d3d10: Implement D3D10StateBlockMaskDisableCapture().
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob1803b0cacd64b67237d6b5266b5463f62f0dd9f4
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %d and %d."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1326 #: crypt32.rc:219
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d Bits)"
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2035 #: gdi32.rc:25
2036 msgid "Western"
2037 msgstr "Westlich"
2039 #: gdi32.rc:26
2040 msgid "Central European"
2041 msgstr "Mitteleuropäisch"
2043 #: gdi32.rc:27
2044 msgid "Cyrillic"
2045 msgstr "Kyrillisch"
2047 #: gdi32.rc:28
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "Griechisch"
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr "Türkisch"
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr "Hebräisch"
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr "Arabisch"
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr "Baltisch"
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr "Vietnamesisch"
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr "Thailändisch"
2075 #: gdi32.rc:35
2076 msgid "Japanese"
2077 msgstr "Japanisch"
2079 #: gdi32.rc:36
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2081 msgstr "CHINESE_GB2312"
2083 #: gdi32.rc:37
2084 msgid "Hangul"
2085 msgstr "Koreanisch"
2087 #: gdi32.rc:38
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2089 msgstr "CHINESE_BIG5"
2091 #: gdi32.rc:39
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2093 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2095 #: gdi32.rc:40
2096 msgid "Symbol"
2097 msgstr "Symbol"
2099 #: gdi32.rc:41
2100 msgid "OEM/DOS"
2101 msgstr "OEM/DOS"
2103 #: hhctrl.rc:56
2104 msgid "S&ync"
2105 msgstr "S&ync"
2107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2108 msgid "&Back"
2109 msgstr "&Zurück"
2111 #: hhctrl.rc:58
2112 msgid "&Forward"
2113 msgstr "&Vorwärts"
2115 #: hhctrl.rc:59
2116 msgctxt "table of contents"
2117 msgid "&Home"
2118 msgstr "St&art"
2120 #: hhctrl.rc:60
2121 msgid "&Stop"
2122 msgstr "&Stopp"
2124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2125 msgid "&Refresh"
2126 msgstr "A&ktualisieren"
2128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2129 msgid "&Print..."
2130 msgstr "&Drucken..."
2132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2133 msgid "&Contents"
2134 msgstr "&Inhalt"
2136 #: hhctrl.rc:29
2137 msgid "I&ndex"
2138 msgstr "I&ndex"
2140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2141 msgid "&Search"
2142 msgstr "&Suchen"
2144 #: hhctrl.rc:31
2145 msgid "Favor&ites"
2146 msgstr "&Favoriten"
2148 #: hhctrl.rc:33
2149 msgid "Hide &Tabs"
2150 msgstr "&Tabs verbergen"
2152 #: hhctrl.rc:34
2153 msgid "Show &Tabs"
2154 msgstr "&Tabs zeigen"
2156 #: hhctrl.rc:39
2157 msgid "Show"
2158 msgstr "Anzeigen"
2160 #: hhctrl.rc:40
2161 msgid "Hide"
2162 msgstr "Verstecken"
2164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr "Stopp"
2168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2169 msgid "Refresh"
2170 msgstr "Neu laden"
2172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2173 msgid "Back"
2174 msgstr "Zurück"
2176 #: hhctrl.rc:44
2177 msgctxt "table of contents"
2178 msgid "Home"
2179 msgstr "Übersicht"
2181 #: hhctrl.rc:45
2182 msgid "Sync"
2183 msgstr "Synchronisieren"
2185 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2186 msgid "Options"
2187 msgstr "Einstellungen"
2189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2190 msgid "Forward"
2191 msgstr "Vorwärts"
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Cinepak Video Codec"
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2199 #: wordpad.rc:26
2200 msgid "&File"
2201 msgstr "&Datei"
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2204 msgid "&New"
2205 msgstr "&Neu"
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2208 msgid "&Window"
2209 msgstr "&Fenster"
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2212 msgid "&Open..."
2213 msgstr "Ö&ffnen..."
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2216 msgid "Save &as..."
2217 msgstr "Speichern &unter..."
2219 #: ieframe.rc:35
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Seite &einrichten..."
2223 #: ieframe.rc:36
2224 msgid "Pr&int..."
2225 msgstr "&Drucken..."
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Dru&ckvorschau"
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2232 msgid "&Properties"
2233 msgstr "&Eigenschaften"
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2236 #: taskmgr.rc:139
2237 msgid "&Close"
2238 msgstr "&Schliessen"
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2242 msgid "&View"
2243 msgstr "&Ansicht"
2245 #: ieframe.rc:44
2246 msgid "&Toolbars"
2247 msgstr "&Symbolleisten"
2249 #: ieframe.rc:46
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Standard"
2253 #: ieframe.rc:47
2254 msgid "&Address bar"
2255 msgstr "&Adressleiste"
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2258 msgid "&Favorites"
2259 msgstr "&Favoriten"
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2266 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2267 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2268 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2269 msgid "&Help"
2270 msgstr "&Hilfe"
2272 #: ieframe.rc:57
2273 msgid "&About Internet Explorer"
2274 msgstr "Über &Internet Explorer"
2276 #: ieframe.rc:67
2277 msgctxt "home page"
2278 msgid "Home"
2279 msgstr "Homepage"
2281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2282 msgid "Print..."
2283 msgstr "Drucken..."
2285 #: ieframe.rc:73
2286 msgid "Address"
2287 msgstr "Adresse"
2289 #: inetcpl.rc:43
2290 msgid "General"
2291 msgstr "Allgemein"
2293 #: inetcpl.rc:46
2294 msgid " Home page "
2295 msgstr " Startseite "
2297 #: inetcpl.rc:47
2298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2299 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2301 #: inetcpl.rc:50
2302 msgid "&Current page"
2303 msgstr "A&ktuelle Seite"
2305 #: inetcpl.rc:51
2306 msgid "&Default page"
2307 msgstr "&Standardseite"
2309 #: inetcpl.rc:52
2310 msgid "&Blank page"
2311 msgstr "&Leere Seite"
2313 #: inetcpl.rc:53
2314 msgid " Browsing history "
2315 msgstr " Browserverlauf "
2317 #: inetcpl.rc:54
2318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2321 #: inetcpl.rc:56
2322 msgid "Delete &files..."
2323 msgstr "&Daten löschen..."
2325 #: inetcpl.rc:57
2326 msgid "&Settings..."
2327 msgstr "&Einstellungen..."
2329 #: inetcpl.rc:65
2330 msgid "Delete browsing history"
2331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2333 #: inetcpl.rc:68
2334 msgid ""
2335 "Temporary internet files\n"
2336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2337 msgstr ""
2338 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2341 #: inetcpl.rc:70
2342 msgid ""
2343 "Cookies\n"
2344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2345 "preferences and login information."
2346 msgstr ""
2347 "&Cookies\n"
2348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2351 #: inetcpl.rc:72
2352 msgid ""
2353 "History\n"
2354 "List of websites you have accessed."
2355 msgstr ""
2356 "&Verlauf\n"
2357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2359 #: inetcpl.rc:74
2360 msgid ""
2361 "Form data\n"
2362 "Usernames and other information you have entered into forms."
2363 msgstr ""
2364 "&Formulardaten\n"
2365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2366 "haben."
2368 #: inetcpl.rc:76
2369 msgid ""
2370 "Passwords\n"
2371 "Saved passwords you have entered into forms."
2372 msgstr ""
2373 "&Kennwörter\n"
2374 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2376 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2377 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2378 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2379 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2380 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2381 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2382 msgid "Cancel"
2383 msgstr "Abbrechen"
2385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2386 msgid "Delete"
2387 msgstr "Löschen"
2389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2390 msgid "Security"
2391 msgstr "Sicherheit"
2393 #: inetcpl.rc:90
2394 msgid "Listview"
2395 msgstr "Listview"
2397 #: inetcpl.rc:95
2398 msgid "trackbar"
2399 msgstr "trackbar"
2401 #: inetcpl.rc:108
2402 msgid " Certificates "
2403 msgstr " Zertifikate "
2405 #: inetcpl.rc:109
2406 msgid ""
2407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2408 "certificate authorities and publishers."
2409 msgstr ""
2410 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2411 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2413 #: inetcpl.rc:111
2414 msgid "Certificates..."
2415 msgstr "Zertifikate..."
2417 #: inetcpl.rc:112
2418 msgid "Publishers..."
2419 msgstr "Herausgeber..."
2421 #: inetcpl.rc:28
2422 msgid "Internet Settings"
2423 msgstr "Internet Einstellungen"
2425 #: inetcpl.rc:29
2426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2427 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2429 #: inetcpl.rc:30
2430 msgid "Security settings for zone: "
2431 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2433 #: inetcpl.rc:31
2434 msgid "Custom"
2435 msgstr "Benutzerdefiniert"
2437 #: inetcpl.rc:32
2438 msgid "Very Low"
2439 msgstr "Sehr niedrig"
2441 #: inetcpl.rc:33
2442 msgid "Low"
2443 msgstr "Niedrig"
2445 #: inetcpl.rc:34
2446 msgid "Medium"
2447 msgstr "Mittelmäßig"
2449 #: inetcpl.rc:35
2450 msgid "Increased"
2451 msgstr "Erhöht"
2453 #: inetcpl.rc:36
2454 msgid "High"
2455 msgstr "Hoch"
2457 #: jscript.rc:25
2458 msgid "Error converting object to primitive type"
2459 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2461 #: jscript.rc:26
2462 msgid "Invalid procedure call or argument"
2463 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2465 #: jscript.rc:27
2466 msgid "Subscript out of range"
2467 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2469 #: jscript.rc:28
2470 msgid "Automation server can't create object"
2471 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2473 #: jscript.rc:29
2474 msgid "Object doesn't support this property or method"
2475 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2477 #: jscript.rc:30
2478 msgid "Object doesn't support this action"
2479 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2481 #: jscript.rc:31
2482 msgid "Argument not optional"
2483 msgstr "Argument nicht optional"
2485 #: jscript.rc:32
2486 msgid "Syntax error"
2487 msgstr "Syntax Fehler"
2489 #: jscript.rc:33
2490 msgid "Expected ';'"
2491 msgstr "';' erwartet"
2493 #: jscript.rc:34
2494 msgid "Expected '('"
2495 msgstr "'(' erwartet"
2497 #: jscript.rc:35
2498 msgid "Expected ')'"
2499 msgstr "')' erwartet"
2501 #: jscript.rc:36
2502 msgid "Unterminated string constant"
2503 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2505 #: jscript.rc:37
2506 msgid "Conditional compilation is turned off"
2507 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2509 #: jscript.rc:40
2510 msgid "Number expected"
2511 msgstr "Nummer erwartet"
2513 #: jscript.rc:38
2514 msgid "Function expected"
2515 msgstr "Funktion erwartet"
2517 #: jscript.rc:39
2518 msgid "'[object]' is not a date object"
2519 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2521 #: jscript.rc:41
2522 msgid "Object expected"
2523 msgstr "Objekt erwartet"
2525 #: jscript.rc:42
2526 msgid "Illegal assignment"
2527 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2529 #: jscript.rc:43
2530 msgid "'|' is undefined"
2531 msgstr "'|' nicht definiert"
2533 #: jscript.rc:44
2534 msgid "Boolean object expected"
2535 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2537 #: jscript.rc:45
2538 msgid "VBArray object expected"
2539 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2541 #: jscript.rc:46
2542 msgid "JScript object expected"
2543 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2545 #: jscript.rc:47
2546 msgid "Syntax error in regular expression"
2547 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2549 #: jscript.rc:49
2550 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2551 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2553 #: jscript.rc:48
2554 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2555 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2557 #: jscript.rc:50
2558 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2559 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2561 #: jscript.rc:51
2562 msgid "Array object expected"
2563 msgstr "Array Objekt erwartet"
2565 #: winerror.mc:26
2566 msgid "Success\n"
2567 msgstr "Erfolg\n"
2569 #: winerror.mc:31
2570 msgid "Invalid function\n"
2571 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2573 #: winerror.mc:36
2574 msgid "File not found\n"
2575 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2577 #: winerror.mc:41
2578 msgid "Path not found\n"
2579 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2581 #: winerror.mc:46
2582 msgid "Too many open files\n"
2583 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2585 #: winerror.mc:51
2586 msgid "Access denied\n"
2587 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2589 #: winerror.mc:56
2590 msgid "Invalid handle\n"
2591 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2593 #: winerror.mc:61
2594 msgid "Memory trashed\n"
2595 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2597 #: winerror.mc:66
2598 msgid "Not enough memory\n"
2599 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2601 #: winerror.mc:71
2602 msgid "Invalid block\n"
2603 msgstr "Ungültiger Block\n"
2605 #: winerror.mc:76
2606 msgid "Bad environment\n"
2607 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2609 #: winerror.mc:81
2610 msgid "Bad format\n"
2611 msgstr "Ungültiges Format\n"
2613 #: winerror.mc:86
2614 msgid "Invalid access\n"
2615 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2617 #: winerror.mc:91
2618 msgid "Invalid data\n"
2619 msgstr "Ungültige Daten\n"
2621 #: winerror.mc:96
2622 msgid "Out of memory\n"
2623 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2625 #: winerror.mc:101
2626 msgid "Invalid drive\n"
2627 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2629 #: winerror.mc:106
2630 msgid "Can't delete current directory\n"
2631 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2633 #: winerror.mc:111
2634 msgid "Not same device\n"
2635 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2637 #: winerror.mc:116
2638 msgid "No more files\n"
2639 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2641 #: winerror.mc:121
2642 msgid "Write protected\n"
2643 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2645 #: winerror.mc:126
2646 msgid "Bad unit\n"
2647 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2649 #: winerror.mc:131
2650 msgid "Not ready\n"
2651 msgstr "Nicht bereit\n"
2653 #: winerror.mc:136
2654 msgid "Bad command\n"
2655 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2657 #: winerror.mc:141
2658 msgid "CRC error\n"
2659 msgstr "CRC-Fehler\n"
2661 #: winerror.mc:146
2662 msgid "Bad length\n"
2663 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2665 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2666 msgid "Seek error\n"
2667 msgstr "Such-Fehler\n"
2669 #: winerror.mc:156
2670 msgid "Not DOS disk\n"
2671 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2673 #: winerror.mc:161
2674 msgid "Sector not found\n"
2675 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2677 #: winerror.mc:166
2678 msgid "Out of paper\n"
2679 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2681 #: winerror.mc:171
2682 msgid "Write fault\n"
2683 msgstr "Schreibfehler\n"
2685 #: winerror.mc:176
2686 msgid "Read fault\n"
2687 msgstr "Lesefehler\n"
2689 #: winerror.mc:181
2690 msgid "General failure\n"
2691 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2693 #: winerror.mc:186
2694 msgid "Sharing violation\n"
2695 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2697 #: winerror.mc:191
2698 msgid "Lock violation\n"
2699 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2701 #: winerror.mc:196
2702 msgid "Wrong disk\n"
2703 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2705 #: winerror.mc:201
2706 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2707 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2709 #: winerror.mc:206
2710 msgid "End of file\n"
2711 msgstr "Ende der Datei\n"
2713 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2714 msgid "Disk full\n"
2715 msgstr "Datenträger voll\n"
2717 #: winerror.mc:216
2718 msgid "Request not supported\n"
2719 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2721 #: winerror.mc:221
2722 msgid "Remote machine not listening\n"
2723 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2725 #: winerror.mc:226
2726 msgid "Duplicate network name\n"
2727 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2729 #: winerror.mc:231
2730 msgid "Bad network path\n"
2731 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2733 #: winerror.mc:236
2734 msgid "Network busy\n"
2735 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2737 #: winerror.mc:241
2738 msgid "Device does not exist\n"
2739 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2741 #: winerror.mc:246
2742 msgid "Too many commands\n"
2743 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2745 #: winerror.mc:251
2746 msgid "Adaptor hardware error\n"
2747 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2749 #: winerror.mc:256
2750 msgid "Bad network response\n"
2751 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2753 #: winerror.mc:261
2754 msgid "Unexpected network error\n"
2755 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2757 #: winerror.mc:266
2758 msgid "Bad remote adaptor\n"
2759 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2761 #: winerror.mc:271
2762 msgid "Print queue full\n"
2763 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2765 #: winerror.mc:276
2766 msgid "No spool space\n"
2767 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2769 #: winerror.mc:281
2770 msgid "Print canceled\n"
2771 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2773 #: winerror.mc:286
2774 msgid "Network name deleted\n"
2775 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2777 #: winerror.mc:291
2778 msgid "Network access denied\n"
2779 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2781 #: winerror.mc:296
2782 msgid "Bad device type\n"
2783 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2785 #: winerror.mc:301
2786 msgid "Bad network name\n"
2787 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2789 #: winerror.mc:306
2790 msgid "Too many network names\n"
2791 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2793 #: winerror.mc:311
2794 msgid "Too many network sessions\n"
2795 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2797 #: winerror.mc:316
2798 msgid "Sharing paused\n"
2799 msgstr "Sharing pausiert\n"
2801 #: winerror.mc:321
2802 msgid "Request not accepted\n"
2803 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2805 #: winerror.mc:326
2806 msgid "Redirector paused\n"
2807 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2809 #: winerror.mc:331
2810 msgid "File exists\n"
2811 msgstr "Datei existiert\n"
2813 #: winerror.mc:336
2814 msgid "Cannot create\n"
2815 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2817 #: winerror.mc:341
2818 msgid "Int24 failure\n"
2819 msgstr "Int24-Fehler\n"
2821 #: winerror.mc:346
2822 msgid "Out of structures\n"
2823 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2825 #: winerror.mc:351
2826 msgid "Already assigned\n"
2827 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2829 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2830 msgid "Invalid password\n"
2831 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2833 #: winerror.mc:361
2834 msgid "Invalid parameter\n"
2835 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2837 #: winerror.mc:366
2838 msgid "Net write fault\n"
2839 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2841 #: winerror.mc:371
2842 msgid "No process slots\n"
2843 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2845 #: winerror.mc:376
2846 msgid "Too many semaphores\n"
2847 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2849 #: winerror.mc:381
2850 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2851 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2853 #: winerror.mc:386
2854 msgid "Semaphore is set\n"
2855 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2857 #: winerror.mc:391
2858 msgid "Too many semaphore requests\n"
2859 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2861 #: winerror.mc:396
2862 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2863 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2865 #: winerror.mc:401
2866 msgid "Semaphore owner died\n"
2867 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2869 #: winerror.mc:406
2870 msgid "Semaphore user limit\n"
2871 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2873 #: winerror.mc:411
2874 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2875 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2877 #: winerror.mc:416
2878 msgid "Drive locked\n"
2879 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2881 #: winerror.mc:421
2882 msgid "Broken pipe\n"
2883 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2885 #: winerror.mc:426
2886 msgid "Open failed\n"
2887 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2889 #: winerror.mc:431
2890 msgid "Buffer overflow\n"
2891 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2893 #: winerror.mc:441
2894 msgid "No more search handles\n"
2895 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2897 #: winerror.mc:446
2898 msgid "Invalid target handle\n"
2899 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2901 #: winerror.mc:451
2902 msgid "Invalid IOCTL\n"
2903 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2905 #: winerror.mc:456
2906 msgid "Invalid verify switch\n"
2907 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2909 #: winerror.mc:461
2910 msgid "Bad driver level\n"
2911 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2913 #: winerror.mc:466
2914 msgid "Call not implemented\n"
2915 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2917 #: winerror.mc:471
2918 msgid "Semaphore timeout\n"
2919 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2921 #: winerror.mc:476
2922 msgid "Insufficient buffer\n"
2923 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2925 #: winerror.mc:481
2926 msgid "Invalid name\n"
2927 msgstr "Ungültiger Name\n"
2929 #: winerror.mc:486
2930 msgid "Invalid level\n"
2931 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2933 #: winerror.mc:491
2934 msgid "No volume label\n"
2935 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2937 #: winerror.mc:496
2938 msgid "Module not found\n"
2939 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2941 #: winerror.mc:501
2942 msgid "Procedure not found\n"
2943 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2945 #: winerror.mc:506
2946 msgid "No children to wait for\n"
2947 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2949 #: winerror.mc:511
2950 msgid "Child process has not completed\n"
2951 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2953 #: winerror.mc:516
2954 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2955 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2957 #: winerror.mc:521
2958 msgid "Negative seek\n"
2959 msgstr "Negatives Suchen\n"
2961 #: winerror.mc:531
2962 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2963 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2965 #: winerror.mc:536
2966 msgid "Drive is already JOINed\n"
2967 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2969 #: winerror.mc:541
2970 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2971 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2973 #: winerror.mc:546
2974 msgid "Drive is not JOINed\n"
2975 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2977 #: winerror.mc:551
2978 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2979 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2981 #: winerror.mc:556
2982 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2983 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2985 #: winerror.mc:561
2986 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2987 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2989 #: winerror.mc:566
2990 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2991 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2993 #: winerror.mc:571
2994 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2995 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2997 #: winerror.mc:576
2998 msgid "Drive is busy\n"
2999 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3001 #: winerror.mc:581
3002 msgid "Same drive\n"
3003 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3005 #: winerror.mc:586
3006 msgid "Not toplevel directory\n"
3007 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3009 #: winerror.mc:591
3010 msgid "Directory is not empty\n"
3011 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3013 #: winerror.mc:596
3014 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3015 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3017 #: winerror.mc:601
3018 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3019 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3021 #: winerror.mc:606
3022 msgid "Path is busy\n"
3023 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3025 #: winerror.mc:611
3026 msgid "Already a SUBST target\n"
3027 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3029 #: winerror.mc:616
3030 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3031 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3033 #: winerror.mc:621
3034 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3035 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3037 #: winerror.mc:626
3038 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3039 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3041 #: winerror.mc:631
3042 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3043 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3045 #: winerror.mc:636
3046 msgid "Volume label too long\n"
3047 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3049 #: winerror.mc:641
3050 msgid "Too many TCBs\n"
3051 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3053 #: winerror.mc:646
3054 msgid "Signal refused\n"
3055 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3057 #: winerror.mc:651
3058 msgid "Segment discarded\n"
3059 msgstr "Segment verworfen\n"
3061 #: winerror.mc:656
3062 msgid "Segment not locked\n"
3063 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3065 #: winerror.mc:661
3066 msgid "Bad thread ID address\n"
3067 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3069 #: winerror.mc:666
3070 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3071 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3073 #: winerror.mc:671
3074 msgid "Path is invalid\n"
3075 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3077 #: winerror.mc:676
3078 msgid "Signal pending\n"
3079 msgstr "Signal anhängig\n"
3081 #: winerror.mc:681
3082 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3083 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3085 #: winerror.mc:686
3086 msgid "Lock failed\n"
3087 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3089 #: winerror.mc:691
3090 msgid "Resource in use\n"
3091 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3093 #: winerror.mc:696
3094 msgid "Cancel violation\n"
3095 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3097 #: winerror.mc:701
3098 msgid "Atomic locks not supported\n"
3099 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3101 #: winerror.mc:706
3102 msgid "Invalid segment number\n"
3103 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3105 #: winerror.mc:711
3106 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3107 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3109 #: winerror.mc:716
3110 msgid "File already exists\n"
3111 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3113 #: winerror.mc:721
3114 msgid "Invalid flag number\n"
3115 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3117 #: winerror.mc:726
3118 msgid "Semaphore name not found\n"
3119 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3121 #: winerror.mc:731
3122 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3123 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3125 #: winerror.mc:736
3126 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3127 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3129 #: winerror.mc:741
3130 msgid "Invalid module type for %1\n"
3131 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3133 #: winerror.mc:746
3134 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3135 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3137 #: winerror.mc:751
3138 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3139 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3141 #: winerror.mc:756
3142 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3143 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3145 #: winerror.mc:761
3146 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3147 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3149 #: winerror.mc:766
3150 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3151 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3153 #: winerror.mc:771
3154 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3155 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3157 #: winerror.mc:776
3158 msgid "IOPL not enabled\n"
3159 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3161 #: winerror.mc:781
3162 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3163 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3165 #: winerror.mc:786
3166 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3167 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3169 #: winerror.mc:791
3170 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3171 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3173 #: winerror.mc:796
3174 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3175 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3177 #: winerror.mc:801
3178 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3179 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3181 #: winerror.mc:806
3182 msgid "Environment variable not found\n"
3183 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3185 #: winerror.mc:811
3186 msgid "No signal sent\n"
3187 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3189 #: winerror.mc:816
3190 msgid "File name is too long\n"
3191 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3193 #: winerror.mc:821
3194 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3195 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3197 #: winerror.mc:826
3198 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3199 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3201 #: winerror.mc:831
3202 msgid "Invalid signal number\n"
3203 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3205 #: winerror.mc:836
3206 msgid "Error setting signal handler\n"
3207 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3209 #: winerror.mc:841
3210 msgid "Segment locked\n"
3211 msgstr "Segment gesperrt\n"
3213 #: winerror.mc:846
3214 msgid "Too many modules\n"
3215 msgstr "Zu viele Module\n"
3217 #: winerror.mc:851
3218 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3219 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3221 #: winerror.mc:856
3222 msgid "Machine type mismatch\n"
3223 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3225 #: winerror.mc:861
3226 msgid "Bad pipe\n"
3227 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3229 #: winerror.mc:866
3230 msgid "Pipe busy\n"
3231 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3233 #: winerror.mc:871
3234 msgid "Pipe closed\n"
3235 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3237 #: winerror.mc:876
3238 msgid "Pipe not connected\n"
3239 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3241 #: winerror.mc:881
3242 msgid "More data available\n"
3243 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3245 #: winerror.mc:886
3246 msgid "Session canceled\n"
3247 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3249 #: winerror.mc:891
3250 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3251 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3253 #: winerror.mc:896
3254 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3255 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3257 #: winerror.mc:901
3258 msgid "No more data available\n"
3259 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3261 #: winerror.mc:906
3262 msgid "Cannot use Copy API\n"
3263 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3265 #: winerror.mc:911
3266 msgid "Directory name invalid\n"
3267 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3269 #: winerror.mc:916
3270 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3271 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3273 #: winerror.mc:921
3274 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3275 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3277 #: winerror.mc:926
3278 msgid "Extended attribute table full\n"
3279 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3281 #: winerror.mc:931
3282 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3283 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3285 #: winerror.mc:936
3286 msgid "Extended attributes not supported\n"
3287 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3289 #: winerror.mc:941
3290 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3291 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3293 #: winerror.mc:946
3294 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3295 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3297 #: winerror.mc:951
3298 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3299 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3301 #: winerror.mc:956
3302 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3303 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3305 #: winerror.mc:961
3306 msgid "Invalid oplock message received\n"
3307 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3309 #: winerror.mc:966
3310 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3311 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3313 #: winerror.mc:971
3314 msgid "Invalid address\n"
3315 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3317 #: winerror.mc:976
3318 msgid "Arithmetic overflow\n"
3319 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3321 #: winerror.mc:981
3322 msgid "Pipe connected\n"
3323 msgstr "Pipe verbunden\n"
3325 #: winerror.mc:986
3326 msgid "Pipe listening\n"
3327 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3329 #: winerror.mc:991
3330 msgid "Extended attribute access denied\n"
3331 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3333 #: winerror.mc:996
3334 msgid "I/O operation aborted\n"
3335 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3337 #: winerror.mc:1001
3338 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3339 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3341 #: winerror.mc:1006
3342 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3343 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3345 #: winerror.mc:1011
3346 msgid "No access to memory location\n"
3347 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3349 #: winerror.mc:1016
3350 msgid "Swap error\n"
3351 msgstr "Swap-Fehler\n"
3353 #: winerror.mc:1021
3354 msgid "Stack overflow\n"
3355 msgstr "Stacküberlauf\n"
3357 #: winerror.mc:1026
3358 msgid "Invalid message\n"
3359 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3361 #: winerror.mc:1031
3362 msgid "Cannot complete\n"
3363 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3365 #: winerror.mc:1036
3366 msgid "Invalid flags\n"
3367 msgstr "Ungültige Flags\n"
3369 #: winerror.mc:1041
3370 msgid "Unrecognised volume\n"
3371 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3373 #: winerror.mc:1046
3374 msgid "File invalid\n"
3375 msgstr "Datei ungültig\n"
3377 #: winerror.mc:1051
3378 msgid "Cannot run full-screen\n"
3379 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3381 #: winerror.mc:1056
3382 msgid "Nonexistent token\n"
3383 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3385 #: winerror.mc:1061
3386 msgid "Registry corrupt\n"
3387 msgstr "Registry beschädigt\n"
3389 #: winerror.mc:1066
3390 msgid "Invalid key\n"
3391 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3393 #: winerror.mc:1071
3394 msgid "Can't open registry key\n"
3395 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3397 #: winerror.mc:1076
3398 msgid "Can't read registry key\n"
3399 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3401 #: winerror.mc:1081
3402 msgid "Can't write registry key\n"
3403 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3405 #: winerror.mc:1086
3406 msgid "Registry has been recovered\n"
3407 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3409 #: winerror.mc:1091
3410 msgid "Registry is corrupt\n"
3411 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3413 #: winerror.mc:1096
3414 msgid "I/O to registry failed\n"
3415 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3417 #: winerror.mc:1101
3418 msgid "Not registry file\n"
3419 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3421 #: winerror.mc:1106
3422 msgid "Key deleted\n"
3423 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3425 #: winerror.mc:1111
3426 msgid "No registry log space\n"
3427 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3429 #: winerror.mc:1116
3430 msgid "Registry key has subkeys\n"
3431 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3433 #: winerror.mc:1121
3434 msgid "Subkey must be volatile\n"
3435 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3437 #: winerror.mc:1126
3438 msgid "Notify change request in progress\n"
3439 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3441 #: winerror.mc:1131
3442 msgid "Dependent services are running\n"
3443 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3445 #: winerror.mc:1136
3446 msgid "Invalid service control\n"
3447 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3449 #: winerror.mc:1141
3450 msgid "Service request timeout\n"
3451 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3453 #: winerror.mc:1146
3454 msgid "Cannot create service thread\n"
3455 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3457 #: winerror.mc:1151
3458 msgid "Service database locked\n"
3459 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3461 #: winerror.mc:1156
3462 msgid "Service already running\n"
3463 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3465 #: winerror.mc:1161
3466 msgid "Invalid service account\n"
3467 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3469 #: winerror.mc:1166
3470 msgid "Service is disabled\n"
3471 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3473 #: winerror.mc:1171
3474 msgid "Circular dependency\n"
3475 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3477 #: winerror.mc:1176
3478 msgid "Service does not exist\n"
3479 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3481 #: winerror.mc:1181
3482 msgid "Service cannot accept control message\n"
3483 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3485 #: winerror.mc:1186
3486 msgid "Service not active\n"
3487 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3489 #: winerror.mc:1191
3490 msgid "Service controller connect failed\n"
3491 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3493 #: winerror.mc:1196
3494 msgid "Exception in service\n"
3495 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3497 #: winerror.mc:1201
3498 msgid "Database does not exist\n"
3499 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3501 #: winerror.mc:1206
3502 msgid "Service-specific error\n"
3503 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3505 #: winerror.mc:1211
3506 msgid "Process aborted\n"
3507 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3509 #: winerror.mc:1216
3510 msgid "Service dependency failed\n"
3511 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3513 #: winerror.mc:1221
3514 msgid "Service login failed\n"
3515 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3517 #: winerror.mc:1226
3518 msgid "Service start-hang\n"
3519 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3521 #: winerror.mc:1231
3522 msgid "Invalid service lock\n"
3523 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3525 #: winerror.mc:1236
3526 msgid "Service marked for delete\n"
3527 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3529 #: winerror.mc:1241
3530 msgid "Service exists\n"
3531 msgstr "Dienst existiert\n"
3533 #: winerror.mc:1246
3534 msgid "System running last-known-good config\n"
3535 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3537 #: winerror.mc:1251
3538 msgid "Service dependency deleted\n"
3539 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3541 #: winerror.mc:1256
3542 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3543 msgstr ""
3544 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3545 "angenommen\n"
3547 #: winerror.mc:1261
3548 msgid "Service not started since last boot\n"
3549 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3551 #: winerror.mc:1266
3552 msgid "Duplicate service name\n"
3553 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3555 #: winerror.mc:1271
3556 msgid "Different service account\n"
3557 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3559 #: winerror.mc:1276
3560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3561 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3563 #: winerror.mc:1281
3564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3565 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3567 #: winerror.mc:1286
3568 msgid "No recovery program for service\n"
3569 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3571 #: winerror.mc:1291
3572 msgid "Service not implemented by exe\n"
3573 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3575 #: winerror.mc:1296
3576 msgid "End of media\n"
3577 msgstr "Ende des Mediums\n"
3579 #: winerror.mc:1301
3580 msgid "Filemark detected\n"
3581 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3583 #: winerror.mc:1306
3584 msgid "Beginning of media\n"
3585 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3587 #: winerror.mc:1311
3588 msgid "Setmark detected\n"
3589 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3591 #: winerror.mc:1316
3592 msgid "No data detected\n"
3593 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3595 #: winerror.mc:1321
3596 msgid "Partition failure\n"
3597 msgstr "Partitionsfehler\n"
3599 #: winerror.mc:1326
3600 msgid "Invalid block length\n"
3601 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3603 #: winerror.mc:1331
3604 msgid "Device not partitioned\n"
3605 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3607 #: winerror.mc:1336
3608 msgid "Unable to lock media\n"
3609 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3611 #: winerror.mc:1341
3612 msgid "Unable to unload media\n"
3613 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3615 #: winerror.mc:1346
3616 msgid "Media changed\n"
3617 msgstr "Medium gewechselt\n"
3619 #: winerror.mc:1351
3620 msgid "I/O bus reset\n"
3621 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3623 #: winerror.mc:1356
3624 msgid "No media in drive\n"
3625 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3627 #: winerror.mc:1361
3628 msgid "No Unicode translation\n"
3629 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3631 #: winerror.mc:1366
3632 msgid "DLL init failed\n"
3633 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3635 #: winerror.mc:1371
3636 msgid "Shutdown in progress\n"
3637 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3639 #: winerror.mc:1376
3640 msgid "No shutdown in progress\n"
3641 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3643 #: winerror.mc:1381
3644 msgid "I/O device error\n"
3645 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3647 #: winerror.mc:1386
3648 msgid "No serial devices found\n"
3649 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3651 #: winerror.mc:1391
3652 msgid "Shared IRQ busy\n"
3653 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3655 #: winerror.mc:1396
3656 msgid "Serial I/O completed\n"
3657 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3659 #: winerror.mc:1401
3660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3661 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3663 #: winerror.mc:1406
3664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3665 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3667 #: winerror.mc:1411
3668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3669 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3671 #: winerror.mc:1416
3672 msgid "Unknown floppy error\n"
3673 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3675 #: winerror.mc:1421
3676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3677 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3679 #: winerror.mc:1426
3680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3681 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3683 #: winerror.mc:1431
3684 msgid "Hard disk operation failed\n"
3685 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3687 #: winerror.mc:1436
3688 msgid "Hard disk reset failed\n"
3689 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3691 #: winerror.mc:1441
3692 msgid "End of tape media\n"
3693 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3695 #: winerror.mc:1446
3696 msgid "Not enough server memory\n"
3697 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3699 #: winerror.mc:1451
3700 msgid "Possible deadlock\n"
3701 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3703 #: winerror.mc:1456
3704 msgid "Incorrect alignment\n"
3705 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3707 #: winerror.mc:1461
3708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3709 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3711 #: winerror.mc:1466
3712 msgid "Set-power-state failed\n"
3713 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3715 #: winerror.mc:1471
3716 msgid "Too many links\n"
3717 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3719 #: winerror.mc:1476
3720 msgid "Newer windows version needed\n"
3721 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3723 #: winerror.mc:1481
3724 msgid "Wrong operating system\n"
3725 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3727 #: winerror.mc:1486
3728 msgid "Single-instance application\n"
3729 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3731 #: winerror.mc:1491
3732 msgid "Real-mode application\n"
3733 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3735 #: winerror.mc:1496
3736 msgid "Invalid DLL\n"
3737 msgstr "Ungültige DLL\n"
3739 #: winerror.mc:1501
3740 msgid "No associated application\n"
3741 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3743 #: winerror.mc:1506
3744 msgid "DDE failure\n"
3745 msgstr "DDE-Fehler\n"
3747 #: winerror.mc:1511
3748 msgid "DLL not found\n"
3749 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3751 #: winerror.mc:1516
3752 msgid "Out of user handles\n"
3753 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3755 #: winerror.mc:1521
3756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3757 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3759 #: winerror.mc:1526
3760 msgid "The source element is empty\n"
3761 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3763 #: winerror.mc:1531
3764 msgid "The destination element is full\n"
3765 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3767 #: winerror.mc:1536
3768 msgid "The element address is invalid\n"
3769 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3771 #: winerror.mc:1541
3772 msgid "The magazine is not present\n"
3773 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3775 #: winerror.mc:1546
3776 msgid "The device needs reinitialization\n"
3777 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3779 #: winerror.mc:1551
3780 msgid "The device requires cleaning\n"
3781 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3783 #: winerror.mc:1556
3784 msgid "The device door is open\n"
3785 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3787 #: winerror.mc:1561
3788 msgid "The device is not connected\n"
3789 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3791 #: winerror.mc:1566
3792 msgid "Element not found\n"
3793 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3795 #: winerror.mc:1571
3796 msgid "No match found\n"
3797 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3799 #: winerror.mc:1576
3800 msgid "Property set not found\n"
3801 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3803 #: winerror.mc:1581
3804 msgid "Point not found\n"
3805 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3807 #: winerror.mc:1586
3808 msgid "No running tracking service\n"
3809 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3811 #: winerror.mc:1591
3812 msgid "No such volume ID\n"
3813 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3815 #: winerror.mc:1596
3816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3817 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3819 #: winerror.mc:1601
3820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3821 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3823 #: winerror.mc:1606
3824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3825 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3827 #: winerror.mc:1611
3828 msgid "The journal is being deleted\n"
3829 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3831 #: winerror.mc:1616
3832 msgid "The journal is not active\n"
3833 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3835 #: winerror.mc:1621
3836 msgid "Potential matching file found\n"
3837 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3839 #: winerror.mc:1626
3840 msgid "The journal entry was deleted\n"
3841 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3843 #: winerror.mc:1631
3844 msgid "Invalid device name\n"
3845 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3847 #: winerror.mc:1636
3848 msgid "Connection unavailable\n"
3849 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3851 #: winerror.mc:1641
3852 msgid "Device already remembered\n"
3853 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3855 #: winerror.mc:1646
3856 msgid "No network or bad path\n"
3857 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3859 #: winerror.mc:1651
3860 msgid "Invalid network provider name\n"
3861 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3863 #: winerror.mc:1656
3864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3865 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3867 #: winerror.mc:1661
3868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3869 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3871 #: winerror.mc:1666
3872 msgid "Not a container\n"
3873 msgstr "Kein Container\n"
3875 #: winerror.mc:1671
3876 msgid "Extended error\n"
3877 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3879 #: winerror.mc:1676
3880 msgid "Invalid group name\n"
3881 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3883 #: winerror.mc:1681
3884 msgid "Invalid computer name\n"
3885 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3887 #: winerror.mc:1686
3888 msgid "Invalid event name\n"
3889 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3891 #: winerror.mc:1691
3892 msgid "Invalid domain name\n"
3893 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3895 #: winerror.mc:1696
3896 msgid "Invalid service name\n"
3897 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3899 #: winerror.mc:1701
3900 msgid "Invalid network name\n"
3901 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3903 #: winerror.mc:1706
3904 msgid "Invalid share name\n"
3905 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3907 #: winerror.mc:1716
3908 msgid "Invalid message name\n"
3909 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3911 #: winerror.mc:1721
3912 msgid "Invalid message destination\n"
3913 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3915 #: winerror.mc:1726
3916 msgid "Session credential conflict\n"
3917 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3919 #: winerror.mc:1731
3920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3921 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3923 #: winerror.mc:1736
3924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3925 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3927 #: winerror.mc:1741
3928 msgid "No network\n"
3929 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3931 #: winerror.mc:1746
3932 msgid "Operation canceled by user\n"
3933 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3935 #: winerror.mc:1751
3936 msgid "File has a user-mapped section\n"
3937 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3940 msgid "Connection refused\n"
3941 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3943 #: winerror.mc:1761
3944 msgid "Connection gracefully closed\n"
3945 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3947 #: winerror.mc:1766
3948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3949 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3951 #: winerror.mc:1771
3952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3953 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3955 #: winerror.mc:1776
3956 msgid "Connection invalid\n"
3957 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3959 #: winerror.mc:1781
3960 msgid "Connection is active\n"
3961 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3963 #: winerror.mc:1786
3964 msgid "Network unreachable\n"
3965 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3967 #: winerror.mc:1791
3968 msgid "Host unreachable\n"
3969 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3971 #: winerror.mc:1796
3972 msgid "Protocol unreachable\n"
3973 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3975 #: winerror.mc:1801
3976 msgid "Port unreachable\n"
3977 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3979 #: winerror.mc:1806
3980 msgid "Request aborted\n"
3981 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3983 #: winerror.mc:1811
3984 msgid "Connection aborted\n"
3985 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3987 #: winerror.mc:1816
3988 msgid "Please retry operation\n"
3989 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3991 #: winerror.mc:1821
3992 msgid "Connection count limit reached\n"
3993 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3995 #: winerror.mc:1826
3996 msgid "Login time restriction\n"
3997 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3999 #: winerror.mc:1831
4000 msgid "Login workstation restriction\n"
4001 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4003 #: winerror.mc:1836
4004 msgid "Incorrect network address\n"
4005 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4007 #: winerror.mc:1841
4008 msgid "Service already registered\n"
4009 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4011 #: winerror.mc:1846
4012 msgid "Service not found\n"
4013 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4015 #: winerror.mc:1851
4016 msgid "User not authenticated\n"
4017 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4019 #: winerror.mc:1856
4020 msgid "User not logged on\n"
4021 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4023 #: winerror.mc:1861
4024 msgid "Continue work in progress\n"
4025 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4027 #: winerror.mc:1866
4028 msgid "Already initialised\n"
4029 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4031 #: winerror.mc:1871
4032 msgid "No more local devices\n"
4033 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4035 #: winerror.mc:1876
4036 msgid "The site does not exist\n"
4037 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4039 #: winerror.mc:1881
4040 msgid "The domain controller already exists\n"
4041 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4043 #: winerror.mc:1886
4044 msgid "Supported only when connected\n"
4045 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4047 #: winerror.mc:1891
4048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4049 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4051 #: winerror.mc:1896
4052 msgid "The user profile is invalid\n"
4053 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4055 #: winerror.mc:1901
4056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4057 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4059 #: winerror.mc:1906
4060 msgid "Not all privileges assigned\n"
4061 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4063 #: winerror.mc:1911
4064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4065 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4067 #: winerror.mc:1916
4068 msgid "No quotas for account\n"
4069 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4071 #: winerror.mc:1921
4072 msgid "Local user session key\n"
4073 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4075 #: winerror.mc:1926
4076 msgid "Password too complex for LM\n"
4077 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4079 #: winerror.mc:1931
4080 msgid "Unknown revision\n"
4081 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4083 #: winerror.mc:1936
4084 msgid "Incompatible revision levels\n"
4085 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4087 #: winerror.mc:1941
4088 msgid "Invalid owner\n"
4089 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4091 #: winerror.mc:1946
4092 msgid "Invalid primary group\n"
4093 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4095 #: winerror.mc:1951
4096 msgid "No impersonation token\n"
4097 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4099 #: winerror.mc:1956
4100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4101 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4103 #: winerror.mc:1961
4104 msgid "No logon servers available\n"
4105 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4107 #: winerror.mc:1966
4108 msgid "No such logon session\n"
4109 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4111 #: winerror.mc:1971
4112 msgid "No such privilege\n"
4113 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4115 #: winerror.mc:1976
4116 msgid "Privilege not held\n"
4117 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4119 #: winerror.mc:1981
4120 msgid "Invalid account name\n"
4121 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4123 #: winerror.mc:1986
4124 msgid "User already exists\n"
4125 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4127 #: winerror.mc:1991
4128 msgid "No such user\n"
4129 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4131 #: winerror.mc:1996
4132 msgid "Group already exists\n"
4133 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4135 #: winerror.mc:2001
4136 msgid "No such group\n"
4137 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4139 #: winerror.mc:2006
4140 msgid "User already in group\n"
4141 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4143 #: winerror.mc:2011
4144 msgid "User not in group\n"
4145 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4147 #: winerror.mc:2016
4148 msgid "Can't delete last admin user\n"
4149 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4151 #: winerror.mc:2021
4152 msgid "Wrong password\n"
4153 msgstr "Falsches Passwort\n"
4155 #: winerror.mc:2026
4156 msgid "Ill-formed password\n"
4157 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4159 #: winerror.mc:2031
4160 msgid "Password restriction\n"
4161 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4163 #: winerror.mc:2036
4164 msgid "Logon failure\n"
4165 msgstr "Logon-Fehler\n"
4167 #: winerror.mc:2041
4168 msgid "Account restriction\n"
4169 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4171 #: winerror.mc:2046
4172 msgid "Invalid logon hours\n"
4173 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4175 #: winerror.mc:2051
4176 msgid "Invalid workstation\n"
4177 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4179 #: winerror.mc:2056
4180 msgid "Password expired\n"
4181 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4183 #: winerror.mc:2061
4184 msgid "Account disabled\n"
4185 msgstr "Account deaktiviert\n"
4187 #: winerror.mc:2066
4188 msgid "No security ID mapped\n"
4189 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4191 #: winerror.mc:2071
4192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4193 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4195 #: winerror.mc:2076
4196 msgid "LUIDs exhausted\n"
4197 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4199 #: winerror.mc:2081
4200 msgid "Invalid sub authority\n"
4201 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4203 #: winerror.mc:2086
4204 msgid "Invalid ACL\n"
4205 msgstr "Ungültige ACL\n"
4207 #: winerror.mc:2091
4208 msgid "Invalid SID\n"
4209 msgstr "Ungültige SID\n"
4211 #: winerror.mc:2096
4212 msgid "Invalid security descriptor\n"
4213 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4215 #: winerror.mc:2101
4216 msgid "Bad inherited ACL\n"
4217 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4219 #: winerror.mc:2106
4220 msgid "Server disabled\n"
4221 msgstr "Server deaktiviert\n"
4223 #: winerror.mc:2111
4224 msgid "Server not disabled\n"
4225 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4227 #: winerror.mc:2116
4228 msgid "Invalid ID authority\n"
4229 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4231 #: winerror.mc:2121
4232 msgid "Allotted space exceeded\n"
4233 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4235 #: winerror.mc:2126
4236 msgid "Invalid group attributes\n"
4237 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4239 #: winerror.mc:2131
4240 msgid "Bad impersonation level\n"
4241 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4243 #: winerror.mc:2136
4244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4245 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4247 #: winerror.mc:2141
4248 msgid "Bad validation class\n"
4249 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4251 #: winerror.mc:2146
4252 msgid "Bad token type\n"
4253 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4255 #: winerror.mc:2151
4256 msgid "No security on object\n"
4257 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4259 #: winerror.mc:2156
4260 msgid "Can't access domain information\n"
4261 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4263 #: winerror.mc:2161
4264 msgid "Invalid server state\n"
4265 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4267 #: winerror.mc:2166
4268 msgid "Invalid domain state\n"
4269 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4271 #: winerror.mc:2171
4272 msgid "Invalid domain role\n"
4273 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4275 #: winerror.mc:2176
4276 msgid "No such domain\n"
4277 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4279 #: winerror.mc:2181
4280 msgid "Domain already exists\n"
4281 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4283 #: winerror.mc:2186
4284 msgid "Domain limit exceeded\n"
4285 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4287 #: winerror.mc:2191
4288 msgid "Internal database corruption\n"
4289 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4291 #: winerror.mc:2196
4292 msgid "Internal error\n"
4293 msgstr "Interner Fehler\n"
4295 #: winerror.mc:2201
4296 msgid "Generic access types not mapped\n"
4297 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4299 #: winerror.mc:2206
4300 msgid "Bad descriptor format\n"
4301 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4303 #: winerror.mc:2211
4304 msgid "Not a logon process\n"
4305 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4307 #: winerror.mc:2216
4308 msgid "Logon session ID exists\n"
4309 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4311 #: winerror.mc:2221
4312 msgid "Unknown authentication package\n"
4313 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4315 #: winerror.mc:2226
4316 msgid "Bad logon session state\n"
4317 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4319 #: winerror.mc:2231
4320 msgid "Logon session ID collision\n"
4321 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4323 #: winerror.mc:2236
4324 msgid "Invalid logon type\n"
4325 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4327 #: winerror.mc:2241
4328 msgid "Cannot impersonate\n"
4329 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4331 #: winerror.mc:2246
4332 msgid "Invalid transaction state\n"
4333 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4335 #: winerror.mc:2251
4336 msgid "Security DB commit failure\n"
4337 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4339 #: winerror.mc:2256
4340 msgid "Account is built-in\n"
4341 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4343 #: winerror.mc:2261
4344 msgid "Group is built-in\n"
4345 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4347 #: winerror.mc:2266
4348 msgid "User is built-in\n"
4349 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4351 #: winerror.mc:2271
4352 msgid "Group is primary for user\n"
4353 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4355 #: winerror.mc:2276
4356 msgid "Token already in use\n"
4357 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4359 #: winerror.mc:2281
4360 msgid "No such local group\n"
4361 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4363 #: winerror.mc:2286
4364 msgid "User not in local group\n"
4365 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4367 #: winerror.mc:2291
4368 msgid "User already in local group\n"
4369 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4371 #: winerror.mc:2296
4372 msgid "Local group already exists\n"
4373 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4376 msgid "Logon type not granted\n"
4377 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4379 #: winerror.mc:2306
4380 msgid "Too many secrets\n"
4381 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4383 #: winerror.mc:2311
4384 msgid "Secret too long\n"
4385 msgstr "Secret zu lang\n"
4387 #: winerror.mc:2316
4388 msgid "Internal security DB error\n"
4389 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4391 #: winerror.mc:2321
4392 msgid "Too many context IDs\n"
4393 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4395 #: winerror.mc:2331
4396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4397 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4399 #: winerror.mc:2336
4400 msgid "No such member\n"
4401 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4403 #: winerror.mc:2341
4404 msgid "Invalid member\n"
4405 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4407 #: winerror.mc:2346
4408 msgid "Too many SIDs\n"
4409 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4411 #: winerror.mc:2351
4412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4413 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4415 #: winerror.mc:2356
4416 msgid "No inheritable components\n"
4417 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4419 #: winerror.mc:2361
4420 msgid "File or directory corrupt\n"
4421 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4423 #: winerror.mc:2366
4424 msgid "Disk is corrupt\n"
4425 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4427 #: winerror.mc:2371
4428 msgid "No user session key\n"
4429 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4431 #: winerror.mc:2376
4432 msgid "Licence quota exceeded\n"
4433 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4435 #: winerror.mc:2381
4436 msgid "Wrong target name\n"
4437 msgstr "Falscher Zielname\n"
4439 #: winerror.mc:2386
4440 msgid "Mutual authentication failed\n"
4441 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4443 #: winerror.mc:2391
4444 msgid "Time skew between client and server\n"
4445 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4447 #: winerror.mc:2396
4448 msgid "Invalid window handle\n"
4449 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4451 #: winerror.mc:2401
4452 msgid "Invalid menu handle\n"
4453 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4455 #: winerror.mc:2406
4456 msgid "Invalid cursor handle\n"
4457 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4459 #: winerror.mc:2411
4460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4461 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4463 #: winerror.mc:2416
4464 msgid "Invalid hook handle\n"
4465 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4467 #: winerror.mc:2421
4468 msgid "Invalid DWP handle\n"
4469 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4471 #: winerror.mc:2426
4472 msgid "Can't create top-level child window\n"
4473 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4475 #: winerror.mc:2431
4476 msgid "Can't find window class\n"
4477 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4479 #: winerror.mc:2436
4480 msgid "Window owned by another thread\n"
4481 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4483 #: winerror.mc:2441
4484 msgid "Hotkey already registered\n"
4485 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4487 #: winerror.mc:2446
4488 msgid "Class already exists\n"
4489 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4491 #: winerror.mc:2451
4492 msgid "Class does not exist\n"
4493 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4495 #: winerror.mc:2456
4496 msgid "Class has open windows\n"
4497 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4499 #: winerror.mc:2461
4500 msgid "Invalid index\n"
4501 msgstr "Ungültiger Index\n"
4503 #: winerror.mc:2466
4504 msgid "Invalid icon handle\n"
4505 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4507 #: winerror.mc:2471
4508 msgid "Private dialog index\n"
4509 msgstr "Private dialog index\n"
4511 #: winerror.mc:2476
4512 msgid "List box ID not found\n"
4513 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4515 #: winerror.mc:2481
4516 msgid "No wildcard characters\n"
4517 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4519 #: winerror.mc:2486
4520 msgid "Clipboard not open\n"
4521 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4523 #: winerror.mc:2491
4524 msgid "Hotkey not registered\n"
4525 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4527 #: winerror.mc:2496
4528 msgid "Not a dialog window\n"
4529 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4531 #: winerror.mc:2501
4532 msgid "Control ID not found\n"
4533 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4535 #: winerror.mc:2506
4536 msgid "Invalid combobox message\n"
4537 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4539 #: winerror.mc:2511
4540 msgid "Not a combobox window\n"
4541 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4543 #: winerror.mc:2516
4544 msgid "Invalid edit height\n"
4545 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4547 #: winerror.mc:2521
4548 msgid "DC not found\n"
4549 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4551 #: winerror.mc:2526
4552 msgid "Invalid hook filter\n"
4553 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4555 #: winerror.mc:2531
4556 msgid "Invalid filter procedure\n"
4557 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4559 #: winerror.mc:2536
4560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4561 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4563 #: winerror.mc:2541
4564 msgid "Global-only hook procedure\n"
4565 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4567 #: winerror.mc:2546
4568 msgid "Journal hook already set\n"
4569 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4571 #: winerror.mc:2551
4572 msgid "Hook procedure not installed\n"
4573 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4575 #: winerror.mc:2556
4576 msgid "Invalid list box message\n"
4577 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4579 #: winerror.mc:2561
4580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4581 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4583 #: winerror.mc:2566
4584 msgid "No tab stops on this list box\n"
4585 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4587 #: winerror.mc:2571
4588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4589 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4591 #: winerror.mc:2576
4592 msgid "Child window menus not allowed\n"
4593 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4595 #: winerror.mc:2581
4596 msgid "Window has no system menu\n"
4597 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4599 #: winerror.mc:2586
4600 msgid "Invalid message box style\n"
4601 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4603 #: winerror.mc:2591
4604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4605 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4607 #: winerror.mc:2596
4608 msgid "Screen already locked\n"
4609 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4611 #: winerror.mc:2601
4612 msgid "Window handles have different parents\n"
4613 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4615 #: winerror.mc:2606
4616 msgid "Not a child window\n"
4617 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4619 #: winerror.mc:2611
4620 msgid "Invalid GW command\n"
4621 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4623 #: winerror.mc:2616
4624 msgid "Invalid thread ID\n"
4625 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4627 #: winerror.mc:2621
4628 msgid "Not an MDI child window\n"
4629 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4631 #: winerror.mc:2626
4632 msgid "Popup menu already active\n"
4633 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4635 #: winerror.mc:2631
4636 msgid "No scrollbars\n"
4637 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4639 #: winerror.mc:2636
4640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4641 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4643 #: winerror.mc:2641
4644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4645 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4647 #: winerror.mc:2646
4648 msgid "No system resources\n"
4649 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4651 #: winerror.mc:2651
4652 msgid "No non-paged system resources\n"
4653 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4655 #: winerror.mc:2656
4656 msgid "No paged system resources\n"
4657 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4659 #: winerror.mc:2661
4660 msgid "No working set quota\n"
4661 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4663 #: winerror.mc:2666
4664 msgid "No page file quota\n"
4665 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4667 #: winerror.mc:2671
4668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4669 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4671 #: winerror.mc:2676
4672 msgid "Menu item not found\n"
4673 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4675 #: winerror.mc:2681
4676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4677 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4679 #: winerror.mc:2686
4680 msgid "Hook type not allowed\n"
4681 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4683 #: winerror.mc:2691
4684 msgid "Interactive window station required\n"
4685 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4687 #: winerror.mc:2696
4688 msgid "Timeout\n"
4689 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4691 #: winerror.mc:2701
4692 msgid "Invalid monitor handle\n"
4693 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4695 #: winerror.mc:2706
4696 msgid "Event log file corrupt\n"
4697 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4699 #: winerror.mc:2711
4700 msgid "Event log can't start\n"
4701 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4703 #: winerror.mc:2716
4704 msgid "Event log file full\n"
4705 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4707 #: winerror.mc:2721
4708 msgid "Event log file changed\n"
4709 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4711 #: winerror.mc:2726
4712 msgid "Installer service failed.\n"
4713 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4715 #: winerror.mc:2731
4716 msgid "Installation aborted by user\n"
4717 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4719 #: winerror.mc:2736
4720 msgid "Installation failure\n"
4721 msgstr "Installationsfehler\n"
4723 #: winerror.mc:2741
4724 msgid "Installation suspended\n"
4725 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4727 #: winerror.mc:2746
4728 msgid "Unknown product\n"
4729 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4731 #: winerror.mc:2751
4732 msgid "Unknown feature\n"
4733 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4735 #: winerror.mc:2756
4736 msgid "Unknown component\n"
4737 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4739 #: winerror.mc:2761
4740 msgid "Unknown property\n"
4741 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4743 #: winerror.mc:2766
4744 msgid "Invalid handle state\n"
4745 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4747 #: winerror.mc:2771
4748 msgid "Bad configuration\n"
4749 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4751 #: winerror.mc:2776
4752 msgid "Index is missing\n"
4753 msgstr "Index fehlt\n"
4755 #: winerror.mc:2781
4756 msgid "Installation source is missing\n"
4757 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4759 #: winerror.mc:2786
4760 msgid "Wrong installation package version\n"
4761 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4763 #: winerror.mc:2791
4764 msgid "Product uninstalled\n"
4765 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4767 #: winerror.mc:2796
4768 msgid "Invalid query syntax\n"
4769 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4771 #: winerror.mc:2801
4772 msgid "Invalid field\n"
4773 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4775 #: winerror.mc:2806
4776 msgid "Device removed\n"
4777 msgstr "Gerät entfernt\n"
4779 #: winerror.mc:2811
4780 msgid "Installation already running\n"
4781 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4783 #: winerror.mc:2816
4784 msgid "Installation package failed to open\n"
4785 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4787 #: winerror.mc:2821
4788 msgid "Installation package is invalid\n"
4789 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4791 #: winerror.mc:2826
4792 msgid "Installer user interface failed\n"
4793 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4795 #: winerror.mc:2831
4796 msgid "Failed to open installation log file\n"
4797 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4799 #: winerror.mc:2836
4800 msgid "Installation language not supported\n"
4801 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4803 #: winerror.mc:2841
4804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4805 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4807 #: winerror.mc:2846
4808 msgid "Installation package rejected\n"
4809 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4811 #: winerror.mc:2851
4812 msgid "Function could not be called\n"
4813 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4815 #: winerror.mc:2856
4816 msgid "Function failed\n"
4817 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4819 #: winerror.mc:2861
4820 msgid "Invalid table\n"
4821 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4823 #: winerror.mc:2866
4824 msgid "Data type mismatch\n"
4825 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4828 msgid "Unsupported type\n"
4829 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4831 #: winerror.mc:2876
4832 msgid "Creation failed\n"
4833 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4835 #: winerror.mc:2881
4836 msgid "Temporary directory not writable\n"
4837 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4839 #: winerror.mc:2886
4840 msgid "Installation platform not supported\n"
4841 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4843 #: winerror.mc:2891
4844 msgid "Installer not used\n"
4845 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4847 #: winerror.mc:2896
4848 msgid "Failed to open the patch package\n"
4849 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4851 #: winerror.mc:2901
4852 msgid "Invalid patch package\n"
4853 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4855 #: winerror.mc:2906
4856 msgid "Unsupported patch package\n"
4857 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4859 #: winerror.mc:2911
4860 msgid "Another version is installed\n"
4861 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4863 #: winerror.mc:2916
4864 msgid "Invalid command line\n"
4865 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4867 #: winerror.mc:2921
4868 msgid "Remote installation not allowed\n"
4869 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4871 #: winerror.mc:2926
4872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4873 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4875 #: winerror.mc:2931
4876 msgid "Invalid string binding\n"
4877 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4879 #: winerror.mc:2936
4880 msgid "Wrong kind of binding\n"
4881 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4883 #: winerror.mc:2941
4884 msgid "Invalid binding\n"
4885 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4887 #: winerror.mc:2946
4888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4889 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4891 #: winerror.mc:2951
4892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4893 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4895 #: winerror.mc:2956
4896 msgid "Invalid string UUID\n"
4897 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4899 #: winerror.mc:2961
4900 msgid "Invalid endpoint format\n"
4901 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4903 #: winerror.mc:2966
4904 msgid "Invalid network address\n"
4905 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4907 #: winerror.mc:2971
4908 msgid "No endpoint found\n"
4909 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4911 #: winerror.mc:2976
4912 msgid "Invalid timeout value\n"
4913 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4915 #: winerror.mc:2981
4916 msgid "Object UUID not found\n"
4917 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4919 #: winerror.mc:2986
4920 msgid "UUID already registered\n"
4921 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4923 #: winerror.mc:2991
4924 msgid "UUID type already registered\n"
4925 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4927 #: winerror.mc:2996
4928 msgid "Server already listening\n"
4929 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4931 #: winerror.mc:3001
4932 msgid "No protocol sequences registered\n"
4933 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4935 #: winerror.mc:3006
4936 msgid "RPC server not listening\n"
4937 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4939 #: winerror.mc:3011
4940 msgid "Unknown manager type\n"
4941 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4943 #: winerror.mc:3016
4944 msgid "Unknown interface\n"
4945 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4947 #: winerror.mc:3021
4948 msgid "No bindings\n"
4949 msgstr "Keine Bindungen\n"
4951 #: winerror.mc:3026
4952 msgid "No protocol sequences\n"
4953 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4955 #: winerror.mc:3031
4956 msgid "Can't create endpoint\n"
4957 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4959 #: winerror.mc:3036
4960 msgid "Out of resources\n"
4961 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4963 #: winerror.mc:3041
4964 msgid "RPC server unavailable\n"
4965 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4967 #: winerror.mc:3046
4968 msgid "RPC server too busy\n"
4969 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4971 #: winerror.mc:3051
4972 msgid "Invalid network options\n"
4973 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4975 #: winerror.mc:3056
4976 msgid "No RPC call active\n"
4977 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4979 #: winerror.mc:3061
4980 msgid "RPC call failed\n"
4981 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4983 #: winerror.mc:3066
4984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4985 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4987 #: winerror.mc:3071
4988 msgid "RPC protocol error\n"
4989 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4991 #: winerror.mc:3076
4992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4993 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4995 #: winerror.mc:3086
4996 msgid "Invalid tag\n"
4997 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4999 #: winerror.mc:3091
5000 msgid "Invalid array bounds\n"
5001 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5003 #: winerror.mc:3096
5004 msgid "No entry name\n"
5005 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5007 #: winerror.mc:3101
5008 msgid "Invalid name syntax\n"
5009 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5011 #: winerror.mc:3106
5012 msgid "Unsupported name syntax\n"
5013 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5015 #: winerror.mc:3111
5016 msgid "No network address\n"
5017 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5019 #: winerror.mc:3116
5020 msgid "Duplicate endpoint\n"
5021 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5023 #: winerror.mc:3121
5024 msgid "Unknown authentication type\n"
5025 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5027 #: winerror.mc:3126
5028 msgid "Maximum calls too low\n"
5029 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5031 #: winerror.mc:3131
5032 msgid "String too long\n"
5033 msgstr "String zu lang\n"
5035 #: winerror.mc:3136
5036 msgid "Protocol sequence not found\n"
5037 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5039 #: winerror.mc:3141
5040 msgid "Procedure number out of range\n"
5041 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5043 #: winerror.mc:3146
5044 msgid "Binding has no authentication data\n"
5045 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5047 #: winerror.mc:3151
5048 msgid "Unknown authentication service\n"
5049 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5051 #: winerror.mc:3156
5052 msgid "Unknown authentication level\n"
5053 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5055 #: winerror.mc:3161
5056 msgid "Invalid authentication identity\n"
5057 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5059 #: winerror.mc:3166
5060 msgid "Unknown authorisation service\n"
5061 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5063 #: winerror.mc:3171
5064 msgid "Invalid entry\n"
5065 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5067 #: winerror.mc:3176
5068 msgid "Can't perform operation\n"
5069 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5071 #: winerror.mc:3181
5072 msgid "Endpoints not registered\n"
5073 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5075 #: winerror.mc:3186
5076 msgid "Nothing to export\n"
5077 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5079 #: winerror.mc:3191
5080 msgid "Incomplete name\n"
5081 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5083 #: winerror.mc:3196
5084 msgid "Invalid version option\n"
5085 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5087 #: winerror.mc:3201
5088 msgid "No more members\n"
5089 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5091 #: winerror.mc:3206
5092 msgid "Not all objects unexported\n"
5093 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5095 #: winerror.mc:3211
5096 msgid "Interface not found\n"
5097 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5099 #: winerror.mc:3216
5100 msgid "Entry already exists\n"
5101 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5103 #: winerror.mc:3221
5104 msgid "Entry not found\n"
5105 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5107 #: winerror.mc:3226
5108 msgid "Name service unavailable\n"
5109 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5111 #: winerror.mc:3231
5112 msgid "Invalid network address family\n"
5113 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5115 #: winerror.mc:3236
5116 msgid "Operation not supported\n"
5117 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5119 #: winerror.mc:3241
5120 msgid "No security context available\n"
5121 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5123 #: winerror.mc:3246
5124 msgid "RPCInternal error\n"
5125 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5127 #: winerror.mc:3251
5128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5129 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5131 #: winerror.mc:3256
5132 msgid "Address error\n"
5133 msgstr "Adressfehler\n"
5135 #: winerror.mc:3261
5136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5137 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5139 #: winerror.mc:3266
5140 msgid "Floating-point underflow\n"
5141 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5143 #: winerror.mc:3271
5144 msgid "Floating-point overflow\n"
5145 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5147 #: winerror.mc:3276
5148 msgid "No more entries\n"
5149 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5151 #: winerror.mc:3281
5152 msgid "Character translation table open failed\n"
5153 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5155 #: winerror.mc:3286
5156 msgid "Character translation table file too small\n"
5157 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5159 #: winerror.mc:3291
5160 msgid "Null context handle\n"
5161 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5163 #: winerror.mc:3296
5164 msgid "Context handle damaged\n"
5165 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5167 #: winerror.mc:3301
5168 msgid "Binding handle mismatch\n"
5169 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5171 #: winerror.mc:3306
5172 msgid "Cannot get call handle\n"
5173 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5175 #: winerror.mc:3311
5176 msgid "Null reference pointer\n"
5177 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5179 #: winerror.mc:3316
5180 msgid "Enumeration value out of range\n"
5181 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5183 #: winerror.mc:3321
5184 msgid "Byte count too small\n"
5185 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5187 #: winerror.mc:3326
5188 msgid "Bad stub data\n"
5189 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5191 #: winerror.mc:3331
5192 msgid "Invalid user buffer\n"
5193 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5195 #: winerror.mc:3336
5196 msgid "Unrecognised media\n"
5197 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5199 #: winerror.mc:3341
5200 msgid "No trust secret\n"
5201 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5203 #: winerror.mc:3346
5204 msgid "No trust SAM account\n"
5205 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5207 #: winerror.mc:3351
5208 msgid "Trusted domain failure\n"
5209 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5211 #: winerror.mc:3356
5212 msgid "Trusted relationship failure\n"
5213 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5215 #: winerror.mc:3361
5216 msgid "Trust logon failure\n"
5217 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5219 #: winerror.mc:3366
5220 msgid "RPC call already in progress\n"
5221 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5223 #: winerror.mc:3371
5224 msgid "NETLOGON is not started\n"
5225 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5227 #: winerror.mc:3376
5228 msgid "Account expired\n"
5229 msgstr "Account abgelaufen\n"
5231 #: winerror.mc:3381
5232 msgid "Redirector has open handles\n"
5233 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5235 #: winerror.mc:3386
5236 msgid "Printer driver already installed\n"
5237 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5239 #: winerror.mc:3391
5240 msgid "Unknown port\n"
5241 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5243 #: winerror.mc:3396
5244 msgid "Unknown printer driver\n"
5245 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5247 #: winerror.mc:3401
5248 msgid "Unknown print processor\n"
5249 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5251 #: winerror.mc:3406
5252 msgid "Invalid separator file\n"
5253 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5255 #: winerror.mc:3411
5256 msgid "Invalid priority\n"
5257 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5259 #: winerror.mc:3416
5260 msgid "Invalid printer name\n"
5261 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5263 #: winerror.mc:3421
5264 msgid "Printer already exists\n"
5265 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5267 #: winerror.mc:3426
5268 msgid "Invalid printer command\n"
5269 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5271 #: winerror.mc:3431
5272 msgid "Invalid data type\n"
5273 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5275 #: winerror.mc:3436
5276 msgid "Invalid environment\n"
5277 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5279 #: winerror.mc:3441
5280 msgid "No more bindings\n"
5281 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5283 #: winerror.mc:3446
5284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5285 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5287 #: winerror.mc:3451
5288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5289 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5291 #: winerror.mc:3456
5292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5293 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5295 #: winerror.mc:3461
5296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5297 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5299 #: winerror.mc:3466
5300 msgid "Server has open handles\n"
5301 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5303 #: winerror.mc:3471
5304 msgid "Resource data not found\n"
5305 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5307 #: winerror.mc:3476
5308 msgid "Resource type not found\n"
5309 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5311 #: winerror.mc:3481
5312 msgid "Resource name not found\n"
5313 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5315 #: winerror.mc:3486
5316 msgid "Resource language not found\n"
5317 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5319 #: winerror.mc:3491
5320 msgid "Not enough quota\n"
5321 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5323 #: winerror.mc:3496
5324 msgid "No interfaces\n"
5325 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5327 #: winerror.mc:3501
5328 msgid "RPC call canceled\n"
5329 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5331 #: winerror.mc:3506
5332 msgid "Binding incomplete\n"
5333 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5335 #: winerror.mc:3511
5336 msgid "RPC comm failure\n"
5337 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5339 #: winerror.mc:3516
5340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5341 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5343 #: winerror.mc:3521
5344 msgid "No principal name registered\n"
5345 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5347 #: winerror.mc:3526
5348 msgid "Not an RPC error\n"
5349 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5351 #: winerror.mc:3531
5352 msgid "UUID is local only\n"
5353 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5355 #: winerror.mc:3536
5356 msgid "Security package error\n"
5357 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5359 #: winerror.mc:3541
5360 msgid "Thread not canceled\n"
5361 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5363 #: winerror.mc:3546
5364 msgid "Invalid handle operation\n"
5365 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5367 #: winerror.mc:3551
5368 msgid "Wrong serialising package version\n"
5369 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5371 #: winerror.mc:3556
5372 msgid "Wrong stub version\n"
5373 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5375 #: winerror.mc:3561
5376 msgid "Invalid pipe object\n"
5377 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5379 #: winerror.mc:3566
5380 msgid "Wrong pipe order\n"
5381 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5383 #: winerror.mc:3571
5384 msgid "Wrong pipe version\n"
5385 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5387 #: winerror.mc:3576
5388 msgid "Group member not found\n"
5389 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5391 #: winerror.mc:3581
5392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5393 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5395 #: winerror.mc:3586
5396 msgid "Invalid object\n"
5397 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5399 #: winerror.mc:3591
5400 msgid "Invalid time\n"
5401 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5403 #: winerror.mc:3596
5404 msgid "Invalid form name\n"
5405 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5407 #: winerror.mc:3601
5408 msgid "Invalid form size\n"
5409 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5411 #: winerror.mc:3606
5412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5413 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5415 #: winerror.mc:3611
5416 msgid "Printer deleted\n"
5417 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5419 #: winerror.mc:3616
5420 msgid "Invalid printer state\n"
5421 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5423 #: winerror.mc:3621
5424 msgid "User must change password\n"
5425 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5427 #: winerror.mc:3626
5428 msgid "Domain controller not found\n"
5429 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5431 #: winerror.mc:3631
5432 msgid "Account locked out\n"
5433 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5435 #: winerror.mc:3636
5436 msgid "Invalid pixel format\n"
5437 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5439 #: winerror.mc:3641
5440 msgid "Invalid driver\n"
5441 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5443 #: winerror.mc:3646
5444 msgid "Invalid object resolver set\n"
5445 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5447 #: winerror.mc:3651
5448 msgid "Incomplete RPC send\n"
5449 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5451 #: winerror.mc:3656
5452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5453 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5455 #: winerror.mc:3661
5456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5457 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5459 #: winerror.mc:3666
5460 msgid "RPC pipe closed\n"
5461 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5463 #: winerror.mc:3671
5464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5465 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5467 #: winerror.mc:3676
5468 msgid "No data on RPC pipe\n"
5469 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5471 #: winerror.mc:3681
5472 msgid "No site name available\n"
5473 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5475 #: winerror.mc:3686
5476 msgid "The file cannot be accessed\n"
5477 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5479 #: winerror.mc:3691
5480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5481 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5483 #: winerror.mc:3696
5484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5485 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5487 #: winerror.mc:3701
5488 msgid "Not all objects could be exported\n"
5489 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5491 #: winerror.mc:3706
5492 msgid "The interface could not be exported\n"
5493 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5495 #: winerror.mc:3711
5496 msgid "The profile could not be added\n"
5497 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5499 #: winerror.mc:3716
5500 msgid "The profile element could not be added\n"
5501 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5503 #: winerror.mc:3721
5504 msgid "The profile element could not be removed\n"
5505 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5507 #: winerror.mc:3726
5508 msgid "The group element could not be added\n"
5509 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5511 #: winerror.mc:3731
5512 msgid "The group element could not be removed\n"
5513 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5515 #: winerror.mc:3736
5516 msgid "The username could not be found\n"
5517 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5520 msgid "Local Port"
5521 msgstr "Lokaler Anschluss"
5523 #: localspl.rc:29
5524 msgid "Local Monitor"
5525 msgstr "Lokaler Monitor"
5527 #: localui.rc:29
5528 msgid "'%s' is not a valid port name"
5529 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5531 #: localui.rc:30
5532 msgid "Port %s already exists"
5533 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5535 #: localui.rc:31
5536 msgid "This port has no options to configure"
5537 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5539 #: mapi32.rc:28
5540 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5541 msgstr ""
5542 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5543 "installiert haben."
5545 #: mapi32.rc:29
5546 msgid "Send Mail"
5547 msgstr "E-Mail senden"
5549 #: mpr.rc:27
5550 msgid "Entire Network"
5551 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5553 #: mshtml.rc:31
5554 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5555 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5557 #: mshtml.rc:32
5558 msgid "HTML Document"
5559 msgstr "HTML-Dokument"
5561 #: mshtml.rc:26
5562 msgid "Downloading from %s..."
5563 msgstr "Herunterladen von %s..."
5565 #: mshtml.rc:25
5566 msgid "Done"
5567 msgstr "Fertig"
5569 #: msi.rc:27
5570 msgid ""
5571 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5572 "file path and try again."
5573 msgstr ""
5574 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5575 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5577 #: msi.rc:28
5578 msgid "path %s not found"
5579 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5581 #: msi.rc:29
5582 msgid "insert disk %s"
5583 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5585 #: msi.rc:30
5586 msgid ""
5587 "Windows Installer %s\n"
5588 "\n"
5589 "Usage:\n"
5590 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5591 "\n"
5592 "Install a product:\n"
5593 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5594 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5595 "\t/a package [property]\n"
5596 "Repair an installation:\n"
5597 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5598 "Uninstall a product:\n"
5599 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5600 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5601 "Advertise a product:\n"
5602 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5603 "Apply a patch:\n"
5604 "\t/p patch_package [property]\n"
5605 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5606 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5607 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5608 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5609 "Register MSI Service:\n"
5610 "\t/y\n"
5611 "Unregister MSI Service:\n"
5612 "\t/z\n"
5613 "Display this help:\n"
5614 "\t/help\n"
5615 "\t/?\n"
5616 msgstr ""
5617 "Windows Installer %s\n"
5618 "\n"
5619 "Aufruf:\n"
5620 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5621 "\n"
5622 "Produkt installieren:\n"
5623 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5624 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5625 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5626 "Installation reparieren:\n"
5627 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5628 "Produkt deinstallieren:\n"
5629 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5630 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5631 "Produkt ankündigen:\n"
5632 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5633 "Patch integrieren:\n"
5634 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5635 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5636 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5637 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5638 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5639 "MSI Service registrieren:\n"
5640 "\t/y\n"
5641 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5642 "\t/z\n"
5643 "Hilfe anzeigen:\n"
5644 "\t/help\n"
5645 "\t/?\n"
5647 #: msi.rc:57
5648 msgid "enter which folder contains %s"
5649 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5651 #: msi.rc:58
5652 msgid "install source for feature missing"
5653 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5655 #: msi.rc:59
5656 msgid "network drive for feature missing"
5657 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5659 #: msi.rc:60
5660 msgid "feature from:"
5661 msgstr "Feature von:"
5663 #: msi.rc:61
5664 msgid "choose which folder contains %s"
5665 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5667 #: msrle32.rc:28
5668 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5669 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5671 #: msrle32.rc:29
5672 msgid ""
5673 "Wine MS-RLE video codec\n"
5674 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5675 msgstr ""
5676 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5677 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5679 #: msvfw32.rc:25
5680 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5681 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5683 #: msvidc32.rc:26
5684 msgid "Wine Video 1 video codec"
5685 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5687 #: oleacc.rc:27
5688 msgid "unknown object"
5689 msgstr "unbekanntes Objekt"
5691 #: oleacc.rc:28
5692 msgid "title bar"
5693 msgstr "Titelleiste"
5695 #: oleacc.rc:29
5696 msgid "menu bar"
5697 msgstr "Menüleiste"
5699 #: oleacc.rc:30
5700 msgid "scroll bar"
5701 msgstr "Bildlaufleiste"
5703 #: oleacc.rc:31
5704 msgid "grip"
5705 msgstr "Fangpunkt"
5707 #: oleacc.rc:32
5708 msgid "sound"
5709 msgstr "Audio"
5711 #: oleacc.rc:33
5712 msgid "cursor"
5713 msgstr "Cursor"
5715 #: oleacc.rc:34
5716 msgid "caret"
5717 msgstr "Caret-Zeichen"
5719 #: oleacc.rc:35
5720 msgid "alert"
5721 msgstr "Warnung"
5723 #: oleacc.rc:36
5724 msgid "window"
5725 msgstr "Fenster"
5727 #: oleacc.rc:37
5728 msgid "client"
5729 msgstr "Client"
5731 #: oleacc.rc:38
5732 msgid "popup menu"
5733 msgstr "Kontextmenü"
5735 #: oleacc.rc:39
5736 msgid "menu item"
5737 msgstr "Menübefehl"
5739 #: oleacc.rc:40
5740 msgid "tool tip"
5741 msgstr "Tooltip"
5743 #: oleacc.rc:41
5744 msgid "application"
5745 msgstr "Anwendung"
5747 #: oleacc.rc:42
5748 msgid "document"
5749 msgstr "Dokument"
5751 #: oleacc.rc:43
5752 msgid "pane"
5753 msgstr "Ausschnitt"
5755 #: oleacc.rc:44
5756 msgid "chart"
5757 msgstr "Diagramm"
5759 #: oleacc.rc:45
5760 msgid "dialog"
5761 msgstr "Dialog"
5763 #: oleacc.rc:46
5764 msgid "border"
5765 msgstr "Rahmen"
5767 #: oleacc.rc:47
5768 msgid "grouping"
5769 msgstr "Gruppierung"
5771 #: oleacc.rc:48
5772 msgid "separator"
5773 msgstr "Trennlinie"
5775 #: oleacc.rc:49
5776 msgid "tool bar"
5777 msgstr "Symbolleiste"
5779 #: oleacc.rc:50
5780 msgid "status bar"
5781 msgstr "Statusleiste"
5783 #: oleacc.rc:51
5784 msgid "table"
5785 msgstr "Tabelle"
5787 #: oleacc.rc:52
5788 msgid "column header"
5789 msgstr "Spaltenkopf"
5791 #: oleacc.rc:53
5792 msgid "row header"
5793 msgstr "Zeilenkopf"
5795 #: oleacc.rc:54
5796 msgid "column"
5797 msgstr "Spalte"
5799 #: oleacc.rc:55
5800 msgid "row"
5801 msgstr "Zeile"
5803 #: oleacc.rc:56
5804 msgid "cell"
5805 msgstr "Zelle"
5807 #: oleacc.rc:57
5808 msgid "link"
5809 msgstr "Link"
5811 #: oleacc.rc:58
5812 msgid "help balloon"
5813 msgstr "Hilfesprechblase"
5815 #: oleacc.rc:59
5816 msgid "character"
5817 msgstr "Assistent"
5819 #: oleacc.rc:60
5820 msgid "list"
5821 msgstr "Liste"
5823 #: oleacc.rc:61
5824 msgid "list item"
5825 msgstr "Listenelement"
5827 #: oleacc.rc:62
5828 msgid "outline"
5829 msgstr "Gliederung"
5831 #: oleacc.rc:63
5832 msgid "outline item"
5833 msgstr "Gliederungselement"
5835 #: oleacc.rc:64
5836 msgid "page tab"
5837 msgstr "Registerkarte"
5839 #: oleacc.rc:65
5840 msgid "property page"
5841 msgstr "Eigenschaftenseite"
5843 #: oleacc.rc:66
5844 msgid "indicator"
5845 msgstr "Anzeige"
5847 #: oleacc.rc:67
5848 msgid "graphic"
5849 msgstr "Grafik"
5851 #: oleacc.rc:68
5852 msgid "static text"
5853 msgstr "Text"
5855 #: oleacc.rc:69
5856 msgid "text"
5857 msgstr "Text"
5859 #: oleacc.rc:70
5860 msgid "push button"
5861 msgstr "Schaltfläche"
5863 #: oleacc.rc:71
5864 msgid "check button"
5865 msgstr "Kontrollkästchen"
5867 #: oleacc.rc:72
5868 msgid "radio button"
5869 msgstr "Optionskästchen"
5871 #: oleacc.rc:73
5872 msgid "combo box"
5873 msgstr "Kombinationsfeld"
5875 #: oleacc.rc:74
5876 msgid "drop down"
5877 msgstr "Drop Down"
5879 #: oleacc.rc:75
5880 msgid "progress bar"
5881 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5883 #: oleacc.rc:76
5884 msgid "dial"
5885 msgstr "wählen"
5887 #: oleacc.rc:77
5888 msgid "hot key field"
5889 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5891 #: oleacc.rc:78
5892 msgid "slider"
5893 msgstr "Schieberegler"
5895 #: oleacc.rc:79
5896 msgid "spin box"
5897 msgstr "Drehfeld"
5899 #: oleacc.rc:80
5900 msgid "diagram"
5901 msgstr "Diagramm"
5903 #: oleacc.rc:81
5904 msgid "animation"
5905 msgstr "Animation"
5907 #: oleacc.rc:82
5908 msgid "equation"
5909 msgstr "Gleichung"
5911 #: oleacc.rc:83
5912 msgid "drop down button"
5913 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5915 #: oleacc.rc:84
5916 msgid "menu button"
5917 msgstr "Menü Schaltfläche"
5919 #: oleacc.rc:85
5920 msgid "grid drop down button"
5921 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5923 #: oleacc.rc:86
5924 msgid "white space"
5925 msgstr "Leerzeichen"
5927 #: oleacc.rc:87
5928 msgid "page tab list"
5929 msgstr "Register"
5931 #: oleacc.rc:88
5932 msgid "clock"
5933 msgstr "Uhr"
5935 #: oleacc.rc:89
5936 msgid "split button"
5937 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5939 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5940 msgid "IP address"
5941 msgstr "IP-Adresse"
5943 #: oleacc.rc:91
5944 msgid "outline button"
5945 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5947 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5948 msgid "True"
5949 msgstr "Wahr"
5951 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5952 msgid "False"
5953 msgstr "Falsch"
5955 #: oleaut32.rc:31
5956 msgid "On"
5957 msgstr "Ein"
5959 #: oleaut32.rc:32
5960 msgid "Off"
5961 msgstr "Aus"
5963 #: oledlg.rc:25
5964 msgid "Insert a new %s object into your document"
5965 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5967 #: oledlg.rc:26
5968 msgid ""
5969 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5970 "may activate it using the program which created it."
5971 msgstr ""
5972 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5973 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5975 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5976 msgid "Browse"
5977 msgstr "Durchsuchen"
5979 #: oledlg.rc:28
5980 msgid ""
5981 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5982 "control."
5983 msgstr ""
5984 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5985 "konnte nicht registiert werden."
5987 #: oledlg.rc:29
5988 msgid "Add Control"
5989 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5991 #: oledlg.rc:34
5992 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5993 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5995 #: oledlg.rc:35
5996 msgid ""
5997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5998 "activate it using %s."
5999 msgstr ""
6000 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6001 "aktivieren können."
6003 #: oledlg.rc:36
6004 msgid ""
6005 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6006 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6007 msgstr ""
6008 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6009 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6011 #: oledlg.rc:37
6012 msgid ""
6013 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6014 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6015 "your document."
6016 msgstr ""
6017 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6018 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6019 "Dokument erscheinen."
6021 #: oledlg.rc:38
6022 msgid ""
6023 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6024 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6025 "in your document."
6026 msgstr ""
6027 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6028 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6029 "Dokument erscheinen."
6031 #: oledlg.rc:39
6032 msgid ""
6033 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6034 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6035 "be reflected in your document."
6036 msgstr ""
6037 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6038 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6039 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6041 #: oledlg.rc:40
6042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6043 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6045 #: oledlg.rc:41
6046 msgid "Unknown Type"
6047 msgstr "Unbekannter Typ"
6049 #: oledlg.rc:42
6050 msgid "Unknown Source"
6051 msgstr "Unbekannte Quelle"
6053 #: oledlg.rc:43
6054 msgid "the program which created it"
6055 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6057 #: sane.rc:31
6058 msgctxt "unit: pixels"
6059 msgid "px"
6060 msgstr "px"
6062 #: sane.rc:32
6063 msgctxt "unit: bits"
6064 msgid "b"
6065 msgstr "b"
6067 #: sane.rc:34
6068 msgctxt "unit: dots/inch"
6069 msgid "dpi"
6070 msgstr "dpi"
6072 #: sane.rc:35
6073 msgctxt "unit: percent"
6074 msgid "%"
6075 msgstr "%"
6077 #: sane.rc:36
6078 msgctxt "unit: microseconds"
6079 msgid "us"
6080 msgstr "µs"
6082 #: setupapi.rc:28
6083 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6084 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6086 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6087 msgid "Unknown"
6088 msgstr "Unbekannt"
6090 #: setupapi.rc:30
6091 msgid "Copy files from:"
6092 msgstr "Dateien kopieren von:"
6094 #: setupapi.rc:31
6095 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6096 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6098 #: shdoclc.rc:39
6099 msgid "F&orward"
6100 msgstr "V&orwärts"
6102 #: shdoclc.rc:41
6103 msgid "&Save Background As..."
6104 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6106 #: shdoclc.rc:42
6107 msgid "Set As Back&ground"
6108 msgstr "Als Hintergrund"
6110 #: shdoclc.rc:43
6111 msgid "&Copy Background"
6112 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6114 #: shdoclc.rc:44
6115 msgid "Set as &Desktop Item"
6116 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6118 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6119 msgid "Select &All"
6120 msgstr "Alles &markieren"
6122 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6123 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6124 msgid "&Paste"
6125 msgstr "E&infügen"
6127 #: shdoclc.rc:49
6128 msgid "Create Shor&tcut"
6129 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6131 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6132 msgid "Add to &Favorites..."
6133 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6135 #: shdoclc.rc:51
6136 msgid "&View Source"
6137 msgstr "&Quelltextansicht"
6139 #: shdoclc.rc:53
6140 msgid "&Encoding"
6141 msgstr "&Textkodierung"
6143 #: shdoclc.rc:55
6144 msgid "Pr&int"
6145 msgstr "&Drucken"
6147 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6148 msgid "&Open Link"
6149 msgstr "&Öffne Verweis"
6151 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6152 msgid "Open Link in &New Window"
6153 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6155 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6156 msgid "Save Target &As..."
6157 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6159 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6160 msgid "&Print Target"
6161 msgstr "&Drucke Ziel"
6163 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6164 msgid "S&how Picture"
6165 msgstr "Zeige Bi&ld"
6167 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6168 msgid "&Save Picture As..."
6169 msgstr "Speichere &Bild als..."
6171 #: shdoclc.rc:70
6172 msgid "&E-mail Picture..."
6173 msgstr "&Versende Bild..."
6175 #: shdoclc.rc:71
6176 msgid "Pr&int Picture..."
6177 msgstr "D&rucke Bild..."
6179 #: shdoclc.rc:72
6180 msgid "&Go to My Pictures"
6181 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6183 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6184 msgid "Set as Back&ground"
6185 msgstr "Als Hintergrund"
6187 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6188 msgid "Set as &Desktop Item..."
6189 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6191 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6192 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6193 msgid "Cu&t"
6194 msgstr "&Ausschneiden"
6196 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6197 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6198 #: wordpad.rc:102
6199 msgid "&Copy"
6200 msgstr "&Kopieren"
6202 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6203 msgid "Copy Shor&tcut"
6204 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6206 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6207 msgid "P&roperties"
6208 msgstr "&Eigenschaften"
6210 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6211 msgid "&Undo"
6212 msgstr "&Rückgängig"
6214 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6215 msgid "&Delete"
6216 msgstr "&Löschen"
6218 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6219 msgid "&Select"
6220 msgstr "Aus&wählen"
6222 #: shdoclc.rc:102
6223 msgid "&Cell"
6224 msgstr "&Zelle"
6226 #: shdoclc.rc:103
6227 msgid "&Row"
6228 msgstr "Zei&le"
6230 #: shdoclc.rc:104
6231 msgid "&Column"
6232 msgstr "&Spalte"
6234 #: shdoclc.rc:105
6235 msgid "&Table"
6236 msgstr "&Tabelle"
6238 #: shdoclc.rc:108
6239 msgid "&Cell Properties"
6240 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6242 #: shdoclc.rc:109
6243 msgid "&Table Properties"
6244 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6246 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6247 msgid "Paste"
6248 msgstr "Einfügen"
6250 #: shdoclc.rc:118
6251 msgid "&Print"
6252 msgstr "&Drucken"
6254 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6255 msgid "&Open"
6256 msgstr "&Öffnen"
6258 #: shdoclc.rc:125
6259 msgid "Open in &New Window"
6260 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6262 #: shdoclc.rc:129
6263 msgid "Cut"
6264 msgstr "Ausschneiden"
6266 #: shdoclc.rc:152
6267 msgid "&Save Video As..."
6268 msgstr "Speichere &Video als..."
6270 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6271 msgid "Play"
6272 msgstr "Abspielen"
6274 #: shdoclc.rc:189
6275 msgid "Rewind"
6276 msgstr "Rückspulen"
6278 #: shdoclc.rc:196
6279 msgid "Trace Tags"
6280 msgstr "Tags nachgehen"
6282 #: shdoclc.rc:197
6283 msgid "Resource Failures"
6284 msgstr "Resourcen Fehler"
6286 #: shdoclc.rc:198
6287 msgid "Dump Tracking Info"
6288 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6290 #: shdoclc.rc:199
6291 msgid "Debug Break"
6292 msgstr "Debug Break"
6294 #: shdoclc.rc:200
6295 msgid "Debug View"
6296 msgstr "Debug View"
6298 #: shdoclc.rc:201
6299 msgid "Dump Tree"
6300 msgstr "Dump Tree"
6302 #: shdoclc.rc:202
6303 msgid "Dump Lines"
6304 msgstr "Dump Lines"
6306 #: shdoclc.rc:203
6307 msgid "Dump DisplayTree"
6308 msgstr "Dump Displaytree"
6310 #: shdoclc.rc:204
6311 msgid "Dump FormatCaches"
6312 msgstr "Dump FormatCaches"
6314 #: shdoclc.rc:205
6315 msgid "Dump LayoutRects"
6316 msgstr "Dump LayoutRects"
6318 #: shdoclc.rc:206
6319 msgid "Memory Monitor"
6320 msgstr "Speichermonitor"
6322 #: shdoclc.rc:207
6323 msgid "Performance Meters"
6324 msgstr "Leistungsanzeigen"
6326 #: shdoclc.rc:208
6327 msgid "Save HTML"
6328 msgstr "HTML speichern"
6330 #: shdoclc.rc:210
6331 msgid "&Browse View"
6332 msgstr "Ansicht &browsen"
6334 #: shdoclc.rc:211
6335 msgid "&Edit View"
6336 msgstr "Ansicht &Editieren"
6338 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6339 msgid "Scroll Here"
6340 msgstr "Scrolle hier"
6342 #: shdoclc.rc:218
6343 msgid "Top"
6344 msgstr "Oben"
6346 #: shdoclc.rc:219
6347 msgid "Bottom"
6348 msgstr "Unten"
6350 #: shdoclc.rc:221
6351 msgid "Page Up"
6352 msgstr "Seite hoch"
6354 #: shdoclc.rc:222
6355 msgid "Page Down"
6356 msgstr "Seite runter"
6358 #: shdoclc.rc:224
6359 msgid "Scroll Up"
6360 msgstr "Scrolle hoch"
6362 #: shdoclc.rc:225
6363 msgid "Scroll Down"
6364 msgstr "Scrolle runter"
6366 #: shdoclc.rc:232
6367 msgid "Left Edge"
6368 msgstr "Linke Ecke"
6370 #: shdoclc.rc:233
6371 msgid "Right Edge"
6372 msgstr "Rechte Ecke"
6374 #: shdoclc.rc:235
6375 msgid "Page Left"
6376 msgstr "Seite links"
6378 #: shdoclc.rc:236
6379 msgid "Page Right"
6380 msgstr "Seite rechts"
6382 #: shdoclc.rc:238
6383 msgid "Scroll Left"
6384 msgstr "Scrolle links"
6386 #: shdoclc.rc:239
6387 msgid "Scroll Right"
6388 msgstr "Scrolle rechts"
6390 #: shdoclc.rc:25
6391 msgid "Wine Internet Explorer"
6392 msgstr "Wine Internet Explorer"
6394 #: shdoclc.rc:30
6395 msgid "&w&bPage &p"
6396 msgstr "&w&bSeite &p"
6398 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6399 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6400 msgid "Lar&ge Icons"
6401 msgstr "&Große Symbole"
6403 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6404 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6405 msgid "S&mall Icons"
6406 msgstr "&Kleine Symbole"
6408 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6409 msgid "&List"
6410 msgstr "&Liste"
6412 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6413 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6414 msgid "&Details"
6415 msgstr "&Details"
6417 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6418 msgid "Arrange &Icons"
6419 msgstr "Symbole anordnen"
6421 #: shell32.rc:50
6422 msgid "By &Name"
6423 msgstr "Nach &Name"
6425 #: shell32.rc:51
6426 msgid "By &Type"
6427 msgstr "Nach &Typ"
6429 #: shell32.rc:52
6430 msgid "By &Size"
6431 msgstr "Nach &Größe"
6433 #: shell32.rc:53
6434 msgid "By &Date"
6435 msgstr "Nach &Datum"
6437 #: shell32.rc:55
6438 msgid "&Auto Arrange"
6439 msgstr "&Automatisch anordnen"
6441 #: shell32.rc:57
6442 msgid "Line up Icons"
6443 msgstr "Icons anordnen"
6445 #: shell32.rc:62
6446 msgid "Paste as Link"
6447 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6449 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6450 msgid "New"
6451 msgstr "Neu"
6453 #: shell32.rc:66
6454 msgid "New &Folder"
6455 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6457 #: shell32.rc:67
6458 msgid "New &Link"
6459 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6461 #: shell32.rc:71
6462 msgid "Properties"
6463 msgstr "&Eigenschaften"
6465 #: shell32.rc:82
6466 msgctxt "recycle bin"
6467 msgid "&Restore"
6468 msgstr "&Wiederherstellen"
6470 #: shell32.rc:83
6471 msgid "&Erase"
6472 msgstr "&Leeren"
6474 #: shell32.rc:95
6475 msgid "E&xplore"
6476 msgstr "E&rkunden"
6478 #: shell32.rc:98
6479 msgid "C&ut"
6480 msgstr "&Ausschneiden"
6482 #: shell32.rc:101
6483 msgid "Create &Link"
6484 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6486 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6487 msgid "&Rename"
6488 msgstr "&Umbenennen"
6490 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6491 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6492 msgid "E&xit"
6493 msgstr "&Beenden"
6495 #: shell32.rc:127
6496 msgid "&About Control Panel"
6497 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6499 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6500 msgid "Size"
6501 msgstr "Größe"
6503 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6504 msgid "Type"
6505 msgstr "Typ"
6507 #: shell32.rc:137
6508 msgid "Modified"
6509 msgstr "Geändert"
6511 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6512 msgid "Attributes"
6513 msgstr "Attribute"
6515 #: shell32.rc:140
6516 msgid "Size available"
6517 msgstr "Freier Speicher"
6519 #: shell32.rc:142
6520 msgid "Comments"
6521 msgstr "Kommentar"
6523 #: shell32.rc:143
6524 msgid "Owner"
6525 msgstr "Besitzer"
6527 #: shell32.rc:144
6528 msgid "Group"
6529 msgstr "Gruppe"
6531 #: shell32.rc:145
6532 msgid "Original location"
6533 msgstr "Ursprung"
6535 #: shell32.rc:146
6536 msgid "Date deleted"
6537 msgstr "Gelöscht am"
6539 #: shell32.rc:156
6540 msgid "Control Panel"
6541 msgstr "Systemsteuerung"
6543 #: shell32.rc:163
6544 msgid "Select"
6545 msgstr "Auswählen"
6547 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6548 msgid "Open"
6549 msgstr "Öffnen"
6551 #: shell32.rc:186
6552 msgid "Restart"
6553 msgstr "Neustarten"
6555 #: shell32.rc:187
6556 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6557 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6559 #: shell32.rc:188
6560 msgid "Shutdown"
6561 msgstr "Beenden"
6563 #: shell32.rc:189
6564 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6565 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6567 #: shell32.rc:199
6568 msgid "Start Menu\\Programs"
6569 msgstr "Startmenü\\Programme"
6571 #: shell32.rc:201
6572 msgid "Favorites"
6573 msgstr "Favoriten"
6575 #: shell32.rc:202
6576 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6577 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6579 #: shell32.rc:203
6580 msgid "Recent"
6581 msgstr "Recent"
6583 #: shell32.rc:204
6584 msgid "SendTo"
6585 msgstr "SendTo"
6587 #: shell32.rc:205
6588 msgid "Start Menu"
6589 msgstr "Startmenü"
6591 #: shell32.rc:206
6592 msgid "My Music"
6593 msgstr "Eigene Musik"
6595 #: shell32.rc:207
6596 msgid "My Videos"
6597 msgstr "Eigene Videos"
6599 #: shell32.rc:208
6600 msgctxt "directory"
6601 msgid "Desktop"
6602 msgstr "Desktop"
6604 #: shell32.rc:209
6605 msgid "NetHood"
6606 msgstr "Netzwerkumgebung"
6608 #: shell32.rc:210
6609 msgid "Templates"
6610 msgstr "Vorlagen"
6612 #: shell32.rc:211
6613 msgid "Application Data"
6614 msgstr "Anwendungsdaten"
6616 #: shell32.rc:212
6617 msgid "PrintHood"
6618 msgstr "Druckumgebung"
6620 #: shell32.rc:213
6621 msgid "Local Settings\\Application Data"
6622 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6624 #: shell32.rc:214
6625 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6626 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6628 #: shell32.rc:215
6629 msgid "Cookies"
6630 msgstr "Cookies"
6632 #: shell32.rc:216
6633 msgid "Local Settings\\History"
6634 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6636 #: shell32.rc:217
6637 msgid "Program Files"
6638 msgstr "Programme"
6640 #: shell32.rc:219
6641 msgid "My Pictures"
6642 msgstr "Eigene Bilder"
6644 #: shell32.rc:220
6645 msgid "Program Files\\Common Files"
6646 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6648 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6649 msgid "Documents"
6650 msgstr "Dokumente"
6652 #: shell32.rc:223
6653 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6654 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6656 #: shell32.rc:224
6657 msgid "Music"
6658 msgstr "Musik"
6660 #: shell32.rc:225
6661 msgid "Pictures"
6662 msgstr "Bilder"
6664 #: shell32.rc:226
6665 msgid "Videos"
6666 msgstr "Videos"
6668 #: shell32.rc:227
6669 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6670 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6672 #: shell32.rc:218
6673 msgid "Program Files (x86)"
6674 msgstr "Programme (x86)"
6676 #: shell32.rc:221
6677 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6678 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6680 #: shell32.rc:228
6681 msgid "Contacts"
6682 msgstr "Kontakte"
6684 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6685 msgid "Links"
6686 msgstr "Links"
6688 #: shell32.rc:230
6689 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6690 msgstr "Bilder\\Diashows"
6692 #: shell32.rc:231
6693 msgid "Music\\Playlists"
6694 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6696 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6697 msgid "Downloads"
6698 msgstr "Downloads"
6700 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6701 msgid "Status"
6702 msgstr "Status"
6704 #: shell32.rc:149
6705 msgid "Location"
6706 msgstr "Ort"
6708 #: shell32.rc:150
6709 msgid "Model"
6710 msgstr "Modell"
6712 #: shell32.rc:233
6713 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6714 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6716 #: shell32.rc:234
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6718 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6720 #: shell32.rc:235
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6724 #: shell32.rc:236
6725 msgid "Music\\Sample Music"
6726 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6728 #: shell32.rc:237
6729 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6730 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6732 #: shell32.rc:238
6733 msgid "Music\\Sample Playlists"
6734 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6736 #: shell32.rc:239
6737 msgid "Videos\\Sample Videos"
6738 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6740 #: shell32.rc:240
6741 msgid "Saved Games"
6742 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6744 #: shell32.rc:241
6745 msgid "Searches"
6746 msgstr "Suchvorgänge"
6748 #: shell32.rc:242
6749 msgid "Users"
6750 msgstr "Benutzer"
6752 #: shell32.rc:243
6753 msgid "OEM Links"
6754 msgstr "OEM Links"
6756 #: shell32.rc:246
6757 msgid "AppData\\LocalLow"
6758 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6760 #: shell32.rc:166
6761 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6762 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6764 #: shell32.rc:167
6765 msgid "Error during creation of a new folder"
6766 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6768 #: shell32.rc:168
6769 msgid "Confirm file deletion"
6770 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6772 #: shell32.rc:169
6773 msgid "Confirm folder deletion"
6774 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6776 #: shell32.rc:170
6777 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6778 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6780 #: shell32.rc:171
6781 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6782 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6784 #: shell32.rc:178
6785 msgid "Confirm file overwrite"
6786 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6788 #: shell32.rc:177
6789 msgid ""
6790 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6791 "\n"
6792 "Do you want to replace it?"
6793 msgstr ""
6794 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6795 "\n"
6796 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6798 #: shell32.rc:172
6799 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6800 msgstr ""
6801 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6803 #: shell32.rc:174
6804 msgid ""
6805 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6806 msgstr ""
6807 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6808 "verschieben möchten?"
6810 #: shell32.rc:173
6811 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6812 msgstr ""
6813 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6815 #: shell32.rc:175
6816 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6817 msgstr ""
6818 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6819 "verschieben möchten?"
6821 #: shell32.rc:176
6822 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6823 msgstr ""
6824 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6825 "\n"
6826 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6828 #: shell32.rc:183
6829 msgid ""
6830 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6831 "\n"
6832 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6833 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6834 "the folder?"
6835 msgstr ""
6836 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6837 "\n"
6838 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6839 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6840 "\n"
6841 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6843 #: shell32.rc:248
6844 msgid "New Folder"
6845 msgstr "Neuer Ordner"
6847 #: shell32.rc:250
6848 msgid "Wine Control Panel"
6849 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6851 #: shell32.rc:192
6852 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6853 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6855 #: shell32.rc:193
6856 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6857 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6859 #: shell32.rc:195
6860 msgid "Executable files (*.exe)"
6861 msgstr "Programme (*.exe)"
6863 #: shell32.rc:254
6864 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6865 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6867 #: shell32.rc:256
6868 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6869 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6871 #: shell32.rc:257
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6873 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6875 #: shell32.rc:258
6876 msgid "Confirm deletion"
6877 msgstr "Löschung bestätigen"
6879 #: shell32.rc:259
6880 msgid ""
6881 "A file already exists at the path %1.\n"
6882 "\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6884 msgstr ""
6885 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6886 "\n"
6887 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6889 #: shell32.rc:260
6890 msgid ""
6891 "A folder already exists at the path %1.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr ""
6895 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6896 "\n"
6897 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6899 #: shell32.rc:261
6900 msgid "Confirm overwrite"
6901 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6903 #: shell32.rc:278
6904 msgid ""
6905 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6906 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6907 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6908 "any later version.\n"
6909 "\n"
6910 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6913 "more details.\n"
6914 "\n"
6915 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6916 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6917 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 msgstr ""
6919 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6920 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6921 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6922 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6923 "\n"
6924 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6925 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6926 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6927 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6928 "\n"
6929 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6930 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6931 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6933 #: shell32.rc:266
6934 msgid "Wine License"
6935 msgstr "Wine Lizenz"
6937 #: shell32.rc:155
6938 msgid "Trash"
6939 msgstr "Papierkorb"
6941 #: shlwapi.rc:27
6942 msgid "%d bytes"
6943 msgstr "%d Bytes"
6945 #: shlwapi.rc:28
6946 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgid " hr"
6948 msgstr " Std"
6950 #: shlwapi.rc:29
6951 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgid " min"
6953 msgstr " Min"
6955 #: shlwapi.rc:30
6956 msgctxt "time unit: seconds"
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " Sek"
6960 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 msgctxt "window"
6962 msgid "&Restore"
6963 msgstr "&Wiederherstellen"
6965 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6966 msgid "&Move"
6967 msgstr "&Verschieben"
6969 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6970 msgid "&Size"
6971 msgstr "&Größe"
6973 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6974 msgid "Mi&nimize"
6975 msgstr "Mi&nimieren"
6977 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "Ma&ximize"
6979 msgstr "Ma&ximieren"
6981 #: user32.rc:33
6982 msgid "&Close\tAlt-F4"
6983 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6985 #: user32.rc:35
6986 msgid "&About Wine"
6987 msgstr "Ü&ber Wine"
6989 #: user32.rc:46
6990 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6991 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
6993 #: user32.rc:48
6994 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6995 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
6997 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "Error"
6999 msgstr "Fehler"
7001 #: user32.rc:69
7002 msgid "&More Windows..."
7003 msgstr "&Mehr Fenster..."
7005 #: wininet.rc:25
7006 msgid "LAN Connection"
7007 msgstr "LAN Verbindung"
7009 #: wininet.rc:26
7010 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7011 msgstr ""
7012 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7013 "Herausgeber ausgestellt."
7015 #: wininet.rc:27
7016 msgid "The date on the certificate is invalid."
7017 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7019 #: wininet.rc:28
7020 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7021 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7023 #: wininet.rc:29
7024 msgid ""
7025 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7026 msgstr ""
7027 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7029 #: winmm.rc:28
7030 msgid "The specified command was carried out."
7031 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7033 #: winmm.rc:29
7034 msgid "Undefined external error."
7035 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7037 #: winmm.rc:30
7038 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7039 msgstr ""
7040 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7041 "für Ihr System."
7043 #: winmm.rc:31
7044 msgid "The driver was not enabled."
7045 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7047 #: winmm.rc:32
7048 msgid ""
7049 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7050 "again."
7051 msgstr ""
7052 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7053 "versuchen Sie es erneut."
7055 #: winmm.rc:33
7056 msgid "The specified device handle is invalid."
7057 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7059 #: winmm.rc:34
7060 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7061 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7063 #: winmm.rc:35
7064 msgid ""
7065 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7066 "increase available memory, and then try again."
7067 msgstr ""
7068 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7069 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7071 #: winmm.rc:36
7072 msgid ""
7073 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7074 "which functions and messages the driver supports."
7075 msgstr ""
7076 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7077 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7079 #: winmm.rc:37
7080 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7081 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7083 #: winmm.rc:38
7084 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7085 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7087 #: winmm.rc:39
7088 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7089 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7091 #: winmm.rc:42
7092 msgid ""
7093 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7094 "Capabilities function to determine the supported formats."
7095 msgstr ""
7096 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7097 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7098 "ermitteln."
7100 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7101 msgid ""
7102 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7103 "device, or wait until the data is finished playing."
7104 msgstr ""
7105 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7106 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7107 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7109 #: winmm.rc:44
7110 msgid ""
7111 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7112 "header, and then try again."
7113 msgstr ""
7114 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7115 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7117 #: winmm.rc:45
7118 msgid ""
7119 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7120 "and then try again."
7121 msgstr ""
7122 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7123 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7125 #: winmm.rc:48
7126 msgid ""
7127 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7128 "header, and then try again."
7129 msgstr ""
7130 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7131 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7133 #: winmm.rc:50
7134 msgid ""
7135 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7136 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7137 msgstr ""
7138 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7139 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7141 #: winmm.rc:51
7142 msgid ""
7143 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7144 "transmitted, and then try again."
7145 msgstr ""
7146 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7147 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7149 #: winmm.rc:52
7150 msgid ""
7151 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7152 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7153 msgstr ""
7154 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7155 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7157 #: winmm.rc:53
7158 msgid ""
7159 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7160 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7163 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7165 #: winmm.rc:56
7166 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7167 msgstr ""
7168 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7169 "das MCI - Gerät öffnen."
7171 #: winmm.rc:57
7172 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7173 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7175 #: winmm.rc:58
7176 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7177 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7179 #: winmm.rc:59
7180 msgid ""
7181 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7182 "or contact the device manufacturer."
7183 msgstr ""
7184 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7185 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7187 #: winmm.rc:60
7188 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7189 msgstr ""
7190 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7192 #: winmm.rc:61
7193 msgid ""
7194 "Not enough memory available for this task.\n"
7195 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7196 "again."
7197 msgstr ""
7198 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7199 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7201 #: winmm.rc:62
7202 msgid ""
7203 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7204 "unique alias."
7205 msgstr ""
7206 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7207 "Sie einen eindeutigen Alias"
7209 #: winmm.rc:63
7210 msgid ""
7211 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7212 msgstr ""
7213 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7215 #: winmm.rc:64
7216 msgid "No command was specified."
7217 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7219 #: winmm.rc:65
7220 msgid ""
7221 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7222 "size of the buffer."
7223 msgstr ""
7224 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7225 "Puffergröße."
7227 #: winmm.rc:66
7228 msgid ""
7229 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7230 "one."
7231 msgstr ""
7232 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7233 "bereit."
7235 #: winmm.rc:67
7236 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7237 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7239 #: winmm.rc:68
7240 msgid ""
7241 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7242 "manufacturer about obtaining a new driver."
7243 msgstr ""
7244 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7245 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7247 #: winmm.rc:69
7248 msgid ""
7249 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7250 "manufacturer about obtaining a new driver."
7251 msgstr ""
7252 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7253 "einem neuen Treiber."
7255 #: winmm.rc:70
7256 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7257 msgstr ""
7258 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7260 #: winmm.rc:71
7261 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7262 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7264 #: winmm.rc:72
7265 msgid ""
7266 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7267 msgstr ""
7268 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7269 "und Dateiname richtig sind."
7271 #: winmm.rc:73
7272 msgid "The device driver is not ready."
7273 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7275 #: winmm.rc:74
7276 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7277 msgstr ""
7278 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7279 "starten."
7281 #: winmm.rc:75
7282 msgid ""
7283 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7284 "access error."
7285 msgstr ""
7286 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7287 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7289 #: winmm.rc:76
7290 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7291 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7293 #: winmm.rc:77
7294 msgid ""
7295 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7296 "separately to determine which devices caused the error."
7297 msgstr ""
7298 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7299 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7300 "verursachte."
7302 #: winmm.rc:78
7303 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7304 msgstr ""
7305 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7307 #: winmm.rc:79
7308 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7309 msgstr ""
7310 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7311 "Befehl."
7313 #: winmm.rc:80
7314 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7315 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7317 #: winmm.rc:81
7318 msgid ""
7319 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7320 "still connected to the network."
7321 msgstr ""
7322 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7323 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7324 "besteht."
7326 #: winmm.rc:82
7327 msgid ""
7328 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7329 "device name is spelled correctly."
7330 msgstr ""
7331 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7332 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7334 #: winmm.rc:83
7335 msgid ""
7336 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7337 "again."
7338 msgstr ""
7339 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7340 "versuchen Sie es erneut."
7342 #: winmm.rc:84
7343 msgid ""
7344 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7345 "alias."
7346 msgstr ""
7347 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7348 "einen eindeutigen Alias."
7350 #: winmm.rc:85
7351 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7352 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7354 #: winmm.rc:86
7355 msgid ""
7356 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7357 "parameter with each 'open' command."
7358 msgstr ""
7359 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7360 "jedem 'open' - Befehl."
7362 #: winmm.rc:87
7363 msgid ""
7364 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7365 "Please supply one."
7366 msgstr ""
7367 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7368 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7370 #: winmm.rc:88
7371 msgid ""
7372 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7373 "documentation for valid formats."
7374 msgstr ""
7375 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7376 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7378 #: winmm.rc:89
7379 msgid ""
7380 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7381 "supply one."
7382 msgstr ""
7383 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7384 "eins an."
7386 #: winmm.rc:90
7387 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7388 msgstr ""
7389 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7391 #: winmm.rc:91
7392 msgid ""
7393 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7394 "may be corrupt, or not in the correct format."
7395 msgstr ""
7396 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7397 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7399 #: winmm.rc:92
7400 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7401 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7403 #: winmm.rc:93
7404 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7405 msgstr ""
7406 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7407 "Dateinamen an."
7409 #: winmm.rc:94
7410 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7411 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7413 #: winmm.rc:95
7414 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7415 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7417 #: winmm.rc:96
7418 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7419 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7421 #: winmm.rc:97
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7424 "sequence, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7427 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7429 #: winmm.rc:98
7430 msgid ""
7431 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7432 "the device is closed, and then try again."
7433 msgstr ""
7434 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7435 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7437 #: winmm.rc:99
7438 msgid ""
7439 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7440 "characters, followed by a period and an extension."
7441 msgstr ""
7442 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7443 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7445 #: winmm.rc:100
7446 msgid ""
7447 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7448 msgstr ""
7449 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7450 "erlaubt."
7452 #: winmm.rc:101
7453 msgid ""
7454 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7455 "in Control Panel to install the device."
7456 msgstr ""
7457 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7458 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7460 #: winmm.rc:102
7461 msgid ""
7462 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7463 "restarting your computer."
7464 msgstr ""
7465 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7466 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7468 #: winmm.rc:103
7469 msgid ""
7470 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7471 "cannot change directories."
7472 msgstr ""
7473 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7474 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7476 #: winmm.rc:104
7477 msgid ""
7478 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7479 "change drives."
7480 msgstr ""
7481 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7482 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7484 #: winmm.rc:105
7485 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7486 msgstr ""
7487 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7489 #: winmm.rc:106
7490 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7491 msgstr ""
7492 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7494 #: winmm.rc:107
7495 msgid ""
7496 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7497 msgstr ""
7498 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7499 "Sie einen an."
7501 #: winmm.rc:108
7502 msgid ""
7503 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7504 "until a wave device is free, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7507 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7508 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7510 #: winmm.rc:109
7511 msgid ""
7512 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7513 "until the device is free, and then try again."
7514 msgstr ""
7515 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7516 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7517 "Vorgang."
7519 #: winmm.rc:110
7520 msgid ""
7521 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7522 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7523 msgstr ""
7524 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7525 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7526 "Vorgang."
7528 #: winmm.rc:111
7529 msgid ""
7530 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7531 "until the device is free, and then try again."
7532 msgstr ""
7533 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7534 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7535 "Vorgang."
7537 #: winmm.rc:112
7538 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7539 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7541 #: winmm.rc:113
7542 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7543 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7545 #: winmm.rc:114
7546 msgid ""
7547 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7548 "the Drivers option to install the wave device."
7549 msgstr ""
7550 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7551 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7552 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7554 #: winmm.rc:115
7555 msgid ""
7556 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7557 "format."
7558 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7560 #: winmm.rc:116
7561 msgid ""
7562 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7563 "the Drivers option to install the wave device."
7564 msgstr ""
7565 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7566 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7567 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7569 #: winmm.rc:117
7570 msgid ""
7571 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7572 "format."
7573 msgstr ""
7574 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7575 "Dateiformat nicht."
7577 #: winmm.rc:122
7578 msgid ""
7579 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7580 "You can't use them together."
7581 msgstr ""
7582 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7583 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7585 #: winmm.rc:124
7586 msgid ""
7587 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7588 "again."
7589 msgstr ""
7590 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7591 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7593 #: winmm.rc:127
7594 msgid ""
7595 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7596 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7597 msgstr ""
7598 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7599 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7600 "installieren."
7602 #: winmm.rc:125
7603 msgid ""
7604 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7605 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7606 "setup."
7607 msgstr ""
7608 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7609 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7610 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7612 #: winmm.rc:126
7613 msgid "An error occurred with the specified port."
7614 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7616 #: winmm.rc:129
7617 msgid ""
7618 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7619 "these applications; then, try again."
7620 msgstr ""
7621 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7622 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7624 #: winmm.rc:128
7625 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7626 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7628 #: winmm.rc:123
7629 msgid ""
7630 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7631 "Control Panel to install a MIDI driver."
7632 msgstr ""
7633 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7634 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7635 "installieren."
7637 #: winmm.rc:118
7638 msgid "There is no display window."
7639 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7641 #: winmm.rc:119
7642 msgid "Could not create or use window."
7643 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7645 #: winmm.rc:120
7646 msgid ""
7647 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7648 "check your disk or network connection."
7649 msgstr ""
7650 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7651 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7653 #: winmm.rc:121
7654 msgid ""
7655 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7656 "are still connected to the network."
7657 msgstr ""
7658 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7659 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7660 "noch besteht."
7662 #: winspool.rc:28
7663 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7664 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7666 #: winspool.rc:29
7667 msgid "Unable to create the output file."
7668 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7670 #: wldap32.rc:27
7671 msgid "Success"
7672 msgstr "Erfolgreich"
7674 #: wldap32.rc:28
7675 msgid "Operations Error"
7676 msgstr "Operationsfehler"
7678 #: wldap32.rc:29
7679 msgid "Protocol Error"
7680 msgstr "Protokollfehler"
7682 #: wldap32.rc:30
7683 msgid "Time Limit Exceeded"
7684 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7686 #: wldap32.rc:31
7687 msgid "Size Limit Exceeded"
7688 msgstr "Größenlimit überschritten"
7690 #: wldap32.rc:32
7691 msgid "Compare False"
7692 msgstr "Vergleich falsch"
7694 #: wldap32.rc:33
7695 msgid "Compare True"
7696 msgstr "Vergleich wahr"
7698 #: wldap32.rc:34
7699 msgid "Authentication Method Not Supported"
7700 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7702 #: wldap32.rc:35
7703 msgid "Strong Authentication Required"
7704 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7706 #: wldap32.rc:36
7707 msgid "Referral (v2)"
7708 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7710 #: wldap32.rc:37
7711 msgid "Referral"
7712 msgstr "Weiterleitung"
7714 #: wldap32.rc:38
7715 msgid "Administration Limit Exceeded"
7716 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7718 #: wldap32.rc:39
7719 msgid "Unavailable Critical Extension"
7720 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7722 #: wldap32.rc:40
7723 msgid "Confidentiality Required"
7724 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7726 #: wldap32.rc:43
7727 msgid "No Such Attribute"
7728 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7730 #: wldap32.rc:44
7731 msgid "Undefined Type"
7732 msgstr "Nicht definierter Typ"
7734 #: wldap32.rc:45
7735 msgid "Inappropriate Matching"
7736 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7738 #: wldap32.rc:46
7739 msgid "Constraint Violation"
7740 msgstr "Restriktionsverletzung"
7742 #: wldap32.rc:47
7743 msgid "Attribute Or Value Exists"
7744 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7746 #: wldap32.rc:48
7747 msgid "Invalid Syntax"
7748 msgstr "Ungültige Syntax"
7750 #: wldap32.rc:59
7751 msgid "No Such Object"
7752 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7754 #: wldap32.rc:60
7755 msgid "Alias Problem"
7756 msgstr "Aliasproblem"
7758 #: wldap32.rc:61
7759 msgid "Invalid DN Syntax"
7760 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7762 #: wldap32.rc:62
7763 msgid "Is Leaf"
7764 msgstr "Endknoten"
7766 #: wldap32.rc:63
7767 msgid "Alias Dereference Problem"
7768 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7770 #: wldap32.rc:75
7771 msgid "Inappropriate Authentication"
7772 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7774 #: wldap32.rc:76
7775 msgid "Invalid Credentials"
7776 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7778 #: wldap32.rc:77
7779 msgid "Insufficient Rights"
7780 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7782 #: wldap32.rc:78
7783 msgid "Busy"
7784 msgstr "Beschäftigt"
7786 #: wldap32.rc:79
7787 msgid "Unavailable"
7788 msgstr "Nicht verfügbar"
7790 #: wldap32.rc:80
7791 msgid "Unwilling To Perform"
7792 msgstr "Ausführung verweigert"
7794 #: wldap32.rc:81
7795 msgid "Loop Detected"
7796 msgstr "Schleife erkannt"
7798 #: wldap32.rc:87
7799 msgid "Sort Control Missing"
7800 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7802 #: wldap32.rc:88
7803 msgid "Index range error"
7804 msgstr "Indexbereichsfehler"
7806 #: wldap32.rc:91
7807 msgid "Naming Violation"
7808 msgstr "Bennenungsverletzung"
7810 #: wldap32.rc:92
7811 msgid "Object Class Violation"
7812 msgstr "Objektklasse verletzt"
7814 #: wldap32.rc:93
7815 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7816 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7818 #: wldap32.rc:94
7819 msgid "Not allowed on RDN"
7820 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7822 #: wldap32.rc:95
7823 msgid "Already Exists"
7824 msgstr "Bereits vorhanden"
7826 #: wldap32.rc:96
7827 msgid "No Object Class Mods"
7828 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7830 #: wldap32.rc:97
7831 msgid "Results Too Large"
7832 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7834 #: wldap32.rc:98
7835 msgid "Affects Multiple DSAs"
7836 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7838 #: wldap32.rc:107
7839 msgid "Other"
7840 msgstr "Andere"
7842 #: wldap32.rc:108
7843 msgid "Server Down"
7844 msgstr "Server heruntergefahren"
7846 #: wldap32.rc:109
7847 msgid "Local Error"
7848 msgstr "Lokaler Fehler"
7850 #: wldap32.rc:110
7851 msgid "Encoding Error"
7852 msgstr "Kodierungsfehler"
7854 #: wldap32.rc:111
7855 msgid "Decoding Error"
7856 msgstr "Dekodierungsfehler"
7858 #: wldap32.rc:112
7859 msgid "Timeout"
7860 msgstr "Zeitüberschreitung"
7862 #: wldap32.rc:113
7863 msgid "Auth Unknown"
7864 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7866 #: wldap32.rc:114
7867 msgid "Filter Error"
7868 msgstr "Filterfehler"
7870 #: wldap32.rc:115
7871 msgid "User Cancelled"
7872 msgstr "Benutzerabbruch"
7874 #: wldap32.rc:116
7875 msgid "Parameter Error"
7876 msgstr "Parameterfehler"
7878 #: wldap32.rc:117
7879 msgid "No Memory"
7880 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7882 #: wldap32.rc:118
7883 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7884 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7886 #: wldap32.rc:119
7887 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7888 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7890 #: wldap32.rc:120
7891 msgid "Specified control was not found in message"
7892 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7894 #: wldap32.rc:121
7895 msgid "No result present in message"
7896 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7898 #: wldap32.rc:122
7899 msgid "More results returned"
7900 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7902 #: wldap32.rc:123
7903 msgid "Loop while handling referrals"
7904 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7906 #: wldap32.rc:124
7907 msgid "Referral hop limit exceeded"
7908 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7910 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7911 msgid ""
7912 "Not Yet Implemented\n"
7913 "\n"
7914 msgstr ""
7915 "Noch nicht implementiert\n"
7916 "\n"
7918 #: attrib.rc:28
7919 msgid "%1: File Not Found\n"
7920 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7922 #: attrib.rc:47
7923 msgid ""
7924 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7925 "\n"
7926 "Syntax:\n"
7927 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7928 "       [/S [/D]]\n"
7929 "\n"
7930 "Where:\n"
7931 "\n"
7932 "  +   Sets an attribute.\n"
7933 "  -   Clears an attribute.\n"
7934 "  R   Read-only file attribute.\n"
7935 "  A   Archive file attribute.\n"
7936 "  S   System file attribute.\n"
7937 "  H   Hidden file attribute.\n"
7938 "  [drive:][path][filename]\n"
7939 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7940 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7941 "  /D  Processes folders as well.\n"
7942 msgstr ""
7943 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7944 "\n"
7945 "Syntax:\n"
7946 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
7947 "[Dateiname]\n"
7948 "       [/S [/D]]\n"
7949 "\n"
7950 "Dabei:\n"
7951 "\n"
7952 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
7953 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
7954 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
7955 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
7956 "  S   System Dateiattribut.\n"
7957 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
7958 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
7959 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
7960 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
7961 "verarbeiten.\n"
7962 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
7964 #: clock.rc:29
7965 msgid "Ana&log"
7966 msgstr "Ana&log"
7968 #: clock.rc:30
7969 msgid "Digi&tal"
7970 msgstr "Digi&tal"
7972 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7973 msgid "&Font..."
7974 msgstr "Schrift&art..."
7976 #: clock.rc:34
7977 msgid "&Without Titlebar"
7978 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7980 #: clock.rc:36
7981 msgid "&Seconds"
7982 msgstr "&Sekunden"
7984 #: clock.rc:37
7985 msgid "&Date"
7986 msgstr "&Datum"
7988 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7989 msgid "&Always on Top"
7990 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7992 #: clock.rc:42
7993 msgid "&About Clock"
7994 msgstr "&Über Uhr"
7996 #: clock.rc:48
7997 msgid "Clock"
7998 msgstr "Uhr"
8000 #: cmd.rc:37
8001 msgid ""
8002 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8003 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8004 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8005 "called procedure.\n"
8006 "\n"
8007 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8008 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8009 msgstr ""
8010 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8011 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8012 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8013 "kann\n"
8014 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8015 "\n"
8016 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8017 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8019 #: cmd.rc:40
8020 msgid ""
8021 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8022 "default directory.\n"
8023 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8025 #: cmd.rc:41
8026 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8027 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8029 #: cmd.rc:43
8030 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8031 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8033 #: cmd.rc:45
8034 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8035 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8037 #: cmd.rc:46
8038 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8039 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8041 #: cmd.rc:47
8042 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8043 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8045 #: cmd.rc:48
8046 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8047 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8049 #: cmd.rc:49
8050 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8051 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8053 #: cmd.rc:59
8054 msgid ""
8055 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8056 "\n"
8057 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8058 "on the terminal device before they are executed.\n"
8059 "\n"
8060 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8061 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8062 "preceding it with an @ sign.\n"
8063 msgstr ""
8064 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8065 "Terminalgerät.\n"
8066 "\n"
8067 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8068 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8069 "\n"
8070 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8071 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8072 "dessen\n"
8073 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8075 #: cmd.rc:61
8076 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8077 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8079 #: cmd.rc:69
8080 msgid ""
8081 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8082 "\n"
8083 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8084 "\n"
8085 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8086 "not exist in wine's cmd.\n"
8087 msgstr ""
8088 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8089 "einzeln auszuführen.\n"
8090 "\n"
8091 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8092 "\n"
8093 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8094 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8096 #: cmd.rc:81
8097 msgid ""
8098 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8099 "batch file.\n"
8100 "\n"
8101 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8102 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8103 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8104 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8105 "label terminates the batch file execution.\n"
8106 "\n"
8107 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8108 msgstr ""
8109 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8110 "einer\n"
8111 "Batchdatei.\n"
8112 "\n"
8113 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8114 "lang\n"
8115 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8116 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8117 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8118 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8119 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8120 "\n"
8121 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8123 #: cmd.rc:84
8124 msgid ""
8125 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8126 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8127 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8129 #: cmd.rc:94
8130 msgid ""
8131 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8132 "\n"
8133 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8134 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8135 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8136 "\n"
8137 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8138 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8139 msgstr ""
8140 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8141 "\n"
8142 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8143 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8144 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8145 "\n"
8146 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8147 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8148 "und Kleinschreibung.\n"
8150 #: cmd.rc:100
8151 msgid ""
8152 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8153 "\n"
8154 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8155 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8156 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8157 msgstr ""
8158 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8159 "\n"
8160 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8161 "\n"
8162 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8163 "angegebene\n"
8164 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8165 "anzeigen lassen.\n"
8167 #: cmd.rc:103
8168 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8169 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8171 #: cmd.rc:104
8172 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8173 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8175 #: cmd.rc:111
8176 msgid ""
8177 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8178 "\n"
8179 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8180 "subdirectories\n"
8181 "below the item are moved as well.\n"
8182 "\n"
8183 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8184 msgstr ""
8185 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8186 "Dateisystem.\n"
8187 "\n"
8188 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8189 "und\n"
8190 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8191 "\n"
8192 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8193 "DOS\n"
8194 "Laufwerken sind.\n"
8196 #: cmd.rc:122
8197 msgid ""
8198 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8199 "\n"
8200 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8201 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8202 "PATH command with the new value.\n"
8203 "\n"
8204 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8205 "variable, for example:\n"
8206 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8207 msgstr ""
8208 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8209 "\n"
8210 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8211 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8212 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8213 "werden\n"
8214 "\n"
8215 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8216 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8217 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8219 #: cmd.rc:128
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8223 "\n"
8224 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8225 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8226 msgstr ""
8227 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8228 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8229 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8230 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8231 "vorherigen\n"
8232 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8234 #: cmd.rc:149
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8238 "\n"
8239 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8240 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8241 "\n"
8242 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8243 "\n"
8244 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8245 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8246 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8247 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8248 "\n"
8249 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8250 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8251 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8252 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8253 "\n"
8254 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8255 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8256 msgstr ""
8257 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8258 "\n"
8259 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8260 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8261 "wartet.\n"
8262 "\n"
8263 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8264 "\n"
8265 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8266 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8267 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8268 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8269 "\n"
8270 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8271 "setzt\n"
8272 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8273 "(inklusive\n"
8274 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8275 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8276 "\n"
8277 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8278 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8279 "Auswirkung\n"
8280 "wie 'PROMPT text'.\n"
8282 #: cmd.rc:153
8283 msgid ""
8284 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8285 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8286 msgstr ""
8287 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8288 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8289 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8291 #: cmd.rc:156
8292 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8293 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8295 #: cmd.rc:157
8296 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8297 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8299 #: cmd.rc:159
8300 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8301 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8303 #: cmd.rc:160
8304 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8305 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8307 #: cmd.rc:178
8308 msgid ""
8309 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8310 "\n"
8311 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8312 "\n"
8313 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8314 "\n"
8315 "SET <variable>=<value>\n"
8316 "\n"
8317 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8318 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8319 "have embedded spaces.\n"
8320 "\n"
8321 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8322 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8323 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8324 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8325 msgstr ""
8326 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8327 "\n"
8328 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8329 "\n"
8330 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8331 "nötig:\n"
8332 "\n"
8333 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8334 "\n"
8335 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8336 "vor\n"
8337 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8338 "enthalten.\n"
8339 "\n"
8340 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8341 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8342 "Werte\n"
8343 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8344 "ist\n"
8345 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8346 "beeinflussen.\n"
8348 #: cmd.rc:183
8349 msgid ""
8350 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8351 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8352 "if called from the command line.\n"
8353 msgstr ""
8354 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8355 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8356 "weiter.\n"
8357 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8358 "wird.\n"
8360 #: cmd.rc:185
8361 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8362 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8364 #: cmd.rc:187
8365 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8366 msgstr ""
8367 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8368 "\n"
8369 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8371 #: cmd.rc:191
8372 msgid ""
8373 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8374 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8375 msgstr ""
8376 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8377 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8378 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8380 #: cmd.rc:200
8381 msgid ""
8382 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8383 "\n"
8384 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8385 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8386 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8387 "\n"
8388 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8389 msgstr ""
8390 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8391 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8392 "\n"
8393 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8394 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8395 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8396 "\n"
8397 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8399 #: cmd.rc:203
8400 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8401 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8403 #: cmd.rc:205
8404 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8405 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8407 #: cmd.rc:209
8408 msgid ""
8409 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8410 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8411 msgstr ""
8412 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8413 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8415 #: cmd.rc:217
8416 msgid ""
8417 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8418 "\n"
8419 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8420 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8421 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8422 "settings are restored.\n"
8423 msgstr ""
8424 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8425 "\n"
8426 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8427 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8428 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8429 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8431 #: cmd.rc:220
8432 msgid ""
8433 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8434 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8435 msgstr ""
8436 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8437 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8438 "zu dem angegebenen.\n"
8440 #: cmd.rc:223
8441 msgid ""
8442 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8443 "PUSHD.\n"
8444 msgstr ""
8445 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8446 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8448 #: cmd.rc:231
8449 msgid ""
8450 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8451 "\n"
8452 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8453 "\n"
8454 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8455 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8456 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8457 "association, if any.\n"
8458 msgstr ""
8459 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8460 "\n"
8461 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8462 "\n"
8463 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8464 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8465 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8466 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8468 #: cmd.rc:242
8469 msgid ""
8470 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8471 "\n"
8472 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8473 "\n"
8474 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8475 "currently defined.\n"
8476 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8477 "if any.\n"
8478 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8479 "associated to the specified file type.\n"
8480 msgstr ""
8481 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8482 "\n"
8483 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8484 "\n"
8485 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8486 "sind.\n"
8487 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8488 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8489 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8491 #: cmd.rc:244
8492 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8493 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8495 #: cmd.rc:248
8496 msgid ""
8497 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8498 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8499 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8500 msgstr ""
8501 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8502 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8503 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8505 #: cmd.rc:252
8506 msgid ""
8507 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8508 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8509 msgstr ""
8510 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8511 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8513 #: cmd.rc:289
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "CMD built-in commands are:\n"
8517 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8518 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8519 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8520 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8521 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8522 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8523 "COPY\t\tCopy file\n"
8524 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8525 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8526 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8527 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8528 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8529 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8530 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8531 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8532 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8533 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8534 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8535 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8536 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8537 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8538 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8539 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8540 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8541 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8542 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8543 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8544 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8545 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8546 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8547 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8548 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8549 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8550 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8551 "\n"
8552 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8553 msgstr ""
8554 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8555 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8556 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8557 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8558 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8559 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8560 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8561 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8562 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8563 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8564 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8565 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8566 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8567 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8568 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8569 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8570 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8571 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8572 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8573 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8574 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8575 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8576 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8577 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8578 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8579 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8580 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8581 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8582 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8583 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8584 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8585 "\n"
8586 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8587 "obigen Befehle erhalten.\n"
8589 #: cmd.rc:291
8590 msgid "Are you sure"
8591 msgstr "Sind sie sicher"
8593 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8594 msgctxt "Yes key"
8595 msgid "Y"
8596 msgstr "J"
8598 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8599 msgctxt "No key"
8600 msgid "N"
8601 msgstr "N"
8603 #: cmd.rc:294
8604 msgid "File association missing for extension %s\n"
8605 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8607 #: cmd.rc:295
8608 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8609 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8611 #: cmd.rc:296
8612 msgid "Overwrite %s"
8613 msgstr "%s überschreiben"
8615 #: cmd.rc:297
8616 msgid "More..."
8617 msgstr "Mehr..."
8619 #: cmd.rc:298
8620 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8621 msgstr ""
8622 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8623 "Benutze:\n"
8625 #: cmd.rc:300
8626 msgid "Argument missing\n"
8627 msgstr "Argument fehlt\n"
8629 #: cmd.rc:301
8630 msgid "Syntax error\n"
8631 msgstr "Syntaxfehler\n"
8633 #: cmd.rc:302
8634 msgid "%s: File Not Found\n"
8635 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8637 #: cmd.rc:303
8638 msgid "No help available for %s\n"
8639 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8641 #: cmd.rc:304
8642 msgid "Target to GOTO not found\n"
8643 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8645 #: cmd.rc:305
8646 msgid "Current Date is %s\n"
8647 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8649 #: cmd.rc:306
8650 msgid "Current Time is %s\n"
8651 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8653 #: cmd.rc:307
8654 msgid "Enter new date: "
8655 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8657 #: cmd.rc:308
8658 msgid "Enter new time: "
8659 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8661 #: cmd.rc:309
8662 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8663 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8665 #: cmd.rc:310
8666 msgid "Failed to open '%s'\n"
8667 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8669 #: cmd.rc:311
8670 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8671 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8673 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8674 msgctxt "All key"
8675 msgid "A"
8676 msgstr "A"
8678 #: cmd.rc:313
8679 msgid "%s, Delete"
8680 msgstr "%s, löschen"
8682 #: cmd.rc:314
8683 msgid "Echo is %s\n"
8684 msgstr "Echo ist %s\n"
8686 #: cmd.rc:315
8687 msgid "Verify is %s\n"
8688 msgstr "Verify ist %s\n"
8690 #: cmd.rc:316
8691 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8692 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8694 #: cmd.rc:317
8695 msgid "Parameter error\n"
8696 msgstr "Parameterfehler\n"
8698 #: cmd.rc:318
8699 msgid ""
8700 "Volume in drive %c is %s\n"
8701 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8702 "\n"
8703 msgstr ""
8704 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8705 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8706 "\n"
8708 #: cmd.rc:319
8709 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8710 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8712 #: cmd.rc:320
8713 msgid "PATH not found\n"
8714 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8716 #: cmd.rc:321
8717 msgid "Press any key to continue... "
8718 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8720 #: cmd.rc:322
8721 msgid "Wine Command Prompt"
8722 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8724 #: cmd.rc:323
8725 msgid "CMD Version %s\n"
8726 msgstr "CMD Version %s\n"
8728 #: cmd.rc:324
8729 msgid "More? "
8730 msgstr "Mehr? "
8732 #: cmd.rc:325
8733 msgid "The input line is too long.\n"
8734 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8736 #: dxdiag.rc:27
8737 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8738 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8740 #: dxdiag.rc:28
8741 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8742 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8744 #: explorer.rc:28
8745 msgid "Wine Explorer"
8746 msgstr "Wine Explorer"
8748 #: explorer.rc:29
8749 msgid "Location:"
8750 msgstr "Ort:"
8752 #: hostname.rc:27
8753 msgid "Usage: hostname\n"
8754 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8756 #: hostname.rc:28
8757 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8758 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8760 #: hostname.rc:29
8761 msgid ""
8762 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8763 "utility.\n"
8764 msgstr ""
8765 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8766 "werden.\n"
8768 #: ipconfig.rc:27
8769 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8770 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8772 #: ipconfig.rc:28
8773 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8774 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8776 #: ipconfig.rc:29
8777 msgid "%s adapter %s\n"
8778 msgstr "%s Adapter %s\n"
8780 #: ipconfig.rc:30
8781 msgid "Ethernet"
8782 msgstr "Ethernet"
8784 #: ipconfig.rc:32
8785 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8786 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8788 #: ipconfig.rc:34
8789 msgid "Hostname"
8790 msgstr "Hostname"
8792 #: ipconfig.rc:35
8793 msgid "Node type"
8794 msgstr "Knotentyp"
8796 #: ipconfig.rc:36
8797 msgid "Broadcast"
8798 msgstr "Broadcast"
8800 #: ipconfig.rc:37
8801 msgid "Peer-to-peer"
8802 msgstr "Peer-to-peer"
8804 #: ipconfig.rc:38
8805 msgid "Mixed"
8806 msgstr "Mixed"
8808 #: ipconfig.rc:39
8809 msgid "Hybrid"
8810 msgstr "Hybrid"
8812 #: ipconfig.rc:40
8813 msgid "IP routing enabled"
8814 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8816 #: ipconfig.rc:42
8817 msgid "Physical address"
8818 msgstr "Physikalische Adresse"
8820 #: ipconfig.rc:43
8821 msgid "DHCP enabled"
8822 msgstr "DHCP aktiviert"
8824 #: ipconfig.rc:46
8825 msgid "Default gateway"
8826 msgstr "Standard Gateway"
8828 #: net.rc:27
8829 msgid ""
8830 "The syntax of this command is:\n"
8831 "\n"
8832 "NET command [arguments]\n"
8833 "    -or-\n"
8834 "NET command /HELP\n"
8835 "\n"
8836 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8837 msgstr ""
8838 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8839 "\n"
8840 "NET Befehl [Parameter]\n"
8841 "    -oder-\n"
8842 "NET Befehl /HELP\n"
8843 "\n"
8844 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8846 #: net.rc:28
8847 msgid ""
8848 "The syntax of this command is:\n"
8849 "\n"
8850 "NET START [service]\n"
8851 "\n"
8852 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8853 "'service' is the name of the service to start.\n"
8854 msgstr ""
8855 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8856 "\n"
8857 "NET START [Dienst]\n"
8858 "\n"
8859 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8860 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8862 #: net.rc:29
8863 msgid ""
8864 "The syntax of this command is:\n"
8865 "\n"
8866 "NET STOP service\n"
8867 "\n"
8868 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8869 msgstr ""
8870 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8871 "\n"
8872 "NET STOP Dienst\n"
8873 "\n"
8874 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8876 #: net.rc:30
8877 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8878 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8880 #: net.rc:31
8881 msgid "Could not stop service %1\n"
8882 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8884 #: net.rc:32
8885 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8886 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8888 #: net.rc:33
8889 msgid "Could not get handle to service.\n"
8890 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8892 #: net.rc:34
8893 msgid "The %1 service is starting.\n"
8894 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8896 #: net.rc:35
8897 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8898 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8900 #: net.rc:36
8901 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8902 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8904 #: net.rc:37
8905 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8906 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8908 #: net.rc:38
8909 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8910 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8912 #: net.rc:39
8913 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8914 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8916 #: net.rc:41
8917 msgid "There are no entries in the list.\n"
8918 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8920 #: net.rc:42
8921 msgid ""
8922 "\n"
8923 "Status  Local   Remote\n"
8924 "---------------------------------------------------------------\n"
8925 msgstr ""
8926 "\n"
8927 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8928 "---------------------------------------------------------------\n"
8930 #: net.rc:43
8931 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8932 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8934 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8935 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8936 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8937 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8938 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8939 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8940 msgid "OK"
8941 msgstr "OK"
8943 #: net.rc:45
8944 msgid "Paused"
8945 msgstr "Angehalten"
8947 #: net.rc:46
8948 msgid "Disconnected"
8949 msgstr "Getrennt"
8951 #: net.rc:47
8952 msgid "A network error occurred"
8953 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
8955 #: net.rc:48
8956 msgid "Connection is being made"
8957 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8959 #: net.rc:49
8960 msgid "Reconnecting"
8961 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
8963 #: net.rc:40
8964 msgid "The following services are running:\n"
8965 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
8967 #: notepad.rc:27
8968 msgid "&New\tCtrl+N"
8969 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8971 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8973 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8975 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8976 msgid "&Save\tCtrl+S"
8977 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8979 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8980 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8981 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8983 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8984 msgid "Page Se&tup..."
8985 msgstr "Seite ein&richten..."
8987 #: notepad.rc:34
8988 msgid "P&rinter Setup..."
8989 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8991 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8992 msgid "&Edit"
8993 msgstr "&Bearbeiten"
8995 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8996 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8997 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8999 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9000 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9001 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9003 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9004 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9005 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9007 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9008 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9009 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9011 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9012 #: winefile.rc:29
9013 msgid "&Delete\tDel"
9014 msgstr "&Löschen\tEntf"
9016 #: notepad.rc:46
9017 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9018 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9020 #: notepad.rc:47
9021 msgid "&Time/Date\tF5"
9022 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9024 #: notepad.rc:49
9025 msgid "&Wrap long lines"
9026 msgstr "&Zeilenumbruch"
9028 #: notepad.rc:53
9029 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9030 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9032 #: notepad.rc:54
9033 msgid "&Search next\tF3"
9034 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9036 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9037 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9038 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9040 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9041 msgid "&Contents\tF1"
9042 msgstr "&Inhalt"
9044 #: notepad.rc:59
9045 msgid "&About Notepad"
9046 msgstr "Ü&ber Notepad"
9048 #: notepad.rc:105
9049 msgid "Page Setup"
9050 msgstr "Seite einrichten"
9052 #: notepad.rc:107
9053 msgid "&Header:"
9054 msgstr "&Kopfzeile:"
9056 #: notepad.rc:109
9057 msgid "&Footer:"
9058 msgstr "&Fußzeile:"
9060 #: notepad.rc:112
9061 msgid "&Margins (millimeters):"
9062 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9064 #: notepad.rc:113
9065 msgid "&Left:"
9066 msgstr "&Links:"
9068 #: notepad.rc:115
9069 msgid "&Top:"
9070 msgstr "&Oben:"
9072 #: notepad.rc:117
9073 msgid "&Right:"
9074 msgstr "&Rechts:"
9076 #: notepad.rc:119
9077 msgid "&Bottom:"
9078 msgstr "&Unten:"
9080 #: notepad.rc:131
9081 msgid "Encoding:"
9082 msgstr "Kodierung:"
9084 #: notepad.rc:66
9085 msgid "Page &p"
9086 msgstr "Seite &p"
9088 #: notepad.rc:68
9089 msgid "Notepad"
9090 msgstr "Editor"
9092 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9093 msgid "ERROR"
9094 msgstr "FEHLER"
9096 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9097 msgid "WARNING"
9098 msgstr "ACHTUNG"
9100 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9101 msgid "Information"
9102 msgstr "Information"
9104 #: notepad.rc:73
9105 msgid "Untitled"
9106 msgstr "(unbenannt)"
9108 #: notepad.rc:76
9109 msgid "Text files (*.txt)"
9110 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9112 #: notepad.rc:79
9113 msgid ""
9114 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9115 "Please use a different editor."
9116 msgstr ""
9117 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9118 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9120 #: notepad.rc:81
9121 msgid ""
9122 "You did not enter any text.\n"
9123 "Please type something and try again."
9124 msgstr ""
9125 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9126 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9128 #: notepad.rc:83
9129 msgid ""
9130 "File '%s' does not exist.\n"
9131 "\n"
9132 "Do you want to create a new file?"
9133 msgstr ""
9134 "Die Datei '%s'\n"
9135 "existiert nicht.\n"
9136 "\n"
9137 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9139 #: notepad.rc:85
9140 msgid ""
9141 "File '%s' has been modified.\n"
9142 "\n"
9143 "Would you like to save the changes?"
9144 msgstr ""
9145 "Datei %s\n"
9146 " wurde geändert.\n"
9147 "\n"
9148 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9150 #: notepad.rc:86
9151 msgid "'%s' could not be found."
9152 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9154 #: notepad.rc:88
9155 msgid ""
9156 "Not enough memory to complete this task.\n"
9157 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9158 msgstr ""
9159 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9160 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9161 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9162 "erhöhen."
9164 #: notepad.rc:90
9165 msgid "Unicode (UTF-16)"
9166 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9168 #: notepad.rc:91
9169 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9170 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9172 #: notepad.rc:92
9173 msgid "Unicode (UTF-8)"
9174 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9176 #: notepad.rc:99
9177 msgid ""
9178 "%s\n"
9179 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9180 "you save this file in the %s encoding.\n"
9181 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9182 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9183 "Continue?"
9184 msgstr ""
9185 "%s\n"
9186 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9187 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9188 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9189 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9190 "Möchten Sie fortfahren?"
9192 #: oleview.rc:29
9193 msgid "&Bind to file..."
9194 msgstr "An Datei b&inden..."
9196 #: oleview.rc:30
9197 msgid "&View TypeLib..."
9198 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9200 #: oleview.rc:32
9201 msgid "&System Configuration"
9202 msgstr "&Systemkonfiguration"
9204 #: oleview.rc:33
9205 msgid "&Run the Registry Editor"
9206 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9208 #: oleview.rc:37
9209 msgid "&Object"
9210 msgstr "&Objekt"
9212 #: oleview.rc:39
9213 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9214 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9216 #: oleview.rc:41
9217 msgid "&In-process server"
9218 msgstr "&In-Prozess Server"
9220 #: oleview.rc:42
9221 msgid "In-process &handler"
9222 msgstr "In-Prozess &Handler"
9224 #: oleview.rc:43
9225 msgid "&Local server"
9226 msgstr "&Lokaler Server"
9228 #: oleview.rc:44
9229 msgid "&Remote server"
9230 msgstr "&Entfernter Server"
9232 #: oleview.rc:47
9233 msgid "View &Type information"
9234 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9236 #: oleview.rc:49
9237 msgid "Create &Instance"
9238 msgstr "&Instanz erstellen"
9240 #: oleview.rc:50
9241 msgid "Create Instance &On..."
9242 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9244 #: oleview.rc:51
9245 msgid "&Release Instance"
9246 msgstr "Instanz &freigeben"
9248 #: oleview.rc:53
9249 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9250 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9252 #: oleview.rc:54
9253 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9254 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9256 #: oleview.rc:60
9257 msgid "&Expert mode"
9258 msgstr "&Expertenmodus"
9260 #: oleview.rc:62
9261 msgid "&Hidden component categories"
9262 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9264 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9265 msgid "&Toolbar"
9266 msgstr "&Symbolleiste"
9268 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9269 msgid "&Status Bar"
9270 msgstr "S&tatusleiste"
9272 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9273 msgid "&Refresh\tF5"
9274 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9276 #: oleview.rc:71
9277 msgid "&About OleView"
9278 msgstr "Ü&ber OleView"
9280 #: oleview.rc:79
9281 msgid "&Save as..."
9282 msgstr "&Speichern unter..."
9284 #: oleview.rc:84
9285 msgid "&Group by type kind"
9286 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9288 #: oleview.rc:154
9289 msgid "Connect to another machine"
9290 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9292 #: oleview.rc:157
9293 msgid "&Machine name:"
9294 msgstr "&Maschinenname:"
9296 #: oleview.rc:165
9297 msgid "System Configuration"
9298 msgstr "Systemkonfiguration"
9300 #: oleview.rc:168
9301 msgid "System Settings"
9302 msgstr "Systemeinstellungen"
9304 #: oleview.rc:169
9305 msgid "&Enable Distributed COM"
9306 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9308 #: oleview.rc:170
9309 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9310 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9312 #: oleview.rc:171
9313 msgid ""
9314 "These settings change only registry values.\n"
9315 "They have no effect on Wine performance."
9316 msgstr ""
9317 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9318 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9320 #: oleview.rc:178
9321 msgid "Default Interface Viewer"
9322 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9324 #: oleview.rc:181
9325 msgid "Interface"
9326 msgstr "Schnittstelle"
9328 #: oleview.rc:183
9329 msgid "IID:"
9330 msgstr "IID:"
9332 #: oleview.rc:186
9333 msgid "&View Type Info"
9334 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9336 #: oleview.rc:191
9337 msgid "IPersist Interface Viewer"
9338 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9340 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9341 msgid "Class Name:"
9342 msgstr "Klassenname:"
9344 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9345 msgid "CLSID:"
9346 msgstr "CLSID:"
9348 #: oleview.rc:203
9349 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9350 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9352 #: oleview.rc:211
9353 msgid "&IsDirty"
9354 msgstr "&IsDirty"
9356 #: oleview.rc:213
9357 msgid "&GetSizeMax"
9358 msgstr "&GetSizeMax"
9360 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9361 msgid "OleView"
9362 msgstr "OleView"
9364 #: oleview.rc:98
9365 msgid "ITypeLib viewer"
9366 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9368 #: oleview.rc:96
9369 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9370 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9372 #: oleview.rc:97
9373 msgid "version 1.0"
9374 msgstr "Version 1.0"
9376 #: oleview.rc:100
9377 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9378 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9380 #: oleview.rc:103
9381 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9382 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9384 #: oleview.rc:104
9385 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9386 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9388 #: oleview.rc:105
9389 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9390 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9392 #: oleview.rc:106
9393 msgid "Run the Wine registry editor"
9394 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9396 #: oleview.rc:107
9397 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9398 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9400 #: oleview.rc:108
9401 msgid "Create an instance of the selected object"
9402 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9404 #: oleview.rc:109
9405 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9406 msgstr ""
9407 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9409 #: oleview.rc:110
9410 msgid "Release the currently selected object instance"
9411 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9413 #: oleview.rc:111
9414 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9415 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9417 #: oleview.rc:112
9418 msgid "Display the viewer for the selected item"
9419 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9421 #: oleview.rc:117
9422 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9423 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9425 #: oleview.rc:118
9426 msgid ""
9427 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9428 msgstr ""
9429 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9431 #: oleview.rc:119
9432 msgid "Show or hide the toolbar"
9433 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9435 #: oleview.rc:120
9436 msgid "Show or hide the status bar"
9437 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9439 #: oleview.rc:121
9440 msgid "Refresh all lists"
9441 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9443 #: oleview.rc:122
9444 msgid "Display program information, version number and copyright"
9445 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9447 #: oleview.rc:113
9448 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9449 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9451 #: oleview.rc:114
9452 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9453 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9455 #: oleview.rc:115
9456 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9457 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9459 #: oleview.rc:116
9460 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9461 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9463 #: oleview.rc:128
9464 msgid "ObjectClasses"
9465 msgstr "Objektklassen"
9467 #: oleview.rc:129
9468 msgid "Grouped by Component Category"
9469 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9471 #: oleview.rc:130
9472 msgid "OLE 1.0 Objects"
9473 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9475 #: oleview.rc:131
9476 msgid "COM Library Objects"
9477 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9479 #: oleview.rc:132
9480 msgid "All Objects"
9481 msgstr "Alle Objekte"
9483 #: oleview.rc:133
9484 msgid "Application IDs"
9485 msgstr "Anwendungs-IDs"
9487 #: oleview.rc:134
9488 msgid "Type Libraries"
9489 msgstr "Typbibliotheken"
9491 #: oleview.rc:135
9492 msgid "ver."
9493 msgstr "Ver."
9495 #: oleview.rc:136
9496 msgid "Interfaces"
9497 msgstr "Schnittstellen"
9499 #: oleview.rc:138
9500 msgid "Registry"
9501 msgstr "Registrierung"
9503 #: oleview.rc:139
9504 msgid "Implementation"
9505 msgstr "Implementierung"
9507 #: oleview.rc:140
9508 msgid "Activation"
9509 msgstr "Aktivierung"
9511 #: oleview.rc:142
9512 msgid "CoGetClassObject failed."
9513 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9515 #: oleview.rc:143
9516 msgid "Unknown error"
9517 msgstr "Unbekannter Fehler"
9519 #: oleview.rc:146
9520 msgid "bytes"
9521 msgstr "Bytes"
9523 #: oleview.rc:148
9524 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9525 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9527 #: oleview.rc:149
9528 msgid "Inherited Interfaces"
9529 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9531 #: oleview.rc:124
9532 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9533 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9535 #: oleview.rc:125
9536 msgid "Close window"
9537 msgstr "Fenster schliessen"
9539 #: oleview.rc:126
9540 msgid "Group typeinfos by kind"
9541 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9543 #: progman.rc:30
9544 msgid "&New..."
9545 msgstr "&Neu..."
9547 #: progman.rc:31
9548 msgid "O&pen\tEnter"
9549 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9551 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9552 msgid "&Move...\tF7"
9553 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9555 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9556 msgid "&Copy...\tF8"
9557 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9559 #: progman.rc:35
9560 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9561 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9563 #: progman.rc:37
9564 msgid "&Execute..."
9565 msgstr "&Ausführen..."
9567 #: progman.rc:39
9568 msgid "E&xit Windows"
9569 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9571 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9572 msgid "&Options"
9573 msgstr "&Optionen"
9575 #: progman.rc:42
9576 msgid "&Arrange automatically"
9577 msgstr "&Automatisch anordnen"
9579 #: progman.rc:43
9580 msgid "&Minimize on run"
9581 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9583 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9584 msgid "&Save settings on exit"
9585 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9587 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9588 msgid "&Windows"
9589 msgstr "&Fenster"
9591 #: progman.rc:47
9592 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9593 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9595 #: progman.rc:48
9596 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9597 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9599 #: progman.rc:49
9600 msgid "&Arrange Icons"
9601 msgstr "&Symbole anordnen"
9603 #: progman.rc:54
9604 msgid "&About Program Manager"
9605 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9607 #: progman.rc:100
9608 msgid "Program &group"
9609 msgstr "Programm&gruppe"
9611 #: progman.rc:102
9612 msgid "&Program"
9613 msgstr "&Programm"
9615 #: progman.rc:113
9616 msgid "Move Program"
9617 msgstr "Programm verschieben"
9619 #: progman.rc:115
9620 msgid "Move program:"
9621 msgstr "Verschiebe Programm:"
9623 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9624 msgid "From group:"
9625 msgstr "Von Programmgruppe:"
9627 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9628 msgid "&To group:"
9629 msgstr "&in Gruppe:"
9631 #: progman.rc:131
9632 msgid "Copy Program"
9633 msgstr "Programm kopieren"
9635 #: progman.rc:133
9636 msgid "Copy program:"
9637 msgstr "Kopiere Programm:"
9639 #: progman.rc:149
9640 msgid "Program Group Attributes"
9641 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9643 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9644 msgid "&Description:"
9645 msgstr "&Beschreibung:"
9647 #: progman.rc:153
9648 msgid "&Group file:"
9649 msgstr "&Gruppendatei:"
9651 #: progman.rc:165
9652 msgid "Program Attributes"
9653 msgstr "Programmeigenschaften"
9655 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9656 msgid "&Command line:"
9657 msgstr "&Befehls&zeile:"
9659 #: progman.rc:171
9660 msgid "&Working directory:"
9661 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9663 #: progman.rc:173
9664 msgid "&Key combination:"
9665 msgstr "&Tastenkombination:"
9667 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9668 msgid "&Minimize at launch"
9669 msgstr "Als Sy&mbol"
9671 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9672 msgid "&Browse..."
9673 msgstr "&Durchsuchen"
9675 #: progman.rc:180
9676 msgid "Change &icon..."
9677 msgstr "Anderes &Symbol..."
9679 #: progman.rc:189
9680 msgid "Change Icon"
9681 msgstr "Symbol auswählen"
9683 #: progman.rc:191
9684 msgid "&Filename:"
9685 msgstr "Datei&name:"
9687 #: progman.rc:193
9688 msgid "Current &icon:"
9689 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9691 #: progman.rc:207
9692 msgid "Execute Program"
9693 msgstr "Programm ausführen"
9695 #: progman.rc:60
9696 msgid "Program Manager"
9697 msgstr "Programm-Manager"
9699 #: progman.rc:65
9700 msgid "Delete group `%s'?"
9701 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9703 #: progman.rc:66
9704 msgid "Delete program `%s'?"
9705 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9707 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9708 msgid "Not implemented"
9709 msgstr "Nicht implementiert"
9711 #: progman.rc:68
9712 msgid "Error reading `%s'."
9713 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9715 #: progman.rc:69
9716 msgid "Error writing `%s'."
9717 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9719 #: progman.rc:72
9720 msgid ""
9721 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9722 "Should it be tried further on?"
9723 msgstr ""
9724 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9725 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9727 #: progman.rc:74
9728 msgid "Help not available."
9729 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9731 #: progman.rc:75
9732 msgid "Unknown feature in %s"
9733 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9735 #: progman.rc:76
9736 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9737 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9739 #: progman.rc:77
9740 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9741 msgstr ""
9742 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9743 "Originaldatei zu verhindern."
9745 #: progman.rc:80
9746 msgid "Programs"
9747 msgstr "Programme"
9749 #: progman.rc:81
9750 msgid "Libraries (*.dll)"
9751 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9753 #: progman.rc:82
9754 msgid "Icon files"
9755 msgstr "Symboldateien"
9757 #: progman.rc:83
9758 msgid "Icons (*.ico)"
9759 msgstr "Symbole (*.ico)"
9761 #: reg.rc:27
9762 msgid ""
9763 "The syntax of this command is:\n"
9764 "\n"
9765 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9766 "REG command /?\n"
9767 msgstr ""
9768 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9769 "\n"
9770 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9771 "REG Befehl /?\n"
9773 #: reg.rc:28
9774 msgid ""
9775 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9776 "f]\n"
9777 msgstr ""
9778 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9780 #: reg.rc:29
9781 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9782 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9784 #: reg.rc:30
9785 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9786 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9788 #: reg.rc:31
9789 msgid "The operation completed successfully\n"
9790 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9792 #: reg.rc:32
9793 msgid "Error: Invalid key name\n"
9794 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9796 #: reg.rc:33
9797 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9798 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9800 #: reg.rc:34
9801 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9802 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9804 #: reg.rc:35
9805 msgid ""
9806 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9807 msgstr ""
9808 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9810 #: regedit.rc:31
9811 msgid "&Registry"
9812 msgstr "&Registry"
9814 #: regedit.rc:33
9815 msgid "&Import Registry File..."
9816 msgstr "Registry &importieren..."
9818 #: regedit.rc:34
9819 msgid "&Export Registry File..."
9820 msgstr "Registry &exportieren..."
9822 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9823 msgid "&Modify..."
9824 msgstr "&Ändern..."
9826 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9827 msgid "&Key"
9828 msgstr "&Schlüssel"
9830 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9831 msgid "&String Value"
9832 msgstr "&Zeichenfolge"
9834 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9835 msgid "&Binary Value"
9836 msgstr "&Binärwert"
9838 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9839 msgid "&DWORD Value"
9840 msgstr "&DWORD-Wert"
9842 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9843 msgid "&Multi String Value"
9844 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9846 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9847 msgid "&Expandable String Value"
9848 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9850 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9851 msgid "&Rename\tF2"
9852 msgstr "&Umbenennen"
9854 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9855 msgid "&Copy Key Name"
9856 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9858 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9859 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9860 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9862 #: regedit.rc:61
9863 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9864 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9866 #: regedit.rc:65
9867 msgid "Status &Bar"
9868 msgstr "Status&leiste"
9870 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9871 msgid "Sp&lit"
9872 msgstr "&Teilen"
9874 #: regedit.rc:74
9875 msgid "&Remove Favorite..."
9876 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9878 #: regedit.rc:79
9879 msgid "&About Registry Editor"
9880 msgstr "&Über Registry Editor"
9882 #: regedit.rc:88
9883 msgid "Modify Binary Data..."
9884 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9886 #: regedit.rc:109
9887 msgid "&Export..."
9888 msgstr "&Exportieren..."
9890 #: regedit.rc:215
9891 msgid "Export registry"
9892 msgstr "Registry &exportieren"
9894 #: regedit.rc:216
9895 msgid "&All"
9896 msgstr "&Alles"
9898 #: regedit.rc:217
9899 msgid "S&elected branch:"
9900 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
9902 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9903 msgid "Find"
9904 msgstr "Suchen"
9906 #: regedit.rc:226
9907 msgid "Find:"
9908 msgstr "Suchen:"
9910 #: regedit.rc:228
9911 msgid "Find in:"
9912 msgstr "Suchen nach:"
9914 #: regedit.rc:229
9915 msgid "Keys"
9916 msgstr "Schlüsseln"
9918 #: regedit.rc:230
9919 msgid "Value names"
9920 msgstr "Werten"
9922 #: regedit.rc:231
9923 msgid "Value content"
9924 msgstr "Daten"
9926 #: regedit.rc:232
9927 msgid "Whole string only"
9928 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
9930 #: regedit.rc:239
9931 msgid "Add Favorite"
9932 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
9934 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9935 msgid "Name:"
9936 msgstr "NAME:"
9938 #: regedit.rc:250
9939 msgid "Remove Favorite"
9940 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
9942 #: regedit.rc:261
9943 msgid "Edit String"
9944 msgstr "Zeichenfolge ändern"
9946 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9947 msgid "Value name:"
9948 msgstr "Name:"
9950 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9951 msgid "Value data:"
9952 msgstr "Daten:"
9954 #: regedit.rc:274
9955 msgid "Edit DWORD"
9956 msgstr "DWORD-Wert editieren"
9958 #: regedit.rc:281
9959 msgid "Base"
9960 msgstr "Basis"
9962 #: regedit.rc:282
9963 msgid "Hexadecimal"
9964 msgstr "Hexadezimal"
9966 #: regedit.rc:283
9967 msgid "Decimal"
9968 msgstr "Dezimal"
9970 #: regedit.rc:290
9971 msgid "Edit Binary"
9972 msgstr "Binären Wert editieren"
9974 #: regedit.rc:303
9975 msgid "Edit Multi String"
9976 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
9978 #: regedit.rc:134
9979 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9980 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9982 #: regedit.rc:135
9983 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9984 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9986 #: regedit.rc:136
9987 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9988 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9990 #: regedit.rc:137
9991 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9992 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9994 #: regedit.rc:138
9995 msgid ""
9996 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9997 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9999 #: regedit.rc:139
10000 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10001 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10003 #: regedit.rc:124
10004 msgid "Data"
10005 msgstr "Daten"
10007 #: regedit.rc:129
10008 msgid "Registry Editor"
10009 msgstr "Registry-Editor"
10011 #: regedit.rc:191
10012 msgid "Import Registry File"
10013 msgstr "Registry-Datei importieren"
10015 #: regedit.rc:192
10016 msgid "Export Registry File"
10017 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10019 #: regedit.rc:193
10020 msgid "Registry files (*.reg)"
10021 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10023 #: regedit.rc:194
10024 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10025 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10027 #: regedit.rc:201
10028 msgid "(Default)"
10029 msgstr "(Standard)"
10031 #: regedit.rc:202
10032 msgid "(value not set)"
10033 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10035 #: regedit.rc:203
10036 msgid "(cannot display value)"
10037 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10039 #: regedit.rc:204
10040 msgid "(unknown %d)"
10041 msgstr "(unbekannt %d)"
10043 #: regedit.rc:160
10044 msgid "Quits the registry editor"
10045 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10047 #: regedit.rc:161
10048 msgid "Adds keys to the favorites list"
10049 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10051 #: regedit.rc:162
10052 msgid "Removes keys from the favorites list"
10053 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10055 #: regedit.rc:163
10056 msgid "Shows or hides the status bar"
10057 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10059 #: regedit.rc:164
10060 msgid "Change position of split between two panes"
10061 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10063 #: regedit.rc:165
10064 msgid "Refreshes the window"
10065 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10067 #: regedit.rc:166
10068 msgid "Deletes the selection"
10069 msgstr "Löscht die Auswahl"
10071 #: regedit.rc:167
10072 msgid "Renames the selection"
10073 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10075 #: regedit.rc:168
10076 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10077 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10079 #: regedit.rc:169
10080 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10081 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10083 #: regedit.rc:170
10084 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10085 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10087 #: regedit.rc:144
10088 msgid "Modifies the value's data"
10089 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10091 #: regedit.rc:145
10092 msgid "Adds a new key"
10093 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10095 #: regedit.rc:146
10096 msgid "Adds a new string value"
10097 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10099 #: regedit.rc:147
10100 msgid "Adds a new binary value"
10101 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10103 #: regedit.rc:148
10104 msgid "Adds a new double word value"
10105 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10107 #: regedit.rc:150
10108 msgid "Imports a text file into the registry"
10109 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10111 #: regedit.rc:152
10112 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10113 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10115 #: regedit.rc:153
10116 msgid "Prints all or part of the registry"
10117 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10119 #: regedit.rc:155
10120 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10121 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10123 #: regedit.rc:178
10124 msgid "Can't query value '%s'"
10125 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10127 #: regedit.rc:179
10128 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10129 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10131 #: regedit.rc:180
10132 msgid "Value is too big (%u)"
10133 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10135 #: regedit.rc:181
10136 msgid "Confirm Value Delete"
10137 msgstr "Bitte bestätigen"
10139 #: regedit.rc:182
10140 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10141 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10143 #: regedit.rc:186
10144 msgid "Search string '%s' not found"
10145 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10147 #: regedit.rc:183
10148 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10149 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10151 #: regedit.rc:184
10152 msgid "New Key #%d"
10153 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10155 #: regedit.rc:185
10156 msgid "New Value #%d"
10157 msgstr "Neuer Wert #%d"
10159 #: regedit.rc:177
10160 msgid "Can't query key '%s'"
10161 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10163 #: regedit.rc:149
10164 msgid "Adds a new multi string value"
10165 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10167 #: regedit.rc:171
10168 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10169 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10171 #: start.rc:46
10172 msgid ""
10173 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10174 "with that suffix.\n"
10175 "Usage:\n"
10176 "start [options] program_filename [...]\n"
10177 "start [options] document_filename\n"
10178 "\n"
10179 "Options:\n"
10180 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10181 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10182 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10183 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10184 "code.\n"
10185 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10186 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10187 "/L           Show end-user license.\n"
10188 "/?           Display this help and exit.\n"
10189 "\n"
10190 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10191 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10192 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10193 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10194 msgstr ""
10195 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10196 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10197 "Aufruf:\n"
10198 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10199 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10200 "\n"
10201 "Optionen:\n"
10202 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10203 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10204 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10205 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10206 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10207 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10208 "Explorer.\n"
10209 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10210 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10211 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10212 "\n"
10213 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10214 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10215 "mit der /L Option.\n"
10216 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10217 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10219 #: start.rc:64
10220 msgid ""
10221 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10222 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10223 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10224 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10225 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10226 "\n"
10227 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10228 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10229 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10230 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10231 "\n"
10232 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10233 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10234 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10235 "\n"
10236 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10237 msgstr ""
10238 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10240 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10241 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10242 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10243 "\n"
10244 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10245 "sein\n"
10246 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10247 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10248 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10249 "GNU Lesser General Public License.\n"
10250 "\n"
10251 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10252 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10253 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10254 "USA.\n"
10255 "\n"
10256 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10258 #: start.rc:66
10259 msgid ""
10260 "Application could not be started, or no application associated with the "
10261 "specified file.\n"
10262 "ShellExecuteEx failed"
10263 msgstr ""
10264 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10265 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10266 "ShellExecuteEx gescheitert"
10268 #: start.rc:68
10269 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10270 msgstr ""
10271 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10272 "umgewandelt werden."
10274 #: taskkill.rc:27
10275 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10276 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10278 #: taskkill.rc:28
10279 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10280 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10282 #: taskkill.rc:29
10283 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10284 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10286 #: taskkill.rc:30
10287 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10288 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10290 #: taskkill.rc:31
10291 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10292 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10294 #: taskkill.rc:32
10295 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10296 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10298 #: taskkill.rc:33
10299 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10300 msgstr ""
10301 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10302 "PID %u geschickt.\n"
10304 #: taskkill.rc:34
10305 msgid ""
10306 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10307 msgstr ""
10308 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10309 "mit der PID %u geschickt.\n"
10311 #: taskkill.rc:35
10312 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10313 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10315 #: taskkill.rc:36
10316 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10317 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10319 #: taskkill.rc:37
10320 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10321 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10323 #: taskkill.rc:38
10324 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10325 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10327 #: taskkill.rc:39
10328 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10329 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10331 #: taskkill.rc:40
10332 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10333 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10335 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10336 msgid "&New Task (Run...)"
10337 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10339 #: taskmgr.rc:39
10340 msgid "E&xit Task Manager"
10341 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10343 #: taskmgr.rc:45
10344 msgid "&Minimize On Use"
10345 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10347 #: taskmgr.rc:47
10348 msgid "&Hide When Minimized"
10349 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10351 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10352 msgid "&Show 16-bit tasks"
10353 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10355 #: taskmgr.rc:54
10356 msgid "&Refresh Now"
10357 msgstr "&Aktualisieren"
10359 #: taskmgr.rc:55
10360 msgid "&Update Speed"
10361 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10363 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10364 msgid "&High"
10365 msgstr "&Hoch"
10367 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10368 msgid "&Normal"
10369 msgstr "&Normal"
10371 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10372 msgid "&Low"
10373 msgstr "Nie&drig"
10375 #: taskmgr.rc:61
10376 msgid "&Paused"
10377 msgstr "&Angehalten"
10379 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10380 msgid "&Select Columns..."
10381 msgstr "&Spalten auswählen..."
10383 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10384 msgid "&CPU History"
10385 msgstr "&CPU Verlauf"
10387 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10388 msgid "&One Graph, All CPUs"
10389 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10391 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10392 msgid "One Graph &Per CPU"
10393 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10395 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10396 msgid "&Show Kernel Times"
10397 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10399 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10400 msgid "Tile &Horizontally"
10401 msgstr "&Übereinander"
10403 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10404 msgid "Tile &Vertically"
10405 msgstr "&Nebeneinander"
10407 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10408 msgid "&Minimize"
10409 msgstr "&Minimieren"
10411 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10412 msgid "&Cascade"
10413 msgstr "Hinter&einander"
10415 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10416 msgid "&Bring To Front"
10417 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10419 #: taskmgr.rc:90
10420 msgid "&About Task Manager"
10421 msgstr "&Über Task-Manager"
10423 #: taskmgr.rc:120
10424 msgid "&Switch To"
10425 msgstr "&Wechseln zu"
10427 #: taskmgr.rc:129
10428 msgid "&End Task"
10429 msgstr "Task &beenden"
10431 #: taskmgr.rc:130
10432 msgid "&Go To Process"
10433 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10435 #: taskmgr.rc:149
10436 msgid "&End Process"
10437 msgstr "Prozess &beenden"
10439 #: taskmgr.rc:150
10440 msgid "End Process &Tree"
10441 msgstr "Beende Prozess&baum"
10443 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10444 msgid "&Debug"
10445 msgstr "&Debuggen"
10447 #: taskmgr.rc:154
10448 msgid "Set &Priority"
10449 msgstr "Setze &Priorität"
10451 #: taskmgr.rc:156
10452 msgid "&Realtime"
10453 msgstr "&Echtzeit"
10455 #: taskmgr.rc:160
10456 msgid "&Above Normal"
10457 msgstr "&Höher als Normal"
10459 #: taskmgr.rc:164
10460 msgid "&Below Normal"
10461 msgstr "N&iedriger als Normal"
10463 #: taskmgr.rc:169
10464 msgid "Set &Affinity..."
10465 msgstr "Setze Affinität..."
10467 #: taskmgr.rc:170
10468 msgid "Edit Debug &Channels..."
10469 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10471 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10472 msgid "Task Manager"
10473 msgstr "Task-Manager"
10475 #: taskmgr.rc:182
10476 msgid "Create New Task"
10477 msgstr "Neuer Task"
10479 #: taskmgr.rc:187
10480 msgid "Runs a new program"
10481 msgstr "Startet ein neues Programm"
10483 #: taskmgr.rc:188
10484 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10485 msgstr ""
10486 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10487 "bis er minimiert wird"
10489 #: taskmgr.rc:190
10490 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10491 msgstr ""
10492 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10493 "ausgeführt wird"
10495 #: taskmgr.rc:191
10496 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10497 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10499 #: taskmgr.rc:192
10500 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10501 msgstr ""
10502 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10503 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10505 #: taskmgr.rc:193
10506 msgid "Displays tasks by using large icons"
10507 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10509 #: taskmgr.rc:194
10510 msgid "Displays tasks by using small icons"
10511 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10513 #: taskmgr.rc:195
10514 msgid "Displays information about each task"
10515 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10517 #: taskmgr.rc:196
10518 msgid "Updates the display twice per second"
10519 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10521 #: taskmgr.rc:197
10522 msgid "Updates the display every two seconds"
10523 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10525 #: taskmgr.rc:198
10526 msgid "Updates the display every four seconds"
10527 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10529 #: taskmgr.rc:203
10530 msgid "Does not automatically update"
10531 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10533 #: taskmgr.rc:205
10534 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10535 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10537 #: taskmgr.rc:206
10538 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10539 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10541 #: taskmgr.rc:207
10542 msgid "Minimizes the windows"
10543 msgstr "Minimiert die Fenster"
10545 #: taskmgr.rc:208
10546 msgid "Maximizes the windows"
10547 msgstr "Maximiert die Fenster"
10549 #: taskmgr.rc:209
10550 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10551 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10553 #: taskmgr.rc:210
10554 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10555 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10557 #: taskmgr.rc:211
10558 msgid "Displays Task Manager help topics"
10559 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10561 #: taskmgr.rc:212
10562 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10563 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10565 #: taskmgr.rc:213
10566 msgid "Exits the Task Manager application"
10567 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10569 #: taskmgr.rc:215
10570 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10571 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10573 #: taskmgr.rc:216
10574 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10575 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10577 #: taskmgr.rc:217
10578 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10579 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10581 #: taskmgr.rc:219
10582 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10583 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10585 #: taskmgr.rc:220
10586 msgid "Each CPU has its own history graph"
10587 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10589 #: taskmgr.rc:222
10590 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10591 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10593 #: taskmgr.rc:227
10594 msgid "Tells the selected tasks to close"
10595 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10597 #: taskmgr.rc:228
10598 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10599 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10601 #: taskmgr.rc:229
10602 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10603 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10605 #: taskmgr.rc:230
10606 msgid "Removes the process from the system"
10607 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10609 #: taskmgr.rc:232
10610 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10611 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10613 #: taskmgr.rc:233
10614 msgid "Attaches the debugger to this process"
10615 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10617 #: taskmgr.rc:235
10618 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10619 msgstr ""
10620 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10622 #: taskmgr.rc:237
10623 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10624 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10626 #: taskmgr.rc:238
10627 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10628 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10630 #: taskmgr.rc:240
10631 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10632 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10634 #: taskmgr.rc:242
10635 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10636 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10638 #: taskmgr.rc:244
10639 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10640 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10642 #: taskmgr.rc:245
10643 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10644 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10646 #: taskmgr.rc:247
10647 msgid "Controls Debug Channels"
10648 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10650 #: taskmgr.rc:263
10651 msgid "Processes"
10652 msgstr "Prozesse"
10654 #: taskmgr.rc:264
10655 msgid "Performance"
10656 msgstr "Systemleistung"
10658 #: taskmgr.rc:265
10659 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10660 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10662 #: taskmgr.rc:266
10663 msgid "Processes: %d"
10664 msgstr "Prozesse: %d"
10666 #: taskmgr.rc:267
10667 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10668 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10670 #: taskmgr.rc:272
10671 msgid "Image Name"
10672 msgstr "Name"
10674 #: taskmgr.rc:273
10675 msgid "PID"
10676 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10678 #: taskmgr.rc:274
10679 msgid "CPU"
10680 msgstr "CPU-Auslastung"
10682 #: taskmgr.rc:275
10683 msgid "CPU Time"
10684 msgstr "CPU-Zeit"
10686 #: taskmgr.rc:276
10687 msgid "Mem Usage"
10688 msgstr "Speicherauslastung"
10690 #: taskmgr.rc:277
10691 msgid "Mem Delta"
10692 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10694 #: taskmgr.rc:278
10695 msgid "Peak Mem Usage"
10696 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10698 #: taskmgr.rc:279
10699 msgid "Page Faults"
10700 msgstr "Seitenfehler"
10702 #: taskmgr.rc:280
10703 msgid "USER Objects"
10704 msgstr "Benutzer-Objekte"
10706 #: taskmgr.rc:281
10707 msgid "I/O Reads"
10708 msgstr "E/A (Lesen)"
10710 #: taskmgr.rc:282
10711 msgid "I/O Read Bytes"
10712 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10714 #: taskmgr.rc:283
10715 msgid "Session ID"
10716 msgstr "Sitzungs-ID"
10718 #: taskmgr.rc:284
10719 msgid "Username"
10720 msgstr "Benutzername"
10722 #: taskmgr.rc:285
10723 msgid "PF Delta"
10724 msgstr "Veränd. der Seiten"
10726 #: taskmgr.rc:286
10727 msgid "VM Size"
10728 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10730 #: taskmgr.rc:287
10731 msgid "Paged Pool"
10732 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10734 #: taskmgr.rc:288
10735 msgid "NP Pool"
10736 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10738 #: taskmgr.rc:289
10739 msgid "Base Pri"
10740 msgstr "Basispriorität"
10742 #: taskmgr.rc:290
10743 msgid "Handles"
10744 msgstr "Handle-Anzahl"
10746 #: taskmgr.rc:291
10747 msgid "Threads"
10748 msgstr "Thread-Anzahl"
10750 #: taskmgr.rc:292
10751 msgid "GDI Objects"
10752 msgstr "GDI-Objekte"
10754 #: taskmgr.rc:293
10755 msgid "I/O Writes"
10756 msgstr "E/A (Schreiben)"
10758 #: taskmgr.rc:294
10759 msgid "I/O Write Bytes"
10760 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10762 #: taskmgr.rc:295
10763 msgid "I/O Other"
10764 msgstr "E/A (Andere)"
10766 #: taskmgr.rc:296
10767 msgid "I/O Other Bytes"
10768 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10770 #: taskmgr.rc:301
10771 msgid "Task Manager Warning"
10772 msgstr "Task Manager Warnung"
10774 #: taskmgr.rc:304
10775 msgid ""
10776 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10777 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10778 "sure you want to change the priority class?"
10779 msgstr ""
10780 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10781 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10782 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10784 #: taskmgr.rc:305
10785 msgid "Unable to Change Priority"
10786 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10788 #: taskmgr.rc:310
10789 msgid ""
10790 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10791 "results including loss of data and system instability. The\n"
10792 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10793 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10794 "terminate the process?"
10795 msgstr ""
10796 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10797 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10798 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10799 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10800 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10802 #: taskmgr.rc:311
10803 msgid "Unable to Terminate Process"
10804 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10806 #: taskmgr.rc:313
10807 msgid ""
10808 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10809 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10810 msgstr ""
10811 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10812 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10814 #: taskmgr.rc:314
10815 msgid "Unable to Debug Process"
10816 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10818 #: taskmgr.rc:315
10819 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10820 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10822 #: taskmgr.rc:316
10823 msgid "Invalid Option"
10824 msgstr "Option nicht möglich"
10826 #: taskmgr.rc:317
10827 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10828 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10830 #: taskmgr.rc:322
10831 msgid "System Idle Process"
10832 msgstr "Leerlauf Prozess"
10834 #: taskmgr.rc:323
10835 msgid "Not Responding"
10836 msgstr "Anwortet nicht"
10838 #: taskmgr.rc:324
10839 msgid "Running"
10840 msgstr "läuft"
10842 #: taskmgr.rc:325
10843 msgid "Task"
10844 msgstr "Task"
10846 #: taskmgr.rc:327
10847 msgid "Debug Channels"
10848 msgstr "Debug Kanäle"
10850 #: taskmgr.rc:328
10851 msgid "Fixme"
10852 msgstr "Fixme"
10854 #: taskmgr.rc:329
10855 msgid "Err"
10856 msgstr "Err"
10858 #: taskmgr.rc:330
10859 msgid "Warn"
10860 msgstr "Warn"
10862 #: taskmgr.rc:331
10863 msgid "Trace"
10864 msgstr "Trace"
10866 #: uninstaller.rc:26
10867 msgid "Wine Application Uninstaller"
10868 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10870 #: uninstaller.rc:27
10871 msgid ""
10872 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10873 "executable.\n"
10874 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10875 msgstr ""
10876 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10877 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10878 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10880 #: view.rc:33
10881 msgid "&Pan"
10882 msgstr "&Verschieben"
10884 #: view.rc:35
10885 msgid "&Scale to Window"
10886 msgstr "&Passend ins Fenster"
10888 #: view.rc:37
10889 msgid "&Left"
10890 msgstr "&Links"
10892 #: view.rc:38
10893 msgid "&Right"
10894 msgstr "&Rechts"
10896 #: view.rc:39
10897 msgid "&Up"
10898 msgstr "&Oben"
10900 #: view.rc:40
10901 msgid "&Down"
10902 msgstr "&Unten"
10904 #: view.rc:46
10905 msgid "Regular Metafile Viewer"
10906 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10908 #: wineboot.rc:28
10909 msgid "Waiting for Program"
10910 msgstr "Warten auf Programm"
10912 #: wineboot.rc:32
10913 msgid "Terminate Process"
10914 msgstr "Programm beenden"
10916 #: wineboot.rc:33
10917 msgid ""
10918 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10919 "responding.\n"
10920 "\n"
10921 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10922 msgstr ""
10923 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
10924 "reagiert nicht.\n"
10925 "\n"
10926 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
10928 #: wineboot.rc:39
10929 msgid "Wine"
10930 msgstr "Wine"
10932 #: wineboot.rc:43
10933 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10934 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
10936 #: winecfg.rc:31
10937 msgid "Libraries"
10938 msgstr "Bibliotheken"
10940 #: winecfg.rc:32
10941 msgid "Drives"
10942 msgstr "Laufwerke"
10944 #: winecfg.rc:33
10945 msgid "Select the Unix target directory, please."
10946 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10948 #: winecfg.rc:35
10949 msgid "Show &Advanced"
10950 msgstr "&Erweitert"
10952 #: winecfg.rc:34
10953 msgid "Hide &Advanced"
10954 msgstr "nicht &Erweitert"
10956 #: winecfg.rc:36
10957 msgid "(No Theme)"
10958 msgstr "(Kein Motiv)"
10960 #: winecfg.rc:37
10961 msgid "Graphics"
10962 msgstr "Grafik"
10964 #: winecfg.rc:38
10965 msgid "Desktop Integration"
10966 msgstr "Desktop-Integration"
10968 #: winecfg.rc:39
10969 msgid "Audio"
10970 msgstr "Audio"
10972 #: winecfg.rc:40
10973 msgid "About"
10974 msgstr "Über"
10976 #: winecfg.rc:41
10977 msgid "Wine configuration"
10978 msgstr "Wine-Konfiguration"
10980 #: winecfg.rc:43
10981 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10982 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10984 #: winecfg.rc:44
10985 msgid "Select a theme file"
10986 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10988 #: winecfg.rc:45
10989 msgid "Folder"
10990 msgstr "Shell-Ordner"
10992 #: winecfg.rc:46
10993 msgid "Links to"
10994 msgstr "Verknüpft mit"
10996 #: winecfg.rc:42
10997 msgid "Wine configuration for %s"
10998 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11000 #: winecfg.rc:87
11001 msgid "Selected driver: %s"
11002 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11004 #: winecfg.rc:88
11005 msgid "(None)"
11006 msgstr "(Kein)"
11008 #: winecfg.rc:89
11009 msgid "Audio test failed!"
11010 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11012 #: winecfg.rc:91
11013 msgid "(System default)"
11014 msgstr "(System Standard)"
11016 #: winecfg.rc:51
11017 msgid ""
11018 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11019 "Are you sure you want to do this?"
11020 msgstr ""
11021 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11022 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11024 #: winecfg.rc:52
11025 msgid "Warning: system library"
11026 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11028 #: winecfg.rc:53
11029 msgid "native"
11030 msgstr "Native (Windows)"
11032 #: winecfg.rc:54
11033 msgid "builtin"
11034 msgstr "Builtin (Wine)"
11036 #: winecfg.rc:55
11037 msgid "native, builtin"
11038 msgstr "Native, Builtin"
11040 #: winecfg.rc:56
11041 msgid "builtin, native"
11042 msgstr "Builtin, Native"
11044 #: winecfg.rc:57
11045 msgid "disabled"
11046 msgstr "ausgeschaltet"
11048 #: winecfg.rc:58
11049 msgid "Default Settings"
11050 msgstr "Standardeinstellungen"
11052 #: winecfg.rc:59
11053 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11054 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11056 #: winecfg.rc:60
11057 msgid "Use global settings"
11058 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11060 #: winecfg.rc:61
11061 msgid "Select an executable file"
11062 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11064 #: winecfg.rc:66
11065 msgid "Hardware"
11066 msgstr "Hardware"
11068 #: winecfg.rc:67
11069 msgctxt "vertex shader mode"
11070 msgid "None"
11071 msgstr "Aus"
11073 #: winecfg.rc:72
11074 msgid "Autodetect..."
11075 msgstr "Automatisch..."
11077 #: winecfg.rc:73
11078 msgid "Local hard disk"
11079 msgstr "Lokale Festplatte"
11081 #: winecfg.rc:74
11082 msgid "Network share"
11083 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11085 #: winecfg.rc:75
11086 msgid "Floppy disk"
11087 msgstr "Diskette"
11089 #: winecfg.rc:76
11090 msgid "CD-ROM"
11091 msgstr "CD-ROM"
11093 #: winecfg.rc:77
11094 msgid ""
11095 "You cannot add any more drives.\n"
11096 "\n"
11097 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11098 msgstr ""
11099 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11100 "\n"
11101 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11102 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11104 #: winecfg.rc:78
11105 msgid "System drive"
11106 msgstr "Systemlaufwerk"
11108 #: winecfg.rc:79
11109 msgid ""
11110 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11111 "\n"
11112 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11113 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11114 msgstr ""
11115 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11116 "\n"
11117 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11118 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11119 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11121 #: winecfg.rc:80
11122 msgctxt "Drive letter"
11123 msgid "Letter"
11124 msgstr "Buchst."
11126 #: winecfg.rc:81
11127 msgid "Drive Mapping"
11128 msgstr "Zuordnung"
11130 #: winecfg.rc:82
11131 msgid ""
11132 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11133 "\n"
11134 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11135 msgstr ""
11136 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11137 "\n"
11138 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11139 "erstellen!\n"
11141 #: winecfg.rc:96
11142 msgid "Controls Background"
11143 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11145 #: winecfg.rc:97
11146 msgid "Controls Text"
11147 msgstr "Steuerelementtext"
11149 #: winecfg.rc:99
11150 msgid "Menu Background"
11151 msgstr "Menühintergrund"
11153 #: winecfg.rc:100
11154 msgid "Menu Text"
11155 msgstr "Menütext"
11157 #: winecfg.rc:101
11158 msgid "Scrollbar"
11159 msgstr "Bildlaufleiste"
11161 #: winecfg.rc:102
11162 msgid "Selection Background"
11163 msgstr "Auswahlhintergrund"
11165 #: winecfg.rc:103
11166 msgid "Selection Text"
11167 msgstr "Auswahltext"
11169 #: winecfg.rc:104
11170 msgid "ToolTip Background"
11171 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11173 #: winecfg.rc:105
11174 msgid "ToolTip Text"
11175 msgstr "ToolTip-Text"
11177 #: winecfg.rc:106
11178 msgid "Window Background"
11179 msgstr "Fensterhintergrund"
11181 #: winecfg.rc:107
11182 msgid "Window Text"
11183 msgstr "Fenstertext"
11185 #: winecfg.rc:108
11186 msgid "Active Title Bar"
11187 msgstr "Aktive Titelleiste"
11189 #: winecfg.rc:109
11190 msgid "Active Title Text"
11191 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11193 #: winecfg.rc:110
11194 msgid "Inactive Title Bar"
11195 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11197 #: winecfg.rc:111
11198 msgid "Inactive Title Text"
11199 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11201 #: winecfg.rc:112
11202 msgid "Message Box Text"
11203 msgstr "Dialogfeldtext"
11205 #: winecfg.rc:113
11206 msgid "Application Workspace"
11207 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11209 #: winecfg.rc:114
11210 msgid "Window Frame"
11211 msgstr "Fensterrahmen"
11213 #: winecfg.rc:115
11214 msgid "Active Border"
11215 msgstr "Aktiver Rand"
11217 #: winecfg.rc:116
11218 msgid "Inactive Border"
11219 msgstr "Inaktiver Rand"
11221 #: winecfg.rc:117
11222 msgid "Controls Shadow"
11223 msgstr "Steuerelementschatten"
11225 #: winecfg.rc:118
11226 msgid "Gray Text"
11227 msgstr "Grauer Text"
11229 #: winecfg.rc:119
11230 msgid "Controls Highlight"
11231 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11233 #: winecfg.rc:120
11234 msgid "Controls Dark Shadow"
11235 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11237 #: winecfg.rc:121
11238 msgid "Controls Light"
11239 msgstr "Steuerelementerhellung"
11241 #: winecfg.rc:122
11242 msgid "Controls Alternate Background"
11243 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11245 #: winecfg.rc:123
11246 msgid "Hot Tracked Item"
11247 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11249 #: winecfg.rc:124
11250 msgid "Active Title Bar Gradient"
11251 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11253 #: winecfg.rc:125
11254 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11255 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11257 #: winecfg.rc:126
11258 msgid "Menu Highlight"
11259 msgstr "Menühervorhebung"
11261 #: winecfg.rc:127
11262 msgid "Menu Bar"
11263 msgstr "Menütitelleiste"
11265 #: wineconsole.rc:57
11266 msgid " Options "
11267 msgstr " Optionen "
11269 #: wineconsole.rc:60
11270 msgid "Cursor size"
11271 msgstr "Cursorgröße"
11273 #: wineconsole.rc:61
11274 msgid "&Small"
11275 msgstr "&Klein"
11277 #: wineconsole.rc:62
11278 msgid "&Medium"
11279 msgstr "&Mittel"
11281 #: wineconsole.rc:63
11282 msgid "&Large"
11283 msgstr "&Groß"
11285 #: wineconsole.rc:65
11286 msgid "Control"
11287 msgstr "Steuerung"
11289 #: wineconsole.rc:66
11290 msgid "Popup menu"
11291 msgstr "Popup-Menü"
11293 #: wineconsole.rc:67
11294 msgid "&Control"
11295 msgstr "&Strg"
11297 #: wineconsole.rc:68
11298 msgid "S&hift"
11299 msgstr "&Umschalt"
11301 #: wineconsole.rc:69
11302 msgid "Quick edit"
11303 msgstr "QuickEdit"
11305 #: wineconsole.rc:70
11306 msgid "&enable"
11307 msgstr "&aktiv"
11309 #: wineconsole.rc:72
11310 msgid "Command history"
11311 msgstr "Befehlsspeicher"
11313 #: wineconsole.rc:73
11314 msgid "&Number of recalled commands :"
11315 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11317 #: wineconsole.rc:76
11318 msgid "&Remove doubles"
11319 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11321 #: wineconsole.rc:81
11322 msgid " Font "
11323 msgstr " Schriftart "
11325 #: wineconsole.rc:84
11326 msgid "&Font"
11327 msgstr "Schrift&art"
11329 #: wineconsole.rc:86
11330 msgid "&Color"
11331 msgstr "F&arbe"
11333 #: wineconsole.rc:97
11334 msgid " Configuration "
11335 msgstr " Konfiguration "
11337 #: wineconsole.rc:100
11338 msgid "Buffer zone"
11339 msgstr "Fensterpuffergröße"
11341 #: wineconsole.rc:101
11342 msgid "&Width :"
11343 msgstr "&Breite :"
11345 #: wineconsole.rc:104
11346 msgid "&Height :"
11347 msgstr "&Höhe :"
11349 #: wineconsole.rc:108
11350 msgid "Window size"
11351 msgstr "Fenstergröße"
11353 #: wineconsole.rc:109
11354 msgid "W&idth :"
11355 msgstr "B&reite :"
11357 #: wineconsole.rc:112
11358 msgid "H&eight :"
11359 msgstr "Höh&e :"
11361 #: wineconsole.rc:116
11362 msgid "End of program"
11363 msgstr "Programmende"
11365 #: wineconsole.rc:117
11366 msgid "&Close console"
11367 msgstr "Konsole &schließen"
11369 #: wineconsole.rc:119
11370 msgid "Edition"
11371 msgstr "Edition"
11373 #: wineconsole.rc:125
11374 msgid "Console parameters"
11375 msgstr "Konsolenparameter"
11377 #: wineconsole.rc:128
11378 msgid "Retain these settings for later sessions"
11379 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
11381 #: wineconsole.rc:129
11382 msgid "Modify only current session"
11383 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
11385 #: wineconsole.rc:26
11386 msgid "Set &Defaults"
11387 msgstr "Stan&dard"
11389 #: wineconsole.rc:28
11390 msgid "&Mark"
11391 msgstr "&Markieren"
11393 #: wineconsole.rc:31
11394 msgid "&Select all"
11395 msgstr "&Alles auswählen"
11397 #: wineconsole.rc:32
11398 msgid "Sc&roll"
11399 msgstr "Sc&rollen"
11401 #: wineconsole.rc:33
11402 msgid "S&earch"
11403 msgstr "&Suchen"
11405 #: wineconsole.rc:36
11406 msgid "Setup - Default settings"
11407 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
11409 #: wineconsole.rc:37
11410 msgid "Setup - Current settings"
11411 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
11413 #: wineconsole.rc:38
11414 msgid "Configuration error"
11415 msgstr "Konfigurationsfehler"
11417 #: wineconsole.rc:39
11418 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11419 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
11421 #: wineconsole.rc:34
11422 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11423 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
11425 #: wineconsole.rc:35
11426 msgid "This is a test"
11427 msgstr "Dies ist ein Test"
11429 #: wineconsole.rc:41
11430 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11431 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
11433 #: wineconsole.rc:42
11434 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11435 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
11437 #: wineconsole.rc:43
11438 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11439 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
11441 #: wineconsole.rc:44
11442 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11443 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
11445 #: wineconsole.rc:45
11446 msgid ""
11447 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11448 "The command is invalid.\n"
11449 msgstr ""
11450 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
11451 "Der Befehl ist ungültig.\n"
11453 #: wineconsole.rc:47
11454 msgid ""
11455 "\n"
11456 "Usage:\n"
11457 "  wineconsole [options] <command>\n"
11458 "\n"
11459 "Options:\n"
11460 msgstr ""
11461 "\n"
11462 "Aufruf:\n"
11463 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
11464 "\n"
11465 "Optionen:\n"
11467 #: wineconsole.rc:49
11468 msgid ""
11469 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11470 "will\n"
11471 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11472 "console.\n"
11473 msgstr ""
11474 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
11475 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
11476 "Wine-\n"
11477 "                            Konsole einzurichten.\n"
11479 #: wineconsole.rc:50
11480 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11481 msgstr ""
11482 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
11484 #: wineconsole.rc:51
11485 msgid ""
11486 "\n"
11487 "Example:\n"
11488 "  wineconsole cmd\n"
11489 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11490 "\n"
11491 msgstr ""
11492 "\n"
11493 "Bespiel:\n"
11494 "  wineconsole cmd\n"
11495 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
11496 "\n"
11498 #: winedbg.rc:35
11499 msgid "Wine program crash"
11500 msgstr "Wine Programm Absturz"
11502 #: winedbg.rc:36
11503 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11504 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11506 #: winedbg.rc:37
11507 msgid "(unidentified)"
11508 msgstr "(unbekannt)"
11510 #: winefile.rc:26
11511 msgid "&Open\tEnter"
11512 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11514 #: winefile.rc:30
11515 msgid "Re&name..."
11516 msgstr "&Umbenennen..."
11518 #: winefile.rc:31
11519 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11520 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11522 #: winefile.rc:33
11523 msgid "&Run..."
11524 msgstr "&Ausführen..."
11526 #: winefile.rc:35
11527 msgid "Cr&eate Directory..."
11528 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11530 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11531 msgid "E&xit\tAlt+X"
11532 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11534 #: winefile.rc:44
11535 msgid "&Disk"
11536 msgstr "Da&tenträger"
11538 #: winefile.rc:45
11539 msgid "Connect &Network Drive..."
11540 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11542 #: winefile.rc:46
11543 msgid "&Disconnect Network Drive"
11544 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11546 #: winefile.rc:52
11547 msgid "&Name"
11548 msgstr "&Name"
11550 #: winefile.rc:53
11551 msgid "&All File Details"
11552 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11554 #: winefile.rc:55
11555 msgid "&Sort by Name"
11556 msgstr "Nach N&ame"
11558 #: winefile.rc:56
11559 msgid "Sort &by Type"
11560 msgstr "Nach T&yp"
11562 #: winefile.rc:57
11563 msgid "Sort by Si&ze"
11564 msgstr "Nach &Größe"
11566 #: winefile.rc:58
11567 msgid "Sort by &Date"
11568 msgstr "Nach &Datum"
11570 #: winefile.rc:60
11571 msgid "Filter by&..."
11572 msgstr "Angaben auswählen&..."
11574 #: winefile.rc:67
11575 msgid "&Drivebar"
11576 msgstr "Lauf&werkleiste"
11578 #: winefile.rc:70
11579 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11580 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11582 #: winefile.rc:77
11583 msgid "New &Window"
11584 msgstr "Neues &Fenster"
11586 #: winefile.rc:78
11587 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11588 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11590 #: winefile.rc:80
11591 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11592 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11594 #: winefile.rc:87
11595 msgid "&About Wine File Manager"
11596 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
11598 #: winefile.rc:125
11599 msgid "Select destination"
11600 msgstr "Ziel auswählen"
11602 #: winefile.rc:138
11603 msgid "By File Type"
11604 msgstr "Angaben auswählen"
11606 #: winefile.rc:141
11607 msgid "&Name:"
11608 msgstr "&Name:"
11610 #: winefile.rc:143
11611 msgid "File Type"
11612 msgstr "Dateityp"
11614 #: winefile.rc:144
11615 msgid "&Directories"
11616 msgstr "&Verzeichnisse"
11618 #: winefile.rc:146
11619 msgid "&Programs"
11620 msgstr "&Programme"
11622 #: winefile.rc:148
11623 msgid "Docu&ments"
11624 msgstr "&Dokumente"
11626 #: winefile.rc:150
11627 msgid "&Other files"
11628 msgstr "&Andere Dateien"
11630 #: winefile.rc:152
11631 msgid "Show Hidden/&System Files"
11632 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
11634 #: winefile.rc:160
11635 msgid "Properties for %s"
11636 msgstr "Eigenschaften für %s"
11638 #: winefile.rc:163
11639 msgid "&File Name:"
11640 msgstr "&Dateiname:"
11642 #: winefile.rc:165
11643 msgid "Full &Path:"
11644 msgstr "&Pfad:"
11646 #: winefile.rc:167
11647 msgid "Last Change:"
11648 msgstr "Letzte &Änderung:"
11650 #: winefile.rc:169
11651 msgid "Version:"
11652 msgstr "&Version:"
11654 #: winefile.rc:171
11655 msgid "Cop&yright:"
11656 msgstr "&Copyright:"
11658 #: winefile.rc:173
11659 msgid "Size:"
11660 msgstr "&Größe:"
11662 #: winefile.rc:176
11663 msgid "&Read Only"
11664 msgstr "&Schreibgeschützt"
11666 #: winefile.rc:177
11667 msgid "H&idden"
11668 msgstr "&Versteckt"
11670 #: winefile.rc:178
11671 msgid "&Archive"
11672 msgstr "&Archiv"
11674 #: winefile.rc:179
11675 msgid "&System"
11676 msgstr "Sys&tem"
11678 #: winefile.rc:180
11679 msgid "&Compressed"
11680 msgstr "&Komprimiert"
11682 #: winefile.rc:181
11683 msgid "&Version Information"
11684 msgstr "&Versionsinformationen"
11686 #: winefile.rc:93
11687 msgid "Applying font settings"
11688 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11690 #: winefile.rc:94
11691 msgid "Error while selecting new font."
11692 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11694 #: winefile.rc:99
11695 msgid "Wine File Manager"
11696 msgstr "Wine Dateimanager"
11698 #: winefile.rc:101
11699 msgid "root fs"
11700 msgstr "root fs"
11702 #: winefile.rc:102
11703 msgid "unixfs"
11704 msgstr "unixfs"
11706 #: winefile.rc:104
11707 msgid "Shell"
11708 msgstr "Shell"
11710 #: winefile.rc:105
11711 msgid "Not yet implemented"
11712 msgstr "Noch nicht implementiert"
11714 #: winefile.rc:112
11715 msgid "CDate"
11716 msgstr "CDatum"
11718 #: winefile.rc:113
11719 msgid "ADate"
11720 msgstr "ZDatum"
11722 #: winefile.rc:114
11723 msgid "MDate"
11724 msgstr "ÄDatum"
11726 #: winefile.rc:115
11727 msgid "Index/Inode"
11728 msgstr "Index/Inode"
11730 #: winefile.rc:120
11731 msgid "%1 of %2 free"
11732 msgstr "%1 von %2 frei"
11734 #: winemine.rc:34
11735 msgid "&Game"
11736 msgstr "Spiel"
11738 #: winemine.rc:35
11739 msgid "&New\tF2"
11740 msgstr "&Neu\tF2"
11742 #: winemine.rc:37
11743 msgid "Question &Marks"
11744 msgstr "&Merker"
11746 #: winemine.rc:39
11747 msgid "&Beginner"
11748 msgstr "&Anfänger"
11750 #: winemine.rc:40
11751 msgid "&Advanced"
11752 msgstr "&Fortgeschrittene"
11754 #: winemine.rc:41
11755 msgid "&Expert"
11756 msgstr "&Experten"
11758 #: winemine.rc:42
11759 msgid "&Custom..."
11760 msgstr "Benutzer&definiert..."
11762 #: winemine.rc:44
11763 msgid "&Fastest Times"
11764 msgstr "&Beste Zeiten"
11766 #: winemine.rc:49
11767 msgid "&About WineMine"
11768 msgstr "Ü&ber WineMine"
11770 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11771 msgid "Fastest Times"
11772 msgstr "Beste Zeiten"
11774 #: winemine.rc:59
11775 msgid "Beginner"
11776 msgstr "Anfänger"
11778 #: winemine.rc:60
11779 msgid "Advanced"
11780 msgstr "Fortgeschrittene"
11782 #: winemine.rc:61
11783 msgid "Expert"
11784 msgstr "Experten"
11786 #: winemine.rc:74
11787 msgid "Congratulations!"
11788 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
11790 #: winemine.rc:76
11791 msgid "Please enter your name"
11792 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
11794 #: winemine.rc:84
11795 msgid "Custom Game"
11796 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
11798 #: winemine.rc:86
11799 msgid "Rows"
11800 msgstr "Reihen"
11802 #: winemine.rc:87
11803 msgid "Columns"
11804 msgstr "Spalten"
11806 #: winemine.rc:88
11807 msgid "Mines"
11808 msgstr "Minen"
11810 #: winemine.rc:27
11811 msgid "WineMine"
11812 msgstr "WineMine"
11814 #: winemine.rc:28
11815 msgid "Nobody"
11816 msgstr "Niemand"
11818 #: winemine.rc:29
11819 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11820 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11822 #: winhlp32.rc:32
11823 msgid "Printer &setup..."
11824 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11826 #: winhlp32.rc:39
11827 msgid "&Annotate..."
11828 msgstr "&Anmerken..."
11830 #: winhlp32.rc:41
11831 msgid "&Bookmark"
11832 msgstr "&Lesezeichen"
11834 #: winhlp32.rc:42
11835 msgid "&Define..."
11836 msgstr "&Definieren..."
11838 #: winhlp32.rc:45
11839 msgid "History"
11840 msgstr "Verlauf"
11842 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11843 msgid "Small"
11844 msgstr "Klein"
11846 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11847 msgid "Normal"
11848 msgstr "Mittel"
11850 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11851 msgid "Large"
11852 msgstr "Groß"
11854 #: winhlp32.rc:54
11855 msgid "&Help on help\tF1"
11856 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
11858 #: winhlp32.rc:55
11859 msgid "Always on &top"
11860 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11862 #: winhlp32.rc:56
11863 msgid "&About Wine Help"
11864 msgstr "&Info..."
11866 #: winhlp32.rc:64
11867 msgid "Annotation..."
11868 msgstr "Anmerken..."
11870 #: winhlp32.rc:65
11871 msgid "Copy"
11872 msgstr "Kopieren"
11874 #: winhlp32.rc:97
11875 msgid "Index"
11876 msgstr "Index"
11878 #: winhlp32.rc:105
11879 msgid "Search"
11880 msgstr "Suche"
11882 #: winhlp32.rc:107
11883 msgid "Not implemented yet"
11884 msgstr "Noch nicht implementiert"
11886 #: winhlp32.rc:78
11887 msgid "Wine Help"
11888 msgstr "Wine Hilfe"
11890 #: winhlp32.rc:83
11891 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11892 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11894 #: winhlp32.rc:85
11895 msgid "Summary"
11896 msgstr "Zusammenfassung"
11898 #: winhlp32.rc:84
11899 msgid "&Index"
11900 msgstr "&Inhalt"
11902 #: winhlp32.rc:88
11903 msgid "Help files (*.hlp)"
11904 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11906 #: winhlp32.rc:89
11907 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11908 msgstr ""
11909 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11910 "suchen?"
11912 #: winhlp32.rc:90
11913 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11914 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11916 #: winhlp32.rc:91
11917 msgid "Help topics: "
11918 msgstr "Hilfethemen: "
11920 #: wordpad.rc:28
11921 msgid "&New...\tCtrl+N"
11922 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11924 #: wordpad.rc:42
11925 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11926 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11928 #: wordpad.rc:47
11929 msgid "&Clear\tDEL"
11930 msgstr "&Löschen\tEntf"
11932 #: wordpad.rc:48
11933 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11934 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11936 #: wordpad.rc:51
11937 msgid "Find &next\tF3"
11938 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11940 #: wordpad.rc:54
11941 msgid "Read-&only"
11942 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11944 #: wordpad.rc:55
11945 msgid "&Modified"
11946 msgstr "&Geändert"
11948 #: wordpad.rc:57
11949 msgid "E&xtras"
11950 msgstr "&Extras"
11952 #: wordpad.rc:59
11953 msgid "Selection &info"
11954 msgstr "Markierungs&information"
11956 #: wordpad.rc:60
11957 msgid "Character &format"
11958 msgstr "Zeichen&format"
11960 #: wordpad.rc:61
11961 msgid "&Def. char format"
11962 msgstr "&Standardzeichenformat"
11964 #: wordpad.rc:62
11965 msgid "Paragrap&h format"
11966 msgstr "&Absatzformat"
11968 #: wordpad.rc:63
11969 msgid "&Get text"
11970 msgstr "&Text holen"
11972 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11973 msgid "&Formatbar"
11974 msgstr "&Formatierungsleiste"
11976 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11977 msgid "&Ruler"
11978 msgstr "L&ineal"
11980 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11981 msgid "&Statusbar"
11982 msgstr "Status&leiste"
11984 #: wordpad.rc:73
11985 msgid "&Options..."
11986 msgstr "&Optionen..."
11988 #: wordpad.rc:75
11989 msgid "&Insert"
11990 msgstr "&Einfügen"
11992 #: wordpad.rc:77
11993 msgid "&Date and time..."
11994 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11996 #: wordpad.rc:79
11997 msgid "F&ormat"
11998 msgstr "Forma&t"
12000 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12001 msgid "&Bullet points"
12002 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12004 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12005 msgid "&Paragraph..."
12006 msgstr "A&bsatz..."
12008 #: wordpad.rc:84
12009 msgid "&Tabs..."
12010 msgstr "&Tabstopps..."
12012 #: wordpad.rc:85
12013 msgid "Backgroun&d"
12014 msgstr "&Hintergrund"
12016 #: wordpad.rc:87
12017 msgid "&System\tCtrl+1"
12018 msgstr "&System\tStrg+1"
12020 #: wordpad.rc:88
12021 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12022 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12024 #: wordpad.rc:93
12025 msgid "&About Wine Wordpad"
12026 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12028 #: wordpad.rc:130
12029 msgid "Automatic"
12030 msgstr "Automatic"
12032 #: wordpad.rc:199
12033 msgid "Date and time"
12034 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12036 #: wordpad.rc:202
12037 msgid "Available formats"
12038 msgstr "Verfügbare Formate"
12040 #: wordpad.rc:213
12041 msgid "New document type"
12042 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12044 #: wordpad.rc:221
12045 msgid "Paragraph format"
12046 msgstr "Absatz"
12048 #: wordpad.rc:224
12049 msgid "Indentation"
12050 msgstr "Einzug"
12052 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12053 msgid "Left"
12054 msgstr "Links"
12056 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12057 msgid "Right"
12058 msgstr "Rechts"
12060 #: wordpad.rc:229
12061 msgid "First line"
12062 msgstr "Erste Zeile"
12064 #: wordpad.rc:231
12065 msgid "Alignment"
12066 msgstr "Ausrichtung"
12068 #: wordpad.rc:239
12069 msgid "Tabs"
12070 msgstr "Tabstopps"
12072 #: wordpad.rc:242
12073 msgid "Tab stops"
12074 msgstr "Tabstoppposition"
12076 #: wordpad.rc:244
12077 msgid "&Add"
12078 msgstr "&Festlegen"
12080 #: wordpad.rc:248
12081 msgid "Remove al&l"
12082 msgstr "&Alle löschen"
12084 #: wordpad.rc:256
12085 msgid "Line wrapping"
12086 msgstr "Zeilenumbruch"
12088 #: wordpad.rc:257
12089 msgid "&No line wrapping"
12090 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12092 #: wordpad.rc:258
12093 msgid "Wrap text by the &window border"
12094 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12096 #: wordpad.rc:259
12097 msgid "Wrap text by the &margin"
12098 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12100 #: wordpad.rc:260
12101 msgid "Toolbars"
12102 msgstr "Symbolleisten"
12104 #: wordpad.rc:136
12105 msgid "All documents (*.*)"
12106 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12108 #: wordpad.rc:137
12109 msgid "Text documents (*.txt)"
12110 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12112 #: wordpad.rc:138
12113 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12114 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12116 #: wordpad.rc:139
12117 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12118 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12120 #: wordpad.rc:140
12121 msgid "Rich text document"
12122 msgstr "RTF-Dokument"
12124 #: wordpad.rc:141
12125 msgid "Text document"
12126 msgstr "Textdokument"
12128 #: wordpad.rc:142
12129 msgid "Unicode text document"
12130 msgstr "Unicode-Textdokument"
12132 #: wordpad.rc:143
12133 msgid "Printer files (*.prn)"
12134 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12136 #: wordpad.rc:150
12137 msgid "Center"
12138 msgstr "Zentriert"
12140 #: wordpad.rc:156
12141 msgid "Text"
12142 msgstr "Text"
12144 #: wordpad.rc:157
12145 msgid "Rich text"
12146 msgstr "Rich Text"
12148 #: wordpad.rc:163
12149 msgid "Next page"
12150 msgstr "&Nächste"
12152 #: wordpad.rc:164
12153 msgid "Previous page"
12154 msgstr "&Vorherige"
12156 #: wordpad.rc:165
12157 msgid "Two pages"
12158 msgstr "&Zwei Seiten"
12160 #: wordpad.rc:166
12161 msgid "One page"
12162 msgstr "&Eine Seite"
12164 #: wordpad.rc:167
12165 msgid "Zoom in"
12166 msgstr "Ver&größern"
12168 #: wordpad.rc:168
12169 msgid "Zoom out"
12170 msgstr "Ver&kleinern"
12172 #: wordpad.rc:170
12173 msgid "Page"
12174 msgstr "Seite"
12176 #: wordpad.rc:171
12177 msgid "Pages"
12178 msgstr "Seiten"
12180 #: wordpad.rc:172
12181 msgctxt "unit: centimeter"
12182 msgid "cm"
12183 msgstr "cm"
12185 #: wordpad.rc:173
12186 msgctxt "unit: inch"
12187 msgid "in"
12188 msgstr "in"
12190 #: wordpad.rc:174
12191 msgid "inch"
12192 msgstr "Zoll"
12194 #: wordpad.rc:175
12195 msgctxt "unit: point"
12196 msgid "pt"
12197 msgstr "pt"
12199 #: wordpad.rc:180
12200 msgid "Document"
12201 msgstr "Dokument"
12203 #: wordpad.rc:181
12204 msgid "Save changes to '%s'?"
12205 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12207 #: wordpad.rc:182
12208 msgid "Finished searching the document."
12209 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12211 #: wordpad.rc:183
12212 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12213 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12215 #: wordpad.rc:184
12216 msgid ""
12217 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12218 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12219 msgstr ""
12220 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12221 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12223 #: wordpad.rc:187
12224 msgid "Invalid number format"
12225 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12227 #: wordpad.rc:188
12228 msgid "OLE storage documents are not supported"
12229 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12231 #: wordpad.rc:189
12232 msgid "Could not save the file."
12233 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12235 #: wordpad.rc:190
12236 msgid "You do not have access to save the file."
12237 msgstr ""
12238 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12240 #: wordpad.rc:191
12241 msgid "Could not open the file."
12242 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12244 #: wordpad.rc:192
12245 msgid "You do not have access to open the file."
12246 msgstr ""
12247 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12249 #: wordpad.rc:193
12250 msgid "Printing not implemented"
12251 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12253 #: wordpad.rc:194
12254 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12255 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12257 #: write.rc:27
12258 msgid "Starting Wordpad failed"
12259 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12261 #: xcopy.rc:27
12262 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12263 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12265 #: xcopy.rc:28
12266 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12267 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12269 #: xcopy.rc:29
12270 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12271 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12273 #: xcopy.rc:30
12274 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12275 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12277 #: xcopy.rc:31
12278 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12279 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12281 #: xcopy.rc:34
12282 msgid ""
12283 "Is '%1' a filename or directory\n"
12284 "on the target?\n"
12285 "(F - File, D - Directory)\n"
12286 msgstr ""
12287 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12288 "am Zielsort?\n"
12289 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12291 #: xcopy.rc:35
12292 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12293 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12295 #: xcopy.rc:36
12296 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12297 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12299 #: xcopy.rc:37
12300 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12301 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12303 #: xcopy.rc:38
12304 msgid "Failed to open '%1'\n"
12305 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12307 #: xcopy.rc:39
12308 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12309 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12311 #: xcopy.rc:43
12312 msgctxt "File key"
12313 msgid "F"
12314 msgstr "D"
12316 #: xcopy.rc:44
12317 msgctxt "Directory key"
12318 msgid "D"
12319 msgstr "V"
12321 #: xcopy.rc:77
12322 #, fuzzy
12323 msgid ""
12324 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12325 "\n"
12326 "Syntax:\n"
12327 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12328 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12329 "\n"
12330 "Where:\n"
12331 "\n"
12332 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12333 "\tmore files.\n"
12334 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12335 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12336 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12337 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12338 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12339 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12340 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12341 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12342 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12343 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12344 "[/N]  Copy using short names.\n"
12345 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12346 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12347 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12348 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12349 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12350 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12351 "\tarchive attribute.\n"
12352 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12353 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12354 "\t\tthan source.\n"
12355 "\n"
12356 msgstr ""
12357 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12358 "\n"
12359 "Syntax:\n"
12360 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12361 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12362 "\n"
12363 "Mit:\n"
12364 "\n"
12365 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
12366 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
12367 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
12368 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
12369 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
12370 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
12371 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
12372 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
12373 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
12374 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12375 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12376 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
12377 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
12378 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
12379 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
12380 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
12381 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
12382 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
12383 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
12384 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
12385 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
12386 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
12387 "\n"