6380 #: winerror.mc:3476
6381 msgid "Resource type not found.\n"
6382 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6384 #: winerror.mc:3481
6385 msgid "Resource name not found.\n"
6386 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6388 #: winerror.mc:3486
6389 msgid "Resource language not found.\n"
6390 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6392 #: winerror.mc:3491
6393 msgid "Not enough quota.\n"
6394 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6396 #: winerror.mc:3496
6397 msgid "No interfaces.\n"
6398 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6400 #: winerror.mc:3501
6401 msgid "RPC call canceled.\n"
6402 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6404 #: winerror.mc:3506
6405 msgid "Binding incomplete.\n"
6406 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6408 #: winerror.mc:3511
6409 msgid "RPC comm failure.\n"
6410 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6412 #: winerror.mc:3516
6413 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6414 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6416 #: winerror.mc:3521
6417 msgid "No principal name registered.\n"
6418 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6420 #: winerror.mc:3526
6421 msgid "Not an RPC error.\n"
6422 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6424 #: winerror.mc:3531
6425 msgid "UUID is local only.\n"
6426 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6428 #: winerror.mc:3536
6429 msgid "Security package error.\n"
6430 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6432 #: winerror.mc:3541
6433 msgid "Thread not canceled.\n"
6434 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6436 #: winerror.mc:3546
6437 msgid "Invalid handle operation.\n"
6438 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6440 #: winerror.mc:3551
6441 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6442 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6444 #: winerror.mc:3556
6445 msgid "Wrong stub version.\n"
6446 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6448 #: winerror.mc:3561
6449 msgid "Invalid pipe object.\n"
6450 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6452 #: winerror.mc:3566
6453 msgid "Wrong pipe order.\n"
6454 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6456 #: winerror.mc:3571
6457 msgid "Wrong pipe version.\n"
6458 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6460 #: winerror.mc:3576
6461 msgid "Group member not found.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6464 #: winerror.mc:3581
6465 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6466 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6468 #: winerror.mc:3586
6469 msgid "Invalid object.\n"
6470 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6472 #: winerror.mc:3591
6473 msgid "Invalid time.\n"
6474 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6476 #: winerror.mc:3596
6477 msgid "Invalid form name.\n"
6478 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6480 #: winerror.mc:3601
6481 msgid "Invalid form size.\n"
6482 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6484 #: winerror.mc:3606
6485 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6486 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6488 #: winerror.mc:3611
6489 msgid "Printer deleted.\n"
6490 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6492 #: winerror.mc:3616
6493 msgid "Invalid printer state.\n"
6494 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6496 #: winerror.mc:3621
6497 msgid "User must change password.\n"
6498 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6500 #: winerror.mc:3626
6501 msgid "Domain controller not found.\n"
6502 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6504 #: winerror.mc:3631
6505 msgid "Account locked out.\n"
6506 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6508 #: winerror.mc:3636
6509 msgid "Invalid pixel format.\n"
6510 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6512 #: winerror.mc:3641
6513 msgid "Invalid driver.\n"
6514 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6516 #: winerror.mc:3646
6517 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6518 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6520 #: winerror.mc:3651
6521 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6522 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6524 #: winerror.mc:3656
6525 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6526 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6528 #: winerror.mc:3661
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6530 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6532 #: winerror.mc:3666
6533 msgid "RPC pipe closed.\n"
6534 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6536 #: winerror.mc:3671
6537 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6538 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6540 #: winerror.mc:3676
6541 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6544 #: winerror.mc:3681
6545 msgid "No site name available.\n"
6546 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6548 #: winerror.mc:3686
6549 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6550 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6552 #: winerror.mc:3691
6553 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6554 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6556 #: winerror.mc:3696
6557 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6558 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6560 #: winerror.mc:3701
6561 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6562 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6564 #: winerror.mc:3706
6565 msgid "The interface could not be exported.\n"
6566 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6568 #: winerror.mc:3711
6569 msgid "The profile could not be added.\n"
6570 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6572 #: winerror.mc:3716
6573 msgid "The profile element could not be added.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6576 #: winerror.mc:3721
6577 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6580 #: winerror.mc:3726
6581 msgid "The group element could not be added.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6584 #: winerror.mc:3731
6585 msgid "The group element could not be removed.\n"
6586 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6588 #: winerror.mc:3736
6589 msgid "The username could not be found.\n"
6590 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6592 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6593 msgid "Local Port"
6594 msgstr "Lokal port"
6596 #: localspl.rc:32
6597 msgid "Local Monitor"
6598 msgstr "Lokal overvåker"
6600 #: localui.rc:39
6601 msgid "Add a Local Port"
6602 msgstr "Legg til en lokal port"
6604 #: localui.rc:42
6605 msgid "&Enter the port name to add:"
6606 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6608 #: localui.rc:51
6609 msgid "Configure LPT Port"
6610 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6612 #: localui.rc:54
6613 msgid "Timeout (seconds)"
6614 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6616 #: localui.rc:55
6617 msgid "&Transmission Retry:"
6618 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6620 #: localui.rc:32
6621 msgid "'%s' is not a valid port name"
6622 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6624 #: localui.rc:33
6625 msgid "Port %s already exists"
6626 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6628 #: localui.rc:34
6629 msgid "This port has no options to configure"
6630 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6632 #: mapi32.rc:31
6633 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6634 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6636 #: mapi32.rc:32
6637 msgid "Send Mail"
6638 msgstr "Send e-post"
6640 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6641 msgid "Enter Network Password"
6642 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6644 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6645 msgid "Please enter your username and password:"
6646 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6648 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6649 msgid "Proxy"
6650 msgstr "Mellomtjener"
6652 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6653 msgid "User"
6654 msgstr "Bruker"
6656 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6657 msgid "Password"
6658 msgstr "Passord"
6660 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6661 msgid "&Save this password (insecure)"
6662 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6664 #: mpr.rc:30
6665 msgid "Entire Network"
6666 msgstr "Hele nettverket"
6668 #: msacm32.rc:30
6669 msgid "Sound Selection"
6670 msgstr "Lydutvalg"
6672 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6673 msgid "&Save As..."
6674 msgstr "Lagre &som..."
6676 #: msacm32.rc:42
6677 msgid "&Format:"
6678 msgstr "&Format:"
6680 #: msacm32.rc:47
6681 msgid "&Attributes:"
6682 msgstr "&Attributter:"
6684 #: mshtml.rc:39
6685 msgid "Hyperlink"
6686 msgstr "Hyperkobling"
6688 #: mshtml.rc:42
6689 msgid "Hyperlink Information"
6690 msgstr "Informasjon om koblingen"
6692 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6693 msgid "&Type:"
6694 msgstr "&Type:"
6696 #: mshtml.rc:45
6697 msgid "&URL:"
6698 msgstr "&URL:"
6700 #: mshtml.rc:34
6701 msgid "HTML Document"
6702 msgstr "HTML-dokument"
6704 #: mshtml.rc:29
6705 msgid "Downloading from %s..."
6706 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6708 #: mshtml.rc:28
6709 msgid "Done"
6710 msgstr "Fullført"
6712 #: msi.rc:30
6713 msgid ""
6714 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6715 "file path and try again."
6716 msgstr ""
6717 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6718 "prøv igjen."
6720 #: msi.rc:31
6721 msgid "path %s not found"
6722 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6724 #: msi.rc:32
6725 msgid "insert disk %s"
6726 msgstr "sett inn disk '%s'"
6728 #: msi.rc:33
6729 msgid ""
6730 "Windows Installer %s\n"
6731 "\n"
6732 "Usage:\n"
6733 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6734 "\n"
6735 "Install a product:\n"
6736 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/a package [property]\n"
6739 "Repair an installation:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6741 "Uninstall a product:\n"
6742 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6744 "Advertise a product:\n"
6745 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "Apply a patch:\n"
6747 "\t/p patch_package [property]\n"
6748 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6749 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Register the MSI Service:\n"
6753 "\t/y\n"
6754 "Unregister the MSI Service:\n"
6755 "\t/z\n"
6756 "Display this help:\n"
6757 "\t/help\n"
6758 "\t/?\n"
6759 msgstr ""
6760 "Windows Installer %s\n"
6761 "\n"
6762 "Bruk:\n"
6763 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6764 "\n"
6765 "Installere et produkt:\n"
6766 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6767 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6768 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6769 "Reparere en installasjon:\n"
6770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6771 "Avinstallere et produkt:\n"
6772 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6773 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6774 "Annonsere et produkt:\n"
6775 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6776 "Installere oppdatering:\n"
6777 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6778 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6779 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6783 "\t/y\n"
6784 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6785 "\t/z\n"
6786 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6787 "\t/help\n"
6788 "\t/?\n"
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6798 #: msi.rc:62
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6802 #: msi.rc:63
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "Egenskap fra:"
6806 #: msi.rc:64
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6810 #: msrle32.rc:31
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6814 #: msrle32.rc:32
6815 msgid ""
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6818 msgstr ""
6819 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6820 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6822 #: msvfw32.rc:33
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Videokomprimering"
6826 #: msvfw32.rc:39
6827 msgid "&Compressor:"
6828 msgstr "&Komprimerer:"
6830 #: msvfw32.rc:42
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "&Oppsett..."
6834 #: msvfw32.rc:43
6835 msgid "&About"
6836 msgstr "O&m"
6838 #: msvfw32.rc:47
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6842 #: msvfw32.rc:49
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6846 #: msvfw32.rc:53
6847 msgid "&Data Rate"
6848 msgstr "&Datahastighet"
6850 #: msvfw32.rc:55
6851 msgid "kB/s"
6852 msgstr "kB/s"
6854 #: msvfw32.rc:28
6855 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6856 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6858 #: msvidc32.rc:29
6859 msgid "Wine Video 1 video codec"
6860 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "unknown object"
6864 msgstr "ukjent objekt"
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "title bar"
6868 msgstr "tittellinje"
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "menu bar"
6872 msgstr "menylinje"
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "scroll bar"
6876 msgstr "rullefelt"
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "grip"
6880 msgstr "grip"
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "sound"
6884 msgstr "lyd"
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "cursor"
6888 msgstr "peker"
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "caret"
6892 msgstr "markør"
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "alert"
6896 msgstr "varsel"
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "window"
6900 msgstr "vindu"
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "client"
6904 msgstr "klient"
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "popup menu"
6908 msgstr "sprettoppmeny"
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "menu item"
6912 msgstr "menyelement"
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "tool tip"
6916 msgstr "verktøytips"
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "application"
6920 msgstr "program"
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "document"
6924 msgstr "dokument"
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "pane"
6928 msgstr "panel"
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "chart"
6932 msgstr "diagram"
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "dialog"
6936 msgstr "meldingsvindu"
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "border"
6940 msgstr "kant"
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "grouping"
6944 msgstr "gruppering"
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "separator"
6948 msgstr "skille"
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "tool bar"
6952 msgstr "verktøylinje"
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "status bar"
6956 msgstr "statuslinje"
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "table"
6960 msgstr "tabell"
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "column header"
6964 msgstr "kolonneoverskrift"
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "row header"
6968 msgstr "radoverskrift"
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "column"
6972 msgstr "kolonne"
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "row"
6976 msgstr "rad"
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "cell"
6980 msgstr "celle"
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "link"
6984 msgstr "kobling"
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "help balloon"
6988 msgstr "hjelpetekst"
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "character"
6992 msgstr "tegn"
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "list"
6996 msgstr "liste"
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "list item"
7000 msgstr "listeelement"
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "outline"
7004 msgstr "utheving"
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "outline item"
7008 msgstr "uthevet element"
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "page tab"
7012 msgstr "sidefane"
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "property page"
7016 msgstr "fane"
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "indicator"
7020 msgstr "indikator"
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "graphic"
7024 msgstr "grafikk"
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "static text"
7028 msgstr "statisk tekst"
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "text"
7032 msgstr "tekst"
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "push button"
7036 msgstr "knapp"
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "check button"
7040 msgstr "avkrysningsboks"
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "radio button"
7044 msgstr "radioknapp"
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "combo box"
7048 msgstr "komboboks"
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "drop down"
7052 msgstr "rullemeny"
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "progress bar"
7056 msgstr "framgangsindikator"
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "dial"
7060 msgstr "hjul"
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "hot key field"
7064 msgstr "felt for hurtigtaster"
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "slider"
7068 msgstr "rullefelt"
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "spin box"
7072 msgstr "rullemeny"
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "diagram"
7076 msgstr "diagram"
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "animation"
7080 msgstr "animasjon"
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "equation"
7084 msgstr "likning"
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "drop down button"
7088 msgstr "knapp for rullemeny"
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "menu button"
7092 msgstr "menyknapp"
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "grid drop down button"
7096 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "white space"
7100 msgstr "mellomrom"
7102 #: oleacc.rc:90
7103 msgid "page tab list"
7104 msgstr "faneliste"
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "clock"
7108 msgstr "klokke"
7110 #: oleacc.rc:92
7111 msgid "split button"
7112 msgstr "oppdelt knapp"
7114 #: oleacc.rc:93
7115 msgid "IP address"
7116 msgstr "IP-adresse"
7118 #: oleacc.rc:94
7119 msgid "outline button"
7120 msgstr "utheving for knapp"
7122 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7123 msgid "True"
7124 msgstr "Sann"
7126 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7127 msgid "False"
7128 msgstr "Usann"
7130 #: oleaut32.rc:34
7131 msgid "On"
7132 msgstr "På"
7134 #: oleaut32.rc:35
7135 msgid "Off"
7136 msgstr "Av"
7138 #: oledlg.rc:51
7139 msgid "Insert Object"
7140 msgstr "Sett inn objekt"
7142 #: oledlg.rc:57
7143 msgid "Object Type:"
7144 msgstr "Objekttype:"
7146 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7147 msgid "Result"
7148 msgstr "Resultat"
7150 #: oledlg.rc:61
7151 msgid "Create New"
7152 msgstr "Opprett ny"
7154 #: oledlg.rc:63
7155 msgid "Create Control"
7156 msgstr "Opprett kontroller"
7158 #: oledlg.rc:65
7159 msgid "Create From File"
7160 msgstr "Opprett fra fil"
7162 #: oledlg.rc:68
7163 msgid "&Add Control..."
7164 msgstr "&Legg til kontroller..."
7166 #: oledlg.rc:69
7167 msgid "Display As Icon"
7168 msgstr "Vis som ikon"
7170 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7171 msgid "Browse..."
7172 msgstr "Bla..."
7174 #: oledlg.rc:72
7175 msgid "File:"
7176 msgstr "Fil:"
7178 #: oledlg.rc:78
7179 msgid "Paste Special"
7180 msgstr "Lim inn spesiell"
7182 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7183 msgid "Source:"
7184 msgstr "Kilde:"
7186 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7187 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7188 msgid "&Paste"
7189 msgstr "&Lim inn"
7191 #: oledlg.rc:84
7192 msgid "Paste &Link"
7193 msgstr "Lim inn kob&ling"
7195 #: oledlg.rc:86
7196 msgid "&As:"
7197 msgstr "&Som:"
7199 #: oledlg.rc:93
7200 msgid "&Display As Icon"
7201 msgstr "&Vis som ikon"
7203 #: oledlg.rc:95
7204 msgid "Change &Icon..."
7205 msgstr "Endre &ikon..."
7207 #: oledlg.rc:28
7208 msgid "Insert a new %s object into your document"
7209 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid ""
7213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7214 "may activate it using the program which created it."
7215 msgstr ""
7216 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7217 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7219 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7220 msgid "Browse"
7221 msgstr "Bla gjennom"
7223 #: oledlg.rc:31
7224 msgid ""
7225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7226 "control."
7227 msgstr ""
7228 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7229 "kontroller."
7231 #: oledlg.rc:32
7232 msgid "Add Control"
7233 msgstr "Legg til kontroller"
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7239 #: oledlg.rc:38
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7243 msgstr ""
7244 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7245 "med %s."
7247 #: oledlg.rc:39
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7251 msgstr ""
7252 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7253 "med %s. Det vises som et ikon."
7255 #: oledlg.rc:40
7256 msgid ""
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7259 "your document."
7260 msgstr ""
7261 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7262 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7264 #: oledlg.rc:41
7265 msgid ""
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7268 "in your document."
7269 msgstr ""
7270 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7271 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid ""
7275 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7276 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7277 "be reflected in your document."
7278 msgstr ""
7279 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7280 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7281 "skjer i dokumentet."
7283 #: oledlg.rc:43
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7287 #: oledlg.rc:44
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Ukjent type"
7291 #: oledlg.rc:45
7292 msgid "Unknown Source"
7293 msgstr "Ukjent kilde"
7295 #: oledlg.rc:46
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "programmet som laget det"
7299 #: sane.rc:41
7300 msgid "Scanning"
7301 msgstr "Skanner"
7303 #: sane.rc:44
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "Skanner... vent litt"
7307 #: sane.rc:31
7308 msgctxt "unit: pixels"
7309 msgid "px"
7310 msgstr "pks"
7312 #: sane.rc:32
7313 msgctxt "unit: bits"
7314 msgid "b"
7315 msgstr "b"
7317 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7319 msgid "dpi"
7320 msgstr "dpi"
7322 #: sane.rc:35
7323 msgctxt "unit: percent"
7324 msgid "%"
7325 msgstr "%"
7327 #: sane.rc:36
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7329 msgid "us"
7330 msgstr "µs"
7332 #: serialui.rc:28
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7336 #: serialui.rc:31
7337 msgid "Baud Rate"
7338 msgstr "Modulasjonshastighet"
7340 #: serialui.rc:33
7341 msgid "Parity"
7342 msgstr "Paritet"
7344 #: serialui.rc:35
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Flytkontroll"
7348 #: serialui.rc:37
7349 msgid "Data Bits"
7350 msgstr "Databiter"
7352 #: serialui.rc:39
7353 msgid "Stop Bits"
7354 msgstr "Stoppbiter"
7356 #: setupapi.rc:39
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Kopierer filer..."
7360 #: setupapi.rc:45
7361 msgid "Destination:"
7362 msgstr "Mål:"
7364 #: setupapi.rc:52
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Nødvendige filer"
7368 #: setupapi.rc:55
7369 msgid ""
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7372 msgstr ""
7373 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7374 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7376 #: setupapi.rc:57
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7380 #: setupapi.rc:31
7381 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7382 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7384 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7385 msgid "Unknown"
7386 msgstr "Ukjent"
7388 #: setupapi.rc:33
7389 msgid "Copy files from:"
7390 msgstr "Kopier filer fra:"
7392 #: setupapi.rc:34
7393 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7394 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7396 #: shdoclc.rc:42
7397 msgid "F&orward"
7398 msgstr "&Fram"
7400 #: shdoclc.rc:44
7401 msgid "&Save Background As..."
7402 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7404 #: shdoclc.rc:45
7405 msgid "Set As Back&ground"
7406 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7408 #: shdoclc.rc:46
7409 msgid "&Copy Background"
7410 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7412 #: shdoclc.rc:47
7413 msgid "Set as &Desktop Item"
7414 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7416 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7417 msgid "Select &All"
7418 msgstr "Merk &alt"
7420 #: shdoclc.rc:52
7421 msgid "Create Shor&tcut"
7422 msgstr "Lag s&narvei"
7424 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7425 msgid "Add to &Favorites..."
7426 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7428 #: shdoclc.rc:54
7429 msgid "&View Source"
7430 msgstr "&Vis kildekode"
7432 #: shdoclc.rc:56
7433 msgid "&Encoding"
7434 msgstr "K&oding"
7436 #: shdoclc.rc:58
7437 msgid "Pr&int"
7438 msgstr "Skr&iv ut"
7440 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7441 msgid "&Open Link"
7442 msgstr "Åpne k&obling"
7444 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7445 msgid "Open Link in &New Window"
7446 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7448 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7449 msgid "Save Target &As..."
7450 msgstr "L&agre mål som..."
7452 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7453 msgid "&Print Target"
7454 msgstr "Skriv &ut mål"
7456 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7457 msgid "S&how Picture"
7458 msgstr "&Vis bilde"
7460 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7461 msgid "&Save Picture As..."
7462 msgstr "Lagre bilde &som..."
7464 #: shdoclc.rc:73
7465 msgid "&E-mail Picture..."
7466 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7468 #: shdoclc.rc:74
7469 msgid "Pr&int Picture..."
7470 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7472 #: shdoclc.rc:75
7473 msgid "&Go to My Pictures"
7474 msgstr "&Gå til mine bilder"
7476 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7477 msgid "Set as Back&ground"
7478 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7480 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7481 msgid "Set as &Desktop Item..."
7482 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7484 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7485 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7486 msgid "Cu&t"
7487 msgstr "Klipp u&t"
7489 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7490 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7491 #: wordpad.rc:105
7492 msgid "&Copy"
7493 msgstr "&Kopier"
7495 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7496 msgid "Copy Shor&tcut"
7497 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7499 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7500 msgid "P&roperties"
7501 msgstr "Egenskape&r"
7503 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7504 msgid "&Undo"
7505 msgstr "&Angre"
7507 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7508 msgid "&Delete"
7509 msgstr "&Slett"
7511 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7512 msgid "&Select"
7513 msgstr "&Merk"
7515 #: shdoclc.rc:105
7516 msgid "&Cell"
7517 msgstr "&Celle"
7519 #: shdoclc.rc:106
7520 msgid "&Row"
7521 msgstr "&Rad"
7523 #: shdoclc.rc:107
7524 msgid "&Column"
7525 msgstr "&Kolonne"
7527 #: shdoclc.rc:108
7528 msgid "&Table"
7529 msgstr "&Tabell"
7531 #: shdoclc.rc:111
7532 msgid "&Cell Properties"
7533 msgstr "Egenskaper for &celle"
7535 #: shdoclc.rc:112
7536 msgid "&Table Properties"
7537 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7539 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7540 msgid "Paste"
7541 msgstr "Lim inn"
7543 #: shdoclc.rc:121
7544 msgid "&Print"
7545 msgstr "Skriv &ut"
7547 #: shdoclc.rc:128
7548 msgid "Open in &New Window"
7549 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7551 #: shdoclc.rc:132
7552 msgid "Cut"
7553 msgstr "Klipp ut"
7555 #: shdoclc.rc:155
7556 msgid "&Save Video As..."
7557 msgstr "Lagre video &som..."
7559 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7560 msgid "Play"
7561 msgstr "Spill av"
7563 #: shdoclc.rc:192
7564 msgid "Rewind"
7565 msgstr "Spol tilbake"
7567 #: shdoclc.rc:199
7568 msgid "Trace Tags"
7569 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7571 #: shdoclc.rc:200
7572 msgid "Resource Failures"
7573 msgstr "Ressursfeil"
7575 #: shdoclc.rc:201
7576 msgid "Dump Tracking Info"
7577 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7579 #: shdoclc.rc:202
7580 msgid "Debug Break"
7581 msgstr "Feilsøkingspause"
7583 #: shdoclc.rc:203
7584 msgid "Debug View"
7585 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7587 #: shdoclc.rc:204
7588 msgid "Dump Tree"
7589 msgstr "Dump «Tree»"
7591 #: shdoclc.rc:205
7592 msgid "Dump Lines"
7593 msgstr "Dump «Lines»"
7595 #: shdoclc.rc:206
7596 msgid "Dump DisplayTree"
7597 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7599 #: shdoclc.rc:207
7600 msgid "Dump FormatCaches"
7601 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7603 #: shdoclc.rc:208
7604 msgid "Dump LayoutRects"
7605 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7607 #: shdoclc.rc:209
7608 msgid "Memory Monitor"
7609 msgstr "Minneovervåker"
7611 #: shdoclc.rc:210
7612 msgid "Performance Meters"
7613 msgstr "Ytelsesmålere"
7615 #: shdoclc.rc:211
7616 msgid "Save HTML"
7617 msgstr "Lagre HTML"
7619 #: shdoclc.rc:213
7620 msgid "&Browse View"
7621 msgstr "&Bla-visning"
7623 #: shdoclc.rc:214
7624 msgid "&Edit View"
7625 msgstr "R&edigerings-visning"
7627 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7628 msgid "Scroll Here"
7629 msgstr "Rull her"
7631 #: shdoclc.rc:221
7632 msgid "Top"
7633 msgstr "Topp"
7635 #: shdoclc.rc:222
7636 msgid "Bottom"
7637 msgstr "Bunn"
7639 #: shdoclc.rc:224
7640 msgid "Page Up"
7641 msgstr "Side opp"
7643 #: shdoclc.rc:225
7644 msgid "Page Down"
7645 msgstr "Side ned"
7647 #: shdoclc.rc:227
7648 msgid "Scroll Up"
7649 msgstr "Rull opp"
7651 #: shdoclc.rc:228
7652 msgid "Scroll Down"
7653 msgstr "Rull ned"
7655 #: shdoclc.rc:235
7656 msgid "Left Edge"
7657 msgstr "Venstre kant"
7659 #: shdoclc.rc:236
7660 msgid "Right Edge"
7661 msgstr "Høyre kant"
7663 #: shdoclc.rc:238
7664 msgid "Page Left"
7665 msgstr "Side venstre"
7667 #: shdoclc.rc:239
7668 msgid "Page Right"
7669 msgstr "Side høyre"
7671 #: shdoclc.rc:241
7672 msgid "Scroll Left"
7673 msgstr "Rull til venstre"
7675 #: shdoclc.rc:242
7676 msgid "Scroll Right"
7677 msgstr "Rull til høyre"
7679 #: shdoclc.rc:28
7680 msgid "Wine Internet Explorer"
7681 msgstr "Wine Internet Explorer"
7683 #: shdoclc.rc:33
7684 msgid "&w&bPage &p"
7685 msgstr "&w&bSide &p"
7687 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7688 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7689 msgid "Lar&ge Icons"
7690 msgstr "S&tore ikoner"
7692 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7693 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7694 msgid "S&mall Icons"
7695 msgstr "S&må ikoner"
7697 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7698 msgid "&List"
7699 msgstr "&Liste"
7701 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7702 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7703 msgid "&Details"
7704 msgstr "&Detaljer"
7706 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7707 msgid "Arrange &Icons"
7708 msgstr "Ordne &ikoner"
7710 #: shell32.rc:53
7711 msgid "By &Name"
7712 msgstr "Etter &navn"
7714 #: shell32.rc:54
7715 msgid "By &Type"
7716 msgstr "Etter &type"
7718 #: shell32.rc:55
7719 msgid "By &Size"
7720 msgstr "Etter &størrelse"
7722 #: shell32.rc:56
7723 msgid "By &Date"
7724 msgstr "Etter &dato"
7726 #: shell32.rc:58
7727 msgid "&Auto Arrange"
7728 msgstr "Ordne &automatisk"
7730 #: shell32.rc:60
7731 msgid "Line up Icons"
7732 msgstr "Still opp ikoner"
7734 #: shell32.rc:65
7735 msgid "Paste as Link"
7736 msgstr "Lim inn som snarvei"
7738 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7739 msgid "New"
7740 msgstr "Ny"
7742 #: shell32.rc:69
7743 msgid "New &Folder"
7744 msgstr "Ny &mappe"
7746 #: shell32.rc:70
7747 msgid "New &Link"
7748 msgstr "Ny &snarvei"
7750 #: shell32.rc:74
7751 msgid "Properties"
7752 msgstr "Egenskaper"
7754 #: shell32.rc:85
7755 msgctxt "recycle bin"
7756 msgid "&Restore"
7757 msgstr "Gjenopp&rett"
7759 #: shell32.rc:86
7760 msgid "&Erase"
7761 msgstr "Fj&ern"
7763 #: shell32.rc:98
7764 msgid "E&xplore"
7765 msgstr "&Utforsk"
7767 #: shell32.rc:101
7768 msgid "C&ut"
7769 msgstr "Klipp &ut"
7771 #: shell32.rc:104
7772 msgid "Create &Link"
7773 msgstr "&Opprett snarvei"
7775 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7776 msgid "&Rename"
7777 msgstr "&Gi nytt navn"
7779 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7780 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7781 msgid "E&xit"
7782 msgstr "&Avslutt"
7784 #: shell32.rc:130
7785 msgid "&About Control Panel"
7786 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7788 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7789 msgid "Browse for Folder"
7790 msgstr "Bla etter mappe"
7792 #: shell32.rc:293
7793 msgid "Folder:"
7794 msgstr "Mappe:"
7796 #: shell32.rc:299
7797 msgid "&Make New Folder"
7798 msgstr "Ny &mappe"
7800 #: shell32.rc:306
7801 msgid "Message"
7802 msgstr "Meldings"
7804 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7805 msgid "&Yes"
7806 msgstr "&Ja"
7808 #: shell32.rc:310
7809 msgid "Yes to &all"
7810 msgstr "Ja til &alt"
7812 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7813 msgid "&No"
7814 msgstr "&Nei"
7816 #: shell32.rc:319
7817 msgid "About %s"
7818 msgstr "Om %s"
7820 #: shell32.rc:323
7821 msgid "Wine &license"
7822 msgstr "Lisens"
7824 #: shell32.rc:328
7825 msgid "Running on %s"
7826 msgstr "Kjører på %s"
7828 #: shell32.rc:329
7829 msgid "Wine was brought to you by:"
7830 msgstr "Wine er laget av:"
7832 #: shell32.rc:337
7833 msgid ""
7834 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7835 "will open it for you."
7836 msgstr ""
7837 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
7838 "ressursen du ønsker å åpne."
7840 #: shell32.rc:338
7841 msgid "&Open:"
7842 msgstr "&Åpne:"
7844 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7845 #: winefile.rc:133
7846 msgid "&Browse..."
7847 msgstr "&Bla..."
7849 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7850 msgid "Size"
7851 msgstr "Størrelse"
7853 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7854 msgid "Type"
7855 msgstr "Type"
7857 #: shell32.rc:140
7858 msgid "Modified"
7859 msgstr "Endret"
7861 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7862 msgid "Attributes"
7863 msgstr "Attributter"
7865 #: shell32.rc:143
7866 msgid "Size available"
7867 msgstr "Ledig plass"
7869 #: shell32.rc:145
7870 msgid "Comments"
7871 msgstr "Kommentarer"
7873 #: shell32.rc:146
7874 msgid "Owner"
7875 msgstr "Eier"
7877 #: shell32.rc:147
7878 msgid "Group"
7879 msgstr "Gruppe"
7881 #: shell32.rc:148
7882 msgid "Original location"
7883 msgstr "Opprinnelig plassering"
7885 #: shell32.rc:149
7886 msgid "Date deleted"
7887 msgstr "Dato slettet"
7889 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7890 msgctxt "display name"
7891 msgid "Desktop"
7892 msgstr "Skrivebord"
7894 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7895 msgid "My Computer"
7896 msgstr "Min datamaskin"
7898 #: shell32.rc:159
7899 msgid "Control Panel"
7900 msgstr "Control Panel"
7902 #: shell32.rc:166
7903 msgid "Select"
7904 msgstr "Velg"
7906 #: shell32.rc:189
7907 msgid "Restart"
7908 msgstr "Starte på nytt"
7910 #: shell32.rc:190
7911 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7912 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7914 #: shell32.rc:191
7915 msgid "Shutdown"
7916 msgstr "Avslutt"
7918 #: shell32.rc:192
7919 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7920 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7922 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7923 msgid "Programs"
7924 msgstr "Programmer"
7926 #: shell32.rc:204
7927 msgid "My Documents"
7928 msgstr "Mine dokumenter"
7930 #: shell32.rc:205
7931 msgid "Favorites"
7932 msgstr "Favoritter"
7934 #: shell32.rc:206
7935 msgid "StartUp"
7936 msgstr "Start"
7938 #: shell32.rc:207
7939 msgid "Start Menu"
7940 msgstr "Start-meny"
7942 #: shell32.rc:208
7943 msgid "My Music"
7944 msgstr "Min musikk"
7946 #: shell32.rc:209
7947 msgid "My Videos"
7948 msgstr "Mine videoklipp"
7950 #: shell32.rc:210
7951 msgctxt "directory"
7952 msgid "Desktop"
7953 msgstr "Skrivebord"
7955 #: shell32.rc:211
7956 msgid "NetHood"
7957 msgstr "NetHood"
7959 #: shell32.rc:212
7960 msgid "Templates"
7961 msgstr "Maler"
7963 #: shell32.rc:213
7964 msgid "PrintHood"
7965 msgstr "Skrivere"
7967 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7968 msgid "History"
7969 msgstr "Historikk"
7971 #: shell32.rc:215
7972 msgid "Program Files"
7973 msgstr "Programfiler"
7975 #: shell32.rc:217
7976 msgid "My Pictures"
7977 msgstr "Mine bilder"
7979 #: shell32.rc:218
7980 msgid "Common Files"
7981 msgstr "Fellesfiler"
7983 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7984 msgid "Documents"
7985 msgstr "Dokumenter"
7987 #: shell32.rc:220
7988 msgid "Administrative Tools"
7989 msgstr "Administrative verktøy"
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Music"
7993 msgstr "Musikk"
7995 #: shell32.rc:222
7996 msgid "Pictures"
7997 msgstr "Bilder"
7999 #: shell32.rc:223
8000 msgid "Videos"
8001 msgstr "Video"
8003 #: shell32.rc:216
8004 msgid "Program Files (x86)"
8005 msgstr "Programfiler (x86)"
8007 #: shell32.rc:224
8008 msgid "Contacts"
8009 msgstr "Kontakter"
8011 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8012 msgid "Links"
8013 msgstr "Koblinger"
8015 #: shell32.rc:226
8016 msgid "Slide Shows"
8017 msgstr "Lysbildevisninger"
8019 #: shell32.rc:227
8020 msgid "Playlists"
8021 msgstr "Spillelister"
8023 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8024 msgid "Status"
8025 msgstr "Status"
8027 #: shell32.rc:152
8028 msgid "Location"
8029 msgstr "Plassering"
8031 #: shell32.rc:153
8032 msgid "Model"
8033 msgstr "Modell"
8035 #: shell32.rc:228
8036 msgid "Sample Music"
8037 msgstr "Eksempelmusikk"
8039 #: shell32.rc:229
8040 msgid "Sample Pictures"
8041 msgstr "Eksempelbilder"
8043 #: shell32.rc:230
8044 msgid "Sample Playlists"
8045 msgstr "Eksempelspillelister"
8047 #: shell32.rc:231
8048 msgid "Sample Videos"
8049 msgstr "Eksempelvideo"
8051 #: shell32.rc:232
8052 msgid "Saved Games"
8053 msgstr "Lagrede spill"
8055 #: shell32.rc:233
8056 msgid "Searches"
8057 msgstr "Søk"
8059 #: shell32.rc:234
8060 msgid "Users"
8061 msgstr "Brukere"
8063 #: shell32.rc:236
8064 msgid "Downloads"
8065 msgstr "Nedlastinger"
8067 #: shell32.rc:169
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8071 #: shell32.rc:170
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8075 #: shell32.rc:171
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Bekreft filsletting"
8079 #: shell32.rc:172
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8083 #: shell32.rc:173
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8087 #: shell32.rc:174
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8091 #: shell32.rc:181
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8095 #: shell32.rc:180
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8102 "\n"
8103 "Vil du erstatte den?"
8105 #: shell32.rc:175
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8109 #: shell32.rc:177
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8114 #: shell32.rc:176
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8118 #: shell32.rc:178
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8122 #: shell32.rc:179
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8127 #: shell32.rc:186
8128 msgid ""
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "the folder?"
8134 msgstr ""
8135 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8136 "\n"
8137 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8138 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8139 "kopiere\n"
8140 "denne mappen?"
8142 #: shell32.rc:238
8143 msgid "New Folder"
8144 msgstr "Ny mappe"
8146 #: shell32.rc:240
8147 msgid "Wine Control Panel"
8148 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8150 #: shell32.rc:195
8151 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8154 #: shell32.rc:196
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8158 #: shell32.rc:198
8159 msgid "Executable files (*.exe)"
8160 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8162 #: shell32.rc:244
8163 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8166 #: shell32.rc:246
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8170 #: shell32.rc:247
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8174 #: shell32.rc:248
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Bekreft sletting"
8178 #: shell32.rc:249
8179 msgid ""
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8183 msgstr ""
8184 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8185 "\n"
8186 "Vil du overskrive den?"
8188 #: shell32.rc:250
8189 msgid ""
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8193 msgstr ""
8194 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8195 "\n"
8196 "Vil du erstatte den?"
8198 #: shell32.rc:251
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Bekreft overskriving"
8202 #: shell32.rc:268
8203 msgid ""
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8208 "\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8212 "details.\n"
8213 "\n"
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 msgstr ""
8218 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8219 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8220 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8221 "det) en nyere versjon.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8224 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8225 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8226 "\n"
8227 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8228 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8229 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 #: shell32.rc:256
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Lisensbetingelser"
8235 #: shell32.rc:158
8236 msgid "Trash"
8237 msgstr "Papirkurv"
8239 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8240 msgid "Error"
8241 msgstr "Feil"
8243 #: shlwapi.rc:43
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgid "%d bytes"
8249 msgstr "%d byte"
8251 #: shlwapi.rc:31
8252 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgid " hr"
8254 msgstr " hr"
8256 #: shlwapi.rc:32
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgid " min"
8259 msgstr " min"
8261 #: shlwapi.rc:33
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8263 msgid " sec"
8264 msgstr " sec"
8266 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8267 msgid "Security Warning"
8268 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8270 #: urlmon.rc:35
8271 msgid "Do you want to install this software?"
8272 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8274 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8275 msgid "Location:"
8276 msgstr "Plassering:"
8278 #: urlmon.rc:39
8279 msgid "Don't install"
8280 msgstr "Ikke installer"
8282 #: urlmon.rc:43
8283 msgid ""
8284 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8285 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8286 msgstr ""
8287 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8288 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8289 "fullstendig."
8291 #: urlmon.rc:51
8292 msgid "Installation of component failed: %08x"
8293 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8295 #: urlmon.rc:52
8296 msgid "Install (%d)"
8297 msgstr "Installer (%d)"
8299 #: urlmon.rc:53
8300 msgid "Install"
8301 msgstr "Installer"
8303 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8304 msgctxt "window"
8305 msgid "&Restore"
8306 msgstr "Gjenopp&rett"
8308 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8309 msgid "&Move"
8310 msgstr "&Flytt"
8312 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8313 msgid "&Size"
8314 msgstr "&Størrelse"
8316 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8317 msgid "Mi&nimize"
8318 msgstr "Mi&nimer"
8320 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8321 msgid "Ma&ximize"
8322 msgstr "Ma&ksimer"
8324 #: user32.rc:36
8325 msgid "&Close\tAlt+F4"
8326 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8328 #: user32.rc:38
8329 msgid "&About Wine"
8330 msgstr "&Om Wine"
8332 #: user32.rc:49
8333 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8334 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8336 #: user32.rc:51
8337 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8338 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8340 #: user32.rc:82
8341 msgid "&Abort"
8342 msgstr "&Stopp"
8344 #: user32.rc:83
8345 msgid "&Retry"
8346 msgstr "P&røv igjen"
8348 #: user32.rc:84
8349 msgid "&Ignore"
8350 msgstr "&Ignorer"
8352 #: user32.rc:87
8353 msgid "&Try Again"
8354 msgstr "P&røv igjen"
8356 #: user32.rc:88
8357 msgid "&Continue"
8358 msgstr "&Fortsett"
8360 #: user32.rc:94
8361 msgid "Select Window"
8362 msgstr "Velg vindu"
8364 #: user32.rc:72
8365 msgid "&More Windows..."
8366 msgstr "&Mer Windows..."
8368 #: wineps.rc:31
8369 msgid "Paper Si&ze:"
8370 msgstr "Papir&størrelse:"
8372 #: wineps.rc:39
8373 msgid "Duplex:"
8374 msgstr "Retning:"
8376 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8377 msgid "Realm"
8378 msgstr "Område"
8380 #: wininet.rc:57
8381 msgid "Authentication Required"
8382 msgstr "Pålogging"
8384 #: wininet.rc:61
8385 msgid "Server"
8386 msgstr "Tjener"
8388 #: wininet.rc:80
8389 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8390 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8392 #: wininet.rc:82
8393 msgid "Do you want to continue anyway?"
8394 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "LAN Connection"
8398 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8402 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8404 #: wininet.rc:30
8405 msgid "The date on the certificate is invalid."
8406 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8408 #: wininet.rc:31
8409 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8410 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8412 #: wininet.rc:32
8413 msgid ""
8414 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8415 msgstr ""
8416 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8418 #: winmm.rc:31
8419 msgid "The specified command was carried out."
8420 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8422 #: winmm.rc:32
8423 msgid "Undefined external error."
8424 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8426 #: winmm.rc:33
8427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8428 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8430 #: winmm.rc:34
8431 msgid "The driver was not enabled."
8432 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8434 #: winmm.rc:35
8435 msgid ""
8436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8437 "again."
8438 msgstr ""
8439 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8440 "igjen."
8442 #: winmm.rc:36
8443 msgid "The specified device handle is invalid."
8444 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "There is no driver installed on your system!"
8448 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8450 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8451 msgid ""
8452 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8453 "increase available memory, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8456 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8458 #: winmm.rc:39
8459 msgid ""
8460 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8461 "which functions and messages the driver supports."
8462 msgstr ""
8463 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8464 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8466 #: winmm.rc:40
8467 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8468 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8470 #: winmm.rc:41
8471 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8472 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8474 #: winmm.rc:42
8475 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8476 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8478 #: winmm.rc:45
8479 msgid ""
8480 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8481 "Capabilities function to determine the supported formats."
8482 msgstr ""
8483 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8484 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8486 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8487 msgid ""
8488 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8489 "device, or wait until the data is finished playing."
8490 msgstr ""
8491 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8492 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8494 #: winmm.rc:47
8495 msgid ""
8496 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8500 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8502 #: winmm.rc:48
8503 msgid ""
8504 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8505 "and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8508 "prøv igjen."
8510 #: winmm.rc:51
8511 msgid ""
8512 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8513 "header, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8516 "hodet og prøv deretter igjen."
8518 #: winmm.rc:53
8519 msgid ""
8520 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8521 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8522 msgstr ""
8523 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8524 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8526 #: winmm.rc:54
8527 msgid ""
8528 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8529 "transmitted, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8533 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system."
8537 msgstr ""
8538 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8539 "installert på systemet."
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8547 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8549 #: winmm.rc:59
8550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8551 msgstr ""
8552 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8554 #: winmm.rc:60
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8556 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8558 #: winmm.rc:61
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8560 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8562 #: winmm.rc:62
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8565 "or contact the device manufacturer."
8566 msgstr ""
8567 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8568 "kontakt leverandøren."
8570 #: winmm.rc:63
8571 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8572 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8574 #: winmm.rc:65
8575 msgid ""
8576 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8577 "unique alias."
8578 msgstr ""
8579 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8580 "alias."
8582 #: winmm.rc:66
8583 msgid ""
8584 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8585 msgstr ""
8586 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8588 #: winmm.rc:67
8589 msgid "No command was specified."
8590 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8592 #: winmm.rc:68
8593 msgid ""
8594 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8595 "size of the buffer."
8596 msgstr ""
8597 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8598 "på hurtigminnet."
8600 #: winmm.rc:69
8601 msgid ""
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8603 "one."
8604 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8606 #: winmm.rc:70
8607 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8608 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8610 #: winmm.rc:71
8611 msgid ""
8612 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8616 "en ny driver."
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8624 "driver."
8626 #: winmm.rc:73
8627 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8628 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8630 #: winmm.rc:74
8631 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8632 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8634 #: winmm.rc:75
8635 msgid ""
8636 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8637 msgstr ""
8638 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8639 "riktig."
8641 #: winmm.rc:76
8642 msgid "The device driver is not ready."
8643 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8645 #: winmm.rc:77
8646 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8647 msgstr ""
8648 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8649 "nytt."
8651 #: winmm.rc:78
8652 msgid ""
8653 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8654 "access error."
8655 msgstr ""
8656 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8657 "tilgang til feil."
8659 #: winmm.rc:79
8660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8661 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8663 #: winmm.rc:80
8664 msgid ""
8665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8666 "separately to determine which devices caused the error."
8667 msgstr ""
8668 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8669 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8671 #: winmm.rc:81
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8675 #: winmm.rc:82
8676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8677 msgstr ""
8678 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8680 #: winmm.rc:83
8681 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8682 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8684 #: winmm.rc:84
8685 msgid ""
8686 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8687 "still connected to the network."
8688 msgstr ""
8689 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8690 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8692 #: winmm.rc:85
8693 msgid ""
8694 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8695 "device name is spelled correctly."
8696 msgstr ""
8697 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8698 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8700 #: winmm.rc:86
8701 msgid ""
8702 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8706 "igjen."
8708 #: winmm.rc:87
8709 msgid ""
8710 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8711 "alias."
8712 msgstr ""
8713 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8715 #: winmm.rc:88
8716 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8717 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8722 "parameter with each 'open' command."
8723 msgstr ""
8724 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8725 "'open'-kommando for å dele den."
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid ""
8729 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8730 "Please supply one."
8731 msgstr ""
8732 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8734 #: winmm.rc:91
8735 msgid ""
8736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8737 "documentation for valid formats."
8738 msgstr ""
8739 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8740 "for gyldige formater."
8742 #: winmm.rc:92
8743 msgid ""
8744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8745 "supply one."
8746 msgstr ""
8747 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8749 #: winmm.rc:93
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8753 #: winmm.rc:94
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8759 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8761 #: winmm.rc:95
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8765 #: winmm.rc:96
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8769 #: winmm.rc:97
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8777 #: winmm.rc:99
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8781 #: winmm.rc:100
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8787 "og prøv igjen."
8789 #: winmm.rc:101
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8795 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8803 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr ""
8809 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8811 #: winmm.rc:104
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8817 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8819 #: winmm.rc:105
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8825 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8833 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8841 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8843 #: winmm.rc:108
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8847 #: winmm.rc:109
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8849 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8851 #: winmm.rc:110
8852 msgid ""
8853 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8854 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8856 #: winmm.rc:111
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8859 "until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8862 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8864 #: winmm.rc:112
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8870 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8872 #: winmm.rc:113
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8875 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8878 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8886 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8892 #: winmm.rc:116
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8896 #: winmm.rc:117
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8902 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8904 #: winmm.rc:118
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr ""
8909 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8911 #: winmm.rc:119
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8917 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8919 #: winmm.rc:120
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8926 #: winmm.rc:125
8927 msgid ""
8928 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8929 "You can't use them together."
8930 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8932 #: winmm.rc:127
8933 msgid ""
8934 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8935 "again."
8936 msgstr ""
8937 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8938 "igjen."
8940 #: winmm.rc:130
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8943 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 msgstr ""
8945 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8946 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8948 #: winmm.rc:129
8949 msgid "An error occurred with the specified port."
8950 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
8952 #: winmm.rc:132
8953 msgid ""
8954 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8955 "these applications; then, try again."
8956 msgstr ""
8957 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8958 "programmene og prøv igjen."
8960 #: winmm.rc:131
8961 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8962 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8964 #: winmm.rc:126
8965 msgid ""
8966 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8967 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 msgstr ""
8969 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8970 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8972 #: winmm.rc:121
8973 msgid "There is no display window."
8974 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8976 #: winmm.rc:122
8977 msgid "Could not create or use window."
8978 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8980 #: winmm.rc:123
8981 msgid ""
8982 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8983 "check your disk or network connection."
8984 msgstr ""
8985 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8986 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8988 #: winmm.rc:124
8989 msgid ""
8990 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8991 "are still connected to the network."
8992 msgstr ""
8993 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8994 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8996 #: winspool.rc:37
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Skriv til fil"
9000 #: winspool.rc:40
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Ut-fil:"
9004 #: winspool.rc:31
9005 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9006 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9008 #: winspool.rc:32
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9012 #: wldap32.rc:30
9013 msgid "Success"
9014 msgstr "Suksess"
9016 #: wldap32.rc:31
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Operasjonsfeil"
9020 #: wldap32.rc:32
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Protokollfeil"
9024 #: wldap32.rc:33
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9028 #: wldap32.rc:34
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9032 #: wldap32.rc:35
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Sammenlikne usann"
9036 #: wldap32.rc:36
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Sammenlikne sann"
9040 #: wldap32.rc:37
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9044 #: wldap32.rc:38
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9048 #: wldap32.rc:39
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Henvisning (v2)"
9052 #: wldap32.rc:40
9053 msgid "Referral"
9054 msgstr "Henvisning"
9056 #: wldap32.rc:41
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9060 #: wldap32.rc:42
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9064 #: wldap32.rc:43
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Krever konfidensialitet"
9068 #: wldap32.rc:46
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Ingen sånn attributt"
9072 #: wldap32.rc:47
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Udefinert type"
9076 #: wldap32.rc:48
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Upassende sammenlikning"
9080 #: wldap32.rc:49
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Pressovertredelse"
9084 #: wldap32.rc:50
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9088 #: wldap32.rc:51
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Ugyldig syntaks"
9092 #: wldap32.rc:62
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9096 #: wldap32.rc:63
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Alias-problem"
9100 #: wldap32.rc:64
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9104 #: wldap32.rc:65
9105 msgid "Is Leaf"
9106 msgstr "Er blad"
9108 #: wldap32.rc:66
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9112 #: wldap32.rc:78
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Upassende autentisering"
9116 #: wldap32.rc:79
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9120 #: wldap32.rc:80
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Manglende rettigheter"
9124 #: wldap32.rc:81
9125 msgid "Busy"
9126 msgstr "Opptatt"
9128 #: wldap32.rc:82
9129 msgid "Unavailable"
9130 msgstr "Utilgjengelig"
9132 #: wldap32.rc:83
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Uvillig til å utføre"
9136 #: wldap32.rc:84
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Løkke oppdaget"
9140 #: wldap32.rc:90
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9144 #: wldap32.rc:91
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9148 #: wldap32.rc:94
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9152 #: wldap32.rc:95
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9156 #: wldap32.rc:96
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9160 #: wldap32.rc:97
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9164 #: wldap32.rc:98
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Finnes allerede"
9168 #: wldap32.rc:99
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9172 #: wldap32.rc:100
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Resultatene er for store"
9176 #: wldap32.rc:101
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Berører flere DSA'er"
9180 #: wldap32.rc:111
9181 msgid "Server Down"
9182 msgstr "Tjener nede"
9184 #: wldap32.rc:112
9185 msgid "Local Error"
9186 msgstr "Lokal feil"
9188 #: wldap32.rc:113
9189 msgid "Encoding Error"
9190 msgstr "Kodingsfeil"
9192 #: wldap32.rc:114
9193 msgid "Decoding Error"
9194 msgstr "Dekodingsfeil"
9196 #: wldap32.rc:115
9197 msgid "Timeout"
9198 msgstr "Tidsavbrudd"
9200 #: wldap32.rc:116
9201 msgid "Auth Unknown"
9202 msgstr "Ukjent autentisering"
9204 #: wldap32.rc:117
9205 msgid "Filter Error"
9206 msgstr "Filterfeil"
9208 #: wldap32.rc:118
9209 msgid "User Canceled"
9210 msgstr "Bruker avbrøt"
9212 #: wldap32.rc:119
9213 msgid "Parameter Error"
9214 msgstr "Parameterfeil"
9216 #: wldap32.rc:120
9217 msgid "No Memory"
9218 msgstr "Intet minne"
9220 #: wldap32.rc:121
9221 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9222 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9224 #: wldap32.rc:122
9225 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9226 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9228 #: wldap32.rc:123
9229 msgid "Specified control was not found in message"
9230 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9232 #: wldap32.rc:124
9233 msgid "No result present in message"
9234 msgstr "Ingen resultater i melding"
9236 #: wldap32.rc:125
9237 msgid "More results returned"
9238 msgstr "Flere resultater returnert"
9240 #: wldap32.rc:126
9241 msgid "Loop while handling referrals"
9242 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9244 #: wldap32.rc:127
9245 msgid "Referral hop limit exceeded"
9246 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9248 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9249 msgid ""
9250 "Not Yet Implemented\n"
9251 "\n"
9252 msgstr ""
9253 "Ikke implementert ennå\n"
9254 "\n"
9256 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9257 msgid "%1: File Not Found\n"
9258 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9260 #: attrib.rc:50
9261 msgid ""
9262 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "\n"
9264 "Syntax:\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Where:\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Sets an attribute.\n"
9271 "  -   Clears an attribute.\n"
9272 "  R   Read-only file attribute.\n"
9273 "  A   Archive file attribute.\n"
9274 "  S   System file attribute.\n"
9275 "  H   Hidden file attribute.\n"
9276 "  [drive:][path][filename]\n"
9277 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9278 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9279 "  /D  Processes folders as well.\n"
9280 msgstr ""
9281 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntaks:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Hvor:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9290 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9291 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9292 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9293 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9294 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9295 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9296 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9297 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9298 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9300 #: clock.rc:32
9301 msgid "Ana&log"
9302 msgstr "Ana&log"
9304 #: clock.rc:33
9305 msgid "Digi&tal"
9306 msgstr "Digi&tal"
9308 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9309 msgid "&Font..."
9310 msgstr "Skri&ft..."
9312 #: clock.rc:37
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "&Uten tittellinje"
9316 #: clock.rc:39
9317 msgid "&Seconds"
9318 msgstr "&Sekunder"
9320 #: clock.rc:40
9321 msgid "&Date"
9322 msgstr "&Dato"
9324 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "&Alltid øverst"
9328 #: clock.rc:45
9329 msgid "&About Clock"
9330 msgstr "&Om Klokke"
9332 #: clock.rc:51
9333 msgid "Clock"
9334 msgstr "Klokke"
9336 #: cmd.rc:40
9337 msgid ""
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9342 "\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 msgstr ""
9346 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9347 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9348 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9349 "til den kalte prosedyren.\n"
9350 "\n"
9351 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9352 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9354 #: cmd.rc:43
9355 msgid ""
9356 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9357 "default directory.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9360 "arbeidskatalogen.\n"
9362 #: cmd.rc:44
9363 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9364 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9366 #: cmd.rc:46
9367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9368 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9370 #: cmd.rc:48
9371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9372 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9374 #: cmd.rc:49
9375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9376 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9378 #: cmd.rc:50
9379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9380 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9382 #: cmd.rc:51
9383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9384 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9386 #: cmd.rc:52
9387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9388 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9390 #: cmd.rc:62
9391 msgid ""
9392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9395 "on the terminal device before they are executed.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9399 "preceding it with an @ sign.\n"
9400 msgstr ""
9401 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9402 "\n"
9403 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9404 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9405 "\n"
9406 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9407 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9408 "et @-tegn foran den.\n"
9410 #: cmd.rc:64
9411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9414 #: cmd.rc:71
9415 msgid ""
9416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9417 "\n"
9418 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9419 "\n"
9420 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9421 msgstr ""
9422 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9425 "\n"
9426 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9428 #: cmd.rc:83
9429 msgid ""
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9431 "batch file.\n"
9432 "\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 msgstr ""
9441 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9442 "\n"
9443 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9444 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9445 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9446 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9447 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9448 "\n"
9449 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9451 #: cmd.rc:86
9452 msgid ""
9453 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9454 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9455 msgstr ""
9456 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9457 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9459 #: cmd.rc:96
9460 msgid ""
9461 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9464 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9465 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9466 "\n"
9467 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9468 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9469 msgstr ""
9470 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9471 "\n"
9472 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9473 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9474 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9475 "\n"
9476 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9477 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9479 #: cmd.rc:102
9480 msgid ""
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 msgstr ""
9487 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9490 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9491 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9493 #: cmd.rc:105
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr ""
9496 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9498 #: cmd.rc:106
9499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9502 #: cmd.rc:113
9503 msgid ""
9504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9505 "\n"
9506 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9507 "subdirectories\n"
9508 "below the item are moved as well.\n"
9509 "\n"
9510 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9511 msgstr ""
9512 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9513 "\n"
9514 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9515 "underkatalogene i den.\n"
9516 "\n"
9517 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9518 "stasjonsbokstaver.\n"
9520 #: cmd.rc:124
9521 msgid ""
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9527 "\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 msgstr ""
9532 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9533 "\n"
9534 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9535 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9536 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9537 "\n"
9538 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9539 "eksempel:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 #: cmd.rc:130
9543 msgid ""
9544 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9545 "\n"
9546 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9547 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9548 msgstr ""
9549 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9550 "\n"
9551 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9552 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9554 #: cmd.rc:151
9555 msgid ""
9556 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9557 "\n"
9558 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9559 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9560 "\n"
9561 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9562 "\n"
9563 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9564 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9565 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9566 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9567 "\n"
9568 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9569 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9570 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9571 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9572 "\n"
9573 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9574 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9575 msgstr ""
9576 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9577 "\n"
9578 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9579 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9580 "\n"
9581 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9582 "\n"
9583 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9584 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9585 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9586 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9587 "\n"
9588 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9589 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9590 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9591 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9592 "\n"
9593 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9594 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9596 #: cmd.rc:155
9597 msgid ""
9598 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9600 msgstr ""
9601 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9602 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9603 "fil.\n"
9605 #: cmd.rc:158
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr ""
9608 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9609 "fil.\n"
9611 #: cmd.rc:159
9612 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9613 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9615 #: cmd.rc:161
9616 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9617 msgstr ""
9618 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9620 #: cmd.rc:162
9621 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9624 #: cmd.rc:206
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9644 "\n"
9645 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9646 "\n"
9647 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9650 "\n"
9651 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9652 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9653 "mellomrom.\n"
9654 "\n"
9655 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9656 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9657 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9658 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9660 #: cmd.rc:211
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9667 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9668 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9670 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9671 msgid ""
9672 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9673 "with that suffix.\n"
9674 "Usage:\n"
9675 "start [options] program_filename [...]\n"
9676 "start [options] document_filename\n"
9677 "\n"
9678 "Options:\n"
9679 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9680 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9681 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9682 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9683 "/min         Start the program minimized.\n"
9684 "/max         Start the program maximized.\n"
9685 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9686 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9687 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9688 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9689 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9690 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9691 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9692 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9693 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9694 "code.\n"
9695 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9696 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9697 "/?           Display this help and exit.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9700 "filtypen.\n"
9701 "Bruk:\n"
9702 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9703 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9704 "\n"
9705 "Alternativer:\n"
9706 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9707 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9708 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9709 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9710 "/min         Start programmet minimert.\n"
9711 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9712 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9713 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9714 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9715 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9716 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9717 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9718 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9719 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9720 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9721 "avslutningskode.\n"
9722 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9723 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9724 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9726 #: cmd.rc:213
9727 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9728 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9730 #: cmd.rc:215
9731 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9732 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9734 #: cmd.rc:219
9735 msgid ""
9736 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9737 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9738 msgstr ""
9739 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9740 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9741 "tekst.\n"
9743 #: cmd.rc:228
9744 msgid ""
9745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9748 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9750 "\n"
9751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9752 msgstr ""
9753 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9754 "Gyldige måter er:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9757 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9758 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
9759 "\n"
9760 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9762 #: cmd.rc:231
9763 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9764 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
9766 #: cmd.rc:233
9767 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9768 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
9770 #: cmd.rc:237
9771 msgid ""
9772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9774 msgstr ""
9775 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
9776 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
9778 #: cmd.rc:245
9779 msgid ""
9780 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9781 "\n"
9782 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9783 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9784 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9785 "settings are restored.\n"
9786 msgstr ""
9787 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
9788 "\n"
9789 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
9790 "filen og\n"
9791 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
9792 "ikke \n"
9793 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
9795 #: cmd.rc:248
9796 msgid ""
9797 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9798 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9799 msgstr ""
9800 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
9801 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9803 #: cmd.rc:250
9804 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9805 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
9807 #: cmd.rc:258
9808 msgid ""
9809 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9812 "\n"
9813 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9814 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9815 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9816 "association, if any.\n"
9817 msgstr ""
9818 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
9821 "\n"
9822 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
9823 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
9824 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
9825 "assosiasjon.\n"
9827 #: cmd.rc:269
9828 msgid ""
9829 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9830 "\n"
9831 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9832 "\n"
9833 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9834 "currently defined.\n"
9835 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9836 "if any.\n"
9837 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9838 "associated to the specified file type.\n"
9839 msgstr ""
9840 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
9841 "\n"
9842 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
9843 "\n"
9844 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
9845 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
9846 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
9847 "åpne-kommandoen.\n"
9849 #: cmd.rc:271
9850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9851 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9853 #: cmd.rc:275
9854 msgid ""
9855 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9856 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9857 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9858 msgstr ""
9859 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
9860 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
9861 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
9863 #: cmd.rc:279
9864 msgid ""
9865 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9866 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9867 msgstr ""
9868 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9869 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9871 #: cmd.rc:317
9872 msgid ""
9873 "CMD built-in commands are:\n"
9874 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9880 "COPY\t\tCopy file\n"
9881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9886 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9888 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9892 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9894 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9897 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9899 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9900 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9907 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9909 "\n"
9910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9911 msgstr ""
9912 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9913 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
9914 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9915 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
9916 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
9917 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9918 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9919 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9920 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9921 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
9922 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9923 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9924 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
9925 "fil\n"
9926 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
9927 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9928 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9929 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
9930 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
9931 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9932 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
9933 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9935 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9936 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9937 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9938 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9939 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
9940 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
9941 "programmet\n"
9942 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9943 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9944 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9945 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9946 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
9947 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
9948 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9949 "\n"
9950 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9952 #: cmd.rc:319
9953 msgid "Are you sure?"
9954 msgstr "Er du sikker?"
9956 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9957 msgctxt "Yes key"
9958 msgid "Y"
9959 msgstr "J"
9961 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9962 msgctxt "No key"
9963 msgid "N"
9964 msgstr "N"
9966 #: cmd.rc:322
9967 msgid "File association missing for extension %1\n"
9968 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
9970 #: cmd.rc:323
9971 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9972 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
9974 #: cmd.rc:324
9975 msgid "Overwrite %1?"
9976 msgstr "Skrive over «%1»?"
9978 #: cmd.rc:325
9979 msgid "More..."
9980 msgstr "Mer..."
9982 #: cmd.rc:326
9983 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9984 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
9986 #: cmd.rc:328
9987 msgid "Argument missing\n"
9988 msgstr "Manglende argument\n"
9990 #: cmd.rc:329
9991 msgid "Syntax error\n"
9992 msgstr "Syntaksfeil\n"
9994 #: cmd.rc:331
9995 msgid "No help available for %1\n"
9996 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
9998 #: cmd.rc:332
9999 msgid "Target to GOTO not found\n"
10000 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10002 #: cmd.rc:333
10003 msgid "Current Date is %1\n"
10004 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10006 #: cmd.rc:334
10007 msgid "Current Time is %1\n"
10008 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10010 #: cmd.rc:335
10011 msgid "Enter new date: "
10012 msgstr "Angi ny dato: "
10014 #: cmd.rc:336
10015 msgid "Enter new time: "
10016 msgstr "Angi ny tid: "
10018 #: cmd.rc:337
10019 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10020 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10022 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10023 msgid "Failed to open '%1'\n"
10024 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10026 #: cmd.rc:339
10027 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10028 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10030 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10031 msgctxt "All key"
10032 msgid "A"
10033 msgstr "A"
10035 #: cmd.rc:341
10036 msgid "Delete %1?"
10037 msgstr "Slette «%1»?"
10039 #: cmd.rc:342
10040 msgid "Echo is %1\n"
10041 msgstr "Echo er %1\n"
10043 #: cmd.rc:343
10044 msgid "Verify is %1\n"
10045 msgstr "Bekreft er %1\n"
10047 #: cmd.rc:344
10048 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10049 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10051 #: cmd.rc:345
10052 msgid "Parameter error\n"
10053 msgstr "Feil i parameter\n"
10055 #: cmd.rc:346
10056 msgid ""
10057 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10059 msgstr ""
10060 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10061 "\n"
10063 #: cmd.rc:347
10064 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10065 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10067 #: cmd.rc:348
10068 msgid "PATH not found\n"
10069 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10071 #: cmd.rc:349
10072 msgid "Press any key to continue... "
10073 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10075 #: cmd.rc:350
10076 msgid "Wine Command Prompt"
10077 msgstr "Wine Kommandolinje"
10079 #: cmd.rc:351
10080 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10081 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10083 #: cmd.rc:352
10084 msgid "More? "
10085 msgstr "Mer? "
10087 #: cmd.rc:353
10088 msgid "The input line is too long.\n"
10089 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10091 #: cmd.rc:354
10092 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10093 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10095 #: cmd.rc:355
10096 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10097 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10099 #: cmd.rc:356
10100 msgid " (Yes|No)"
10101 msgstr " (Ja|Nei)"
10103 #: cmd.rc:357
10104 msgid " (Yes|No|All)"
10105 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10107 #: cmd.rc:358
10108 msgid ""
10109 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10110 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10112 #: cmd.rc:359
10113 msgid "Division by zero error.\n"
10114 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10116 #: cmd.rc:360
10117 msgid "Expected an operand.\n"
10118 msgstr "Forventet en operand.\n"
10120 #: cmd.rc:361
10121 msgid "Expected an operator.\n"
10122 msgstr "Forventet en operator.\n"
10124 #: cmd.rc:362
10125 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10126 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10128 #: cmd.rc:363
10129 msgid ""
10130 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10131 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10132 msgstr ""
10133 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10134 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10136 #: dxdiag.rc:30
10137 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10138 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10140 #: dxdiag.rc:31
10141 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10142 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10144 #: explorer.rc:31
10145 msgid "Wine Explorer"
10146 msgstr "Wine Utforsker"
10148 #: explorer.rc:33
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "StartUp"
10151 msgid "Start"
10152 msgstr "Start"
10154 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10155 msgid "&Run..."
10156 msgstr "Kjø&r..."
10158 #: hostname.rc:30
10159 msgid "Usage: hostname\n"
10160 msgstr "Bruk: hostname\n"
10162 #: hostname.rc:31
10163 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10164 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10166 #: hostname.rc:32
10167 msgid ""
10168 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10169 "utility.\n"
10170 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10172 #: ipconfig.rc:30
10173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10174 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10176 #: ipconfig.rc:31
10177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10178 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10180 #: ipconfig.rc:32
10181 msgid "%1 adapter %2\n"
10182 msgstr "%1 enhet %2\n"
10184 #: ipconfig.rc:33
10185 msgid "Ethernet"
10186 msgstr "Ethernet"
10188 #: ipconfig.rc:35
10189 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10190 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10192 #: ipconfig.rc:36
10193 msgid "IPv4 address"
10194 msgstr "IPv4-adresse"
10196 #: ipconfig.rc:37
10197 msgid "Hostname"
10198 msgstr "Vertsnavn"
10200 #: ipconfig.rc:38
10201 msgid "Node type"
10202 msgstr "Nodetype"
10204 #: ipconfig.rc:39
10205 msgid "Broadcast"
10206 msgstr "Kringkasting"
10208 #: ipconfig.rc:40
10209 msgid "Peer-to-peer"
10210 msgstr "Ad-hoc"
10212 #: ipconfig.rc:41
10213 msgid "Mixed"
10214 msgstr "Blandet"
10216 #: ipconfig.rc:42
10217 msgid "Hybrid"
10218 msgstr "Hybrid"
10220 #: ipconfig.rc:43
10221 msgid "IP routing enabled"
10222 msgstr "IP-ruting slått på"
10224 #: ipconfig.rc:45
10225 msgid "Physical address"
10226 msgstr "Fysisk adresse"
10228 #: ipconfig.rc:46
10229 msgid "DHCP enabled"
10230 msgstr "DHCP slått på"
10232 #: ipconfig.rc:49
10233 msgid "Default gateway"
10234 msgstr "Standard gateway"
10236 #: ipconfig.rc:50
10237 msgid "IPv6 address"
10238 msgstr "IPv6-adresse"
10240 #: net.rc:30
10241 msgid ""
10242 "The syntax of this command is:\n"
10243 "\n"
10244 "NET command [arguments]\n"
10245 "    -or-\n"
10246 "NET command /HELP\n"
10247 "\n"
10248 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10249 msgstr ""
10250 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10251 "\n"
10252 "NET kommando [argumenter]\n"
10253 "    -eller-\n"
10254 "NET kommando /HELP\n"
10255 "\n"
10256 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10258 #: net.rc:31
10259 msgid ""
10260 "The syntax of this command is:\n"
10261 "\n"
10262 "NET START [service]\n"
10263 "\n"
10264 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10265 "'service' is the name of the service to start.\n"
10266 msgstr ""
10267 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10268 "\n"
10269 "NET START [tjeneste]\n"
10270 "\n"
10271 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10272 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10274 #: net.rc:32
10275 msgid ""
10276 "The syntax of this command is:\n"
10277 "\n"
10278 "NET STOP service\n"
10279 "\n"
10280 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10281 msgstr ""
10282 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10283 "\n"
10284 "NET STOP tjeneste\n"
10285 "\n"
10286 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10288 #: net.rc:33
10289 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10290 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10292 #: net.rc:34
10293 msgid "Could not stop service %1\n"
10294 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10296 #: net.rc:35
10297 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10298 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10300 #: net.rc:36
10301 msgid "Could not get handle to service.\n"
10302 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10304 #: net.rc:37
10305 msgid "The %1 service is starting.\n"
10306 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10308 #: net.rc:38
10309 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10310 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10312 #: net.rc:39
10313 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10314 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10316 #: net.rc:40
10317 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10318 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10320 #: net.rc:41
10321 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10322 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10324 #: net.rc:42
10325 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10326 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10328 #: net.rc:44
10329 msgid "There are no entries in the list.\n"
10330 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10332 #: net.rc:45
10333 msgid ""
10334 "\n"
10335 "Status  Local   Remote\n"
10336 "---------------------------------------------------------------\n"
10337 msgstr ""
10338 "\n"
10339 "Status    Lokal   Remote\n"
10340 "---------------------------------------------------------------\n"
10342 #: net.rc:46
10343 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10344 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10346 #: net.rc:48
10347 msgid "Paused"
10348 msgstr "Satt på pause"
10350 #: net.rc:49
10351 msgid "Disconnected"
10352 msgstr "Frakoblet"
10354 #: net.rc:50
10355 msgid "A network error occurred"
10356 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10358 #: net.rc:51
10359 msgid "Connection is being made"
10360 msgstr "Kobler til"
10362 #: net.rc:52
10363 msgid "Reconnecting"
10364 msgstr "Kobler til på nytt"
10366 #: net.rc:43
10367 msgid "The following services are running:\n"
10368 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10370 #: netstat.rc:30
10371 msgid "Active Connections"
10372 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10374 #: netstat.rc:31
10375 msgid "Proto"
10376 msgstr "Proto"
10378 #: netstat.rc:32
10379 msgid "Local Address"
10380 msgstr "Lokal adresse"
10382 #: netstat.rc:33
10383 msgid "Foreign Address"
10384 msgstr "Fremmed adresse"
10386 #: netstat.rc:34
10387 msgid "State"
10388 msgstr "Status"
10390 #: netstat.rc:35
10391 msgid "Interface Statistics"
10392 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10394 #: netstat.rc:36
10395 msgid "Sent"
10396 msgstr "Sendt"
10398 #: netstat.rc:37
10399 msgid "Received"
10400 msgstr "Mottatt"
10402 #: netstat.rc:38
10403 msgid "Bytes"
10404 msgstr "byte"
10406 #: netstat.rc:39
10407 msgid "Unicast packets"
10408 msgstr "Unicast-pakker"
10410 #: netstat.rc:40
10411 msgid "Non-unicast packets"
10412 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10414 #: netstat.rc:41
10415 msgid "Discards"
10416 msgstr "Forkastinger"
10418 #: netstat.rc:42
10419 msgid "Errors"
10420 msgstr "Feil"
10422 #: netstat.rc:43
10423 msgid "Unknown protocols"
10424 msgstr "Ukjente protokoller"
10426 #: netstat.rc:44
10427 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10428 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10430 #: netstat.rc:45
10431 msgid "Active Opens"
10432 msgstr "Aktive åpninger"
10434 #: netstat.rc:46
10435 msgid "Passive Opens"
10436 msgstr "Passive åpninger"
10438 #: netstat.rc:47
10439 msgid "Failed Connection Attempts"
10440 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10442 #: netstat.rc:48
10443 msgid "Reset Connections"
10444 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10446 #: netstat.rc:49
10447 msgid "Current Connections"
10448 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10450 #: netstat.rc:50
10451 msgid "Segments Received"
10452 msgstr "Segmenter mottatt"
10454 #: netstat.rc:51
10455 msgid "Segments Sent"
10456 msgstr "Segmenter sendt"
10458 #: netstat.rc:52
10459 msgid "Segments Retransmitted"
10460 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10462 #: netstat.rc:53
10463 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10464 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10466 #: netstat.rc:54
10467 msgid "Datagrams Received"
10468 msgstr "Datagram mottatt"
10470 #: netstat.rc:55
10471 msgid "No Ports"
10472 msgstr "Ingen porter"
10474 #: netstat.rc:56
10475 msgid "Receive Errors"
10476 msgstr "Mottaksfeil"
10478 #: netstat.rc:57
10479 msgid "Datagrams Sent"
10480 msgstr "Datagrammer sendt"
10482 #: notepad.rc:30
10483 msgid "&New\tCtrl+N"
10484 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10486 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10487 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10488 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10490 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10491 msgid "&Save\tCtrl+S"
10492 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10494 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10495 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10496 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10498 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10499 msgid "Page Se&tup..."
10500 msgstr "Sideoppse&tt..."
10502 #: notepad.rc:37
10503 msgid "P&rinter Setup..."
10504 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10506 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10507 msgid "&Edit"
10508 msgstr "R&ediger"
10510 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10511 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10512 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10514 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10515 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10516 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10518 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10519 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10520 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10522 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10523 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10524 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10526 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10527 #: winefile.rc:32
10528 msgid "&Delete\tDel"
10529 msgstr "&Slett\tDel"
10531 #: notepad.rc:49
10532 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10533 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10535 #: notepad.rc:50
10536 msgid "&Time/Date\tF5"
10537 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10539 #: notepad.rc:52
10540 msgid "&Wrap long lines"
10541 msgstr "Tekstbrytin&g"
10543 #: notepad.rc:56
10544 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10545 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10547 #: notepad.rc:57
10548 msgid "&Search next\tF3"
10549 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10551 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10552 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10553 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10555 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10556 msgid "&Contents\tF1"
10557 msgstr "&Innhold\tF1"
10559 #: notepad.rc:62
10560 msgid "&About Notepad"
10561 msgstr "&Om Notepad"
10563 #: notepad.rc:100
10564 msgid "Page Setup"
10565 msgstr "Sideoppsett"
10567 #: notepad.rc:102
10568 msgid "&Header:"
10569 msgstr "&Topptekst:"
10571 #: notepad.rc:104
10572 msgid "&Footer:"
10573 msgstr "&Bunntekst:"
10575 #: notepad.rc:107
10576 msgid "Margins (millimeters)"
10577 msgstr "Marger (mm)"
10579 #: notepad.rc:108
10580 msgid "&Left:"
10581 msgstr "&Venstre:"
10583 #: notepad.rc:110
10584 msgid "&Top:"
10585 msgstr "&Topp:"
10587 #: notepad.rc:126
10588 msgid "Encoding:"
10589 msgstr "Tegnkoding:"
10591 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10592 msgctxt "accelerator Select All"
10593 msgid "A"
10594 msgstr "A"
10596 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10597 msgctxt "accelerator Copy"
10598 msgid "C"
10599 msgstr "C"
10601 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10602 msgctxt "accelerator Find"
10603 msgid "F"
10604 msgstr "F"
10606 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10607 msgctxt "accelerator Replace"
10608 msgid "H"
10609 msgstr "H"
10611 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10612 msgctxt "accelerator New"
10613 msgid "N"
10614 msgstr "N"
10616 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10617 msgctxt "accelerator Open"
10618 msgid "O"
10619 msgstr "O"
10621 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10622 msgctxt "accelerator Print"
10623 msgid "P"
10624 msgstr "P"
10626 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10627 msgctxt "accelerator Save"
10628 msgid "S"
10629 msgstr "S"
10631 #: notepad.rc:140
10632 msgctxt "accelerator Paste"
10633 msgid "V"
10634 msgstr "V"
10636 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10637 msgctxt "accelerator Cut"
10638 msgid "X"
10639 msgstr "X"
10641 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10642 msgctxt "accelerator Undo"
10643 msgid "Z"
10644 msgstr "Z"
10646 #: notepad.rc:69
10647 msgid "Page &p"
10648 msgstr "Side &s"
10650 #: notepad.rc:71
10651 msgid "Notepad"
10652 msgstr "Notisblokk"
10654 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10655 msgid "ERROR"
10656 msgstr "FEIL"
10658 #: notepad.rc:74
10659 msgid "Untitled"
10660 msgstr "(Uten navn)"
10662 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10663 msgid "Text files (*.txt)"
10664 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10666 #: notepad.rc:80
10667 msgid ""
10668 "File '%s' does not exist.\n"
10669 "\n"
10670 "Do you want to create a new file?"
10671 msgstr ""
10672 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10673 "\n"
10674 "Opprette en ny fil?"
10676 #: notepad.rc:82
10677 msgid ""
10678 "File '%s' has been modified.\n"
10679 "\n"
10680 "Would you like to save the changes?"
10681 msgstr ""
10682 "Filen «%s» er endret.\n"
10683 "\n"
10684 "Lagre endringene?"
10686 #: notepad.rc:83
10687 msgid "'%s' could not be found."
10688 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10690 #: notepad.rc:85
10691 msgid "Unicode (UTF-16)"
10692 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10694 #: notepad.rc:86
10695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10696 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10698 #: notepad.rc:87
10699 msgid "Unicode (UTF-8)"
10700 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10702 #: notepad.rc:94
10703 msgid ""
10704 "%1\n"
10705 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10706 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10707 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10708 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10709 "Continue?"
10710 msgstr ""
10711 "«%1»\n"
10712 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10713 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10714 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10715 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10716 "Fortsette?"
10718 #: oleview.rc:32
10719 msgid "&Bind to file..."
10720 msgstr "&Bind til fil..."
10722 #: oleview.rc:33
10723 msgid "&View TypeLib..."
10724 msgstr "&Vis TypeLib..."
10726 #: oleview.rc:35
10727 msgid "&System Configuration"
10728 msgstr "&Systemoppsett"
10730 #: oleview.rc:36
10731 msgid "&Run the Registry Editor"
10732 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10734 #: oleview.rc:40
10735 msgid "&Object"
10736 msgstr "&Objekt"
10738 #: oleview.rc:42
10739 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10740 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10742 #: oleview.rc:44
10743 msgid "&In-process server"
10744 msgstr "Tjener &i prosessen"
10746 #: oleview.rc:45
10747 msgid "In-process &handler"
10748 msgstr "&Håndterer i prosessen"
10750 #: oleview.rc:46
10751 msgid "&Local server"
10752 msgstr "&Lokal tjener"
10754 #: oleview.rc:47
10755 msgid "&Remote server"
10756 msgstr "Ekste&rn tjener"
10758 #: oleview.rc:50
10759 msgid "View &Type information"
10760 msgstr "Vis &type-informasjon"
10762 #: oleview.rc:52
10763 msgid "Create &Instance"
10764 msgstr "Opprett &instans"
10766 #: oleview.rc:53
10767 msgid "Create Instance &On..."
10768 msgstr "&Opprett instans på..."
10770 #: oleview.rc:54
10771 msgid "&Release Instance"
10772 msgstr "&Slipp instans"
10774 #: oleview.rc:56
10775 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10776 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10778 #: oleview.rc:57
10779 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10780 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10782 #: oleview.rc:63
10783 msgid "&Expert mode"
10784 msgstr "&Ekspertmodus"
10786 #: oleview.rc:65
10787 msgid "&Hidden component categories"
10788 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10790 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10791 msgid "&Toolbar"
10792 msgstr "Verk&tøylinje"
10794 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10795 msgid "&Status Bar"
10796 msgstr "&Statuslinje"
10798 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10799 msgid "&Refresh\tF5"
10800 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10802 #: oleview.rc:74
10803 msgid "&About OleView"
10804 msgstr "&Om OleView"
10806 #: oleview.rc:82
10807 msgid "&Save as..."
10808 msgstr "Lagre &som..."
10810 #: oleview.rc:87
10811 msgid "&Group by type kind"
10812 msgstr "Sorte&r etter type"
10814 #: oleview.rc:157
10815 msgid "Connect to another machine"
10816 msgstr "Koble til en annen maskin"
10818 #: oleview.rc:160
10819 msgid "&Machine name:"
10820 msgstr "&Maskinnavn:"
10822 #: oleview.rc:168
10823 msgid "System Configuration"
10824 msgstr "Systemoppsett"
10826 #: oleview.rc:171
10827 msgid "System Settings"
10828 msgstr "Systeminnstillinger"
10830 #: oleview.rc:172
10831 msgid "&Enable Distributed COM"
10832 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10834 #: oleview.rc:173
10835 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10836 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10838 #: oleview.rc:174
10839 msgid ""
10840 "These settings change only registry values.\n"
10841 "They have no effect on Wine performance."
10842 msgstr ""
10843 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10844 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10846 #: oleview.rc:181
10847 msgid "Default Interface Viewer"
10848 msgstr "Standard grensesnittviser"
10850 #: oleview.rc:184
10851 msgid "Interface"
10852 msgstr "Grensesnitt"
10854 #: oleview.rc:186
10855 msgid "IID:"
10856 msgstr "IID:"
10858 #: oleview.rc:189
10859 msgid "&View Type Info"
10860 msgstr "&Vis typeinfo"
10862 #: oleview.rc:194
10863 msgid "IPersist Interface Viewer"
10864 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10866 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10867 msgid "Class Name:"
10868 msgstr "Klassenavn:"
10870 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10871 msgid "CLSID:"
10872 msgstr "CLSID:"
10874 #: oleview.rc:206
10875 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10876 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10878 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10879 msgid "OleView"
10880 msgstr "OleView"
10882 #: oleview.rc:101
10883 msgid "ITypeLib viewer"
10884 msgstr "ITypeLib-viser"
10886 #: oleview.rc:99
10887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10888 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10890 #: oleview.rc:100
10891 msgid "version 1.0"
10892 msgstr "versjon 1.0"
10894 #: oleview.rc:103
10895 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10896 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10898 #: oleview.rc:106
10899 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10900 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10902 #: oleview.rc:107
10903 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10904 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10906 #: oleview.rc:108
10907 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10908 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10910 #: oleview.rc:109
10911 msgid "Run the Wine registry editor"
10912 msgstr "Kjør registerredigering"
10914 #: oleview.rc:110
10915 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10916 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10918 #: oleview.rc:111
10919 msgid "Create an instance of the selected object"
10920 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10922 #: oleview.rc:112
10923 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10924 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10926 #: oleview.rc:113
10927 msgid "Release the currently selected object instance"
10928 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10930 #: oleview.rc:114
10931 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10932 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10934 #: oleview.rc:115
10935 msgid "Display the viewer for the selected item"
10936 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10938 #: oleview.rc:120
10939 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10940 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10942 #: oleview.rc:121
10943 msgid ""
10944 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10945 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10947 #: oleview.rc:122
10948 msgid "Show or hide the toolbar"
10949 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10951 #: oleview.rc:123
10952 msgid "Show or hide the status bar"
10953 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10955 #: oleview.rc:124
10956 msgid "Refresh all lists"
10957 msgstr "Oppdater alle lister"
10959 #: oleview.rc:125
10960 msgid "Display program information, version number and copyright"
10961 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10963 #: oleview.rc:116
10964 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
10967 #: oleview.rc:117
10968 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10969 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
10971 #: oleview.rc:118
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
10975 #: oleview.rc:119
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
10979 #: oleview.rc:131
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "Objektklasser"
10983 #: oleview.rc:132
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10987 #: oleview.rc:133
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10991 #: oleview.rc:134
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10995 #: oleview.rc:135
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Alle objekter"
10999 #: oleview.rc:136
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "Program-ID'er"
11003 #: oleview.rc:137
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Typebibliotek"
11007 #: oleview.rc:138
11008 msgid "ver."
11009 msgstr "ver."
11011 #: oleview.rc:139
11012 msgid "Interfaces"
11013 msgstr "Grensesnitt"
11015 #: oleview.rc:141
11016 msgid "Registry"
11017 msgstr "Register"
11019 #: oleview.rc:142
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Implementering"
11023 #: oleview.rc:143
11024 msgid "Activation"
11025 msgstr "Aktivering"
11027 #: oleview.rc:145
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11031 #: oleview.rc:146
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Ukjent feil"
11035 #: oleview.rc:149
11036 msgid "bytes"
11037 msgstr "byte"
11039 #: oleview.rc:151
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11043 #: oleview.rc:152
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Arvete grensesnitt"
11047 #: oleview.rc:127
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11051 #: oleview.rc:128
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Lukk vindu"
11055 #: oleview.rc:129
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11059 #: progman.rc:33
11060 msgid "&New..."
11061 msgstr "&Ny..."
11063 #: progman.rc:34
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "Å&pne\tEnter"
11067 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "&Flytt...\tF7"
11071 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Kopier...\tF8"
11075 #: progman.rc:38
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11079 #: progman.rc:40
11080 msgid "&Execute..."
11081 msgstr "K&jør..."
11083 #: progman.rc:42
11084 msgid "E&xit Windows"
11085 msgstr "A&vslutt Windows"
11087 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11088 msgid "&Options"
11089 msgstr "&Innstillinger"
11091 #: progman.rc:45
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "Ordne &automatisk"
11095 #: progman.rc:46
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11099 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11103 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11104 msgid "&Windows"
11105 msgstr "&Vinduer"
11107 #: progman.rc:50
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11111 #: progman.rc:51
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11115 #: progman.rc:52
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "Ordne &ikoner"
11119 #: progman.rc:57
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&Om Programbehandling"
11123 #: progman.rc:103
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "PProgram&gruppe"
11127 #: progman.rc:105
11128 msgid "&Program"
11129 msgstr "&Program"
11131 #: progman.rc:116
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Flytt program"
11135 #: progman.rc:118
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Flytt program:"
11139 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Fra gruppe:"
11143 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11144 msgid "&To group:"
11145 msgstr "&Til gruppe:"
11147 #: progman.rc:134
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Kopier program"
11151 #: progman.rc:136
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Kopier program:"
11155 #: progman.rc:152
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Programgruppeattributter"
11159 #: progman.rc:156
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Gruppefil:"
11163 #: progman.rc:168
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Programattributter"
11167 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "&Kommandolinje:"
11171 #: progman.rc:174
11172 msgid "&Working directory:"
11173 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11175 #: progman.rc:176
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11179 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11183 #: progman.rc:183
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "Endre &ikon..."
11187 #: progman.rc:192
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Endre ikon"
11191 #: progman.rc:194
11192 msgid "&Filename:"
11193 msgstr "&Filnavn:"
11195 #: progman.rc:196
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11199 #: progman.rc:210
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Kjør program"
11203 #: progman.rc:63
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Programbehandling"
11207 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11208 msgid "WARNING"
11209 msgstr "ADVARSEL"
11211 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Informasjon"
11215 #: progman.rc:68
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11219 #: progman.rc:69
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11223 #: progman.rc:70
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Ikke implementert"
11227 #: progman.rc:71
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11231 #: progman.rc:72
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11235 #: progman.rc:75
11236 msgid ""
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11239 msgstr ""
11240 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11241 "Vil du prøve mer?"
11243 #: progman.rc:77
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11247 #: progman.rc:78
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11251 #: progman.rc:79
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11255 #: progman.rc:80
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11257 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11259 #: progman.rc:84
11260 msgid "Libraries (*.dll)"
11261 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11263 #: progman.rc:85
11264 msgid "Icon files"
11265 msgstr "Ikonfiler"
11267 #: progman.rc:86
11268 msgid "Icons (*.ico)"
11269 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11271 #: reg.rc:30
11272 msgid ""
11273 "The syntax of this command is:\n"
11274 "\n"
11275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11276 "REG command /?\n"
11277 msgstr ""
11278 "Programmer kjøres som følger:\n"
11279 "\n"
11280 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11281 "REG kommando /?\n"
11283 #: reg.rc:31
11284 msgid ""
11285 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11286 "f]\n"
11287 msgstr ""
11288 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11290 #: reg.rc:32
11291 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11292 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11294 #: reg.rc:33
11295 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11296 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11298 #: reg.rc:34
11299 msgid "The operation completed successfully\n"
11300 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11302 #: reg.rc:35
11303 msgid "Error: Invalid key name\n"
11304 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11306 #: reg.rc:36
11307 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11308 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11310 #: reg.rc:37
11311 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11312 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11314 #: reg.rc:38
11315 msgid ""
11316 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11317 msgstr ""
11318 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11319 "verdien\n"
11321 #: regedit.rc:34
11322 msgid "&Registry"
11323 msgstr "&Register"
11325 #: regedit.rc:36
11326 msgid "&Import Registry File..."
11327 msgstr "&Importer registerfil..."
11329 #: regedit.rc:37
11330 msgid "&Export Registry File..."
11331 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11334 msgid "&Key"
11335 msgstr "Nø&kkel"
11337 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11338 msgid "&String Value"
11339 msgstr "&Strengverdi"
11341 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11342 msgid "&Binary Value"
11343 msgstr "&Binærverdi"
11345 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11346 msgid "&DWORD Value"
11347 msgstr "&DWORD-verdi"
11349 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11350 msgid "&Multi-String Value"
11351 msgstr "&Flerstrengverdi"
11353 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11354 msgid "&Expandable String Value"
11355 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11357 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11358 msgid "&Rename\tF2"
11359 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11361 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11362 msgid "&Copy Key Name"
11363 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11365 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11366 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11367 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11369 #: regedit.rc:64
11370 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11371 msgstr "Finn &neste\tF3"
11373 #: regedit.rc:68
11374 msgid "Status &Bar"
11375 msgstr "&Statuslinje"
11377 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11378 msgid "Sp&lit"
11379 msgstr "De&l"
11381 #: regedit.rc:77
11382 msgid "&Remove Favorite..."
11383 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11385 #: regedit.rc:82
11386 msgid "&About Registry Editor"
11387 msgstr "&Om Registerredigering"
11389 #: regedit.rc:91
11390 msgid "Modify Binary Data..."
11391 msgstr "Endre binærdata …"
11393 #: regedit.rc:218
11394 msgid "Export registry"
11395 msgstr "&Eksporter register"
11397 #: regedit.rc:220
11398 msgid "S&elected branch:"
11399 msgstr "&Merket del:"
11401 #: regedit.rc:229
11402 msgid "Find:"
11403 msgstr "Finn:"
11405 #: regedit.rc:231
11406 msgid "Find in:"
11407 msgstr "Finn i:"
11409 #: regedit.rc:232
11410 msgid "Keys"
11411 msgstr "Nøkler"
11413 #: regedit.rc:233
11414 msgid "Value names"
11415 msgstr "Verdinavn"
11417 #: regedit.rc:234
11418 msgid "Value content"
11419 msgstr "Verdiinnhold"
11421 #: regedit.rc:235
11422 msgid "Whole string only"
11423 msgstr "Kun hele strenger"
11425 #: regedit.rc:242
11426 msgid "Add Favorite"
11427 msgstr "Legg til favoritt"
11429 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11430 msgid "Name:"
11431 msgstr "Navn:"
11433 #: regedit.rc:253
11434 msgid "Remove Favorite"
11435 msgstr "Fjern favoritt"
11437 #: regedit.rc:264
11438 msgid "Edit String"
11439 msgstr "Rediger streng"
11441 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11442 msgid "Value name:"
11443 msgstr "Verdinavn:"
11445 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11446 msgid "Value data:"
11447 msgstr "Verdidata:"
11449 #: regedit.rc:277
11450 msgid "Edit DWORD"
11451 msgstr "Rediger DWORD"
11453 #: regedit.rc:284
11454 msgid "Base"
11455 msgstr "Base"
11457 #: regedit.rc:285
11458 msgid "Hexadecimal"
11459 msgstr "Heksadesimal"
11461 #: regedit.rc:286
11462 msgid "Decimal"
11463 msgstr "Desimal"
11465 #: regedit.rc:293
11466 msgid "Edit Binary"
11467 msgstr "Rediger binær"
11469 #: regedit.rc:306
11470 msgid "Edit Multi-String"
11471 msgstr "Rediger flerstreng"
11473 #: regedit.rc:137
11474 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11475 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11477 #: regedit.rc:138
11478 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11479 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11481 #: regedit.rc:139
11482 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11483 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11485 #: regedit.rc:140
11486 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11487 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11489 #: regedit.rc:141
11490 msgid ""
11491 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11492 msgstr ""
11493 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11495 #: regedit.rc:142
11496 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11497 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11499 #: regedit.rc:127
11500 msgid "Data"
11501 msgstr "Data"
11503 #: regedit.rc:132
11504 msgid "Registry Editor"
11505 msgstr "Registerredigering"
11507 #: regedit.rc:194
11508 msgid "Import Registry File"
11509 msgstr "Importer registerfil"
11511 #: regedit.rc:195
11512 msgid "Export Registry File"
11513 msgstr "Eksporter registerfil"
11515 #: regedit.rc:196
11516 msgid "Registry files (*.reg)"
11517 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11519 #: regedit.rc:197
11520 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11521 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11523 #: regedit.rc:204
11524 msgid "(Default)"
11525 msgstr "(Standard)"
11527 #: regedit.rc:205
11528 msgid "(value not set)"
11529 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11531 #: regedit.rc:206
11532 msgid "(cannot display value)"
11533 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11535 #: regedit.rc:207
11536 msgid "(unknown %d)"
11537 msgstr "(ukjent %d)"
11539 #: regedit.rc:163
11540 msgid "Quits the registry editor"
11541 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11543 #: regedit.rc:164
11544 msgid "Adds keys to the favorites list"
11545 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11547 #: regedit.rc:165
11548 msgid "Removes keys from the favorites list"
11549 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11551 #: regedit.rc:166
11552 msgid "Shows or hides the status bar"
11553 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11555 #: regedit.rc:167
11556 msgid "Change position of split between two panes"
11557 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11559 #: regedit.rc:168
11560 msgid "Refreshes the window"
11561 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11563 #: regedit.rc:169
11564 msgid "Deletes the selection"
11565 msgstr "Sletter utvalget"
11567 #: regedit.rc:170
11568 msgid "Renames the selection"
11569 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11571 #: regedit.rc:171
11572 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11573 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11575 #: regedit.rc:172
11576 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11577 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11579 #: regedit.rc:173
11580 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11581 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11583 #: regedit.rc:147
11584 msgid "Modifies the value's data"
11585 msgstr "Endrer verdiens data"
11587 #: regedit.rc:148
11588 msgid "Adds a new key"
11589 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11591 #: regedit.rc:149
11592 msgid "Adds a new string value"
11593 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11595 #: regedit.rc:150
11596 msgid "Adds a new binary value"
11597 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11599 #: regedit.rc:151
11600 msgid "Adds a new double word value"
11601 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11603 #: regedit.rc:153
11604 msgid "Imports a text file into the registry"
11605 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11607 #: regedit.rc:155
11608 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11609 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11611 #: regedit.rc:156
11612 msgid "Prints all or part of the registry"
11613 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11615 #: regedit.rc:158
11616 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11617 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11619 #: regedit.rc:181
11620 msgid "Can't query value '%s'"
11621 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11623 #: regedit.rc:182
11624 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11625 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11627 #: regedit.rc:183
11628 msgid "Value is too big (%u)"
11629 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11631 #: regedit.rc:184
11632 msgid "Confirm Value Delete"
11633 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11635 #: regedit.rc:185
11636 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11637 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11639 #: regedit.rc:189
11640 msgid "Search string '%s' not found"
11641 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11643 #: regedit.rc:186
11644 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11645 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11647 #: regedit.rc:187
11648 msgid "New Key #%d"
11649 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11651 #: regedit.rc:188
11652 msgid "New Value #%d"
11653 msgstr "Ny verdi #%d"
11655 #: regedit.rc:180
11656 msgid "Can't query key '%s'"
11657 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11659 #: regedit.rc:152
11660 msgid "Adds a new multi-string value"
11661 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11663 #: regedit.rc:174
11664 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11665 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11667 #: start.rc:55
11668 msgid ""
11669 "Application could not be started, or no application associated with the "
11670 "specified file.\n"
11671 "ShellExecuteEx failed"
11672 msgstr ""
11673 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11674 "filen.\n"
11675 "'ShellExecuteEx' feilet"
11677 #: start.rc:57
11678 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11679 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11681 #: taskkill.rc:30
11682 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11683 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
11685 #: taskkill.rc:31
11686 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11687 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11689 #: taskkill.rc:32
11690 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11691 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11693 #: taskkill.rc:33
11694 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11695 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
11697 #: taskkill.rc:34
11698 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11699 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
11701 #: taskkill.rc:35
11702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11703 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
11705 #: taskkill.rc:36
11706 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11707 msgstr ""
11708 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
11709 "u!.\n"
11711 #: taskkill.rc:37
11712 msgid ""
11713 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11714 msgstr ""
11715 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
11716 "%2!u!.\n"
11718 #: taskkill.rc:38
11719 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
11722 #: taskkill.rc:39
11723 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11724 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
11726 #: taskkill.rc:40
11727 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11728 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
11730 #: taskkill.rc:41
11731 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11732 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
11734 #: taskkill.rc:42
11735 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11736 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
11738 #: taskkill.rc:43
11739 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11740 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
11742 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11743 msgid "&New Task (Run...)"
11744 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11746 #: taskmgr.rc:39
11747 msgid "E&xit Task Manager"
11748 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11750 #: taskmgr.rc:45
11751 msgid "&Minimize On Use"
11752 msgstr "&Minimer ved bruk"
11754 #: taskmgr.rc:47
11755 msgid "&Hide When Minimized"
11756 msgstr "S&kjul når minimert"
11758 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11759 msgid "&Show 16-bit tasks"
11760 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11762 #: taskmgr.rc:54
11763 msgid "&Refresh Now"
11764 msgstr "Oppdate&r nå"
11766 #: taskmgr.rc:55
11767 msgid "&Update Speed"
11768 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11770 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11771 msgid "&High"
11772 msgstr "&Høy"
11774 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11775 msgid "&Normal"
11776 msgstr "&Normal"
11778 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11779 msgid "&Low"
11780 msgstr "&Lav"
11782 #: taskmgr.rc:61
11783 msgid "&Paused"
11784 msgstr "&Pause"
11786 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11787 msgid "&Select Columns..."
11788 msgstr "&Velg kolonner..."
11790 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11791 msgid "&CPU History"
11792 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11794 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11795 msgid "&One Graph, All CPUs"
11796 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11798 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11799 msgid "One Graph &Per CPU"
11800 msgstr "En graf &per prosessor"
11802 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11803 msgid "&Show Kernel Times"
11804 msgstr "Vi&s kjernetider"
11806 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11807 msgid "Tile &Horizontally"
11808 msgstr "Still opp &vannrett"
11810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11811 msgid "Tile &Vertically"
11812 msgstr "Still opp &loddrett"
11814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11815 msgid "&Minimize"
11816 msgstr "&Minimer"
11818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11819 msgid "&Cascade"
11820 msgstr "&Kortstokk"
11822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11823 msgid "&Bring To Front"
11824 msgstr "&Vis øverst"
11826 #: taskmgr.rc:90
11827 msgid "&About Task Manager"
11828 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11830 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11831 msgid "&Switch To"
11832 msgstr "B&ytt til"
11834 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11835 msgid "&End Task"
11836 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11838 #: taskmgr.rc:130
11839 msgid "&Go To Process"
11840 msgstr "&Gå til prosess"
11842 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11843 msgid "&End Process"
11844 msgstr "Avslutt pros&ess"
11846 #: taskmgr.rc:150
11847 msgid "End Process &Tree"
11848 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11851 msgid "&Debug"
11852 msgstr "&Feilsøk"
11854 #: taskmgr.rc:154
11855 msgid "Set &Priority"
11856 msgstr "Angi &prioritet"
11858 #: taskmgr.rc:156
11859 msgid "&Realtime"
11860 msgstr "&Samtid"
11862 #: taskmgr.rc:160
11863 msgid "&Above Normal"
11864 msgstr "Over norm&alt"
11866 #: taskmgr.rc:164
11867 msgid "&Below Normal"
11868 msgstr "&Under normalt"
11870 #: taskmgr.rc:169
11871 msgid "Set &Affinity..."
11872 msgstr "&Angi slektskap..."
11874 #: taskmgr.rc:170
11875 msgid "Edit Debug &Channels..."
11876 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11878 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11879 msgid "Task Manager"
11880 msgstr "Oppgavebehandler"
11882 #: taskmgr.rc:351
11883 msgid "&New Task..."
11884 msgstr "&Ny oppgave..."
11886 #: taskmgr.rc:364
11887 msgid "&Show processes from all users"
11888 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11890 #: taskmgr.rc:372
11891 msgid "CPU usage"
11892 msgstr "Prosessorbruk"
11894 #: taskmgr.rc:373
11895 msgid "Mem usage"
11896 msgstr "Minnebruk"
11898 #: taskmgr.rc:374
11899 msgid "Totals"
11900 msgstr "Totalt"
11902 #: taskmgr.rc:375
11903 msgid "Commit charge (K)"
11904 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
11906 #: taskmgr.rc:376
11907 msgid "Physical memory (K)"
11908 msgstr "Fysisk minne (kB)"
11910 #: taskmgr.rc:377
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kjerneminne (kB)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11915 msgid "Handles"
11916 msgstr "Handles"
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11919 msgid "Threads"
11920 msgstr "Tråder"
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11923 msgid "Processes"
11924 msgstr "Prosesser"
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11927 msgid "Total"
11928 msgstr "Totalt"
11930 #: taskmgr.rc:388
11931 msgid "Limit"
11932 msgstr "Grense"
11934 #: taskmgr.rc:389
11935 msgid "Peak"
11936 msgstr "Topp"
11938 #: taskmgr.rc:398
11939 msgid "System Cache"
11940 msgstr "System"
11942 #: taskmgr.rc:406
11943 msgid "Paged"
11944 msgstr "Paginert"
11946 #: taskmgr.rc:407
11947 msgid "Nonpaged"
11948 msgstr "Ikke paginert"
11950 #: taskmgr.rc:414
11951 msgid "CPU usage history"
11952 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11954 #: taskmgr.rc:415
11955 msgid "Memory usage history"
11956 msgstr "Historikk for minnebruk"
11958 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11959 msgid "Debug Channels"
11960 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11962 #: taskmgr.rc:439
11963 msgid "Processor Affinity"
11964 msgstr "Prosesslektsskap"
11966 #: taskmgr.rc:444
11967 msgid ""
11968 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11969 "allowed to execute on."
11970 msgstr ""
11971 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11972 "kjøre på."
11974 #: taskmgr.rc:446
11975 msgid "CPU 0"
11976 msgstr "CPU 0"
11978 #: taskmgr.rc:448
11979 msgid "CPU 1"
11980 msgstr "CPU 1"
11982 #: taskmgr.rc:450
11983 msgid "CPU 2"
11984 msgstr "CPU 2"
11986 #: taskmgr.rc:452
11987 msgid "CPU 3"
11988 msgstr "CPU 3"
11990 #: taskmgr.rc:454
11991 msgid "CPU 4"
11992 msgstr "CPU 4"
11994 #: taskmgr.rc:456
11995 msgid "CPU 5"
11996 msgstr "CPU 5"
11998 #: taskmgr.rc:458
11999 msgid "CPU 6"
12000 msgstr "CPU 6"
12002 #: taskmgr.rc:460
12003 msgid "CPU 7"
12004 msgstr "CPU 7"
12006 #: taskmgr.rc:462
12007 msgid "CPU 8"
12008 msgstr "CPU 8"
12010 #: taskmgr.rc:464
12011 msgid "CPU 9"
12012 msgstr "CPU 9"
12014 #: taskmgr.rc:466
12015 msgid "CPU 10"
12016 msgstr "CPU 10"
12018 #: taskmgr.rc:468
12019 msgid "CPU 11"
12020 msgstr "CPU 11"
12022 #: taskmgr.rc:470
12023 msgid "CPU 12"
12024 msgstr "CPU 12"
12026 #: taskmgr.rc:472
12027 msgid "CPU 13"
12028 msgstr "CPU 13"
12030 #: taskmgr.rc:474
12031 msgid "CPU 14"
12032 msgstr "CPU 14"
12034 #: taskmgr.rc:476
12035 msgid "CPU 15"
12036 msgstr "CPU 15"
12038 #: taskmgr.rc:478
12039 msgid "CPU 16"
12040 msgstr "CPU 16"
12042 #: taskmgr.rc:480
12043 msgid "CPU 17"
12044 msgstr "CPU 17"
12046 #: taskmgr.rc:482
12047 msgid "CPU 18"
12048 msgstr "CPU 18"
12050 #: taskmgr.rc:484
12051 msgid "CPU 19"
12052 msgstr "CPU 19"
12054 #: taskmgr.rc:486
12055 msgid "CPU 20"
12056 msgstr "CPU 20"
12058 #: taskmgr.rc:488
12059 msgid "CPU 21"
12060 msgstr "CPU 21"
12062 #: taskmgr.rc:490
12063 msgid "CPU 22"
12064 msgstr "CPU 22"
12066 #: taskmgr.rc:492
12067 msgid "CPU 23"
12068 msgstr "CPU 23"
12070 #: taskmgr.rc:494
12071 msgid "CPU 24"
12072 msgstr "CPU 24"
12074 #: taskmgr.rc:496
12075 msgid "CPU 25"
12076 msgstr "CPU 25"
12078 #: taskmgr.rc:498
12079 msgid "CPU 26"
12080 msgstr "CPU 26"
12082 #: taskmgr.rc:500
12083 msgid "CPU 27"
12084 msgstr "CPU 27"
12086 #: taskmgr.rc:502
12087 msgid "CPU 28"
12088 msgstr "CPU 28"
12090 #: taskmgr.rc:504
12091 msgid "CPU 29"
12092 msgstr "CPU 29"
12094 #: taskmgr.rc:506
12095 msgid "CPU 30"
12096 msgstr "CPU 30"
12098 #: taskmgr.rc:508
12099 msgid "CPU 31"
12100 msgstr "CPU 31"
12102 #: taskmgr.rc:514
12103 msgid "Select Columns"
12104 msgstr "Velg kolonner"
12106 #: taskmgr.rc:519
12107 msgid ""
12108 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12109 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12111 #: taskmgr.rc:521
12112 msgid "&Image Name"
12113 msgstr "B&ildenavn"
12115 #: taskmgr.rc:523
12116 msgid "&PID (Process Identifier)"
12117 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12119 #: taskmgr.rc:525
12120 msgid "&CPU Usage"
12121 msgstr "&Prosessorbruk"
12123 #: taskmgr.rc:527
12124 msgid "CPU Tim&e"
12125 msgstr "Pros&essortid"
12127 #: taskmgr.rc:529
12128 msgid "&Memory Usage"
12129 msgstr "&Minnebruk"
12131 #: taskmgr.rc:531
12132 msgid "Memory Usage &Delta"
12133 msgstr "Minnebruk-&delta"
12135 #: taskmgr.rc:533
12136 msgid "Pea&k Memory Usage"
12137 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12139 #: taskmgr.rc:535
12140 msgid "Page &Faults"
12141 msgstr "Side&feil"
12143 #: taskmgr.rc:537
12144 msgid "&USER Objects"
12145 msgstr "Br&ukerobjekter"
12147 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12148 msgid "I/O Reads"
12149 msgstr "I/U leseøkter"
12151 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12152 msgid "I/O Read Bytes"
12153 msgstr "I/U leste byte"
12155 #: taskmgr.rc:543
12156 msgid "&Session ID"
12157 msgstr "&Økt-ID"
12159 #: taskmgr.rc:545
12160 msgid "User &Name"
12161 msgstr "Bruker&navn"
12163 #: taskmgr.rc:547
12164 msgid "Page F&aults Delta"
12165 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12167 #: taskmgr.rc:549
12168 msgid "&Virtual Memory Size"
12169 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12171 #: taskmgr.rc:551
12172 msgid "Pa&ged Pool"
12173 msgstr "Pa&ginert samling"
12175 #: taskmgr.rc:553
12176 msgid "N&on-paged Pool"
12177 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12179 #: taskmgr.rc:555
12180 msgid "Base P&riority"
12181 msgstr "Basisp&rioritet"
12183 #: taskmgr.rc:557
12184 msgid "&Handle Count"
12185 msgstr "Antall &håndtak"
12187 #: taskmgr.rc:559
12188 msgid "&Thread Count"
12189 msgstr "Antall &tråder"
12191 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12192 msgid "GDI Objects"
12193 msgstr "GDI-objekter"
12195 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12196 msgid "I/O Writes"
12197 msgstr "I/U skriveøkter"
12199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12200 msgid "I/O Write Bytes"
12201 msgstr "I/U skrevne byte"
12203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12204 msgid "I/O Other"
12205 msgstr "I/U annet"
12207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12208 msgid "I/O Other Bytes"
12209 msgstr "I/O annet, byte"
12211 #: taskmgr.rc:182
12212 msgid "Create New Task"
12213 msgstr "Opprett ny oppgave"
12215 #: taskmgr.rc:187
12216 msgid "Runs a new program"
12217 msgstr "Kjører et nytt program"
12219 #: taskmgr.rc:188
12220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12221 msgstr ""
12222 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12224 #: taskmgr.rc:190
12225 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12226 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12228 #: taskmgr.rc:191
12229 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12230 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12232 #: taskmgr.rc:192
12233 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12234 msgstr ""
12235 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12237 #: taskmgr.rc:193
12238 msgid "Displays tasks by using large icons"
12239 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12241 #: taskmgr.rc:194
12242 msgid "Displays tasks by using small icons"
12243 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12245 #: taskmgr.rc:195
12246 msgid "Displays information about each task"
12247 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12249 #: taskmgr.rc:196
12250 msgid "Updates the display twice per second"
12251 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12253 #: taskmgr.rc:197
12254 msgid "Updates the display every two seconds"
12255 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12257 #: taskmgr.rc:198
12258 msgid "Updates the display every four seconds"
12259 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12261 #: taskmgr.rc:203
12262 msgid "Does not automatically update"
12263 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12265 #: taskmgr.rc:205
12266 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12267 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12269 #: taskmgr.rc:206
12270 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12271 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12273 #: taskmgr.rc:207
12274 msgid "Minimizes the windows"
12275 msgstr "Minimerer vinduene"
12277 #: taskmgr.rc:208
12278 msgid "Maximizes the windows"
12279 msgstr "Maksimerer vinduene"
12281 #: taskmgr.rc:209
12282 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12283 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12285 #: taskmgr.rc:210
12286 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12287 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12289 #: taskmgr.rc:211
12290 msgid "Displays Task Manager help topics"
12291 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12293 #: taskmgr.rc:212
12294 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12295 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12297 #: taskmgr.rc:213
12298 msgid "Exits the Task Manager application"
12299 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12301 #: taskmgr.rc:215
12302 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12303 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12305 #: taskmgr.rc:216
12306 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12307 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12309 #: taskmgr.rc:217
12310 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12311 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12313 #: taskmgr.rc:219
12314 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12315 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12317 #: taskmgr.rc:220
12318 msgid "Each CPU has its own history graph"
12319 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12321 #: taskmgr.rc:222
12322 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12323 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12325 #: taskmgr.rc:227
12326 msgid "Tells the selected tasks to close"
12327 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12329 #: taskmgr.rc:228
12330 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12331 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12333 #: taskmgr.rc:229
12334 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12335 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12337 #: taskmgr.rc:230
12338 msgid "Removes the process from the system"
12339 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12341 #: taskmgr.rc:232
12342 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12343 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12345 #: taskmgr.rc:233
12346 msgid "Attaches the debugger to this process"
12347 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12349 #: taskmgr.rc:235
12350 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12351 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12353 #: taskmgr.rc:237
12354 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12355 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12357 #: taskmgr.rc:238
12358 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12359 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12361 #: taskmgr.rc:240
12362 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12363 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12365 #: taskmgr.rc:242
12366 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12367 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12369 #: taskmgr.rc:244
12370 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12371 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12373 #: taskmgr.rc:245
12374 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12375 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12377 #: taskmgr.rc:247
12378 msgid "Controls Debug Channels"
12379 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12381 #: taskmgr.rc:264
12382 msgid "Performance"
12383 msgstr "Ytelse"
12385 #: taskmgr.rc:265
12386 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12387 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12389 #: taskmgr.rc:266
12390 msgid "Processes: %d"
12391 msgstr "Prosesser: %d"
12393 #: taskmgr.rc:267
12394 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12395 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12397 #: taskmgr.rc:272
12398 msgid "Image Name"
12399 msgstr "Bildenavn"
12401 #: taskmgr.rc:273
12402 msgid "PID"
12403 msgstr "PID"
12405 #: taskmgr.rc:274
12406 msgid "CPU"
12407 msgstr "CPU"
12409 #: taskmgr.rc:275
12410 msgid "CPU Time"
12411 msgstr "CPU-tid"
12413 #: taskmgr.rc:276
12414 msgid "Mem Usage"
12415 msgstr "Minnebruk"
12417 #: taskmgr.rc:277
12418 msgid "Mem Delta"
12419 msgstr "Minnedelta"
12421 #: taskmgr.rc:278
12422 msgid "Peak Mem Usage"
12423 msgstr "Høyeste minnebruk"
12425 #: taskmgr.rc:279
12426 msgid "Page Faults"
12427 msgstr "Sidefeil"
12429 #: taskmgr.rc:280
12430 msgid "USER Objects"
12431 msgstr "USER-objekter"
12433 #: taskmgr.rc:283
12434 msgid "Session ID"
12435 msgstr "Økt-ID"
12437 #: taskmgr.rc:284
12438 msgid "Username"
12439 msgstr "Brukernavn"
12441 #: taskmgr.rc:285
12442 msgid "PF Delta"
12443 msgstr "PF-delta"
12445 #: taskmgr.rc:286
12446 msgid "VM Size"
12447 msgstr "VM-størrelse"
12449 #: taskmgr.rc:287
12450 msgid "Paged Pool"
12451 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12453 #: taskmgr.rc:288
12454 msgid "NP Pool"
12455 msgstr "NP-brønn"
12457 #: taskmgr.rc:289
12458 msgid "Base Pri"
12459 msgstr "Basispri."
12461 #: taskmgr.rc:301
12462 msgid "Task Manager Warning"
12463 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12465 #: taskmgr.rc:304
12466 msgid ""
12467 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12468 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12469 "sure you want to change the priority class?"
12470 msgstr ""
12471 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12472 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12473 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12475 #: taskmgr.rc:305
12476 msgid "Unable to Change Priority"
12477 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12479 #: taskmgr.rc:310
12480 msgid ""
12481 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12482 "results including loss of data and system instability. The\n"
12483 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12484 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12485 "terminate the process?"
12486 msgstr ""
12487 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12488 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12489 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12490 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12491 "vil avbryte prosessen?"
12493 #: taskmgr.rc:311
12494 msgid "Unable to Terminate Process"
12495 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12497 #: taskmgr.rc:313
12498 msgid ""
12499 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12500 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12501 msgstr ""
12502 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12503 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12505 #: taskmgr.rc:314
12506 msgid "Unable to Debug Process"
12507 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12509 #: taskmgr.rc:315
12510 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12511 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12513 #: taskmgr.rc:316
12514 msgid "Invalid Option"
12515 msgstr "Ugyldig valg"
12517 #: taskmgr.rc:317
12518 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12519 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12521 #: taskmgr.rc:322
12522 msgid "System Idle Process"
12523 msgstr "Ledige ressurser"
12525 #: taskmgr.rc:323
12526 msgid "Not Responding"
12527 msgstr "Svarer ikke"
12529 #: taskmgr.rc:324
12530 msgid "Running"
12531 msgstr "Kjører"
12533 #: taskmgr.rc:325
12534 msgid "Task"
12535 msgstr "Oppgave"
12537 #: uninstaller.rc:29
12538 msgid "Wine Application Uninstaller"
12539 msgstr "Avinstaller programmer"
12541 #: uninstaller.rc:30
12542 msgid ""
12543 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12544 "executable.\n"
12545 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12546 msgstr ""
12547 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12548 "manglende programfil.\n"
12549 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12551 #: view.rc:36
12552 msgid "&Pan"
12553 msgstr "&Panorer"
12555 #: view.rc:38
12556 msgid "&Scale to Window"
12557 msgstr "&Skaler til vindu"
12559 #: view.rc:40
12560 msgid "&Left"
12561 msgstr "&Venstre"
12563 #: view.rc:41
12564 msgid "&Right"
12565 msgstr "Høy&re"
12567 #: view.rc:49
12568 msgid "Regular Metafile Viewer"
12569 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12571 #: wineboot.rc:31
12572 msgid "Waiting for Program"
12573 msgstr "Venter på program"
12575 #: wineboot.rc:35
12576 msgid "Terminate Process"
12577 msgstr "Avslutt programmet"
12579 #: wineboot.rc:36
12580 msgid ""
12581 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12582 "responding.\n"
12583 "\n"
12584 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12585 msgstr ""
12586 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12587 "svarer ikke.\n"
12588 "\n"
12589 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12591 #: wineboot.rc:42
12592 msgid "Wine"
12593 msgstr "Wine"
12595 #: wineboot.rc:46
12596 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12597 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12599 #: winecfg.rc:135
12600 msgid ""
12601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12602 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12603 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12604 "option) any later version."
12605 msgstr ""
12606 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12607 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12608 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12609 "en nyere versjon."
12611 #: winecfg.rc:137
12612 msgid "Windows registration information"
12613 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12615 #: winecfg.rc:138
12616 msgid "&Owner:"
12617 msgstr "Eier:"
12619 #: winecfg.rc:140
12620 msgid "Organi&zation:"
12621 msgstr "Organisasjon:"
12623 #: winecfg.rc:148
12624 msgid "Application settings"
12625 msgstr "Programminnstillinger"
12627 #: winecfg.rc:149
12628 msgid ""
12629 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12630 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12631 "or per-application settings in those tabs as well."
12632 msgstr ""
12633 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12634 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12635 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12637 #: winecfg.rc:153
12638 msgid "&Add application..."
12639 msgstr "Legg til progr&am..."
12641 #: winecfg.rc:154
12642 msgid "&Remove application"
12643 msgstr "Fje&rn program"
12645 #: winecfg.rc:155
12646 msgid "&Windows Version:"
12647 msgstr "&Windows-versjon:"
12649 #: winecfg.rc:163
12650 msgid "Window settings"
12651 msgstr "Vinduinnstillinger"
12653 #: winecfg.rc:164
12654 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12655 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12657 #: winecfg.rc:165
12658 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12659 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12661 #: winecfg.rc:166
12662 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12663 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12665 #: winecfg.rc:167
12666 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12667 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12669 #: winecfg.rc:169
12670 msgid "Desktop &size:"
12671 msgstr "Størrelse:"
12673 #: winecfg.rc:174
12674 msgid "Screen resolution"
12675 msgstr "Skjermoppløsning"
12677 #: winecfg.rc:178
12678 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12679 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12681 #: winecfg.rc:185
12682 msgid "DLL overrides"
12683 msgstr "DLL-overstyring"
12685 #: winecfg.rc:186
12686 msgid ""
12687 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12688 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12689 "application)."
12690 msgstr ""
12691 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12692 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12693 "program)."
12695 #: winecfg.rc:188
12696 msgid "&New override for library:"
12697 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12699 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12700 msgid "&Add"
12701 msgstr "&Legg til"
12703 #: winecfg.rc:191
12704 msgid "Existing &overrides:"
12705 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12707 #: winecfg.rc:193
12708 msgid "&Edit..."
12709 msgstr "R&ediger..."
12711 #: winecfg.rc:199
12712 msgid "Edit Override"
12713 msgstr "Rediger overstyring"
12715 #: winecfg.rc:202
12716 msgid "Load order"
12717 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12719 #: winecfg.rc:203
12720 msgid "&Builtin (Wine)"
12721 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12723 #: winecfg.rc:204
12724 msgid "&Native (Windows)"
12725 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12727 #: winecfg.rc:205
12728 msgid "Bui&ltin then Native"
12729 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12731 #: winecfg.rc:206
12732 msgid "Nati&ve then Builtin"
12733 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12735 #: winecfg.rc:214
12736 msgid "Select Drive Letter"
12737 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12739 #: winecfg.rc:226
12740 msgid "Drive configuration"
12741 msgstr "Oppsett av stasjoner"
12743 #: winecfg.rc:227
12744 msgid ""
12745 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12746 "edited."
12747 msgstr ""
12748 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12749 "redigeres."
12751 #: winecfg.rc:230
12752 msgid "&Add..."
12753 msgstr "&Legg til..."
12755 #: winecfg.rc:232
12756 msgid "Auto&detect"
12757 msgstr "&Automatisk"
12759 #: winecfg.rc:235
12760 msgid "&Path:"
12761 msgstr "&Sti:"
12763 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12764 msgid "Show &Advanced"
12765 msgstr "Avansert visning"
12767 #: winecfg.rc:243
12768 msgid "De&vice:"
12769 msgstr "En&het:"
12771 #: winecfg.rc:245
12772 msgid "Bro&wse..."
12773 msgstr "&Bla..."
12775 #: winecfg.rc:247
12776 msgid "&Label:"
12777 msgstr "Vo&lumnavn:"
12779 #: winecfg.rc:249
12780 msgid "S&erial:"
12781 msgstr "S&erienummer:"
12783 #: winecfg.rc:252
12784 msgid "Show &dot files"
12785 msgstr "Vis .-filer"
12787 #: winecfg.rc:259
12788 msgid "Driver diagnostics"
12789 msgstr "Driverdiagnostikk"
12791 #: winecfg.rc:261
12792 msgid "Defaults"
12793 msgstr "Standardverdier"
12795 #: winecfg.rc:262
12796 msgid "Output device:"
12797 msgstr "Ut-enhet:"
12799 #: winecfg.rc:263
12800 msgid "Voice output device:"
12801 msgstr "Ut-enhet for tale:"
12803 #: winecfg.rc:264
12804 msgid "Input device:"
12805 msgstr "Inn-enhet:"
12807 #: winecfg.rc:265
12808 msgid "Voice input device:"
12809 msgstr "Inn-enhet for tale:"
12811 #: winecfg.rc:270
12812 msgid "&Test Sound"
12813 msgstr "&Test"
12815 #: winecfg.rc:277
12816 msgid "Appearance"
12817 msgstr "Utseende"
12819 #: winecfg.rc:278
12820 msgid "&Theme:"
12821 msgstr "Tema:"
12823 #: winecfg.rc:280
12824 msgid "&Install theme..."
12825 msgstr "Installer tema..."
12827 #: winecfg.rc:285
12828 msgid "It&em:"
12829 msgstr "Element:"
12831 #: winecfg.rc:287
12832 msgid "C&olor:"
12833 msgstr "Farge:"
12835 #: winecfg.rc:293
12836 msgid "Folders"
12837 msgstr "Mappe"
12839 #: winecfg.rc:296
12840 msgid "&Link to:"
12841 msgstr "Pek til:"
12843 #: winecfg.rc:34
12844 msgid "Libraries"
12845 msgstr "Biblioteker"
12847 #: winecfg.rc:35
12848 msgid "Drives"
12849 msgstr "Stasjoner"
12851 #: winecfg.rc:36
12852 msgid "Select the Unix target directory, please."
12853 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12855 #: winecfg.rc:37
12856 msgid "Hide &Advanced"
12857 msgstr "Enkel visning"
12859 #: winecfg.rc:39
12860 msgid "(No Theme)"
12861 msgstr "(Intet tema)"
12863 #: winecfg.rc:40
12864 msgid "Graphics"
12865 msgstr "Grafikk"
12867 #: winecfg.rc:41
12868 msgid "Desktop Integration"
12869 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12871 #: winecfg.rc:42
12872 msgid "Audio"
12873 msgstr "Lyd"
12875 #: winecfg.rc:43
12876 msgid "About"
12877 msgstr "Om"
12879 #: winecfg.rc:44
12880 msgid "Wine configuration"
12881 msgstr "Oppsett av Wine"
12883 #: winecfg.rc:46
12884 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12885 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12887 #: winecfg.rc:47
12888 msgid "Select a theme file"
12889 msgstr "Velg en temafil"
12891 #: winecfg.rc:48
12892 msgid "Folder"
12893 msgstr "Mappe"
12895 #: winecfg.rc:49
12896 msgid "Links to"
12897 msgstr "Peker til"
12899 #: winecfg.rc:45
12900 msgid "Wine configuration for %s"
12901 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12903 #: winecfg.rc:84
12904 msgid "Selected driver: %s"
12905 msgstr "Valgt driver: %s"
12907 #: winecfg.rc:85
12908 msgid "(None)"
12909 msgstr "(Ingen)"
12911 #: winecfg.rc:86
12912 msgid "Audio test failed!"
12913 msgstr "Lydtesten feilet"
12915 #: winecfg.rc:88
12916 msgid "(System default)"
12917 msgstr "(Standard)"
12919 #: winecfg.rc:54
12920 msgid ""
12921 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12922 "Are you sure you want to do this?"
12923 msgstr ""
12924 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12925 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12927 #: winecfg.rc:55
12928 msgid "Warning: system library"
12929 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12931 #: winecfg.rc:56
12932 msgid "native"
12933 msgstr "innfødt"
12935 #: winecfg.rc:57
12936 msgid "builtin"
12937 msgstr "innebygget"
12939 #: winecfg.rc:58
12940 msgid "native, builtin"
12941 msgstr "innfødt, innebygget"
12943 #: winecfg.rc:59
12944 msgid "builtin, native"
12945 msgstr "innebygget, innfødt"
12947 #: winecfg.rc:60
12948 msgid "disabled"
12949 msgstr "slått av"
12951 #: winecfg.rc:61
12952 msgid "Default Settings"
12953 msgstr "Globale innstillinger"
12955 #: winecfg.rc:62
12956 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12957 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
12959 #: winecfg.rc:63
12960 msgid "Use global settings"
12961 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12963 #: winecfg.rc:64
12964 msgid "Select an executable file"
12965 msgstr "Velg en programfil"
12967 #: winecfg.rc:69
12968 msgid "Autodetect"
12969 msgstr "Finn automatisk"
12971 #: winecfg.rc:70
12972 msgid "Local hard disk"
12973 msgstr "Lokal harddisk"
12975 #: winecfg.rc:71
12976 msgid "Network share"
12977 msgstr "Nettverksressurs"
12979 #: winecfg.rc:72
12980 msgid "Floppy disk"
12981 msgstr "Diskett"
12983 #: winecfg.rc:73
12984 msgid "CD-ROM"
12985 msgstr "CD-ROM"
12987 #: winecfg.rc:74
12988 msgid ""
12989 "You cannot add any more drives.\n"
12990 "\n"
12991 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12992 msgstr ""
12993 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12994 "\n"
12995 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
12997 #: winecfg.rc:75
12998 msgid "System drive"
12999 msgstr "Systemstasjon"
13001 #: winecfg.rc:76
13002 msgid ""
13003 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13004 "\n"
13005 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13006 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13007 msgstr ""
13008 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13009 "\n"
13010 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13011 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13013 #: winecfg.rc:77
13014 msgctxt "Drive letter"
13015 msgid "Letter"
13016 msgstr "Bokstav"
13018 #: winecfg.rc:78
13019 msgid "Target folder"
13020 msgstr "Målmappe"
13022 #: winecfg.rc:79
13023 msgid ""
13024 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13025 "\n"
13026 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13027 msgstr ""
13028 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13029 "\n"
13030 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13032 #: winecfg.rc:93
13033 msgid "Controls Background"
13034 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13036 #: winecfg.rc:94
13037 msgid "Controls Text"
13038 msgstr "Kontrollertekst"
13040 #: winecfg.rc:96
13041 msgid "Menu Background"
13042 msgstr "Menybakgrunn"
13044 #: winecfg.rc:97
13045 msgid "Menu Text"
13046 msgstr "Menytekst"
13048 #: winecfg.rc:98
13049 msgid "Scrollbar"
13050 msgstr "Rullefelt"
13052 #: winecfg.rc:99
13053 msgid "Selection Background"
13054 msgstr "Bakgrunn for merking"
13056 #: winecfg.rc:100
13057 msgid "Selection Text"
13058 msgstr "Merket tekst"
13060 #: winecfg.rc:101
13061 msgid "Tooltip Background"
13062 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13064 #: winecfg.rc:102
13065 msgid "Tooltip Text"
13066 msgstr "Tekst i verktøytips"
13068 #: winecfg.rc:103
13069 msgid "Window Background"
13070 msgstr "Vindubakgrunn"
13072 #: winecfg.rc:104
13073 msgid "Window Text"
13074 msgstr "Vinduteksts"
13076 #: winecfg.rc:105
13077 msgid "Active Title Bar"
13078 msgstr "Aktiv tittellinje"
13080 #: winecfg.rc:106
13081 msgid "Active Title Text"
13082 msgstr "Aktiv titteltekst"
13084 #: winecfg.rc:107
13085 msgid "Inactive Title Bar"
13086 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13088 #: winecfg.rc:108
13089 msgid "Inactive Title Text"
13090 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13092 #: winecfg.rc:109
13093 msgid "Message Box Text"
13094 msgstr "Meldingsvindutekst"
13096 #: winecfg.rc:110
13097 msgid "Application Workspace"
13098 msgstr "Arbeidsområde i program"
13100 #: winecfg.rc:111
13101 msgid "Window Frame"
13102 msgstr "Visrusramme"
13104 #: winecfg.rc:112
13105 msgid "Active Border"
13106 msgstr "Aktiv kant"
13108 #: winecfg.rc:113
13109 msgid "Inactive Border"
13110 msgstr "Inaktiv kant"
13112 #: winecfg.rc:114
13113 msgid "Controls Shadow"
13114 msgstr "Kontrollerskygge"
13116 #: winecfg.rc:115
13117 msgid "Gray Text"
13118 msgstr "Grå tekst"
13120 #: winecfg.rc:116
13121 msgid "Controls Highlight"
13122 msgstr "Merket kontroller"
13124 #: winecfg.rc:117
13125 msgid "Controls Dark Shadow"
13126 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13128 #: winecfg.rc:118
13129 msgid "Controls Light"
13130 msgstr "Kontrollerlys"
13132 #: winecfg.rc:119
13133 msgid "Controls Alternate Background"
13134 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13136 #: winecfg.rc:120
13137 msgid "Hot Tracked Item"
13138 msgstr "Merket element"
13140 #: winecfg.rc:121
13141 msgid "Active Title Bar Gradient"
13142 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13144 #: winecfg.rc:122
13145 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13146 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13148 #: winecfg.rc:123
13149 msgid "Menu Highlight"
13150 msgstr "Menymerking"
13152 #: winecfg.rc:124
13153 msgid "Menu Bar"
13154 msgstr "Menylinje"
13156 #: wineconsole.rc:63
13157 msgid "Cursor size"
13158 msgstr "Pekerstørrelse"
13160 #: wineconsole.rc:64
13161 msgid "&Small"
13162 msgstr "&Liten"
13164 #: wineconsole.rc:65
13165 msgid "&Medium"
13166 msgstr "&Middels"
13168 #: wineconsole.rc:66
13169 msgid "&Large"
13170 msgstr "&Stor"
13172 #: wineconsole.rc:68
13173 msgid "Control"
13174 msgstr "Kontroll"
13176 #: wineconsole.rc:69
13177 msgid "Popup menu"
13178 msgstr "Hurtigmeny"
13180 #: wineconsole.rc:70
13181 msgid "&Control"
13182 msgstr "&Kontroll"
13184 #: wineconsole.rc:71
13185 msgid "S&hift"
13186 msgstr "S&kift"
13188 #: wineconsole.rc:72
13189 msgid "Quick edit"
13190 msgstr "Rask redigering"
13192 #: wineconsole.rc:73
13193 msgid "&enable"
13194 msgstr "aktiv&er"
13196 #: wineconsole.rc:75
13197 msgid "Command history"
13198 msgstr "Kommandohistorikk"
13200 #: wineconsole.rc:76
13201 msgid "&Number of recalled commands:"
13202 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13204 #: wineconsole.rc:79
13205 msgid "&Remove doubles"
13206 msgstr "Fje&rn doble"
13208 #: wineconsole.rc:87
13209 msgid "&Font"
13210 msgstr "Skri&ft"
13212 #: wineconsole.rc:89
13213 msgid "&Color"
13214 msgstr "Farg&e"
13216 #: wineconsole.rc:100
13217 msgid "Configuration"
13218 msgstr "Oppsett"
13220 #: wineconsole.rc:103
13221 msgid "Buffer zone"
13222 msgstr "Hurtigminnesone"
13224 #: wineconsole.rc:104
13225 msgid "&Width:"
13226 msgstr "&Bredde:"
13228 #: wineconsole.rc:107
13229 msgid "&Height:"
13230 msgstr "&Høyde:"
13232 #: wineconsole.rc:111
13233 msgid "Window size"
13234 msgstr "Vindustørrelse"
13236 #: wineconsole.rc:112
13237 msgid "W&idth:"
13238 msgstr "&Bredde:"
13240 #: wineconsole.rc:115
13241 msgid "H&eight:"
13242 msgstr "Høyd&e:"
13244 #: wineconsole.rc:119
13245 msgid "End of program"
13246 msgstr "Ved programslutt"
13248 #: wineconsole.rc:120
13249 msgid "&Close console"
13250 msgstr "&Lukk konsoll"
13252 #: wineconsole.rc:122
13253 msgid "Edition"
13254 msgstr "Utgave"
13256 #: wineconsole.rc:128
13257 msgid "Console parameters"
13258 msgstr "Konsoll-parametere"
13260 #: wineconsole.rc:131
13261 msgid "Retain these settings for later sessions"
13262 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13264 #: wineconsole.rc:132
13265 msgid "Modify only current session"
13266 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13268 #: wineconsole.rc:29
13269 msgid "Set &Defaults"
13270 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13272 #: wineconsole.rc:31
13273 msgid "&Mark"
13274 msgstr "&Marker"
13276 #: wineconsole.rc:34
13277 msgid "&Select all"
13278 msgstr "Merk &alt"
13280 #: wineconsole.rc:35
13281 msgid "Sc&roll"
13282 msgstr "&Rull"
13284 #: wineconsole.rc:36
13285 msgid "S&earch"
13286 msgstr "&Søk"
13288 #: wineconsole.rc:39
13289 msgid "Setup - Default settings"
13290 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13292 #: wineconsole.rc:40
13293 msgid "Setup - Current settings"
13294 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13296 #: wineconsole.rc:41
13297 msgid "Configuration error"
13298 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13300 #: wineconsole.rc:42
13301 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13302 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13304 #: wineconsole.rc:37
13305 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13306 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13308 #: wineconsole.rc:38
13309 msgid "This is a test"
13310 msgstr "Dette er en test"
13312 #: wineconsole.rc:44
13313 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13314 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13316 #: wineconsole.rc:45
13317 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13318 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13320 #: wineconsole.rc:46
13321 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13322 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13324 #: wineconsole.rc:47
13325 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13326 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13328 #: wineconsole.rc:48
13329 msgid ""
13330 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13331 "The command is invalid.\n"
13332 msgstr ""
13333 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13334 "Ugyldig kommando.\n"
13336 #: wineconsole.rc:50
13337 msgid ""
13338 "\n"
13339 "Usage:\n"
13340 "  wineconsole [options] <command>\n"
13341 "\n"
13342 "Options:\n"
13343 msgstr ""
13344 "\n"
13345 "Bruk:\n"
13346 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13347 "\n"
13348 "Alternativer:\n"
13350 #: wineconsole.rc:52
13351 msgid ""
13352 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13353 "will\n"
13354 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13355 "console.\n"
13356 msgstr ""
13357 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13358 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13359 "konsoll\n"
13361 #: wineconsole.rc:53
13362 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13363 msgstr ""
13364 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13366 #: wineconsole.rc:54
13367 msgid ""
13368 "\n"
13369 "Example:\n"
13370 "  wineconsole cmd\n"
13371 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13372 "\n"
13373 msgstr ""
13374 "\n"
13375 "Eksempel:\n"
13376 "  wineconsole cmd\n"
13377 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13378 "\n"
13380 #: winedbg.rc:49
13381 msgid "Program Error"
13382 msgstr "Programfeil"
13384 #: winedbg.rc:54
13385 msgid ""
13386 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13387 "sorry for the inconvenience."
13388 msgstr ""
13389 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13390 "inntrufne."
13392 #: winedbg.rc:58
13393 msgid ""
13394 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13395 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13396 "Database</a> for tips about running this application."
13397 msgstr ""
13398 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13399 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13400 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13402 #: winedbg.rc:61
13403 msgid "Show &Details"
13404 msgstr "Vis &detaljer"
13406 #: winedbg.rc:66
13407 msgid "Program Error Details"
13408 msgstr "Detaljer for programfeil"
13410 #: winedbg.rc:73
13411 msgid ""
13412 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13413 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13414 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13415 "and attach that file to the report."
13416 msgstr ""
13417 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13418 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13419 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13420 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13422 #: winedbg.rc:38
13423 msgid "Wine program crash"
13424 msgstr "Wine programfeil"
13426 #: winedbg.rc:39
13427 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13428 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13430 #: winedbg.rc:40
13431 msgid "(unidentified)"
13432 msgstr "(uidentifisert)"
13434 #: winedbg.rc:43
13435 msgid "Saving failed"
13436 msgstr "Klarte ikke lagre"
13438 #: winedbg.rc:44
13439 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13440 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13442 #: winefile.rc:29
13443 msgid "&Open\tEnter"
13444 msgstr "&Åpne\tEnter"
13446 #: winefile.rc:33
13447 msgid "Re&name..."
13448 msgstr "Gi &nytt navn..."
13450 #: winefile.rc:34
13451 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13452 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13454 #: winefile.rc:38
13455 msgid "Cr&eate Directory..."
13456 msgstr "Oppr&et katalog..."
13458 #: winefile.rc:43
13459 msgid "&Disk"
13460 msgstr "&Stasjon"
13462 #: winefile.rc:44
13463 msgid "Connect &Network Drive..."
13464 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13466 #: winefile.rc:45
13467 msgid "&Disconnect Network Drive"
13468 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13470 #: winefile.rc:51
13471 msgid "&Name"
13472 msgstr "&Navn"
13474 #: winefile.rc:52
13475 msgid "&All File Details"
13476 msgstr "&Alle fildetaljer"
13478 #: winefile.rc:54
13479 msgid "&Sort by Name"
13480 msgstr "&Sorter etter navn"
13482 #: winefile.rc:55
13483 msgid "Sort &by Type"
13484 msgstr "Sorter etter &type"
13486 #: winefile.rc:56
13487 msgid "Sort by Si&ze"
13488 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13490 #: winefile.rc:57
13491 msgid "Sort by &Date"
13492 msgstr "Sorter etter &dato"
13494 #: winefile.rc:59
13495 msgid "Filter by&..."
13496 msgstr "Filtrer &etter …"
13498 #: winefile.rc:66
13499 msgid "&Drive Bar"
13500 msgstr "Stas&jonslinje"
13502 #: winefile.rc:68
13503 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13504 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13506 #: winefile.rc:74
13507 msgid "New &Window"
13508 msgstr "Nytt &vindu"
13510 #: winefile.rc:75
13511 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13512 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13514 #: winefile.rc:77
13515 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13516 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13518 #: winefile.rc:84
13519 msgid "&About Wine File Manager"
13520 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13522 #: winefile.rc:125
13523 msgid "Select destination"
13524 msgstr "Velg plasserings"
13526 #: winefile.rc:138
13527 msgid "By File Type"
13528 msgstr "Etter filtype"
13530 #: winefile.rc:143
13531 msgid "File type"
13532 msgstr "Filtype"
13534 #: winefile.rc:144
13535 msgid "&Directories"
13536 msgstr "&Kataloger"
13538 #: winefile.rc:146
13539 msgid "&Programs"
13540 msgstr "&Programmer"
13542 #: winefile.rc:148
13543 msgid "Docu&ments"
13544 msgstr "Doku&menter"
13546 #: winefile.rc:150
13547 msgid "&Other files"
13548 msgstr "&Andre filer"
13550 #: winefile.rc:152
13551 msgid "Show Hidden/&System Files"
13552 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13554 #: winefile.rc:163
13555 msgid "&File Name:"
13556 msgstr "&Filnavn:"
13558 #: winefile.rc:165
13559 msgid "Full &Path:"
13560 msgstr "&Full sti:"
13562 #: winefile.rc:167
13563 msgid "Last Change:"
13564 msgstr "Sist endret:"
13566 #: winefile.rc:171
13567 msgid "Cop&yright:"
13568 msgstr "&Kopirett:"
13570 #: winefile.rc:173
13571 msgid "Size:"
13572 msgstr "Størrelse:"
13574 #: winefile.rc:177
13575 msgid "H&idden"
13576 msgstr "Sk&jult"
13578 #: winefile.rc:178
13579 msgid "&Archive"
13580 msgstr "&Arkiv"
13582 #: winefile.rc:179
13583 msgid "&System"
13584 msgstr "&System"
13586 #: winefile.rc:180
13587 msgid "&Compressed"
13588 msgstr "Kompr&imert"
13590 #: winefile.rc:181
13591 msgid "Version information"
13592 msgstr "Versjoninformasjon"
13594 #: winefile.rc:197
13595 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13596 msgid "S"
13597 msgstr "S"
13599 #: winefile.rc:90
13600 msgid "Applying font settings"
13601 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13603 #: winefile.rc:91
13604 msgid "Error while selecting new font."
13605 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13607 #: winefile.rc:96
13608 msgid "Wine File Manager"
13609 msgstr "Filbehandling"
13611 #: winefile.rc:98
13612 msgid "root fs"
13613 msgstr "Rotfilsystem"
13615 #: winefile.rc:99
13616 msgid "unixfs"
13617 msgstr "Unix-filsystem"
13619 #: winefile.rc:101
13620 msgid "Shell"
13621 msgstr "Skall"
13623 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13624 msgid "Not yet implemented"
13625 msgstr "Ikke implementert ennå"
13627 #: winefile.rc:109
13628 msgid "Creation date"
13629 msgstr "Dato opprettet"
13631 #: winefile.rc:110
13632 msgid "Access date"
13633 msgstr "Sist brukt"
13635 #: winefile.rc:111
13636 msgid "Modification date"
13637 msgstr "Sist endret"
13639 #: winefile.rc:112
13640 msgid "Index/Inode"
13641 msgstr "Indeks/Inode"
13643 #: winefile.rc:117
13644 msgid "%1 of %2 free"
13645 msgstr "%1 av %2 ledig"
13647 #: winefile.rc:118
13648 msgctxt "unit kilobyte"
13649 msgid "kB"
13650 msgstr "kB"
13652 #: winefile.rc:119
13653 msgctxt "unit megabyte"
13654 msgid "MB"
13655 msgstr "MB"
13657 #: winefile.rc:120
13658 msgctxt "unit gigabyte"
13659 msgid "GB"
13660 msgstr "GB"
13662 #: winemine.rc:37
13663 msgid "&Game"
13664 msgstr "&Spill"
13666 #: winemine.rc:38
13667 msgid "&New\tF2"
13668 msgstr "&Ny\tF2"
13670 #: winemine.rc:40
13671 msgid "Question &Marks"
13672 msgstr "Spørs&målstegn"
13674 #: winemine.rc:42
13675 msgid "&Beginner"
13676 msgstr "Ny&begynner"
13678 #: winemine.rc:43
13679 msgid "&Advanced"
13680 msgstr "&Avansert"
13682 #: winemine.rc:44
13683 msgid "&Expert"
13684 msgstr "&Ekspert"
13686 #: winemine.rc:45
13687 msgid "&Custom..."
13688 msgstr "E&gendefinert..."
13690 #: winemine.rc:47
13691 msgid "&Fastest Times"
13692 msgstr "&Beste tider"
13694 #: winemine.rc:52
13695 msgid "&About WineMine"
13696 msgstr "&Om WineMine"
13698 #: winemine.rc:59
13699 msgid "Fastest Times"
13700 msgstr "Beste tider"
13702 #: winemine.rc:61
13703 msgid "Fastest times"
13704 msgstr "Beste tider"
13706 #: winemine.rc:62
13707 msgid "Beginner"
13708 msgstr "Nybegynner"
13710 #: winemine.rc:63
13711 msgid "Advanced"
13712 msgstr "Avansert"
13714 #: winemine.rc:64
13715 msgid "Expert"
13716 msgstr "Ekspert"
13718 #: winemine.rc:77
13719 msgid "Congratulations!"
13720 msgstr "Gratulerer!"
13722 #: winemine.rc:79
13723 msgid "Please enter your name"
13724 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13726 #: winemine.rc:87
13727 msgid "Custom Game"
13728 msgstr "Egendefinert spill"
13730 #: winemine.rc:89
13731 msgid "Rows"
13732 msgstr "Rader"
13734 #: winemine.rc:90
13735 msgid "Columns"
13736 msgstr "Kolonner"
13738 #: winemine.rc:91
13739 msgid "Mines"
13740 msgstr "Miner"
13742 #: winemine.rc:30
13743 msgid "WineMine"
13744 msgstr "Minesveiper"
13746 #: winemine.rc:31
13747 msgid "Nobody"
13748 msgstr "Ingen"
13750 #: winemine.rc:32
13751 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13752 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13754 #: winhlp32.rc:35
13755 msgid "Printer &setup..."
13756 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13758 #: winhlp32.rc:42
13759 msgid "&Annotate..."
13760 msgstr "K&ommenter..."
13762 #: winhlp32.rc:44
13763 msgid "&Bookmark"
13764 msgstr "&Bokmerke"
13766 #: winhlp32.rc:45
13767 msgid "&Define..."
13768 msgstr "&Definer..."
13770 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13771 msgid "Fonts"
13772 msgstr "Skrifttyper"
13774 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13775 msgid "Small"
13776 msgstr "Liten"
13778 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13779 msgid "Normal"
13780 msgstr "Normal"
13782 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13783 msgid "Large"
13784 msgstr "Stor"
13786 #: winhlp32.rc:57
13787 msgid "&Help on help\tF1"
13788 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
13790 #: winhlp32.rc:58
13791 msgid "Always on &top"
13792 msgstr "All&tid øverst"
13794 #: winhlp32.rc:59
13795 msgid "&About Wine Help"
13796 msgstr "&Om Wine Hjelp"
13798 #: winhlp32.rc:67
13799 msgid "Annotation..."
13800 msgstr "Kommentar..."
13802 #: winhlp32.rc:68
13803 msgid "Copy"
13804 msgstr "Kopier"
13806 #: winhlp32.rc:100
13807 msgid "Index"
13808 msgstr "Innhold"
13810 #: winhlp32.rc:108
13811 msgid "Search"
13812 msgstr "Søk"
13814 #: winhlp32.rc:81
13815 msgid "Wine Help"
13816 msgstr "Hjelp"
13818 #: winhlp32.rc:86
13819 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13820 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13822 #: winhlp32.rc:88
13823 msgid "Summary"
13824 msgstr "&Oppsummering"
13826 #: winhlp32.rc:87
13827 msgid "&Index"
13828 msgstr "&Innhold"
13830 #: winhlp32.rc:91
13831 msgid "Help files (*.hlp)"
13832 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13834 #: winhlp32.rc:92
13835 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13836 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13838 #: winhlp32.rc:93
13839 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13840 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13842 #: winhlp32.rc:94
13843 msgid "Help topics: "
13844 msgstr "Emner i Hjelp: "
13846 #: wmic.rc:28
13847 msgid "Error: Command line not supported\n"
13848 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
13850 #: wmic.rc:29
13851 msgid "Error: Alias not found\n"
13852 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
13854 #: wmic.rc:30
13855 msgid "Error: Invalid query\n"
13856 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
13858 #: wordpad.rc:31
13859 msgid "&New...\tCtrl+N"
13860 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13862 #: wordpad.rc:45
13863 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13864 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13866 #: wordpad.rc:50
13867 msgid "&Clear\tDel"
13868 msgstr "&Fjern\tDel"
13870 #: wordpad.rc:51
13871 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13872 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13874 #: wordpad.rc:54
13875 msgid "Find &next\tF3"
13876 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13878 #: wordpad.rc:57
13879 msgid "Read-&only"
13880 msgstr "S&krivebeskyttet"
13882 #: wordpad.rc:58
13883 msgid "&Modified"
13884 msgstr "E&ndret"
13886 #: wordpad.rc:60
13887 msgid "E&xtras"
13888 msgstr "&Ekstra"
13890 #: wordpad.rc:62
13891 msgid "Selection &info"
13892 msgstr "&Info om merket område"
13894 #: wordpad.rc:63
13895 msgid "Character &format"
13896 msgstr "Tegn&format"
13898 #: wordpad.rc:64
13899 msgid "&Def. char format"
13900 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13902 #: wordpad.rc:65
13903 msgid "Paragrap&h format"
13904 msgstr "&Avsnittformat"
13906 #: wordpad.rc:66
13907 msgid "&Get text"
13908 msgstr "&Hent tekst"
13910 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13911 msgid "&Format Bar"
13912 msgstr "&Formatlinje"
13914 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13915 msgid "&Ruler"
13916 msgstr "&Linjal"
13918 #: wordpad.rc:78
13919 msgid "&Insert"
13920 msgstr "Sett &inn"
13922 #: wordpad.rc:80
13923 msgid "&Date and time..."
13924 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13926 #: wordpad.rc:82
13927 msgid "F&ormat"
13928 msgstr "F&ormat"
13930 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13931 msgid "&Bullet points"
13932 msgstr "&Punktmerking"
13934 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13935 msgid "&Paragraph..."
13936 msgstr "&Avsnitt..."
13938 #: wordpad.rc:87
13939 msgid "&Tabs..."
13940 msgstr "&Tabulatorer..."
13942 #: wordpad.rc:88
13943 msgid "Backgroun&d"
13944 msgstr "&Bakgrunn"
13946 #: wordpad.rc:90
13947 msgid "&System\tCtrl+1"
13948 msgstr "&System\tCtrl+1"
13950 #: wordpad.rc:91
13951 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13952 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
13954 #: wordpad.rc:96
13955 msgid "&About Wine Wordpad"
13956 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13958 #: wordpad.rc:133
13959 msgid "Automatic"
13960 msgstr "Automatisk"
13962 #: wordpad.rc:202
13963 msgid "Date and time"
13964 msgstr "Dato og klokkeslett"
13966 #: wordpad.rc:205
13967 msgid "Available formats"
13968 msgstr "Tilgjengelige formater"
13970 #: wordpad.rc:216
13971 msgid "New document type"
13972 msgstr "Ny dokumenttype"
13974 #: wordpad.rc:224
13975 msgid "Paragraph format"
13976 msgstr "Formater avsnitt"
13978 #: wordpad.rc:227
13979 msgid "Indentation"
13980 msgstr "Innrykk"
13982 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13983 msgid "Left"
13984 msgstr "Venstrestilt"
13986 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13987 msgid "Right"
13988 msgstr "Høyrestilt"
13990 #: wordpad.rc:232
13991 msgid "First line"
13992 msgstr "Første linje"
13994 #: wordpad.rc:234
13995 msgid "Alignment"
13996 msgstr "Justering"
13998 #: wordpad.rc:242
13999 msgid "Tabs"
14000 msgstr "Tabulatorer"
14002 #: wordpad.rc:245
14003 msgid "Tab stops"
14004 msgstr "Tabulatorstopp"
14006 #: wordpad.rc:251
14007 msgid "Remove al&l"
14008 msgstr "Fjern all&e"
14010 #: wordpad.rc:259
14011 msgid "Line wrapping"
14012 msgstr "Linjebryting"
14014 #: wordpad.rc:260
14015 msgid "&No line wrapping"
14016 msgstr "Ingen linjebryting"
14018 #: wordpad.rc:261
14019 msgid "Wrap text by the &window border"
14020 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14022 #: wordpad.rc:262
14023 msgid "Wrap text by the &margin"
14024 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14026 #: wordpad.rc:263
14027 msgid "Toolbars"
14028 msgstr "Verktøylinjer"
14030 #: wordpad.rc:276
14031 msgctxt "accelerator Align Left"
14032 msgid "L"
14033 msgstr "L"
14035 #: wordpad.rc:277
14036 msgctxt "accelerator Align Center"
14037 msgid "E"
14038 msgstr "E"
14040 #: wordpad.rc:278
14041 msgctxt "accelerator Align Right"
14042 msgid "R"
14043 msgstr "R"
14045 #: wordpad.rc:285
14046 msgctxt "accelerator Redo"
14047 msgid "Y"
14048 msgstr "Y"
14050 #: wordpad.rc:286
14051 msgctxt "accelerator Bold"
14052 msgid "B"
14053 msgstr "B"
14055 #: wordpad.rc:287
14056 msgctxt "accelerator Italic"
14057 msgid "I"
14058 msgstr "I"
14060 #: wordpad.rc:288
14061 msgctxt "accelerator Underline"
14062 msgid "U"
14063 msgstr "U"
14065 #: wordpad.rc:139
14066 msgid "All documents (*.*)"
14067 msgstr "Alle filer (*.*)"
14069 #: wordpad.rc:140
14070 msgid "Text documents (*.txt)"
14071 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14073 #: wordpad.rc:141
14074 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14075 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14077 #: wordpad.rc:142
14078 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14079 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14081 #: wordpad.rc:143
14082 msgid "Rich text document"
14083 msgstr "Rikt tekstdokument"
14085 #: wordpad.rc:144
14086 msgid "Text document"
14087 msgstr "Tekstdokument"
14089 #: wordpad.rc:145
14090 msgid "Unicode text document"
14091 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14093 #: wordpad.rc:146
14094 msgid "Printer files (*.prn)"
14095 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14097 #: wordpad.rc:153
14098 msgid "Center"
14099 msgstr "Midtstilt"
14101 #: wordpad.rc:159
14102 msgid "Text"
14103 msgstr "Tekst"
14105 #: wordpad.rc:160
14106 msgid "Rich text"
14107 msgstr "Rik tekst"
14109 #: wordpad.rc:166
14110 msgid "Next page"
14111 msgstr "Neste side"
14113 #: wordpad.rc:167
14114 msgid "Previous page"
14115 msgstr "Forrige side"
14117 #: wordpad.rc:168
14118 msgid "Two pages"
14119 msgstr "To sider"
14121 #: wordpad.rc:169
14122 msgid "One page"
14123 msgstr "Én side"
14125 #: wordpad.rc:170
14126 msgid "Zoom in"
14127 msgstr "Forstørr"
14129 #: wordpad.rc:171
14130 msgid "Zoom out"
14131 msgstr "Forminsk"
14133 #: wordpad.rc:173
14134 msgid "Page"
14135 msgstr "Side"
14137 #: wordpad.rc:174
14138 msgid "Pages"
14139 msgstr "Sider"
14141 #: wordpad.rc:175
14142 msgctxt "unit: centimeter"
14143 msgid "cm"
14144 msgstr "cm"
14146 #: wordpad.rc:176
14147 msgctxt "unit: inch"
14148 msgid "in"
14149 msgstr "in"
14151 #: wordpad.rc:177
14152 msgid "inch"
14153 msgstr "tommer"
14155 #: wordpad.rc:178
14156 msgctxt "unit: point"
14157 msgid "pt"
14158 msgstr "pt"
14160 #: wordpad.rc:183
14161 msgid "Document"
14162 msgstr "Dokument"
14164 #: wordpad.rc:184
14165 msgid "Save changes to '%s'?"
14166 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14168 #: wordpad.rc:185
14169 msgid "Finished searching the document."
14170 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14172 #: wordpad.rc:186
14173 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14174 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14176 #: wordpad.rc:187
14177 msgid ""
14178 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14179 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14180 msgstr ""
14181 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14182 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14184 #: wordpad.rc:190
14185 msgid "Invalid number format."
14186 msgstr "Ugyldig tallformat."
14188 #: wordpad.rc:191
14189 msgid "OLE storage documents are not supported."
14190 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14192 #: wordpad.rc:192
14193 msgid "Could not save the file."
14194 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14196 #: wordpad.rc:193
14197 msgid "You do not have access to save the file."
14198 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14200 #: wordpad.rc:194
14201 msgid "Could not open the file."
14202 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14204 #: wordpad.rc:195
14205 msgid "You do not have access to open the file."
14206 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14208 #: wordpad.rc:196
14209 msgid "Printing not implemented."
14210 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14212 #: wordpad.rc:197
14213 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14214 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14216 #: write.rc:30
14217 msgid "Starting Wordpad failed"
14218 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14220 #: xcopy.rc:30
14221 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14222 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14224 #: xcopy.rc:31
14225 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14226 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14228 #: xcopy.rc:32
14229 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14230 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14232 #: xcopy.rc:33
14233 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14234 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14236 #: xcopy.rc:34
14237 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14238 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14240 #: xcopy.rc:37
14241 msgid ""
14242 "Is '%1' a filename or directory\n"
14243 "on the target?\n"
14244 "(F - File, D - Directory)\n"
14245 msgstr ""
14246 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14247 "i målet?\n"
14248 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14250 #: xcopy.rc:38
14251 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14252 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14254 #: xcopy.rc:39
14255 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14256 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14258 #: xcopy.rc:40
14259 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14260 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14262 #: xcopy.rc:42
14263 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14264 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14266 #: xcopy.rc:46
14267 msgctxt "File key"
14268 msgid "F"
14269 msgstr "F"
14271 #: xcopy.rc:47
14272 msgctxt "Directory key"
14273 msgid "D"
14274 msgstr "K"
14276 #: xcopy.rc:80
14277 msgid ""
14278 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14279 "\n"
14280 "Syntax:\n"
14281 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14282 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14283 "\n"
14284 "Where:\n"
14285 "\n"
14286 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14287 "\tmore files.\n"
14288 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14289 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14290 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14291 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14292 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14293 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14294 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14295 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14296 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14297 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14298 "[/N]  Copy using short names.\n"
14299 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14300 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14301 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14302 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14303 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14304 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14305 "\tarchive attribute.\n"
14306 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14307 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14308 "\t\tthan source.\n"
14309 "\n"
14310 msgstr ""
14311 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14312 "\n"
14313 "Syntaks:\n"
14314 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14315 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14316 "\n"
14317 "Hvor:\n"
14318 "\n"
14319 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14320 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14321 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14322 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14323 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14324 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14325 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14326 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14327 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14328 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14329 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14330 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14331 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14332 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14333 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14334 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14335 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14336 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14337 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14338 "\tmerkingen etterpå.\n"
14339 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14340 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14341 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14342 "\n"