1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2298 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2299 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "To continue, click Next."
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2395 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2404 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2425 msgstr "Kam išduota: "
2433 msgstr "Galioja nuo "
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgstr "<visi laukai>"
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Tik plėtiniai"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Tik savybės"
2488 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Galioja nuo"
2501 msgstr "Galioja iki"
2509 msgstr "Viešasis raktas"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Draugiškas vardas"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Liudijimo savybės"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importo failas"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Nurodykite failą importui."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Liudijimų saugykla"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2573 "patikintų liudijimų sąrašai."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Išrinkite failą."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nepavyko atverti "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Nustatyta programos"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importas sėkmingas."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importas nepavyko."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2661 msgstr "Kam išduotas"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Galiojimo data"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Draugiškas vardas"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2686 "pasirašyti pranešimų.\n"
2687 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2696 "pasirašyti pranešimų.\n"
2697 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2744 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2754 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2794 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2795 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporto formatas"
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporto failas"
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2859 msgstr "Failo formatas"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2867 msgstr "Eksportuoti raktus"
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksportas nepavyko."
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2886 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regiono nuostatos"
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2971 msgstr "Vakarų Europos"
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Vidurio Europos"
3003 msgstr "Vietnamiečių"
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "CHINESE_BIG5"
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul (Johab)"
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Failai kameroje"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3051 msgstr "Importuoti visus"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3079 msgstr "S&inchronizuoti"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3104 msgstr "&Spausdinti..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "Slėpti &korteles"
3128 msgstr "Rodyti &korteles"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Sinchronizuoti"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3187 msgstr "&Atverti..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3199 msgstr "S&pausdinti..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3207 msgstr "&Įrankių juosta"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "Į&prastinė juosta"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adreso juosta"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3231 msgstr "Atverti URL"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgstr "Spausdinti..."
3255 msgid "Searching for %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Atsiunčiama %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3290 msgstr "&Tuščias puslapis"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Naršymo istorija"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Šalinti &failus..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "Nuo&statos..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 "Laikini interneto failai\n"
3318 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3327 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3328 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3333 "List of websites you have accessed."
3336 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3344 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3352 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3367 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3368 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Liudijimai..."
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Publikuotojai..."
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Interneto nuostatos"
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3392 msgstr "Pritaikytos"
3396 msgstr "Labai žemos"
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Reikalingas objektas"
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Sintaksės klaida"
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Tikėtasi „;“"
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Tikėtasi „(“"
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Tikėtasi „)“"
3463 msgid "Invalid character"
3464 msgstr "Neteisingas simbolis"
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Žymė nerasta"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Tikėtasi objekto"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3544 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3545 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3546 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
3550 #| msgid "Subscript out of range"
3551 msgid "Precision is out of range"
3552 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3567 msgid "Invalid function.\n"
3568 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3571 msgid "File not found.\n"
3572 msgstr "Failas nerastas.\n"
3575 msgid "Path not found.\n"
3576 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3579 msgid "Too many open files.\n"
3580 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3583 msgid "Access denied.\n"
3584 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3587 msgid "Invalid handle.\n"
3588 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3591 msgid "Memory trashed.\n"
3592 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3595 msgid "Not enough memory.\n"
3596 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3599 msgid "Invalid block.\n"
3600 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3603 msgid "Bad environment.\n"
3604 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3607 msgid "Bad format.\n"
3608 msgstr "Blogas formatas.\n"
3611 msgid "Invalid access.\n"
3612 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3615 msgid "Invalid data.\n"
3616 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3619 msgid "Out of memory.\n"
3620 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3623 msgid "Invalid drive.\n"
3624 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3627 msgid "Can't delete current directory.\n"
3628 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3631 msgid "Not same device.\n"
3632 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3635 msgid "No more files.\n"
3636 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3639 msgid "Write protected.\n"
3640 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3644 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3647 msgid "Not ready.\n"
3648 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3651 msgid "Bad command.\n"
3652 msgstr "Bloga komanda.\n"
3655 msgid "CRC error.\n"
3656 msgstr "CRC klaida.\n"
3659 msgid "Bad length.\n"
3660 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error.\n"
3664 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3667 msgid "Not DOS disk.\n"
3668 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3671 msgid "Sector not found.\n"
3672 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3675 msgid "Out of paper.\n"
3676 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3679 msgid "Write fault.\n"
3680 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3683 msgid "Read fault.\n"
3684 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3687 msgid "General failure.\n"
3688 msgstr "Bendra triktis.\n"
3691 msgid "Sharing violation.\n"
3692 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3695 msgid "Lock violation.\n"
3696 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3700 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3704 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3707 msgid "End of file.\n"
3708 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full.\n"
3712 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3715 msgid "Request not supported.\n"
3716 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3719 msgid "Remote machine not listening.\n"
3720 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3723 msgid "Duplicate network name.\n"
3724 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3727 msgid "Bad network path.\n"
3728 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3731 msgid "Network busy.\n"
3732 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3735 msgid "Device does not exist.\n"
3736 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3739 msgid "Too many commands.\n"
3740 msgstr "Per daug komandų.\n"
3743 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3744 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3747 msgid "Bad network response.\n"
3748 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3751 msgid "Unexpected network error.\n"
3752 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3755 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3756 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3759 msgid "Print queue full.\n"
3760 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3763 msgid "No spool space.\n"
3764 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3767 msgid "Print canceled.\n"
3768 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3771 msgid "Network name deleted.\n"
3772 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3775 msgid "Network access denied.\n"
3776 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3779 msgid "Bad device type.\n"
3780 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3783 msgid "Bad network name.\n"
3784 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3787 msgid "Too many network names.\n"
3788 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3791 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3795 msgid "Sharing paused.\n"
3796 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3799 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3803 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3807 msgid "File exists.\n"
3808 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3811 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3815 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgstr "Int24 klaida.\n"
3819 msgid "Out of structures.\n"
3820 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3823 msgid "Already assigned.\n"
3824 msgstr "Jau priskirta.\n"
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password.\n"
3828 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3835 msgid "Net write fault.\n"
3836 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3839 msgid "No process slots.\n"
3840 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3843 msgid "Too many semaphores.\n"
3844 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3848 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3851 msgid "Semaphore is set.\n"
3852 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3855 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3856 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3859 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3860 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3863 msgid "Semaphore owner died.\n"
3864 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3867 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3871 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3872 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3875 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3879 msgid "Broken pipe.\n"
3880 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3883 msgid "Open failed.\n"
3884 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3887 msgid "Buffer overflow.\n"
3888 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3891 msgid "No more search handles.\n"
3892 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3895 msgid "Invalid target handle.\n"
3896 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3904 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3911 msgid "Call not implemented.\n"
3912 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3915 msgid "Semaphore timeout.\n"
3916 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3919 msgid "Insufficient buffer.\n"
3920 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3923 msgid "Invalid name.\n"
3924 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3931 msgid "No volume label.\n"
3932 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3935 msgid "Module not found.\n"
3936 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3939 msgid "Procedure not found.\n"
3940 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3943 msgid "No children to wait for.\n"
3944 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3947 msgid "Child process has not completed.\n"
3948 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3951 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3952 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3955 msgid "Negative seek.\n"
3956 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3959 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3960 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3963 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3964 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3967 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3968 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3971 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3972 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3975 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3976 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3992 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3995 msgid "Drive is busy.\n"
3996 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4004 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4007 msgid "Directory is not empty.\n"
4008 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4011 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4012 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4015 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4016 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4019 msgid "Path is busy.\n"
4020 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4023 msgid "Already a SUBST target.\n"
4024 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4027 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4028 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4032 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4036 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4040 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4043 msgid "Volume label too long.\n"
4044 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4047 msgid "Too many TCBs.\n"
4048 msgstr "Per daug TCB.\n"
4051 msgid "Signal refused.\n"
4052 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4055 msgid "Segment discarded.\n"
4056 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4059 msgid "Segment not locked.\n"
4060 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4063 msgid "Bad thread ID address.\n"
4064 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4068 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4071 msgid "Path is invalid.\n"
4072 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4075 msgid "Signal pending.\n"
4076 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4079 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4080 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4083 msgid "Lock failed.\n"
4084 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4087 msgid "Resource in use.\n"
4088 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Per daug modulių.\n"
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4224 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4367 msgid "Unrecognised volume.\n"
4368 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "Ne registro failas.\n"
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4541 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4545 msgid "Service not started since last boot.\n"
4546 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4549 msgid "Duplicate service name.\n"
4550 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4553 msgid "Different service account.\n"
4554 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4557 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4558 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4561 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4562 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4565 msgid "No recovery program for service.\n"
4566 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4569 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4570 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4573 msgid "End of media.\n"
4574 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4577 msgid "Filemark detected.\n"
4578 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4581 msgid "Beginning of media.\n"
4582 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4585 msgid "Setmark detected.\n"
4586 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4589 msgid "No data detected.\n"
4590 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4593 msgid "Partition failure.\n"
4594 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4597 msgid "Invalid block length.\n"
4598 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4601 msgid "Device not partitioned.\n"
4602 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4605 msgid "Unable to lock media.\n"
4606 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4609 msgid "Unable to unload media.\n"
4610 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4613 msgid "Media changed.\n"
4614 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4617 msgid "I/O bus reset.\n"
4618 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4621 msgid "No media in drive.\n"
4622 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4625 msgid "No Unicode translation.\n"
4626 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4629 msgid "DLL init failed.\n"
4630 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4633 msgid "Shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4637 msgid "No shutdown in progress.\n"
4638 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4641 msgid "I/O device error.\n"
4642 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4645 msgid "No serial devices found.\n"
4646 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4649 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4650 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4653 msgid "Serial I/O completed.\n"
4654 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4657 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4658 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4661 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4662 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4665 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4666 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4669 msgid "Unknown floppy error.\n"
4670 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4673 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4674 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4677 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4678 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4681 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4682 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4685 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4686 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4689 msgid "End of tape media.\n"
4690 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4693 msgid "Not enough server memory.\n"
4694 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4697 msgid "Possible deadlock.\n"
4698 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4701 msgid "Incorrect alignment.\n"
4702 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4705 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4706 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4709 msgid "Set-power-state failed.\n"
4710 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4713 msgid "Too many links.\n"
4714 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4717 msgid "Newer windows version needed.\n"
4718 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4721 msgid "Wrong operating system.\n"
4722 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4725 msgid "Single-instance application.\n"
4726 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4729 msgid "Real-mode application.\n"
4730 msgstr "Real-mode programa.\n"
4733 msgid "Invalid DLL.\n"
4734 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4737 msgid "No associated application.\n"
4738 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4741 msgid "DDE failure.\n"
4742 msgstr "DDE klaida.\n"
4745 msgid "DLL not found.\n"
4746 msgstr "DLL nerastas.\n"
4749 msgid "Out of user handles.\n"
4750 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4753 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4754 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4757 msgid "The source element is empty.\n"
4758 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4761 msgid "The destination element is full.\n"
4762 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4765 msgid "The element address is invalid.\n"
4766 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4769 msgid "The magazine is not present.\n"
4770 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4773 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4774 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4777 msgid "The device requires cleaning.\n"
4778 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4781 msgid "The device door is open.\n"
4782 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4785 msgid "The device is not connected.\n"
4786 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4789 msgid "Element not found.\n"
4790 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4793 msgid "No match found.\n"
4794 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4797 msgid "Property set not found.\n"
4798 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4801 msgid "Point not found.\n"
4802 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4805 msgid "No running tracking service.\n"
4806 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4809 msgid "No such volume ID.\n"
4810 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4813 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4814 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4817 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4818 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4821 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4822 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4825 msgid "The journal is being deleted.\n"
4826 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4829 msgid "The journal is not active.\n"
4830 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4833 msgid "Potential matching file found.\n"
4834 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4837 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4838 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4841 msgid "Invalid device name.\n"
4842 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4845 msgid "Connection unavailable.\n"
4846 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4849 msgid "Device already remembered.\n"
4850 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4853 msgid "No network or bad path.\n"
4854 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4857 msgid "Invalid network provider name.\n"
4858 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4861 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4862 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4865 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4866 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4869 msgid "Not a container.\n"
4870 msgstr "Ne konteineris.\n"
4873 msgid "Extended error.\n"
4874 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4877 msgid "Invalid group name.\n"
4878 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4881 msgid "Invalid computer name.\n"
4882 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4885 msgid "Invalid event name.\n"
4886 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4889 msgid "Invalid domain name.\n"
4890 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4893 msgid "Invalid service name.\n"
4894 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4897 msgid "Invalid network name.\n"
4898 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4901 msgid "Invalid share name.\n"
4902 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4905 msgid "Invalid message name.\n"
4906 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4909 msgid "Invalid message destination.\n"
4910 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4913 msgid "Session credential conflict.\n"
4914 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4917 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4918 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4921 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4922 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4925 msgid "No network.\n"
4926 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4929 msgid "Operation canceled by user.\n"
4930 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4933 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4934 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4937 msgid "Connection refused.\n"
4938 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4941 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4942 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4945 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4949 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4950 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4953 msgid "Connection invalid.\n"
4954 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4957 msgid "Connection is active.\n"
4958 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4961 msgid "Network unreachable.\n"
4962 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4965 msgid "Host unreachable.\n"
4966 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4969 msgid "Protocol unreachable.\n"
4970 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4973 msgid "Port unreachable.\n"
4974 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4977 msgid "Request aborted.\n"
4978 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4981 msgid "Connection aborted.\n"
4982 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4985 msgid "Please retry operation.\n"
4986 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4989 msgid "Connection count limit reached.\n"
4990 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4993 msgid "Login time restriction.\n"
4994 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4997 msgid "Login workstation restriction.\n"
4998 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5001 msgid "Incorrect network address.\n"
5002 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5005 msgid "Service already registered.\n"
5006 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5009 msgid "Service not found.\n"
5010 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5013 msgid "User not authenticated.\n"
5014 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5017 msgid "User not logged on.\n"
5018 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5021 msgid "Continue work in progress.\n"
5022 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5025 msgid "Already initialised.\n"
5026 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5029 msgid "No more local devices.\n"
5030 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5033 msgid "The site does not exist.\n"
5034 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5037 msgid "The domain controller already exists.\n"
5038 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5041 msgid "Supported only when connected.\n"
5042 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5045 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5046 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5049 msgid "The user profile is invalid.\n"
5050 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5053 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5054 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5057 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5058 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5061 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5062 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5065 msgid "No quotas for account.\n"
5066 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5069 msgid "Local user session key.\n"
5070 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5073 msgid "Password too complex for LM.\n"
5074 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5077 msgid "Unknown revision.\n"
5078 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5081 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5082 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5085 msgid "Invalid owner.\n"
5086 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5089 msgid "Invalid primary group.\n"
5090 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5093 msgid "No impersonation token.\n"
5094 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5097 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5098 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5101 msgid "No logon servers available.\n"
5102 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5105 msgid "No such logon session.\n"
5106 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5109 msgid "No such privilege.\n"
5110 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5113 msgid "Privilege not held.\n"
5114 msgstr "Teisė neturima.\n"
5117 msgid "Invalid account name.\n"
5118 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5121 msgid "User already exists.\n"
5122 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5125 msgid "No such user.\n"
5126 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5129 msgid "Group already exists.\n"
5130 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5133 msgid "No such group.\n"
5134 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5137 msgid "User already in group.\n"
5138 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5141 msgid "User not in group.\n"
5142 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5145 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5146 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5149 msgid "Wrong password.\n"
5150 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5153 msgid "Ill-formed password.\n"
5154 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5157 msgid "Password restriction.\n"
5158 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5161 msgid "Logon failure.\n"
5162 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5165 msgid "Account restriction.\n"
5166 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5169 msgid "Invalid logon hours.\n"
5170 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5173 msgid "Invalid workstation.\n"
5174 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5177 msgid "Password expired.\n"
5178 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5181 msgid "Account disabled.\n"
5182 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5185 msgid "No security ID mapped.\n"
5186 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5189 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5190 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5193 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5194 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5197 msgid "Invalid sub authority.\n"
5198 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5201 msgid "Invalid ACL.\n"
5202 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5205 msgid "Invalid SID.\n"
5206 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5209 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5210 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5213 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5214 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5217 msgid "Server disabled.\n"
5218 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5221 msgid "Server not disabled.\n"
5222 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5225 msgid "Invalid ID authority.\n"
5226 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5229 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5230 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5233 msgid "Invalid group attributes.\n"
5234 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5237 msgid "Bad impersonation level.\n"
5238 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5241 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5242 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5245 msgid "Bad validation class.\n"
5246 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5249 msgid "Bad token type.\n"
5250 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5253 msgid "No security on object.\n"
5254 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5257 msgid "Can't access domain information.\n"
5258 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5261 msgid "Invalid server state.\n"
5262 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5265 msgid "Invalid domain state.\n"
5266 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5269 msgid "Invalid domain role.\n"
5270 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5273 msgid "No such domain.\n"
5274 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5277 msgid "Domain already exists.\n"
5278 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5281 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5282 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5285 msgid "Internal database corruption.\n"
5286 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5289 msgid "Internal error.\n"
5290 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5293 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5294 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5297 msgid "Bad descriptor format.\n"
5298 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5301 msgid "Not a logon process.\n"
5302 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5305 msgid "Logon session ID exists.\n"
5306 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5309 msgid "Unknown authentication package.\n"
5310 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5313 msgid "Bad logon session state.\n"
5314 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5317 msgid "Logon session ID collision.\n"
5318 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5321 msgid "Invalid logon type.\n"
5322 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5325 msgid "Cannot impersonate.\n"
5326 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5329 msgid "Invalid transaction state.\n"
5330 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5333 msgid "Security DB commit failure.\n"
5334 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5337 msgid "Account is built-in.\n"
5338 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5341 msgid "Group is built-in.\n"
5342 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5345 msgid "User is built-in.\n"
5346 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5349 msgid "Group is primary for user.\n"
5350 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5353 msgid "Token already in use.\n"
5354 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5357 msgid "No such local group.\n"
5358 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5361 msgid "User not in local group.\n"
5362 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5365 msgid "User already in local group.\n"
5366 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5369 msgid "Local group already exists.\n"
5370 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5373 msgid "Logon type not granted.\n"
5374 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5377 msgid "Too many secrets.\n"
5378 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5381 msgid "Secret too long.\n"
5382 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5385 msgid "Internal security DB error.\n"
5386 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5389 msgid "Too many context IDs.\n"
5390 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5393 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5394 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5397 msgid "No such member.\n"
5398 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5401 msgid "Invalid member.\n"
5402 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5405 msgid "Too many SIDs.\n"
5406 msgstr "Per daug SID.\n"
5409 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5410 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5413 msgid "No inheritable components.\n"
5414 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5417 msgid "File or directory corrupt.\n"
5418 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5421 msgid "Disk is corrupt.\n"
5422 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5425 msgid "No user session key.\n"
5426 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5429 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5430 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5433 msgid "Wrong target name.\n"
5434 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5437 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5438 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5441 msgid "Time skew between client and server.\n"
5442 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5445 msgid "Invalid window handle.\n"
5446 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5449 msgid "Invalid menu handle.\n"
5450 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5453 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5454 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5457 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5458 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5461 msgid "Invalid hook handle.\n"
5462 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5465 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5466 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5469 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5470 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5473 msgid "Can't find window class.\n"
5474 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5477 msgid "Window owned by another thread.\n"
5478 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5481 msgid "Hotkey already registered.\n"
5482 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5485 msgid "Class already exists.\n"
5486 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5489 msgid "Class does not exist.\n"
5490 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5493 msgid "Class has open windows.\n"
5494 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5497 msgid "Invalid index.\n"
5498 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5501 msgid "Invalid icon handle.\n"
5502 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5505 msgid "Private dialog index.\n"
5506 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5509 msgid "List box ID not found.\n"
5510 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5513 msgid "No wildcard characters.\n"
5514 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5517 msgid "Clipboard not open.\n"
5518 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5521 msgid "Hotkey not registered.\n"
5522 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5525 msgid "Not a dialog window.\n"
5526 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5529 msgid "Control ID not found.\n"
5530 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5533 msgid "Invalid combobox message.\n"
5534 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5537 msgid "Not a combobox window.\n"
5538 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5541 msgid "Invalid edit height.\n"
5542 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5545 msgid "DC not found.\n"
5546 msgstr "DC nerastas.\n"
5549 msgid "Invalid hook filter.\n"
5550 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5553 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5554 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5557 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5558 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5561 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5562 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5565 msgid "Journal hook already set.\n"
5566 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5569 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5570 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5573 msgid "Invalid list box message.\n"
5574 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5578 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5581 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5582 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5585 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5586 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5589 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5590 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5593 msgid "Window has no system menu.\n"
5594 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5597 msgid "Invalid message box style.\n"
5598 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5601 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5602 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5605 msgid "Screen already locked.\n"
5606 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5609 msgid "Window handles have different parents.\n"
5610 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5613 msgid "Not a child window.\n"
5614 msgstr "Ne polangis.\n"
5617 msgid "Invalid GW command.\n"
5618 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5621 msgid "Invalid thread ID.\n"
5622 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5625 msgid "Not an MDI child window.\n"
5626 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5629 msgid "Popup menu already active.\n"
5630 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5633 msgid "No scrollbars.\n"
5634 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5637 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5638 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5641 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5642 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5645 msgid "No system resources.\n"
5646 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5649 msgid "No non-paged system resources.\n"
5650 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5653 msgid "No paged system resources.\n"
5654 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5657 msgid "No working set quota.\n"
5658 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5661 msgid "No page file quota.\n"
5662 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5665 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5666 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5669 msgid "Menu item not found.\n"
5670 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5673 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5674 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5677 msgid "Hook type not allowed.\n"
5678 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5681 msgid "Interactive window station required.\n"
5682 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5686 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5689 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5690 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5693 msgid "Event log file corrupt.\n"
5694 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5697 msgid "Event log can't start.\n"
5698 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5701 msgid "Event log file full.\n"
5702 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5705 msgid "Event log file changed.\n"
5706 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5709 msgid "Installer service failed.\n"
5710 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5713 msgid "Installation aborted by user.\n"
5714 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5717 msgid "Installation failure.\n"
5718 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5721 msgid "Installation suspended.\n"
5722 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5725 msgid "Unknown product.\n"
5726 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5729 msgid "Unknown feature.\n"
5730 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5733 msgid "Unknown component.\n"
5734 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5737 msgid "Unknown property.\n"
5738 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5741 msgid "Invalid handle state.\n"
5742 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5745 msgid "Bad configuration.\n"
5746 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5749 msgid "Index is missing.\n"
5750 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5753 msgid "Installation source is missing.\n"
5754 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5757 msgid "Wrong installation package version.\n"
5758 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5761 msgid "Product uninstalled.\n"
5762 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5765 msgid "Invalid query syntax.\n"
5766 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5769 msgid "Invalid field.\n"
5770 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5773 msgid "Device removed.\n"
5774 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5777 msgid "Installation already running.\n"
5778 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5781 msgid "Installation package failed to open.\n"
5782 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5785 msgid "Installation package is invalid.\n"
5786 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5789 msgid "Installer user interface failed.\n"
5790 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5793 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5794 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5797 msgid "Installation language not supported.\n"
5798 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5801 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5802 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5805 msgid "Installation package rejected.\n"
5806 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5809 msgid "Function could not be called.\n"
5810 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5813 msgid "Function failed.\n"
5814 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5817 msgid "Invalid table.\n"
5818 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5821 msgid "Data type mismatch.\n"
5822 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5825 msgid "Unsupported type.\n"
5826 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5829 msgid "Creation failed.\n"
5830 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5833 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5834 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5837 msgid "Installation platform not supported.\n"
5838 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5841 msgid "Installer not used.\n"
5842 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5845 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5846 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5849 msgid "Invalid patch package.\n"
5850 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5853 msgid "Unsupported patch package.\n"
5854 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5857 msgid "Another version is installed.\n"
5858 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5861 msgid "Invalid command line.\n"
5862 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5865 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5866 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5869 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5870 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5873 msgid "Invalid string binding.\n"
5874 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5877 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5878 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5881 msgid "Invalid binding.\n"
5882 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5885 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5886 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5889 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5890 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5893 msgid "Invalid string UUID.\n"
5894 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5897 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5898 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5901 msgid "Invalid network address.\n"
5902 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5905 msgid "No endpoint found.\n"
5906 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5909 msgid "Invalid timeout value.\n"
5910 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5913 msgid "Object UUID not found.\n"
5914 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5917 msgid "UUID already registered.\n"
5918 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5921 msgid "UUID type already registered.\n"
5922 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5925 msgid "Server already listening.\n"
5926 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5929 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5930 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5933 msgid "RPC server not listening.\n"
5934 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5937 msgid "Unknown manager type.\n"
5938 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5941 msgid "Unknown interface.\n"
5942 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5945 msgid "No bindings.\n"
5946 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5949 msgid "No protocol sequences.\n"
5950 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5953 msgid "Can't create endpoint.\n"
5954 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5957 msgid "Out of resources.\n"
5958 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5961 msgid "RPC server unavailable.\n"
5962 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5965 msgid "RPC server too busy.\n"
5966 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5969 msgid "Invalid network options.\n"
5970 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5973 msgid "No RPC call active.\n"
5974 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5977 msgid "RPC call failed.\n"
5978 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5981 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5982 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5985 msgid "RPC protocol error.\n"
5986 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5989 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5990 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5993 msgid "Invalid tag.\n"
5994 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5997 msgid "Invalid array bounds.\n"
5998 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6001 msgid "No entry name.\n"
6002 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6005 msgid "Invalid name syntax.\n"
6006 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6009 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6010 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6013 msgid "No network address.\n"
6014 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6017 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6018 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6021 msgid "Unknown authentication type.\n"
6022 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6025 msgid "Maximum calls too low.\n"
6026 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6029 msgid "String too long.\n"
6030 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6033 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6034 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6037 msgid "Procedure number out of range.\n"
6038 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6041 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6042 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6045 msgid "Unknown authentication service.\n"
6046 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6049 msgid "Unknown authentication level.\n"
6050 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6053 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6054 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6057 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6058 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6061 msgid "Invalid entry.\n"
6062 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6065 msgid "Can't perform operation.\n"
6066 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6069 msgid "Endpoints not registered.\n"
6070 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6073 msgid "Nothing to export.\n"
6074 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6077 msgid "Incomplete name.\n"
6078 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6081 msgid "Invalid version option.\n"
6082 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6085 msgid "No more members.\n"
6086 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6089 msgid "Not all objects unexported.\n"
6090 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6093 msgid "Interface not found.\n"
6094 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6097 msgid "Entry already exists.\n"
6098 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6101 msgid "Entry not found.\n"
6102 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6105 msgid "Name service unavailable.\n"
6106 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6109 msgid "Invalid network address family.\n"
6110 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6113 msgid "Operation not supported.\n"
6114 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6117 msgid "No security context available.\n"
6118 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6121 msgid "RPCInternal error.\n"
6122 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6125 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6126 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6129 msgid "Address error.\n"
6130 msgstr "Adreso klaida.\n"
6133 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6134 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6137 msgid "Floating-point underflow.\n"
6138 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6141 msgid "Floating-point overflow.\n"
6142 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6145 msgid "No more entries.\n"
6146 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6149 msgid "Character translation table open failed.\n"
6150 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6153 msgid "Character translation table file too small.\n"
6154 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6157 msgid "Null context handle.\n"
6158 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6161 msgid "Context handle damaged.\n"
6162 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6165 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6166 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6169 msgid "Cannot get call handle.\n"
6170 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6173 msgid "Null reference pointer.\n"
6174 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6177 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6178 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6181 msgid "Byte count too small.\n"
6182 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6185 msgid "Bad stub data.\n"
6186 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6189 msgid "Invalid user buffer.\n"
6190 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6193 msgid "Unrecognised media.\n"
6194 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6197 msgid "No trust secret.\n"
6198 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6201 msgid "No trust SAM account.\n"
6202 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6205 msgid "Trusted domain failure.\n"
6206 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6209 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6210 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6213 msgid "Trust logon failure.\n"
6214 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6217 msgid "RPC call already in progress.\n"
6218 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6221 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6222 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6225 msgid "Account expired.\n"
6226 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6229 msgid "Redirector has open handles.\n"
6230 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6233 msgid "Printer driver already installed.\n"
6234 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6237 msgid "Unknown port.\n"
6238 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6241 msgid "Unknown printer driver.\n"
6242 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6245 msgid "Unknown print processor.\n"
6246 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6249 msgid "Invalid separator file.\n"
6250 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6253 msgid "Invalid priority.\n"
6254 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6257 msgid "Invalid printer name.\n"
6258 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6261 msgid "Printer already exists.\n"
6262 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6265 msgid "Invalid printer command.\n"
6266 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6269 msgid "Invalid data type.\n"
6270 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6273 msgid "Invalid environment.\n"
6274 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6277 msgid "No more bindings.\n"
6278 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6281 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6282 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6286 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6289 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6290 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6293 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6294 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6297 msgid "Server has open handles.\n"
6298 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6301 msgid "Resource data not found.\n"
6302 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6305 msgid "Resource type not found.\n"
6306 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6309 msgid "Resource name not found.\n"
6310 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6313 msgid "Resource language not found.\n"
6314 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6317 msgid "Not enough quota.\n"
6318 msgstr "Per maža kvota.\n"
6321 msgid "No interfaces.\n"
6322 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6325 msgid "RPC call canceled.\n"
6326 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6329 msgid "Binding incomplete.\n"
6330 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6333 msgid "RPC comm failure.\n"
6334 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6337 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6338 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6341 msgid "No principal name registered.\n"
6342 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6345 msgid "Not an RPC error.\n"
6346 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6349 msgid "UUID is local only.\n"
6350 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6353 msgid "Security package error.\n"
6354 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6357 msgid "Thread not canceled.\n"
6358 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6361 msgid "Invalid handle operation.\n"
6362 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6365 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6366 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6369 msgid "Wrong stub version.\n"
6370 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6373 msgid "Invalid pipe object.\n"
6374 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6377 msgid "Wrong pipe order.\n"
6378 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6381 msgid "Wrong pipe version.\n"
6382 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6385 msgid "Group member not found.\n"
6386 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6389 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6390 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6393 msgid "Invalid object.\n"
6394 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6397 msgid "Invalid time.\n"
6398 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6401 msgid "Invalid form name.\n"
6402 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6405 msgid "Invalid form size.\n"
6406 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6409 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6410 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6413 msgid "Printer deleted.\n"
6414 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6417 msgid "Invalid printer state.\n"
6418 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6421 msgid "User must change password.\n"
6422 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6425 msgid "Domain controller not found.\n"
6426 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6429 msgid "Account locked out.\n"
6430 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6433 msgid "Invalid pixel format.\n"
6434 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6437 msgid "Invalid driver.\n"
6438 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6441 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6442 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6445 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6446 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6450 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6454 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6457 msgid "RPC pipe closed.\n"
6458 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6465 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6469 msgid "No site name available.\n"
6470 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6473 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6474 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6477 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6478 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6481 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6482 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6485 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6486 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6489 msgid "The interface could not be exported.\n"
6490 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6493 msgid "The profile could not be added.\n"
6494 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6497 msgid "The profile element could not be added.\n"
6498 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6501 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6502 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6505 msgid "The group element could not be added.\n"
6506 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6509 msgid "The group element could not be removed.\n"
6510 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6513 msgid "The username could not be found.\n"
6514 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgstr "Vietinis prievadas"
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Vietinis monitorius"
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6562 msgstr "Laiškų siuntimas"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6574 msgstr "Įgaliot. serv."
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6582 msgstr "Slaptažodis"
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Visas tinklas"
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Garso parinkimas"
6596 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6598 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "A&tributai:"
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Saito informacija"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "HTML dokumentas"
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6642 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6643 "file path and try again."
6645 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6646 "mėginkite dar kartą."
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "kelias %s nerastas"
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "įdėkite diską %s"
6658 "Windows Installer %s\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6684 "Display this help:\n"
6688 "Windows diegimo programa %s\n"
6691 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6693 "Įdiegti produktą:\n"
6694 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6695 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/a paketas [savybė]\n"
6697 "Taisyti įdiegimą:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6699 "Pašalinti produktą:\n"
6700 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6701 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6702 "Skelbti produktą:\n"
6703 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6704 "Pritaikyti pataisą:\n"
6705 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6706 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6707 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6712 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6714 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "komponentas iš:"
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6747 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6748 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6755 msgid "&Compressor:"
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Kon&figūruoti..."
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6776 msgstr "&Duomenų sparta"
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "nežinomas objektas"
6796 msgstr "lango antraštės juosta"
6800 msgstr "meniu juosta"
6804 msgstr "slankjuostė"
6816 msgstr "pelės žymeklis"
6836 msgstr "iškylantis meniu"
6840 msgstr "meniu elementas"
6844 msgstr "paaiškinimas"
6864 msgstr "dialogo langas"
6880 msgstr "įrankių juosta"
6884 msgstr "būsenos juosta"
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "stulpelio antraštė"
6896 msgstr "eilutės antraštė"
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "pagalbos balionas"
6928 msgstr "sąrašo elementas"
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "plano elementas"
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "savybių lapas"
6948 msgstr "indikatorius"
6956 msgstr "statinis tekstas"
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "žymimasis langelis"
6971 msgid "radio button"
6976 msgstr "jungtinis langelis"
6980 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "eigos juosta"
6988 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6996 msgstr "šliaužiklis"
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7020 msgstr "meniu mygtukas"
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7028 msgstr "matomas tarpas"
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "kortelių sąrašas"
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "plano mygtukas"
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "Įterpti objektą"
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "Objekto tipas:"
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgstr "Sukurti naują"
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "Sukurti valdiklį"
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "Sukurti iš failo"
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgstr "Parinkti..."
7107 msgid "Paste Special"
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgstr "Įdėti &saitą"
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7144 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7145 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7156 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7161 msgstr "Pridėti valdiklį"
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7172 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7180 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7181 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7186 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7189 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7190 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7198 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7199 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7208 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7209 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Nežinomas tipas"
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7236 msgctxt "unit: pixels"
7241 msgctxt "unit: bits"
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7251 msgctxt "unit: percent"
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "%s nustatymai"
7266 msgstr "Bodų sparta"
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Srauto valdymas"
7278 msgstr "Duomenų bitai"
7282 msgstr "Pabaigos bitai"
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Kopijuojami failai..."
7289 msgid "Destination:"
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "Reikalingi failai"
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7301 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7302 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "Kopijuoti &foną"
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7346 msgstr "Pažymėti &viską"
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "Pirminis &tekstas"
7366 msgstr "&Spausdinti"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7370 msgstr "&Atverti saitą"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Lan&gelio savybės"
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "&Lentelės savybės"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgstr "&Spausdinti"
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Atverti &naujame lange"
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7497 msgstr "Sekti gaires"
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Išteklių klaidos"
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7509 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7513 msgstr "Derinimo rodinys"
7517 msgstr "Parodyti medį"
7521 msgstr "Parodyti eilutes"
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Atminties monitorius"
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Našumo skaitikliai"
7545 msgstr "Išsaugoti HTML"
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "&Naršyti rodinį"
7553 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7557 msgstr "Slinkti čia"
7569 msgstr "Ankstesnis lapas"
7573 msgstr "Tolesnis lapas"
7577 msgstr "Slinkti aukštyn"
7581 msgstr "Slinkti žemyn"
7585 msgstr "Kairysis kraštas"
7589 msgstr "Dešinysis kraštas"
7593 msgstr "Kairysis lapas"
7597 msgstr "Dešinysis lapas"
7601 msgstr "Slinkti kairėn"
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Slinkti dešinėn"
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7613 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "&Didelės piktogramos"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "&Mažos piktogramos"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7640 msgstr "Pagal &vardą"
7644 msgstr "Pagal &tipą"
7648 msgstr "Pagal d&ydį"
7652 msgstr "Pagal &datą"
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgstr "Naujas &aplankas"
7676 msgstr "Nauja &nuoroda"
7683 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 msgstr "&Pervadinti"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Parinkti aplanką"
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgstr "Taip &visiems"
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "Wine &licencija"
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Paleista su %s"
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7765 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7766 "Wine jums jį atvers."
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 msgstr "&Parinkti..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7787 msgstr "Modifikuotas"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Prieinamas dydis"
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Originali vieta"
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Pašalinimo data"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7818 msgctxt "display name"
7820 msgstr "Darbalaukis"
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7824 msgstr "Kompiuteris"
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Valdymo skydelis"
7836 msgstr "Paleisti iš naujo"
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7855 msgid "My Documents"
7868 msgstr "Pradžios meniu"
7881 msgstr "Darbalaukis"
7893 msgstr "Spausdintuvai"
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Programų failai"
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "Bendrieji failai"
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Administravimo įrankiai"
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Programų failai (x86)"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7945 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7949 msgstr "Grojaraščiai"
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7981 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7993 msgstr "Atsiuntimai"
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8029 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8031 "Ar norite jį pakeisti?"
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8053 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8054 "vietoj šiukšlinės?"
8058 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8060 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8061 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8064 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8066 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8068 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8074 msgstr "Naujas aplankas"
8077 msgid "Wine Control Panel"
8078 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8081 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8085 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8086 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8089 msgid "Executable files (*.exe)"
8090 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8093 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8094 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8105 msgid "Confirm deletion"
8106 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8110 "A file already exists at the path %1.\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8114 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8116 "Ar norite jį pakeisti?"
8120 "A folder already exists at the path %1.\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8124 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8126 "Ar norite jį pakeisti?"
8129 msgid "Confirm overwrite"
8130 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8134 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8135 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8136 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8137 "any later version.\n"
8139 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8144 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8145 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8146 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8148 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8149 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8150 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8151 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8153 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8154 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8155 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8157 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8158 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8159 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 msgid "Wine License"
8163 msgstr "Wine licencija"
8169 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8174 msgid "Don't show me th&is message again"
8175 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8182 msgctxt "time unit: hours"
8187 msgctxt "time unit: minutes"
8192 msgctxt "time unit: seconds"
8196 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8201 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8205 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8209 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8211 msgstr "Su&skleisti"
8213 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8218 msgid "&Close\tAlt+F4"
8219 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8226 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8227 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8230 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8231 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8247 msgstr "&Mėginti vėl"
8254 msgid "Select Window"
8255 msgstr "Išrinkti langą"
8258 msgid "&More Windows..."
8259 msgstr "&Daugiau langų..."
8262 msgid "Paper Si&ze:"
8263 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8269 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8273 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8274 msgid "&Save this password (insecure)"
8275 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8278 msgid "Authentication Required"
8279 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8286 msgid "Security Warning"
8287 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8290 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8291 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8294 msgid "Do you want to continue anyway?"
8295 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8298 msgid "LAN Connection"
8299 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8302 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8303 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8306 msgid "The date on the certificate is invalid."
8307 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8310 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8311 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8315 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8316 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8329 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8333 msgid "The driver was not enabled."
8334 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8338 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8341 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8345 msgid "The specified device handle is invalid."
8346 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8349 msgid "There is no driver installed on your system!"
8350 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8352 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8354 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8355 "increase available memory, and then try again."
8357 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8358 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8362 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8363 "which functions and messages the driver supports."
8365 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8366 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8369 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8370 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8373 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8374 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8377 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8378 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8382 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8383 "Capabilities function to determine the supported formats."
8385 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8386 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8388 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8390 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8391 "device, or wait until the data is finished playing."
8393 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8394 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8401 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8402 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8407 "and then try again."
8409 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8410 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8415 "header, and then try again."
8417 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8418 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8425 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8426 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8431 "transmitted, and then try again."
8433 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8439 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8441 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8442 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8449 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8450 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8455 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8456 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8460 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8464 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8468 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8469 "or contact the device manufacturer."
8471 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8472 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8475 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8476 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8480 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8483 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8484 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8488 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8489 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8492 msgid "No command was specified."
8493 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8498 "size of the buffer."
8500 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8504 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8507 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8511 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8512 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8516 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8517 "manufacturer about obtaining a new driver."
8519 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8520 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8524 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8527 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8528 "naujos tvarkyklės gavimo."
8531 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8532 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8535 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8536 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8540 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8542 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8546 msgid "The device driver is not ready."
8547 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8550 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8551 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8555 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8558 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8562 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8563 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8567 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8568 "separately to determine which devices caused the error."
8570 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8571 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8574 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8575 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8578 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8579 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8582 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8583 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8587 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8588 "still connected to the network."
8590 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8591 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8595 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8596 "device name is spelled correctly."
8598 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8599 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8603 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8606 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8611 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8614 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8615 "unikalų alternatyvų vardą."
8618 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8619 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8623 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8624 "parameter with each 'open' command."
8626 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8627 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8631 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8632 "Please supply one."
8634 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8635 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8639 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8640 "documentation for valid formats."
8642 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8643 "tinkamiems formatams rasti."
8647 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8650 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8654 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8656 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8660 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8661 "may be corrupt, or not in the correct format."
8663 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8664 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8667 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8668 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8671 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8672 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8675 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8677 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8680 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8682 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8685 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8686 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8690 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8691 "sequence, and then try again."
8693 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8698 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8699 "the device is closed, and then try again."
8701 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8702 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8706 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8707 "characters, followed by a period and an extension."
8709 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8710 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8714 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8715 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8719 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8720 "in Control Panel to install the device."
8722 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8723 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8727 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8728 "restarting your computer."
8730 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8731 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8735 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8736 "cannot change directories."
8738 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8739 "pakeisti katalogų."
8743 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8746 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8752 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8756 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8758 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8763 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8765 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8770 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8771 "until a wave device is free, and then try again."
8773 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8774 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8778 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8779 "until the device is free, and then try again."
8781 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8782 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8786 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8787 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8789 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8790 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8794 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8795 "until the device is free, and then try again."
8797 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8798 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8801 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8802 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8805 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8806 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8810 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8811 "the Drivers option to install the wave device."
8813 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8814 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8818 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8821 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8825 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8828 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8829 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8833 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8836 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8841 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8842 "You can't use them together."
8844 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8849 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8852 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8857 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8858 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8860 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8861 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8865 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8866 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8869 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8870 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8871 "konfigūracijai redaguoti."
8874 msgid "An error occurred with the specified port."
8875 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8879 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8880 "these applications; then, try again."
8882 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8883 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8886 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8887 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8891 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8892 "Control Panel to install a MIDI driver."
8894 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8895 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8898 msgid "There is no display window."
8899 msgstr "Nėra rodymo lango."
8902 msgid "Could not create or use window."
8903 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8907 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8908 "check your disk or network connection."
8910 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8911 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8915 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8916 "are still connected to the network."
8918 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8919 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8922 msgid "Print to File"
8923 msgstr "Spausdinti į failą"
8926 msgid "&Output File Name:"
8927 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8930 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8931 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8934 msgid "Unable to create the output file."
8935 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8942 msgid "Operations Error"
8943 msgstr "Operacijų klaida"
8946 msgid "Protocol Error"
8947 msgstr "Protokolo klaida"
8950 msgid "Time Limit Exceeded"
8951 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8954 msgid "Size Limit Exceeded"
8955 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8958 msgid "Compare False"
8962 msgid "Compare True"
8966 msgid "Authentication Method Not Supported"
8967 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8970 msgid "Strong Authentication Required"
8971 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8974 msgid "Referral (v2)"
8975 msgstr "Perdavimas (v2)"
8982 msgid "Administration Limit Exceeded"
8983 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8986 msgid "Unavailable Critical Extension"
8987 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8990 msgid "Confidentiality Required"
8991 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8994 msgid "No Such Attribute"
8995 msgstr "Nėra tokio atributo"
8998 msgid "Undefined Type"
8999 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9002 msgid "Inappropriate Matching"
9003 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9006 msgid "Constraint Violation"
9007 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9010 msgid "Attribute Or Value Exists"
9011 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9014 msgid "Invalid Syntax"
9015 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9018 msgid "No Such Object"
9019 msgstr "Nėra tokio objekto"
9022 msgid "Alias Problem"
9023 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9026 msgid "Invalid DN Syntax"
9027 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9031 msgstr "Objektas yra lapas"
9034 msgid "Alias Dereference Problem"
9035 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9038 msgid "Inappropriate Authentication"
9039 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9042 msgid "Invalid Credentials"
9043 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9046 msgid "Insufficient Rights"
9047 msgstr "Nepakanka teisių"
9055 msgstr "Nepasiekiamas"
9058 msgid "Unwilling To Perform"
9059 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9062 msgid "Loop Detected"
9063 msgstr "Aptiktas ciklas"
9066 msgid "Sort Control Missing"
9067 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9070 msgid "Index range error"
9071 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9074 msgid "Naming Violation"
9075 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9078 msgid "Object Class Violation"
9079 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9082 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9083 msgstr "Leistina tik su lapu"
9086 msgid "Not allowed on RDN"
9087 msgstr "Neleistina su RDN"
9090 msgid "Already Exists"
9094 msgid "No Object Class Mods"
9095 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9098 msgid "Results Too Large"
9099 msgstr "Rezultatai per dideli"
9102 msgid "Affects Multiple DSAs"
9103 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9111 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9115 msgstr "Vietinė klaida"
9118 msgid "Encoding Error"
9119 msgstr "Kodavimo klaida"
9122 msgid "Decoding Error"
9123 msgstr "Dekodavimo klaida"
9127 msgstr "Baigėsi laikas"
9130 msgid "Auth Unknown"
9131 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9134 msgid "Filter Error"
9135 msgstr "Filtro klaida"
9138 msgid "User Cancelled"
9139 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9142 msgid "Parameter Error"
9143 msgstr "Parametro klaida"
9147 msgstr "Trūksta atminties"
9150 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9151 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9154 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9155 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9158 msgid "Specified control was not found in message"
9159 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9162 msgid "No result present in message"
9163 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9166 msgid "More results returned"
9167 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9170 msgid "Loop while handling referrals"
9171 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9174 msgid "Referral hop limit exceeded"
9175 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9177 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9179 "Not Yet Implemented\n"
9182 "Dar nerealizuota\n"
9185 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9186 msgid "%1: File Not Found\n"
9187 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9191 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9194 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9199 " + Sets an attribute.\n"
9200 " - Clears an attribute.\n"
9201 " R Read-only file attribute.\n"
9202 " A Archive file attribute.\n"
9203 " S System file attribute.\n"
9204 " H Hidden file attribute.\n"
9205 " [drive:][path][filename]\n"
9206 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9207 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9208 " /D Processes folders as well.\n"
9210 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9213 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9218 " + Nustato atributą.\n"
9219 " - Išvalo atributą.\n"
9220 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9221 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9222 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9223 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9224 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9225 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9226 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9227 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9231 msgstr "Ana&loginis"
9235 msgstr "Skai&tmeninis"
9237 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9239 msgstr "Š&riftas..."
9242 msgid "&Without Titlebar"
9243 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9253 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9254 msgid "&Always on Top"
9255 msgstr "&Visada viršuje"
9258 msgid "&About Clock"
9259 msgstr "&Apie laikrodį"
9267 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9268 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9269 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9270 "called procedure.\n"
9272 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9273 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9275 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9276 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9277 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9278 "kviečiamai procedūrai.\n"
9280 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9281 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9285 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9286 "default directory.\n"
9288 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9289 "numatytą katalogą.\n"
9292 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9293 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9296 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9297 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9300 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9301 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9304 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9305 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9308 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9309 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9312 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9313 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9316 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9317 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9321 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9323 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9324 "on the terminal device before they are executed.\n"
9326 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9327 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9328 "preceding it with an @ sign.\n"
9330 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9332 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9333 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9335 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9336 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9340 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9341 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9345 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9347 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9349 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9350 "not exist in wine's cmd.\n"
9352 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9355 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9357 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9358 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9362 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9365 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9366 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9367 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9368 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9369 "label terminates the batch file execution.\n"
9371 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9373 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9375 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9376 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9377 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9378 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9379 "komandų failo vykdymą.\n"
9381 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9385 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9386 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9388 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9389 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9393 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9395 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9396 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9397 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9399 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9400 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9402 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9404 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9405 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9406 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9408 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9409 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9413 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9415 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9416 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9417 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9419 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9421 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9422 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9423 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9426 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9427 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9430 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9431 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9435 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9437 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9439 "below the item are moved as well.\n"
9441 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9443 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9445 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9446 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9448 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9452 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9454 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9455 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9456 "PATH command with the new value.\n"
9458 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9459 "variable, for example:\n"
9460 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9462 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9464 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9465 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9466 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9468 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9474 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9476 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9477 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9479 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9481 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9483 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9487 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9489 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9490 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9492 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9494 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9495 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9496 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9497 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9499 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9500 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9501 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9502 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9504 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9505 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9507 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9509 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9510 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9512 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9514 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9516 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9517 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9518 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9520 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9521 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9522 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9523 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9525 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9526 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9531 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9532 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9534 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9535 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9538 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9539 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9543 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9546 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9550 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9551 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9555 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9557 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9559 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9561 "SET <variable>=<value>\n"
9563 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9564 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9565 "have embedded spaces.\n"
9567 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9568 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9569 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9570 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9572 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9574 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9576 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9578 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9580 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9581 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9583 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9584 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9585 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9586 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9590 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9591 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9592 "if called from the command line.\n"
9594 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9595 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9596 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9598 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9600 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9601 "with that suffix.\n"
9603 "start [options] program_filename [...]\n"
9604 "start [options] document_filename\n"
9607 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9608 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9609 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9610 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9612 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9613 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9614 "/? Display this help and exit.\n"
9616 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9617 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9619 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9620 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9623 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9624 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9625 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9626 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9628 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9630 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9631 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9634 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9635 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9638 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9639 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9643 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9644 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9646 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9647 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9653 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9654 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9659 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9660 "Galimos formos yra:\n"
9662 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9663 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9664 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9666 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9669 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9670 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9673 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9674 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9678 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9679 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9681 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9682 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9686 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9688 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9689 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9690 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9691 "settings are restored.\n"
9693 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9695 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9696 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9697 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9701 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9702 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9704 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9705 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9708 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9709 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9713 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9715 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9717 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9718 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9719 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9720 "association, if any.\n"
9722 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9724 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9726 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9727 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9728 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9733 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9735 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9737 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9738 "currently defined.\n"
9739 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9741 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9742 "associated to the specified file type.\n"
9744 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9746 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9748 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9750 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9752 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9753 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9756 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9757 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9761 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9762 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9765 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9766 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9767 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9774 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9775 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9779 "CMD built-in commands are:\n"
9780 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9781 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9782 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9783 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9784 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9785 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9786 "COPY\t\tCopy file\n"
9787 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9788 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9789 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9790 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9791 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9792 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9793 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9794 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9795 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9796 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9797 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9798 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9799 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9800 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9801 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9802 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9803 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9804 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9805 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9806 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9818 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9819 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9820 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9821 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9822 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9823 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9824 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9825 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9826 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9827 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9828 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9829 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9830 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9831 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9832 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9833 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9834 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9835 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9836 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9837 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9838 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9839 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9841 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9842 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9843 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9844 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9845 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9846 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9847 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9848 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9849 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9850 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9851 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9852 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9853 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9855 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9859 msgid "Are you sure?"
9862 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9867 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9873 msgid "File association missing for extension %1\n"
9874 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9877 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9878 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9881 msgid "Overwrite %1?"
9882 msgstr "Perrašyti %1?"
9889 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9890 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9893 msgid "Argument missing\n"
9894 msgstr "Trūksta argumento\n"
9897 msgid "Syntax error\n"
9898 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9901 msgid "No help available for %1\n"
9902 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9905 msgid "Target to GOTO not found\n"
9906 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9913 msgid "Current Time is %1\n"
9914 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9917 msgid "Enter new date: "
9918 msgstr "Įveskite naują datą: "
9921 msgid "Enter new time: "
9922 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9925 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9926 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9928 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9929 msgid "Failed to open '%1'\n"
9930 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9933 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9934 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9936 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9943 msgstr "Šalinti %1?"
9946 msgid "Echo is %1\n"
9947 msgstr "Echo yra %1\n"
9950 msgid "Verify is %1\n"
9951 msgstr "Verify yra %1\n"
9954 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9955 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9958 msgid "Parameter error\n"
9959 msgstr "Parametro klaida\n"
9963 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9970 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9971 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9974 msgid "PATH not found\n"
9975 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9978 msgid "Press any key to continue... "
9979 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9982 msgid "Wine Command Prompt"
9983 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9986 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9987 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9994 msgid "The input line is too long.\n"
9995 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9998 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9999 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10002 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10003 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10007 msgstr " (Taip|Ne)"
10010 msgid " (Yes|No|All)"
10011 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10014 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10015 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10018 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10019 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10022 msgid "Wine Explorer"
10023 msgstr "Wine naršyklė"
10030 msgid "Usage: hostname\n"
10031 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10035 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10042 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10045 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10046 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10049 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10051 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10054 msgid "%1 adapter %2\n"
10055 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10062 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10063 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10067 msgstr "Kompiuterio vardas"
10071 msgstr "Mazgo tipas"
10075 msgstr "Transliavimas"
10078 msgid "Peer-to-peer"
10079 msgstr "Lygiarangis"
10090 msgid "IP routing enabled"
10091 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10094 msgid "Physical address"
10095 msgstr "Fizinis adresas"
10098 msgid "DHCP enabled"
10099 msgstr "DHCP įjungta"
10102 msgid "Default gateway"
10103 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10107 "The syntax of this command is:\n"
10109 "NET command [arguments]\n"
10111 "NET command /HELP\n"
10113 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10115 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10117 "NET komanda [argumentai]\n"
10119 "NET komanda /HELP\n"
10121 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10125 "The syntax of this command is:\n"
10127 "NET START [service]\n"
10129 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10130 "'service' is the name of the service to start.\n"
10132 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10134 "NET START [tarnyba]\n"
10136 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10137 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10141 "The syntax of this command is:\n"
10143 "NET STOP service\n"
10145 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10147 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10149 "NET STOP tarnyba\n"
10151 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10154 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10155 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10158 msgid "Could not stop service %1\n"
10159 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10162 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10163 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10166 msgid "Could not get handle to service.\n"
10167 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10170 msgid "The %1 service is starting.\n"
10171 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10174 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10178 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10179 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10182 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10183 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10186 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10187 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10190 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10191 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10194 msgid "There are no entries in the list.\n"
10195 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10200 "Status Local Remote\n"
10201 "---------------------------------------------------------------\n"
10204 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10209 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10213 msgstr "Pristabdyta"
10216 msgid "Disconnected"
10220 msgid "A network error occurred"
10221 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10224 msgid "Connection is being made"
10225 msgstr "Jungiamasi"
10228 msgid "Reconnecting"
10229 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10232 msgid "The following services are running:\n"
10233 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10236 msgid "&New\tCtrl+N"
10237 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10239 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10241 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10243 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10244 msgid "&Save\tCtrl+S"
10245 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10247 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10248 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10249 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10251 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10252 msgid "Page Se&tup..."
10253 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10256 msgid "P&rinter Setup..."
10257 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10259 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10263 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10264 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10265 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10267 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10268 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10269 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10271 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10272 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10273 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10275 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10276 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10277 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10279 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10281 msgid "&Delete\tDel"
10282 msgstr "&Šalinti\tDel"
10285 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10286 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10289 msgid "&Time/Date\tF5"
10290 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10293 msgid "&Wrap long lines"
10294 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10297 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10298 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10301 msgid "&Search next\tF3"
10302 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10304 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10306 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10308 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10309 msgid "&Contents\tF1"
10310 msgstr "&Turinys\tF1"
10313 msgid "&About Notepad"
10314 msgstr "&Apie užrašinę"
10318 msgstr "Puslapio nuostatos"
10322 msgstr "A&ntraštė:"
10329 msgid "Margins (millimeters)"
10330 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10338 msgstr "&Viršutinė:"
10344 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10345 msgctxt "accelerator Select All"
10349 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10350 msgctxt "accelerator Copy"
10354 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10355 msgctxt "accelerator Find"
10359 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10360 msgctxt "accelerator Replace"
10364 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10365 msgctxt "accelerator New"
10369 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10370 msgctxt "accelerator Open"
10374 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10375 msgctxt "accelerator Print"
10379 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10380 msgctxt "accelerator Save"
10385 msgctxt "accelerator Paste"
10389 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10390 msgctxt "accelerator Cut"
10394 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10395 msgctxt "accelerator Undo"
10401 msgstr "Puslapis &p"
10407 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10413 msgstr "Be pavadinimo"
10415 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10416 msgid "Text files (*.txt)"
10417 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10425 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10427 "Ar norite sukurti naują failą?"
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10435 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10437 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10465 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10466 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10467 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10468 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10472 msgid "&Bind to file..."
10473 msgstr "Susieti su &failu..."
10476 msgid "&View TypeLib..."
10477 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10480 msgid "&System Configuration"
10481 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10484 msgid "&Run the Registry Editor"
10485 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10493 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10496 msgid "&In-process server"
10497 msgstr "&Serveris procese"
10500 msgid "In-process &handler"
10501 msgstr "&Doroklė procese"
10504 msgid "&Local server"
10505 msgstr "&Vietinis serveris"
10508 msgid "&Remote server"
10509 msgstr "&Nutolęs serveris"
10512 msgid "View &Type information"
10513 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10516 msgid "Create &Instance"
10517 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10520 msgid "Create Instance &On..."
10521 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10524 msgid "&Release Instance"
10525 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10528 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10529 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10532 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10533 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10536 msgid "&Expert mode"
10537 msgstr "&Eksperto režimas"
10540 msgid "&Hidden component categories"
10541 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10543 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10545 msgstr "&Įrankių juosta"
10547 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10548 msgid "&Status Bar"
10549 msgstr "&Būsenos juosta"
10551 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10552 msgid "&Refresh\tF5"
10553 msgstr "At&naujinti\tF5"
10556 msgid "&About OleView"
10557 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10560 msgid "&Save as..."
10561 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10564 msgid "&Group by type kind"
10565 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10568 msgid "Connect to another machine"
10569 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10572 msgid "&Machine name:"
10573 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10576 msgid "System Configuration"
10577 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10580 msgid "System Settings"
10581 msgstr "Sistemos nuostatos"
10584 msgid "&Enable Distributed COM"
10585 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10588 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10589 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10593 "These settings change only registry values.\n"
10594 "They have no effect on Wine performance."
10596 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10597 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10600 msgid "Default Interface Viewer"
10601 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10612 msgid "&View Type Info"
10613 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10616 msgid "IPersist Interface Viewer"
10617 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10619 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10620 msgid "Class Name:"
10621 msgstr "Klasės vardas:"
10623 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10628 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10629 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10631 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10633 msgstr "OLE žiūryklė"
10636 msgid "ITypeLib viewer"
10637 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10640 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10641 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10644 msgid "version 1.0"
10645 msgstr "versija 1.0"
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10701 msgid "Show or hide the toolbar"
10702 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10705 msgid "Show or hide the status bar"
10706 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10709 msgid "Refresh all lists"
10710 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10713 msgid "Display program information, version number and copyright"
10714 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10717 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10721 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10725 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10729 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10733 msgid "ObjectClasses"
10734 msgstr "Objektų klasės"
10737 msgid "Grouped by Component Category"
10738 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10741 msgid "OLE 1.0 Objects"
10742 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10745 msgid "COM Library Objects"
10746 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10749 msgid "All Objects"
10750 msgstr "Visi objektai"
10753 msgid "Application IDs"
10754 msgstr "Programų identifikatoriai"
10757 msgid "Type Libraries"
10758 msgstr "Tipų bibliotekos"
10773 msgid "Implementation"
10774 msgstr "Realizacija"
10778 msgstr "Aktyvinimas"
10781 msgid "CoGetClassObject failed."
10782 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10785 msgid "Unknown error"
10786 msgstr "Nežinoma klaida"
10793 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10794 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10797 msgid "Inherited Interfaces"
10798 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10801 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10802 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10805 msgid "Close window"
10806 msgstr "Užverti langą"
10809 msgid "Group typeinfos by kind"
10810 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10817 msgid "O&pen\tEnter"
10818 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10820 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10821 msgid "&Move...\tF7"
10822 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10824 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10825 msgid "&Copy...\tF8"
10826 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10829 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10830 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10833 msgid "&Execute..."
10834 msgstr "&Vykdyti..."
10837 msgid "E&xit Windows"
10840 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10842 msgstr "&Parinktys"
10845 msgid "&Arrange automatically"
10846 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10849 msgid "&Minimize on run"
10850 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10852 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10853 msgid "&Save settings on exit"
10854 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10862 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10866 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10869 msgid "&Arrange Icons"
10870 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10873 msgid "&About Program Manager"
10874 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10877 msgid "Program &group"
10878 msgstr "Programų &grupė"
10885 msgid "Move Program"
10886 msgstr "Perkelti programą"
10889 msgid "Move program:"
10890 msgstr "Perkelti programą:"
10892 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10893 msgid "From group:"
10894 msgstr "Iš grupės:"
10896 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10901 msgid "Copy Program"
10902 msgstr "Kopijuoti programą"
10905 msgid "Copy program:"
10906 msgstr "Kopijuoti programą:"
10909 msgid "Program Group Attributes"
10910 msgstr "Programų grupės atributai"
10913 msgid "&Group file:"
10914 msgstr "&Grupės failas:"
10917 msgid "Program Attributes"
10918 msgstr "Programos atributai"
10920 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10921 msgid "&Command line:"
10922 msgstr "Komandos &eilutė:"
10925 msgid "&Working directory:"
10926 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10929 msgid "&Key combination:"
10930 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10932 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10933 msgid "&Minimize at launch"
10934 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10937 msgid "Change &icon..."
10938 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10941 msgid "Change Icon"
10942 msgstr "Keisti piktogramą"
10949 msgid "Current &icon:"
10950 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10953 msgid "Execute Program"
10954 msgstr "Vykdyti programą"
10957 msgid "Program Manager"
10958 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10960 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10964 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10965 msgid "Information"
10966 msgstr "Informacija"
10969 msgid "Delete group `%s'?"
10970 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10973 msgid "Delete program `%s'?"
10974 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10977 msgid "Not implemented"
10978 msgstr "Nerealizuota"
10981 msgid "Error reading `%s'."
10982 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10985 msgid "Error writing `%s'."
10986 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10990 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10991 "Should it be tried further on?"
10993 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10994 "Mėginti atidaryti toliau?"
10997 msgid "Help not available."
10998 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11001 msgid "Unknown feature in %s"
11002 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11005 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11006 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11009 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11010 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11013 msgid "Libraries (*.dll)"
11014 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11018 msgstr "Piktogramų failai"
11021 msgid "Icons (*.ico)"
11022 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11026 "The syntax of this command is:\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11031 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11041 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11042 "d duomenys] [/f]\n"
11045 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11050 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11053 msgid "The operation completed successfully\n"
11054 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11057 msgid "Error: Invalid key name\n"
11058 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11061 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11062 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11065 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11066 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11070 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11071 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11075 msgstr "R&egistras"
11078 msgid "&Import Registry File..."
11079 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11082 msgid "&Export Registry File..."
11083 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11090 msgid "&String Value"
11091 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11094 msgid "&Binary Value"
11095 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11098 msgid "&DWORD Value"
11099 msgstr "&DWORD reikšmė"
11101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11102 msgid "&Multi String Value"
11103 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11106 msgid "&Expandable String Value"
11107 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11110 msgid "&Rename\tF2"
11111 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11114 msgid "&Copy Key Name"
11115 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11119 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11123 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11126 msgid "Status &Bar"
11127 msgstr "&Būsenos juosta"
11129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11131 msgstr "Po&langių skirtukas"
11134 msgid "&Remove Favorite..."
11135 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11138 msgid "&About Registry Editor"
11139 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11142 msgid "Modify Binary Data..."
11143 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11146 msgid "Export registry"
11147 msgstr "Eksportuoti registrą"
11150 msgid "S&elected branch:"
11151 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11155 msgstr "Ko ieškoti:"
11159 msgstr "Kur ieškoti:"
11166 msgid "Value names"
11167 msgstr "Reikšmių varduose"
11170 msgid "Value content"
11174 msgid "Whole string only"
11175 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11178 msgid "Add Favorite"
11179 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11186 msgid "Remove Favorite"
11187 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11190 msgid "Edit String"
11191 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11194 msgid "Value name:"
11195 msgstr "Reikšmės vardas:"
11197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11198 msgid "Value data:"
11199 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11203 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11210 msgid "Hexadecimal"
11211 msgstr "Šešioliktainė"
11215 msgstr "Dešimtainė"
11218 msgid "Edit Binary"
11219 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11222 msgid "Edit Multi String"
11223 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11227 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11231 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11235 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11245 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Importuoti registro failą"
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11277 msgstr "(numatytoji)"
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(nežinomas %d)"
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Atnaujina langą"
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Šalina atranką"
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Pervadina atranką"
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11336 msgid "Modifies the value's data"
11337 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11340 msgid "Adds a new key"
11341 msgstr "Prideda naują raktą"
11344 msgid "Adds a new string value"
11345 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11348 msgid "Adds a new binary value"
11349 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11352 msgid "Adds a new double word value"
11353 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11356 msgid "Imports a text file into the registry"
11357 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11360 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11361 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11364 msgid "Prints all or part of the registry"
11365 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11368 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11369 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11372 msgid "Can't query value '%s'"
11373 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11376 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11377 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11380 msgid "Value is too big (%u)"
11381 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11384 msgid "Confirm Value Delete"
11385 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11388 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11389 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11392 msgid "Search string '%s' not found"
11393 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11396 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11397 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11400 msgid "New Key #%d"
11401 msgstr "Naujas raktas #%d"
11404 msgid "New Value #%d"
11405 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11408 msgid "Can't query key '%s'"
11409 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11412 msgid "Adds a new multi string value"
11413 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11416 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11417 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11421 "Application could not be started, or no application associated with the "
11422 "specified file.\n"
11423 "ShellExecuteEx failed"
11425 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11426 "ShellExecuteEx nepavyko"
11429 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11431 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11434 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11435 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11438 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11440 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11443 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11444 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11447 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11448 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11451 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11452 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11455 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11456 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11459 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11461 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11466 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11468 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11472 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11473 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11476 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11477 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11480 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11481 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11484 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11485 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11488 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11489 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11492 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11493 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11495 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11496 msgid "&New Task (Run...)"
11497 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11500 msgid "E&xit Task Manager"
11501 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11504 msgid "&Minimize On Use"
11505 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11508 msgid "&Hide When Minimized"
11509 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11511 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11512 msgid "&Show 16-bit tasks"
11513 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11516 msgid "&Refresh Now"
11517 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11520 msgid "&Update Speed"
11521 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11523 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11527 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11531 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11537 msgstr "&Pristabdyta"
11539 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11540 msgid "&Select Columns..."
11541 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11543 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11544 msgid "&CPU History"
11545 msgstr "&CP istorija"
11547 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11548 msgid "&One Graph, All CPUs"
11549 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11551 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11552 msgid "One Graph &Per CPU"
11553 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11555 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11556 msgid "&Show Kernel Times"
11557 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11559 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11560 msgid "Tile &Horizontally"
11561 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11563 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11564 msgid "Tile &Vertically"
11565 msgstr "Iškloti &stačiai"
11567 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11569 msgstr "Susk&leisti"
11571 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11573 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11575 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11576 msgid "&Bring To Front"
11577 msgstr "Perkelti į &priekį"
11580 msgid "&About Task Manager"
11581 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11583 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11585 msgstr "Per&jungti į"
11587 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11589 msgstr "&Baigti užduotį"
11592 msgid "&Go To Process"
11593 msgstr "&Eiti į procesą"
11595 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11596 msgid "&End Process"
11597 msgstr "&Baigti procesą"
11600 msgid "End Process &Tree"
11601 msgstr "Baigti procesų &medį"
11603 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11608 msgid "Set &Priority"
11609 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11613 msgstr "&Tikralaikis"
11616 msgid "&Above Normal"
11617 msgstr "&Virš normalaus"
11620 msgid "&Below Normal"
11621 msgstr "&Žemiau normalaus"
11624 msgid "Set &Affinity..."
11625 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11628 msgid "Edit Debug &Channels..."
11629 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11631 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11632 msgid "Task Manager"
11633 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11636 msgid "&New Task..."
11637 msgstr "&Nauja užduotis..."
11640 msgid "&Show processes from all users"
11641 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11645 msgstr "CP naudojimas"
11649 msgstr "ATM naudojimas"
11656 msgid "Commit charge (K)"
11657 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11660 msgid "Physical memory (K)"
11661 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11664 msgid "Kernel memory (K)"
11665 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11667 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11671 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11675 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11679 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11692 msgid "System Cache"
11693 msgstr "Sist. podėlis"
11697 msgstr "Sukeičiama"
11701 msgstr "Nesukeičiama"
11704 msgid "CPU usage history"
11705 msgstr "CP naudojimo istorija"
11708 msgid "Memory usage history"
11709 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11711 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11712 msgid "Debug Channels"
11713 msgstr "Derinimo kanalai"
11716 msgid "Processor Affinity"
11717 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11721 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11722 "allowed to execute on."
11724 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11856 msgid "Select Columns"
11857 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11861 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11863 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11867 msgid "&Image Name"
11868 msgstr "Proceso vardas"
11871 msgid "&PID (Process Identifier)"
11872 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11876 msgstr "&CP naudojimas"
11880 msgstr "CP &laikas"
11883 msgid "&Memory Usage"
11884 msgstr "&Atminties naudojimas"
11887 msgid "Memory Usage &Delta"
11888 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11891 msgid "Pea&k Memory Usage"
11892 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11895 msgid "Page &Faults"
11896 msgstr "Puslapių &klaidos"
11899 msgid "&USER Objects"
11900 msgstr "&USER objektai"
11902 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11904 msgstr "I/O skaitymai"
11906 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11907 msgid "I/O Read Bytes"
11908 msgstr "I/O persk. baitų"
11911 msgid "&Session ID"
11912 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11916 msgstr "&Naudotojo vardas"
11919 msgid "Page F&aults Delta"
11920 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11923 msgid "&Virtual Memory Size"
11924 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11927 msgid "Pa&ged Pool"
11928 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11931 msgid "N&on-paged Pool"
11932 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11935 msgid "Base P&riority"
11936 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11939 msgid "&Handle Count"
11940 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11943 msgid "&Thread Count"
11944 msgstr "&Gijų skaičius"
11946 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11947 msgid "GDI Objects"
11948 msgstr "GDI objektai"
11950 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11952 msgstr "I/O rašymai"
11954 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11955 msgid "I/O Write Bytes"
11956 msgstr "I/O įraš. baitų"
11958 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11962 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11963 msgid "I/O Other Bytes"
11964 msgstr "I/O kitų baitų"
11967 msgid "Create New Task"
11968 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11971 msgid "Runs a new program"
11972 msgstr "Paleidžia naują programą"
11975 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11977 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11983 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11986 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11987 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11990 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11992 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11993 "greičio nuostatos"
11996 msgid "Displays tasks by using large icons"
11997 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12000 msgid "Displays tasks by using small icons"
12001 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12004 msgid "Displays information about each task"
12005 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12008 msgid "Updates the display twice per second"
12009 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12012 msgid "Updates the display every two seconds"
12013 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12016 msgid "Updates the display every four seconds"
12017 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12020 msgid "Does not automatically update"
12021 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12024 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12025 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12028 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12029 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12032 msgid "Minimizes the windows"
12033 msgstr "Suskleidžia langus"
12036 msgid "Maximizes the windows"
12037 msgstr "Išskleidžia langus"
12040 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12041 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12044 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12045 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12048 msgid "Displays Task Manager help topics"
12049 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12052 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12053 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12056 msgid "Exits the Task Manager application"
12057 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12060 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12061 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12064 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12065 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12068 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12069 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12072 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12073 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12076 msgid "Each CPU has its own history graph"
12077 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12080 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12081 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12084 msgid "Tells the selected tasks to close"
12085 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12088 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12089 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12092 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12093 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12096 msgid "Removes the process from the system"
12097 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12100 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12101 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12104 msgid "Attaches the debugger to this process"
12105 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12108 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12109 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12112 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12113 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12116 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12117 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12120 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12121 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12124 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12125 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12128 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12129 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12132 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12133 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12136 msgid "Controls Debug Channels"
12137 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12140 msgid "Performance"
12144 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12145 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12148 msgid "Processes: %d"
12149 msgstr "Procesai: %d"
12152 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12153 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12157 msgstr "Proceso vardas"
12173 msgstr "Atm naudojimas"
12177 msgstr "Atm pokytis"
12180 msgid "Peak Mem Usage"
12181 msgstr "Atm naud. pikas"
12184 msgid "Page Faults"
12185 msgstr "Puslap. klaidos"
12188 msgid "USER Objects"
12189 msgstr "USER objektai"
12197 msgstr "Naudotojas"
12201 msgstr "PK pokytis"
12209 msgstr "Sukeič. telkinys"
12213 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12217 msgstr "Baz. prioritetas"
12220 msgid "Task Manager Warning"
12221 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12225 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12226 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12227 "sure you want to change the priority class?"
12229 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12230 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12231 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12234 msgid "Unable to Change Priority"
12235 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12239 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12240 "results including loss of data and system instability. The\n"
12241 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12242 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12243 "terminate the process?"
12245 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12246 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12247 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12248 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12251 msgid "Unable to Terminate Process"
12252 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12259 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12260 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12263 msgid "Unable to Debug Process"
12264 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12268 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12271 msgid "Invalid Option"
12272 msgstr "Neteisingi parametrai"
12275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12276 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12279 msgid "System Idle Process"
12280 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12283 msgid "Not Responding"
12294 #: uninstaller.rc:26
12295 msgid "Wine Application Uninstaller"
12296 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12298 #: uninstaller.rc:27
12300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12304 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12305 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12306 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12313 msgid "&Scale to Window"
12314 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12325 msgid "Regular Metafile Viewer"
12326 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12329 msgid "Waiting for Program"
12330 msgstr "Laukiama programos"
12333 msgid "Terminate Process"
12334 msgstr "Nutraukti procesą"
12338 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12341 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12343 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12345 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12352 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12353 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12357 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12358 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12359 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12360 "option) any later version."
12362 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12363 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12364 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12365 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12368 msgid "Windows registration information"
12369 msgstr "Windows registracijos informacija"
12373 msgstr "Savininkas:"
12376 msgid "Organi&zation:"
12377 msgstr "Organizacija:"
12380 msgid "Application settings"
12381 msgstr "Programų nuostatos"
12385 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12386 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12387 "or per-application settings in those tabs as well."
12389 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12390 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12391 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12395 msgid "&Add application..."
12396 msgstr "&Pridėti programą..."
12399 msgid "&Remove application"
12400 msgstr "Pa&šalinti programą"
12403 msgid "&Windows Version:"
12404 msgstr "Windows &versija:"
12407 msgid "Window settings"
12408 msgstr "Langų nuostatos"
12411 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12412 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12415 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12416 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12419 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12420 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12423 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12424 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12427 msgid "Desktop &size:"
12428 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12431 msgid "Screen resolution"
12432 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12435 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12436 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12439 msgid "DLL overrides"
12440 msgstr "DLL nustelbimai"
12444 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12445 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12448 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12449 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12452 msgid "&New override for library:"
12453 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12455 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12460 msgid "Existing &overrides:"
12461 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12465 msgstr "&Redaguoti..."
12468 msgid "Edit Override"
12469 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12473 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12476 msgid "&Builtin (Wine)"
12477 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12480 msgid "&Native (Windows)"
12481 msgstr "&Sava (Windows)"
12484 msgid "Bui<in then Native"
12485 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12488 msgid "Nati&ve then Builtin"
12489 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12496 msgid "Select Drive Letter"
12497 msgstr "Parinkite disko raidę"
12500 msgid "Drive mappings"
12501 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12505 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12508 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12513 msgstr "&Pridėti..."
12516 msgid "Auto&detect"
12517 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12523 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12524 msgid "Show &Advanced"
12525 msgstr "Rodyti papil&domas"
12533 msgstr "Parinkti..."
12544 msgid "Show &dot files"
12545 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12548 msgid "Driver diagnostics"
12549 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12553 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12556 msgid "Output device:"
12557 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12560 msgid "Voice output device:"
12561 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12564 msgid "Input device:"
12565 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12568 msgid "Voice input device:"
12569 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12572 msgid "&Test Sound"
12573 msgstr "&Testuoti garsą"
12581 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12584 msgid "&Install theme..."
12585 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12589 msgstr "&Elementas:"
12601 msgstr "S&usieti su:"
12605 msgstr "Bibliotekos"
12612 msgid "Select the Unix target directory, please."
12613 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12616 msgid "Hide &Advanced"
12617 msgstr "Slėpti papil&domas"
12621 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12628 msgid "Desktop Integration"
12629 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12640 msgid "Wine configuration"
12641 msgstr "Wine konfigūravimas"
12644 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12645 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12648 msgid "Select a theme file"
12649 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12657 msgstr "Susietas su"
12660 msgid "Wine configuration for %s"
12661 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12664 msgid "Selected driver: %s"
12665 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12672 msgid "Audio test failed!"
12673 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12676 msgid "(System default)"
12677 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12681 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12682 "Are you sure you want to do this?"
12684 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12685 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12688 msgid "Warning: system library"
12689 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12700 msgid "native, builtin"
12701 msgstr "sava, įtaisyta"
12704 msgid "builtin, native"
12705 msgstr "įtaisyta, sava"
12712 msgid "Default Settings"
12713 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12716 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12717 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12720 msgid "Use global settings"
12721 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12724 msgid "Select an executable file"
12725 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12729 msgstr "Automatiškai aptikti"
12732 msgid "Local hard disk"
12733 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12736 msgid "Network share"
12737 msgstr "Tinklo diskas"
12740 msgid "Floppy disk"
12749 "You cannot add any more drives.\n"
12751 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12753 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12755 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12759 msgid "System drive"
12760 msgstr "Sisteminis diskas"
12764 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12766 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12767 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12769 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12771 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12772 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12775 msgctxt "Drive letter"
12780 msgid "Drive Mapping"
12781 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12789 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12791 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12794 msgid "Controls Background"
12795 msgstr "Valdiklių fonas"
12798 msgid "Controls Text"
12799 msgstr "Valdiklių tekstas"
12802 msgid "Menu Background"
12803 msgstr "Meniu fonas"
12807 msgstr "Meniu tekstas"
12811 msgstr "Slankjuostė"
12814 msgid "Selection Background"
12815 msgstr "Žymėjimo fonas"
12818 msgid "Selection Text"
12819 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12822 msgid "ToolTip Background"
12823 msgstr "Patarimo fonas"
12826 msgid "ToolTip Text"
12827 msgstr "Patarimo tekstas"
12830 msgid "Window Background"
12831 msgstr "Lango fonas"
12834 msgid "Window Text"
12835 msgstr "Lango tekstas"
12838 msgid "Active Title Bar"
12839 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12842 msgid "Active Title Text"
12843 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12846 msgid "Inactive Title Bar"
12847 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12850 msgid "Inactive Title Text"
12851 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12854 msgid "Message Box Text"
12855 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12858 msgid "Application Workspace"
12859 msgstr "Programos erdvė"
12862 msgid "Window Frame"
12863 msgstr "Lango rėmelis"
12866 msgid "Active Border"
12867 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12870 msgid "Inactive Border"
12871 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12874 msgid "Controls Shadow"
12875 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12879 msgstr "Pilkas tekstas"
12882 msgid "Controls Highlight"
12883 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12886 msgid "Controls Dark Shadow"
12887 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12890 msgid "Controls Light"
12891 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12894 msgid "Controls Alternate Background"
12895 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12898 msgid "Hot Tracked Item"
12899 msgstr "Pažymėtas elementas"
12902 msgid "Active Title Bar Gradient"
12903 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12906 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12907 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12910 msgid "Menu Highlight"
12911 msgstr "Meniu paryškinimas"
12915 msgstr "Meniu juosta"
12917 #: wineconsole.rc:60
12918 msgid "Cursor size"
12919 msgstr "Žymeklio dydis"
12921 #: wineconsole.rc:61
12925 #: wineconsole.rc:62
12927 msgstr "&Vidutinis"
12929 #: wineconsole.rc:63
12933 #: wineconsole.rc:65
12937 #: wineconsole.rc:66
12939 msgstr "Iškylantis meniu"
12941 #: wineconsole.rc:67
12945 #: wineconsole.rc:68
12949 #: wineconsole.rc:69
12951 msgstr "Greitas redagavimas"
12953 #: wineconsole.rc:70
12957 #: wineconsole.rc:72
12958 msgid "Command history"
12959 msgstr "Komandų istorija"
12961 #: wineconsole.rc:73
12962 msgid "&Number of recalled commands:"
12963 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12965 #: wineconsole.rc:76
12966 msgid "&Remove doubles"
12967 msgstr "&Šalinti vienodas"
12969 #: wineconsole.rc:84
12973 #: wineconsole.rc:86
12977 #: wineconsole.rc:97
12978 msgid "Configuration"
12979 msgstr "Konfigūracija"
12981 #: wineconsole.rc:100
12982 msgid "Buffer zone"
12983 msgstr "Buferio dydis"
12985 #: wineconsole.rc:101
12989 #: wineconsole.rc:104
12993 #: wineconsole.rc:108
12994 msgid "Window size"
12995 msgstr "Lango dydis"
12997 #: wineconsole.rc:109
13001 #: wineconsole.rc:112
13005 #: wineconsole.rc:116
13006 msgid "End of program"
13007 msgstr "Programos pabaiga"
13009 #: wineconsole.rc:117
13010 msgid "&Close console"
13011 msgstr "Už&daryti pultą"
13013 #: wineconsole.rc:119
13017 #: wineconsole.rc:125
13018 msgid "Console parameters"
13019 msgstr "Pulto parametrai"
13021 #: wineconsole.rc:128
13022 msgid "Retain these settings for later sessions"
13023 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13025 #: wineconsole.rc:129
13026 msgid "Modify only current session"
13027 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13029 #: wineconsole.rc:26
13030 msgid "Set &Defaults"
13031 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13033 #: wineconsole.rc:28
13037 #: wineconsole.rc:31
13038 msgid "&Select all"
13039 msgstr "&Pažymėti viską"
13041 #: wineconsole.rc:32
13045 #: wineconsole.rc:33
13049 #: wineconsole.rc:36
13050 msgid "Setup - Default settings"
13051 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13053 #: wineconsole.rc:37
13054 msgid "Setup - Current settings"
13055 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13057 #: wineconsole.rc:38
13058 msgid "Configuration error"
13059 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13061 #: wineconsole.rc:39
13062 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13063 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13065 #: wineconsole.rc:34
13066 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13068 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13070 #: wineconsole.rc:35
13071 msgid "This is a test"
13072 msgstr "Čia yra testas"
13074 #: wineconsole.rc:41
13075 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13076 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13078 #: wineconsole.rc:42
13079 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13080 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13082 #: wineconsole.rc:43
13083 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13084 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13086 #: wineconsole.rc:44
13087 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13088 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13090 #: wineconsole.rc:45
13092 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13093 "The command is invalid.\n"
13095 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13096 "Neteisinga komanda.\n"
13098 #: wineconsole.rc:47
13102 " wineconsole [options] <command>\n"
13108 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13112 #: wineconsole.rc:49
13114 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13116 " try to setup the current terminal as a Wine "
13119 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13120 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13123 #: wineconsole.rc:50
13124 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13125 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13127 #: wineconsole.rc:51
13131 " wineconsole cmd\n"
13132 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13137 " wineconsole cmd\n"
13138 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13142 msgid "Program Error"
13143 msgstr "Programos klaida"
13147 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13148 "sorry for the inconvenience."
13150 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13155 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13156 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13157 "Database</a> for tips about running this application."
13159 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13160 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13161 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13164 msgid "Show &Details"
13165 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13168 msgid "Program Error Details"
13169 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13173 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13174 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13175 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13176 "and attach that file to the report."
13178 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13179 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13180 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13181 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13184 msgid "Wine program crash"
13185 msgstr "Wine programos strigtis"
13188 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13189 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13192 msgid "(unidentified)"
13193 msgstr "(nenustatytas)"
13196 msgid "Saving failed"
13197 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13200 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13201 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13204 msgid "&Open\tEnter"
13205 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13209 msgstr "Per&vadinti..."
13212 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13213 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13217 msgstr "&Vykdyti..."
13220 msgid "Cr&eate Directory..."
13221 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13228 msgid "Connect &Network Drive..."
13229 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13232 msgid "&Disconnect Network Drive"
13233 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13240 msgid "&All File Details"
13241 msgstr "Visa failo &informacija"
13244 msgid "&Sort by Name"
13245 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13248 msgid "Sort &by Type"
13249 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13252 msgid "Sort by Si&ze"
13253 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13256 msgid "Sort by &Date"
13257 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13260 msgid "Filter by&..."
13261 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13265 msgstr "&Diskų juosta"
13268 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13269 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13272 msgid "New &Window"
13273 msgstr "Naujas &langas"
13276 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13277 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13280 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13281 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13284 msgid "&About Wine File Manager"
13285 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13288 msgid "Select destination"
13289 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13292 msgid "By File Type"
13293 msgstr "Pagal failo tipą"
13297 msgstr "Failo tipas"
13300 msgid "&Directories"
13301 msgstr "&Katalogai"
13305 msgstr "&Programos"
13309 msgstr "&Dokumentai"
13312 msgid "&Other files"
13313 msgstr "Kiti &failai"
13316 msgid "Show Hidden/&System Files"
13317 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13320 msgid "&File Name:"
13321 msgstr "&Failo vardas:"
13324 msgid "Full &Path:"
13325 msgstr "Visas &kelias:"
13328 msgid "Last Change:"
13329 msgstr "Pask. keitimas:"
13332 msgid "Cop&yright:"
13333 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13341 msgstr "&Paslėptas"
13345 msgstr "&Archyvuotinas"
13349 msgstr "&Sisteminis"
13352 msgid "&Compressed"
13353 msgstr "Su&glaudintas"
13356 msgid "Version information"
13357 msgstr "Versijos informacija"
13360 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13365 msgid "Applying font settings"
13366 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13369 msgid "Error while selecting new font."
13370 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13373 msgid "Wine File Manager"
13374 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13378 msgstr "šakninė fs"
13386 msgstr "Apvalkalas"
13388 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13389 msgid "Not yet implemented"
13390 msgstr "Dar nerealizuota"
13405 msgid "Index/Inode"
13406 msgstr "Indeksas/Inode"
13409 msgid "%1 of %2 free"
13410 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13413 msgctxt "unit kilobyte"
13418 msgctxt "unit megabyte"
13423 msgctxt "unit gigabyte"
13433 msgstr "&Naujas\tF2"
13436 msgid "Question &Marks"
13437 msgstr "&Klaustukai"
13441 msgstr "P&radedantis"
13449 msgstr "Ek&spertas"
13453 msgstr "Pasirin&ktas..."
13456 msgid "&Fastest Times"
13457 msgstr "&Geriausi laikai"
13460 msgid "&About WineMine"
13461 msgstr "&Apie Wine minas"
13464 msgid "Fastest Times"
13465 msgstr "Geriausi laikai"
13468 msgid "Fastest times"
13469 msgstr "Geriausi laikai"
13473 msgstr "Pradedantis"
13484 msgid "Congratulations!"
13485 msgstr "Sveikiname!"
13488 msgid "Please enter your name"
13489 msgstr "Įveskite savo vardą"
13492 msgid "Custom Game"
13493 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13501 msgstr "Stulpeliai"
13516 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13517 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13520 msgid "Printer &setup..."
13521 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13524 msgid "&Annotate..."
13525 msgstr "Ko&mentuoti..."
13529 msgstr "&Adresynas"
13533 msgstr "&Apibrėžti..."
13535 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13539 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13543 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13547 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13552 msgid "&Help on help\tF1"
13553 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13556 msgid "Always on &top"
13557 msgstr "&Visada viršuje"
13560 msgid "&About Wine Help"
13561 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13564 msgid "Annotation..."
13565 msgstr "Komentuoti..."
13581 msgstr "Wine žinynas"
13584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13585 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13596 msgid "Help files (*.hlp)"
13597 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13601 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13604 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13605 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13608 msgid "Help topics: "
13609 msgstr "Žinyno temos: "
13612 msgid "&New...\tCtrl+N"
13613 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13616 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13617 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13620 msgid "&Clear\tDel"
13621 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13624 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13625 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13628 msgid "Find &next\tF3"
13629 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13633 msgstr "Tik skait&ymui"
13637 msgstr "&Modifikuotas"
13641 msgstr "Papi&ldomi"
13644 msgid "Selection &info"
13645 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13648 msgid "Character &format"
13649 msgstr "Rašmenų &formatas"
13652 msgid "&Def. char format"
13653 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13656 msgid "Paragrap&h format"
13657 msgstr "&Pastraipos formatas"
13661 msgstr "&Gauti tekstą"
13663 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13665 msgstr "&Formatų juosta"
13667 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13671 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13673 msgstr "&Būsenos juosta"
13677 msgstr "Įter&pimas"
13680 msgid "&Date and time..."
13681 msgstr "&Data ir laikas..."
13687 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13688 msgid "&Bullet points"
13689 msgstr "&Ženkleliai"
13691 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13692 msgid "&Paragraph..."
13693 msgstr "&Pastraipa..."
13697 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13700 msgid "Backgroun&d"
13704 msgid "&System\tCtrl+1"
13705 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13708 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13709 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13712 msgid "&About Wine Wordpad"
13713 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13717 msgstr "Automatinė"
13720 msgid "Date and time"
13721 msgstr "Data ir laikas"
13724 msgid "Available formats"
13725 msgstr "Galimi formatai"
13728 msgid "New document type"
13729 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13732 msgid "Paragraph format"
13733 msgstr "Pastraipos formatas"
13736 msgid "Indentation"
13739 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13743 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13749 msgstr "Pirmoji eilutė"
13757 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13761 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13764 msgid "Remove al&l"
13765 msgstr "Pašalinti &visas"
13768 msgid "Line wrapping"
13769 msgstr "Eilutės skaidymas"
13772 msgid "&No line wrapping"
13773 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13776 msgid "Wrap text by the &window border"
13777 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13780 msgid "Wrap text by the &margin"
13781 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13785 msgstr "Įrankių juostos"
13788 msgctxt "accelerator Align Left"
13793 msgctxt "accelerator Align Center"
13798 msgctxt "accelerator Align Right"
13803 msgctxt "accelerator Redo"
13808 msgctxt "accelerator Bold"
13813 msgctxt "accelerator Italic"
13818 msgctxt "accelerator Underline"
13823 msgid "All documents (*.*)"
13824 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13827 msgid "Text documents (*.txt)"
13828 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13831 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13832 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13835 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13836 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13839 msgid "Rich text document"
13840 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13843 msgid "Text document"
13844 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13847 msgid "Unicode text document"
13848 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13851 msgid "Printer files (*.prn)"
13852 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13864 msgstr "Raiškusis tekstas"
13868 msgstr "Tolesnis puslapis"
13871 msgid "Previous page"
13872 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13876 msgstr "Du puslapiai"
13880 msgstr "Vienas puslapis"
13899 msgctxt "unit: centimeter"
13904 msgctxt "unit: inch"
13913 msgctxt "unit: point"
13919 msgstr "Dokumentas"
13922 msgid "Save changes to '%s'?"
13923 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13926 msgid "Finished searching the document."
13927 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13931 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13938 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13939 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13942 msgid "Invalid number format."
13943 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13946 msgid "OLE storage documents are not supported."
13947 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13950 msgid "Could not save the file."
13951 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13954 msgid "You do not have access to save the file."
13955 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13958 msgid "Could not open the file."
13959 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13962 msgid "You do not have access to open the file."
13963 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13966 msgid "Printing not implemented."
13967 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13971 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13974 msgid "Starting Wordpad failed"
13975 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13979 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13983 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13987 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13991 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13995 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13999 "Is '%1' a filename or directory\n"
14001 "(F - File, D - Directory)\n"
14003 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14005 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14009 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14013 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14017 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14021 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14029 msgctxt "Directory key"
14035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14039 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14043 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14045 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14046 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14047 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14048 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14049 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14050 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14051 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14052 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14054 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14055 "[/N] Copy using short names.\n"
14056 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14057 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14058 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14059 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14060 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14061 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14062 "\tarchive attribute.\n"
14063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14065 "\t\tthan source.\n"
14068 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14071 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14072 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14076 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14077 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14078 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14079 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14080 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14081 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14082 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14083 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14084 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14085 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14086 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14087 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14088 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14089 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14090 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14091 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14092 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14093 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14094 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14095 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14096 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14098 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14099 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"