d3d8: Use the surface implementation pointer in reset_enum_callback().
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob1865a09bd1c6ce1e25ab485d53cc9b84ed9b24e4
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
170 "kompiuterio."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Programos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nenurodyta"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Vardas"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Leidėjas"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versija"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
231 "įdiegimas."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Parinktys..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "kadrų"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Bangos forma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vaizdas"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "garsas"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "neglaudintas"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%s savybės"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Vykdyti"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Žinynas"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Vediklis"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Atgal"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Toliau >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Baigti"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Užverti"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "A&tstatyti"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Žinynas"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "P&akelti"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Nuleisti"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Pridėti ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- Ša&linti"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Joks"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Užverti"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Šiandien:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Atverti"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Aplankai:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Diskai:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Tik skaitymui"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Spausdinti"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Visą"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Puslapiai"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Nuostatos"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "n&uo:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&iki:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Suspaustas"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Spausdintuvas"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nėra]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Padėtis"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Stačias"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Gulsčias"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Popierius"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Dydis"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Šaltinis"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Šriftas"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Šriftas:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Dydis:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Savybės"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Per&braukimas"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Spalva:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Pavyzdys"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Spalva"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Raudona:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ža&lia:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Mėlyna:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Atsp.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sodr.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Švies.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Ieškoti"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Kryptis"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Žemyn"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Aukštyn"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Ieškoti &kito"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Pakeisti"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Pakeisti"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "P&akeisti visus"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Savybės"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Vardas:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Būsena:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipas:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Vieta:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Komentaras:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopijos"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Su&dėst."
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pu&slapiai"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "nuo:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "iki:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "D&ydis:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Šaltinis:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Stačias"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Gulsčias"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "Dėk&las:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Stačias"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Paraštės"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Kairėje:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dešinėje:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Viršutinė:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Apatinė:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Vieta:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Failo vardas:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Atverti"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Failo vardas:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Sąrašas"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Išsamiai"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normalus"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Pusjuodis"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Kursyvas"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Juoda"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Kaštoninė"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Violetinė"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Pilka"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Sidabrinė"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Raudona"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Žalia"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Geltona"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Mėlyna"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Purpurinė"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Žydra"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Balta"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Išsaugoti"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Išsaugoti"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Parengta"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Klaida; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Laukia; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Kaista; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1185 "neteisingai.\n"
1186 "\n"
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1188 "išjungti\n"
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Įstaiga"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Vietovė"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titulas"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Vardas"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Inicialai"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Pavardė"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Adresas"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numeris"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "LĮ versija"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "OS versija"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "ALS numeris"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Gauti ALS"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Asmeniniai"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "DNS vardas="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "IP adresas="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Kaukė="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "CA"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nėra"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "RDN vardas"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "ALS priežastis="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Išstūmimas"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Prieinama"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Taip"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "Ne"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Parašas"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "SSL LĮ"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "S/MIME LĮ"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "Parašo LĮ"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Įstaiga="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Bendrosios"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Rodyti:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Aprašas:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2132 "pridėti:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2168 "\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2173 "\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "&Failas:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Liudijimai"
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Rodymas"
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2276 "paskirtys“."
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2298 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2299 "lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2305 "\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2310 "\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2313 #: cryptui.rc:381
2314 msgid ""
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2317 msgstr ""
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2321 #: cryptui.rc:382
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2325 #: cryptui.rc:383
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2329 #: cryptui.rc:385
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2333 #: cryptui.rc:396
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2337 #: cryptui.rc:404
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2341 #: cryptui.rc:405
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2345 #: cryptui.rc:407
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2349 #: cryptui.rc:409
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr ""
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2354 #: cryptui.rc:411
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2358 #: cryptui.rc:413
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 #: cryptui.rc:415
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2366 #: cryptui.rc:417
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2370 #: cryptui.rc:419
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2374 #: cryptui.rc:436
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2378 #: cryptui.rc:438
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2383 msgid "Certificate"
2384 msgstr "Liudijimas"
2386 #: cryptui.rc:28
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2390 #: cryptui.rc:29
2391 msgid ""
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2394 msgstr ""
2395 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2396 "pažeistas."
2398 #: cryptui.rc:30
2399 msgid ""
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2402 msgstr ""
2403 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2404 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr ""
2409 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "Issued to: "
2425 msgstr "Kam išduota: "
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "Issued by: "
2429 msgstr "Išdavė: "
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "Valid from "
2433 msgstr "Galioja nuo "
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid " to "
2437 msgstr " iki "
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "Field"
2461 msgstr "Laukas"
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Reikšmė"
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "<All>"
2469 msgstr "<visi laukai>"
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Tik plėtiniai"
2479 #: cryptui.rc:49
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Tik savybės"
2487 #: cryptui.rc:52
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Numeris"
2491 #: cryptui.rc:53
2492 msgid "Issuer"
2493 msgstr "Išdavėjas"
2495 #: cryptui.rc:54
2496 msgid "Valid from"
2497 msgstr "Galioja nuo"
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Valid to"
2501 msgstr "Galioja iki"
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Subject"
2505 msgstr "Subjektas"
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Public key"
2509 msgstr "Viešasis raktas"
2511 #: cryptui.rc:58
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2515 #: cryptui.rc:59
2516 msgid "SHA1 hash"
2517 msgstr "maiša SHA1"
2519 #: cryptui.rc:60
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2523 #: cryptui.rc:61
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Draugiškas vardas"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Description"
2529 msgstr "Aprašas"
2531 #: cryptui.rc:63
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Liudijimo savybės"
2535 #: cryptui.rc:64
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2539 #: cryptui.rc:65
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2543 #: cryptui.rc:67
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2547 #: cryptui.rc:69
2548 msgid ""
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2551 msgstr ""
2552 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2553 "failą."
2555 #: cryptui.rc:70
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importo failas"
2559 #: cryptui.rc:71
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Nurodykite failą importui."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Liudijimų saugykla"
2567 #: cryptui.rc:73
2568 msgid ""
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2571 msgstr ""
2572 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2573 "patikintų liudijimų sąrašai."
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2579 #: cryptui.rc:75
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2591 #: cryptui.rc:79
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2595 #: cryptui.rc:81
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Išrinkite failą."
2599 #: cryptui.rc:82
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2603 #: cryptui.rc:83
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nepavyko atverti "
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Nustatyta programos"
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Failas"
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "Turinys"
2631 #: cryptui.rc:91
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2635 #: cryptui.rc:93
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2639 #: cryptui.rc:94
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2643 #: cryptui.rc:96
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importas sėkmingas."
2647 #: cryptui.rc:97
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importas nepavyko."
2651 #: cryptui.rc:98
2652 msgid "Arial"
2653 msgstr "Arial"
2655 #: cryptui.rc:100
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2659 #: cryptui.rc:101
2660 msgid "Issued To"
2661 msgstr "Kam išduotas"
2663 #: cryptui.rc:102
2664 msgid "Issued By"
2665 msgstr "Išdavė"
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Galiojimo data"
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Draugiškas vardas"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 msgid "<None>"
2677 msgstr "<jokios>"
2679 #: cryptui.rc:107
2680 msgid ""
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 msgstr ""
2685 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2686 "pasirašyti pranešimų.\n"
2687 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2689 #: cryptui.rc:108
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 msgstr ""
2695 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2696 "pasirašyti pranešimų.\n"
2697 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2699 #: cryptui.rc:109
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2722 "trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:112
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2737 #: cryptui.rc:113
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2744 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2747 #: cryptui.rc:114
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2754 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2757 #: cryptui.rc:115
2758 msgid ""
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2773 #: cryptui.rc:117
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2777 #: cryptui.rc:118
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2781 #: cryptui.rc:121
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2785 #: cryptui.rc:122
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2789 #: cryptui.rc:123
2790 msgid ""
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2793 msgstr ""
2794 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2795 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2797 #: cryptui.rc:124
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2801 #: cryptui.rc:125
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2805 #: cryptui.rc:126
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2809 #: cryptui.rc:127
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2813 #: cryptui.rc:128
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2817 #: cryptui.rc:144
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2821 #: cryptui.rc:148
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporto formatas"
2825 #: cryptui.rc:149
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2829 #: cryptui.rc:150
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporto failas"
2833 #: cryptui.rc:151
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2837 #: cryptui.rc:152
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2857 #: cryptui.rc:160
2858 msgid "File Format"
2859 msgstr "Failo formatas"
2861 #: cryptui.rc:161
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2865 #: cryptui.rc:162
2866 msgid "Export keys"
2867 msgstr "Eksportuoti raktus"
2869 #: cryptui.rc:165
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2873 #: cryptui.rc:166
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksportas nepavyko."
2877 #: cryptui.rc:167
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2881 #: cryptui.rc:168
2882 msgid ""
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2884 "certificate."
2885 msgstr ""
2886 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2887 "liudijimu."
2889 #: cryptui.rc:169
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2893 #: cryptui.rc:170
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2897 #: cryptui.rc:171
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2901 #: cryptui.rc:172
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2905 #: cryptui.rc:173
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2909 #: devenum.rc:32
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2913 #: devenum.rc:33
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2917 #: devenum.rc:34
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2921 #: devenum.rc:35
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2925 #: dinput.rc:40
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2929 #: dinput.rc:45
2930 msgid "Reset"
2931 msgstr "Atkurti"
2933 #: dinput.rc:48
2934 msgid "Player"
2935 msgstr "Žaidėjas"
2937 #: dinput.rc:49
2938 msgid "Device"
2939 msgstr "Įtaisas"
2941 #: dinput.rc:50
2942 msgid "Actions"
2943 msgstr "Veiksmai"
2945 #: dinput.rc:51
2946 msgid "Mapping"
2947 msgstr "Susiejimas"
2949 #: dinput.rc:53
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2953 #: dinput.rc:34
2954 msgid "Action"
2955 msgstr "Veiksmas"
2957 #: dinput.rc:35
2958 msgid "Object"
2959 msgstr "Objektas"
2961 #: dxdiagn.rc:25
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regiono nuostatos"
2965 #: dxdiagn.rc:26
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2969 #: gdi32.rc:25
2970 msgid "Western"
2971 msgstr "Vakarų Europos"
2973 #: gdi32.rc:26
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Vidurio Europos"
2977 #: gdi32.rc:27
2978 msgid "Cyrillic"
2979 msgstr "Kirilica"
2981 #: gdi32.rc:28
2982 msgid "Greek"
2983 msgstr "Graikų"
2985 #: gdi32.rc:29
2986 msgid "Turkish"
2987 msgstr "Turkų"
2989 #: gdi32.rc:30
2990 msgid "Hebrew"
2991 msgstr "Hebrajų"
2993 #: gdi32.rc:31
2994 msgid "Arabic"
2995 msgstr "Arabų"
2997 #: gdi32.rc:32
2998 msgid "Baltic"
2999 msgstr "Baltų"
3001 #: gdi32.rc:33
3002 msgid "Vietnamese"
3003 msgstr "Vietnamiečių"
3005 #: gdi32.rc:34
3006 msgid "Thai"
3007 msgstr "Tajų"
3009 #: gdi32.rc:35
3010 msgid "Japanese"
3011 msgstr "Japonų"
3013 #: gdi32.rc:36
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "CHINESE_GB2312"
3017 #: gdi32.rc:37
3018 msgid "Hangul"
3019 msgstr "Hangul"
3021 #: gdi32.rc:38
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "CHINESE_BIG5"
3025 #: gdi32.rc:39
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul (Johab)"
3029 #: gdi32.rc:40
3030 msgid "Symbol"
3031 msgstr "Simboliai"
3033 #: gdi32.rc:41
3034 msgid "OEM/DOS"
3035 msgstr "OEM/DOS"
3037 #: gphoto2.rc:27
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Failai kameroje"
3041 #: gphoto2.rc:31
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3045 #: gphoto2.rc:32
3046 msgid "Preview"
3047 msgstr "Peržiūra"
3049 #: gphoto2.rc:33
3050 msgid "Import All"
3051 msgstr "Importuoti visus"
3053 #: gphoto2.rc:34
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3057 #: gphoto2.rc:35
3058 msgid "Exit"
3059 msgstr "Išeiti"
3061 #: gphoto2.rc:40
3062 msgid "Transferring"
3063 msgstr "Perduodama"
3065 #: gphoto2.rc:43
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3069 #: gphoto2.rc:48
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3073 #: gphoto2.rc:52
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3077 #: hhctrl.rc:56
3078 msgid "S&ync"
3079 msgstr "S&inchronizuoti"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3082 msgid "&Back"
3083 msgstr "&Atgal"
3085 #: hhctrl.rc:58
3086 msgid "&Forward"
3087 msgstr "&Pirmyn"
3089 #: hhctrl.rc:59
3090 msgctxt "table of contents"
3091 msgid "&Home"
3092 msgstr "Į p&radžią"
3094 #: hhctrl.rc:60
3095 msgid "&Stop"
3096 msgstr "&Stabdyti"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3099 msgid "&Refresh"
3100 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3103 msgid "&Print..."
3104 msgstr "&Spausdinti..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3107 msgid "&Contents"
3108 msgstr "&Turinys"
3110 #: hhctrl.rc:29
3111 msgid "I&ndex"
3112 msgstr "&Rodyklė"
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3115 msgid "&Search"
3116 msgstr "&Paieška"
3118 #: hhctrl.rc:31
3119 msgid "Favor&ites"
3120 msgstr "&Adresynas"
3122 #: hhctrl.rc:33
3123 msgid "Hide &Tabs"
3124 msgstr "Slėpti &korteles"
3126 #: hhctrl.rc:34
3127 msgid "Show &Tabs"
3128 msgstr "Rodyti &korteles"
3130 #: hhctrl.rc:39
3131 msgid "Show"
3132 msgstr "Rodyti"
3134 #: hhctrl.rc:40
3135 msgid "Hide"
3136 msgstr "Slėpti"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3139 msgid "Stop"
3140 msgstr "Stabdyti"
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3143 msgid "Refresh"
3144 msgstr "Atnaujinti"
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3147 msgid "Back"
3148 msgstr "Atgal"
3150 #: hhctrl.rc:44
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "Home"
3153 msgstr "Į pradžią"
3155 #: hhctrl.rc:45
3156 msgid "Sync"
3157 msgstr "Sinchronizuoti"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3160 msgid "Options"
3161 msgstr "Parinktys"
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3164 msgid "Forward"
3165 msgstr "Pirmyn"
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3173 #: wordpad.rc:26
3174 msgid "&File"
3175 msgstr "&Failas"
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3178 msgid "&New"
3179 msgstr "&Naujas"
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3182 msgid "&Window"
3183 msgstr "&Langas"
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3186 msgid "&Open..."
3187 msgstr "&Atverti..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3190 msgid "Save &as..."
3191 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3193 #: ieframe.rc:35
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3197 #: ieframe.rc:36
3198 msgid "Pr&int..."
3199 msgstr "S&pausdinti..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3205 #: ieframe.rc:44
3206 msgid "&Toolbars"
3207 msgstr "&Įrankių juosta"
3209 #: ieframe.rc:46
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "Į&prastinė juosta"
3213 #: ieframe.rc:47
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adreso juosta"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3218 msgid "&Favorites"
3219 msgstr "&Adresynas"
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3225 #: ieframe.rc:57
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3229 #: ieframe.rc:87
3230 msgid "Open URL"
3231 msgstr "Atverti URL"
3233 #: ieframe.rc:90
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3237 #: ieframe.rc:91
3238 msgid "Open:"
3239 msgstr "Atverti:"
3241 #: ieframe.rc:67
3242 msgctxt "home page"
3243 msgid "Home"
3244 msgstr "Į pradžią"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3247 msgid "Print..."
3248 msgstr "Spausdinti..."
3250 #: ieframe.rc:73
3251 msgid "Address"
3252 msgstr "Adresas"
3254 #: ieframe.rc:78
3255 msgid "Searching for %s"
3256 msgstr "Ieškoma %s"
3258 #: ieframe.rc:79
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3262 #: ieframe.rc:80
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Atsiunčiama %s"
3266 #: ieframe.rc:81
3267 msgid "Asking for %s"
3268 msgstr "Prašoma %s"
3270 #: inetcpl.rc:46
3271 msgid "Home page"
3272 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3274 #: inetcpl.rc:47
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3276 msgstr ""
3277 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3278 "tinklalapis."
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "&Tuščias puslapis"
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Naršymo istorija"
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Šalinti &failus..."
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "Nuo&statos..."
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Laikini interneto failai\n"
3318 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Slapukai\n"
3327 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3328 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Istorija\n"
3336 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Formų duomenys\n"
3344 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Slaptažodžiai\n"
3352 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Šalinti"
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Saugumas"
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3368 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Liudijimai..."
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Publikuotojai..."
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Interneto nuostatos"
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Pritaikytos"
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Labai žemos"
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Žemos"
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Vidutinės"
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Padidintos"
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Aukštos"
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Reikalingas objektas"
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Sintaksės klaida"
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Tikėtasi „;“"
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Tikėtasi „(“"
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Tikėtasi „)“"
3462 #: jscript.rc:37
3463 msgid "Invalid character"
3464 msgstr "Neteisingas simbolis"
3466 #: jscript.rc:38
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3470 #: jscript.rc:39
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3474 #: jscript.rc:40
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3478 #: jscript.rc:41
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3482 #: jscript.rc:42
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Žymė nerasta"
3486 #: jscript.rc:43
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3490 #: jscript.rc:46
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3494 #: jscript.rc:44
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3502 #: jscript.rc:47
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Tikėtasi objekto"
3506 #: jscript.rc:48
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3510 #: jscript.rc:49
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3514 #: jscript.rc:50
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3518 #: jscript.rc:51
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3522 #: jscript.rc:52
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3526 #: jscript.rc:53
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3530 #: jscript.rc:54
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3534 #: jscript.rc:56
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3538 #: jscript.rc:55
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3542 #: jscript.rc:57
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3545 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3546 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
3548 #: jscript.rc:58
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Subscript out of range"
3551 msgid "Precision is out of range"
3552 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3554 #: jscript.rc:59
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3558 #: jscript.rc:60
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success.\n"
3564 msgstr "Sėkmė.\n"
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function.\n"
3568 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found.\n"
3572 msgstr "Failas nerastas.\n"
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found.\n"
3576 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files.\n"
3580 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied.\n"
3584 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle.\n"
3588 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed.\n"
3592 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory.\n"
3596 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block.\n"
3600 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment.\n"
3604 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format.\n"
3608 msgstr "Blogas formatas.\n"
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access.\n"
3612 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data.\n"
3616 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory.\n"
3620 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive.\n"
3624 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory.\n"
3628 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device.\n"
3632 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files.\n"
3636 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected.\n"
3640 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit.\n"
3644 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready.\n"
3648 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command.\n"
3652 msgstr "Bloga komanda.\n"
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error.\n"
3656 msgstr "CRC klaida.\n"
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length.\n"
3660 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error.\n"
3664 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk.\n"
3668 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found.\n"
3672 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper.\n"
3676 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault.\n"
3680 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault.\n"
3684 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure.\n"
3688 msgstr "Bendra triktis.\n"
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation.\n"
3692 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation.\n"
3696 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3700 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3704 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file.\n"
3708 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full.\n"
3712 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported.\n"
3716 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening.\n"
3720 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name.\n"
3724 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path.\n"
3728 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy.\n"
3732 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist.\n"
3736 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands.\n"
3740 msgstr "Per daug komandų.\n"
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3744 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response.\n"
3748 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error.\n"
3752 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3756 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full.\n"
3760 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space.\n"
3764 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled.\n"
3768 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted.\n"
3772 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied.\n"
3776 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type.\n"
3780 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name.\n"
3784 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names.\n"
3788 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused.\n"
3796 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists.\n"
3808 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgstr "Int24 klaida.\n"
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures.\n"
3820 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned.\n"
3824 msgstr "Jau priskirta.\n"
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password.\n"
3828 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault.\n"
3836 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots.\n"
3840 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores.\n"
3844 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3848 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set.\n"
3852 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3856 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3860 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died.\n"
3864 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3872 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe.\n"
3880 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed.\n"
3884 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow.\n"
3888 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles.\n"
3892 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle.\n"
3896 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3904 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented.\n"
3912 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout.\n"
3916 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer.\n"
3920 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name.\n"
3924 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label.\n"
3932 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found.\n"
3936 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found.\n"
3940 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for.\n"
3944 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed.\n"
3948 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3952 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek.\n"
3956 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3960 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3964 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3968 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3972 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3976 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3992 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy.\n"
3996 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4004 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty.\n"
4008 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4012 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4016 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy.\n"
4020 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target.\n"
4024 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4028 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4032 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4036 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4040 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long.\n"
4044 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs.\n"
4048 msgstr "Per daug TCB.\n"
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused.\n"
4052 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded.\n"
4056 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked.\n"
4060 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address.\n"
4064 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4068 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid.\n"
4072 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending.\n"
4076 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4080 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed.\n"
4084 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use.\n"
4088 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Per daug modulių.\n"
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe.\n"
4224 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognised volume.\n"
4368 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "Ne registro failas.\n"
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4534 #: winerror.mc:1251
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4538 #: winerror.mc:1256
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4542 "konfigūracija.\n"
4544 #: winerror.mc:1261
4545 msgid "Service not started since last boot.\n"
4546 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4548 #: winerror.mc:1266
4549 msgid "Duplicate service name.\n"
4550 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4552 #: winerror.mc:1271
4553 msgid "Different service account.\n"
4554 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4556 #: winerror.mc:1276
4557 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4558 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4560 #: winerror.mc:1281
4561 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4562 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4564 #: winerror.mc:1286
4565 msgid "No recovery program for service.\n"
4566 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4568 #: winerror.mc:1291
4569 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4570 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4572 #: winerror.mc:1296
4573 msgid "End of media.\n"
4574 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4576 #: winerror.mc:1301
4577 msgid "Filemark detected.\n"
4578 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4580 #: winerror.mc:1306
4581 msgid "Beginning of media.\n"
4582 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4584 #: winerror.mc:1311
4585 msgid "Setmark detected.\n"
4586 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4588 #: winerror.mc:1316
4589 msgid "No data detected.\n"
4590 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4592 #: winerror.mc:1321
4593 msgid "Partition failure.\n"
4594 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4596 #: winerror.mc:1326
4597 msgid "Invalid block length.\n"
4598 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4600 #: winerror.mc:1331
4601 msgid "Device not partitioned.\n"
4602 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4604 #: winerror.mc:1336
4605 msgid "Unable to lock media.\n"
4606 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4608 #: winerror.mc:1341
4609 msgid "Unable to unload media.\n"
4610 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4612 #: winerror.mc:1346
4613 msgid "Media changed.\n"
4614 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4616 #: winerror.mc:1351
4617 msgid "I/O bus reset.\n"
4618 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4620 #: winerror.mc:1356
4621 msgid "No media in drive.\n"
4622 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4624 #: winerror.mc:1361
4625 msgid "No Unicode translation.\n"
4626 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4628 #: winerror.mc:1366
4629 msgid "DLL init failed.\n"
4630 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4632 #: winerror.mc:1371
4633 msgid "Shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4636 #: winerror.mc:1376
4637 msgid "No shutdown in progress.\n"
4638 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4640 #: winerror.mc:1381
4641 msgid "I/O device error.\n"
4642 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4644 #: winerror.mc:1386
4645 msgid "No serial devices found.\n"
4646 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4648 #: winerror.mc:1391
4649 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4650 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4652 #: winerror.mc:1396
4653 msgid "Serial I/O completed.\n"
4654 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4656 #: winerror.mc:1401
4657 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4658 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4660 #: winerror.mc:1406
4661 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4662 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4664 #: winerror.mc:1411
4665 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4666 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4668 #: winerror.mc:1416
4669 msgid "Unknown floppy error.\n"
4670 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4672 #: winerror.mc:1421
4673 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4674 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4676 #: winerror.mc:1426
4677 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4678 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4680 #: winerror.mc:1431
4681 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4682 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4684 #: winerror.mc:1436
4685 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4686 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4688 #: winerror.mc:1441
4689 msgid "End of tape media.\n"
4690 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4692 #: winerror.mc:1446
4693 msgid "Not enough server memory.\n"
4694 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4696 #: winerror.mc:1451
4697 msgid "Possible deadlock.\n"
4698 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4700 #: winerror.mc:1456
4701 msgid "Incorrect alignment.\n"
4702 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4704 #: winerror.mc:1461
4705 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4706 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4708 #: winerror.mc:1466
4709 msgid "Set-power-state failed.\n"
4710 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4712 #: winerror.mc:1471
4713 msgid "Too many links.\n"
4714 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4716 #: winerror.mc:1476
4717 msgid "Newer windows version needed.\n"
4718 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4720 #: winerror.mc:1481
4721 msgid "Wrong operating system.\n"
4722 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4724 #: winerror.mc:1486
4725 msgid "Single-instance application.\n"
4726 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4728 #: winerror.mc:1491
4729 msgid "Real-mode application.\n"
4730 msgstr "Real-mode programa.\n"
4732 #: winerror.mc:1496
4733 msgid "Invalid DLL.\n"
4734 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4736 #: winerror.mc:1501
4737 msgid "No associated application.\n"
4738 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4740 #: winerror.mc:1506
4741 msgid "DDE failure.\n"
4742 msgstr "DDE klaida.\n"
4744 #: winerror.mc:1511
4745 msgid "DLL not found.\n"
4746 msgstr "DLL nerastas.\n"
4748 #: winerror.mc:1516
4749 msgid "Out of user handles.\n"
4750 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4752 #: winerror.mc:1521
4753 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4754 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4756 #: winerror.mc:1526
4757 msgid "The source element is empty.\n"
4758 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4760 #: winerror.mc:1531
4761 msgid "The destination element is full.\n"
4762 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4764 #: winerror.mc:1536
4765 msgid "The element address is invalid.\n"
4766 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4768 #: winerror.mc:1541
4769 msgid "The magazine is not present.\n"
4770 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4772 #: winerror.mc:1546
4773 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4774 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4776 #: winerror.mc:1551
4777 msgid "The device requires cleaning.\n"
4778 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4780 #: winerror.mc:1556
4781 msgid "The device door is open.\n"
4782 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4784 #: winerror.mc:1561
4785 msgid "The device is not connected.\n"
4786 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4788 #: winerror.mc:1566
4789 msgid "Element not found.\n"
4790 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4792 #: winerror.mc:1571
4793 msgid "No match found.\n"
4794 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4796 #: winerror.mc:1576
4797 msgid "Property set not found.\n"
4798 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4800 #: winerror.mc:1581
4801 msgid "Point not found.\n"
4802 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4804 #: winerror.mc:1586
4805 msgid "No running tracking service.\n"
4806 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4808 #: winerror.mc:1591
4809 msgid "No such volume ID.\n"
4810 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4812 #: winerror.mc:1596
4813 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4814 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4816 #: winerror.mc:1601
4817 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4818 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4820 #: winerror.mc:1606
4821 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4822 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4824 #: winerror.mc:1611
4825 msgid "The journal is being deleted.\n"
4826 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4828 #: winerror.mc:1616
4829 msgid "The journal is not active.\n"
4830 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4832 #: winerror.mc:1621
4833 msgid "Potential matching file found.\n"
4834 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4836 #: winerror.mc:1626
4837 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4838 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4840 #: winerror.mc:1631
4841 msgid "Invalid device name.\n"
4842 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4844 #: winerror.mc:1636
4845 msgid "Connection unavailable.\n"
4846 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4848 #: winerror.mc:1641
4849 msgid "Device already remembered.\n"
4850 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4852 #: winerror.mc:1646
4853 msgid "No network or bad path.\n"
4854 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4856 #: winerror.mc:1651
4857 msgid "Invalid network provider name.\n"
4858 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4860 #: winerror.mc:1656
4861 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4862 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4864 #: winerror.mc:1661
4865 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4866 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4868 #: winerror.mc:1666
4869 msgid "Not a container.\n"
4870 msgstr "Ne konteineris.\n"
4872 #: winerror.mc:1671
4873 msgid "Extended error.\n"
4874 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4876 #: winerror.mc:1676
4877 msgid "Invalid group name.\n"
4878 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4880 #: winerror.mc:1681
4881 msgid "Invalid computer name.\n"
4882 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4884 #: winerror.mc:1686
4885 msgid "Invalid event name.\n"
4886 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4888 #: winerror.mc:1691
4889 msgid "Invalid domain name.\n"
4890 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4892 #: winerror.mc:1696
4893 msgid "Invalid service name.\n"
4894 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4896 #: winerror.mc:1701
4897 msgid "Invalid network name.\n"
4898 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4900 #: winerror.mc:1706
4901 msgid "Invalid share name.\n"
4902 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4904 #: winerror.mc:1716
4905 msgid "Invalid message name.\n"
4906 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4908 #: winerror.mc:1721
4909 msgid "Invalid message destination.\n"
4910 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4912 #: winerror.mc:1726
4913 msgid "Session credential conflict.\n"
4914 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4916 #: winerror.mc:1731
4917 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4918 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4920 #: winerror.mc:1736
4921 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4922 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4924 #: winerror.mc:1741
4925 msgid "No network.\n"
4926 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4928 #: winerror.mc:1746
4929 msgid "Operation canceled by user.\n"
4930 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4932 #: winerror.mc:1751
4933 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4934 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4937 msgid "Connection refused.\n"
4938 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4940 #: winerror.mc:1761
4941 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4942 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4944 #: winerror.mc:1766
4945 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4948 #: winerror.mc:1771
4949 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4950 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4952 #: winerror.mc:1776
4953 msgid "Connection invalid.\n"
4954 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4956 #: winerror.mc:1781
4957 msgid "Connection is active.\n"
4958 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4960 #: winerror.mc:1786
4961 msgid "Network unreachable.\n"
4962 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4964 #: winerror.mc:1791
4965 msgid "Host unreachable.\n"
4966 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4968 #: winerror.mc:1796
4969 msgid "Protocol unreachable.\n"
4970 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4972 #: winerror.mc:1801
4973 msgid "Port unreachable.\n"
4974 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4976 #: winerror.mc:1806
4977 msgid "Request aborted.\n"
4978 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4980 #: winerror.mc:1811
4981 msgid "Connection aborted.\n"
4982 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4984 #: winerror.mc:1816
4985 msgid "Please retry operation.\n"
4986 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4988 #: winerror.mc:1821
4989 msgid "Connection count limit reached.\n"
4990 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4992 #: winerror.mc:1826
4993 msgid "Login time restriction.\n"
4994 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4996 #: winerror.mc:1831
4997 msgid "Login workstation restriction.\n"
4998 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5000 #: winerror.mc:1836
5001 msgid "Incorrect network address.\n"
5002 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5004 #: winerror.mc:1841
5005 msgid "Service already registered.\n"
5006 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5008 #: winerror.mc:1846
5009 msgid "Service not found.\n"
5010 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5012 #: winerror.mc:1851
5013 msgid "User not authenticated.\n"
5014 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5016 #: winerror.mc:1856
5017 msgid "User not logged on.\n"
5018 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5020 #: winerror.mc:1861
5021 msgid "Continue work in progress.\n"
5022 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5024 #: winerror.mc:1866
5025 msgid "Already initialised.\n"
5026 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5028 #: winerror.mc:1871
5029 msgid "No more local devices.\n"
5030 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5032 #: winerror.mc:1876
5033 msgid "The site does not exist.\n"
5034 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5036 #: winerror.mc:1881
5037 msgid "The domain controller already exists.\n"
5038 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5040 #: winerror.mc:1886
5041 msgid "Supported only when connected.\n"
5042 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5044 #: winerror.mc:1891
5045 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5046 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5048 #: winerror.mc:1896
5049 msgid "The user profile is invalid.\n"
5050 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5052 #: winerror.mc:1901
5053 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5054 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5056 #: winerror.mc:1906
5057 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5058 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5060 #: winerror.mc:1911
5061 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5062 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5064 #: winerror.mc:1916
5065 msgid "No quotas for account.\n"
5066 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5068 #: winerror.mc:1921
5069 msgid "Local user session key.\n"
5070 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5072 #: winerror.mc:1926
5073 msgid "Password too complex for LM.\n"
5074 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5076 #: winerror.mc:1931
5077 msgid "Unknown revision.\n"
5078 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5080 #: winerror.mc:1936
5081 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5082 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5084 #: winerror.mc:1941
5085 msgid "Invalid owner.\n"
5086 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5088 #: winerror.mc:1946
5089 msgid "Invalid primary group.\n"
5090 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5092 #: winerror.mc:1951
5093 msgid "No impersonation token.\n"
5094 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5096 #: winerror.mc:1956
5097 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5098 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5100 #: winerror.mc:1961
5101 msgid "No logon servers available.\n"
5102 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5104 #: winerror.mc:1966
5105 msgid "No such logon session.\n"
5106 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5108 #: winerror.mc:1971
5109 msgid "No such privilege.\n"
5110 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5112 #: winerror.mc:1976
5113 msgid "Privilege not held.\n"
5114 msgstr "Teisė neturima.\n"
5116 #: winerror.mc:1981
5117 msgid "Invalid account name.\n"
5118 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5120 #: winerror.mc:1986
5121 msgid "User already exists.\n"
5122 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5124 #: winerror.mc:1991
5125 msgid "No such user.\n"
5126 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5128 #: winerror.mc:1996
5129 msgid "Group already exists.\n"
5130 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5132 #: winerror.mc:2001
5133 msgid "No such group.\n"
5134 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5136 #: winerror.mc:2006
5137 msgid "User already in group.\n"
5138 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5140 #: winerror.mc:2011
5141 msgid "User not in group.\n"
5142 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5144 #: winerror.mc:2016
5145 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5146 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5148 #: winerror.mc:2021
5149 msgid "Wrong password.\n"
5150 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5152 #: winerror.mc:2026
5153 msgid "Ill-formed password.\n"
5154 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5156 #: winerror.mc:2031
5157 msgid "Password restriction.\n"
5158 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5160 #: winerror.mc:2036
5161 msgid "Logon failure.\n"
5162 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5164 #: winerror.mc:2041
5165 msgid "Account restriction.\n"
5166 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5168 #: winerror.mc:2046
5169 msgid "Invalid logon hours.\n"
5170 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5172 #: winerror.mc:2051
5173 msgid "Invalid workstation.\n"
5174 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5176 #: winerror.mc:2056
5177 msgid "Password expired.\n"
5178 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5180 #: winerror.mc:2061
5181 msgid "Account disabled.\n"
5182 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5184 #: winerror.mc:2066
5185 msgid "No security ID mapped.\n"
5186 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5188 #: winerror.mc:2071
5189 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5190 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5192 #: winerror.mc:2076
5193 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5194 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5196 #: winerror.mc:2081
5197 msgid "Invalid sub authority.\n"
5198 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5200 #: winerror.mc:2086
5201 msgid "Invalid ACL.\n"
5202 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5204 #: winerror.mc:2091
5205 msgid "Invalid SID.\n"
5206 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5208 #: winerror.mc:2096
5209 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5210 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5212 #: winerror.mc:2101
5213 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5214 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5216 #: winerror.mc:2106
5217 msgid "Server disabled.\n"
5218 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5220 #: winerror.mc:2111
5221 msgid "Server not disabled.\n"
5222 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5224 #: winerror.mc:2116
5225 msgid "Invalid ID authority.\n"
5226 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5228 #: winerror.mc:2121
5229 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5230 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5232 #: winerror.mc:2126
5233 msgid "Invalid group attributes.\n"
5234 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5236 #: winerror.mc:2131
5237 msgid "Bad impersonation level.\n"
5238 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5240 #: winerror.mc:2136
5241 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5242 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5244 #: winerror.mc:2141
5245 msgid "Bad validation class.\n"
5246 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5248 #: winerror.mc:2146
5249 msgid "Bad token type.\n"
5250 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5252 #: winerror.mc:2151
5253 msgid "No security on object.\n"
5254 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5256 #: winerror.mc:2156
5257 msgid "Can't access domain information.\n"
5258 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5260 #: winerror.mc:2161
5261 msgid "Invalid server state.\n"
5262 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5264 #: winerror.mc:2166
5265 msgid "Invalid domain state.\n"
5266 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5268 #: winerror.mc:2171
5269 msgid "Invalid domain role.\n"
5270 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5272 #: winerror.mc:2176
5273 msgid "No such domain.\n"
5274 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5276 #: winerror.mc:2181
5277 msgid "Domain already exists.\n"
5278 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5280 #: winerror.mc:2186
5281 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5282 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5284 #: winerror.mc:2191
5285 msgid "Internal database corruption.\n"
5286 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5288 #: winerror.mc:2196
5289 msgid "Internal error.\n"
5290 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5292 #: winerror.mc:2201
5293 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5294 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5296 #: winerror.mc:2206
5297 msgid "Bad descriptor format.\n"
5298 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5300 #: winerror.mc:2211
5301 msgid "Not a logon process.\n"
5302 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5304 #: winerror.mc:2216
5305 msgid "Logon session ID exists.\n"
5306 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5308 #: winerror.mc:2221
5309 msgid "Unknown authentication package.\n"
5310 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5312 #: winerror.mc:2226
5313 msgid "Bad logon session state.\n"
5314 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5316 #: winerror.mc:2231
5317 msgid "Logon session ID collision.\n"
5318 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5320 #: winerror.mc:2236
5321 msgid "Invalid logon type.\n"
5322 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5324 #: winerror.mc:2241
5325 msgid "Cannot impersonate.\n"
5326 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5328 #: winerror.mc:2246
5329 msgid "Invalid transaction state.\n"
5330 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5332 #: winerror.mc:2251
5333 msgid "Security DB commit failure.\n"
5334 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5336 #: winerror.mc:2256
5337 msgid "Account is built-in.\n"
5338 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5340 #: winerror.mc:2261
5341 msgid "Group is built-in.\n"
5342 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5344 #: winerror.mc:2266
5345 msgid "User is built-in.\n"
5346 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5348 #: winerror.mc:2271
5349 msgid "Group is primary for user.\n"
5350 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5352 #: winerror.mc:2276
5353 msgid "Token already in use.\n"
5354 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5356 #: winerror.mc:2281
5357 msgid "No such local group.\n"
5358 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5360 #: winerror.mc:2286
5361 msgid "User not in local group.\n"
5362 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5364 #: winerror.mc:2291
5365 msgid "User already in local group.\n"
5366 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5368 #: winerror.mc:2296
5369 msgid "Local group already exists.\n"
5370 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5373 msgid "Logon type not granted.\n"
5374 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5376 #: winerror.mc:2306
5377 msgid "Too many secrets.\n"
5378 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5380 #: winerror.mc:2311
5381 msgid "Secret too long.\n"
5382 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5384 #: winerror.mc:2316
5385 msgid "Internal security DB error.\n"
5386 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5388 #: winerror.mc:2321
5389 msgid "Too many context IDs.\n"
5390 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5392 #: winerror.mc:2331
5393 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5394 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5396 #: winerror.mc:2336
5397 msgid "No such member.\n"
5398 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5400 #: winerror.mc:2341
5401 msgid "Invalid member.\n"
5402 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5404 #: winerror.mc:2346
5405 msgid "Too many SIDs.\n"
5406 msgstr "Per daug SID.\n"
5408 #: winerror.mc:2351
5409 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5410 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5412 #: winerror.mc:2356
5413 msgid "No inheritable components.\n"
5414 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5416 #: winerror.mc:2361
5417 msgid "File or directory corrupt.\n"
5418 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5420 #: winerror.mc:2366
5421 msgid "Disk is corrupt.\n"
5422 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5424 #: winerror.mc:2371
5425 msgid "No user session key.\n"
5426 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5428 #: winerror.mc:2376
5429 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5430 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5432 #: winerror.mc:2381
5433 msgid "Wrong target name.\n"
5434 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5436 #: winerror.mc:2386
5437 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5438 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5440 #: winerror.mc:2391
5441 msgid "Time skew between client and server.\n"
5442 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5444 #: winerror.mc:2396
5445 msgid "Invalid window handle.\n"
5446 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5448 #: winerror.mc:2401
5449 msgid "Invalid menu handle.\n"
5450 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5452 #: winerror.mc:2406
5453 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5454 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5456 #: winerror.mc:2411
5457 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5458 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5460 #: winerror.mc:2416
5461 msgid "Invalid hook handle.\n"
5462 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5464 #: winerror.mc:2421
5465 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5466 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5468 #: winerror.mc:2426
5469 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5470 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5472 #: winerror.mc:2431
5473 msgid "Can't find window class.\n"
5474 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5476 #: winerror.mc:2436
5477 msgid "Window owned by another thread.\n"
5478 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5480 #: winerror.mc:2441
5481 msgid "Hotkey already registered.\n"
5482 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5484 #: winerror.mc:2446
5485 msgid "Class already exists.\n"
5486 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5488 #: winerror.mc:2451
5489 msgid "Class does not exist.\n"
5490 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5492 #: winerror.mc:2456
5493 msgid "Class has open windows.\n"
5494 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5496 #: winerror.mc:2461
5497 msgid "Invalid index.\n"
5498 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5500 #: winerror.mc:2466
5501 msgid "Invalid icon handle.\n"
5502 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5504 #: winerror.mc:2471
5505 msgid "Private dialog index.\n"
5506 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5508 #: winerror.mc:2476
5509 msgid "List box ID not found.\n"
5510 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5512 #: winerror.mc:2481
5513 msgid "No wildcard characters.\n"
5514 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5516 #: winerror.mc:2486
5517 msgid "Clipboard not open.\n"
5518 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5520 #: winerror.mc:2491
5521 msgid "Hotkey not registered.\n"
5522 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5524 #: winerror.mc:2496
5525 msgid "Not a dialog window.\n"
5526 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5528 #: winerror.mc:2501
5529 msgid "Control ID not found.\n"
5530 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5532 #: winerror.mc:2506
5533 msgid "Invalid combobox message.\n"
5534 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5536 #: winerror.mc:2511
5537 msgid "Not a combobox window.\n"
5538 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5540 #: winerror.mc:2516
5541 msgid "Invalid edit height.\n"
5542 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5544 #: winerror.mc:2521
5545 msgid "DC not found.\n"
5546 msgstr "DC nerastas.\n"
5548 #: winerror.mc:2526
5549 msgid "Invalid hook filter.\n"
5550 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5552 #: winerror.mc:2531
5553 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5554 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5556 #: winerror.mc:2536
5557 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5558 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5560 #: winerror.mc:2541
5561 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5562 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5564 #: winerror.mc:2546
5565 msgid "Journal hook already set.\n"
5566 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5568 #: winerror.mc:2551
5569 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5570 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5572 #: winerror.mc:2556
5573 msgid "Invalid list box message.\n"
5574 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5576 #: winerror.mc:2561
5577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5578 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5580 #: winerror.mc:2566
5581 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5582 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5584 #: winerror.mc:2571
5585 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5586 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5588 #: winerror.mc:2576
5589 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5590 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5592 #: winerror.mc:2581
5593 msgid "Window has no system menu.\n"
5594 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5596 #: winerror.mc:2586
5597 msgid "Invalid message box style.\n"
5598 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5600 #: winerror.mc:2591
5601 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5602 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5604 #: winerror.mc:2596
5605 msgid "Screen already locked.\n"
5606 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5608 #: winerror.mc:2601
5609 msgid "Window handles have different parents.\n"
5610 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5612 #: winerror.mc:2606
5613 msgid "Not a child window.\n"
5614 msgstr "Ne polangis.\n"
5616 #: winerror.mc:2611
5617 msgid "Invalid GW command.\n"
5618 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5620 #: winerror.mc:2616
5621 msgid "Invalid thread ID.\n"
5622 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5624 #: winerror.mc:2621
5625 msgid "Not an MDI child window.\n"
5626 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5628 #: winerror.mc:2626
5629 msgid "Popup menu already active.\n"
5630 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5632 #: winerror.mc:2631
5633 msgid "No scrollbars.\n"
5634 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5636 #: winerror.mc:2636
5637 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5638 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5640 #: winerror.mc:2641
5641 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5642 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5644 #: winerror.mc:2646
5645 msgid "No system resources.\n"
5646 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5648 #: winerror.mc:2651
5649 msgid "No non-paged system resources.\n"
5650 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5652 #: winerror.mc:2656
5653 msgid "No paged system resources.\n"
5654 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5656 #: winerror.mc:2661
5657 msgid "No working set quota.\n"
5658 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5660 #: winerror.mc:2666
5661 msgid "No page file quota.\n"
5662 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5664 #: winerror.mc:2671
5665 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5666 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5668 #: winerror.mc:2676
5669 msgid "Menu item not found.\n"
5670 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5672 #: winerror.mc:2681
5673 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5674 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5676 #: winerror.mc:2686
5677 msgid "Hook type not allowed.\n"
5678 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5680 #: winerror.mc:2691
5681 msgid "Interactive window station required.\n"
5682 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5684 #: winerror.mc:2696
5685 msgid "Timeout.\n"
5686 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5688 #: winerror.mc:2701
5689 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5690 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5692 #: winerror.mc:2706
5693 msgid "Event log file corrupt.\n"
5694 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5696 #: winerror.mc:2711
5697 msgid "Event log can't start.\n"
5698 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5700 #: winerror.mc:2716
5701 msgid "Event log file full.\n"
5702 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5704 #: winerror.mc:2721
5705 msgid "Event log file changed.\n"
5706 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5708 #: winerror.mc:2726
5709 msgid "Installer service failed.\n"
5710 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5712 #: winerror.mc:2731
5713 msgid "Installation aborted by user.\n"
5714 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5716 #: winerror.mc:2736
5717 msgid "Installation failure.\n"
5718 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5720 #: winerror.mc:2741
5721 msgid "Installation suspended.\n"
5722 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5724 #: winerror.mc:2746
5725 msgid "Unknown product.\n"
5726 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5728 #: winerror.mc:2751
5729 msgid "Unknown feature.\n"
5730 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5732 #: winerror.mc:2756
5733 msgid "Unknown component.\n"
5734 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5736 #: winerror.mc:2761
5737 msgid "Unknown property.\n"
5738 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5740 #: winerror.mc:2766
5741 msgid "Invalid handle state.\n"
5742 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5744 #: winerror.mc:2771
5745 msgid "Bad configuration.\n"
5746 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5748 #: winerror.mc:2776
5749 msgid "Index is missing.\n"
5750 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5752 #: winerror.mc:2781
5753 msgid "Installation source is missing.\n"
5754 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5756 #: winerror.mc:2786
5757 msgid "Wrong installation package version.\n"
5758 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5760 #: winerror.mc:2791
5761 msgid "Product uninstalled.\n"
5762 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5764 #: winerror.mc:2796
5765 msgid "Invalid query syntax.\n"
5766 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5768 #: winerror.mc:2801
5769 msgid "Invalid field.\n"
5770 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5772 #: winerror.mc:2806
5773 msgid "Device removed.\n"
5774 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5776 #: winerror.mc:2811
5777 msgid "Installation already running.\n"
5778 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5780 #: winerror.mc:2816
5781 msgid "Installation package failed to open.\n"
5782 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5784 #: winerror.mc:2821
5785 msgid "Installation package is invalid.\n"
5786 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5788 #: winerror.mc:2826
5789 msgid "Installer user interface failed.\n"
5790 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5792 #: winerror.mc:2831
5793 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5794 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5796 #: winerror.mc:2836
5797 msgid "Installation language not supported.\n"
5798 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5800 #: winerror.mc:2841
5801 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5802 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5804 #: winerror.mc:2846
5805 msgid "Installation package rejected.\n"
5806 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5808 #: winerror.mc:2851
5809 msgid "Function could not be called.\n"
5810 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5812 #: winerror.mc:2856
5813 msgid "Function failed.\n"
5814 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5816 #: winerror.mc:2861
5817 msgid "Invalid table.\n"
5818 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5820 #: winerror.mc:2866
5821 msgid "Data type mismatch.\n"
5822 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5825 msgid "Unsupported type.\n"
5826 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5828 #: winerror.mc:2876
5829 msgid "Creation failed.\n"
5830 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5832 #: winerror.mc:2881
5833 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5834 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5836 #: winerror.mc:2886
5837 msgid "Installation platform not supported.\n"
5838 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5840 #: winerror.mc:2891
5841 msgid "Installer not used.\n"
5842 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5844 #: winerror.mc:2896
5845 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5846 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5848 #: winerror.mc:2901
5849 msgid "Invalid patch package.\n"
5850 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5852 #: winerror.mc:2906
5853 msgid "Unsupported patch package.\n"
5854 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5856 #: winerror.mc:2911
5857 msgid "Another version is installed.\n"
5858 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5860 #: winerror.mc:2916
5861 msgid "Invalid command line.\n"
5862 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5864 #: winerror.mc:2921
5865 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5866 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5868 #: winerror.mc:2926
5869 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5870 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5872 #: winerror.mc:2931
5873 msgid "Invalid string binding.\n"
5874 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5876 #: winerror.mc:2936
5877 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5878 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5880 #: winerror.mc:2941
5881 msgid "Invalid binding.\n"
5882 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5884 #: winerror.mc:2946
5885 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5886 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5888 #: winerror.mc:2951
5889 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5890 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5892 #: winerror.mc:2956
5893 msgid "Invalid string UUID.\n"
5894 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5896 #: winerror.mc:2961
5897 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5898 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5900 #: winerror.mc:2966
5901 msgid "Invalid network address.\n"
5902 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5904 #: winerror.mc:2971
5905 msgid "No endpoint found.\n"
5906 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5908 #: winerror.mc:2976
5909 msgid "Invalid timeout value.\n"
5910 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5912 #: winerror.mc:2981
5913 msgid "Object UUID not found.\n"
5914 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5916 #: winerror.mc:2986
5917 msgid "UUID already registered.\n"
5918 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5920 #: winerror.mc:2991
5921 msgid "UUID type already registered.\n"
5922 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5924 #: winerror.mc:2996
5925 msgid "Server already listening.\n"
5926 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5928 #: winerror.mc:3001
5929 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5930 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5932 #: winerror.mc:3006
5933 msgid "RPC server not listening.\n"
5934 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5936 #: winerror.mc:3011
5937 msgid "Unknown manager type.\n"
5938 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5940 #: winerror.mc:3016
5941 msgid "Unknown interface.\n"
5942 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5944 #: winerror.mc:3021
5945 msgid "No bindings.\n"
5946 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5948 #: winerror.mc:3026
5949 msgid "No protocol sequences.\n"
5950 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5952 #: winerror.mc:3031
5953 msgid "Can't create endpoint.\n"
5954 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5956 #: winerror.mc:3036
5957 msgid "Out of resources.\n"
5958 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5960 #: winerror.mc:3041
5961 msgid "RPC server unavailable.\n"
5962 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5964 #: winerror.mc:3046
5965 msgid "RPC server too busy.\n"
5966 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5968 #: winerror.mc:3051
5969 msgid "Invalid network options.\n"
5970 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5972 #: winerror.mc:3056
5973 msgid "No RPC call active.\n"
5974 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5976 #: winerror.mc:3061
5977 msgid "RPC call failed.\n"
5978 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5980 #: winerror.mc:3066
5981 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5982 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5984 #: winerror.mc:3071
5985 msgid "RPC protocol error.\n"
5986 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5988 #: winerror.mc:3076
5989 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5990 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5992 #: winerror.mc:3086
5993 msgid "Invalid tag.\n"
5994 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5996 #: winerror.mc:3091
5997 msgid "Invalid array bounds.\n"
5998 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6000 #: winerror.mc:3096
6001 msgid "No entry name.\n"
6002 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6004 #: winerror.mc:3101
6005 msgid "Invalid name syntax.\n"
6006 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6008 #: winerror.mc:3106
6009 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6010 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6012 #: winerror.mc:3111
6013 msgid "No network address.\n"
6014 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6016 #: winerror.mc:3116
6017 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6018 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6020 #: winerror.mc:3121
6021 msgid "Unknown authentication type.\n"
6022 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6024 #: winerror.mc:3126
6025 msgid "Maximum calls too low.\n"
6026 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6028 #: winerror.mc:3131
6029 msgid "String too long.\n"
6030 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6032 #: winerror.mc:3136
6033 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6034 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6036 #: winerror.mc:3141
6037 msgid "Procedure number out of range.\n"
6038 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6040 #: winerror.mc:3146
6041 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6042 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6044 #: winerror.mc:3151
6045 msgid "Unknown authentication service.\n"
6046 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6048 #: winerror.mc:3156
6049 msgid "Unknown authentication level.\n"
6050 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6052 #: winerror.mc:3161
6053 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6054 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6056 #: winerror.mc:3166
6057 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6058 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6060 #: winerror.mc:3171
6061 msgid "Invalid entry.\n"
6062 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6064 #: winerror.mc:3176
6065 msgid "Can't perform operation.\n"
6066 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6068 #: winerror.mc:3181
6069 msgid "Endpoints not registered.\n"
6070 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6072 #: winerror.mc:3186
6073 msgid "Nothing to export.\n"
6074 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6076 #: winerror.mc:3191
6077 msgid "Incomplete name.\n"
6078 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6080 #: winerror.mc:3196
6081 msgid "Invalid version option.\n"
6082 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6084 #: winerror.mc:3201
6085 msgid "No more members.\n"
6086 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6088 #: winerror.mc:3206
6089 msgid "Not all objects unexported.\n"
6090 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6092 #: winerror.mc:3211
6093 msgid "Interface not found.\n"
6094 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6096 #: winerror.mc:3216
6097 msgid "Entry already exists.\n"
6098 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6100 #: winerror.mc:3221
6101 msgid "Entry not found.\n"
6102 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6104 #: winerror.mc:3226
6105 msgid "Name service unavailable.\n"
6106 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6108 #: winerror.mc:3231
6109 msgid "Invalid network address family.\n"
6110 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6112 #: winerror.mc:3236
6113 msgid "Operation not supported.\n"
6114 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6116 #: winerror.mc:3241
6117 msgid "No security context available.\n"
6118 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6120 #: winerror.mc:3246
6121 msgid "RPCInternal error.\n"
6122 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6124 #: winerror.mc:3251
6125 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6126 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6128 #: winerror.mc:3256
6129 msgid "Address error.\n"
6130 msgstr "Adreso klaida.\n"
6132 #: winerror.mc:3261
6133 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6134 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6136 #: winerror.mc:3266
6137 msgid "Floating-point underflow.\n"
6138 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6140 #: winerror.mc:3271
6141 msgid "Floating-point overflow.\n"
6142 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6144 #: winerror.mc:3276
6145 msgid "No more entries.\n"
6146 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6148 #: winerror.mc:3281
6149 msgid "Character translation table open failed.\n"
6150 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6152 #: winerror.mc:3286
6153 msgid "Character translation table file too small.\n"
6154 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6156 #: winerror.mc:3291
6157 msgid "Null context handle.\n"
6158 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6160 #: winerror.mc:3296
6161 msgid "Context handle damaged.\n"
6162 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6164 #: winerror.mc:3301
6165 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6166 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6168 #: winerror.mc:3306
6169 msgid "Cannot get call handle.\n"
6170 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6172 #: winerror.mc:3311
6173 msgid "Null reference pointer.\n"
6174 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6176 #: winerror.mc:3316
6177 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6178 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6180 #: winerror.mc:3321
6181 msgid "Byte count too small.\n"
6182 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6184 #: winerror.mc:3326
6185 msgid "Bad stub data.\n"
6186 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6188 #: winerror.mc:3331
6189 msgid "Invalid user buffer.\n"
6190 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6192 #: winerror.mc:3336
6193 msgid "Unrecognised media.\n"
6194 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6196 #: winerror.mc:3341
6197 msgid "No trust secret.\n"
6198 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6200 #: winerror.mc:3346
6201 msgid "No trust SAM account.\n"
6202 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6204 #: winerror.mc:3351
6205 msgid "Trusted domain failure.\n"
6206 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6208 #: winerror.mc:3356
6209 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6210 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6212 #: winerror.mc:3361
6213 msgid "Trust logon failure.\n"
6214 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6216 #: winerror.mc:3366
6217 msgid "RPC call already in progress.\n"
6218 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6220 #: winerror.mc:3371
6221 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6222 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6224 #: winerror.mc:3376
6225 msgid "Account expired.\n"
6226 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6228 #: winerror.mc:3381
6229 msgid "Redirector has open handles.\n"
6230 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6232 #: winerror.mc:3386
6233 msgid "Printer driver already installed.\n"
6234 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6236 #: winerror.mc:3391
6237 msgid "Unknown port.\n"
6238 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6240 #: winerror.mc:3396
6241 msgid "Unknown printer driver.\n"
6242 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6244 #: winerror.mc:3401
6245 msgid "Unknown print processor.\n"
6246 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6248 #: winerror.mc:3406
6249 msgid "Invalid separator file.\n"
6250 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6252 #: winerror.mc:3411
6253 msgid "Invalid priority.\n"
6254 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6256 #: winerror.mc:3416
6257 msgid "Invalid printer name.\n"
6258 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6260 #: winerror.mc:3421
6261 msgid "Printer already exists.\n"
6262 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6264 #: winerror.mc:3426
6265 msgid "Invalid printer command.\n"
6266 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6268 #: winerror.mc:3431
6269 msgid "Invalid data type.\n"
6270 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6272 #: winerror.mc:3436
6273 msgid "Invalid environment.\n"
6274 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6276 #: winerror.mc:3441
6277 msgid "No more bindings.\n"
6278 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6280 #: winerror.mc:3446
6281 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6282 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6284 #: winerror.mc:3451
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6286 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6288 #: winerror.mc:3456
6289 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6290 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6292 #: winerror.mc:3461
6293 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6294 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6296 #: winerror.mc:3466
6297 msgid "Server has open handles.\n"
6298 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6300 #: winerror.mc:3471
6301 msgid "Resource data not found.\n"
6302 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6304 #: winerror.mc:3476
6305 msgid "Resource type not found.\n"
6306 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6308 #: winerror.mc:3481
6309 msgid "Resource name not found.\n"
6310 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6312 #: winerror.mc:3486
6313 msgid "Resource language not found.\n"
6314 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6316 #: winerror.mc:3491
6317 msgid "Not enough quota.\n"
6318 msgstr "Per maža kvota.\n"
6320 #: winerror.mc:3496
6321 msgid "No interfaces.\n"
6322 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6324 #: winerror.mc:3501
6325 msgid "RPC call canceled.\n"
6326 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6328 #: winerror.mc:3506
6329 msgid "Binding incomplete.\n"
6330 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6332 #: winerror.mc:3511
6333 msgid "RPC comm failure.\n"
6334 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6336 #: winerror.mc:3516
6337 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6338 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6340 #: winerror.mc:3521
6341 msgid "No principal name registered.\n"
6342 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6344 #: winerror.mc:3526
6345 msgid "Not an RPC error.\n"
6346 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6348 #: winerror.mc:3531
6349 msgid "UUID is local only.\n"
6350 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6352 #: winerror.mc:3536
6353 msgid "Security package error.\n"
6354 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6356 #: winerror.mc:3541
6357 msgid "Thread not canceled.\n"
6358 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6360 #: winerror.mc:3546
6361 msgid "Invalid handle operation.\n"
6362 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6364 #: winerror.mc:3551
6365 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6366 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6368 #: winerror.mc:3556
6369 msgid "Wrong stub version.\n"
6370 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6372 #: winerror.mc:3561
6373 msgid "Invalid pipe object.\n"
6374 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6376 #: winerror.mc:3566
6377 msgid "Wrong pipe order.\n"
6378 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6380 #: winerror.mc:3571
6381 msgid "Wrong pipe version.\n"
6382 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6384 #: winerror.mc:3576
6385 msgid "Group member not found.\n"
6386 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6388 #: winerror.mc:3581
6389 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6390 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6392 #: winerror.mc:3586
6393 msgid "Invalid object.\n"
6394 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6396 #: winerror.mc:3591
6397 msgid "Invalid time.\n"
6398 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6400 #: winerror.mc:3596
6401 msgid "Invalid form name.\n"
6402 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6404 #: winerror.mc:3601
6405 msgid "Invalid form size.\n"
6406 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6408 #: winerror.mc:3606
6409 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6410 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6412 #: winerror.mc:3611
6413 msgid "Printer deleted.\n"
6414 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6416 #: winerror.mc:3616
6417 msgid "Invalid printer state.\n"
6418 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6420 #: winerror.mc:3621
6421 msgid "User must change password.\n"
6422 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6424 #: winerror.mc:3626
6425 msgid "Domain controller not found.\n"
6426 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6428 #: winerror.mc:3631
6429 msgid "Account locked out.\n"
6430 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6432 #: winerror.mc:3636
6433 msgid "Invalid pixel format.\n"
6434 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6436 #: winerror.mc:3641
6437 msgid "Invalid driver.\n"
6438 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6440 #: winerror.mc:3646
6441 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6442 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6444 #: winerror.mc:3651
6445 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6446 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6448 #: winerror.mc:3656
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6450 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6452 #: winerror.mc:3661
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6454 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6456 #: winerror.mc:3666
6457 msgid "RPC pipe closed.\n"
6458 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6460 #: winerror.mc:3671
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6464 #: winerror.mc:3676
6465 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6468 #: winerror.mc:3681
6469 msgid "No site name available.\n"
6470 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6472 #: winerror.mc:3686
6473 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6474 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6476 #: winerror.mc:3691
6477 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6478 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6480 #: winerror.mc:3696
6481 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6482 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6484 #: winerror.mc:3701
6485 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6486 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6488 #: winerror.mc:3706
6489 msgid "The interface could not be exported.\n"
6490 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6492 #: winerror.mc:3711
6493 msgid "The profile could not be added.\n"
6494 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6496 #: winerror.mc:3716
6497 msgid "The profile element could not be added.\n"
6498 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6500 #: winerror.mc:3721
6501 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6502 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6504 #: winerror.mc:3726
6505 msgid "The group element could not be added.\n"
6506 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6508 #: winerror.mc:3731
6509 msgid "The group element could not be removed.\n"
6510 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6512 #: winerror.mc:3736
6513 msgid "The username could not be found.\n"
6514 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6517 msgid "Local Port"
6518 msgstr "Vietinis prievadas"
6520 #: localspl.rc:29
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Vietinis monitorius"
6524 #: localui.rc:36
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6528 #: localui.rc:39
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6532 #: localui.rc:48
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6536 #: localui.rc:51
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6540 #: localui.rc:52
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6544 #: localui.rc:29
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6548 #: localui.rc:30
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6552 #: localui.rc:31
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6556 #: mapi32.rc:28
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "Laiškų siuntimas"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "Įgaliot. serv."
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "Naudotojas"
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "Slaptažodis"
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Visas tinklas"
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Garso parinkimas"
6596 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "&Formatas:"
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "A&tributai:"
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "Saitas"
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Saito informacija"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "&Tipas:"
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "HTML dokumentas"
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "Baigta"
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6646 "mėginkite dar kartą."
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "kelias %s nerastas"
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "įdėkite diską %s"
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Windows diegimo programa %s\n"
6689 "\n"
6690 "Naudojimas:\n"
6691 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6692 "\n"
6693 "Įdiegti produktą:\n"
6694 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6695 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/a paketas [savybė]\n"
6697 "Taisyti įdiegimą:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6699 "Pašalinti produktą:\n"
6700 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6701 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6702 "Skelbti produktą:\n"
6703 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6704 "Pritaikyti pataisą:\n"
6705 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6706 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6707 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "komponentas iš:"
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6748 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Metodas:"
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Kon&figūruoti..."
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "&Apie"
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "&Duomenų sparta"
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 msgid "kB/s"
6780 msgstr "kB/s"
6782 #: msvfw32.rc:25
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6786 #: msvidc32.rc:26
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6790 #: oleacc.rc:27
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "nežinomas objektas"
6794 #: oleacc.rc:28
6795 msgid "title bar"
6796 msgstr "lango antraštės juosta"
6798 #: oleacc.rc:29
6799 msgid "menu bar"
6800 msgstr "meniu juosta"
6802 #: oleacc.rc:30
6803 msgid "scroll bar"
6804 msgstr "slankjuostė"
6806 #: oleacc.rc:31
6807 msgid "grip"
6808 msgstr "rankenėlė"
6810 #: oleacc.rc:32
6811 msgid "sound"
6812 msgstr "garsas"
6814 #: oleacc.rc:33
6815 msgid "cursor"
6816 msgstr "pelės žymeklis"
6818 #: oleacc.rc:34
6819 msgid "caret"
6820 msgstr "žymeklis"
6822 #: oleacc.rc:35
6823 msgid "alert"
6824 msgstr "įspėjimas"
6826 #: oleacc.rc:36
6827 msgid "window"
6828 msgstr "langas"
6830 #: oleacc.rc:37
6831 msgid "client"
6832 msgstr "klientas"
6834 #: oleacc.rc:38
6835 msgid "popup menu"
6836 msgstr "iškylantis meniu"
6838 #: oleacc.rc:39
6839 msgid "menu item"
6840 msgstr "meniu elementas"
6842 #: oleacc.rc:40
6843 msgid "tool tip"
6844 msgstr "paaiškinimas"
6846 #: oleacc.rc:41
6847 msgid "application"
6848 msgstr "programa"
6850 #: oleacc.rc:42
6851 msgid "document"
6852 msgstr "dokumentas"
6854 #: oleacc.rc:43
6855 msgid "pane"
6856 msgstr "polangis"
6858 #: oleacc.rc:44
6859 msgid "chart"
6860 msgstr "diagrama"
6862 #: oleacc.rc:45
6863 msgid "dialog"
6864 msgstr "dialogo langas"
6866 #: oleacc.rc:46
6867 msgid "border"
6868 msgstr "rėmelis"
6870 #: oleacc.rc:47
6871 msgid "grouping"
6872 msgstr "grupavimas"
6874 #: oleacc.rc:48
6875 msgid "separator"
6876 msgstr "skirtukas"
6878 #: oleacc.rc:49
6879 msgid "tool bar"
6880 msgstr "įrankių juosta"
6882 #: oleacc.rc:50
6883 msgid "status bar"
6884 msgstr "būsenos juosta"
6886 #: oleacc.rc:51
6887 msgid "table"
6888 msgstr "lentelė"
6890 #: oleacc.rc:52
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "stulpelio antraštė"
6894 #: oleacc.rc:53
6895 msgid "row header"
6896 msgstr "eilutės antraštė"
6898 #: oleacc.rc:54
6899 msgid "column"
6900 msgstr "stulpelis"
6902 #: oleacc.rc:55
6903 msgid "row"
6904 msgstr "eilutė"
6906 #: oleacc.rc:56
6907 msgid "cell"
6908 msgstr "langelis"
6910 #: oleacc.rc:57
6911 msgid "link"
6912 msgstr "nuoroda"
6914 #: oleacc.rc:58
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "pagalbos balionas"
6918 #: oleacc.rc:59
6919 msgid "character"
6920 msgstr "personažas"
6922 #: oleacc.rc:60
6923 msgid "list"
6924 msgstr "sąrašas"
6926 #: oleacc.rc:61
6927 msgid "list item"
6928 msgstr "sąrašo elementas"
6930 #: oleacc.rc:62
6931 msgid "outline"
6932 msgstr "planas"
6934 #: oleacc.rc:63
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "plano elementas"
6938 #: oleacc.rc:64
6939 msgid "page tab"
6940 msgstr "kortelė"
6942 #: oleacc.rc:65
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "savybių lapas"
6946 #: oleacc.rc:66
6947 msgid "indicator"
6948 msgstr "indikatorius"
6950 #: oleacc.rc:67
6951 msgid "graphic"
6952 msgstr "grafika"
6954 #: oleacc.rc:68
6955 msgid "static text"
6956 msgstr "statinis tekstas"
6958 #: oleacc.rc:69
6959 msgid "text"
6960 msgstr "tekstas"
6962 #: oleacc.rc:70
6963 msgid "push button"
6964 msgstr "mygtukas"
6966 #: oleacc.rc:71
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "žymimasis langelis"
6970 #: oleacc.rc:72
6971 msgid "radio button"
6972 msgstr "akutė"
6974 #: oleacc.rc:73
6975 msgid "combo box"
6976 msgstr "jungtinis langelis"
6978 #: oleacc.rc:74
6979 msgid "drop down"
6980 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6982 #: oleacc.rc:75
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "eigos juosta"
6986 #: oleacc.rc:76
6987 msgid "dial"
6988 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6990 #: oleacc.rc:77
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6994 #: oleacc.rc:78
6995 msgid "slider"
6996 msgstr "šliaužiklis"
6998 #: oleacc.rc:79
6999 msgid "spin box"
7000 msgstr "suktukas"
7002 #: oleacc.rc:80
7003 msgid "diagram"
7004 msgstr "schema"
7006 #: oleacc.rc:81
7007 msgid "animation"
7008 msgstr "animacija"
7010 #: oleacc.rc:82
7011 msgid "equation"
7012 msgstr "lygtis"
7014 #: oleacc.rc:83
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7018 #: oleacc.rc:84
7019 msgid "menu button"
7020 msgstr "meniu mygtukas"
7022 #: oleacc.rc:85
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7026 #: oleacc.rc:86
7027 msgid "white space"
7028 msgstr "matomas tarpas"
7030 #: oleacc.rc:87
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "kortelių sąrašas"
7034 #: oleacc.rc:88
7035 msgid "clock"
7036 msgstr "laikrodis"
7038 #: oleacc.rc:89
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "IP address"
7044 msgstr "IP adresas"
7046 #: oleacc.rc:91
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "plano mygtukas"
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 msgid "True"
7052 msgstr "Tiesa"
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "False"
7056 msgstr "Netiesa"
7058 #: oleaut32.rc:31
7059 msgid "On"
7060 msgstr "Įjungta"
7062 #: oleaut32.rc:32
7063 msgid "Off"
7064 msgstr "Išjungta"
7066 #: oledlg.rc:48
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "Įterpti objektą"
7070 #: oledlg.rc:54
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "Objekto tipas:"
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgid "Result"
7076 msgstr "Rezultatas"
7078 #: oledlg.rc:58
7079 msgid "Create New"
7080 msgstr "Sukurti naują"
7082 #: oledlg.rc:60
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "Sukurti valdiklį"
7086 #: oledlg.rc:62
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "Sukurti iš failo"
7090 #: oledlg.rc:65
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7094 #: oledlg.rc:66
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7099 msgid "Browse..."
7100 msgstr "Parinkti..."
7102 #: oledlg.rc:69
7103 msgid "File:"
7104 msgstr "Failas:"
7106 #: oledlg.rc:75
7107 msgid "Paste Special"
7108 msgstr "Įdėti kaip"
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 msgid "Source:"
7112 msgstr "Šaltinis:"
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgid "&Paste"
7117 msgstr "Į&dėti"
7119 #: oledlg.rc:81
7120 msgid "Paste &Link"
7121 msgstr "Įdėti &saitą"
7123 #: oledlg.rc:83
7124 msgid "&As:"
7125 msgstr "&Kaip:"
7127 #: oledlg.rc:90
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7131 #: oledlg.rc:92
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7135 #: oledlg.rc:25
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7139 #: oledlg.rc:26
7140 msgid ""
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7143 msgstr ""
7144 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7145 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 msgid "Browse"
7149 msgstr "Parinkti"
7151 #: oledlg.rc:28
7152 msgid ""
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "control."
7155 msgstr ""
7156 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7157 "valdiklio."
7159 #: oledlg.rc:29
7160 msgid "Add Control"
7161 msgstr "Pridėti valdiklį"
7163 #: oledlg.rc:34
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7167 #: oledlg.rc:35
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7171 msgstr ""
7172 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7173 "naudodami %s."
7175 #: oledlg.rc:36
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7179 msgstr ""
7180 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7181 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7183 #: oledlg.rc:37
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7186 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7187 "your document."
7188 msgstr ""
7189 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7190 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7199 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7200 "dokumente."
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7209 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7211 #: oledlg.rc:40
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7215 #: oledlg.rc:41
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Nežinomas tipas"
7219 #: oledlg.rc:42
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7223 #: oledlg.rc:43
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7227 #: sane.rc:41
7228 msgid "Scanning"
7229 msgstr "Skaitoma"
7231 #: sane.rc:44
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7235 #: sane.rc:31
7236 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgid "px"
7238 msgstr "piks"
7240 #: sane.rc:32
7241 msgctxt "unit: bits"
7242 msgid "b"
7243 msgstr "b"
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "tašk./col."
7250 #: sane.rc:35
7251 msgctxt "unit: percent"
7252 msgid "%"
7253 msgstr "%"
7255 #: sane.rc:36
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "us"
7258 msgstr "µs"
7260 #: serialui.rc:25
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "%s nustatymai"
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "Bodų sparta"
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "Lyginumas"
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Srauto valdymas"
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "Duomenų bitai"
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "Pabaigos bitai"
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Kopijuojami failai..."
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Paskirtis:"
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "Reikalingi failai"
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7302 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "Nežinomas"
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "&Pirmyn"
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "Kopijuoti &foną"
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Pažymėti &viską"
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "Pirminis &tekstas"
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "&Koduotė"
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "&Spausdinti"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Atverti saitą"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "&Iškirpti"
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Kopijuoti"
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "Savy&bės"
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Atšaukti"
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "&Šalinti"
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Parinkti"
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "lan&gelį"
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&eilutę"
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "&stulpelį"
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&lentelę"
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Lan&gelio savybės"
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "&Lentelės savybės"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Į&dėti"
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Spausdinti"
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Atverti &naujame lange"
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "&Iškirpti"
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Leisti"
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Perleisti"
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Sekti gaires"
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Išteklių klaidos"
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Derinimo rodinys"
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Parodyti medį"
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Parodyti eilutes"
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Atminties monitorius"
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Našumo skaitikliai"
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Išsaugoti HTML"
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "&Naršyti rodinį"
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Slinkti čia"
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Viršus"
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Apačia"
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Ankstesnis lapas"
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Tolesnis lapas"
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Slinkti aukštyn"
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Slinkti žemyn"
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Kairysis kraštas"
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Dešinysis kraštas"
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Kairysis lapas"
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Dešinysis lapas"
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Slinkti kairėn"
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Slinkti dešinėn"
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "&Didelės piktogramos"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "&Mažos piktogramos"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Sąrašas"
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Išsamus"
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Pagal &vardą"
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Pagal &tipą"
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Pagal d&ydį"
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Pagal &datą"
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Naujas"
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Naujas &aplankas"
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Nauja &nuoroda"
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Savybės"
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Atkurti"
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Išvalyti"
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "Naršy&ti"
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "&Iškirpti"
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "&Pervadinti"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "Iš&eiti"
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Parinkti aplanką"
7720 #: shell32.rc:290
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Aplankas:"
7724 #: shell32.rc:296
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Pranešimas"
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Taip"
7736 #: shell32.rc:307
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Taip &visiems"
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&Ne"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Apie %s"
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "Wine &licencija"
7752 #: shell32.rc:325
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Paleista su %s"
7756 #: shell32.rc:326
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7760 #: shell32.rc:334
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7766 "Wine jums jį atvers."
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Atverti:"
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:130
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Parinkti..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Dydis"
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipas"
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modifikuotas"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Požymiai"
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Prieinamas dydis"
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Komentarai"
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Savininkas"
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Grupė"
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Originali vieta"
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Pašalinimo data"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Darbalaukis"
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Kompiuteris"
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Valdymo skydelis"
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Iš&rinkti"
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Paleisti iš naujo"
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Stabdyti"
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programos"
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Dokumentai"
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Adresynas"
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Paleidimas"
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Pradžios meniu"
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Muzika"
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Vaizdai"
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Darbalaukis"
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Tinkle"
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Šablonai"
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Spausdintuvai"
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Istorija"
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Programų failai"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Paveikslai"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "Bendrieji failai"
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Dokumentai"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Administravimo įrankiai"
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Muzika"
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Paveikslai"
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Vaizdai"
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Programų failai (x86)"
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Kontaktai"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Saitai"
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Grojaraščiai"
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Būsena"
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Vieta"
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modelis"
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Paieškos"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Naudotojai"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Atsiuntimai"
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8030 "\n"
8031 "Ar norite jį pakeisti?"
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8042 #: shell32.rc:173
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8046 #: shell32.rc:175
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8050 #: shell32.rc:176
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8052 msgstr ""
8053 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8054 "vietoj šiukšlinės?"
8056 #: shell32.rc:183
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8061 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8062 "the folder?"
8063 msgstr ""
8064 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8065 "\n"
8066 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8067 "failai\n"
8068 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8069 "kopijuoti\n"
8070 "šį aplanką?"
8072 #: shell32.rc:235
8073 msgid "New Folder"
8074 msgstr "Naujas aplankas"
8076 #: shell32.rc:237
8077 msgid "Wine Control Panel"
8078 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8080 #: shell32.rc:192
8081 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8084 #: shell32.rc:193
8085 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8086 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8088 #: shell32.rc:195
8089 msgid "Executable files (*.exe)"
8090 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8092 #: shell32.rc:241
8093 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8094 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8096 #: shell32.rc:243
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8100 #: shell32.rc:244
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8104 #: shell32.rc:245
8105 msgid "Confirm deletion"
8106 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8108 #: shell32.rc:246
8109 msgid ""
8110 "A file already exists at the path %1.\n"
8111 "\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8113 msgstr ""
8114 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Ar norite jį pakeisti?"
8118 #: shell32.rc:247
8119 msgid ""
8120 "A folder already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Ar norite jį pakeisti?"
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "Confirm overwrite"
8130 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8132 #: shell32.rc:265
8133 msgid ""
8134 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8135 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8136 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8137 "any later version.\n"
8138 "\n"
8139 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8142 "details.\n"
8143 "\n"
8144 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8145 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8146 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8147 msgstr ""
8148 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8149 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8150 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8151 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8152 "\n"
8153 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8154 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8155 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8156 "\n"
8157 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8158 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8159 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8161 #: shell32.rc:253
8162 msgid "Wine License"
8163 msgstr "Wine licencija"
8165 #: shell32.rc:155
8166 msgid "Trash"
8167 msgstr "Šiukšlinė"
8169 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8170 msgid "Error"
8171 msgstr "Klaida"
8173 #: shlwapi.rc:40
8174 msgid "Don't show me th&is message again"
8175 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8177 #: shlwapi.rc:27
8178 msgid "%d bytes"
8179 msgstr "%d baitai"
8181 #: shlwapi.rc:28
8182 msgctxt "time unit: hours"
8183 msgid " hr"
8184 msgstr " val."
8186 #: shlwapi.rc:29
8187 msgctxt "time unit: minutes"
8188 msgid " min"
8189 msgstr " min."
8191 #: shlwapi.rc:30
8192 msgctxt "time unit: seconds"
8193 msgid " sec"
8194 msgstr " sek."
8196 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8197 msgctxt "window"
8198 msgid "&Restore"
8199 msgstr "&Atkurti"
8201 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8202 msgid "&Move"
8203 msgstr "Pe&rkelti"
8205 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8206 msgid "&Size"
8207 msgstr "D&ydis"
8209 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8210 msgid "Mi&nimize"
8211 msgstr "Su&skleisti"
8213 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8214 msgid "Ma&ximize"
8215 msgstr "Pa&didinti"
8217 #: user32.rc:33
8218 msgid "&Close\tAlt+F4"
8219 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8221 #: user32.rc:35
8222 msgid "&About Wine"
8223 msgstr "Apie &Wine"
8225 #: user32.rc:46
8226 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8227 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8229 #: user32.rc:48
8230 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8231 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8233 #: user32.rc:79
8234 msgid "&Abort"
8235 msgstr "Nut&raukti"
8237 #: user32.rc:80
8238 msgid "&Retry"
8239 msgstr "&Pakartoti"
8241 #: user32.rc:81
8242 msgid "&Ignore"
8243 msgstr "N&epaisyti"
8245 #: user32.rc:84
8246 msgid "&Try Again"
8247 msgstr "&Mėginti vėl"
8249 #: user32.rc:85
8250 msgid "&Continue"
8251 msgstr "Tę&sti"
8253 #: user32.rc:91
8254 msgid "Select Window"
8255 msgstr "Išrinkti langą"
8257 #: user32.rc:69
8258 msgid "&More Windows..."
8259 msgstr "&Daugiau langų..."
8261 #: wineps.rc:28
8262 msgid "Paper Si&ze:"
8263 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8265 #: wineps.rc:36
8266 msgid "Duplex:"
8267 msgstr "Dvigubas:"
8269 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8270 msgid "Realm"
8271 msgstr "Sritis"
8273 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8274 msgid "&Save this password (insecure)"
8275 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8277 #: wininet.rc:54
8278 msgid "Authentication Required"
8279 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8281 #: wininet.rc:58
8282 msgid "Server"
8283 msgstr "Serveris"
8285 #: wininet.rc:74
8286 msgid "Security Warning"
8287 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8289 #: wininet.rc:77
8290 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8291 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8293 #: wininet.rc:79
8294 msgid "Do you want to continue anyway?"
8295 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8297 #: wininet.rc:25
8298 msgid "LAN Connection"
8299 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8301 #: wininet.rc:26
8302 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8303 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8305 #: wininet.rc:27
8306 msgid "The date on the certificate is invalid."
8307 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8309 #: wininet.rc:28
8310 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8311 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8313 #: wininet.rc:29
8314 msgid ""
8315 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8316 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8318 #: winmm.rc:28
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8322 #: winmm.rc:29
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8326 #: winmm.rc:30
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8328 msgstr ""
8329 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8330 "rėžius."
8332 #: winmm.rc:31
8333 msgid "The driver was not enabled."
8334 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8336 #: winmm.rc:32
8337 msgid ""
8338 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8339 "again."
8340 msgstr ""
8341 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8342 "mėginkite vėl."
8344 #: winmm.rc:33
8345 msgid "The specified device handle is invalid."
8346 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8348 #: winmm.rc:34
8349 msgid "There is no driver installed on your system!"
8350 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8352 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8353 msgid ""
8354 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8355 "increase available memory, and then try again."
8356 msgstr ""
8357 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8358 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8360 #: winmm.rc:36
8361 msgid ""
8362 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8363 "which functions and messages the driver supports."
8364 msgstr ""
8365 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8366 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8368 #: winmm.rc:37
8369 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8370 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8372 #: winmm.rc:38
8373 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8374 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8376 #: winmm.rc:39
8377 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8378 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8380 #: winmm.rc:42
8381 msgid ""
8382 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8383 "Capabilities function to determine the supported formats."
8384 msgstr ""
8385 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8386 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8388 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8389 msgid ""
8390 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8391 "device, or wait until the data is finished playing."
8392 msgstr ""
8393 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8394 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8396 #: winmm.rc:44
8397 msgid ""
8398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8402 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8404 #: winmm.rc:45
8405 msgid ""
8406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8407 "and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8410 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8412 #: winmm.rc:48
8413 msgid ""
8414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8415 "header, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8418 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8420 #: winmm.rc:50
8421 msgid ""
8422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8424 msgstr ""
8425 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8426 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8428 #: winmm.rc:51
8429 msgid ""
8430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8431 "transmitted, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8434 "ir mėginkite vėl."
8436 #: winmm.rc:52
8437 msgid ""
8438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8439 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8440 msgstr ""
8441 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8442 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8444 #: winmm.rc:53
8445 msgid ""
8446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8450 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8452 #: winmm.rc:56
8453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8454 msgstr ""
8455 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8456 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8458 #: winmm.rc:57
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8460 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8462 #: winmm.rc:58
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8464 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8466 #: winmm.rc:59
8467 msgid ""
8468 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8469 "or contact the device manufacturer."
8470 msgstr ""
8471 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8472 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8474 #: winmm.rc:60
8475 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8476 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8478 #: winmm.rc:62
8479 msgid ""
8480 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8481 "unique alias."
8482 msgstr ""
8483 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8484 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8486 #: winmm.rc:63
8487 msgid ""
8488 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8489 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8491 #: winmm.rc:64
8492 msgid "No command was specified."
8493 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8495 #: winmm.rc:65
8496 msgid ""
8497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8498 "size of the buffer."
8499 msgstr ""
8500 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8502 #: winmm.rc:66
8503 msgid ""
8504 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8505 "one."
8506 msgstr ""
8507 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8508 "nurodyti."
8510 #: winmm.rc:67
8511 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8512 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8514 #: winmm.rc:68
8515 msgid ""
8516 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8517 "manufacturer about obtaining a new driver."
8518 msgstr ""
8519 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8520 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8522 #: winmm.rc:69
8523 msgid ""
8524 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8528 "naujos tvarkyklės gavimo."
8530 #: winmm.rc:70
8531 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8532 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8534 #: winmm.rc:71
8535 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8536 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8538 #: winmm.rc:72
8539 msgid ""
8540 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8541 msgstr ""
8542 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8543 "teisingi."
8545 #: winmm.rc:73
8546 msgid "The device driver is not ready."
8547 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8549 #: winmm.rc:74
8550 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8551 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8553 #: winmm.rc:75
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8556 "access error."
8557 msgstr ""
8558 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8559 "klaidos."
8561 #: winmm.rc:76
8562 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8563 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8565 #: winmm.rc:77
8566 msgid ""
8567 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8568 "separately to determine which devices caused the error."
8569 msgstr ""
8570 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8571 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8573 #: winmm.rc:78
8574 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8575 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8577 #: winmm.rc:79
8578 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8579 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8581 #: winmm.rc:80
8582 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8583 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8585 #: winmm.rc:81
8586 msgid ""
8587 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8588 "still connected to the network."
8589 msgstr ""
8590 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8591 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8593 #: winmm.rc:82
8594 msgid ""
8595 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8596 "device name is spelled correctly."
8597 msgstr ""
8598 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8599 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8601 #: winmm.rc:83
8602 msgid ""
8603 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8604 "again."
8605 msgstr ""
8606 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8607 "vėl."
8609 #: winmm.rc:84
8610 msgid ""
8611 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8612 "alias."
8613 msgstr ""
8614 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8615 "unikalų alternatyvų vardą."
8617 #: winmm.rc:85
8618 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8619 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8621 #: winmm.rc:86
8622 msgid ""
8623 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8624 "parameter with each 'open' command."
8625 msgstr ""
8626 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8627 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8629 #: winmm.rc:87
8630 msgid ""
8631 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8632 "Please supply one."
8633 msgstr ""
8634 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8635 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8637 #: winmm.rc:88
8638 msgid ""
8639 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8640 "documentation for valid formats."
8641 msgstr ""
8642 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8643 "tinkamiems formatams rasti."
8645 #: winmm.rc:89
8646 msgid ""
8647 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8648 "supply one."
8649 msgstr ""
8650 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8651 "jas pateikti."
8653 #: winmm.rc:90
8654 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8655 msgstr ""
8656 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8658 #: winmm.rc:91
8659 msgid ""
8660 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8661 "may be corrupt, or not in the correct format."
8662 msgstr ""
8663 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8664 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8666 #: winmm.rc:92
8667 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8668 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8670 #: winmm.rc:93
8671 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8672 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8674 #: winmm.rc:94
8675 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8676 msgstr ""
8677 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8679 #: winmm.rc:95
8680 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8681 msgstr ""
8682 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8684 #: winmm.rc:96
8685 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8686 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8688 #: winmm.rc:97
8689 msgid ""
8690 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8691 "sequence, and then try again."
8692 msgstr ""
8693 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8694 "mėginkite vėl."
8696 #: winmm.rc:98
8697 msgid ""
8698 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8699 "the device is closed, and then try again."
8700 msgstr ""
8701 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8702 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8704 #: winmm.rc:99
8705 msgid ""
8706 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8707 "characters, followed by a period and an extension."
8708 msgstr ""
8709 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8710 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8712 #: winmm.rc:100
8713 msgid ""
8714 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8715 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8717 #: winmm.rc:101
8718 msgid ""
8719 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8720 "in Control Panel to install the device."
8721 msgstr ""
8722 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8723 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8725 #: winmm.rc:102
8726 msgid ""
8727 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8728 "restarting your computer."
8729 msgstr ""
8730 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8731 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8733 #: winmm.rc:103
8734 msgid ""
8735 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8736 "cannot change directories."
8737 msgstr ""
8738 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8739 "pakeisti katalogų."
8741 #: winmm.rc:104
8742 msgid ""
8743 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8744 "change drives."
8745 msgstr ""
8746 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8747 "pakeisti diskų."
8749 #: winmm.rc:105
8750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8751 msgstr ""
8752 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8753 "simboliai."
8755 #: winmm.rc:106
8756 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8757 msgstr ""
8758 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8759 "simboliai."
8761 #: winmm.rc:107
8762 msgid ""
8763 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8764 msgstr ""
8765 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8766 "pateikti."
8768 #: winmm.rc:108
8769 msgid ""
8770 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8771 "until a wave device is free, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8774 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8776 #: winmm.rc:109
8777 msgid ""
8778 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8779 "until the device is free, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8782 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8784 #: winmm.rc:110
8785 msgid ""
8786 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8787 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8790 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8792 #: winmm.rc:111
8793 msgid ""
8794 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8795 "until the device is free, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8798 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8800 #: winmm.rc:112
8801 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8802 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8804 #: winmm.rc:113
8805 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8806 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8808 #: winmm.rc:114
8809 msgid ""
8810 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8811 "the Drivers option to install the wave device."
8812 msgstr ""
8813 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8814 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8816 #: winmm.rc:115
8817 msgid ""
8818 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8819 "format."
8820 msgstr ""
8821 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8823 #: winmm.rc:116
8824 msgid ""
8825 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8827 msgstr ""
8828 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8829 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8831 #: winmm.rc:117
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8837 "formato."
8839 #: winmm.rc:122
8840 msgid ""
8841 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8842 "You can't use them together."
8843 msgstr ""
8844 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8845 "naudoti kartu."
8847 #: winmm.rc:124
8848 msgid ""
8849 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8850 "again."
8851 msgstr ""
8852 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8853 "mėginkite vėl."
8855 #: winmm.rc:127
8856 msgid ""
8857 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8858 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8859 msgstr ""
8860 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8861 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8863 #: winmm.rc:125
8864 msgid ""
8865 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8866 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8867 "setup."
8868 msgstr ""
8869 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8870 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8871 "konfigūracijai redaguoti."
8873 #: winmm.rc:126
8874 msgid "An error occurred with the specified port."
8875 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8877 #: winmm.rc:129
8878 msgid ""
8879 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8880 "these applications; then, try again."
8881 msgstr ""
8882 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8883 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8885 #: winmm.rc:128
8886 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8887 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8889 #: winmm.rc:123
8890 msgid ""
8891 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8892 "Control Panel to install a MIDI driver."
8893 msgstr ""
8894 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8895 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8897 #: winmm.rc:118
8898 msgid "There is no display window."
8899 msgstr "Nėra rodymo lango."
8901 #: winmm.rc:119
8902 msgid "Could not create or use window."
8903 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8905 #: winmm.rc:120
8906 msgid ""
8907 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8908 "check your disk or network connection."
8909 msgstr ""
8910 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8911 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8913 #: winmm.rc:121
8914 msgid ""
8915 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8916 "are still connected to the network."
8917 msgstr ""
8918 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8919 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8921 #: winspool.rc:34
8922 msgid "Print to File"
8923 msgstr "Spausdinti į failą"
8925 #: winspool.rc:37
8926 msgid "&Output File Name:"
8927 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8929 #: winspool.rc:28
8930 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8931 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8933 #: winspool.rc:29
8934 msgid "Unable to create the output file."
8935 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8937 #: wldap32.rc:27
8938 msgid "Success"
8939 msgstr "Sėkmė"
8941 #: wldap32.rc:28
8942 msgid "Operations Error"
8943 msgstr "Operacijų klaida"
8945 #: wldap32.rc:29
8946 msgid "Protocol Error"
8947 msgstr "Protokolo klaida"
8949 #: wldap32.rc:30
8950 msgid "Time Limit Exceeded"
8951 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8953 #: wldap32.rc:31
8954 msgid "Size Limit Exceeded"
8955 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8957 #: wldap32.rc:32
8958 msgid "Compare False"
8959 msgstr "Nelygu"
8961 #: wldap32.rc:33
8962 msgid "Compare True"
8963 msgstr "Lygu"
8965 #: wldap32.rc:34
8966 msgid "Authentication Method Not Supported"
8967 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8969 #: wldap32.rc:35
8970 msgid "Strong Authentication Required"
8971 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8973 #: wldap32.rc:36
8974 msgid "Referral (v2)"
8975 msgstr "Perdavimas (v2)"
8977 #: wldap32.rc:37
8978 msgid "Referral"
8979 msgstr "Perdavimas"
8981 #: wldap32.rc:38
8982 msgid "Administration Limit Exceeded"
8983 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8985 #: wldap32.rc:39
8986 msgid "Unavailable Critical Extension"
8987 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8989 #: wldap32.rc:40
8990 msgid "Confidentiality Required"
8991 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8993 #: wldap32.rc:43
8994 msgid "No Such Attribute"
8995 msgstr "Nėra tokio atributo"
8997 #: wldap32.rc:44
8998 msgid "Undefined Type"
8999 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9001 #: wldap32.rc:45
9002 msgid "Inappropriate Matching"
9003 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9005 #: wldap32.rc:46
9006 msgid "Constraint Violation"
9007 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9009 #: wldap32.rc:47
9010 msgid "Attribute Or Value Exists"
9011 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9013 #: wldap32.rc:48
9014 msgid "Invalid Syntax"
9015 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9017 #: wldap32.rc:59
9018 msgid "No Such Object"
9019 msgstr "Nėra tokio objekto"
9021 #: wldap32.rc:60
9022 msgid "Alias Problem"
9023 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9025 #: wldap32.rc:61
9026 msgid "Invalid DN Syntax"
9027 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9029 #: wldap32.rc:62
9030 msgid "Is Leaf"
9031 msgstr "Objektas yra lapas"
9033 #: wldap32.rc:63
9034 msgid "Alias Dereference Problem"
9035 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9037 #: wldap32.rc:75
9038 msgid "Inappropriate Authentication"
9039 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9041 #: wldap32.rc:76
9042 msgid "Invalid Credentials"
9043 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9045 #: wldap32.rc:77
9046 msgid "Insufficient Rights"
9047 msgstr "Nepakanka teisių"
9049 #: wldap32.rc:78
9050 msgid "Busy"
9051 msgstr "Užimtas"
9053 #: wldap32.rc:79
9054 msgid "Unavailable"
9055 msgstr "Nepasiekiamas"
9057 #: wldap32.rc:80
9058 msgid "Unwilling To Perform"
9059 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9061 #: wldap32.rc:81
9062 msgid "Loop Detected"
9063 msgstr "Aptiktas ciklas"
9065 #: wldap32.rc:87
9066 msgid "Sort Control Missing"
9067 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9069 #: wldap32.rc:88
9070 msgid "Index range error"
9071 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9073 #: wldap32.rc:91
9074 msgid "Naming Violation"
9075 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9077 #: wldap32.rc:92
9078 msgid "Object Class Violation"
9079 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9081 #: wldap32.rc:93
9082 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9083 msgstr "Leistina tik su lapu"
9085 #: wldap32.rc:94
9086 msgid "Not allowed on RDN"
9087 msgstr "Neleistina su RDN"
9089 #: wldap32.rc:95
9090 msgid "Already Exists"
9091 msgstr "Jau yra"
9093 #: wldap32.rc:96
9094 msgid "No Object Class Mods"
9095 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9097 #: wldap32.rc:97
9098 msgid "Results Too Large"
9099 msgstr "Rezultatai per dideli"
9101 #: wldap32.rc:98
9102 msgid "Affects Multiple DSAs"
9103 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9105 #: wldap32.rc:107
9106 msgid "Other"
9107 msgstr "Kita"
9109 #: wldap32.rc:108
9110 msgid "Server Down"
9111 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9113 #: wldap32.rc:109
9114 msgid "Local Error"
9115 msgstr "Vietinė klaida"
9117 #: wldap32.rc:110
9118 msgid "Encoding Error"
9119 msgstr "Kodavimo klaida"
9121 #: wldap32.rc:111
9122 msgid "Decoding Error"
9123 msgstr "Dekodavimo klaida"
9125 #: wldap32.rc:112
9126 msgid "Timeout"
9127 msgstr "Baigėsi laikas"
9129 #: wldap32.rc:113
9130 msgid "Auth Unknown"
9131 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9133 #: wldap32.rc:114
9134 msgid "Filter Error"
9135 msgstr "Filtro klaida"
9137 #: wldap32.rc:115
9138 msgid "User Cancelled"
9139 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9141 #: wldap32.rc:116
9142 msgid "Parameter Error"
9143 msgstr "Parametro klaida"
9145 #: wldap32.rc:117
9146 msgid "No Memory"
9147 msgstr "Trūksta atminties"
9149 #: wldap32.rc:118
9150 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9151 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9153 #: wldap32.rc:119
9154 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9155 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9157 #: wldap32.rc:120
9158 msgid "Specified control was not found in message"
9159 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9161 #: wldap32.rc:121
9162 msgid "No result present in message"
9163 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9165 #: wldap32.rc:122
9166 msgid "More results returned"
9167 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9169 #: wldap32.rc:123
9170 msgid "Loop while handling referrals"
9171 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9173 #: wldap32.rc:124
9174 msgid "Referral hop limit exceeded"
9175 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9177 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9178 msgid ""
9179 "Not Yet Implemented\n"
9180 "\n"
9181 msgstr ""
9182 "Dar nerealizuota\n"
9183 "\n"
9185 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9186 msgid "%1: File Not Found\n"
9187 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9189 #: attrib.rc:47
9190 msgid ""
9191 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9192 "\n"
9193 "Syntax:\n"
9194 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9195 "       [/S [/D]]\n"
9196 "\n"
9197 "Where:\n"
9198 "\n"
9199 "  +   Sets an attribute.\n"
9200 "  -   Clears an attribute.\n"
9201 "  R   Read-only file attribute.\n"
9202 "  A   Archive file attribute.\n"
9203 "  S   System file attribute.\n"
9204 "  H   Hidden file attribute.\n"
9205 "  [drive:][path][filename]\n"
9206 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9207 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9208 "  /D  Processes folders as well.\n"
9209 msgstr ""
9210 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9211 "\n"
9212 "Sintaksė:\n"
9213 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9214 "       [/S [/D]]\n"
9215 "\n"
9216 "Kur:\n"
9217 "\n"
9218 "  +   Nustato atributą.\n"
9219 "  -   Išvalo atributą.\n"
9220 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9221 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9222 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9223 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9224 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9225 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9226 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9227 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9229 #: clock.rc:29
9230 msgid "Ana&log"
9231 msgstr "Ana&loginis"
9233 #: clock.rc:30
9234 msgid "Digi&tal"
9235 msgstr "Skai&tmeninis"
9237 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9238 msgid "&Font..."
9239 msgstr "Š&riftas..."
9241 #: clock.rc:34
9242 msgid "&Without Titlebar"
9243 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9245 #: clock.rc:36
9246 msgid "&Seconds"
9247 msgstr "S&ekundės"
9249 #: clock.rc:37
9250 msgid "&Date"
9251 msgstr "&Data"
9253 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9254 msgid "&Always on Top"
9255 msgstr "&Visada viršuje"
9257 #: clock.rc:42
9258 msgid "&About Clock"
9259 msgstr "&Apie laikrodį"
9261 #: clock.rc:48
9262 msgid "Clock"
9263 msgstr "Laikrodis"
9265 #: cmd.rc:37
9266 msgid ""
9267 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9268 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9269 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9270 "called procedure.\n"
9271 "\n"
9272 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9273 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9274 msgstr ""
9275 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9276 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9277 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9278 "kviečiamai procedūrai.\n"
9279 "\n"
9280 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9281 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9283 #: cmd.rc:40
9284 msgid ""
9285 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9286 "default directory.\n"
9287 msgstr ""
9288 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9289 "numatytą katalogą.\n"
9291 #: cmd.rc:41
9292 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9293 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9295 #: cmd.rc:43
9296 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9297 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9299 #: cmd.rc:45
9300 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9301 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9303 #: cmd.rc:46
9304 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9305 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9307 #: cmd.rc:47
9308 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9309 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9311 #: cmd.rc:48
9312 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9313 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9315 #: cmd.rc:49
9316 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9317 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9319 #: cmd.rc:59
9320 msgid ""
9321 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9322 "\n"
9323 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9324 "on the terminal device before they are executed.\n"
9325 "\n"
9326 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9327 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9328 "preceding it with an @ sign.\n"
9329 msgstr ""
9330 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9331 "\n"
9332 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9333 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9334 "\n"
9335 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9336 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9337 "simbolį @.\n"
9339 #: cmd.rc:61
9340 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9341 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9343 #: cmd.rc:69
9344 msgid ""
9345 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9346 "\n"
9347 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9348 "\n"
9349 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9350 "not exist in wine's cmd.\n"
9351 msgstr ""
9352 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9353 "elementui.\n"
9354 "\n"
9355 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9356 "\n"
9357 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9358 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9360 #: cmd.rc:81
9361 msgid ""
9362 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9363 "batch file.\n"
9364 "\n"
9365 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9366 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9367 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9368 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9369 "label terminates the batch file execution.\n"
9370 "\n"
9371 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9372 msgstr ""
9373 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9374 "\n"
9375 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9376 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9377 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9378 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9379 "komandų failo vykdymą.\n"
9380 "\n"
9381 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9383 #: cmd.rc:84
9384 msgid ""
9385 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9386 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9387 msgstr ""
9388 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9389 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9391 #: cmd.rc:94
9392 msgid ""
9393 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9394 "\n"
9395 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9396 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9397 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9398 "\n"
9399 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9400 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9401 msgstr ""
9402 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9403 "\n"
9404 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9405 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9406 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9407 "\n"
9408 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9409 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9411 #: cmd.rc:100
9412 msgid ""
9413 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9414 "\n"
9415 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9416 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9417 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9418 msgstr ""
9419 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9420 "\n"
9421 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9422 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9423 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9425 #: cmd.rc:103
9426 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9427 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9429 #: cmd.rc:104
9430 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9431 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9433 #: cmd.rc:111
9434 msgid ""
9435 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9436 "\n"
9437 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9438 "subdirectories\n"
9439 "below the item are moved as well.\n"
9440 "\n"
9441 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9442 msgstr ""
9443 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9444 "\n"
9445 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9446 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9447 "\n"
9448 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9450 #: cmd.rc:122
9451 msgid ""
9452 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9453 "\n"
9454 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9455 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9456 "PATH command with the new value.\n"
9457 "\n"
9458 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9459 "variable, for example:\n"
9460 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9461 msgstr ""
9462 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9463 "\n"
9464 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9465 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9466 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9467 "\n"
9468 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9469 "pavyzdžiui:\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9472 #: cmd.rc:128
9473 msgid ""
9474 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9475 "\n"
9476 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9477 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9478 msgstr ""
9479 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9480 "\n"
9481 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9482 "perskaityti\n"
9483 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9485 #: cmd.rc:149
9486 msgid ""
9487 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9488 "\n"
9489 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9490 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9491 "\n"
9492 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9493 "\n"
9494 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9495 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9496 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9497 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9498 "\n"
9499 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9500 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9501 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9502 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9503 "\n"
9504 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9505 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9506 msgstr ""
9507 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9508 "\n"
9509 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9510 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9511 "\n"
9512 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9513 "\n"
9514 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9515 "(|)\n"
9516 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9517 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9518 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9519 "\n"
9520 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9521 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9522 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9523 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9524 "\n"
9525 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9526 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9527 "tekstas“.\n"
9529 #: cmd.rc:153
9530 msgid ""
9531 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9532 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9533 msgstr ""
9534 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9535 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9537 #: cmd.rc:156
9538 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9539 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9541 #: cmd.rc:157
9542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9543 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9545 #: cmd.rc:159
9546 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9549 #: cmd.rc:160
9550 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9551 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9553 #: cmd.rc:193
9554 msgid ""
9555 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9556 "\n"
9557 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9558 "\n"
9559 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9560 "\n"
9561 "SET <variable>=<value>\n"
9562 "\n"
9563 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9564 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9565 "have embedded spaces.\n"
9566 "\n"
9567 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9568 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9569 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9570 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9571 msgstr ""
9572 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9573 "\n"
9574 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9575 "\n"
9576 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9577 "\n"
9578 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9579 "\n"
9580 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9581 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9582 "\n"
9583 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9584 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9585 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9586 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9588 #: cmd.rc:198
9589 msgid ""
9590 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9591 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9592 "if called from the command line.\n"
9593 msgstr ""
9594 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9595 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9596 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9598 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9599 msgid ""
9600 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9601 "with that suffix.\n"
9602 "Usage:\n"
9603 "start [options] program_filename [...]\n"
9604 "start [options] document_filename\n"
9605 "\n"
9606 "Options:\n"
9607 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9608 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9609 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9610 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9611 "code.\n"
9612 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9613 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9614 "/?           Display this help and exit.\n"
9615 msgstr ""
9616 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9617 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9618 "Naudojimas:\n"
9619 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9620 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9621 "\n"
9622 "Parametrai:\n"
9623 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9624 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9625 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9626 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9627 "išėjimo kodu.\n"
9628 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9629 "naršyklėje.\n"
9630 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9631 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9633 #: cmd.rc:200
9634 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9635 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9637 #: cmd.rc:202
9638 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9639 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9641 #: cmd.rc:206
9642 msgid ""
9643 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9644 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9645 msgstr ""
9646 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9647 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9649 #: cmd.rc:215
9650 msgid ""
9651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9652 "\n"
9653 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9654 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9656 "\n"
9657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9658 msgstr ""
9659 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9660 "Galimos formos yra:\n"
9661 "\n"
9662 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9663 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9664 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9665 "\n"
9666 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9668 #: cmd.rc:218
9669 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9670 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9672 #: cmd.rc:220
9673 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9674 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9676 #: cmd.rc:224
9677 msgid ""
9678 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9679 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9680 msgstr ""
9681 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9682 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9684 #: cmd.rc:232
9685 msgid ""
9686 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9687 "\n"
9688 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9689 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9690 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9691 "settings are restored.\n"
9692 msgstr ""
9693 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9694 "\n"
9695 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9696 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9697 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9699 #: cmd.rc:235
9700 msgid ""
9701 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9702 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9703 msgstr ""
9704 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9705 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9707 #: cmd.rc:237
9708 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9709 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9711 #: cmd.rc:245
9712 msgid ""
9713 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9714 "\n"
9715 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9716 "\n"
9717 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9718 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9719 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9720 "association, if any.\n"
9721 msgstr ""
9722 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9723 "\n"
9724 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9725 "\n"
9726 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9727 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9728 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9729 "yra.\n"
9731 #: cmd.rc:256
9732 msgid ""
9733 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9734 "\n"
9735 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9736 "\n"
9737 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9738 "currently defined.\n"
9739 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9740 "if any.\n"
9741 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9742 "associated to the specified file type.\n"
9743 msgstr ""
9744 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9745 "\n"
9746 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9747 "\n"
9748 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9749 "eilutės.\n"
9750 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9751 "jei yra.\n"
9752 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9753 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9755 #: cmd.rc:258
9756 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9757 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9759 #: cmd.rc:262
9760 msgid ""
9761 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9762 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9764 msgstr ""
9765 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9766 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9767 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9769 #: cmd.rc:266
9770 msgid ""
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9773 msgstr ""
9774 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9775 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9777 #: cmd.rc:304
9778 msgid ""
9779 "CMD built-in commands are:\n"
9780 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9781 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9782 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9783 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9784 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9785 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9786 "COPY\t\tCopy file\n"
9787 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9788 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9789 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9790 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9791 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9792 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9793 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9794 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9795 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9796 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9797 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9798 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9799 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9800 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9801 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9802 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9803 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9804 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9805 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9806 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9815 "\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9817 msgstr ""
9818 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9819 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9820 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9821 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9822 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9823 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9824 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9825 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9826 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9827 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9828 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9829 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9830 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9831 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9832 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9833 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9834 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9835 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9836 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9837 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9838 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9839 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9841 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9842 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9843 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9844 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9845 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9846 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9847 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9848 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9849 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9850 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9851 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9852 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9853 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9854 "\n"
9855 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9856 "gauti.\n"
9858 #: cmd.rc:306
9859 msgid "Are you sure?"
9860 msgstr "Ar tikrai?"
9862 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9863 msgctxt "Yes key"
9864 msgid "Y"
9865 msgstr "T"
9867 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9868 msgctxt "No key"
9869 msgid "N"
9870 msgstr "N"
9872 #: cmd.rc:309
9873 msgid "File association missing for extension %1\n"
9874 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9876 #: cmd.rc:310
9877 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9878 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9880 #: cmd.rc:311
9881 msgid "Overwrite %1?"
9882 msgstr "Perrašyti %1?"
9884 #: cmd.rc:312
9885 msgid "More..."
9886 msgstr "Daugiau..."
9888 #: cmd.rc:313
9889 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9890 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9892 #: cmd.rc:315
9893 msgid "Argument missing\n"
9894 msgstr "Trūksta argumento\n"
9896 #: cmd.rc:316
9897 msgid "Syntax error\n"
9898 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9900 #: cmd.rc:318
9901 msgid "No help available for %1\n"
9902 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9904 #: cmd.rc:319
9905 msgid "Target to GOTO not found\n"
9906 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9908 #: cmd.rc:320
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9912 #: cmd.rc:321
9913 msgid "Current Time is %1\n"
9914 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9916 #: cmd.rc:322
9917 msgid "Enter new date: "
9918 msgstr "Įveskite naują datą: "
9920 #: cmd.rc:323
9921 msgid "Enter new time: "
9922 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9924 #: cmd.rc:324
9925 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9926 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9928 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9929 msgid "Failed to open '%1'\n"
9930 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9932 #: cmd.rc:326
9933 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9934 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9936 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9937 msgctxt "All key"
9938 msgid "A"
9939 msgstr "V"
9941 #: cmd.rc:328
9942 msgid "Delete %1?"
9943 msgstr "Šalinti %1?"
9945 #: cmd.rc:329
9946 msgid "Echo is %1\n"
9947 msgstr "Echo yra %1\n"
9949 #: cmd.rc:330
9950 msgid "Verify is %1\n"
9951 msgstr "Verify yra %1\n"
9953 #: cmd.rc:331
9954 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9955 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9957 #: cmd.rc:332
9958 msgid "Parameter error\n"
9959 msgstr "Parametro klaida\n"
9961 #: cmd.rc:333
9962 msgid ""
9963 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9964 "\n"
9965 msgstr ""
9966 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9967 "\n"
9969 #: cmd.rc:334
9970 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9971 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9973 #: cmd.rc:335
9974 msgid "PATH not found\n"
9975 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9977 #: cmd.rc:336
9978 msgid "Press any key to continue... "
9979 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9981 #: cmd.rc:337
9982 msgid "Wine Command Prompt"
9983 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9985 #: cmd.rc:338
9986 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9987 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9989 #: cmd.rc:339
9990 msgid "More? "
9991 msgstr "Daugiau? "
9993 #: cmd.rc:340
9994 msgid "The input line is too long.\n"
9995 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9997 #: cmd.rc:341
9998 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9999 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10001 #: cmd.rc:342
10002 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10003 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10005 #: cmd.rc:343
10006 msgid " (Yes|No)"
10007 msgstr " (Taip|Ne)"
10009 #: cmd.rc:344
10010 msgid " (Yes|No|All)"
10011 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10013 #: dxdiag.rc:27
10014 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10015 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10017 #: dxdiag.rc:28
10018 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10019 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10021 #: explorer.rc:28
10022 msgid "Wine Explorer"
10023 msgstr "Wine naršyklė"
10025 #: explorer.rc:29
10026 msgid "Location:"
10027 msgstr "Vieta:"
10029 #: hostname.rc:27
10030 msgid "Usage: hostname\n"
10031 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10033 #: hostname.rc:28
10034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10035 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10037 #: hostname.rc:29
10038 msgid ""
10039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10040 "utility.\n"
10041 msgstr ""
10042 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10044 #: ipconfig.rc:27
10045 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10046 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10048 #: ipconfig.rc:28
10049 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10050 msgstr ""
10051 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10053 #: ipconfig.rc:29
10054 msgid "%1 adapter %2\n"
10055 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10057 #: ipconfig.rc:30
10058 msgid "Ethernet"
10059 msgstr "Eterneto"
10061 #: ipconfig.rc:32
10062 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10063 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10065 #: ipconfig.rc:34
10066 msgid "Hostname"
10067 msgstr "Kompiuterio vardas"
10069 #: ipconfig.rc:35
10070 msgid "Node type"
10071 msgstr "Mazgo tipas"
10073 #: ipconfig.rc:36
10074 msgid "Broadcast"
10075 msgstr "Transliavimas"
10077 #: ipconfig.rc:37
10078 msgid "Peer-to-peer"
10079 msgstr "Lygiarangis"
10081 #: ipconfig.rc:38
10082 msgid "Mixed"
10083 msgstr "Maišytas"
10085 #: ipconfig.rc:39
10086 msgid "Hybrid"
10087 msgstr "Mišrusis"
10089 #: ipconfig.rc:40
10090 msgid "IP routing enabled"
10091 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10093 #: ipconfig.rc:42
10094 msgid "Physical address"
10095 msgstr "Fizinis adresas"
10097 #: ipconfig.rc:43
10098 msgid "DHCP enabled"
10099 msgstr "DHCP įjungta"
10101 #: ipconfig.rc:46
10102 msgid "Default gateway"
10103 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10105 #: net.rc:27
10106 msgid ""
10107 "The syntax of this command is:\n"
10108 "\n"
10109 "NET command [arguments]\n"
10110 "    -or-\n"
10111 "NET command /HELP\n"
10112 "\n"
10113 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10114 msgstr ""
10115 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10116 "\n"
10117 "NET komanda [argumentai]\n"
10118 "    -arba-\n"
10119 "NET komanda /HELP\n"
10120 "\n"
10121 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10123 #: net.rc:28
10124 msgid ""
10125 "The syntax of this command is:\n"
10126 "\n"
10127 "NET START [service]\n"
10128 "\n"
10129 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10130 "'service' is the name of the service to start.\n"
10131 msgstr ""
10132 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10133 "\n"
10134 "NET START [tarnyba]\n"
10135 "\n"
10136 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10137 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10139 #: net.rc:29
10140 msgid ""
10141 "The syntax of this command is:\n"
10142 "\n"
10143 "NET STOP service\n"
10144 "\n"
10145 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10146 msgstr ""
10147 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10148 "\n"
10149 "NET STOP tarnyba\n"
10150 "\n"
10151 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10153 #: net.rc:30
10154 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10155 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10157 #: net.rc:31
10158 msgid "Could not stop service %1\n"
10159 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10161 #: net.rc:32
10162 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10163 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10165 #: net.rc:33
10166 msgid "Could not get handle to service.\n"
10167 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10169 #: net.rc:34
10170 msgid "The %1 service is starting.\n"
10171 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10173 #: net.rc:35
10174 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10177 #: net.rc:36
10178 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10179 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10181 #: net.rc:37
10182 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10183 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10185 #: net.rc:38
10186 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10187 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10189 #: net.rc:39
10190 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10191 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10193 #: net.rc:41
10194 msgid "There are no entries in the list.\n"
10195 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10197 #: net.rc:42
10198 msgid ""
10199 "\n"
10200 "Status  Local   Remote\n"
10201 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 msgstr ""
10203 "\n"
10204 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10207 #: net.rc:43
10208 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10209 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10211 #: net.rc:45
10212 msgid "Paused"
10213 msgstr "Pristabdyta"
10215 #: net.rc:46
10216 msgid "Disconnected"
10217 msgstr "Atjungta"
10219 #: net.rc:47
10220 msgid "A network error occurred"
10221 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10223 #: net.rc:48
10224 msgid "Connection is being made"
10225 msgstr "Jungiamasi"
10227 #: net.rc:49
10228 msgid "Reconnecting"
10229 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10231 #: net.rc:40
10232 msgid "The following services are running:\n"
10233 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10235 #: notepad.rc:27
10236 msgid "&New\tCtrl+N"
10237 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10239 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10241 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10243 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10244 msgid "&Save\tCtrl+S"
10245 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10247 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10248 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10249 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10251 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10252 msgid "Page Se&tup..."
10253 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10255 #: notepad.rc:34
10256 msgid "P&rinter Setup..."
10257 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10259 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10260 msgid "&Edit"
10261 msgstr "&Taisa"
10263 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10264 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10265 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10267 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10268 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10269 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10271 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10272 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10273 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10275 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10276 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10277 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10279 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10280 #: winefile.rc:29
10281 msgid "&Delete\tDel"
10282 msgstr "&Šalinti\tDel"
10284 #: notepad.rc:46
10285 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10286 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10288 #: notepad.rc:47
10289 msgid "&Time/Date\tF5"
10290 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10292 #: notepad.rc:49
10293 msgid "&Wrap long lines"
10294 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10296 #: notepad.rc:53
10297 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10298 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10300 #: notepad.rc:54
10301 msgid "&Search next\tF3"
10302 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10304 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10306 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10308 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10309 msgid "&Contents\tF1"
10310 msgstr "&Turinys\tF1"
10312 #: notepad.rc:59
10313 msgid "&About Notepad"
10314 msgstr "&Apie užrašinę"
10316 #: notepad.rc:97
10317 msgid "Page Setup"
10318 msgstr "Puslapio nuostatos"
10320 #: notepad.rc:99
10321 msgid "&Header:"
10322 msgstr "A&ntraštė:"
10324 #: notepad.rc:101
10325 msgid "&Footer:"
10326 msgstr "&Poraštė:"
10328 #: notepad.rc:104
10329 msgid "Margins (millimeters)"
10330 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10332 #: notepad.rc:105
10333 msgid "&Left:"
10334 msgstr "&Kairėje:"
10336 #: notepad.rc:107
10337 msgid "&Top:"
10338 msgstr "&Viršutinė:"
10340 #: notepad.rc:123
10341 msgid "Encoding:"
10342 msgstr "Koduotė:"
10344 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10345 msgctxt "accelerator Select All"
10346 msgid "A"
10347 msgstr "A"
10349 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10350 msgctxt "accelerator Copy"
10351 msgid "C"
10352 msgstr "C"
10354 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10355 msgctxt "accelerator Find"
10356 msgid "F"
10357 msgstr "F"
10359 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10360 msgctxt "accelerator Replace"
10361 msgid "H"
10362 msgstr "H"
10364 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10365 msgctxt "accelerator New"
10366 msgid "N"
10367 msgstr "N"
10369 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10370 msgctxt "accelerator Open"
10371 msgid "O"
10372 msgstr "O"
10374 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10375 msgctxt "accelerator Print"
10376 msgid "P"
10377 msgstr "P"
10379 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10380 msgctxt "accelerator Save"
10381 msgid "S"
10382 msgstr "S"
10384 #: notepad.rc:137
10385 msgctxt "accelerator Paste"
10386 msgid "V"
10387 msgstr "V"
10389 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10390 msgctxt "accelerator Cut"
10391 msgid "X"
10392 msgstr "X"
10394 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10395 msgctxt "accelerator Undo"
10396 msgid "Z"
10397 msgstr "Z"
10399 #: notepad.rc:66
10400 msgid "Page &p"
10401 msgstr "Puslapis &p"
10403 #: notepad.rc:68
10404 msgid "Notepad"
10405 msgstr "Užrašinė"
10407 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10408 msgid "ERROR"
10409 msgstr "KLAIDA"
10411 #: notepad.rc:71
10412 msgid "Untitled"
10413 msgstr "Be pavadinimo"
10415 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10416 msgid "Text files (*.txt)"
10417 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10419 #: notepad.rc:77
10420 msgid ""
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10422 "\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10424 msgstr ""
10425 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10426 "\n"
10427 "Ar norite sukurti naują failą?"
10429 #: notepad.rc:79
10430 msgid ""
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10432 "\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10434 msgstr ""
10435 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10436 "\n"
10437 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10439 #: notepad.rc:80
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10443 #: notepad.rc:82
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10447 #: notepad.rc:83
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10451 #: notepad.rc:84
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10455 #: notepad.rc:91
10456 msgid ""
10457 "%1\n"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10462 "Continue?"
10463 msgstr ""
10464 "%1\n"
10465 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10466 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10467 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10468 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10469 "Tęsti?"
10471 #: oleview.rc:29
10472 msgid "&Bind to file..."
10473 msgstr "Susieti su &failu..."
10475 #: oleview.rc:30
10476 msgid "&View TypeLib..."
10477 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10479 #: oleview.rc:32
10480 msgid "&System Configuration"
10481 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10483 #: oleview.rc:33
10484 msgid "&Run the Registry Editor"
10485 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10487 #: oleview.rc:37
10488 msgid "&Object"
10489 msgstr "&Objektas"
10491 #: oleview.rc:39
10492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10493 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10495 #: oleview.rc:41
10496 msgid "&In-process server"
10497 msgstr "&Serveris procese"
10499 #: oleview.rc:42
10500 msgid "In-process &handler"
10501 msgstr "&Doroklė procese"
10503 #: oleview.rc:43
10504 msgid "&Local server"
10505 msgstr "&Vietinis serveris"
10507 #: oleview.rc:44
10508 msgid "&Remote server"
10509 msgstr "&Nutolęs serveris"
10511 #: oleview.rc:47
10512 msgid "View &Type information"
10513 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10515 #: oleview.rc:49
10516 msgid "Create &Instance"
10517 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10519 #: oleview.rc:50
10520 msgid "Create Instance &On..."
10521 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10523 #: oleview.rc:51
10524 msgid "&Release Instance"
10525 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10527 #: oleview.rc:53
10528 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10529 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10531 #: oleview.rc:54
10532 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10533 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10535 #: oleview.rc:60
10536 msgid "&Expert mode"
10537 msgstr "&Eksperto režimas"
10539 #: oleview.rc:62
10540 msgid "&Hidden component categories"
10541 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10543 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10544 msgid "&Toolbar"
10545 msgstr "&Įrankių juosta"
10547 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10548 msgid "&Status Bar"
10549 msgstr "&Būsenos juosta"
10551 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10552 msgid "&Refresh\tF5"
10553 msgstr "At&naujinti\tF5"
10555 #: oleview.rc:71
10556 msgid "&About OleView"
10557 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10559 #: oleview.rc:79
10560 msgid "&Save as..."
10561 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10563 #: oleview.rc:84
10564 msgid "&Group by type kind"
10565 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10567 #: oleview.rc:154
10568 msgid "Connect to another machine"
10569 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10571 #: oleview.rc:157
10572 msgid "&Machine name:"
10573 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10575 #: oleview.rc:165
10576 msgid "System Configuration"
10577 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10579 #: oleview.rc:168
10580 msgid "System Settings"
10581 msgstr "Sistemos nuostatos"
10583 #: oleview.rc:169
10584 msgid "&Enable Distributed COM"
10585 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10587 #: oleview.rc:170
10588 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10589 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10591 #: oleview.rc:171
10592 msgid ""
10593 "These settings change only registry values.\n"
10594 "They have no effect on Wine performance."
10595 msgstr ""
10596 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10597 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10599 #: oleview.rc:178
10600 msgid "Default Interface Viewer"
10601 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10603 #: oleview.rc:181
10604 msgid "Interface"
10605 msgstr "Sąsaja"
10607 #: oleview.rc:183
10608 msgid "IID:"
10609 msgstr "IID:"
10611 #: oleview.rc:186
10612 msgid "&View Type Info"
10613 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10615 #: oleview.rc:191
10616 msgid "IPersist Interface Viewer"
10617 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10619 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10620 msgid "Class Name:"
10621 msgstr "Klasės vardas:"
10623 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10624 msgid "CLSID:"
10625 msgstr "CLSID:"
10627 #: oleview.rc:203
10628 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10629 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10631 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10632 msgid "OleView"
10633 msgstr "OLE žiūryklė"
10635 #: oleview.rc:98
10636 msgid "ITypeLib viewer"
10637 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10639 #: oleview.rc:96
10640 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10641 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10643 #: oleview.rc:97
10644 msgid "version 1.0"
10645 msgstr "versija 1.0"
10647 #: oleview.rc:100
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10651 #: oleview.rc:103
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10655 #: oleview.rc:104
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10659 #: oleview.rc:105
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10663 #: oleview.rc:106
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10667 #: oleview.rc:107
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10671 #: oleview.rc:108
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10675 #: oleview.rc:109
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10679 #: oleview.rc:110
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10683 #: oleview.rc:111
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10687 #: oleview.rc:112
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10691 #: oleview.rc:117
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10695 #: oleview.rc:118
10696 msgid ""
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10700 #: oleview.rc:119
10701 msgid "Show or hide the toolbar"
10702 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10704 #: oleview.rc:120
10705 msgid "Show or hide the status bar"
10706 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10708 #: oleview.rc:121
10709 msgid "Refresh all lists"
10710 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10712 #: oleview.rc:122
10713 msgid "Display program information, version number and copyright"
10714 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10716 #: oleview.rc:113
10717 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10720 #: oleview.rc:114
10721 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10724 #: oleview.rc:115
10725 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10728 #: oleview.rc:116
10729 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10732 #: oleview.rc:128
10733 msgid "ObjectClasses"
10734 msgstr "Objektų klasės"
10736 #: oleview.rc:129
10737 msgid "Grouped by Component Category"
10738 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10740 #: oleview.rc:130
10741 msgid "OLE 1.0 Objects"
10742 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10744 #: oleview.rc:131
10745 msgid "COM Library Objects"
10746 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10748 #: oleview.rc:132
10749 msgid "All Objects"
10750 msgstr "Visi objektai"
10752 #: oleview.rc:133
10753 msgid "Application IDs"
10754 msgstr "Programų identifikatoriai"
10756 #: oleview.rc:134
10757 msgid "Type Libraries"
10758 msgstr "Tipų bibliotekos"
10760 #: oleview.rc:135
10761 msgid "ver."
10762 msgstr "ver."
10764 #: oleview.rc:136
10765 msgid "Interfaces"
10766 msgstr "Sąsajos"
10768 #: oleview.rc:138
10769 msgid "Registry"
10770 msgstr "Registras"
10772 #: oleview.rc:139
10773 msgid "Implementation"
10774 msgstr "Realizacija"
10776 #: oleview.rc:140
10777 msgid "Activation"
10778 msgstr "Aktyvinimas"
10780 #: oleview.rc:142
10781 msgid "CoGetClassObject failed."
10782 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10784 #: oleview.rc:143
10785 msgid "Unknown error"
10786 msgstr "Nežinoma klaida"
10788 #: oleview.rc:146
10789 msgid "bytes"
10790 msgstr "baitai"
10792 #: oleview.rc:148
10793 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10794 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10796 #: oleview.rc:149
10797 msgid "Inherited Interfaces"
10798 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10800 #: oleview.rc:124
10801 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10802 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10804 #: oleview.rc:125
10805 msgid "Close window"
10806 msgstr "Užverti langą"
10808 #: oleview.rc:126
10809 msgid "Group typeinfos by kind"
10810 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10812 #: progman.rc:30
10813 msgid "&New..."
10814 msgstr "&Nauja..."
10816 #: progman.rc:31
10817 msgid "O&pen\tEnter"
10818 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10820 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10821 msgid "&Move...\tF7"
10822 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10824 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10825 msgid "&Copy...\tF8"
10826 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10828 #: progman.rc:35
10829 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10830 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10832 #: progman.rc:37
10833 msgid "&Execute..."
10834 msgstr "&Vykdyti..."
10836 #: progman.rc:39
10837 msgid "E&xit Windows"
10838 msgstr "Iš&eiti"
10840 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10841 msgid "&Options"
10842 msgstr "&Parinktys"
10844 #: progman.rc:42
10845 msgid "&Arrange automatically"
10846 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10848 #: progman.rc:43
10849 msgid "&Minimize on run"
10850 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10852 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10853 msgid "&Save settings on exit"
10854 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10857 msgid "&Windows"
10858 msgstr "&Langai"
10860 #: progman.rc:47
10861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10862 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10864 #: progman.rc:48
10865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10866 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10868 #: progman.rc:49
10869 msgid "&Arrange Icons"
10870 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10872 #: progman.rc:54
10873 msgid "&About Program Manager"
10874 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10876 #: progman.rc:100
10877 msgid "Program &group"
10878 msgstr "Programų &grupė"
10880 #: progman.rc:102
10881 msgid "&Program"
10882 msgstr "&Programa"
10884 #: progman.rc:113
10885 msgid "Move Program"
10886 msgstr "Perkelti programą"
10888 #: progman.rc:115
10889 msgid "Move program:"
10890 msgstr "Perkelti programą:"
10892 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10893 msgid "From group:"
10894 msgstr "Iš grupės:"
10896 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10897 msgid "&To group:"
10898 msgstr "&Į grupę:"
10900 #: progman.rc:131
10901 msgid "Copy Program"
10902 msgstr "Kopijuoti programą"
10904 #: progman.rc:133
10905 msgid "Copy program:"
10906 msgstr "Kopijuoti programą:"
10908 #: progman.rc:149
10909 msgid "Program Group Attributes"
10910 msgstr "Programų grupės atributai"
10912 #: progman.rc:153
10913 msgid "&Group file:"
10914 msgstr "&Grupės failas:"
10916 #: progman.rc:165
10917 msgid "Program Attributes"
10918 msgstr "Programos atributai"
10920 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10921 msgid "&Command line:"
10922 msgstr "Komandos &eilutė:"
10924 #: progman.rc:171
10925 msgid "&Working directory:"
10926 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10928 #: progman.rc:173
10929 msgid "&Key combination:"
10930 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10932 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10933 msgid "&Minimize at launch"
10934 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10936 #: progman.rc:180
10937 msgid "Change &icon..."
10938 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10940 #: progman.rc:189
10941 msgid "Change Icon"
10942 msgstr "Keisti piktogramą"
10944 #: progman.rc:191
10945 msgid "&Filename:"
10946 msgstr "&Failas:"
10948 #: progman.rc:193
10949 msgid "Current &icon:"
10950 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10952 #: progman.rc:207
10953 msgid "Execute Program"
10954 msgstr "Vykdyti programą"
10956 #: progman.rc:60
10957 msgid "Program Manager"
10958 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10960 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10961 msgid "WARNING"
10962 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
10964 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10965 msgid "Information"
10966 msgstr "Informacija"
10968 #: progman.rc:65
10969 msgid "Delete group `%s'?"
10970 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10972 #: progman.rc:66
10973 msgid "Delete program `%s'?"
10974 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10976 #: progman.rc:67
10977 msgid "Not implemented"
10978 msgstr "Nerealizuota"
10980 #: progman.rc:68
10981 msgid "Error reading `%s'."
10982 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10984 #: progman.rc:69
10985 msgid "Error writing `%s'."
10986 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10988 #: progman.rc:72
10989 msgid ""
10990 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10991 "Should it be tried further on?"
10992 msgstr ""
10993 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10994 "Mėginti atidaryti toliau?"
10996 #: progman.rc:74
10997 msgid "Help not available."
10998 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11000 #: progman.rc:75
11001 msgid "Unknown feature in %s"
11002 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11004 #: progman.rc:76
11005 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11006 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11008 #: progman.rc:77
11009 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11010 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11012 #: progman.rc:81
11013 msgid "Libraries (*.dll)"
11014 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11016 #: progman.rc:82
11017 msgid "Icon files"
11018 msgstr "Piktogramų failai"
11020 #: progman.rc:83
11021 msgid "Icons (*.ico)"
11022 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11024 #: reg.rc:27
11025 msgid ""
11026 "The syntax of this command is:\n"
11027 "\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG command /?\n"
11030 msgstr ""
11031 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG komanda /?\n"
11036 #: reg.rc:28
11037 msgid ""
11038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11039 "f]\n"
11040 msgstr ""
11041 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11042 "d duomenys] [/f]\n"
11044 #: reg.rc:29
11045 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11048 #: reg.rc:30
11049 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11050 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11052 #: reg.rc:31
11053 msgid "The operation completed successfully\n"
11054 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11056 #: reg.rc:32
11057 msgid "Error: Invalid key name\n"
11058 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11060 #: reg.rc:33
11061 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11062 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11064 #: reg.rc:34
11065 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11066 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11068 #: reg.rc:35
11069 msgid ""
11070 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11071 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11073 #: regedit.rc:31
11074 msgid "&Registry"
11075 msgstr "R&egistras"
11077 #: regedit.rc:33
11078 msgid "&Import Registry File..."
11079 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11081 #: regedit.rc:34
11082 msgid "&Export Registry File..."
11083 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11086 msgid "&Key"
11087 msgstr "&Raktas"
11089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11090 msgid "&String Value"
11091 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11094 msgid "&Binary Value"
11095 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11098 msgid "&DWORD Value"
11099 msgstr "&DWORD reikšmė"
11101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11102 msgid "&Multi String Value"
11103 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11106 msgid "&Expandable String Value"
11107 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11110 msgid "&Rename\tF2"
11111 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11114 msgid "&Copy Key Name"
11115 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11119 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11121 #: regedit.rc:61
11122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11123 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11125 #: regedit.rc:65
11126 msgid "Status &Bar"
11127 msgstr "&Būsenos juosta"
11129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11130 msgid "Sp&lit"
11131 msgstr "Po&langių skirtukas"
11133 #: regedit.rc:74
11134 msgid "&Remove Favorite..."
11135 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11137 #: regedit.rc:79
11138 msgid "&About Registry Editor"
11139 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11141 #: regedit.rc:88
11142 msgid "Modify Binary Data..."
11143 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11145 #: regedit.rc:215
11146 msgid "Export registry"
11147 msgstr "Eksportuoti registrą"
11149 #: regedit.rc:217
11150 msgid "S&elected branch:"
11151 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11153 #: regedit.rc:226
11154 msgid "Find:"
11155 msgstr "Ko ieškoti:"
11157 #: regedit.rc:228
11158 msgid "Find in:"
11159 msgstr "Kur ieškoti:"
11161 #: regedit.rc:229
11162 msgid "Keys"
11163 msgstr "Raktuose"
11165 #: regedit.rc:230
11166 msgid "Value names"
11167 msgstr "Reikšmių varduose"
11169 #: regedit.rc:231
11170 msgid "Value content"
11171 msgstr "Reikšmėse"
11173 #: regedit.rc:232
11174 msgid "Whole string only"
11175 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11177 #: regedit.rc:239
11178 msgid "Add Favorite"
11179 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11182 msgid "Name:"
11183 msgstr "Vardas:"
11185 #: regedit.rc:250
11186 msgid "Remove Favorite"
11187 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11189 #: regedit.rc:261
11190 msgid "Edit String"
11191 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11194 msgid "Value name:"
11195 msgstr "Reikšmės vardas:"
11197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11198 msgid "Value data:"
11199 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11201 #: regedit.rc:274
11202 msgid "Edit DWORD"
11203 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11205 #: regedit.rc:281
11206 msgid "Base"
11207 msgstr "Bazė"
11209 #: regedit.rc:282
11210 msgid "Hexadecimal"
11211 msgstr "Šešioliktainė"
11213 #: regedit.rc:283
11214 msgid "Decimal"
11215 msgstr "Dešimtainė"
11217 #: regedit.rc:290
11218 msgid "Edit Binary"
11219 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11221 #: regedit.rc:303
11222 msgid "Edit Multi String"
11223 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11225 #: regedit.rc:134
11226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11227 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11229 #: regedit.rc:135
11230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11231 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11233 #: regedit.rc:136
11234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11235 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11237 #: regedit.rc:137
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11241 #: regedit.rc:138
11242 msgid ""
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11244 msgstr ""
11245 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11247 #: regedit.rc:139
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11251 #: regedit.rc:124
11252 msgid "Data"
11253 msgstr "Duomenys"
11255 #: regedit.rc:129
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11259 #: regedit.rc:191
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Importuoti registro failą"
11263 #: regedit.rc:192
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11267 #: regedit.rc:193
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11271 #: regedit.rc:194
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11275 #: regedit.rc:201
11276 msgid "(Default)"
11277 msgstr "(numatytoji)"
11279 #: regedit.rc:202
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11283 #: regedit.rc:203
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11287 #: regedit.rc:204
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(nežinomas %d)"
11291 #: regedit.rc:160
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11295 #: regedit.rc:161
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11299 #: regedit.rc:162
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11303 #: regedit.rc:163
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11307 #: regedit.rc:164
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11311 #: regedit.rc:165
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Atnaujina langą"
11315 #: regedit.rc:166
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Šalina atranką"
11319 #: regedit.rc:167
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Pervadina atranką"
11323 #: regedit.rc:168
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11327 #: regedit.rc:169
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11331 #: regedit.rc:170
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11335 #: regedit.rc:144
11336 msgid "Modifies the value's data"
11337 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11339 #: regedit.rc:145
11340 msgid "Adds a new key"
11341 msgstr "Prideda naują raktą"
11343 #: regedit.rc:146
11344 msgid "Adds a new string value"
11345 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11347 #: regedit.rc:147
11348 msgid "Adds a new binary value"
11349 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11351 #: regedit.rc:148
11352 msgid "Adds a new double word value"
11353 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11355 #: regedit.rc:150
11356 msgid "Imports a text file into the registry"
11357 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11359 #: regedit.rc:152
11360 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11361 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11363 #: regedit.rc:153
11364 msgid "Prints all or part of the registry"
11365 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11367 #: regedit.rc:155
11368 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11369 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11371 #: regedit.rc:178
11372 msgid "Can't query value '%s'"
11373 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11375 #: regedit.rc:179
11376 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11377 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11379 #: regedit.rc:180
11380 msgid "Value is too big (%u)"
11381 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11383 #: regedit.rc:181
11384 msgid "Confirm Value Delete"
11385 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11387 #: regedit.rc:182
11388 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11389 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11391 #: regedit.rc:186
11392 msgid "Search string '%s' not found"
11393 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11395 #: regedit.rc:183
11396 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11397 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11399 #: regedit.rc:184
11400 msgid "New Key #%d"
11401 msgstr "Naujas raktas #%d"
11403 #: regedit.rc:185
11404 msgid "New Value #%d"
11405 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11407 #: regedit.rc:177
11408 msgid "Can't query key '%s'"
11409 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11411 #: regedit.rc:149
11412 msgid "Adds a new multi string value"
11413 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11415 #: regedit.rc:171
11416 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11417 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11419 #: start.rc:41
11420 msgid ""
11421 "Application could not be started, or no application associated with the "
11422 "specified file.\n"
11423 "ShellExecuteEx failed"
11424 msgstr ""
11425 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11426 "ShellExecuteEx nepavyko"
11428 #: start.rc:43
11429 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11430 msgstr ""
11431 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11433 #: taskkill.rc:27
11434 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11435 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11437 #: taskkill.rc:28
11438 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11439 msgstr ""
11440 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11442 #: taskkill.rc:29
11443 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11444 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11446 #: taskkill.rc:30
11447 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11448 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11450 #: taskkill.rc:31
11451 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11452 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11454 #: taskkill.rc:32
11455 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11456 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11458 #: taskkill.rc:33
11459 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11460 msgstr ""
11461 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11462 "langams.\n"
11464 #: taskkill.rc:34
11465 msgid ""
11466 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11467 msgstr ""
11468 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11469 "u!, langams.\n"
11471 #: taskkill.rc:35
11472 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11473 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11475 #: taskkill.rc:36
11476 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11477 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11479 #: taskkill.rc:37
11480 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11481 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11483 #: taskkill.rc:38
11484 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11485 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11487 #: taskkill.rc:39
11488 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11489 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11491 #: taskkill.rc:40
11492 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11493 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11495 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11496 msgid "&New Task (Run...)"
11497 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11499 #: taskmgr.rc:39
11500 msgid "E&xit Task Manager"
11501 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11503 #: taskmgr.rc:45
11504 msgid "&Minimize On Use"
11505 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11507 #: taskmgr.rc:47
11508 msgid "&Hide When Minimized"
11509 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11511 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11512 msgid "&Show 16-bit tasks"
11513 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11515 #: taskmgr.rc:54
11516 msgid "&Refresh Now"
11517 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11519 #: taskmgr.rc:55
11520 msgid "&Update Speed"
11521 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11523 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11524 msgid "&High"
11525 msgstr "&Didelis"
11527 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11528 msgid "&Normal"
11529 msgstr "&Normalus"
11531 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11532 msgid "&Low"
11533 msgstr "&Mažas"
11535 #: taskmgr.rc:61
11536 msgid "&Paused"
11537 msgstr "&Pristabdyta"
11539 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11540 msgid "&Select Columns..."
11541 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11543 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11544 msgid "&CPU History"
11545 msgstr "&CP istorija"
11547 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11548 msgid "&One Graph, All CPUs"
11549 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11551 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11552 msgid "One Graph &Per CPU"
11553 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11555 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11556 msgid "&Show Kernel Times"
11557 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11559 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11560 msgid "Tile &Horizontally"
11561 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11563 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11564 msgid "Tile &Vertically"
11565 msgstr "Iškloti &stačiai"
11567 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11568 msgid "&Minimize"
11569 msgstr "Susk&leisti"
11571 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11572 msgid "&Cascade"
11573 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11575 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11576 msgid "&Bring To Front"
11577 msgstr "Perkelti į &priekį"
11579 #: taskmgr.rc:90
11580 msgid "&About Task Manager"
11581 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11583 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11584 msgid "&Switch To"
11585 msgstr "Per&jungti į"
11587 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11588 msgid "&End Task"
11589 msgstr "&Baigti užduotį"
11591 #: taskmgr.rc:130
11592 msgid "&Go To Process"
11593 msgstr "&Eiti į procesą"
11595 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11596 msgid "&End Process"
11597 msgstr "&Baigti procesą"
11599 #: taskmgr.rc:150
11600 msgid "End Process &Tree"
11601 msgstr "Baigti procesų &medį"
11603 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11604 msgid "&Debug"
11605 msgstr "&Derinti"
11607 #: taskmgr.rc:154
11608 msgid "Set &Priority"
11609 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11611 #: taskmgr.rc:156
11612 msgid "&Realtime"
11613 msgstr "&Tikralaikis"
11615 #: taskmgr.rc:160
11616 msgid "&Above Normal"
11617 msgstr "&Virš normalaus"
11619 #: taskmgr.rc:164
11620 msgid "&Below Normal"
11621 msgstr "&Žemiau normalaus"
11623 #: taskmgr.rc:169
11624 msgid "Set &Affinity..."
11625 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11627 #: taskmgr.rc:170
11628 msgid "Edit Debug &Channels..."
11629 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11631 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11632 msgid "Task Manager"
11633 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11635 #: taskmgr.rc:351
11636 msgid "&New Task..."
11637 msgstr "&Nauja užduotis..."
11639 #: taskmgr.rc:364
11640 msgid "&Show processes from all users"
11641 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11643 #: taskmgr.rc:372
11644 msgid "CPU usage"
11645 msgstr "CP naudojimas"
11647 #: taskmgr.rc:373
11648 msgid "MEM usage"
11649 msgstr "ATM naudojimas"
11651 #: taskmgr.rc:374
11652 msgid "Totals"
11653 msgstr "Sumos"
11655 #: taskmgr.rc:375
11656 msgid "Commit charge (K)"
11657 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11659 #: taskmgr.rc:376
11660 msgid "Physical memory (K)"
11661 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11663 #: taskmgr.rc:377
11664 msgid "Kernel memory (K)"
11665 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11667 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11668 msgid "Handles"
11669 msgstr "Rodyklės"
11671 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11672 msgid "Threads"
11673 msgstr "Gijos"
11675 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11676 msgid "Processes"
11677 msgstr "Procesai"
11679 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11680 msgid "Total"
11681 msgstr "Iš viso"
11683 #: taskmgr.rc:388
11684 msgid "Limit"
11685 msgstr "Riba"
11687 #: taskmgr.rc:389
11688 msgid "Peak"
11689 msgstr "Pikas"
11691 #: taskmgr.rc:398
11692 msgid "System Cache"
11693 msgstr "Sist. podėlis"
11695 #: taskmgr.rc:406
11696 msgid "Paged"
11697 msgstr "Sukeičiama"
11699 #: taskmgr.rc:407
11700 msgid "Nonpaged"
11701 msgstr "Nesukeičiama"
11703 #: taskmgr.rc:414
11704 msgid "CPU usage history"
11705 msgstr "CP naudojimo istorija"
11707 #: taskmgr.rc:415
11708 msgid "Memory usage history"
11709 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11711 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11712 msgid "Debug Channels"
11713 msgstr "Derinimo kanalai"
11715 #: taskmgr.rc:439
11716 msgid "Processor Affinity"
11717 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11719 #: taskmgr.rc:444
11720 msgid ""
11721 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11722 "allowed to execute on."
11723 msgstr ""
11724 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11725 "vykdymui."
11727 #: taskmgr.rc:446
11728 msgid "CPU 0"
11729 msgstr "CP 0"
11731 #: taskmgr.rc:448
11732 msgid "CPU 1"
11733 msgstr "CP 1"
11735 #: taskmgr.rc:450
11736 msgid "CPU 2"
11737 msgstr "CP 2"
11739 #: taskmgr.rc:452
11740 msgid "CPU 3"
11741 msgstr "CP 3"
11743 #: taskmgr.rc:454
11744 msgid "CPU 4"
11745 msgstr "CP 4"
11747 #: taskmgr.rc:456
11748 msgid "CPU 5"
11749 msgstr "CP 5"
11751 #: taskmgr.rc:458
11752 msgid "CPU 6"
11753 msgstr "CP 6"
11755 #: taskmgr.rc:460
11756 msgid "CPU 7"
11757 msgstr "CP 7"
11759 #: taskmgr.rc:462
11760 msgid "CPU 8"
11761 msgstr "CP 8"
11763 #: taskmgr.rc:464
11764 msgid "CPU 9"
11765 msgstr "CP 9"
11767 #: taskmgr.rc:466
11768 msgid "CPU 10"
11769 msgstr "CP 10"
11771 #: taskmgr.rc:468
11772 msgid "CPU 11"
11773 msgstr "CP 11"
11775 #: taskmgr.rc:470
11776 msgid "CPU 12"
11777 msgstr "CP 12"
11779 #: taskmgr.rc:472
11780 msgid "CPU 13"
11781 msgstr "CP 13"
11783 #: taskmgr.rc:474
11784 msgid "CPU 14"
11785 msgstr "CP 14"
11787 #: taskmgr.rc:476
11788 msgid "CPU 15"
11789 msgstr "CP 15"
11791 #: taskmgr.rc:478
11792 msgid "CPU 16"
11793 msgstr "CP 16"
11795 #: taskmgr.rc:480
11796 msgid "CPU 17"
11797 msgstr "CP 17"
11799 #: taskmgr.rc:482
11800 msgid "CPU 18"
11801 msgstr "CP 18"
11803 #: taskmgr.rc:484
11804 msgid "CPU 19"
11805 msgstr "CP 19"
11807 #: taskmgr.rc:486
11808 msgid "CPU 20"
11809 msgstr "CP 20"
11811 #: taskmgr.rc:488
11812 msgid "CPU 21"
11813 msgstr "CP 21"
11815 #: taskmgr.rc:490
11816 msgid "CPU 22"
11817 msgstr "CP 22"
11819 #: taskmgr.rc:492
11820 msgid "CPU 23"
11821 msgstr "CP 23"
11823 #: taskmgr.rc:494
11824 msgid "CPU 24"
11825 msgstr "CP 24"
11827 #: taskmgr.rc:496
11828 msgid "CPU 25"
11829 msgstr "CP 25"
11831 #: taskmgr.rc:498
11832 msgid "CPU 26"
11833 msgstr "CP 26"
11835 #: taskmgr.rc:500
11836 msgid "CPU 27"
11837 msgstr "CP 27"
11839 #: taskmgr.rc:502
11840 msgid "CPU 28"
11841 msgstr "CP 28"
11843 #: taskmgr.rc:504
11844 msgid "CPU 29"
11845 msgstr "CP 29"
11847 #: taskmgr.rc:506
11848 msgid "CPU 30"
11849 msgstr "CP 30"
11851 #: taskmgr.rc:508
11852 msgid "CPU 31"
11853 msgstr "CP 31"
11855 #: taskmgr.rc:514
11856 msgid "Select Columns"
11857 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11859 #: taskmgr.rc:519
11860 msgid ""
11861 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11862 msgstr ""
11863 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11864 "kortelėje."
11866 #: taskmgr.rc:521
11867 msgid "&Image Name"
11868 msgstr "Proceso vardas"
11870 #: taskmgr.rc:523
11871 msgid "&PID (Process Identifier)"
11872 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11874 #: taskmgr.rc:525
11875 msgid "&CPU Usage"
11876 msgstr "&CP naudojimas"
11878 #: taskmgr.rc:527
11879 msgid "CPU Tim&e"
11880 msgstr "CP &laikas"
11882 #: taskmgr.rc:529
11883 msgid "&Memory Usage"
11884 msgstr "&Atminties naudojimas"
11886 #: taskmgr.rc:531
11887 msgid "Memory Usage &Delta"
11888 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11890 #: taskmgr.rc:533
11891 msgid "Pea&k Memory Usage"
11892 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11894 #: taskmgr.rc:535
11895 msgid "Page &Faults"
11896 msgstr "Puslapių &klaidos"
11898 #: taskmgr.rc:537
11899 msgid "&USER Objects"
11900 msgstr "&USER objektai"
11902 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11903 msgid "I/O Reads"
11904 msgstr "I/O skaitymai"
11906 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11907 msgid "I/O Read Bytes"
11908 msgstr "I/O persk. baitų"
11910 #: taskmgr.rc:543
11911 msgid "&Session ID"
11912 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11914 #: taskmgr.rc:545
11915 msgid "User &Name"
11916 msgstr "&Naudotojo vardas"
11918 #: taskmgr.rc:547
11919 msgid "Page F&aults Delta"
11920 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11922 #: taskmgr.rc:549
11923 msgid "&Virtual Memory Size"
11924 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11926 #: taskmgr.rc:551
11927 msgid "Pa&ged Pool"
11928 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11930 #: taskmgr.rc:553
11931 msgid "N&on-paged Pool"
11932 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11934 #: taskmgr.rc:555
11935 msgid "Base P&riority"
11936 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11938 #: taskmgr.rc:557
11939 msgid "&Handle Count"
11940 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11942 #: taskmgr.rc:559
11943 msgid "&Thread Count"
11944 msgstr "&Gijų skaičius"
11946 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11947 msgid "GDI Objects"
11948 msgstr "GDI objektai"
11950 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11951 msgid "I/O Writes"
11952 msgstr "I/O rašymai"
11954 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11955 msgid "I/O Write Bytes"
11956 msgstr "I/O įraš. baitų"
11958 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11959 msgid "I/O Other"
11960 msgstr "I/O kiti"
11962 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11963 msgid "I/O Other Bytes"
11964 msgstr "I/O kitų baitų"
11966 #: taskmgr.rc:182
11967 msgid "Create New Task"
11968 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11970 #: taskmgr.rc:187
11971 msgid "Runs a new program"
11972 msgstr "Paleidžia naują programą"
11974 #: taskmgr.rc:188
11975 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11976 msgstr ""
11977 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11978 "suskleidžiamas"
11980 #: taskmgr.rc:190
11981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11982 msgstr ""
11983 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11985 #: taskmgr.rc:191
11986 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11987 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11989 #: taskmgr.rc:192
11990 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11991 msgstr ""
11992 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11993 "greičio nuostatos"
11995 #: taskmgr.rc:193
11996 msgid "Displays tasks by using large icons"
11997 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11999 #: taskmgr.rc:194
12000 msgid "Displays tasks by using small icons"
12001 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12003 #: taskmgr.rc:195
12004 msgid "Displays information about each task"
12005 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12007 #: taskmgr.rc:196
12008 msgid "Updates the display twice per second"
12009 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12011 #: taskmgr.rc:197
12012 msgid "Updates the display every two seconds"
12013 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12015 #: taskmgr.rc:198
12016 msgid "Updates the display every four seconds"
12017 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12019 #: taskmgr.rc:203
12020 msgid "Does not automatically update"
12021 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12023 #: taskmgr.rc:205
12024 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12025 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12027 #: taskmgr.rc:206
12028 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12029 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12031 #: taskmgr.rc:207
12032 msgid "Minimizes the windows"
12033 msgstr "Suskleidžia langus"
12035 #: taskmgr.rc:208
12036 msgid "Maximizes the windows"
12037 msgstr "Išskleidžia langus"
12039 #: taskmgr.rc:209
12040 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12041 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12043 #: taskmgr.rc:210
12044 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12045 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12047 #: taskmgr.rc:211
12048 msgid "Displays Task Manager help topics"
12049 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12051 #: taskmgr.rc:212
12052 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12053 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12055 #: taskmgr.rc:213
12056 msgid "Exits the Task Manager application"
12057 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12059 #: taskmgr.rc:215
12060 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12061 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12063 #: taskmgr.rc:216
12064 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12065 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12067 #: taskmgr.rc:217
12068 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12069 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12071 #: taskmgr.rc:219
12072 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12073 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12075 #: taskmgr.rc:220
12076 msgid "Each CPU has its own history graph"
12077 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12079 #: taskmgr.rc:222
12080 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12081 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12083 #: taskmgr.rc:227
12084 msgid "Tells the selected tasks to close"
12085 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12087 #: taskmgr.rc:228
12088 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12089 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12091 #: taskmgr.rc:229
12092 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12093 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12095 #: taskmgr.rc:230
12096 msgid "Removes the process from the system"
12097 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12099 #: taskmgr.rc:232
12100 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12101 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12103 #: taskmgr.rc:233
12104 msgid "Attaches the debugger to this process"
12105 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12107 #: taskmgr.rc:235
12108 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12109 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12111 #: taskmgr.rc:237
12112 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12113 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12115 #: taskmgr.rc:238
12116 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12117 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12119 #: taskmgr.rc:240
12120 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12121 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12123 #: taskmgr.rc:242
12124 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12125 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12127 #: taskmgr.rc:244
12128 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12129 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12131 #: taskmgr.rc:245
12132 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12133 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12135 #: taskmgr.rc:247
12136 msgid "Controls Debug Channels"
12137 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12139 #: taskmgr.rc:264
12140 msgid "Performance"
12141 msgstr "Našumas"
12143 #: taskmgr.rc:265
12144 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12145 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12147 #: taskmgr.rc:266
12148 msgid "Processes: %d"
12149 msgstr "Procesai: %d"
12151 #: taskmgr.rc:267
12152 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12153 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12155 #: taskmgr.rc:272
12156 msgid "Image Name"
12157 msgstr "Proceso vardas"
12159 #: taskmgr.rc:273
12160 msgid "PID"
12161 msgstr "PID"
12163 #: taskmgr.rc:274
12164 msgid "CPU"
12165 msgstr "CP"
12167 #: taskmgr.rc:275
12168 msgid "CPU Time"
12169 msgstr "CP laikas"
12171 #: taskmgr.rc:276
12172 msgid "Mem Usage"
12173 msgstr "Atm naudojimas"
12175 #: taskmgr.rc:277
12176 msgid "Mem Delta"
12177 msgstr "Atm pokytis"
12179 #: taskmgr.rc:278
12180 msgid "Peak Mem Usage"
12181 msgstr "Atm naud. pikas"
12183 #: taskmgr.rc:279
12184 msgid "Page Faults"
12185 msgstr "Puslap. klaidos"
12187 #: taskmgr.rc:280
12188 msgid "USER Objects"
12189 msgstr "USER objektai"
12191 #: taskmgr.rc:283
12192 msgid "Session ID"
12193 msgstr "Seanso ID"
12195 #: taskmgr.rc:284
12196 msgid "Username"
12197 msgstr "Naudotojas"
12199 #: taskmgr.rc:285
12200 msgid "PF Delta"
12201 msgstr "PK pokytis"
12203 #: taskmgr.rc:286
12204 msgid "VM Size"
12205 msgstr "VA dydis"
12207 #: taskmgr.rc:287
12208 msgid "Paged Pool"
12209 msgstr "Sukeič. telkinys"
12211 #: taskmgr.rc:288
12212 msgid "NP Pool"
12213 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12215 #: taskmgr.rc:289
12216 msgid "Base Pri"
12217 msgstr "Baz. prioritetas"
12219 #: taskmgr.rc:301
12220 msgid "Task Manager Warning"
12221 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12223 #: taskmgr.rc:304
12224 msgid ""
12225 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12226 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12227 "sure you want to change the priority class?"
12228 msgstr ""
12229 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12230 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12231 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12233 #: taskmgr.rc:305
12234 msgid "Unable to Change Priority"
12235 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12237 #: taskmgr.rc:310
12238 msgid ""
12239 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12240 "results including loss of data and system instability. The\n"
12241 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12242 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12243 "terminate the process?"
12244 msgstr ""
12245 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12246 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12247 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12248 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12250 #: taskmgr.rc:311
12251 msgid "Unable to Terminate Process"
12252 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12254 #: taskmgr.rc:313
12255 msgid ""
12256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12258 msgstr ""
12259 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12260 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12262 #: taskmgr.rc:314
12263 msgid "Unable to Debug Process"
12264 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12266 #: taskmgr.rc:315
12267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12268 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12270 #: taskmgr.rc:316
12271 msgid "Invalid Option"
12272 msgstr "Neteisingi parametrai"
12274 #: taskmgr.rc:317
12275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12276 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12278 #: taskmgr.rc:322
12279 msgid "System Idle Process"
12280 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12282 #: taskmgr.rc:323
12283 msgid "Not Responding"
12284 msgstr "Neatsako"
12286 #: taskmgr.rc:324
12287 msgid "Running"
12288 msgstr "Vykdoma"
12290 #: taskmgr.rc:325
12291 msgid "Task"
12292 msgstr "Užduotis"
12294 #: uninstaller.rc:26
12295 msgid "Wine Application Uninstaller"
12296 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12298 #: uninstaller.rc:27
12299 msgid ""
12300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12301 "executable.\n"
12302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12303 msgstr ""
12304 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12305 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12306 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12308 #: view.rc:33
12309 msgid "&Pan"
12310 msgstr "&Perkelti"
12312 #: view.rc:35
12313 msgid "&Scale to Window"
12314 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12316 #: view.rc:37
12317 msgid "&Left"
12318 msgstr "&Dešinėn"
12320 #: view.rc:38
12321 msgid "&Right"
12322 msgstr "&Kairėn"
12324 #: view.rc:46
12325 msgid "Regular Metafile Viewer"
12326 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12328 #: wineboot.rc:28
12329 msgid "Waiting for Program"
12330 msgstr "Laukiama programos"
12332 #: wineboot.rc:32
12333 msgid "Terminate Process"
12334 msgstr "Nutraukti procesą"
12336 #: wineboot.rc:33
12337 msgid ""
12338 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12339 "responding.\n"
12340 "\n"
12341 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12342 msgstr ""
12343 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12344 "\n"
12345 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12347 #: wineboot.rc:39
12348 msgid "Wine"
12349 msgstr "Wine"
12351 #: wineboot.rc:43
12352 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12353 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12355 #: winecfg.rc:132
12356 msgid ""
12357 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12358 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12359 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12360 "option) any later version."
12361 msgstr ""
12362 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12363 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12364 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12365 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12367 #: winecfg.rc:134
12368 msgid "Windows registration information"
12369 msgstr "Windows registracijos informacija"
12371 #: winecfg.rc:135
12372 msgid "&Owner:"
12373 msgstr "Savininkas:"
12375 #: winecfg.rc:137
12376 msgid "Organi&zation:"
12377 msgstr "Organizacija:"
12379 #: winecfg.rc:145
12380 msgid "Application settings"
12381 msgstr "Programų nuostatos"
12383 #: winecfg.rc:146
12384 msgid ""
12385 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12386 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12387 "or per-application settings in those tabs as well."
12388 msgstr ""
12389 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12390 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12391 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12392 "atskirai."
12394 #: winecfg.rc:150
12395 msgid "&Add application..."
12396 msgstr "&Pridėti programą..."
12398 #: winecfg.rc:151
12399 msgid "&Remove application"
12400 msgstr "Pa&šalinti programą"
12402 #: winecfg.rc:152
12403 msgid "&Windows Version:"
12404 msgstr "Windows &versija:"
12406 #: winecfg.rc:160
12407 msgid "Window settings"
12408 msgstr "Langų nuostatos"
12410 #: winecfg.rc:161
12411 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12412 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12414 #: winecfg.rc:162
12415 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12416 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12418 #: winecfg.rc:163
12419 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12420 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12422 #: winecfg.rc:164
12423 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12424 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12426 #: winecfg.rc:166
12427 msgid "Desktop &size:"
12428 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12430 #: winecfg.rc:171
12431 msgid "Screen resolution"
12432 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12434 #: winecfg.rc:175
12435 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12436 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12438 #: winecfg.rc:182
12439 msgid "DLL overrides"
12440 msgstr "DLL nustelbimai"
12442 #: winecfg.rc:183
12443 msgid ""
12444 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12445 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12446 "application)."
12447 msgstr ""
12448 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12449 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12451 #: winecfg.rc:185
12452 msgid "&New override for library:"
12453 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12455 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12456 msgid "&Add"
12457 msgstr "&Pridėti"
12459 #: winecfg.rc:188
12460 msgid "Existing &overrides:"
12461 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12463 #: winecfg.rc:190
12464 msgid "&Edit..."
12465 msgstr "&Redaguoti..."
12467 #: winecfg.rc:196
12468 msgid "Edit Override"
12469 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12471 #: winecfg.rc:199
12472 msgid "Load order"
12473 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12475 #: winecfg.rc:200
12476 msgid "&Builtin (Wine)"
12477 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12479 #: winecfg.rc:201
12480 msgid "&Native (Windows)"
12481 msgstr "&Sava (Windows)"
12483 #: winecfg.rc:202
12484 msgid "Bui&ltin then Native"
12485 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12487 #: winecfg.rc:203
12488 msgid "Nati&ve then Builtin"
12489 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12491 #: winecfg.rc:204
12492 msgid "&Disable"
12493 msgstr "&Išjungti"
12495 #: winecfg.rc:211
12496 msgid "Select Drive Letter"
12497 msgstr "Parinkite disko raidę"
12499 #: winecfg.rc:223
12500 msgid "Drive mappings"
12501 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12503 #: winecfg.rc:224
12504 msgid ""
12505 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12506 "edited."
12507 msgstr ""
12508 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12509 "redaguojama."
12511 #: winecfg.rc:227
12512 msgid "&Add..."
12513 msgstr "&Pridėti..."
12515 #: winecfg.rc:229
12516 msgid "Auto&detect"
12517 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12519 #: winecfg.rc:232
12520 msgid "&Path:"
12521 msgstr "&Kelias:"
12523 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12524 msgid "Show &Advanced"
12525 msgstr "Rodyti papil&domas"
12527 #: winecfg.rc:240
12528 msgid "De&vice:"
12529 msgstr "Įtai&sas:"
12531 #: winecfg.rc:242
12532 msgid "Bro&wse..."
12533 msgstr "Parinkti..."
12535 #: winecfg.rc:244
12536 msgid "&Label:"
12537 msgstr "Va&rdas:"
12539 #: winecfg.rc:246
12540 msgid "S&erial:"
12541 msgstr "N&umeris:"
12543 #: winecfg.rc:249
12544 msgid "Show &dot files"
12545 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12547 #: winecfg.rc:256
12548 msgid "Driver diagnostics"
12549 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12551 #: winecfg.rc:258
12552 msgid "Defaults"
12553 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12555 #: winecfg.rc:259
12556 msgid "Output device:"
12557 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12559 #: winecfg.rc:260
12560 msgid "Voice output device:"
12561 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12563 #: winecfg.rc:261
12564 msgid "Input device:"
12565 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12567 #: winecfg.rc:262
12568 msgid "Voice input device:"
12569 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12571 #: winecfg.rc:267
12572 msgid "&Test Sound"
12573 msgstr "&Testuoti garsą"
12575 #: winecfg.rc:274
12576 msgid "Appearance"
12577 msgstr "Išvaizda"
12579 #: winecfg.rc:275
12580 msgid "&Theme:"
12581 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12583 #: winecfg.rc:277
12584 msgid "&Install theme..."
12585 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12587 #: winecfg.rc:282
12588 msgid "It&em:"
12589 msgstr "&Elementas:"
12591 #: winecfg.rc:284
12592 msgid "C&olor:"
12593 msgstr "S&palva:"
12595 #: winecfg.rc:290
12596 msgid "Folders"
12597 msgstr "Aplankai"
12599 #: winecfg.rc:293
12600 msgid "&Link to:"
12601 msgstr "S&usieti su:"
12603 #: winecfg.rc:31
12604 msgid "Libraries"
12605 msgstr "Bibliotekos"
12607 #: winecfg.rc:32
12608 msgid "Drives"
12609 msgstr "Diskai"
12611 #: winecfg.rc:33
12612 msgid "Select the Unix target directory, please."
12613 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12615 #: winecfg.rc:34
12616 msgid "Hide &Advanced"
12617 msgstr "Slėpti papil&domas"
12619 #: winecfg.rc:36
12620 msgid "(No Theme)"
12621 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12623 #: winecfg.rc:37
12624 msgid "Graphics"
12625 msgstr "Grafika"
12627 #: winecfg.rc:38
12628 msgid "Desktop Integration"
12629 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12631 #: winecfg.rc:39
12632 msgid "Audio"
12633 msgstr "Garsas"
12635 #: winecfg.rc:40
12636 msgid "About"
12637 msgstr "Apie"
12639 #: winecfg.rc:41
12640 msgid "Wine configuration"
12641 msgstr "Wine konfigūravimas"
12643 #: winecfg.rc:43
12644 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12645 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12647 #: winecfg.rc:44
12648 msgid "Select a theme file"
12649 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12651 #: winecfg.rc:45
12652 msgid "Folder"
12653 msgstr "Aplankas"
12655 #: winecfg.rc:46
12656 msgid "Links to"
12657 msgstr "Susietas su"
12659 #: winecfg.rc:42
12660 msgid "Wine configuration for %s"
12661 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12663 #: winecfg.rc:81
12664 msgid "Selected driver: %s"
12665 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12667 #: winecfg.rc:82
12668 msgid "(None)"
12669 msgstr "(jokia)"
12671 #: winecfg.rc:83
12672 msgid "Audio test failed!"
12673 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12675 #: winecfg.rc:85
12676 msgid "(System default)"
12677 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12679 #: winecfg.rc:51
12680 msgid ""
12681 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12682 "Are you sure you want to do this?"
12683 msgstr ""
12684 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12685 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12687 #: winecfg.rc:52
12688 msgid "Warning: system library"
12689 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12691 #: winecfg.rc:53
12692 msgid "native"
12693 msgstr "sava"
12695 #: winecfg.rc:54
12696 msgid "builtin"
12697 msgstr "įtaisyta"
12699 #: winecfg.rc:55
12700 msgid "native, builtin"
12701 msgstr "sava, įtaisyta"
12703 #: winecfg.rc:56
12704 msgid "builtin, native"
12705 msgstr "įtaisyta, sava"
12707 #: winecfg.rc:57
12708 msgid "disabled"
12709 msgstr "išjungta"
12711 #: winecfg.rc:58
12712 msgid "Default Settings"
12713 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12715 #: winecfg.rc:59
12716 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12717 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12719 #: winecfg.rc:60
12720 msgid "Use global settings"
12721 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12723 #: winecfg.rc:61
12724 msgid "Select an executable file"
12725 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12727 #: winecfg.rc:66
12728 msgid "Autodetect"
12729 msgstr "Automatiškai aptikti"
12731 #: winecfg.rc:67
12732 msgid "Local hard disk"
12733 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12735 #: winecfg.rc:68
12736 msgid "Network share"
12737 msgstr "Tinklo diskas"
12739 #: winecfg.rc:69
12740 msgid "Floppy disk"
12741 msgstr "Diskelis"
12743 #: winecfg.rc:70
12744 msgid "CD-ROM"
12745 msgstr "CD-ROM"
12747 #: winecfg.rc:71
12748 msgid ""
12749 "You cannot add any more drives.\n"
12750 "\n"
12751 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12752 msgstr ""
12753 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12754 "\n"
12755 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12756 "daugiau nei 26."
12758 #: winecfg.rc:72
12759 msgid "System drive"
12760 msgstr "Sisteminis diskas"
12762 #: winecfg.rc:73
12763 msgid ""
12764 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12765 "\n"
12766 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12767 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12768 msgstr ""
12769 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12770 "\n"
12771 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12772 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12774 #: winecfg.rc:74
12775 msgctxt "Drive letter"
12776 msgid "Letter"
12777 msgstr "Raidė"
12779 #: winecfg.rc:75
12780 msgid "Drive Mapping"
12781 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12783 #: winecfg.rc:76
12784 msgid ""
12785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12786 "\n"
12787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12788 msgstr ""
12789 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12790 "\n"
12791 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12793 #: winecfg.rc:90
12794 msgid "Controls Background"
12795 msgstr "Valdiklių fonas"
12797 #: winecfg.rc:91
12798 msgid "Controls Text"
12799 msgstr "Valdiklių tekstas"
12801 #: winecfg.rc:93
12802 msgid "Menu Background"
12803 msgstr "Meniu fonas"
12805 #: winecfg.rc:94
12806 msgid "Menu Text"
12807 msgstr "Meniu tekstas"
12809 #: winecfg.rc:95
12810 msgid "Scrollbar"
12811 msgstr "Slankjuostė"
12813 #: winecfg.rc:96
12814 msgid "Selection Background"
12815 msgstr "Žymėjimo fonas"
12817 #: winecfg.rc:97
12818 msgid "Selection Text"
12819 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12821 #: winecfg.rc:98
12822 msgid "ToolTip Background"
12823 msgstr "Patarimo fonas"
12825 #: winecfg.rc:99
12826 msgid "ToolTip Text"
12827 msgstr "Patarimo tekstas"
12829 #: winecfg.rc:100
12830 msgid "Window Background"
12831 msgstr "Lango fonas"
12833 #: winecfg.rc:101
12834 msgid "Window Text"
12835 msgstr "Lango tekstas"
12837 #: winecfg.rc:102
12838 msgid "Active Title Bar"
12839 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12841 #: winecfg.rc:103
12842 msgid "Active Title Text"
12843 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12845 #: winecfg.rc:104
12846 msgid "Inactive Title Bar"
12847 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12849 #: winecfg.rc:105
12850 msgid "Inactive Title Text"
12851 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12853 #: winecfg.rc:106
12854 msgid "Message Box Text"
12855 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12857 #: winecfg.rc:107
12858 msgid "Application Workspace"
12859 msgstr "Programos erdvė"
12861 #: winecfg.rc:108
12862 msgid "Window Frame"
12863 msgstr "Lango rėmelis"
12865 #: winecfg.rc:109
12866 msgid "Active Border"
12867 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12869 #: winecfg.rc:110
12870 msgid "Inactive Border"
12871 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12873 #: winecfg.rc:111
12874 msgid "Controls Shadow"
12875 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12877 #: winecfg.rc:112
12878 msgid "Gray Text"
12879 msgstr "Pilkas tekstas"
12881 #: winecfg.rc:113
12882 msgid "Controls Highlight"
12883 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12885 #: winecfg.rc:114
12886 msgid "Controls Dark Shadow"
12887 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12889 #: winecfg.rc:115
12890 msgid "Controls Light"
12891 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12893 #: winecfg.rc:116
12894 msgid "Controls Alternate Background"
12895 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12897 #: winecfg.rc:117
12898 msgid "Hot Tracked Item"
12899 msgstr "Pažymėtas elementas"
12901 #: winecfg.rc:118
12902 msgid "Active Title Bar Gradient"
12903 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12905 #: winecfg.rc:119
12906 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12907 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12909 #: winecfg.rc:120
12910 msgid "Menu Highlight"
12911 msgstr "Meniu paryškinimas"
12913 #: winecfg.rc:121
12914 msgid "Menu Bar"
12915 msgstr "Meniu juosta"
12917 #: wineconsole.rc:60
12918 msgid "Cursor size"
12919 msgstr "Žymeklio dydis"
12921 #: wineconsole.rc:61
12922 msgid "&Small"
12923 msgstr "&Mažas"
12925 #: wineconsole.rc:62
12926 msgid "&Medium"
12927 msgstr "&Vidutinis"
12929 #: wineconsole.rc:63
12930 msgid "&Large"
12931 msgstr "&Didelis"
12933 #: wineconsole.rc:65
12934 msgid "Control"
12935 msgstr "Valdymas"
12937 #: wineconsole.rc:66
12938 msgid "Popup menu"
12939 msgstr "Iškylantis meniu"
12941 #: wineconsole.rc:67
12942 msgid "&Control"
12943 msgstr "&Control"
12945 #: wineconsole.rc:68
12946 msgid "S&hift"
12947 msgstr "S&hift"
12949 #: wineconsole.rc:69
12950 msgid "Quick edit"
12951 msgstr "Greitas redagavimas"
12953 #: wineconsole.rc:70
12954 msgid "&enable"
12955 msgstr "įjun&gti"
12957 #: wineconsole.rc:72
12958 msgid "Command history"
12959 msgstr "Komandų istorija"
12961 #: wineconsole.rc:73
12962 msgid "&Number of recalled commands:"
12963 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12965 #: wineconsole.rc:76
12966 msgid "&Remove doubles"
12967 msgstr "&Šalinti vienodas"
12969 #: wineconsole.rc:84
12970 msgid "&Font"
12971 msgstr "&Šriftas"
12973 #: wineconsole.rc:86
12974 msgid "&Color"
12975 msgstr "&Spalva"
12977 #: wineconsole.rc:97
12978 msgid "Configuration"
12979 msgstr "Konfigūracija"
12981 #: wineconsole.rc:100
12982 msgid "Buffer zone"
12983 msgstr "Buferio dydis"
12985 #: wineconsole.rc:101
12986 msgid "&Width:"
12987 msgstr "&Plotis:"
12989 #: wineconsole.rc:104
12990 msgid "&Height:"
12991 msgstr "&Aukštis:"
12993 #: wineconsole.rc:108
12994 msgid "Window size"
12995 msgstr "Lango dydis"
12997 #: wineconsole.rc:109
12998 msgid "W&idth:"
12999 msgstr "P&lotis:"
13001 #: wineconsole.rc:112
13002 msgid "H&eight:"
13003 msgstr "A&ukštis:"
13005 #: wineconsole.rc:116
13006 msgid "End of program"
13007 msgstr "Programos pabaiga"
13009 #: wineconsole.rc:117
13010 msgid "&Close console"
13011 msgstr "Už&daryti pultą"
13013 #: wineconsole.rc:119
13014 msgid "Edition"
13015 msgstr "Laida"
13017 #: wineconsole.rc:125
13018 msgid "Console parameters"
13019 msgstr "Pulto parametrai"
13021 #: wineconsole.rc:128
13022 msgid "Retain these settings for later sessions"
13023 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13025 #: wineconsole.rc:129
13026 msgid "Modify only current session"
13027 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13029 #: wineconsole.rc:26
13030 msgid "Set &Defaults"
13031 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13033 #: wineconsole.rc:28
13034 msgid "&Mark"
13035 msgstr "&Žymėti"
13037 #: wineconsole.rc:31
13038 msgid "&Select all"
13039 msgstr "&Pažymėti viską"
13041 #: wineconsole.rc:32
13042 msgid "Sc&roll"
13043 msgstr "&Slinkti"
13045 #: wineconsole.rc:33
13046 msgid "S&earch"
13047 msgstr "&Ieškoti"
13049 #: wineconsole.rc:36
13050 msgid "Setup - Default settings"
13051 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13053 #: wineconsole.rc:37
13054 msgid "Setup - Current settings"
13055 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13057 #: wineconsole.rc:38
13058 msgid "Configuration error"
13059 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13061 #: wineconsole.rc:39
13062 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13063 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13065 #: wineconsole.rc:34
13066 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13067 msgstr ""
13068 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13070 #: wineconsole.rc:35
13071 msgid "This is a test"
13072 msgstr "Čia yra testas"
13074 #: wineconsole.rc:41
13075 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13076 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13078 #: wineconsole.rc:42
13079 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13080 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13082 #: wineconsole.rc:43
13083 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13084 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13086 #: wineconsole.rc:44
13087 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13088 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13090 #: wineconsole.rc:45
13091 msgid ""
13092 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13093 "The command is invalid.\n"
13094 msgstr ""
13095 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13096 "Neteisinga komanda.\n"
13098 #: wineconsole.rc:47
13099 msgid ""
13100 "\n"
13101 "Usage:\n"
13102 "  wineconsole [options] <command>\n"
13103 "\n"
13104 "Options:\n"
13105 msgstr ""
13106 "\n"
13107 "Naudojimas:\n"
13108 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13109 "\n"
13110 "Parametrai:\n"
13112 #: wineconsole.rc:49
13113 msgid ""
13114 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13115 "will\n"
13116 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13117 "console.\n"
13118 msgstr ""
13119 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13120 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13121 "pultą.\n"
13123 #: wineconsole.rc:50
13124 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13125 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13127 #: wineconsole.rc:51
13128 msgid ""
13129 "\n"
13130 "Example:\n"
13131 "  wineconsole cmd\n"
13132 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13133 "\n"
13134 msgstr ""
13135 "\n"
13136 "Pavyzdys:\n"
13137 "  wineconsole cmd\n"
13138 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13139 "\n"
13141 #: winedbg.rc:46
13142 msgid "Program Error"
13143 msgstr "Programos klaida"
13145 #: winedbg.rc:51
13146 msgid ""
13147 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13148 "sorry for the inconvenience."
13149 msgstr ""
13150 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13151 "dėl nepatogumų."
13153 #: winedbg.rc:55
13154 msgid ""
13155 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13156 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13157 "Database</a> for tips about running this application."
13158 msgstr ""
13159 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13160 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13161 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13163 #: winedbg.rc:58
13164 msgid "Show &Details"
13165 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13167 #: winedbg.rc:63
13168 msgid "Program Error Details"
13169 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13171 #: winedbg.rc:70
13172 msgid ""
13173 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13174 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13175 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13176 "and attach that file to the report."
13177 msgstr ""
13178 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13179 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13180 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13181 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13183 #: winedbg.rc:35
13184 msgid "Wine program crash"
13185 msgstr "Wine programos strigtis"
13187 #: winedbg.rc:36
13188 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13189 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13191 #: winedbg.rc:37
13192 msgid "(unidentified)"
13193 msgstr "(nenustatytas)"
13195 #: winedbg.rc:40
13196 msgid "Saving failed"
13197 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13199 #: winedbg.rc:41
13200 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13201 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13203 #: winefile.rc:26
13204 msgid "&Open\tEnter"
13205 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13207 #: winefile.rc:30
13208 msgid "Re&name..."
13209 msgstr "Per&vadinti..."
13211 #: winefile.rc:31
13212 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13213 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13215 #: winefile.rc:33
13216 msgid "&Run..."
13217 msgstr "&Vykdyti..."
13219 #: winefile.rc:35
13220 msgid "Cr&eate Directory..."
13221 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13223 #: winefile.rc:40
13224 msgid "&Disk"
13225 msgstr "&Diskas"
13227 #: winefile.rc:41
13228 msgid "Connect &Network Drive..."
13229 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13231 #: winefile.rc:42
13232 msgid "&Disconnect Network Drive"
13233 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13235 #: winefile.rc:48
13236 msgid "&Name"
13237 msgstr "&Vardas"
13239 #: winefile.rc:49
13240 msgid "&All File Details"
13241 msgstr "Visa failo &informacija"
13243 #: winefile.rc:51
13244 msgid "&Sort by Name"
13245 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13247 #: winefile.rc:52
13248 msgid "Sort &by Type"
13249 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13251 #: winefile.rc:53
13252 msgid "Sort by Si&ze"
13253 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13255 #: winefile.rc:54
13256 msgid "Sort by &Date"
13257 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13259 #: winefile.rc:56
13260 msgid "Filter by&..."
13261 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13263 #: winefile.rc:63
13264 msgid "&Drivebar"
13265 msgstr "&Diskų juosta"
13267 #: winefile.rc:65
13268 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13269 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13271 #: winefile.rc:71
13272 msgid "New &Window"
13273 msgstr "Naujas &langas"
13275 #: winefile.rc:72
13276 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13277 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13279 #: winefile.rc:74
13280 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13281 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13283 #: winefile.rc:81
13284 msgid "&About Wine File Manager"
13285 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13287 #: winefile.rc:122
13288 msgid "Select destination"
13289 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13291 #: winefile.rc:135
13292 msgid "By File Type"
13293 msgstr "Pagal failo tipą"
13295 #: winefile.rc:140
13296 msgid "File type"
13297 msgstr "Failo tipas"
13299 #: winefile.rc:141
13300 msgid "&Directories"
13301 msgstr "&Katalogai"
13303 #: winefile.rc:143
13304 msgid "&Programs"
13305 msgstr "&Programos"
13307 #: winefile.rc:145
13308 msgid "Docu&ments"
13309 msgstr "&Dokumentai"
13311 #: winefile.rc:147
13312 msgid "&Other files"
13313 msgstr "Kiti &failai"
13315 #: winefile.rc:149
13316 msgid "Show Hidden/&System Files"
13317 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13319 #: winefile.rc:160
13320 msgid "&File Name:"
13321 msgstr "&Failo vardas:"
13323 #: winefile.rc:162
13324 msgid "Full &Path:"
13325 msgstr "Visas &kelias:"
13327 #: winefile.rc:164
13328 msgid "Last Change:"
13329 msgstr "Pask. keitimas:"
13331 #: winefile.rc:168
13332 msgid "Cop&yright:"
13333 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13335 #: winefile.rc:170
13336 msgid "Size:"
13337 msgstr "Dydis:"
13339 #: winefile.rc:174
13340 msgid "H&idden"
13341 msgstr "&Paslėptas"
13343 #: winefile.rc:175
13344 msgid "&Archive"
13345 msgstr "&Archyvuotinas"
13347 #: winefile.rc:176
13348 msgid "&System"
13349 msgstr "&Sisteminis"
13351 #: winefile.rc:177
13352 msgid "&Compressed"
13353 msgstr "Su&glaudintas"
13355 #: winefile.rc:178
13356 msgid "Version information"
13357 msgstr "Versijos informacija"
13359 #: winefile.rc:194
13360 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13361 msgid "S"
13362 msgstr "S"
13364 #: winefile.rc:87
13365 msgid "Applying font settings"
13366 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13368 #: winefile.rc:88
13369 msgid "Error while selecting new font."
13370 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13372 #: winefile.rc:93
13373 msgid "Wine File Manager"
13374 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13376 #: winefile.rc:95
13377 msgid "root fs"
13378 msgstr "šakninė fs"
13380 #: winefile.rc:96
13381 msgid "unixfs"
13382 msgstr "unix fs"
13384 #: winefile.rc:98
13385 msgid "Shell"
13386 msgstr "Apvalkalas"
13388 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13389 msgid "Not yet implemented"
13390 msgstr "Dar nerealizuota"
13392 #: winefile.rc:106
13393 msgid "CDate"
13394 msgstr "KData"
13396 #: winefile.rc:107
13397 msgid "ADate"
13398 msgstr "PData"
13400 #: winefile.rc:108
13401 msgid "MDate"
13402 msgstr "MData"
13404 #: winefile.rc:109
13405 msgid "Index/Inode"
13406 msgstr "Indeksas/Inode"
13408 #: winefile.rc:114
13409 msgid "%1 of %2 free"
13410 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13412 #: winefile.rc:115
13413 msgctxt "unit kilobyte"
13414 msgid "kB"
13415 msgstr "kB"
13417 #: winefile.rc:116
13418 msgctxt "unit megabyte"
13419 msgid "MB"
13420 msgstr "MB"
13422 #: winefile.rc:117
13423 msgctxt "unit gigabyte"
13424 msgid "GB"
13425 msgstr "GB"
13427 #: winemine.rc:34
13428 msgid "&Game"
13429 msgstr "Ž&aidimas"
13431 #: winemine.rc:35
13432 msgid "&New\tF2"
13433 msgstr "&Naujas\tF2"
13435 #: winemine.rc:37
13436 msgid "Question &Marks"
13437 msgstr "&Klaustukai"
13439 #: winemine.rc:39
13440 msgid "&Beginner"
13441 msgstr "P&radedantis"
13443 #: winemine.rc:40
13444 msgid "&Advanced"
13445 msgstr "&Pažengęs"
13447 #: winemine.rc:41
13448 msgid "&Expert"
13449 msgstr "Ek&spertas"
13451 #: winemine.rc:42
13452 msgid "&Custom..."
13453 msgstr "Pasirin&ktas..."
13455 #: winemine.rc:44
13456 msgid "&Fastest Times"
13457 msgstr "&Geriausi laikai"
13459 #: winemine.rc:49
13460 msgid "&About WineMine"
13461 msgstr "&Apie Wine minas"
13463 #: winemine.rc:56
13464 msgid "Fastest Times"
13465 msgstr "Geriausi laikai"
13467 #: winemine.rc:58
13468 msgid "Fastest times"
13469 msgstr "Geriausi laikai"
13471 #: winemine.rc:59
13472 msgid "Beginner"
13473 msgstr "Pradedantis"
13475 #: winemine.rc:60
13476 msgid "Advanced"
13477 msgstr "Pažengęs"
13479 #: winemine.rc:61
13480 msgid "Expert"
13481 msgstr "Ekspertas"
13483 #: winemine.rc:74
13484 msgid "Congratulations!"
13485 msgstr "Sveikiname!"
13487 #: winemine.rc:76
13488 msgid "Please enter your name"
13489 msgstr "Įveskite savo vardą"
13491 #: winemine.rc:84
13492 msgid "Custom Game"
13493 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13495 #: winemine.rc:86
13496 msgid "Rows"
13497 msgstr "Eilutės"
13499 #: winemine.rc:87
13500 msgid "Columns"
13501 msgstr "Stulpeliai"
13503 #: winemine.rc:88
13504 msgid "Mines"
13505 msgstr "Minos"
13507 #: winemine.rc:27
13508 msgid "WineMine"
13509 msgstr "WineMine"
13511 #: winemine.rc:28
13512 msgid "Nobody"
13513 msgstr "Niekas"
13515 #: winemine.rc:29
13516 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13517 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13519 #: winhlp32.rc:32
13520 msgid "Printer &setup..."
13521 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13523 #: winhlp32.rc:39
13524 msgid "&Annotate..."
13525 msgstr "Ko&mentuoti..."
13527 #: winhlp32.rc:41
13528 msgid "&Bookmark"
13529 msgstr "&Adresynas"
13531 #: winhlp32.rc:42
13532 msgid "&Define..."
13533 msgstr "&Apibrėžti..."
13535 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13536 msgid "Fonts"
13537 msgstr "Šriftai"
13539 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13540 msgid "Small"
13541 msgstr "&Mažas"
13543 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13544 msgid "Normal"
13545 msgstr "&Normalus"
13547 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13548 msgid "Large"
13549 msgstr "&Didelis"
13551 #: winhlp32.rc:54
13552 msgid "&Help on help\tF1"
13553 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13555 #: winhlp32.rc:55
13556 msgid "Always on &top"
13557 msgstr "&Visada viršuje"
13559 #: winhlp32.rc:56
13560 msgid "&About Wine Help"
13561 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13563 #: winhlp32.rc:64
13564 msgid "Annotation..."
13565 msgstr "Komentuoti..."
13567 #: winhlp32.rc:65
13568 msgid "Copy"
13569 msgstr "Kopijuoti"
13571 #: winhlp32.rc:97
13572 msgid "Index"
13573 msgstr "Indeksas"
13575 #: winhlp32.rc:105
13576 msgid "Search"
13577 msgstr "Paieška"
13579 #: winhlp32.rc:78
13580 msgid "Wine Help"
13581 msgstr "Wine žinynas"
13583 #: winhlp32.rc:83
13584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13585 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13587 #: winhlp32.rc:85
13588 msgid "Summary"
13589 msgstr "Santrauka"
13591 #: winhlp32.rc:84
13592 msgid "&Index"
13593 msgstr "&Rodyklė"
13595 #: winhlp32.rc:88
13596 msgid "Help files (*.hlp)"
13597 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13599 #: winhlp32.rc:89
13600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13601 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13603 #: winhlp32.rc:90
13604 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13605 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13607 #: winhlp32.rc:91
13608 msgid "Help topics: "
13609 msgstr "Žinyno temos: "
13611 #: wordpad.rc:28
13612 msgid "&New...\tCtrl+N"
13613 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13615 #: wordpad.rc:42
13616 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13617 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13619 #: wordpad.rc:47
13620 msgid "&Clear\tDel"
13621 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13623 #: wordpad.rc:48
13624 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13625 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13627 #: wordpad.rc:51
13628 msgid "Find &next\tF3"
13629 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13631 #: wordpad.rc:54
13632 msgid "Read-&only"
13633 msgstr "Tik skait&ymui"
13635 #: wordpad.rc:55
13636 msgid "&Modified"
13637 msgstr "&Modifikuotas"
13639 #: wordpad.rc:57
13640 msgid "E&xtras"
13641 msgstr "Papi&ldomi"
13643 #: wordpad.rc:59
13644 msgid "Selection &info"
13645 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13647 #: wordpad.rc:60
13648 msgid "Character &format"
13649 msgstr "Rašmenų &formatas"
13651 #: wordpad.rc:61
13652 msgid "&Def. char format"
13653 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13655 #: wordpad.rc:62
13656 msgid "Paragrap&h format"
13657 msgstr "&Pastraipos formatas"
13659 #: wordpad.rc:63
13660 msgid "&Get text"
13661 msgstr "&Gauti tekstą"
13663 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13664 msgid "&Formatbar"
13665 msgstr "&Formatų juosta"
13667 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13668 msgid "&Ruler"
13669 msgstr "&Liniuotė"
13671 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13672 msgid "&Statusbar"
13673 msgstr "&Būsenos juosta"
13675 #: wordpad.rc:75
13676 msgid "&Insert"
13677 msgstr "Įter&pimas"
13679 #: wordpad.rc:77
13680 msgid "&Date and time..."
13681 msgstr "&Data ir laikas..."
13683 #: wordpad.rc:79
13684 msgid "F&ormat"
13685 msgstr "F&ormatas"
13687 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13688 msgid "&Bullet points"
13689 msgstr "&Ženkleliai"
13691 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13692 msgid "&Paragraph..."
13693 msgstr "&Pastraipa..."
13695 #: wordpad.rc:84
13696 msgid "&Tabs..."
13697 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13699 #: wordpad.rc:85
13700 msgid "Backgroun&d"
13701 msgstr "&Fonas"
13703 #: wordpad.rc:87
13704 msgid "&System\tCtrl+1"
13705 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13707 #: wordpad.rc:88
13708 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13709 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13711 #: wordpad.rc:93
13712 msgid "&About Wine Wordpad"
13713 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13715 #: wordpad.rc:130
13716 msgid "Automatic"
13717 msgstr "Automatinė"
13719 #: wordpad.rc:199
13720 msgid "Date and time"
13721 msgstr "Data ir laikas"
13723 #: wordpad.rc:202
13724 msgid "Available formats"
13725 msgstr "Galimi formatai"
13727 #: wordpad.rc:213
13728 msgid "New document type"
13729 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13731 #: wordpad.rc:221
13732 msgid "Paragraph format"
13733 msgstr "Pastraipos formatas"
13735 #: wordpad.rc:224
13736 msgid "Indentation"
13737 msgstr "Įtrauka"
13739 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13740 msgid "Left"
13741 msgstr "Kairinė"
13743 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13744 msgid "Right"
13745 msgstr "Dešininė"
13747 #: wordpad.rc:229
13748 msgid "First line"
13749 msgstr "Pirmoji eilutė"
13751 #: wordpad.rc:231
13752 msgid "Alignment"
13753 msgstr "Lygiuotė"
13755 #: wordpad.rc:239
13756 msgid "Tabs"
13757 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13759 #: wordpad.rc:242
13760 msgid "Tab stops"
13761 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13763 #: wordpad.rc:248
13764 msgid "Remove al&l"
13765 msgstr "Pašalinti &visas"
13767 #: wordpad.rc:256
13768 msgid "Line wrapping"
13769 msgstr "Eilutės skaidymas"
13771 #: wordpad.rc:257
13772 msgid "&No line wrapping"
13773 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13775 #: wordpad.rc:258
13776 msgid "Wrap text by the &window border"
13777 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13779 #: wordpad.rc:259
13780 msgid "Wrap text by the &margin"
13781 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13783 #: wordpad.rc:260
13784 msgid "Toolbars"
13785 msgstr "Įrankių juostos"
13787 #: wordpad.rc:273
13788 msgctxt "accelerator Align Left"
13789 msgid "L"
13790 msgstr "L"
13792 #: wordpad.rc:274
13793 msgctxt "accelerator Align Center"
13794 msgid "E"
13795 msgstr "E"
13797 #: wordpad.rc:275
13798 msgctxt "accelerator Align Right"
13799 msgid "R"
13800 msgstr "R"
13802 #: wordpad.rc:282
13803 msgctxt "accelerator Redo"
13804 msgid "Y"
13805 msgstr "Y"
13807 #: wordpad.rc:283
13808 msgctxt "accelerator Bold"
13809 msgid "B"
13810 msgstr "B"
13812 #: wordpad.rc:284
13813 msgctxt "accelerator Italic"
13814 msgid "I"
13815 msgstr "I"
13817 #: wordpad.rc:285
13818 msgctxt "accelerator Underline"
13819 msgid "U"
13820 msgstr "U"
13822 #: wordpad.rc:136
13823 msgid "All documents (*.*)"
13824 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13826 #: wordpad.rc:137
13827 msgid "Text documents (*.txt)"
13828 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13830 #: wordpad.rc:138
13831 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13832 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13834 #: wordpad.rc:139
13835 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13836 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13838 #: wordpad.rc:140
13839 msgid "Rich text document"
13840 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13842 #: wordpad.rc:141
13843 msgid "Text document"
13844 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13846 #: wordpad.rc:142
13847 msgid "Unicode text document"
13848 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13850 #: wordpad.rc:143
13851 msgid "Printer files (*.prn)"
13852 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13854 #: wordpad.rc:150
13855 msgid "Center"
13856 msgstr "Centrinė"
13858 #: wordpad.rc:156
13859 msgid "Text"
13860 msgstr "Tekstas"
13862 #: wordpad.rc:157
13863 msgid "Rich text"
13864 msgstr "Raiškusis tekstas"
13866 #: wordpad.rc:163
13867 msgid "Next page"
13868 msgstr "Tolesnis puslapis"
13870 #: wordpad.rc:164
13871 msgid "Previous page"
13872 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13874 #: wordpad.rc:165
13875 msgid "Two pages"
13876 msgstr "Du puslapiai"
13878 #: wordpad.rc:166
13879 msgid "One page"
13880 msgstr "Vienas puslapis"
13882 #: wordpad.rc:167
13883 msgid "Zoom in"
13884 msgstr "Didinti"
13886 #: wordpad.rc:168
13887 msgid "Zoom out"
13888 msgstr "Mažinti"
13890 #: wordpad.rc:170
13891 msgid "Page"
13892 msgstr "Puslapis"
13894 #: wordpad.rc:171
13895 msgid "Pages"
13896 msgstr "Puslapiai"
13898 #: wordpad.rc:172
13899 msgctxt "unit: centimeter"
13900 msgid "cm"
13901 msgstr "cm"
13903 #: wordpad.rc:173
13904 msgctxt "unit: inch"
13905 msgid "in"
13906 msgstr "col."
13908 #: wordpad.rc:174
13909 msgid "inch"
13910 msgstr "coliai"
13912 #: wordpad.rc:175
13913 msgctxt "unit: point"
13914 msgid "pt"
13915 msgstr "tašk."
13917 #: wordpad.rc:180
13918 msgid "Document"
13919 msgstr "Dokumentas"
13921 #: wordpad.rc:181
13922 msgid "Save changes to '%s'?"
13923 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13925 #: wordpad.rc:182
13926 msgid "Finished searching the document."
13927 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13929 #: wordpad.rc:183
13930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13931 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13933 #: wordpad.rc:184
13934 msgid ""
13935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13937 msgstr ""
13938 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13939 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13941 #: wordpad.rc:187
13942 msgid "Invalid number format."
13943 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13945 #: wordpad.rc:188
13946 msgid "OLE storage documents are not supported."
13947 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13949 #: wordpad.rc:189
13950 msgid "Could not save the file."
13951 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13953 #: wordpad.rc:190
13954 msgid "You do not have access to save the file."
13955 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13957 #: wordpad.rc:191
13958 msgid "Could not open the file."
13959 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13961 #: wordpad.rc:192
13962 msgid "You do not have access to open the file."
13963 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13965 #: wordpad.rc:193
13966 msgid "Printing not implemented."
13967 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13969 #: wordpad.rc:194
13970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13971 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13973 #: write.rc:27
13974 msgid "Starting Wordpad failed"
13975 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13977 #: xcopy.rc:27
13978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13979 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13981 #: xcopy.rc:28
13982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13983 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13985 #: xcopy.rc:29
13986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13987 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13989 #: xcopy.rc:30
13990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13991 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13993 #: xcopy.rc:31
13994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13995 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13997 #: xcopy.rc:34
13998 msgid ""
13999 "Is '%1' a filename or directory\n"
14000 "on the target?\n"
14001 "(F - File, D - Directory)\n"
14002 msgstr ""
14003 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14004 "ar paskirtis?\n"
14005 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14007 #: xcopy.rc:35
14008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14009 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14011 #: xcopy.rc:36
14012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14013 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14015 #: xcopy.rc:37
14016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14017 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14019 #: xcopy.rc:39
14020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14021 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14023 #: xcopy.rc:43
14024 msgctxt "File key"
14025 msgid "F"
14026 msgstr "F"
14028 #: xcopy.rc:44
14029 msgctxt "Directory key"
14030 msgid "D"
14031 msgstr "K"
14033 #: xcopy.rc:77
14034 msgid ""
14035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14036 "\n"
14037 "Syntax:\n"
14038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14039 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14040 "\n"
14041 "Where:\n"
14042 "\n"
14043 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14044 "\tmore files.\n"
14045 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14046 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14047 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14048 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14049 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14050 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14051 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14052 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14054 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14055 "[/N]  Copy using short names.\n"
14056 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14057 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14058 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14059 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14060 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14061 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14062 "\tarchive attribute.\n"
14063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14065 "\t\tthan source.\n"
14066 "\n"
14067 msgstr ""
14068 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14069 "\n"
14070 "Sintaksė:\n"
14071 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14073 "\n"
14074 "Kur:\n"
14075 "\n"
14076 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14077 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14078 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14079 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14080 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14081 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14082 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14083 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14084 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14085 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14086 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14087 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14088 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14089 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14090 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14091 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14092 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14093 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14094 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14095 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14096 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14097 "datos.\n"
14098 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14099 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14100 "\n"