msxml3: Avoid building code that isn't used without libxml.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob8d7c47a451f706d11ee68564f8b37342c7e69aaa
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 16:50+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Wellenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Wellenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Angehalten; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht verfügbar; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2186 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2206 "einen aus."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Zertifikate"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importieren..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Exportieren..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Erweitert..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Ansicht"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Zertifikatszweck"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272 #: cryptui.rc:358
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281 #: cryptui.rc:370
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:373
2286 msgid ""
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2292 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2293 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "\n"
2295 "To continue, click Next."
2296 msgstr ""
2297 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2298 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2299 "\n"
2300 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2301 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2302 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2303 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2304 "\n"
2305 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2313 "später nach einem Kennwort gefragt."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Zertifikat"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2389 "manipuliert oder ist beschädigt."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2397 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2398 "hinzufügen."
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr ""
2411 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Ausgestellt für: "
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Ausgestellt von: "
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gültig ab "
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " bis "
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Feld"
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Wert"
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Nur Erweiterungen"
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Nur Eigenschaften"
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Seriennummer"
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Aussteller"
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gültig ab"
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gültig bis"
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Antragsteller"
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 Hash"
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Angezeigter Name"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beschreibung"
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2547 "Sie eine andere Datei."
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Zu importierende Datei"
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2567 #: cryptui.rc:74
2568 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2569 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2571 #: cryptui.rc:75
2572 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2575 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2576 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2577 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2579 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2580 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2581 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2583 #: cryptui.rc:79
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2587 #: cryptui.rc:81
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2591 #: cryptui.rc:82
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2595 #: cryptui.rc:83
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2599 #: cryptui.rc:84
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2603 #: cryptui.rc:85
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2607 #: cryptui.rc:86
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2611 #: cryptui.rc:87
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2616 msgid "File"
2617 msgstr "Datei"
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "Inhalt"
2623 #: cryptui.rc:91
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2627 #: cryptui.rc:93
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2631 #: cryptui.rc:94
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2635 #: cryptui.rc:96
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2639 #: cryptui.rc:97
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2643 #: cryptui.rc:98
2644 msgid "Arial"
2645 msgstr "Arial"
2647 #: cryptui.rc:100
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<weitere Zwecke>"
2651 #: cryptui.rc:101
2652 msgid "Issued To"
2653 msgstr "Ausgestellt für"
2655 #: cryptui.rc:102
2656 msgid "Issued By"
2657 msgstr "Ausgestellt von"
2659 #: cryptui.rc:103
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "Verfallsdatum"
2663 #: cryptui.rc:104
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "Angezeigter Name"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2668 msgid "<None>"
2669 msgstr "<Keine>"
2671 #: cryptui.rc:107
2672 msgid ""
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 msgstr ""
2677 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2678 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2679 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2681 #: cryptui.rc:108
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 msgstr ""
2687 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2688 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2689 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2691 #: cryptui.rc:109
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2698 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2699 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2708 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2709 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2718 "sein.\n"
2719 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2728 "sein.\n"
2729 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2734 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2738 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2739 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2744 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2748 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2749 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2757 "vertrauenswürdig sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2766 "vertrauenswürdig sein.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2791 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Export Format"
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Export Dateiname"
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Dateiformat"
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Schlüssel exportieren"
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2883 "Zertifikat exportiert wird."
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Passwort eingeben"
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr ""
2900 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2902 #: cryptui.rc:173
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr ""
2905 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2907 #: devenum.rc:32
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Standard DirectSound"
2911 #: devenum.rc:33
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2915 #: devenum.rc:34
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2919 #: devenum.rc:35
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2923 #: dinput.rc:40
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Geräte konfigurieren"
2927 #: dinput.rc:45
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Rücksetzen"
2931 #: dinput.rc:48
2932 msgid "Player"
2933 msgstr "Player"
2935 #: dinput.rc:49
2936 msgid "Device"
2937 msgstr "Gerät"
2939 #: dinput.rc:50
2940 msgid "Actions"
2941 msgstr "Aktionen"
2943 #: dinput.rc:51
2944 msgid "Mapping"
2945 msgstr "Zuordnung"
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2951 #: dinput.rc:34
2952 msgid "Action"
2953 msgstr "Aktion"
2955 #: dinput.rc:35
2956 msgid "Object"
2957 msgstr "Objekt"
2959 #: dxdiagn.rc:25
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Regionale Einstellungen"
2963 #: dxdiagn.rc:26
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2967 #: gdi32.rc:25
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Westlich"
2971 #: gdi32.rc:26
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Mitteleuropäisch"
2975 #: gdi32.rc:27
2976 msgid "Cyrillic"
2977 msgstr "Kyrillisch"
2979 #: gdi32.rc:28
2980 msgid "Greek"
2981 msgstr "Griechisch"
2983 #: gdi32.rc:29
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Türkisch"
2987 #: gdi32.rc:30
2988 msgid "Hebrew"
2989 msgstr "Hebräisch"
2991 #: gdi32.rc:31
2992 msgid "Arabic"
2993 msgstr "Arabisch"
2995 #: gdi32.rc:32
2996 msgid "Baltic"
2997 msgstr "Baltisch"
2999 #: gdi32.rc:33
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "Vietnamesisch"
3003 #: gdi32.rc:34
3004 msgid "Thai"
3005 msgstr "Thailändisch"
3007 #: gdi32.rc:35
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Japanisch"
3011 #: gdi32.rc:36
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr "CHINESE_GB2312"
3015 #: gdi32.rc:37
3016 msgid "Hangul"
3017 msgstr "Koreanisch"
3019 #: gdi32.rc:38
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr "CHINESE_BIG5"
3023 #: gdi32.rc:39
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3027 #: gdi32.rc:40
3028 msgid "Symbol"
3029 msgstr "Symbol"
3031 #: gdi32.rc:41
3032 msgid "OEM/DOS"
3033 msgstr "OEM/DOS"
3035 #: gphoto2.rc:27
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3039 #: gphoto2.rc:31
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Gewählte importieren"
3043 #: gphoto2.rc:32
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Vorschau"
3047 #: gphoto2.rc:33
3048 msgid "Import All"
3049 msgstr "Alle importieren"
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Dialog überspringen"
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Exit"
3057 msgstr "Beenden"
3059 #: gphoto2.rc:40
3060 msgid "Transferring"
3061 msgstr "Übertrage"
3063 #: gphoto2.rc:43
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3067 #: gphoto2.rc:48
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:52
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3075 #: hhctrl.rc:56
3076 msgid "S&ync"
3077 msgstr "S&ync"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3080 msgid "&Back"
3081 msgstr "&Zurück"
3083 #: hhctrl.rc:58
3084 msgid "&Forward"
3085 msgstr "&Vorwärts"
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgctxt "table of contents"
3089 msgid "&Home"
3090 msgstr "St&art"
3092 #: hhctrl.rc:60
3093 msgid "&Stop"
3094 msgstr "&Stopp"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3097 msgid "&Refresh"
3098 msgstr "A&ktualisieren"
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgid "&Print..."
3102 msgstr "&Drucken..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3105 msgid "&Contents"
3106 msgstr "&Inhalt"
3108 #: hhctrl.rc:29
3109 msgid "I&ndex"
3110 msgstr "I&ndex"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3113 msgid "&Search"
3114 msgstr "&Suchen"
3116 #: hhctrl.rc:31
3117 msgid "Favor&ites"
3118 msgstr "&Favoriten"
3120 #: hhctrl.rc:33
3121 msgid "Hide &Tabs"
3122 msgstr "&Tabs verbergen"
3124 #: hhctrl.rc:34
3125 msgid "Show &Tabs"
3126 msgstr "&Tabs zeigen"
3128 #: hhctrl.rc:39
3129 msgid "Show"
3130 msgstr "Anzeigen"
3132 #: hhctrl.rc:40
3133 msgid "Hide"
3134 msgstr "Verstecken"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3141 msgid "Refresh"
3142 msgstr "Neu laden"
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgid "Back"
3146 msgstr "Zurück"
3148 #: hhctrl.rc:44
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "Home"
3151 msgstr "Übersicht"
3153 #: hhctrl.rc:45
3154 msgid "Sync"
3155 msgstr "Synchronisieren"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 msgid "Options"
3159 msgstr "Einstellungen"
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 msgid "Forward"
3163 msgstr "Vorwärts"
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Cinepak Video Codec"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: wordpad.rc:26
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Datei"
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 msgid "&New"
3177 msgstr "&Neu"
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3180 msgid "&Window"
3181 msgstr "&Fenster"
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3184 msgid "&Open..."
3185 msgstr "Ö&ffnen..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgid "Save &as..."
3189 msgstr "Speichern &unter..."
3191 #: ieframe.rc:35
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "Seite &einrichten..."
3195 #: ieframe.rc:36
3196 msgid "Pr&int..."
3197 msgstr "&Drucken..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Dru&ckvorschau"
3203 #: ieframe.rc:44
3204 msgid "&Toolbars"
3205 msgstr "&Symbolleisten"
3207 #: ieframe.rc:46
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Standard"
3211 #: ieframe.rc:47
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "&Adressleiste"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 msgid "&Favorites"
3217 msgstr "&Favoriten"
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3223 #: ieframe.rc:57
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "Über &Internet Explorer"
3227 #: ieframe.rc:87
3228 msgid "Open URL"
3229 msgstr "URL öffnen"
3231 #: ieframe.rc:90
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3235 #: ieframe.rc:91
3236 msgid "Open:"
3237 msgstr "Öffnen:"
3239 #: ieframe.rc:67
3240 msgctxt "home page"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Homepage"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgid "Print..."
3246 msgstr "Drucken..."
3248 #: ieframe.rc:73
3249 msgid "Address"
3250 msgstr "Adresse"
3252 #: ieframe.rc:78
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Suche nach %s"
3256 #: ieframe.rc:79
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3260 #: ieframe.rc:80
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Lade herunter %s"
3264 #: ieframe.rc:81
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Frage nach %s"
3268 #: inetcpl.rc:46
3269 msgid "Home page"
3270 msgstr "Startseite"
3272 #: inetcpl.rc:47
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3276 #: inetcpl.rc:50
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "A&ktuelle Seite"
3280 #: inetcpl.rc:51
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Standardseite"
3284 #: inetcpl.rc:52
3285 msgid "&Blank page"
3286 msgstr "&Leere Seite"
3288 #: inetcpl.rc:53
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Browserverlauf"
3292 #: inetcpl.rc:54
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3296 #: inetcpl.rc:56
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "&Daten löschen..."
3300 #: inetcpl.rc:57
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Einstellungen..."
3304 #: inetcpl.rc:65
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3308 #: inetcpl.rc:68
3309 msgid ""
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3312 msgstr ""
3313 "&Temporäre Internetdateien\n"
3314 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3316 #: inetcpl.rc:70
3317 msgid ""
3318 "Cookies\n"
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3321 msgstr ""
3322 "&Cookies\n"
3323 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3324 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3326 #: inetcpl.rc:72
3327 msgid ""
3328 "History\n"
3329 "List of websites you have accessed."
3330 msgstr ""
3331 "&Verlauf\n"
3332 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3334 #: inetcpl.rc:74
3335 msgid ""
3336 "Form data\n"
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 msgstr ""
3339 "&Formulardaten\n"
3340 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3341 "haben."
3343 #: inetcpl.rc:76
3344 msgid ""
3345 "Passwords\n"
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "&Kennworte\n"
3349 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3351 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3352 msgid "Delete"
3353 msgstr "Löschen"
3355 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3356 msgid "Security"
3357 msgstr "Sicherheit"
3359 #: inetcpl.rc:109
3360 msgid ""
3361 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3362 "certificate authorities and publishers."
3363 msgstr ""
3364 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3365 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3367 #: inetcpl.rc:111
3368 msgid "Certificates..."
3369 msgstr "Zertifikate..."
3371 #: inetcpl.rc:112
3372 msgid "Publishers..."
3373 msgstr "Herausgeber..."
3375 #: inetcpl.rc:28
3376 msgid "Internet Settings"
3377 msgstr "Internet Einstellungen"
3379 #: inetcpl.rc:29
3380 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3381 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3383 #: inetcpl.rc:30
3384 msgid "Security settings for zone: "
3385 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3387 #: inetcpl.rc:31
3388 msgid "Custom"
3389 msgstr "Benutzerdefiniert"
3391 #: inetcpl.rc:32
3392 msgid "Very Low"
3393 msgstr "Sehr niedrig"
3395 #: inetcpl.rc:33
3396 msgid "Low"
3397 msgstr "Niedrig"
3399 #: inetcpl.rc:34
3400 msgid "Medium"
3401 msgstr "Mittelmäßig"
3403 #: inetcpl.rc:35
3404 msgid "Increased"
3405 msgstr "Erhöht"
3407 #: inetcpl.rc:36
3408 msgid "High"
3409 msgstr "Hoch"
3411 #: jscript.rc:25
3412 msgid "Error converting object to primitive type"
3413 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3415 #: jscript.rc:26
3416 msgid "Invalid procedure call or argument"
3417 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3419 #: jscript.rc:27
3420 msgid "Subscript out of range"
3421 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3423 #: jscript.rc:28
3424 msgid "Object required"
3425 msgstr "Objekt benötigt"
3427 #: jscript.rc:29
3428 msgid "Automation server can't create object"
3429 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3431 #: jscript.rc:30
3432 msgid "Object doesn't support this property or method"
3433 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3435 #: jscript.rc:31
3436 msgid "Object doesn't support this action"
3437 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3439 #: jscript.rc:32
3440 msgid "Argument not optional"
3441 msgstr "Argument nicht optional"
3443 #: jscript.rc:33
3444 msgid "Syntax error"
3445 msgstr "Syntaxfehler"
3447 #: jscript.rc:34
3448 msgid "Expected ';'"
3449 msgstr "';' erwartet"
3451 #: jscript.rc:35
3452 msgid "Expected '('"
3453 msgstr "'(' erwartet"
3455 #: jscript.rc:36
3456 msgid "Expected ')'"
3457 msgstr "')' erwartet"
3459 #: jscript.rc:37
3460 msgid "Unterminated string constant"
3461 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3463 #: jscript.rc:38
3464 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3465 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3467 #: jscript.rc:39
3468 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3469 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3471 #: jscript.rc:40
3472 msgid "Label redefined"
3473 msgstr "Label neu definiert"
3475 #: jscript.rc:41
3476 msgid "Label not found"
3477 msgstr "Label nicht gefunden"
3479 #: jscript.rc:42
3480 msgid "Conditional compilation is turned off"
3481 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3483 #: jscript.rc:45
3484 msgid "Number expected"
3485 msgstr "Zahl erwartet"
3487 #: jscript.rc:43
3488 msgid "Function expected"
3489 msgstr "Funktion erwartet"
3491 #: jscript.rc:44
3492 msgid "'[object]' is not a date object"
3493 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3495 #: jscript.rc:46
3496 msgid "Object expected"
3497 msgstr "Objekt erwartet"
3499 #: jscript.rc:47
3500 msgid "Illegal assignment"
3501 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3503 #: jscript.rc:48
3504 msgid "'|' is undefined"
3505 msgstr "'|' nicht definiert"
3507 #: jscript.rc:49
3508 msgid "Boolean object expected"
3509 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3511 #: jscript.rc:50
3512 msgid "Cannot delete '|'"
3513 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3515 #: jscript.rc:51
3516 msgid "VBArray object expected"
3517 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3519 #: jscript.rc:52
3520 msgid "JScript object expected"
3521 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3523 #: jscript.rc:53
3524 msgid "Syntax error in regular expression"
3525 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3527 #: jscript.rc:55
3528 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3529 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3531 #: jscript.rc:54
3532 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3533 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3535 #: jscript.rc:56
3536 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3537 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3539 #: jscript.rc:57
3540 msgid "Array object expected"
3541 msgstr "Array Objekt erwartet"
3543 #: winerror.mc:26
3544 msgid "Success.\n"
3545 msgstr "Erfolg.\n"
3547 #: winerror.mc:31
3548 msgid "Invalid function.\n"
3549 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3551 #: winerror.mc:36
3552 msgid "File not found.\n"
3553 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3555 #: winerror.mc:41
3556 msgid "Path not found.\n"
3557 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3559 #: winerror.mc:46
3560 msgid "Too many open files.\n"
3561 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3563 #: winerror.mc:51
3564 msgid "Access denied.\n"
3565 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3567 #: winerror.mc:56
3568 msgid "Invalid handle.\n"
3569 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3571 #: winerror.mc:61
3572 msgid "Memory trashed.\n"
3573 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3575 #: winerror.mc:66
3576 msgid "Not enough memory.\n"
3577 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3579 #: winerror.mc:71
3580 msgid "Invalid block.\n"
3581 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3583 #: winerror.mc:76
3584 msgid "Bad environment.\n"
3585 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3587 #: winerror.mc:81
3588 msgid "Bad format.\n"
3589 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3591 #: winerror.mc:86
3592 msgid "Invalid access.\n"
3593 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3595 #: winerror.mc:91
3596 msgid "Invalid data.\n"
3597 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3599 #: winerror.mc:96
3600 msgid "Out of memory.\n"
3601 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3603 #: winerror.mc:101
3604 msgid "Invalid drive.\n"
3605 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3607 #: winerror.mc:106
3608 msgid "Can't delete current directory.\n"
3609 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3611 #: winerror.mc:111
3612 msgid "Not same device.\n"
3613 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3615 #: winerror.mc:116
3616 msgid "No more files.\n"
3617 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3619 #: winerror.mc:121
3620 msgid "Write protected.\n"
3621 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3623 #: winerror.mc:126
3624 msgid "Bad unit.\n"
3625 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3627 #: winerror.mc:131
3628 msgid "Not ready.\n"
3629 msgstr "Nicht bereit.\n"
3631 #: winerror.mc:136
3632 msgid "Bad command.\n"
3633 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3635 #: winerror.mc:141
3636 msgid "CRC error.\n"
3637 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3639 #: winerror.mc:146
3640 msgid "Bad length.\n"
3641 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3643 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3644 msgid "Seek error.\n"
3645 msgstr "Such-Fehler.\n"
3647 #: winerror.mc:156
3648 msgid "Not DOS disk.\n"
3649 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3651 #: winerror.mc:161
3652 msgid "Sector not found.\n"
3653 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3655 #: winerror.mc:166
3656 msgid "Out of paper.\n"
3657 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3659 #: winerror.mc:171
3660 msgid "Write fault.\n"
3661 msgstr "Schreibfehler.\n"
3663 #: winerror.mc:176
3664 msgid "Read fault.\n"
3665 msgstr "Lesefehler.\n"
3667 #: winerror.mc:181
3668 msgid "General failure.\n"
3669 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3671 #: winerror.mc:186
3672 msgid "Sharing violation.\n"
3673 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3675 #: winerror.mc:191
3676 msgid "Lock violation.\n"
3677 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3679 #: winerror.mc:196
3680 msgid "Wrong disk.\n"
3681 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3683 #: winerror.mc:201
3684 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3685 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3687 #: winerror.mc:206
3688 msgid "End of file.\n"
3689 msgstr "Ende der Datei.\n"
3691 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3692 msgid "Disk full.\n"
3693 msgstr "Datenträger voll.\n"
3695 #: winerror.mc:216
3696 msgid "Request not supported.\n"
3697 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3699 #: winerror.mc:221
3700 msgid "Remote machine not listening.\n"
3701 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3703 #: winerror.mc:226
3704 msgid "Duplicate network name.\n"
3705 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3707 #: winerror.mc:231
3708 msgid "Bad network path.\n"
3709 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3711 #: winerror.mc:236
3712 msgid "Network busy.\n"
3713 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3715 #: winerror.mc:241
3716 msgid "Device does not exist.\n"
3717 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3719 #: winerror.mc:246
3720 msgid "Too many commands.\n"
3721 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3723 #: winerror.mc:251
3724 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3725 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3727 #: winerror.mc:256
3728 msgid "Bad network response.\n"
3729 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3731 #: winerror.mc:261
3732 msgid "Unexpected network error.\n"
3733 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3735 #: winerror.mc:266
3736 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3737 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3739 #: winerror.mc:271
3740 msgid "Print queue full.\n"
3741 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3743 #: winerror.mc:276
3744 msgid "No spool space.\n"
3745 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3747 #: winerror.mc:281
3748 msgid "Print canceled.\n"
3749 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3751 #: winerror.mc:286
3752 msgid "Network name deleted.\n"
3753 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3755 #: winerror.mc:291
3756 msgid "Network access denied.\n"
3757 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3759 #: winerror.mc:296
3760 msgid "Bad device type.\n"
3761 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3763 #: winerror.mc:301
3764 msgid "Bad network name.\n"
3765 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3767 #: winerror.mc:306
3768 msgid "Too many network names.\n"
3769 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3771 #: winerror.mc:311
3772 msgid "Too many network sessions.\n"
3773 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3775 #: winerror.mc:316
3776 msgid "Sharing paused.\n"
3777 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3779 #: winerror.mc:321
3780 msgid "Request not accepted.\n"
3781 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3783 #: winerror.mc:326
3784 msgid "Redirector paused.\n"
3785 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3787 #: winerror.mc:331
3788 msgid "File exists.\n"
3789 msgstr "Datei existiert.\n"
3791 #: winerror.mc:336
3792 msgid "Cannot create.\n"
3793 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3795 #: winerror.mc:341
3796 msgid "Int24 failure.\n"
3797 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3799 #: winerror.mc:346
3800 msgid "Out of structures.\n"
3801 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3803 #: winerror.mc:351
3804 msgid "Already assigned.\n"
3805 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3807 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3808 msgid "Invalid password.\n"
3809 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3811 #: winerror.mc:361
3812 msgid "Invalid parameter.\n"
3813 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3815 #: winerror.mc:366
3816 msgid "Net write fault.\n"
3817 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3819 #: winerror.mc:371
3820 msgid "No process slots.\n"
3821 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3823 #: winerror.mc:376
3824 msgid "Too many semaphores.\n"
3825 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3827 #: winerror.mc:381
3828 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3829 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3831 #: winerror.mc:386
3832 msgid "Semaphore is set.\n"
3833 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3835 #: winerror.mc:391
3836 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3837 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3839 #: winerror.mc:396
3840 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3841 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3843 #: winerror.mc:401
3844 msgid "Semaphore owner died.\n"
3845 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3847 #: winerror.mc:406
3848 msgid "Semaphore user limit.\n"
3849 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3851 #: winerror.mc:411
3852 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3853 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3855 #: winerror.mc:416
3856 msgid "Drive locked.\n"
3857 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3859 #: winerror.mc:421
3860 msgid "Broken pipe.\n"
3861 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3863 #: winerror.mc:426
3864 msgid "Open failed.\n"
3865 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3867 #: winerror.mc:431
3868 msgid "Buffer overflow.\n"
3869 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3871 #: winerror.mc:441
3872 msgid "No more search handles.\n"
3873 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3875 #: winerror.mc:446
3876 msgid "Invalid target handle.\n"
3877 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3879 #: winerror.mc:451
3880 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3881 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3883 #: winerror.mc:456
3884 msgid "Invalid verify switch.\n"
3885 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3887 #: winerror.mc:461
3888 msgid "Bad driver level.\n"
3889 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3891 #: winerror.mc:466
3892 msgid "Call not implemented.\n"
3893 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3895 #: winerror.mc:471
3896 msgid "Semaphore timeout.\n"
3897 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3899 #: winerror.mc:476
3900 msgid "Insufficient buffer.\n"
3901 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3903 #: winerror.mc:481
3904 msgid "Invalid name.\n"
3905 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3907 #: winerror.mc:486
3908 msgid "Invalid level.\n"
3909 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3911 #: winerror.mc:491
3912 msgid "No volume label.\n"
3913 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3915 #: winerror.mc:496
3916 msgid "Module not found.\n"
3917 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3919 #: winerror.mc:501
3920 msgid "Procedure not found.\n"
3921 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3923 #: winerror.mc:506
3924 msgid "No children to wait for.\n"
3925 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3927 #: winerror.mc:511
3928 msgid "Child process has not completed.\n"
3929 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3931 #: winerror.mc:516
3932 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3933 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3935 #: winerror.mc:521
3936 msgid "Negative seek.\n"
3937 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3939 #: winerror.mc:531
3940 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3941 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3943 #: winerror.mc:536
3944 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3945 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3947 #: winerror.mc:541
3948 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3949 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3951 #: winerror.mc:546
3952 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3953 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3955 #: winerror.mc:551
3956 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3957 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
3959 #: winerror.mc:556
3960 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3961 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
3963 #: winerror.mc:561
3964 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3965 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3967 #: winerror.mc:566
3968 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3969 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
3971 #: winerror.mc:571
3972 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3973 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3975 #: winerror.mc:576
3976 msgid "Drive is busy.\n"
3977 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
3979 #: winerror.mc:581
3980 msgid "Same drive.\n"
3981 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
3983 #: winerror.mc:586
3984 msgid "Not toplevel directory.\n"
3985 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
3987 #: winerror.mc:591
3988 msgid "Directory is not empty.\n"
3989 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
3991 #: winerror.mc:596
3992 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3993 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
3995 #: winerror.mc:601
3996 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3997 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
3999 #: winerror.mc:606
4000 msgid "Path is busy.\n"
4001 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4003 #: winerror.mc:611
4004 msgid "Already a SUBST target.\n"
4005 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4007 #: winerror.mc:616
4008 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4009 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4011 #: winerror.mc:621
4012 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4013 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4015 #: winerror.mc:626
4016 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4017 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4019 #: winerror.mc:631
4020 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4021 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4023 #: winerror.mc:636
4024 msgid "Volume label too long.\n"
4025 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4027 #: winerror.mc:641
4028 msgid "Too many TCBs.\n"
4029 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4031 #: winerror.mc:646
4032 msgid "Signal refused.\n"
4033 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4035 #: winerror.mc:651
4036 msgid "Segment discarded.\n"
4037 msgstr "Segment verworfen.\n"
4039 #: winerror.mc:656
4040 msgid "Segment not locked.\n"
4041 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4043 #: winerror.mc:661
4044 msgid "Bad thread ID address.\n"
4045 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4047 #: winerror.mc:666
4048 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4049 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4051 #: winerror.mc:671
4052 msgid "Path is invalid.\n"
4053 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4055 #: winerror.mc:676
4056 msgid "Signal pending.\n"
4057 msgstr "Signal anhängig.\n"
4059 #: winerror.mc:681
4060 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4061 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4063 #: winerror.mc:686
4064 msgid "Lock failed.\n"
4065 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4067 #: winerror.mc:691
4068 msgid "Resource in use.\n"
4069 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4071 #: winerror.mc:696
4072 msgid "Cancel violation.\n"
4073 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4075 #: winerror.mc:701
4076 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4077 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4079 #: winerror.mc:706
4080 msgid "Invalid segment number.\n"
4081 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4083 #: winerror.mc:711
4084 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4085 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4087 #: winerror.mc:716
4088 msgid "File already exists.\n"
4089 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4091 #: winerror.mc:721
4092 msgid "Invalid flag number.\n"
4093 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4095 #: winerror.mc:726
4096 msgid "Semaphore name not found.\n"
4097 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4099 #: winerror.mc:731
4100 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4101 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4103 #: winerror.mc:736
4104 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4105 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4107 #: winerror.mc:741
4108 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4109 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4111 #: winerror.mc:746
4112 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4113 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4115 #: winerror.mc:751
4116 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4117 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4119 #: winerror.mc:756
4120 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4121 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4123 #: winerror.mc:761
4124 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4125 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4127 #: winerror.mc:766
4128 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4129 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4131 #: winerror.mc:771
4132 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4133 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4135 #: winerror.mc:776
4136 msgid "IOPL not enabled.\n"
4137 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4139 #: winerror.mc:781
4140 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4141 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:786
4144 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4145 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4147 #: winerror.mc:791
4148 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4149 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4151 #: winerror.mc:796
4152 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4153 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4155 #: winerror.mc:801
4156 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4157 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4159 #: winerror.mc:806
4160 msgid "Environment variable not found.\n"
4161 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4163 #: winerror.mc:811
4164 msgid "No signal sent.\n"
4165 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4167 #: winerror.mc:816
4168 msgid "File name is too long.\n"
4169 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4171 #: winerror.mc:821
4172 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4173 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4175 #: winerror.mc:826
4176 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4177 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4179 #: winerror.mc:831
4180 msgid "Invalid signal number.\n"
4181 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4183 #: winerror.mc:836
4184 msgid "Error setting signal handler.\n"
4185 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4187 #: winerror.mc:841
4188 msgid "Segment locked.\n"
4189 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4191 #: winerror.mc:846
4192 msgid "Too many modules.\n"
4193 msgstr "Zu viele Module.\n"
4195 #: winerror.mc:851
4196 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4197 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4199 #: winerror.mc:856
4200 msgid "Machine type mismatch.\n"
4201 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4203 #: winerror.mc:861
4204 msgid "Bad pipe.\n"
4205 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4207 #: winerror.mc:866
4208 msgid "Pipe busy.\n"
4209 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4211 #: winerror.mc:871
4212 msgid "Pipe closed.\n"
4213 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4215 #: winerror.mc:876
4216 msgid "Pipe not connected.\n"
4217 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4219 #: winerror.mc:881
4220 msgid "More data available.\n"
4221 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4223 #: winerror.mc:886
4224 msgid "Session canceled.\n"
4225 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4227 #: winerror.mc:891
4228 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4229 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4231 #: winerror.mc:896
4232 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4233 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4235 #: winerror.mc:901
4236 msgid "No more data available.\n"
4237 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4239 #: winerror.mc:906
4240 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4241 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4243 #: winerror.mc:911
4244 msgid "Directory name invalid.\n"
4245 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4247 #: winerror.mc:916
4248 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4249 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4251 #: winerror.mc:921
4252 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4253 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4255 #: winerror.mc:926
4256 msgid "Extended attribute table full.\n"
4257 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4259 #: winerror.mc:931
4260 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4261 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4263 #: winerror.mc:936
4264 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4265 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4267 #: winerror.mc:941
4268 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4269 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4271 #: winerror.mc:946
4272 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4273 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4275 #: winerror.mc:951
4276 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4277 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4279 #: winerror.mc:956
4280 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4281 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4283 #: winerror.mc:961
4284 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4285 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4287 #: winerror.mc:966
4288 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4289 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4291 #: winerror.mc:971
4292 msgid "Invalid address.\n"
4293 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4295 #: winerror.mc:976
4296 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4297 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4299 #: winerror.mc:981
4300 msgid "Pipe connected.\n"
4301 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4303 #: winerror.mc:986
4304 msgid "Pipe listening.\n"
4305 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4307 #: winerror.mc:991
4308 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4309 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4311 #: winerror.mc:996
4312 msgid "I/O operation aborted.\n"
4313 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4315 #: winerror.mc:1001
4316 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4317 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4319 #: winerror.mc:1006
4320 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4321 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4323 #: winerror.mc:1011
4324 msgid "No access to memory location.\n"
4325 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4327 #: winerror.mc:1016
4328 msgid "Swap error.\n"
4329 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4331 #: winerror.mc:1021
4332 msgid "Stack overflow.\n"
4333 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4335 #: winerror.mc:1026
4336 msgid "Invalid message.\n"
4337 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4339 #: winerror.mc:1031
4340 msgid "Cannot complete.\n"
4341 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4343 #: winerror.mc:1036
4344 msgid "Invalid flags.\n"
4345 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4347 #: winerror.mc:1041
4348 msgid "Unrecognised volume.\n"
4349 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4351 #: winerror.mc:1046
4352 msgid "File invalid.\n"
4353 msgstr "Datei ungültig.\n"
4355 #: winerror.mc:1051
4356 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4357 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4359 #: winerror.mc:1056
4360 msgid "Nonexistent token.\n"
4361 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4363 #: winerror.mc:1061
4364 msgid "Registry corrupt.\n"
4365 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4367 #: winerror.mc:1066
4368 msgid "Invalid key.\n"
4369 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4371 #: winerror.mc:1071
4372 msgid "Can't open registry key.\n"
4373 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4375 #: winerror.mc:1076
4376 msgid "Can't read registry key.\n"
4377 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4379 #: winerror.mc:1081
4380 msgid "Can't write registry key.\n"
4381 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4383 #: winerror.mc:1086
4384 msgid "Registry has been recovered.\n"
4385 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4387 #: winerror.mc:1091
4388 msgid "Registry is corrupt.\n"
4389 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4391 #: winerror.mc:1096
4392 msgid "I/O to registry failed.\n"
4393 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4395 #: winerror.mc:1101
4396 msgid "Not registry file.\n"
4397 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4399 #: winerror.mc:1106
4400 msgid "Key deleted.\n"
4401 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4403 #: winerror.mc:1111
4404 msgid "No registry log space.\n"
4405 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4407 #: winerror.mc:1116
4408 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4409 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4411 #: winerror.mc:1121
4412 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4413 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4415 #: winerror.mc:1126
4416 msgid "Notify change request in progress.\n"
4417 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4419 #: winerror.mc:1131
4420 msgid "Dependent services are running.\n"
4421 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4423 #: winerror.mc:1136
4424 msgid "Invalid service control.\n"
4425 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4427 #: winerror.mc:1141
4428 msgid "Service request timeout.\n"
4429 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4431 #: winerror.mc:1146
4432 msgid "Cannot create service thread.\n"
4433 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4435 #: winerror.mc:1151
4436 msgid "Service database locked.\n"
4437 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4439 #: winerror.mc:1156
4440 msgid "Service already running.\n"
4441 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4443 #: winerror.mc:1161
4444 msgid "Invalid service account.\n"
4445 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4447 #: winerror.mc:1166
4448 msgid "Service is disabled.\n"
4449 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4451 #: winerror.mc:1171
4452 msgid "Circular dependency.\n"
4453 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4455 #: winerror.mc:1176
4456 msgid "Service does not exist.\n"
4457 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4459 #: winerror.mc:1181
4460 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4461 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4463 #: winerror.mc:1186
4464 msgid "Service not active.\n"
4465 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4467 #: winerror.mc:1191
4468 msgid "Service controller connect failed.\n"
4469 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4471 #: winerror.mc:1196
4472 msgid "Exception in service.\n"
4473 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4475 #: winerror.mc:1201
4476 msgid "Database does not exist.\n"
4477 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4479 #: winerror.mc:1206
4480 msgid "Service-specific error.\n"
4481 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4483 #: winerror.mc:1211
4484 msgid "Process aborted.\n"
4485 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4487 #: winerror.mc:1216
4488 msgid "Service dependency failed.\n"
4489 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4491 #: winerror.mc:1221
4492 msgid "Service login failed.\n"
4493 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4495 #: winerror.mc:1226
4496 msgid "Service start-hang.\n"
4497 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4499 #: winerror.mc:1231
4500 msgid "Invalid service lock.\n"
4501 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4503 #: winerror.mc:1236
4504 msgid "Service marked for delete.\n"
4505 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4507 #: winerror.mc:1241
4508 msgid "Service exists.\n"
4509 msgstr "Dienst existiert.\n"
4511 #: winerror.mc:1246
4512 msgid "System running last-known-good config.\n"
4513 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4515 #: winerror.mc:1251
4516 msgid "Service dependency deleted.\n"
4517 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4519 #: winerror.mc:1256
4520 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4521 msgstr ""
4522 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4523 "angenommen.\n"
4525 #: winerror.mc:1261
4526 msgid "Service not started since last boot.\n"
4527 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4529 #: winerror.mc:1266
4530 msgid "Duplicate service name.\n"
4531 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4533 #: winerror.mc:1271
4534 msgid "Different service account.\n"
4535 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4537 #: winerror.mc:1276
4538 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4539 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4541 #: winerror.mc:1281
4542 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4543 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4545 #: winerror.mc:1286
4546 msgid "No recovery program for service.\n"
4547 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4549 #: winerror.mc:1291
4550 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4551 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4553 #: winerror.mc:1296
4554 msgid "End of media.\n"
4555 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4557 #: winerror.mc:1301
4558 msgid "Filemark detected.\n"
4559 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4561 #: winerror.mc:1306
4562 msgid "Beginning of media.\n"
4563 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4565 #: winerror.mc:1311
4566 msgid "Setmark detected.\n"
4567 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4569 #: winerror.mc:1316
4570 msgid "No data detected.\n"
4571 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4573 #: winerror.mc:1321
4574 msgid "Partition failure.\n"
4575 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4577 #: winerror.mc:1326
4578 msgid "Invalid block length.\n"
4579 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4581 #: winerror.mc:1331
4582 msgid "Device not partitioned.\n"
4583 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4585 #: winerror.mc:1336
4586 msgid "Unable to lock media.\n"
4587 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4589 #: winerror.mc:1341
4590 msgid "Unable to unload media.\n"
4591 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4593 #: winerror.mc:1346
4594 msgid "Media changed.\n"
4595 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4597 #: winerror.mc:1351
4598 msgid "I/O bus reset.\n"
4599 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4601 #: winerror.mc:1356
4602 msgid "No media in drive.\n"
4603 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4605 #: winerror.mc:1361
4606 msgid "No Unicode translation.\n"
4607 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4609 #: winerror.mc:1366
4610 msgid "DLL init failed.\n"
4611 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4613 #: winerror.mc:1371
4614 msgid "Shutdown in progress.\n"
4615 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4617 #: winerror.mc:1376
4618 msgid "No shutdown in progress.\n"
4619 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4621 #: winerror.mc:1381
4622 msgid "I/O device error.\n"
4623 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4625 #: winerror.mc:1386
4626 msgid "No serial devices found.\n"
4627 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4629 #: winerror.mc:1391
4630 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4631 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4633 #: winerror.mc:1396
4634 msgid "Serial I/O completed.\n"
4635 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4637 #: winerror.mc:1401
4638 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4639 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4641 #: winerror.mc:1406
4642 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4643 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4645 #: winerror.mc:1411
4646 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4647 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4649 #: winerror.mc:1416
4650 msgid "Unknown floppy error.\n"
4651 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4653 #: winerror.mc:1421
4654 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4655 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4657 #: winerror.mc:1426
4658 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4659 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4661 #: winerror.mc:1431
4662 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4663 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4665 #: winerror.mc:1436
4666 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4667 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4669 #: winerror.mc:1441
4670 msgid "End of tape media.\n"
4671 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4673 #: winerror.mc:1446
4674 msgid "Not enough server memory.\n"
4675 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4677 #: winerror.mc:1451
4678 msgid "Possible deadlock.\n"
4679 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4681 #: winerror.mc:1456
4682 msgid "Incorrect alignment.\n"
4683 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4685 #: winerror.mc:1461
4686 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4687 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4689 #: winerror.mc:1466
4690 msgid "Set-power-state failed.\n"
4691 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4693 #: winerror.mc:1471
4694 msgid "Too many links.\n"
4695 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4697 #: winerror.mc:1476
4698 msgid "Newer windows version needed.\n"
4699 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4701 #: winerror.mc:1481
4702 msgid "Wrong operating system.\n"
4703 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4705 #: winerror.mc:1486
4706 msgid "Single-instance application.\n"
4707 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4709 #: winerror.mc:1491
4710 msgid "Real-mode application.\n"
4711 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4713 #: winerror.mc:1496
4714 msgid "Invalid DLL.\n"
4715 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4717 #: winerror.mc:1501
4718 msgid "No associated application.\n"
4719 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4721 #: winerror.mc:1506
4722 msgid "DDE failure.\n"
4723 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4725 #: winerror.mc:1511
4726 msgid "DLL not found.\n"
4727 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4729 #: winerror.mc:1516
4730 msgid "Out of user handles.\n"
4731 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4733 #: winerror.mc:1521
4734 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4735 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4737 #: winerror.mc:1526
4738 msgid "The source element is empty.\n"
4739 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4741 #: winerror.mc:1531
4742 msgid "The destination element is full.\n"
4743 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4745 #: winerror.mc:1536
4746 msgid "The element address is invalid.\n"
4747 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4749 #: winerror.mc:1541
4750 msgid "The magazine is not present.\n"
4751 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4753 #: winerror.mc:1546
4754 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4755 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4757 #: winerror.mc:1551
4758 msgid "The device requires cleaning.\n"
4759 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4761 #: winerror.mc:1556
4762 msgid "The device door is open.\n"
4763 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4765 #: winerror.mc:1561
4766 msgid "The device is not connected.\n"
4767 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4769 #: winerror.mc:1566
4770 msgid "Element not found.\n"
4771 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4773 #: winerror.mc:1571
4774 msgid "No match found.\n"
4775 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4777 #: winerror.mc:1576
4778 msgid "Property set not found.\n"
4779 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4781 #: winerror.mc:1581
4782 msgid "Point not found.\n"
4783 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4785 #: winerror.mc:1586
4786 msgid "No running tracking service.\n"
4787 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4789 #: winerror.mc:1591
4790 msgid "No such volume ID.\n"
4791 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4793 #: winerror.mc:1596
4794 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4795 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4797 #: winerror.mc:1601
4798 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4799 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4801 #: winerror.mc:1606
4802 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4803 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4805 #: winerror.mc:1611
4806 msgid "The journal is being deleted.\n"
4807 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4809 #: winerror.mc:1616
4810 msgid "The journal is not active.\n"
4811 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4813 #: winerror.mc:1621
4814 msgid "Potential matching file found.\n"
4815 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4817 #: winerror.mc:1626
4818 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4819 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4821 #: winerror.mc:1631
4822 msgid "Invalid device name.\n"
4823 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4825 #: winerror.mc:1636
4826 msgid "Connection unavailable.\n"
4827 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4829 #: winerror.mc:1641
4830 msgid "Device already remembered.\n"
4831 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4833 #: winerror.mc:1646
4834 msgid "No network or bad path.\n"
4835 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4837 #: winerror.mc:1651
4838 msgid "Invalid network provider name.\n"
4839 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4841 #: winerror.mc:1656
4842 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4843 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4845 #: winerror.mc:1661
4846 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4847 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4849 #: winerror.mc:1666
4850 msgid "Not a container.\n"
4851 msgstr "Kein Container.\n"
4853 #: winerror.mc:1671
4854 msgid "Extended error.\n"
4855 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4857 #: winerror.mc:1676
4858 msgid "Invalid group name.\n"
4859 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4861 #: winerror.mc:1681
4862 msgid "Invalid computer name.\n"
4863 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4865 #: winerror.mc:1686
4866 msgid "Invalid event name.\n"
4867 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4869 #: winerror.mc:1691
4870 msgid "Invalid domain name.\n"
4871 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4873 #: winerror.mc:1696
4874 msgid "Invalid service name.\n"
4875 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4877 #: winerror.mc:1701
4878 msgid "Invalid network name.\n"
4879 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4881 #: winerror.mc:1706
4882 msgid "Invalid share name.\n"
4883 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4885 #: winerror.mc:1716
4886 msgid "Invalid message name.\n"
4887 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4889 #: winerror.mc:1721
4890 msgid "Invalid message destination.\n"
4891 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4893 #: winerror.mc:1726
4894 msgid "Session credential conflict.\n"
4895 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4897 #: winerror.mc:1731
4898 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4899 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4901 #: winerror.mc:1736
4902 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4903 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4905 #: winerror.mc:1741
4906 msgid "No network.\n"
4907 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4909 #: winerror.mc:1746
4910 msgid "Operation canceled by user.\n"
4911 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4913 #: winerror.mc:1751
4914 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4915 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4917 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4918 msgid "Connection refused.\n"
4919 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4921 #: winerror.mc:1761
4922 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4923 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4925 #: winerror.mc:1766
4926 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4927 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4929 #: winerror.mc:1771
4930 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4931 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4933 #: winerror.mc:1776
4934 msgid "Connection invalid.\n"
4935 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4937 #: winerror.mc:1781
4938 msgid "Connection is active.\n"
4939 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4941 #: winerror.mc:1786
4942 msgid "Network unreachable.\n"
4943 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4945 #: winerror.mc:1791
4946 msgid "Host unreachable.\n"
4947 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4949 #: winerror.mc:1796
4950 msgid "Protocol unreachable.\n"
4951 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4953 #: winerror.mc:1801
4954 msgid "Port unreachable.\n"
4955 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
4957 #: winerror.mc:1806
4958 msgid "Request aborted.\n"
4959 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
4961 #: winerror.mc:1811
4962 msgid "Connection aborted.\n"
4963 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
4965 #: winerror.mc:1816
4966 msgid "Please retry operation.\n"
4967 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
4969 #: winerror.mc:1821
4970 msgid "Connection count limit reached.\n"
4971 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
4973 #: winerror.mc:1826
4974 msgid "Login time restriction.\n"
4975 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
4977 #: winerror.mc:1831
4978 msgid "Login workstation restriction.\n"
4979 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
4981 #: winerror.mc:1836
4982 msgid "Incorrect network address.\n"
4983 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
4985 #: winerror.mc:1841
4986 msgid "Service already registered.\n"
4987 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
4989 #: winerror.mc:1846
4990 msgid "Service not found.\n"
4991 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
4993 #: winerror.mc:1851
4994 msgid "User not authenticated.\n"
4995 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
4997 #: winerror.mc:1856
4998 msgid "User not logged on.\n"
4999 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5001 #: winerror.mc:1861
5002 msgid "Continue work in progress.\n"
5003 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5005 #: winerror.mc:1866
5006 msgid "Already initialised.\n"
5007 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5009 #: winerror.mc:1871
5010 msgid "No more local devices.\n"
5011 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5013 #: winerror.mc:1876
5014 msgid "The site does not exist.\n"
5015 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5017 #: winerror.mc:1881
5018 msgid "The domain controller already exists.\n"
5019 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5021 #: winerror.mc:1886
5022 msgid "Supported only when connected.\n"
5023 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5025 #: winerror.mc:1891
5026 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5027 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5029 #: winerror.mc:1896
5030 msgid "The user profile is invalid.\n"
5031 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5033 #: winerror.mc:1901
5034 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5035 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5037 #: winerror.mc:1906
5038 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5039 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5041 #: winerror.mc:1911
5042 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5043 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5045 #: winerror.mc:1916
5046 msgid "No quotas for account.\n"
5047 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5049 #: winerror.mc:1921
5050 msgid "Local user session key.\n"
5051 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5053 #: winerror.mc:1926
5054 msgid "Password too complex for LM.\n"
5055 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5057 #: winerror.mc:1931
5058 msgid "Unknown revision.\n"
5059 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5061 #: winerror.mc:1936
5062 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5063 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5065 #: winerror.mc:1941
5066 msgid "Invalid owner.\n"
5067 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5069 #: winerror.mc:1946
5070 msgid "Invalid primary group.\n"
5071 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5073 #: winerror.mc:1951
5074 msgid "No impersonation token.\n"
5075 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5077 #: winerror.mc:1956
5078 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5079 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5081 #: winerror.mc:1961
5082 msgid "No logon servers available.\n"
5083 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5085 #: winerror.mc:1966
5086 msgid "No such logon session.\n"
5087 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5089 #: winerror.mc:1971
5090 msgid "No such privilege.\n"
5091 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5093 #: winerror.mc:1976
5094 msgid "Privilege not held.\n"
5095 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5097 #: winerror.mc:1981
5098 msgid "Invalid account name.\n"
5099 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5101 #: winerror.mc:1986
5102 msgid "User already exists.\n"
5103 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5105 #: winerror.mc:1991
5106 msgid "No such user.\n"
5107 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5109 #: winerror.mc:1996
5110 msgid "Group already exists.\n"
5111 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5113 #: winerror.mc:2001
5114 msgid "No such group.\n"
5115 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5117 #: winerror.mc:2006
5118 msgid "User already in group.\n"
5119 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5121 #: winerror.mc:2011
5122 msgid "User not in group.\n"
5123 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5125 #: winerror.mc:2016
5126 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5127 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5129 #: winerror.mc:2021
5130 msgid "Wrong password.\n"
5131 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5133 #: winerror.mc:2026
5134 msgid "Ill-formed password.\n"
5135 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5137 #: winerror.mc:2031
5138 msgid "Password restriction.\n"
5139 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5141 #: winerror.mc:2036
5142 msgid "Logon failure.\n"
5143 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5145 #: winerror.mc:2041
5146 msgid "Account restriction.\n"
5147 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5149 #: winerror.mc:2046
5150 msgid "Invalid logon hours.\n"
5151 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5153 #: winerror.mc:2051
5154 msgid "Invalid workstation.\n"
5155 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5157 #: winerror.mc:2056
5158 msgid "Password expired.\n"
5159 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5161 #: winerror.mc:2061
5162 msgid "Account disabled.\n"
5163 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5165 #: winerror.mc:2066
5166 msgid "No security ID mapped.\n"
5167 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5169 #: winerror.mc:2071
5170 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5171 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5173 #: winerror.mc:2076
5174 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5175 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5177 #: winerror.mc:2081
5178 msgid "Invalid sub authority.\n"
5179 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5181 #: winerror.mc:2086
5182 msgid "Invalid ACL.\n"
5183 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5185 #: winerror.mc:2091
5186 msgid "Invalid SID.\n"
5187 msgstr "Ungültige SID.\n"
5189 #: winerror.mc:2096
5190 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5191 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5193 #: winerror.mc:2101
5194 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5195 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5197 #: winerror.mc:2106
5198 msgid "Server disabled.\n"
5199 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5201 #: winerror.mc:2111
5202 msgid "Server not disabled.\n"
5203 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5205 #: winerror.mc:2116
5206 msgid "Invalid ID authority.\n"
5207 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5209 #: winerror.mc:2121
5210 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5211 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5213 #: winerror.mc:2126
5214 msgid "Invalid group attributes.\n"
5215 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5217 #: winerror.mc:2131
5218 msgid "Bad impersonation level.\n"
5219 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5221 #: winerror.mc:2136
5222 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5223 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5225 #: winerror.mc:2141
5226 msgid "Bad validation class.\n"
5227 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5229 #: winerror.mc:2146
5230 msgid "Bad token type.\n"
5231 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5233 #: winerror.mc:2151
5234 msgid "No security on object.\n"
5235 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5237 #: winerror.mc:2156
5238 msgid "Can't access domain information.\n"
5239 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5241 #: winerror.mc:2161
5242 msgid "Invalid server state.\n"
5243 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5245 #: winerror.mc:2166
5246 msgid "Invalid domain state.\n"
5247 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5249 #: winerror.mc:2171
5250 msgid "Invalid domain role.\n"
5251 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5253 #: winerror.mc:2176
5254 msgid "No such domain.\n"
5255 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5257 #: winerror.mc:2181
5258 msgid "Domain already exists.\n"
5259 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5261 #: winerror.mc:2186
5262 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5263 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5265 #: winerror.mc:2191
5266 msgid "Internal database corruption.\n"
5267 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5269 #: winerror.mc:2196
5270 msgid "Internal error.\n"
5271 msgstr "Interner Fehler.\n"
5273 #: winerror.mc:2201
5274 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5275 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5277 #: winerror.mc:2206
5278 msgid "Bad descriptor format.\n"
5279 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5281 #: winerror.mc:2211
5282 msgid "Not a logon process.\n"
5283 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5285 #: winerror.mc:2216
5286 msgid "Logon session ID exists.\n"
5287 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5289 #: winerror.mc:2221
5290 msgid "Unknown authentication package.\n"
5291 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5293 #: winerror.mc:2226
5294 msgid "Bad logon session state.\n"
5295 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5297 #: winerror.mc:2231
5298 msgid "Logon session ID collision.\n"
5299 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5301 #: winerror.mc:2236
5302 msgid "Invalid logon type.\n"
5303 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5305 #: winerror.mc:2241
5306 msgid "Cannot impersonate.\n"
5307 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5309 #: winerror.mc:2246
5310 msgid "Invalid transaction state.\n"
5311 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5313 #: winerror.mc:2251
5314 msgid "Security DB commit failure.\n"
5315 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5317 #: winerror.mc:2256
5318 msgid "Account is built-in.\n"
5319 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5321 #: winerror.mc:2261
5322 msgid "Group is built-in.\n"
5323 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5325 #: winerror.mc:2266
5326 msgid "User is built-in.\n"
5327 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5329 #: winerror.mc:2271
5330 msgid "Group is primary for user.\n"
5331 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5333 #: winerror.mc:2276
5334 msgid "Token already in use.\n"
5335 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5337 #: winerror.mc:2281
5338 msgid "No such local group.\n"
5339 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5341 #: winerror.mc:2286
5342 msgid "User not in local group.\n"
5343 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5345 #: winerror.mc:2291
5346 msgid "User already in local group.\n"
5347 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5349 #: winerror.mc:2296
5350 msgid "Local group already exists.\n"
5351 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5353 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5354 msgid "Logon type not granted.\n"
5355 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5357 #: winerror.mc:2306
5358 msgid "Too many secrets.\n"
5359 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5361 #: winerror.mc:2311
5362 msgid "Secret too long.\n"
5363 msgstr "Secret zu lang.\n"
5365 #: winerror.mc:2316
5366 msgid "Internal security DB error.\n"
5367 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5369 #: winerror.mc:2321
5370 msgid "Too many context IDs.\n"
5371 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5373 #: winerror.mc:2331
5374 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5375 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5377 #: winerror.mc:2336
5378 msgid "No such member.\n"
5379 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5381 #: winerror.mc:2341
5382 msgid "Invalid member.\n"
5383 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5385 #: winerror.mc:2346
5386 msgid "Too many SIDs.\n"
5387 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5389 #: winerror.mc:2351
5390 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5391 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5393 #: winerror.mc:2356
5394 msgid "No inheritable components.\n"
5395 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5397 #: winerror.mc:2361
5398 msgid "File or directory corrupt.\n"
5399 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5401 #: winerror.mc:2366
5402 msgid "Disk is corrupt.\n"
5403 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5405 #: winerror.mc:2371
5406 msgid "No user session key.\n"
5407 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5409 #: winerror.mc:2376
5410 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5411 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5413 #: winerror.mc:2381
5414 msgid "Wrong target name.\n"
5415 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5417 #: winerror.mc:2386
5418 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5419 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5421 #: winerror.mc:2391
5422 msgid "Time skew between client and server.\n"
5423 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5425 #: winerror.mc:2396
5426 msgid "Invalid window handle.\n"
5427 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5429 #: winerror.mc:2401
5430 msgid "Invalid menu handle.\n"
5431 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5433 #: winerror.mc:2406
5434 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5435 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5437 #: winerror.mc:2411
5438 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5439 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5441 #: winerror.mc:2416
5442 msgid "Invalid hook handle.\n"
5443 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5445 #: winerror.mc:2421
5446 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5447 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5449 #: winerror.mc:2426
5450 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5451 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5453 #: winerror.mc:2431
5454 msgid "Can't find window class.\n"
5455 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5457 #: winerror.mc:2436
5458 msgid "Window owned by another thread.\n"
5459 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5461 #: winerror.mc:2441
5462 msgid "Hotkey already registered.\n"
5463 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5465 #: winerror.mc:2446
5466 msgid "Class already exists.\n"
5467 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5469 #: winerror.mc:2451
5470 msgid "Class does not exist.\n"
5471 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5473 #: winerror.mc:2456
5474 msgid "Class has open windows.\n"
5475 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5477 #: winerror.mc:2461
5478 msgid "Invalid index.\n"
5479 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5481 #: winerror.mc:2466
5482 msgid "Invalid icon handle.\n"
5483 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5485 #: winerror.mc:2471
5486 msgid "Private dialog index.\n"
5487 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5489 #: winerror.mc:2476
5490 msgid "List box ID not found.\n"
5491 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5493 #: winerror.mc:2481
5494 msgid "No wildcard characters.\n"
5495 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5497 #: winerror.mc:2486
5498 msgid "Clipboard not open.\n"
5499 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5501 #: winerror.mc:2491
5502 msgid "Hotkey not registered.\n"
5503 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5505 #: winerror.mc:2496
5506 msgid "Not a dialog window.\n"
5507 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5509 #: winerror.mc:2501
5510 msgid "Control ID not found.\n"
5511 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5513 #: winerror.mc:2506
5514 msgid "Invalid combobox message.\n"
5515 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5517 #: winerror.mc:2511
5518 msgid "Not a combobox window.\n"
5519 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5521 #: winerror.mc:2516
5522 msgid "Invalid edit height.\n"
5523 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5525 #: winerror.mc:2521
5526 msgid "DC not found.\n"
5527 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5529 #: winerror.mc:2526
5530 msgid "Invalid hook filter.\n"
5531 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5533 #: winerror.mc:2531
5534 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5535 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5537 #: winerror.mc:2536
5538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5539 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5541 #: winerror.mc:2541
5542 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5543 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5545 #: winerror.mc:2546
5546 msgid "Journal hook already set.\n"
5547 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5549 #: winerror.mc:2551
5550 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5551 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5553 #: winerror.mc:2556
5554 msgid "Invalid list box message.\n"
5555 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5557 #: winerror.mc:2561
5558 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5559 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5561 #: winerror.mc:2566
5562 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5563 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5565 #: winerror.mc:2571
5566 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5567 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5569 #: winerror.mc:2576
5570 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5571 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5573 #: winerror.mc:2581
5574 msgid "Window has no system menu.\n"
5575 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5577 #: winerror.mc:2586
5578 msgid "Invalid message box style.\n"
5579 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5581 #: winerror.mc:2591
5582 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5583 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5585 #: winerror.mc:2596
5586 msgid "Screen already locked.\n"
5587 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5589 #: winerror.mc:2601
5590 msgid "Window handles have different parents.\n"
5591 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5593 #: winerror.mc:2606
5594 msgid "Not a child window.\n"
5595 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5597 #: winerror.mc:2611
5598 msgid "Invalid GW command.\n"
5599 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5601 #: winerror.mc:2616
5602 msgid "Invalid thread ID.\n"
5603 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5605 #: winerror.mc:2621
5606 msgid "Not an MDI child window.\n"
5607 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5609 #: winerror.mc:2626
5610 msgid "Popup menu already active.\n"
5611 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5613 #: winerror.mc:2631
5614 msgid "No scrollbars.\n"
5615 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5617 #: winerror.mc:2636
5618 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5619 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5621 #: winerror.mc:2641
5622 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5623 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5625 #: winerror.mc:2646
5626 msgid "No system resources.\n"
5627 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5629 #: winerror.mc:2651
5630 msgid "No non-paged system resources.\n"
5631 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5633 #: winerror.mc:2656
5634 msgid "No paged system resources.\n"
5635 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5637 #: winerror.mc:2661
5638 msgid "No working set quota.\n"
5639 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5641 #: winerror.mc:2666
5642 msgid "No page file quota.\n"
5643 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5645 #: winerror.mc:2671
5646 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5647 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5649 #: winerror.mc:2676
5650 msgid "Menu item not found.\n"
5651 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5653 #: winerror.mc:2681
5654 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5655 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5657 #: winerror.mc:2686
5658 msgid "Hook type not allowed.\n"
5659 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5661 #: winerror.mc:2691
5662 msgid "Interactive window station required.\n"
5663 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5665 #: winerror.mc:2696
5666 msgid "Timeout.\n"
5667 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5669 #: winerror.mc:2701
5670 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5671 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5673 #: winerror.mc:2706
5674 msgid "Event log file corrupt.\n"
5675 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5677 #: winerror.mc:2711
5678 msgid "Event log can't start.\n"
5679 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5681 #: winerror.mc:2716
5682 msgid "Event log file full.\n"
5683 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5685 #: winerror.mc:2721
5686 msgid "Event log file changed.\n"
5687 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5689 #: winerror.mc:2726
5690 msgid "Installer service failed.\n"
5691 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5693 #: winerror.mc:2731
5694 msgid "Installation aborted by user.\n"
5695 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5697 #: winerror.mc:2736
5698 msgid "Installation failure.\n"
5699 msgstr "Installationsfehler.\n"
5701 #: winerror.mc:2741
5702 msgid "Installation suspended.\n"
5703 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5705 #: winerror.mc:2746
5706 msgid "Unknown product.\n"
5707 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5709 #: winerror.mc:2751
5710 msgid "Unknown feature.\n"
5711 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5713 #: winerror.mc:2756
5714 msgid "Unknown component.\n"
5715 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5717 #: winerror.mc:2761
5718 msgid "Unknown property.\n"
5719 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5721 #: winerror.mc:2766
5722 msgid "Invalid handle state.\n"
5723 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5725 #: winerror.mc:2771
5726 msgid "Bad configuration.\n"
5727 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5729 #: winerror.mc:2776
5730 msgid "Index is missing.\n"
5731 msgstr "Index fehlt.\n"
5733 #: winerror.mc:2781
5734 msgid "Installation source is missing.\n"
5735 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5737 #: winerror.mc:2786
5738 msgid "Wrong installation package version.\n"
5739 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5741 #: winerror.mc:2791
5742 msgid "Product uninstalled.\n"
5743 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5745 #: winerror.mc:2796
5746 msgid "Invalid query syntax.\n"
5747 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5749 #: winerror.mc:2801
5750 msgid "Invalid field.\n"
5751 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5753 #: winerror.mc:2806
5754 msgid "Device removed.\n"
5755 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5757 #: winerror.mc:2811
5758 msgid "Installation already running.\n"
5759 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5761 #: winerror.mc:2816
5762 msgid "Installation package failed to open.\n"
5763 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5765 #: winerror.mc:2821
5766 msgid "Installation package is invalid.\n"
5767 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5769 #: winerror.mc:2826
5770 msgid "Installer user interface failed.\n"
5771 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5773 #: winerror.mc:2831
5774 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5775 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5777 #: winerror.mc:2836
5778 msgid "Installation language not supported.\n"
5779 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5781 #: winerror.mc:2841
5782 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5783 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5785 #: winerror.mc:2846
5786 msgid "Installation package rejected.\n"
5787 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5789 #: winerror.mc:2851
5790 msgid "Function could not be called.\n"
5791 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5793 #: winerror.mc:2856
5794 msgid "Function failed.\n"
5795 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5797 #: winerror.mc:2861
5798 msgid "Invalid table.\n"
5799 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5801 #: winerror.mc:2866
5802 msgid "Data type mismatch.\n"
5803 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5805 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5806 msgid "Unsupported type.\n"
5807 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5809 #: winerror.mc:2876
5810 msgid "Creation failed.\n"
5811 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5813 #: winerror.mc:2881
5814 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5815 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5817 #: winerror.mc:2886
5818 msgid "Installation platform not supported.\n"
5819 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5821 #: winerror.mc:2891
5822 msgid "Installer not used.\n"
5823 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5825 #: winerror.mc:2896
5826 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5827 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5829 #: winerror.mc:2901
5830 msgid "Invalid patch package.\n"
5831 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5833 #: winerror.mc:2906
5834 msgid "Unsupported patch package.\n"
5835 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5837 #: winerror.mc:2911
5838 msgid "Another version is installed.\n"
5839 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5841 #: winerror.mc:2916
5842 msgid "Invalid command line.\n"
5843 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5845 #: winerror.mc:2921
5846 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5847 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5849 #: winerror.mc:2926
5850 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5851 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5853 #: winerror.mc:2931
5854 msgid "Invalid string binding.\n"
5855 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5857 #: winerror.mc:2936
5858 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5859 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5861 #: winerror.mc:2941
5862 msgid "Invalid binding.\n"
5863 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5865 #: winerror.mc:2946
5866 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5867 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5869 #: winerror.mc:2951
5870 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5871 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5873 #: winerror.mc:2956
5874 msgid "Invalid string UUID.\n"
5875 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5877 #: winerror.mc:2961
5878 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5879 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5881 #: winerror.mc:2966
5882 msgid "Invalid network address.\n"
5883 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5885 #: winerror.mc:2971
5886 msgid "No endpoint found.\n"
5887 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5889 #: winerror.mc:2976
5890 msgid "Invalid timeout value.\n"
5891 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5893 #: winerror.mc:2981
5894 msgid "Object UUID not found.\n"
5895 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5897 #: winerror.mc:2986
5898 msgid "UUID already registered.\n"
5899 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5901 #: winerror.mc:2991
5902 msgid "UUID type already registered.\n"
5903 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5905 #: winerror.mc:2996
5906 msgid "Server already listening.\n"
5907 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5909 #: winerror.mc:3001
5910 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5911 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5913 #: winerror.mc:3006
5914 msgid "RPC server not listening.\n"
5915 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5917 #: winerror.mc:3011
5918 msgid "Unknown manager type.\n"
5919 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5921 #: winerror.mc:3016
5922 msgid "Unknown interface.\n"
5923 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5925 #: winerror.mc:3021
5926 msgid "No bindings.\n"
5927 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5929 #: winerror.mc:3026
5930 msgid "No protocol sequences.\n"
5931 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5933 #: winerror.mc:3031
5934 msgid "Can't create endpoint.\n"
5935 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5937 #: winerror.mc:3036
5938 msgid "Out of resources.\n"
5939 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5941 #: winerror.mc:3041
5942 msgid "RPC server unavailable.\n"
5943 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5945 #: winerror.mc:3046
5946 msgid "RPC server too busy.\n"
5947 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5949 #: winerror.mc:3051
5950 msgid "Invalid network options.\n"
5951 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5953 #: winerror.mc:3056
5954 msgid "No RPC call active.\n"
5955 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
5957 #: winerror.mc:3061
5958 msgid "RPC call failed.\n"
5959 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
5961 #: winerror.mc:3066
5962 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5963 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
5965 #: winerror.mc:3071
5966 msgid "RPC protocol error.\n"
5967 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
5969 #: winerror.mc:3076
5970 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5971 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
5973 #: winerror.mc:3086
5974 msgid "Invalid tag.\n"
5975 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
5977 #: winerror.mc:3091
5978 msgid "Invalid array bounds.\n"
5979 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
5981 #: winerror.mc:3096
5982 msgid "No entry name.\n"
5983 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
5985 #: winerror.mc:3101
5986 msgid "Invalid name syntax.\n"
5987 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
5989 #: winerror.mc:3106
5990 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5991 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
5993 #: winerror.mc:3111
5994 msgid "No network address.\n"
5995 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
5997 #: winerror.mc:3116
5998 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5999 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6001 #: winerror.mc:3121
6002 msgid "Unknown authentication type.\n"
6003 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6005 #: winerror.mc:3126
6006 msgid "Maximum calls too low.\n"
6007 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6009 #: winerror.mc:3131
6010 msgid "String too long.\n"
6011 msgstr "String zu lang.\n"
6013 #: winerror.mc:3136
6014 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6015 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6017 #: winerror.mc:3141
6018 msgid "Procedure number out of range.\n"
6019 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6021 #: winerror.mc:3146
6022 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6023 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6025 #: winerror.mc:3151
6026 msgid "Unknown authentication service.\n"
6027 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6029 #: winerror.mc:3156
6030 msgid "Unknown authentication level.\n"
6031 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6033 #: winerror.mc:3161
6034 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6035 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6037 #: winerror.mc:3166
6038 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6039 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6041 #: winerror.mc:3171
6042 msgid "Invalid entry.\n"
6043 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6045 #: winerror.mc:3176
6046 msgid "Can't perform operation.\n"
6047 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6049 #: winerror.mc:3181
6050 msgid "Endpoints not registered.\n"
6051 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6053 #: winerror.mc:3186
6054 msgid "Nothing to export.\n"
6055 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6057 #: winerror.mc:3191
6058 msgid "Incomplete name.\n"
6059 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6061 #: winerror.mc:3196
6062 msgid "Invalid version option.\n"
6063 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6065 #: winerror.mc:3201
6066 msgid "No more members.\n"
6067 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6069 #: winerror.mc:3206
6070 msgid "Not all objects unexported.\n"
6071 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6073 #: winerror.mc:3211
6074 msgid "Interface not found.\n"
6075 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6077 #: winerror.mc:3216
6078 msgid "Entry already exists.\n"
6079 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6081 #: winerror.mc:3221
6082 msgid "Entry not found.\n"
6083 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6085 #: winerror.mc:3226
6086 msgid "Name service unavailable.\n"
6087 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6089 #: winerror.mc:3231
6090 msgid "Invalid network address family.\n"
6091 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6093 #: winerror.mc:3236
6094 msgid "Operation not supported.\n"
6095 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6097 #: winerror.mc:3241
6098 msgid "No security context available.\n"
6099 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6101 #: winerror.mc:3246
6102 msgid "RPCInternal error.\n"
6103 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6105 #: winerror.mc:3251
6106 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6107 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6109 #: winerror.mc:3256
6110 msgid "Address error.\n"
6111 msgstr "Adressfehler.\n"
6113 #: winerror.mc:3261
6114 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6115 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6117 #: winerror.mc:3266
6118 msgid "Floating-point underflow.\n"
6119 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6121 #: winerror.mc:3271
6122 msgid "Floating-point overflow.\n"
6123 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6125 #: winerror.mc:3276
6126 msgid "No more entries.\n"
6127 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6129 #: winerror.mc:3281
6130 msgid "Character translation table open failed.\n"
6131 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6133 #: winerror.mc:3286
6134 msgid "Character translation table file too small.\n"
6135 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6137 #: winerror.mc:3291
6138 msgid "Null context handle.\n"
6139 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6141 #: winerror.mc:3296
6142 msgid "Context handle damaged.\n"
6143 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6145 #: winerror.mc:3301
6146 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6147 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6149 #: winerror.mc:3306
6150 msgid "Cannot get call handle.\n"
6151 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6153 #: winerror.mc:3311
6154 msgid "Null reference pointer.\n"
6155 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6157 #: winerror.mc:3316
6158 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6159 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6161 #: winerror.mc:3321
6162 msgid "Byte count too small.\n"
6163 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6165 #: winerror.mc:3326
6166 msgid "Bad stub data.\n"
6167 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6169 #: winerror.mc:3331
6170 msgid "Invalid user buffer.\n"
6171 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6173 #: winerror.mc:3336
6174 msgid "Unrecognised media.\n"
6175 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6177 #: winerror.mc:3341
6178 msgid "No trust secret.\n"
6179 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6181 #: winerror.mc:3346
6182 msgid "No trust SAM account.\n"
6183 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6185 #: winerror.mc:3351
6186 msgid "Trusted domain failure.\n"
6187 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6189 #: winerror.mc:3356
6190 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6191 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6193 #: winerror.mc:3361
6194 msgid "Trust logon failure.\n"
6195 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6197 #: winerror.mc:3366
6198 msgid "RPC call already in progress.\n"
6199 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6201 #: winerror.mc:3371
6202 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6203 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6205 #: winerror.mc:3376
6206 msgid "Account expired.\n"
6207 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6209 #: winerror.mc:3381
6210 msgid "Redirector has open handles.\n"
6211 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6213 #: winerror.mc:3386
6214 msgid "Printer driver already installed.\n"
6215 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6217 #: winerror.mc:3391
6218 msgid "Unknown port.\n"
6219 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6221 #: winerror.mc:3396
6222 msgid "Unknown printer driver.\n"
6223 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6225 #: winerror.mc:3401
6226 msgid "Unknown print processor.\n"
6227 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6229 #: winerror.mc:3406
6230 msgid "Invalid separator file.\n"
6231 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6233 #: winerror.mc:3411
6234 msgid "Invalid priority.\n"
6235 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6237 #: winerror.mc:3416
6238 msgid "Invalid printer name.\n"
6239 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6241 #: winerror.mc:3421
6242 msgid "Printer already exists.\n"
6243 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6245 #: winerror.mc:3426
6246 msgid "Invalid printer command.\n"
6247 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6249 #: winerror.mc:3431
6250 msgid "Invalid data type.\n"
6251 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6253 #: winerror.mc:3436
6254 msgid "Invalid environment.\n"
6255 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6257 #: winerror.mc:3441
6258 msgid "No more bindings.\n"
6259 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6261 #: winerror.mc:3446
6262 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6263 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6265 #: winerror.mc:3451
6266 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6267 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6269 #: winerror.mc:3456
6270 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6271 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6273 #: winerror.mc:3461
6274 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6275 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6277 #: winerror.mc:3466
6278 msgid "Server has open handles.\n"
6279 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6281 #: winerror.mc:3471
6282 msgid "Resource data not found.\n"
6283 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6285 #: winerror.mc:3476
6286 msgid "Resource type not found.\n"
6287 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6289 #: winerror.mc:3481
6290 msgid "Resource name not found.\n"
6291 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6293 #: winerror.mc:3486
6294 msgid "Resource language not found.\n"
6295 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6297 #: winerror.mc:3491
6298 msgid "Not enough quota.\n"
6299 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6301 #: winerror.mc:3496
6302 msgid "No interfaces.\n"
6303 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6305 #: winerror.mc:3501
6306 msgid "RPC call canceled.\n"
6307 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6309 #: winerror.mc:3506
6310 msgid "Binding incomplete.\n"
6311 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6313 #: winerror.mc:3511
6314 msgid "RPC comm failure.\n"
6315 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6317 #: winerror.mc:3516
6318 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6319 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6321 #: winerror.mc:3521
6322 msgid "No principal name registered.\n"
6323 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6325 #: winerror.mc:3526
6326 msgid "Not an RPC error.\n"
6327 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6329 #: winerror.mc:3531
6330 msgid "UUID is local only.\n"
6331 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6333 #: winerror.mc:3536
6334 msgid "Security package error.\n"
6335 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6337 #: winerror.mc:3541
6338 msgid "Thread not canceled.\n"
6339 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6341 #: winerror.mc:3546
6342 msgid "Invalid handle operation.\n"
6343 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6345 #: winerror.mc:3551
6346 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6347 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6349 #: winerror.mc:3556
6350 msgid "Wrong stub version.\n"
6351 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6353 #: winerror.mc:3561
6354 msgid "Invalid pipe object.\n"
6355 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6357 #: winerror.mc:3566
6358 msgid "Wrong pipe order.\n"
6359 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6361 #: winerror.mc:3571
6362 msgid "Wrong pipe version.\n"
6363 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6365 #: winerror.mc:3576
6366 msgid "Group member not found.\n"
6367 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6369 #: winerror.mc:3581
6370 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6371 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6373 #: winerror.mc:3586
6374 msgid "Invalid object.\n"
6375 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6377 #: winerror.mc:3591
6378 msgid "Invalid time.\n"
6379 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6381 #: winerror.mc:3596
6382 msgid "Invalid form name.\n"
6383 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6385 #: winerror.mc:3601
6386 msgid "Invalid form size.\n"
6387 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6389 #: winerror.mc:3606
6390 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6391 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6393 #: winerror.mc:3611
6394 msgid "Printer deleted.\n"
6395 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6397 #: winerror.mc:3616
6398 msgid "Invalid printer state.\n"
6399 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6401 #: winerror.mc:3621
6402 msgid "User must change password.\n"
6403 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6405 #: winerror.mc:3626
6406 msgid "Domain controller not found.\n"
6407 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6409 #: winerror.mc:3631
6410 msgid "Account locked out.\n"
6411 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6413 #: winerror.mc:3636
6414 msgid "Invalid pixel format.\n"
6415 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6417 #: winerror.mc:3641
6418 msgid "Invalid driver.\n"
6419 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6421 #: winerror.mc:3646
6422 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6423 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6425 #: winerror.mc:3651
6426 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6427 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6429 #: winerror.mc:3656
6430 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6431 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6433 #: winerror.mc:3661
6434 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6435 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6437 #: winerror.mc:3666
6438 msgid "RPC pipe closed.\n"
6439 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6441 #: winerror.mc:3671
6442 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6443 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6445 #: winerror.mc:3676
6446 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6447 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6449 #: winerror.mc:3681
6450 msgid "No site name available.\n"
6451 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6453 #: winerror.mc:3686
6454 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6455 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6457 #: winerror.mc:3691
6458 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6459 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6461 #: winerror.mc:3696
6462 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6463 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6465 #: winerror.mc:3701
6466 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6467 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6469 #: winerror.mc:3706
6470 msgid "The interface could not be exported.\n"
6471 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6473 #: winerror.mc:3711
6474 msgid "The profile could not be added.\n"
6475 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6477 #: winerror.mc:3716
6478 msgid "The profile element could not be added.\n"
6479 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6481 #: winerror.mc:3721
6482 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6483 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6485 #: winerror.mc:3726
6486 msgid "The group element could not be added.\n"
6487 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6489 #: winerror.mc:3731
6490 msgid "The group element could not be removed.\n"
6491 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6493 #: winerror.mc:3736
6494 msgid "The username could not be found.\n"
6495 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6497 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6498 msgid "Local Port"
6499 msgstr "Lokaler Anschluss"
6501 #: localspl.rc:29
6502 msgid "Local Monitor"
6503 msgstr "Lokaler Monitor"
6505 #: localui.rc:36
6506 msgid "Add a Local Port"
6507 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6509 #: localui.rc:39
6510 msgid "&Enter the port name to add:"
6511 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6513 #: localui.rc:48
6514 msgid "Configure LPT Port"
6515 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6517 #: localui.rc:51
6518 msgid "Timeout (seconds)"
6519 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6521 #: localui.rc:52
6522 msgid "&Transmission Retry:"
6523 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6525 #: localui.rc:29
6526 msgid "'%s' is not a valid port name"
6527 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6529 #: localui.rc:30
6530 msgid "Port %s already exists"
6531 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6533 #: localui.rc:31
6534 msgid "This port has no options to configure"
6535 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6537 #: mapi32.rc:28
6538 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6539 msgstr ""
6540 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6541 "Mailclient installiert haben."
6543 #: mapi32.rc:29
6544 msgid "Send Mail"
6545 msgstr "E-Mail senden"
6547 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6548 msgid "Enter Network Password"
6549 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6551 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6552 msgid "Please enter your username and password:"
6553 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6555 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6556 msgid "Proxy"
6557 msgstr "Proxy"
6559 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6560 msgid "User"
6561 msgstr "Benutzername"
6563 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6564 msgid "Password"
6565 msgstr "Kennwort"
6567 #: mpr.rc:44
6568 msgid "&Save this password (Insecure)"
6569 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6571 #: mpr.rc:27
6572 msgid "Entire Network"
6573 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6575 #: msacm32.rc:27
6576 msgid "Sound Selection"
6577 msgstr "Soundauswahl"
6579 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6580 msgid "&Save As..."
6581 msgstr "Speichern &unter..."
6583 #: msacm32.rc:39
6584 msgid "&Format:"
6585 msgstr "&Format:"
6587 #: msacm32.rc:44
6588 msgid "&Attributes:"
6589 msgstr "&Attribute:"
6591 #: mshtml.rc:37
6592 msgid "Hyperlink"
6593 msgstr "Hyperlink"
6595 #: mshtml.rc:40
6596 msgid "Hyperlink Information"
6597 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6599 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6600 msgid "&Type:"
6601 msgstr "&Typ:"
6603 #: mshtml.rc:43
6604 msgid "&URL:"
6605 msgstr "&URL:"
6607 #: mshtml.rc:31
6608 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6609 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6611 #: mshtml.rc:32
6612 msgid "HTML Document"
6613 msgstr "HTML-Dokument"
6615 #: mshtml.rc:26
6616 msgid "Downloading from %s..."
6617 msgstr "Herunterladen von %s..."
6619 #: mshtml.rc:25
6620 msgid "Done"
6621 msgstr "Fertig"
6623 #: msi.rc:27
6624 msgid ""
6625 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6626 "file path and try again."
6627 msgstr ""
6628 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6629 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6631 #: msi.rc:28
6632 msgid "path %s not found"
6633 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6635 #: msi.rc:29
6636 msgid "insert disk %s"
6637 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6639 #: msi.rc:30
6640 msgid ""
6641 "Windows Installer %s\n"
6642 "\n"
6643 "Usage:\n"
6644 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6645 "\n"
6646 "Install a product:\n"
6647 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/a package [property]\n"
6650 "Repair an installation:\n"
6651 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6652 "Uninstall a product:\n"
6653 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6655 "Advertise a product:\n"
6656 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6657 "Apply a patch:\n"
6658 "\t/p patch_package [property]\n"
6659 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6660 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6661 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6662 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6663 "Register MSI Service:\n"
6664 "\t/y\n"
6665 "Unregister MSI Service:\n"
6666 "\t/z\n"
6667 "Display this help:\n"
6668 "\t/help\n"
6669 "\t/?\n"
6670 msgstr ""
6671 "Windows Installer %s\n"
6672 "\n"
6673 "Aufruf:\n"
6674 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6675 "\n"
6676 "Produkt installieren:\n"
6677 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6678 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6679 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6680 "Installation reparieren:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6682 "Produkt deinstallieren:\n"
6683 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6684 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6685 "Produkt ankündigen:\n"
6686 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6687 "Patch integrieren:\n"
6688 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6689 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6690 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "MSI Service registrieren:\n"
6694 "\t/y\n"
6695 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6696 "\t/z\n"
6697 "Hilfe anzeigen:\n"
6698 "\t/help\n"
6699 "\t/?\n"
6701 #: msi.rc:57
6702 msgid "enter which folder contains %s"
6703 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6705 #: msi.rc:58
6706 msgid "install source for feature missing"
6707 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6709 #: msi.rc:59
6710 msgid "network drive for feature missing"
6711 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6713 #: msi.rc:60
6714 msgid "feature from:"
6715 msgstr "Feature von:"
6717 #: msi.rc:61
6718 msgid "choose which folder contains %s"
6719 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6721 #: msrle32.rc:28
6722 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6723 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6725 #: msrle32.rc:29
6726 msgid ""
6727 "Wine MS-RLE video codec\n"
6728 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6729 msgstr ""
6730 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6731 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6733 #: msvfw32.rc:30
6734 msgid "Video Compression"
6735 msgstr "Videokompression"
6737 #: msvfw32.rc:36
6738 msgid "&Compressor:"
6739 msgstr "&Kompressor:"
6741 #: msvfw32.rc:39
6742 msgid "Con&figure..."
6743 msgstr "Kon&figurieren..."
6745 #: msvfw32.rc:40
6746 msgid "&About"
6747 msgstr "&Über"
6749 #: msvfw32.rc:44
6750 msgid "Compression &Quality:"
6751 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6753 #: msvfw32.rc:46
6754 msgid "&Key Frame Every"
6755 msgstr "&Key Frame alle"
6757 #: msvfw32.rc:50
6758 msgid "&Data Rate"
6759 msgstr "&Datenrate"
6761 #: msvfw32.rc:52
6762 msgid "kB/s"
6763 msgstr "kB/s"
6765 #: msvfw32.rc:25
6766 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6767 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6769 #: msvidc32.rc:26
6770 msgid "Wine Video 1 video codec"
6771 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6773 #: oleacc.rc:27
6774 msgid "unknown object"
6775 msgstr "unbekanntes Objekt"
6777 #: oleacc.rc:28
6778 msgid "title bar"
6779 msgstr "Titelleiste"
6781 #: oleacc.rc:29
6782 msgid "menu bar"
6783 msgstr "Menüleiste"
6785 #: oleacc.rc:30
6786 msgid "scroll bar"
6787 msgstr "Bildlaufleiste"
6789 #: oleacc.rc:31
6790 msgid "grip"
6791 msgstr "Fangpunkt"
6793 #: oleacc.rc:32
6794 msgid "sound"
6795 msgstr "Klang"
6797 #: oleacc.rc:33
6798 msgid "cursor"
6799 msgstr "Cursor"
6801 #: oleacc.rc:34
6802 msgid "caret"
6803 msgstr "Caret-Zeichen"
6805 #: oleacc.rc:35
6806 msgid "alert"
6807 msgstr "Warnung"
6809 #: oleacc.rc:36
6810 msgid "window"
6811 msgstr "Fenster"
6813 #: oleacc.rc:37
6814 msgid "client"
6815 msgstr "Client"
6817 #: oleacc.rc:38
6818 msgid "popup menu"
6819 msgstr "Kontextmenü"
6821 #: oleacc.rc:39
6822 msgid "menu item"
6823 msgstr "Menüelement"
6825 #: oleacc.rc:40
6826 msgid "tool tip"
6827 msgstr "Tooltip"
6829 #: oleacc.rc:41
6830 msgid "application"
6831 msgstr "Anwendung"
6833 #: oleacc.rc:42
6834 msgid "document"
6835 msgstr "Dokument"
6837 #: oleacc.rc:43
6838 msgid "pane"
6839 msgstr "Ausschnitt"
6841 #: oleacc.rc:44
6842 msgid "chart"
6843 msgstr "Diagramm"
6845 #: oleacc.rc:45
6846 msgid "dialog"
6847 msgstr "Dialog"
6849 #: oleacc.rc:46
6850 msgid "border"
6851 msgstr "Rahmen"
6853 #: oleacc.rc:47
6854 msgid "grouping"
6855 msgstr "Gruppierung"
6857 #: oleacc.rc:48
6858 msgid "separator"
6859 msgstr "Trennlinie"
6861 #: oleacc.rc:49
6862 msgid "tool bar"
6863 msgstr "Symbolleiste"
6865 #: oleacc.rc:50
6866 msgid "status bar"
6867 msgstr "Statusleiste"
6869 #: oleacc.rc:51
6870 msgid "table"
6871 msgstr "Tabelle"
6873 #: oleacc.rc:52
6874 msgid "column header"
6875 msgstr "Spaltenkopf"
6877 #: oleacc.rc:53
6878 msgid "row header"
6879 msgstr "Zeilenkopf"
6881 #: oleacc.rc:54
6882 msgid "column"
6883 msgstr "Spalte"
6885 #: oleacc.rc:55
6886 msgid "row"
6887 msgstr "Zeile"
6889 #: oleacc.rc:56
6890 msgid "cell"
6891 msgstr "Zelle"
6893 #: oleacc.rc:57
6894 msgid "link"
6895 msgstr "Link"
6897 #: oleacc.rc:58
6898 msgid "help balloon"
6899 msgstr "Hilfesprechblase"
6901 #: oleacc.rc:59
6902 msgid "character"
6903 msgstr "Assistent"
6905 #: oleacc.rc:60
6906 msgid "list"
6907 msgstr "Liste"
6909 #: oleacc.rc:61
6910 msgid "list item"
6911 msgstr "Listenelement"
6913 #: oleacc.rc:62
6914 msgid "outline"
6915 msgstr "Gliederung"
6917 #: oleacc.rc:63
6918 msgid "outline item"
6919 msgstr "Gliederungselement"
6921 #: oleacc.rc:64
6922 msgid "page tab"
6923 msgstr "Registerkarte"
6925 #: oleacc.rc:65
6926 msgid "property page"
6927 msgstr "Eigenschaftenseite"
6929 #: oleacc.rc:66
6930 msgid "indicator"
6931 msgstr "Anzeige"
6933 #: oleacc.rc:67
6934 msgid "graphic"
6935 msgstr "Grafik"
6937 #: oleacc.rc:68
6938 msgid "static text"
6939 msgstr "Statischer Text"
6941 #: oleacc.rc:69
6942 msgid "text"
6943 msgstr "Text"
6945 #: oleacc.rc:70
6946 msgid "push button"
6947 msgstr "Schaltfläche"
6949 #: oleacc.rc:71
6950 msgid "check button"
6951 msgstr "Kontrollkästchen"
6953 #: oleacc.rc:72
6954 msgid "radio button"
6955 msgstr "Optionskästchen"
6957 #: oleacc.rc:73
6958 msgid "combo box"
6959 msgstr "Kombinationsfeld"
6961 #: oleacc.rc:74
6962 msgid "drop down"
6963 msgstr "Dropdown"
6965 #: oleacc.rc:75
6966 msgid "progress bar"
6967 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6969 #: oleacc.rc:76
6970 msgid "dial"
6971 msgstr "wählen"
6973 #: oleacc.rc:77
6974 msgid "hot key field"
6975 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6977 #: oleacc.rc:78
6978 msgid "slider"
6979 msgstr "Schieberegler"
6981 #: oleacc.rc:79
6982 msgid "spin box"
6983 msgstr "Drehfeld"
6985 #: oleacc.rc:80
6986 msgid "diagram"
6987 msgstr "Diagramm"
6989 #: oleacc.rc:81
6990 msgid "animation"
6991 msgstr "Animation"
6993 #: oleacc.rc:82
6994 msgid "equation"
6995 msgstr "Gleichung"
6997 #: oleacc.rc:83
6998 msgid "drop down button"
6999 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7001 #: oleacc.rc:84
7002 msgid "menu button"
7003 msgstr "Menü Schaltfläche"
7005 #: oleacc.rc:85
7006 msgid "grid drop down button"
7007 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7009 #: oleacc.rc:86
7010 msgid "white space"
7011 msgstr "Leerzeichen"
7013 #: oleacc.rc:87
7014 msgid "page tab list"
7015 msgstr "Register"
7017 #: oleacc.rc:88
7018 msgid "clock"
7019 msgstr "Uhr"
7021 #: oleacc.rc:89
7022 msgid "split button"
7023 msgstr "Split-Knopf"
7025 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7026 msgid "IP address"
7027 msgstr "IP-Adresse"
7029 #: oleacc.rc:91
7030 msgid "outline button"
7031 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7033 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7034 msgid "True"
7035 msgstr "Wahr"
7037 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7038 msgid "False"
7039 msgstr "Falsch"
7041 #: oleaut32.rc:31
7042 msgid "On"
7043 msgstr "Ein"
7045 #: oleaut32.rc:32
7046 msgid "Off"
7047 msgstr "Aus"
7049 #: oledlg.rc:48
7050 msgid "Insert Object"
7051 msgstr "Objekt einfügen"
7053 #: oledlg.rc:54
7054 msgid "Object Type:"
7055 msgstr "Objekttyp:"
7057 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7058 msgid "Result"
7059 msgstr "Ergebnis"
7061 #: oledlg.rc:58
7062 msgid "Create New"
7063 msgstr "&Neu erstellen"
7065 #: oledlg.rc:60
7066 msgid "Create Control"
7067 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7069 #: oledlg.rc:62
7070 msgid "Create From File"
7071 msgstr "A&us Datei erstellen"
7073 #: oledlg.rc:65
7074 msgid "&Add Control..."
7075 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7077 #: oledlg.rc:66
7078 msgid "Display As Icon"
7079 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7081 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7082 msgid "Browse..."
7083 msgstr "Durchsuchen..."
7085 #: oledlg.rc:69
7086 msgid "File:"
7087 msgstr "Datei:"
7089 #: oledlg.rc:75
7090 msgid "Paste Special"
7091 msgstr "Inhalte einfügen"
7093 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7094 msgid "Source:"
7095 msgstr "Quelle:"
7097 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7098 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7099 msgid "&Paste"
7100 msgstr "E&infügen"
7102 #: oledlg.rc:81
7103 msgid "Paste &Link"
7104 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7106 #: oledlg.rc:83
7107 msgid "&As:"
7108 msgstr "&Als:"
7110 #: oledlg.rc:90
7111 msgid "&Display As Icon"
7112 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7114 #: oledlg.rc:92
7115 msgid "Change &Icon..."
7116 msgstr "&Symbol ändern..."
7118 #: oledlg.rc:25
7119 msgid "Insert a new %s object into your document"
7120 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7122 #: oledlg.rc:26
7123 msgid ""
7124 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7125 "may activate it using the program which created it."
7126 msgstr ""
7127 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7128 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7130 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7131 msgid "Browse"
7132 msgstr "Durchsuchen"
7134 #: oledlg.rc:28
7135 msgid ""
7136 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7137 "control."
7138 msgstr ""
7139 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7140 "nicht registriert werden."
7142 #: oledlg.rc:29
7143 msgid "Add Control"
7144 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7146 #: oledlg.rc:34
7147 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7148 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7150 #: oledlg.rc:35
7151 msgid ""
7152 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7153 "activate it using %s."
7154 msgstr ""
7155 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7156 "%s aktivieren können."
7158 #: oledlg.rc:36
7159 msgid ""
7160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7161 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7162 msgstr ""
7163 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7164 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7166 #: oledlg.rc:37
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7169 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7170 "your document."
7171 msgstr ""
7172 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7173 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7174 "Dokument erscheinen."
7176 #: oledlg.rc:38
7177 msgid ""
7178 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7179 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7180 "in your document."
7181 msgstr ""
7182 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7183 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7184 "Dokument erscheinen."
7186 #: oledlg.rc:39
7187 msgid ""
7188 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7189 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7190 "be reflected in your document."
7191 msgstr ""
7192 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7193 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7194 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7196 #: oledlg.rc:40
7197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7198 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7200 #: oledlg.rc:41
7201 msgid "Unknown Type"
7202 msgstr "Unbekannter Typ"
7204 #: oledlg.rc:42
7205 msgid "Unknown Source"
7206 msgstr "Unbekannte Quelle"
7208 #: oledlg.rc:43
7209 msgid "the program which created it"
7210 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7212 #: sane.rc:41
7213 msgid "Scanning"
7214 msgstr "Scanne"
7216 #: sane.rc:44
7217 msgid "SCANNING... Please Wait"
7218 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7220 #: sane.rc:31
7221 msgctxt "unit: pixels"
7222 msgid "px"
7223 msgstr "px"
7225 #: sane.rc:32
7226 msgctxt "unit: bits"
7227 msgid "b"
7228 msgstr "b"
7230 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7231 msgctxt "unit: dots/inch"
7232 msgid "dpi"
7233 msgstr "dpi"
7235 #: sane.rc:35
7236 msgctxt "unit: percent"
7237 msgid "%"
7238 msgstr "%"
7240 #: sane.rc:36
7241 msgctxt "unit: microseconds"
7242 msgid "us"
7243 msgstr "µs"
7245 #: serialui.rc:25
7246 msgid "Settings for %s"
7247 msgstr "Einstellungen für %s"
7249 #: serialui.rc:28
7250 msgid "Baud Rate"
7251 msgstr "Baudrate"
7253 #: serialui.rc:30
7254 msgid "Parity"
7255 msgstr "Parität"
7257 #: serialui.rc:32
7258 msgid "Flow Control"
7259 msgstr "Flusssteuerung"
7261 #: serialui.rc:34
7262 msgid "Data Bits"
7263 msgstr "Datenbits"
7265 #: serialui.rc:36
7266 msgid "Stop Bits"
7267 msgstr "Stoppbits"
7269 #: setupapi.rc:36
7270 msgid "Copying Files..."
7271 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7273 #: setupapi.rc:42
7274 msgid "Destination:"
7275 msgstr "Ziel:"
7277 #: setupapi.rc:49
7278 msgid "Files Needed"
7279 msgstr "Erforderliche Dateien"
7281 #: setupapi.rc:52
7282 msgid ""
7283 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7284 "make sure the correct drive is selected below"
7285 msgstr ""
7286 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7287 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7289 #: setupapi.rc:54
7290 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7291 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7293 #: setupapi.rc:28
7294 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7295 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7297 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7298 msgid "Unknown"
7299 msgstr "Unbekannt"
7301 #: setupapi.rc:30
7302 msgid "Copy files from:"
7303 msgstr "Dateien kopieren von:"
7305 #: setupapi.rc:31
7306 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7307 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7309 #: shdoclc.rc:39
7310 msgid "F&orward"
7311 msgstr "V&orwärts"
7313 #: shdoclc.rc:41
7314 msgid "&Save Background As..."
7315 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7317 #: shdoclc.rc:42
7318 msgid "Set As Back&ground"
7319 msgstr "Als Hinter&grund"
7321 #: shdoclc.rc:43
7322 msgid "&Copy Background"
7323 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7325 #: shdoclc.rc:44
7326 msgid "Set as &Desktop Item"
7327 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7329 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7330 msgid "Select &All"
7331 msgstr "Alles &markieren"
7333 #: shdoclc.rc:49
7334 msgid "Create Shor&tcut"
7335 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7337 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7338 msgid "Add to &Favorites..."
7339 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7341 #: shdoclc.rc:51
7342 msgid "&View Source"
7343 msgstr "&Quelltextansicht"
7345 #: shdoclc.rc:53
7346 msgid "&Encoding"
7347 msgstr "&Textkodierung"
7349 #: shdoclc.rc:55
7350 msgid "Pr&int"
7351 msgstr "&Drucken"
7353 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7354 msgid "&Open Link"
7355 msgstr "Link &Öffnen"
7357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7358 msgid "Open Link in &New Window"
7359 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7362 msgid "Save Target &As..."
7363 msgstr "&Ziel speichern als..."
7365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7366 msgid "&Print Target"
7367 msgstr "Ziel &drucken"
7369 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7370 msgid "S&how Picture"
7371 msgstr "Grafik anzeigen"
7373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7374 msgid "&Save Picture As..."
7375 msgstr "&Bild speichern als..."
7377 #: shdoclc.rc:70
7378 msgid "&E-mail Picture..."
7379 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7381 #: shdoclc.rc:71
7382 msgid "Pr&int Picture..."
7383 msgstr "Bild d&rucken..."
7385 #: shdoclc.rc:72
7386 msgid "&Go to My Pictures"
7387 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7389 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7390 msgid "Set as Back&ground"
7391 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7394 msgid "Set as &Desktop Item..."
7395 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7397 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7398 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7399 msgid "Cu&t"
7400 msgstr "&Ausschneiden"
7402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7403 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7404 #: wordpad.rc:102
7405 msgid "&Copy"
7406 msgstr "&Kopieren"
7408 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7409 msgid "Copy Shor&tcut"
7410 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7412 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7413 msgid "P&roperties"
7414 msgstr "&Eigenschaften"
7416 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7417 msgid "&Undo"
7418 msgstr "&Rückgängig"
7420 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7421 msgid "&Delete"
7422 msgstr "&Löschen"
7424 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7425 msgid "&Select"
7426 msgstr "Aus&wählen"
7428 #: shdoclc.rc:102
7429 msgid "&Cell"
7430 msgstr "&Zelle"
7432 #: shdoclc.rc:103
7433 msgid "&Row"
7434 msgstr "Zei&le"
7436 #: shdoclc.rc:104
7437 msgid "&Column"
7438 msgstr "&Spalte"
7440 #: shdoclc.rc:105
7441 msgid "&Table"
7442 msgstr "&Tabelle"
7444 #: shdoclc.rc:108
7445 msgid "&Cell Properties"
7446 msgstr "&Zelleigenschaften"
7448 #: shdoclc.rc:109
7449 msgid "&Table Properties"
7450 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7452 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7453 msgid "Paste"
7454 msgstr "Einfügen"
7456 #: shdoclc.rc:118
7457 msgid "&Print"
7458 msgstr "&Drucken"
7460 #: shdoclc.rc:125
7461 msgid "Open in &New Window"
7462 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7464 #: shdoclc.rc:129
7465 msgid "Cut"
7466 msgstr "Ausschneiden"
7468 #: shdoclc.rc:152
7469 msgid "&Save Video As..."
7470 msgstr "&Video speichern als..."
7472 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7473 msgid "Play"
7474 msgstr "Abspielen"
7476 #: shdoclc.rc:189
7477 msgid "Rewind"
7478 msgstr "Zurückspulen"
7480 #: shdoclc.rc:196
7481 msgid "Trace Tags"
7482 msgstr "Tags nachgehen"
7484 #: shdoclc.rc:197
7485 msgid "Resource Failures"
7486 msgstr "Ressourcenfehler"
7488 #: shdoclc.rc:198
7489 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7492 #: shdoclc.rc:199
7493 msgid "Debug Break"
7494 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7496 #: shdoclc.rc:200
7497 msgid "Debug View"
7498 msgstr "Ansicht debuggen"
7500 #: shdoclc.rc:201
7501 msgid "Dump Tree"
7502 msgstr "Baum ausgeben"
7504 #: shdoclc.rc:202
7505 msgid "Dump Lines"
7506 msgstr "Zeilen ausgeben"
7508 #: shdoclc.rc:203
7509 msgid "Dump DisplayTree"
7510 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7512 #: shdoclc.rc:204
7513 msgid "Dump FormatCaches"
7514 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7516 #: shdoclc.rc:205
7517 msgid "Dump LayoutRects"
7518 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7520 #: shdoclc.rc:206
7521 msgid "Memory Monitor"
7522 msgstr "Speichermonitor"
7524 #: shdoclc.rc:207
7525 msgid "Performance Meters"
7526 msgstr "Leistungsanzeigen"
7528 #: shdoclc.rc:208
7529 msgid "Save HTML"
7530 msgstr "HTML speichern"
7532 #: shdoclc.rc:210
7533 msgid "&Browse View"
7534 msgstr "Ansicht &browsen"
7536 #: shdoclc.rc:211
7537 msgid "&Edit View"
7538 msgstr "Ansicht &Editieren"
7540 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7541 msgid "Scroll Here"
7542 msgstr "Hier scrollen"
7544 #: shdoclc.rc:218
7545 msgid "Top"
7546 msgstr "Oben"
7548 #: shdoclc.rc:219
7549 msgid "Bottom"
7550 msgstr "Unten"
7552 #: shdoclc.rc:221
7553 msgid "Page Up"
7554 msgstr "Seite hoch"
7556 #: shdoclc.rc:222
7557 msgid "Page Down"
7558 msgstr "Seite runter"
7560 #: shdoclc.rc:224
7561 msgid "Scroll Up"
7562 msgstr "Hochscrollen"
7564 #: shdoclc.rc:225
7565 msgid "Scroll Down"
7566 msgstr "Runterscrollen"
7568 #: shdoclc.rc:232
7569 msgid "Left Edge"
7570 msgstr "Linke Ecke"
7572 #: shdoclc.rc:233
7573 msgid "Right Edge"
7574 msgstr "Rechte Ecke"
7576 #: shdoclc.rc:235
7577 msgid "Page Left"
7578 msgstr "Seite links"
7580 #: shdoclc.rc:236
7581 msgid "Page Right"
7582 msgstr "Seite rechts"
7584 #: shdoclc.rc:238
7585 msgid "Scroll Left"
7586 msgstr "Nach links scrollen"
7588 #: shdoclc.rc:239
7589 msgid "Scroll Right"
7590 msgstr "Nach rechts scrollen"
7592 #: shdoclc.rc:25
7593 msgid "Wine Internet Explorer"
7594 msgstr "Wine Internet Explorer"
7596 #: shdoclc.rc:30
7597 msgid "&w&bPage &p"
7598 msgstr "&w&bSeite &p"
7600 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7601 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7602 msgid "Lar&ge Icons"
7603 msgstr "&Große Symbole"
7605 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7607 msgid "S&mall Icons"
7608 msgstr "&Kleine Symbole"
7610 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7611 msgid "&List"
7612 msgstr "&Liste"
7614 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7616 msgid "&Details"
7617 msgstr "&Details"
7619 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7620 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgstr "Symbole anordnen"
7623 #: shell32.rc:50
7624 msgid "By &Name"
7625 msgstr "Nach &Name"
7627 #: shell32.rc:51
7628 msgid "By &Type"
7629 msgstr "Nach &Typ"
7631 #: shell32.rc:52
7632 msgid "By &Size"
7633 msgstr "Nach &Größe"
7635 #: shell32.rc:53
7636 msgid "By &Date"
7637 msgstr "Nach &Datum"
7639 #: shell32.rc:55
7640 msgid "&Auto Arrange"
7641 msgstr "&Automatisch anordnen"
7643 #: shell32.rc:57
7644 msgid "Line up Icons"
7645 msgstr "Icons anordnen"
7647 #: shell32.rc:62
7648 msgid "Paste as Link"
7649 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7651 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7652 msgid "New"
7653 msgstr "Neu"
7655 #: shell32.rc:66
7656 msgid "New &Folder"
7657 msgstr "Neuer &Ordner"
7659 #: shell32.rc:67
7660 msgid "New &Link"
7661 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7663 #: shell32.rc:71
7664 msgid "Properties"
7665 msgstr "&Eigenschaften"
7667 #: shell32.rc:82
7668 msgctxt "recycle bin"
7669 msgid "&Restore"
7670 msgstr "&Wiederherstellen"
7672 #: shell32.rc:83
7673 msgid "&Erase"
7674 msgstr "&Leeren"
7676 #: shell32.rc:95
7677 msgid "E&xplore"
7678 msgstr "E&rkunden"
7680 #: shell32.rc:98
7681 msgid "C&ut"
7682 msgstr "&Ausschneiden"
7684 #: shell32.rc:101
7685 msgid "Create &Link"
7686 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7688 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7689 msgid "&Rename"
7690 msgstr "&Umbenennen"
7692 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7693 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7694 msgid "E&xit"
7695 msgstr "&Beenden"
7697 #: shell32.rc:127
7698 msgid "&About Control Panel"
7699 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7701 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7702 msgid "Browse for Folder"
7703 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7705 #: shell32.rc:290
7706 msgid "Folder:"
7707 msgstr "Verzeichnis:"
7709 #: shell32.rc:296
7710 msgid "&Make New Folder"
7711 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7713 #: shell32.rc:303
7714 msgid "Message"
7715 msgstr "Meldung"
7717 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7718 msgid "&Yes"
7719 msgstr "&Ja"
7721 #: shell32.rc:307
7722 msgid "Yes to &all"
7723 msgstr "Ja zu &allen"
7725 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7726 msgid "&No"
7727 msgstr "&Nein"
7729 #: shell32.rc:316
7730 msgid "About %s"
7731 msgstr "Über %s"
7733 #: shell32.rc:320
7734 msgid "Wine &license"
7735 msgstr "&Lizenz"
7737 #: shell32.rc:325
7738 msgid "Running on %s"
7739 msgstr "Wine Version %s"
7741 #: shell32.rc:326
7742 msgid "Wine was brought to you by:"
7743 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7745 #: shell32.rc:334
7746 msgid ""
7747 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7748 "will open it for you."
7749 msgstr ""
7750 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7751 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7753 #: shell32.rc:335
7754 msgid "&Open:"
7755 msgstr "Ö&ffnen:"
7757 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7758 #: winefile.rc:132
7759 msgid "&Browse..."
7760 msgstr "&Durchsuchen..."
7762 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7763 msgid "Size"
7764 msgstr "Größe"
7766 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7767 msgid "Type"
7768 msgstr "Typ"
7770 #: shell32.rc:137
7771 msgid "Modified"
7772 msgstr "Geändert"
7774 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7775 msgid "Attributes"
7776 msgstr "Attribute"
7778 #: shell32.rc:140
7779 msgid "Size available"
7780 msgstr "Freier Speicher"
7782 #: shell32.rc:142
7783 msgid "Comments"
7784 msgstr "Kommentar"
7786 #: shell32.rc:143
7787 msgid "Owner"
7788 msgstr "Besitzer"
7790 #: shell32.rc:144
7791 msgid "Group"
7792 msgstr "Gruppe"
7794 #: shell32.rc:145
7795 msgid "Original location"
7796 msgstr "Ursprung"
7798 #: shell32.rc:146
7799 msgid "Date deleted"
7800 msgstr "Gelöscht am"
7802 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7803 msgctxt "display name"
7804 msgid "Desktop"
7805 msgstr "Desktop"
7807 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7808 msgid "My Computer"
7809 msgstr "Arbeitsplatz"
7811 #: shell32.rc:156
7812 msgid "Control Panel"
7813 msgstr "Systemsteuerung"
7815 #: shell32.rc:163
7816 msgid "Select"
7817 msgstr "Auswählen"
7819 #: shell32.rc:186
7820 msgid "Restart"
7821 msgstr "Neustarten"
7823 #: shell32.rc:187
7824 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7825 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7827 #: shell32.rc:188
7828 msgid "Shutdown"
7829 msgstr "Beenden"
7831 #: shell32.rc:189
7832 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7833 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7835 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7836 msgid "Programs"
7837 msgstr "Programme"
7839 #: shell32.rc:201
7840 msgid "My Documents"
7841 msgstr "Meine Dokumente"
7843 #: shell32.rc:202
7844 msgid "Favorites"
7845 msgstr "Favoriten"
7847 #: shell32.rc:203
7848 msgid "StartUp"
7849 msgstr "Autostart"
7851 #: shell32.rc:204
7852 msgid "Start Menu"
7853 msgstr "Startmenü"
7855 #: shell32.rc:205
7856 msgid "My Music"
7857 msgstr "Eigene Musik"
7859 #: shell32.rc:206
7860 msgid "My Videos"
7861 msgstr "Eigene Videos"
7863 #: shell32.rc:207
7864 msgctxt "directory"
7865 msgid "Desktop"
7866 msgstr "Desktop"
7868 #: shell32.rc:208
7869 msgid "NetHood"
7870 msgstr "Netzwerkumgebung"
7872 #: shell32.rc:209
7873 msgid "Templates"
7874 msgstr "Vorlagen"
7876 #: shell32.rc:210
7877 msgid "PrintHood"
7878 msgstr "Druckumgebung"
7880 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7881 msgid "History"
7882 msgstr "Verlauf"
7884 #: shell32.rc:212
7885 msgid "Program Files"
7886 msgstr "Programme"
7888 #: shell32.rc:214
7889 msgid "My Pictures"
7890 msgstr "Eigene Bilder"
7892 #: shell32.rc:215
7893 msgid "Common Files"
7894 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7896 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7897 msgid "Documents"
7898 msgstr "Dokumente"
7900 #: shell32.rc:217
7901 msgid "Administrative Tools"
7902 msgstr "Verwaltung"
7904 #: shell32.rc:218
7905 msgid "Music"
7906 msgstr "Musik"
7908 #: shell32.rc:219
7909 msgid "Pictures"
7910 msgstr "Bilder"
7912 #: shell32.rc:220
7913 msgid "Videos"
7914 msgstr "Videos"
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Program Files (x86)"
7918 msgstr "Programme (x86)"
7920 #: shell32.rc:221
7921 msgid "Contacts"
7922 msgstr "Kontakte"
7924 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7925 msgid "Links"
7926 msgstr "Links"
7928 #: shell32.rc:223
7929 msgid "Slide Shows"
7930 msgstr "Diashows"
7932 #: shell32.rc:224
7933 msgid "Playlists"
7934 msgstr "Wiedergabelisten"
7936 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7937 msgid "Status"
7938 msgstr "Status"
7940 #: shell32.rc:149
7941 msgid "Location"
7942 msgstr "Ort"
7944 #: shell32.rc:150
7945 msgid "Model"
7946 msgstr "Modell"
7948 #: shell32.rc:225
7949 msgid "Sample Music"
7950 msgstr "Beispielmusik"
7952 #: shell32.rc:226
7953 msgid "Sample Pictures"
7954 msgstr "Beispielbilder"
7956 #: shell32.rc:227
7957 msgid "Sample Playlists"
7958 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
7960 #: shell32.rc:228
7961 msgid "Sample Videos"
7962 msgstr "Beispielvideos"
7964 #: shell32.rc:229
7965 msgid "Saved Games"
7966 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7968 #: shell32.rc:230
7969 msgid "Searches"
7970 msgstr "Suchvorgänge"
7972 #: shell32.rc:231
7973 msgid "Users"
7974 msgstr "Benutzer"
7976 #: shell32.rc:233
7977 msgid "Downloads"
7978 msgstr "Downloads"
7980 #: shell32.rc:166
7981 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7982 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7984 #: shell32.rc:167
7985 msgid "Error during creation of a new folder"
7986 msgstr ""
7987 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
7989 #: shell32.rc:168
7990 msgid "Confirm file deletion"
7991 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7993 #: shell32.rc:169
7994 msgid "Confirm folder deletion"
7995 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7997 #: shell32.rc:170
7998 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7999 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8001 #: shell32.rc:171
8002 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8003 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8005 #: shell32.rc:178
8006 msgid "Confirm file overwrite"
8007 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8009 #: shell32.rc:177
8010 msgid ""
8011 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8012 "\n"
8013 "Do you want to replace it?"
8014 msgstr ""
8015 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8016 "\n"
8017 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8019 #: shell32.rc:172
8020 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8021 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8023 #: shell32.rc:174
8024 msgid ""
8025 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8026 msgstr ""
8027 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8028 "verschieben möchten?"
8030 #: shell32.rc:173
8031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8032 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8034 #: shell32.rc:175
8035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8036 msgstr ""
8037 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8038 "möchten?"
8040 #: shell32.rc:176
8041 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8042 msgstr ""
8043 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8044 "es stattdessen löschen?"
8046 #: shell32.rc:183
8047 msgid ""
8048 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8049 "\n"
8050 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8051 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8052 "the folder?"
8053 msgstr ""
8054 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8055 "\n"
8056 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8057 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8058 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8060 #: shell32.rc:235
8061 msgid "New Folder"
8062 msgstr "Neuer Ordner"
8064 #: shell32.rc:237
8065 msgid "Wine Control Panel"
8066 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8068 #: shell32.rc:192
8069 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8070 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8072 #: shell32.rc:193
8073 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8074 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8076 #: shell32.rc:195
8077 msgid "Executable files (*.exe)"
8078 msgstr "Programme (*.exe)"
8080 #: shell32.rc:241
8081 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8082 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8084 #: shell32.rc:243
8085 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8086 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8088 #: shell32.rc:244
8089 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8090 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8092 #: shell32.rc:245
8093 msgid "Confirm deletion"
8094 msgstr "Löschen bestätigen"
8096 #: shell32.rc:246
8097 msgid ""
8098 "A file already exists at the path %1.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8103 "\n"
8104 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8106 #: shell32.rc:247
8107 msgid ""
8108 "A folder already exists at the path %1.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8113 "\n"
8114 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8116 #: shell32.rc:248
8117 msgid "Confirm overwrite"
8118 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8120 #: shell32.rc:265
8121 msgid ""
8122 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8123 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8124 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8125 "any later version.\n"
8126 "\n"
8127 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8130 "details.\n"
8131 "\n"
8132 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8133 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8134 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8135 msgstr ""
8136 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8137 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8138 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8139 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8140 "\n"
8141 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8142 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8143 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8144 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8145 "\n"
8146 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8147 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8148 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8149 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8151 #: shell32.rc:253
8152 msgid "Wine License"
8153 msgstr "Wine Lizenz"
8155 #: shell32.rc:155
8156 msgid "Trash"
8157 msgstr "Papierkorb"
8159 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8160 msgid "Error"
8161 msgstr "Fehler"
8163 #: shlwapi.rc:40
8164 msgid "Don't show me th&is message again"
8165 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8167 #: shlwapi.rc:27
8168 msgid "%d bytes"
8169 msgstr "%d Bytes"
8171 #: shlwapi.rc:28
8172 msgctxt "time unit: hours"
8173 msgid " hr"
8174 msgstr " Std"
8176 #: shlwapi.rc:29
8177 msgctxt "time unit: minutes"
8178 msgid " min"
8179 msgstr " Min"
8181 #: shlwapi.rc:30
8182 msgctxt "time unit: seconds"
8183 msgid " sec"
8184 msgstr " Sek"
8186 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8187 msgctxt "window"
8188 msgid "&Restore"
8189 msgstr "&Wiederherstellen"
8191 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8192 msgid "&Move"
8193 msgstr "&Verschieben"
8195 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8196 msgid "&Size"
8197 msgstr "&Größe"
8199 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8200 msgid "Mi&nimize"
8201 msgstr "Mi&nimieren"
8203 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8204 msgid "Ma&ximize"
8205 msgstr "Ma&ximieren"
8207 #: user32.rc:33
8208 msgid "&Close\tAlt+F4"
8209 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8211 #: user32.rc:35
8212 msgid "&About Wine"
8213 msgstr "Ü&ber Wine"
8215 #: user32.rc:46
8216 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8217 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8219 #: user32.rc:48
8220 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8221 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8223 #: user32.rc:79
8224 msgid "&Abort"
8225 msgstr "Abbr&uch"
8227 #: user32.rc:80
8228 msgid "&Retry"
8229 msgstr "&Wiederholen"
8231 #: user32.rc:81
8232 msgid "&Ignore"
8233 msgstr "&Ignorieren"
8235 #: user32.rc:84
8236 msgid "&Try Again"
8237 msgstr "&Erneut versuchen"
8239 #: user32.rc:85
8240 msgid "&Continue"
8241 msgstr "&Fortsetzen"
8243 #: user32.rc:91
8244 msgid "Select Window"
8245 msgstr "Fenster auswählen"
8247 #: user32.rc:69
8248 msgid "&More Windows..."
8249 msgstr "&Mehr Fenster..."
8251 #: wineps.rc:28
8252 msgid "Paper Si&ze:"
8253 msgstr "&Papiergröße:"
8255 #: wineps.rc:36
8256 msgid "Duplex:"
8257 msgstr "Duplex:"
8259 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8260 msgid "Realm"
8261 msgstr "Bereich"
8263 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8264 msgid "&Save this password (insecure)"
8265 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8267 #: wininet.rc:54
8268 msgid "Authentication Required"
8269 msgstr "Benutzeranmeldung"
8271 #: wininet.rc:58
8272 msgid "Server"
8273 msgstr "Server"
8275 #: wininet.rc:74
8276 msgid "Security Warning"
8277 msgstr "Sicherheitswarnung"
8279 #: wininet.rc:77
8280 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8281 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8283 #: wininet.rc:79
8284 msgid "Do you want to continue anyway?"
8285 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8287 #: wininet.rc:25
8288 msgid "LAN Connection"
8289 msgstr "LAN-Verbindung"
8291 #: wininet.rc:26
8292 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8293 msgstr ""
8294 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8295 "Herausgeber ausgestellt."
8297 #: wininet.rc:27
8298 msgid "The date on the certificate is invalid."
8299 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8301 #: wininet.rc:28
8302 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8303 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8305 #: wininet.rc:29
8306 msgid ""
8307 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8308 msgstr ""
8309 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8311 #: winmm.rc:28
8312 msgid "The specified command was carried out."
8313 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8315 #: winmm.rc:29
8316 msgid "Undefined external error."
8317 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8319 #: winmm.rc:30
8320 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8321 msgstr ""
8322 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8323 "für Ihr System."
8325 #: winmm.rc:31
8326 msgid "The driver was not enabled."
8327 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8329 #: winmm.rc:32
8330 msgid ""
8331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8332 "again."
8333 msgstr ""
8334 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8335 "und versuchen Sie es erneut."
8337 #: winmm.rc:33
8338 msgid "The specified device handle is invalid."
8339 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8341 #: winmm.rc:34
8342 msgid "There is no driver installed on your system!"
8343 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8345 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8346 msgid ""
8347 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8348 "increase available memory, and then try again."
8349 msgstr ""
8350 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8351 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8353 #: winmm.rc:36
8354 msgid ""
8355 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8356 "which functions and messages the driver supports."
8357 msgstr ""
8358 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8359 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8361 #: winmm.rc:37
8362 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8363 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8365 #: winmm.rc:38
8366 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8367 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8369 #: winmm.rc:39
8370 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8371 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8373 #: winmm.rc:42
8374 msgid ""
8375 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8376 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 msgstr ""
8378 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8379 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8380 "ermitteln."
8382 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8383 msgid ""
8384 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8385 "device, or wait until the data is finished playing."
8386 msgstr ""
8387 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8388 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8389 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8391 #: winmm.rc:44
8392 msgid ""
8393 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8394 "header, and then try again."
8395 msgstr ""
8396 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8397 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8399 #: winmm.rc:45
8400 msgid ""
8401 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8402 "and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8405 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8407 #: winmm.rc:48
8408 msgid ""
8409 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8410 "header, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8413 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8415 #: winmm.rc:50
8416 msgid ""
8417 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8418 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8419 msgstr ""
8420 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8421 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8423 #: winmm.rc:51
8424 msgid ""
8425 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8426 "transmitted, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8429 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8431 #: winmm.rc:52
8432 msgid ""
8433 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8434 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8435 msgstr ""
8436 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8437 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8438 "ändern."
8440 #: winmm.rc:53
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8443 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8446 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8448 #: winmm.rc:56
8449 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8450 msgstr ""
8451 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8452 "das MCI-Gerät öffnen."
8454 #: winmm.rc:57
8455 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8456 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8458 #: winmm.rc:58
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8460 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8462 #: winmm.rc:59
8463 msgid ""
8464 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8465 "or contact the device manufacturer."
8466 msgstr ""
8467 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8468 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8470 #: winmm.rc:60
8471 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8472 msgstr ""
8473 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8475 #: winmm.rc:62
8476 msgid ""
8477 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8478 "unique alias."
8479 msgstr ""
8480 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8481 "Sie einen eindeutigen Alias."
8483 #: winmm.rc:63
8484 msgid ""
8485 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8486 msgstr ""
8487 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8488 "aufgetreten."
8490 #: winmm.rc:64
8491 msgid "No command was specified."
8492 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8494 #: winmm.rc:65
8495 msgid ""
8496 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8497 "size of the buffer."
8498 msgstr ""
8499 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8500 "Puffergröße."
8502 #: winmm.rc:66
8503 msgid ""
8504 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8505 "one."
8506 msgstr ""
8507 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8509 #: winmm.rc:67
8510 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8511 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8513 #: winmm.rc:68
8514 msgid ""
8515 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8516 "manufacturer about obtaining a new driver."
8517 msgstr ""
8518 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8519 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8521 #: winmm.rc:69
8522 msgid ""
8523 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8524 "manufacturer about obtaining a new driver."
8525 msgstr ""
8526 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8527 "einem neuen Treiber."
8529 #: winmm.rc:70
8530 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8531 msgstr ""
8532 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8534 #: winmm.rc:71
8535 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8536 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8538 #: winmm.rc:72
8539 msgid ""
8540 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8541 msgstr ""
8542 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8543 "und Dateiname richtig sind."
8545 #: winmm.rc:73
8546 msgid "The device driver is not ready."
8547 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8549 #: winmm.rc:74
8550 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8551 msgstr ""
8552 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8553 "zu starten."
8555 #: winmm.rc:75
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8558 "access error."
8559 msgstr ""
8560 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8561 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8563 #: winmm.rc:76
8564 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8565 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8567 #: winmm.rc:77
8568 msgid ""
8569 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8570 "separately to determine which devices caused the error."
8571 msgstr ""
8572 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8573 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8574 "verursachte."
8576 #: winmm.rc:78
8577 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8578 msgstr ""
8579 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8580 "ermittelt werden."
8582 #: winmm.rc:79
8583 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8584 msgstr ""
8585 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8586 "Befehl."
8588 #: winmm.rc:80
8589 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8590 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8592 #: winmm.rc:81
8593 msgid ""
8594 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8595 "still connected to the network."
8596 msgstr ""
8597 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8598 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8599 "noch besteht."
8601 #: winmm.rc:82
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8604 "device name is spelled correctly."
8605 msgstr ""
8606 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8607 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8609 #: winmm.rc:83
8610 msgid ""
8611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8612 "again."
8613 msgstr ""
8614 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8615 "versuchen Sie es erneut."
8617 #: winmm.rc:84
8618 msgid ""
8619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8620 "alias."
8621 msgstr ""
8622 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8623 "einen eindeutigen Alias."
8625 #: winmm.rc:85
8626 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8627 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8629 #: winmm.rc:86
8630 msgid ""
8631 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8632 "parameter with each 'open' command."
8633 msgstr ""
8634 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8635 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8637 #: winmm.rc:87
8638 msgid ""
8639 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8640 "Please supply one."
8641 msgstr ""
8642 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8643 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8645 #: winmm.rc:88
8646 msgid ""
8647 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8648 "documentation for valid formats."
8649 msgstr ""
8650 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8651 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8653 #: winmm.rc:89
8654 msgid ""
8655 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8656 "supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8659 "Sie die Eingabe."
8661 #: winmm.rc:90
8662 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8663 msgstr ""
8664 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8665 "nur einmal an."
8667 #: winmm.rc:91
8668 msgid ""
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 msgstr ""
8672 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8673 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8675 #: winmm.rc:92
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8679 #: winmm.rc:93
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr ""
8682 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8683 "Dateinamen an."
8685 #: winmm.rc:94
8686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8687 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8689 #: winmm.rc:95
8690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8691 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8693 #: winmm.rc:96
8694 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8695 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8697 #: winmm.rc:97
8698 msgid ""
8699 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8700 "sequence, and then try again."
8701 msgstr ""
8702 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8703 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8705 #: winmm.rc:98
8706 msgid ""
8707 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8708 "the device is closed, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8711 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8713 #: winmm.rc:99
8714 msgid ""
8715 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8716 "characters, followed by a period and an extension."
8717 msgstr ""
8718 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8719 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8721 #: winmm.rc:100
8722 msgid ""
8723 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8724 msgstr ""
8725 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8726 "erlaubt."
8728 #: winmm.rc:101
8729 msgid ""
8730 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8731 "in Control Panel to install the device."
8732 msgstr ""
8733 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8734 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8736 #: winmm.rc:102
8737 msgid ""
8738 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8739 "restarting your computer."
8740 msgstr ""
8741 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8742 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8744 #: winmm.rc:103
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8747 "cannot change directories."
8748 msgstr ""
8749 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8750 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8752 #: winmm.rc:104
8753 msgid ""
8754 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8755 "change drives."
8756 msgstr ""
8757 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8758 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8760 #: winmm.rc:105
8761 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8762 msgstr ""
8763 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8765 #: winmm.rc:106
8766 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8767 msgstr ""
8768 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8770 #: winmm.rc:107
8771 msgid ""
8772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8773 msgstr ""
8774 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8775 "Sie einen an."
8777 #: winmm.rc:108
8778 msgid ""
8779 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8780 "until a wave device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8783 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8784 "wiederholen Sie den Vorgang."
8786 #: winmm.rc:109
8787 msgid ""
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8792 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8794 #: winmm.rc:110
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8797 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8800 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8801 "wiederholen Sie den Vorgang."
8803 #: winmm.rc:111
8804 msgid ""
8805 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8806 "until the device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8809 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8811 #: winmm.rc:112
8812 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8813 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8815 #: winmm.rc:113
8816 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8817 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8819 #: winmm.rc:114
8820 msgid ""
8821 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8822 "the Drivers option to install the wave device."
8823 msgstr ""
8824 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8825 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8826 "um solch ein Gerät zu installieren."
8828 #: winmm.rc:115
8829 msgid ""
8830 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8831 "format."
8832 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8834 #: winmm.rc:116
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8840 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8841 "um solch ein Gerät zu installieren."
8843 #: winmm.rc:117
8844 msgid ""
8845 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8846 "format."
8847 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8849 #: winmm.rc:122
8850 msgid ""
8851 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8852 "You can't use them together."
8853 msgstr ""
8854 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8855 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8857 #: winmm.rc:124
8858 msgid ""
8859 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8860 "again."
8861 msgstr ""
8862 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8863 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8865 #: winmm.rc:127
8866 msgid ""
8867 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8868 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8869 msgstr ""
8870 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8871 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8872 "installieren."
8874 #: winmm.rc:125
8875 msgid ""
8876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8877 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8878 "setup."
8879 msgstr ""
8880 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8881 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8882 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8884 #: winmm.rc:126
8885 msgid "An error occurred with the specified port."
8886 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8888 #: winmm.rc:129
8889 msgid ""
8890 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8891 "these applications; then, try again."
8892 msgstr ""
8893 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8894 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8896 #: winmm.rc:128
8897 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8898 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8900 #: winmm.rc:123
8901 msgid ""
8902 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8903 "Control Panel to install a MIDI driver."
8904 msgstr ""
8905 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8906 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8907 "installieren."
8909 #: winmm.rc:118
8910 msgid "There is no display window."
8911 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8913 #: winmm.rc:119
8914 msgid "Could not create or use window."
8915 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8917 #: winmm.rc:120
8918 msgid ""
8919 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8920 "check your disk or network connection."
8921 msgstr ""
8922 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
8923 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8925 #: winmm.rc:121
8926 msgid ""
8927 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8928 "are still connected to the network."
8929 msgstr ""
8930 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8931 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8932 "noch besteht."
8934 #: winspool.rc:34
8935 msgid "Print to File"
8936 msgstr "Ausdruck in Datei"
8938 #: winspool.rc:37
8939 msgid "&Output File Name:"
8940 msgstr "&Dateiname:"
8942 #: winspool.rc:28
8943 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8944 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
8946 #: winspool.rc:29
8947 msgid "Unable to create the output file."
8948 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
8950 #: wldap32.rc:27
8951 msgid "Success"
8952 msgstr "Erfolgreich"
8954 #: wldap32.rc:28
8955 msgid "Operations Error"
8956 msgstr "Operationsfehler"
8958 #: wldap32.rc:29
8959 msgid "Protocol Error"
8960 msgstr "Protokollfehler"
8962 #: wldap32.rc:30
8963 msgid "Time Limit Exceeded"
8964 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8966 #: wldap32.rc:31
8967 msgid "Size Limit Exceeded"
8968 msgstr "Größenlimit überschritten"
8970 #: wldap32.rc:32
8971 msgid "Compare False"
8972 msgstr "Vergleich falsch"
8974 #: wldap32.rc:33
8975 msgid "Compare True"
8976 msgstr "Vergleich wahr"
8978 #: wldap32.rc:34
8979 msgid "Authentication Method Not Supported"
8980 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8982 #: wldap32.rc:35
8983 msgid "Strong Authentication Required"
8984 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8986 #: wldap32.rc:36
8987 msgid "Referral (v2)"
8988 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8990 #: wldap32.rc:37
8991 msgid "Referral"
8992 msgstr "Weiterleitung"
8994 #: wldap32.rc:38
8995 msgid "Administration Limit Exceeded"
8996 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8998 #: wldap32.rc:39
8999 msgid "Unavailable Critical Extension"
9000 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9002 #: wldap32.rc:40
9003 msgid "Confidentiality Required"
9004 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9006 #: wldap32.rc:43
9007 msgid "No Such Attribute"
9008 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9010 #: wldap32.rc:44
9011 msgid "Undefined Type"
9012 msgstr "Nicht definierter Typ"
9014 #: wldap32.rc:45
9015 msgid "Inappropriate Matching"
9016 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9018 #: wldap32.rc:46
9019 msgid "Constraint Violation"
9020 msgstr "Restriktionsverletzung"
9022 #: wldap32.rc:47
9023 msgid "Attribute Or Value Exists"
9024 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9026 #: wldap32.rc:48
9027 msgid "Invalid Syntax"
9028 msgstr "Ungültige Syntax"
9030 #: wldap32.rc:59
9031 msgid "No Such Object"
9032 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9034 #: wldap32.rc:60
9035 msgid "Alias Problem"
9036 msgstr "Aliasproblem"
9038 #: wldap32.rc:61
9039 msgid "Invalid DN Syntax"
9040 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9042 #: wldap32.rc:62
9043 msgid "Is Leaf"
9044 msgstr "Endknoten"
9046 #: wldap32.rc:63
9047 msgid "Alias Dereference Problem"
9048 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9050 #: wldap32.rc:75
9051 msgid "Inappropriate Authentication"
9052 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9054 #: wldap32.rc:76
9055 msgid "Invalid Credentials"
9056 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9058 #: wldap32.rc:77
9059 msgid "Insufficient Rights"
9060 msgstr "Unzureichende Rechte"
9062 #: wldap32.rc:78
9063 msgid "Busy"
9064 msgstr "Beschäftigt"
9066 #: wldap32.rc:79
9067 msgid "Unavailable"
9068 msgstr "Nicht verfügbar"
9070 #: wldap32.rc:80
9071 msgid "Unwilling To Perform"
9072 msgstr "Ausführung verweigert"
9074 #: wldap32.rc:81
9075 msgid "Loop Detected"
9076 msgstr "Schleife erkannt"
9078 #: wldap32.rc:87
9079 msgid "Sort Control Missing"
9080 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9082 #: wldap32.rc:88
9083 msgid "Index range error"
9084 msgstr "Indexbereichsfehler"
9086 #: wldap32.rc:91
9087 msgid "Naming Violation"
9088 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9090 #: wldap32.rc:92
9091 msgid "Object Class Violation"
9092 msgstr "Objektklasse verletzt"
9094 #: wldap32.rc:93
9095 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9096 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9098 #: wldap32.rc:94
9099 msgid "Not allowed on RDN"
9100 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9102 #: wldap32.rc:95
9103 msgid "Already Exists"
9104 msgstr "Bereits vorhanden"
9106 #: wldap32.rc:96
9107 msgid "No Object Class Mods"
9108 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9110 #: wldap32.rc:97
9111 msgid "Results Too Large"
9112 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9114 #: wldap32.rc:98
9115 msgid "Affects Multiple DSAs"
9116 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9118 #: wldap32.rc:107
9119 msgid "Other"
9120 msgstr "Andere"
9122 #: wldap32.rc:108
9123 msgid "Server Down"
9124 msgstr "Server heruntergefahren"
9126 #: wldap32.rc:109
9127 msgid "Local Error"
9128 msgstr "Lokaler Fehler"
9130 #: wldap32.rc:110
9131 msgid "Encoding Error"
9132 msgstr "Kodierungsfehler"
9134 #: wldap32.rc:111
9135 msgid "Decoding Error"
9136 msgstr "Dekodierungsfehler"
9138 #: wldap32.rc:112
9139 msgid "Timeout"
9140 msgstr "Zeitüberschreitung"
9142 #: wldap32.rc:113
9143 msgid "Auth Unknown"
9144 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9146 #: wldap32.rc:114
9147 msgid "Filter Error"
9148 msgstr "Filterfehler"
9150 #: wldap32.rc:115
9151 msgid "User Cancelled"
9152 msgstr "Benutzerabbruch"
9154 #: wldap32.rc:116
9155 msgid "Parameter Error"
9156 msgstr "Parameterfehler"
9158 #: wldap32.rc:117
9159 msgid "No Memory"
9160 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9162 #: wldap32.rc:118
9163 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9164 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9166 #: wldap32.rc:119
9167 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9168 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9170 #: wldap32.rc:120
9171 msgid "Specified control was not found in message"
9172 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9174 #: wldap32.rc:121
9175 msgid "No result present in message"
9176 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9178 #: wldap32.rc:122
9179 msgid "More results returned"
9180 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9182 #: wldap32.rc:123
9183 msgid "Loop while handling referrals"
9184 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9186 #: wldap32.rc:124
9187 msgid "Referral hop limit exceeded"
9188 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9190 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9191 msgid ""
9192 "Not Yet Implemented\n"
9193 "\n"
9194 msgstr ""
9195 "Noch nicht implementiert\n"
9196 "\n"
9198 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9199 msgid "%1: File Not Found\n"
9200 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9202 #: attrib.rc:47
9203 msgid ""
9204 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9205 "\n"
9206 "Syntax:\n"
9207 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9208 "       [/S [/D]]\n"
9209 "\n"
9210 "Where:\n"
9211 "\n"
9212 "  +   Sets an attribute.\n"
9213 "  -   Clears an attribute.\n"
9214 "  R   Read-only file attribute.\n"
9215 "  A   Archive file attribute.\n"
9216 "  S   System file attribute.\n"
9217 "  H   Hidden file attribute.\n"
9218 "  [drive:][path][filename]\n"
9219 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9220 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9221 "  /D  Processes folders as well.\n"
9222 msgstr ""
9223 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9224 "\n"
9225 "Syntax:\n"
9226 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9227 "[Dateiname]\n"
9228 "       [/S [/D]]\n"
9229 "\n"
9230 "Dabei:\n"
9231 "\n"
9232 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9233 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9234 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9235 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9236 "  S   System Dateiattribut.\n"
9237 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9238 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9239 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9240 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9241 "verarbeiten.\n"
9242 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9244 #: clock.rc:29
9245 msgid "Ana&log"
9246 msgstr "Ana&log"
9248 #: clock.rc:30
9249 msgid "Digi&tal"
9250 msgstr "Digi&tal"
9252 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9253 msgid "&Font..."
9254 msgstr "Schrift&art..."
9256 #: clock.rc:34
9257 msgid "&Without Titlebar"
9258 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9260 #: clock.rc:36
9261 msgid "&Seconds"
9262 msgstr "&Sekunden"
9264 #: clock.rc:37
9265 msgid "&Date"
9266 msgstr "&Datum"
9268 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9269 msgid "&Always on Top"
9270 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9272 #: clock.rc:42
9273 msgid "&About Clock"
9274 msgstr "&Über die Uhr"
9276 #: clock.rc:48
9277 msgid "Clock"
9278 msgstr "Uhr"
9280 #: cmd.rc:37
9281 msgid ""
9282 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9283 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9284 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9285 "called procedure.\n"
9286 "\n"
9287 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9288 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9289 msgstr ""
9290 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9291 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9292 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9293 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9294 "\n"
9295 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9296 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9298 #: cmd.rc:40
9299 msgid ""
9300 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9301 "default directory.\n"
9302 msgstr ""
9303 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9304 "Verzeichnis.\n"
9306 #: cmd.rc:41
9307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9308 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9310 #: cmd.rc:43
9311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9312 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9314 #: cmd.rc:45
9315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9316 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9318 #: cmd.rc:46
9319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9320 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9322 #: cmd.rc:47
9323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9324 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9326 #: cmd.rc:48
9327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9330 #: cmd.rc:49
9331 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9332 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9334 #: cmd.rc:59
9335 msgid ""
9336 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9337 "\n"
9338 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9339 "on the terminal device before they are executed.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9342 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9343 "preceding it with an @ sign.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9346 "Terminalgerät.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9349 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9352 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9353 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9369 "einzeln auszuführen.\n"
9370 "\n"
9371 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9372 "\n"
9373 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9374 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9376 #: cmd.rc:81
9377 msgid ""
9378 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9379 "batch file.\n"
9380 "\n"
9381 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9382 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9383 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9384 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9385 "label terminates the batch file execution.\n"
9386 "\n"
9387 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9388 msgstr ""
9389 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9390 "einer Batchdatei.\n"
9391 "\n"
9392 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9393 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9394 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9395 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9396 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9397 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9398 "\n"
9399 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9401 #: cmd.rc:84
9402 msgid ""
9403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9405 msgstr ""
9406 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9407 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9409 #: cmd.rc:94
9410 msgid ""
9411 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9412 "\n"
9413 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9414 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9415 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9416 "\n"
9417 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9418 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9419 msgstr ""
9420 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9421 "\n"
9422 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9423 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9424 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9425 "\n"
9426 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9427 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9428 "Kleinschreibung.\n"
9430 #: cmd.rc:100
9431 msgid ""
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9437 msgstr ""
9438 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9441 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9442 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9443 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9445 #: cmd.rc:103
9446 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9447 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9449 #: cmd.rc:104
9450 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9453 #: cmd.rc:111
9454 msgid ""
9455 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9456 "\n"
9457 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9458 "subdirectories\n"
9459 "below the item are moved as well.\n"
9460 "\n"
9461 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9462 msgstr ""
9463 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9464 "Dateisystem.\n"
9465 "\n"
9466 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9467 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9470 "Laufwerken sind.\n"
9472 #: cmd.rc:122
9473 msgid ""
9474 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9475 "\n"
9476 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9477 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9478 "PATH command with the new value.\n"
9479 "\n"
9480 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9481 "variable, for example:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9483 msgstr ""
9484 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9485 "\n"
9486 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9487 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9488 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9489 "\n"
9490 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9491 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9492 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9494 #: cmd.rc:128
9495 msgid ""
9496 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9497 "\n"
9498 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9499 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9500 msgstr ""
9501 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9502 "einer Taste auffordert.\n"
9503 "\n"
9504 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9505 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9506 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9508 #: cmd.rc:149
9509 msgid ""
9510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9511 "\n"
9512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9514 "\n"
9515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9516 "\n"
9517 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9518 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9519 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9520 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9521 "\n"
9522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9526 "\n"
9527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9531 "\n"
9532 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9533 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9534 "wartet.\n"
9535 "\n"
9536 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9537 "\n"
9538 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9539 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9540 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9541 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9542 "\n"
9543 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9544 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9545 "aktuellen\n"
9546 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9547 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9548 "\n"
9549 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9550 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9551 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9553 #: cmd.rc:153
9554 msgid ""
9555 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9556 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 msgstr ""
9558 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9559 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9560 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9562 #: cmd.rc:156
9563 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9564 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9566 #: cmd.rc:157
9567 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9568 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9570 #: cmd.rc:159
9571 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9572 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9574 #: cmd.rc:160
9575 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9576 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9578 #: cmd.rc:193
9579 msgid ""
9580 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9581 "\n"
9582 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9583 "\n"
9584 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9585 "\n"
9586 "SET <variable>=<value>\n"
9587 "\n"
9588 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9589 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9590 "have embedded spaces.\n"
9591 "\n"
9592 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9593 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9594 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9595 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9596 msgstr ""
9597 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9598 "\n"
9599 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9600 "\n"
9601 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9602 "\n"
9603 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9604 "\n"
9605 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9606 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9607 "enthalten.\n"
9608 "\n"
9609 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9610 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9611 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9612 "Anmerkung:\n"
9613 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9614 "aus zu beeinflussen.\n"
9616 #: cmd.rc:198
9617 msgid ""
9618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9619 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9620 "if called from the command line.\n"
9621 msgstr ""
9622 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9623 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9624 "weiter.\n"
9625 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9626 "wird.\n"
9628 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9629 msgid ""
9630 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9631 "with that suffix.\n"
9632 "Usage:\n"
9633 "start [options] program_filename [...]\n"
9634 "start [options] document_filename\n"
9635 "\n"
9636 "Options:\n"
9637 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9638 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9639 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9640 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9641 "code.\n"
9642 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9643 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9644 "/?           Display this help and exit.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9647 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9648 "Aufruf:\n"
9649 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9650 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9651 "\n"
9652 "Optionen:\n"
9653 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9654 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9655 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9656 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9657 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9658 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9659 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9660 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9662 #: cmd.rc:200
9663 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9664 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9666 #: cmd.rc:202
9667 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9668 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9670 #: cmd.rc:206
9671 msgid ""
9672 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9673 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9674 msgstr ""
9675 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9676 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9677 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9679 #: cmd.rc:215
9680 msgid ""
9681 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9682 "\n"
9683 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9684 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9685 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9686 "\n"
9687 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9688 msgstr ""
9689 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9690 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9693 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9694 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9695 "\n"
9696 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9698 #: cmd.rc:218
9699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9700 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9702 #: cmd.rc:220
9703 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9704 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9706 #: cmd.rc:224
9707 msgid ""
9708 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9709 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9712 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9714 #: cmd.rc:232
9715 msgid ""
9716 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9717 "\n"
9718 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9719 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9720 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9721 "settings are restored.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9724 "\n"
9725 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9726 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9727 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9728 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9730 #: cmd.rc:235
9731 msgid ""
9732 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9733 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9734 msgstr ""
9735 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9736 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9738 #: cmd.rc:237
9739 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9740 msgstr ""
9741 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9742 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9744 #: cmd.rc:245
9745 msgid ""
9746 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9749 "\n"
9750 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9751 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9752 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9753 "association, if any.\n"
9754 msgstr ""
9755 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9758 "\n"
9759 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9760 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9761 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9762 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9764 #: cmd.rc:256
9765 msgid ""
9766 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9767 "\n"
9768 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9769 "\n"
9770 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9771 "currently defined.\n"
9772 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9773 "if any.\n"
9774 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9775 "associated to the specified file type.\n"
9776 msgstr ""
9777 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9778 "Dateierweiterung.\n"
9779 "\n"
9780 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9781 "\n"
9782 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9783 "sind.\n"
9784 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9785 "einen gibt.\n"
9786 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9787 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9789 #: cmd.rc:258
9790 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9791 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9793 #: cmd.rc:262
9794 msgid ""
9795 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9796 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9797 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9798 msgstr ""
9799 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9800 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9801 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9803 #: cmd.rc:266
9804 msgid ""
9805 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9806 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9807 msgstr ""
9808 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9809 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9811 #: cmd.rc:304
9812 msgid ""
9813 "CMD built-in commands are:\n"
9814 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9815 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9816 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9817 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9818 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9819 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9820 "COPY\t\tCopy file\n"
9821 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9822 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9823 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9824 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9825 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9826 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9828 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9829 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9830 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9831 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9832 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9833 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9834 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9836 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9837 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9838 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9839 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9840 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9842 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9843 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9844 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9845 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9846 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9847 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9848 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9849 "\n"
9850 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9851 msgstr ""
9852 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9853 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9854 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9855 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9856 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9857 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9858 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9859 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9860 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9861 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9862 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9863 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9864 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9865 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9866 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9867 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9868 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9869 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9870 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9871 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9872 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9873 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9874 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9875 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9876 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9877 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9878 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9879 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9880 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9881 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9882 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9883 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9884 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9885 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9886 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9887 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9888 "\n"
9889 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9890 "Befehle zu erhalten.\n"
9892 #: cmd.rc:306
9893 msgid "Are you sure?"
9894 msgstr "Sind sie sicher?"
9896 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9897 msgctxt "Yes key"
9898 msgid "Y"
9899 msgstr "J"
9901 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9902 msgctxt "No key"
9903 msgid "N"
9904 msgstr "N"
9906 #: cmd.rc:309
9907 msgid "File association missing for extension %1\n"
9908 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9910 #: cmd.rc:310
9911 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9912 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9914 #: cmd.rc:311
9915 msgid "Overwrite %1?"
9916 msgstr "%1 überschreiben?"
9918 #: cmd.rc:312
9919 msgid "More..."
9920 msgstr "Mehr..."
9922 #: cmd.rc:313
9923 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9924 msgstr ""
9925 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9926 "Benutze:\n"
9928 #: cmd.rc:315
9929 msgid "Argument missing\n"
9930 msgstr "Argument fehlt\n"
9932 #: cmd.rc:316
9933 msgid "Syntax error\n"
9934 msgstr "Syntaxfehler\n"
9936 #: cmd.rc:318
9937 msgid "No help available for %1\n"
9938 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9940 #: cmd.rc:319
9941 msgid "Target to GOTO not found\n"
9942 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9944 #: cmd.rc:320
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9948 #: cmd.rc:321
9949 msgid "Current Time is %1\n"
9950 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9952 #: cmd.rc:322
9953 msgid "Enter new date: "
9954 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9956 #: cmd.rc:323
9957 msgid "Enter new time: "
9958 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9960 #: cmd.rc:324
9961 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9962 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9964 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9965 msgid "Failed to open '%1'\n"
9966 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9968 #: cmd.rc:326
9969 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9970 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9972 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9973 msgctxt "All key"
9974 msgid "A"
9975 msgstr "A"
9977 #: cmd.rc:328
9978 msgid "Delete %1?"
9979 msgstr "Lösche %1?"
9981 #: cmd.rc:329
9982 msgid "Echo is %1\n"
9983 msgstr "Echo ist %1\n"
9985 #: cmd.rc:330
9986 msgid "Verify is %1\n"
9987 msgstr "Verify ist %1\n"
9989 #: cmd.rc:331
9990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9991 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
9993 #: cmd.rc:332
9994 msgid "Parameter error\n"
9995 msgstr "Parameterfehler\n"
9997 #: cmd.rc:333
9998 msgid ""
9999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 "\n"
10001 msgstr ""
10002 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10003 "\n"
10005 #: cmd.rc:334
10006 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10007 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10009 #: cmd.rc:335
10010 msgid "PATH not found\n"
10011 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10013 #: cmd.rc:336
10014 msgid "Press any key to continue... "
10015 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10017 #: cmd.rc:337
10018 msgid "Wine Command Prompt"
10019 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10021 #: cmd.rc:338
10022 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10023 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10025 #: cmd.rc:339
10026 msgid "More? "
10027 msgstr "Mehr? "
10029 #: cmd.rc:340
10030 msgid "The input line is too long.\n"
10031 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10033 #: cmd.rc:341
10034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10035 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10037 #: cmd.rc:342
10038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10039 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10041 #: cmd.rc:343
10042 msgid " (Yes|No)"
10043 msgstr " (Ja|Nein)"
10045 #: cmd.rc:344
10046 msgid " (Yes|No|All)"
10047 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10049 #: dxdiag.rc:27
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10053 #: dxdiag.rc:28
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10057 #: explorer.rc:28
10058 msgid "Wine Explorer"
10059 msgstr "Wine Explorer"
10061 #: explorer.rc:29
10062 msgid "Location:"
10063 msgstr "Ort:"
10065 #: hostname.rc:27
10066 msgid "Usage: hostname\n"
10067 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10069 #: hostname.rc:28
10070 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10071 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10073 #: hostname.rc:29
10074 msgid ""
10075 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10076 "utility.\n"
10077 msgstr ""
10078 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10079 "werden.\n"
10081 #: ipconfig.rc:27
10082 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10083 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10085 #: ipconfig.rc:28
10086 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10087 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10089 #: ipconfig.rc:29
10090 msgid "%1 adapter %2\n"
10091 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10093 #: ipconfig.rc:30
10094 msgid "Ethernet"
10095 msgstr "Ethernet"
10097 #: ipconfig.rc:32
10098 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10099 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10101 #: ipconfig.rc:34
10102 msgid "Hostname"
10103 msgstr "Hostname"
10105 #: ipconfig.rc:35
10106 msgid "Node type"
10107 msgstr "Knotentyp"
10109 #: ipconfig.rc:36
10110 msgid "Broadcast"
10111 msgstr "Broadcast"
10113 #: ipconfig.rc:37
10114 msgid "Peer-to-peer"
10115 msgstr "Peer-to-Peer"
10117 #: ipconfig.rc:38
10118 msgid "Mixed"
10119 msgstr "Mixed"
10121 #: ipconfig.rc:39
10122 msgid "Hybrid"
10123 msgstr "Hybrid"
10125 #: ipconfig.rc:40
10126 msgid "IP routing enabled"
10127 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10129 #: ipconfig.rc:42
10130 msgid "Physical address"
10131 msgstr "Physikalische Adresse"
10133 #: ipconfig.rc:43
10134 msgid "DHCP enabled"
10135 msgstr "DHCP aktiviert"
10137 #: ipconfig.rc:46
10138 msgid "Default gateway"
10139 msgstr "Standard Gateway"
10141 #: net.rc:27
10142 msgid ""
10143 "The syntax of this command is:\n"
10144 "\n"
10145 "NET command [arguments]\n"
10146 "    -or-\n"
10147 "NET command /HELP\n"
10148 "\n"
10149 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10150 msgstr ""
10151 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10152 "\n"
10153 "NET Befehl [Parameter]\n"
10154 "    -oder-\n"
10155 "NET Befehl /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10159 #: net.rc:28
10160 msgid ""
10161 "The syntax of this command is:\n"
10162 "\n"
10163 "NET START [service]\n"
10164 "\n"
10165 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10166 "'service' is the name of the service to start.\n"
10167 msgstr ""
10168 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [Dienst]\n"
10171 "\n"
10172 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10173 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10175 #: net.rc:29
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET STOP service\n"
10180 "\n"
10181 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10182 msgstr ""
10183 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10184 "\n"
10185 "NET STOP Dienst\n"
10186 "\n"
10187 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10189 #: net.rc:30
10190 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10191 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10193 #: net.rc:31
10194 msgid "Could not stop service %1\n"
10195 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10197 #: net.rc:32
10198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10199 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10201 #: net.rc:33
10202 msgid "Could not get handle to service.\n"
10203 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10205 #: net.rc:34
10206 msgid "The %1 service is starting.\n"
10207 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10209 #: net.rc:35
10210 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10211 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10213 #: net.rc:36
10214 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10215 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10217 #: net.rc:37
10218 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10219 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10221 #: net.rc:38
10222 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10223 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10225 #: net.rc:39
10226 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10229 #: net.rc:41
10230 msgid "There are no entries in the list.\n"
10231 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10233 #: net.rc:42
10234 msgid ""
10235 "\n"
10236 "Status  Local   Remote\n"
10237 "---------------------------------------------------------------\n"
10238 msgstr ""
10239 "\n"
10240 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10243 #: net.rc:43
10244 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10245 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10247 #: net.rc:45
10248 msgid "Paused"
10249 msgstr "Angehalten"
10251 #: net.rc:46
10252 msgid "Disconnected"
10253 msgstr "Getrennt"
10255 #: net.rc:47
10256 msgid "A network error occurred"
10257 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10259 #: net.rc:48
10260 msgid "Connection is being made"
10261 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10263 #: net.rc:49
10264 msgid "Reconnecting"
10265 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10267 #: net.rc:40
10268 msgid "The following services are running:\n"
10269 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10271 #: notepad.rc:27
10272 msgid "&New\tCtrl+N"
10273 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10275 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10276 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10277 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10279 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10280 msgid "&Save\tCtrl+S"
10281 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10283 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10284 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10285 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10287 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10288 msgid "Page Se&tup..."
10289 msgstr "Seite ein&richten..."
10291 #: notepad.rc:34
10292 msgid "P&rinter Setup..."
10293 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10295 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10296 msgid "&Edit"
10297 msgstr "&Bearbeiten"
10299 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10300 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10301 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10303 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10304 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10305 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10307 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10308 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10309 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10311 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10313 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10315 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10316 #: winefile.rc:29
10317 msgid "&Delete\tDel"
10318 msgstr "&Löschen\tEntf"
10320 #: notepad.rc:46
10321 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10322 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10324 #: notepad.rc:47
10325 msgid "&Time/Date\tF5"
10326 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10328 #: notepad.rc:49
10329 msgid "&Wrap long lines"
10330 msgstr "&Zeilenumbruch"
10332 #: notepad.rc:53
10333 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10334 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10336 #: notepad.rc:54
10337 msgid "&Search next\tF3"
10338 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10340 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10341 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10342 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10344 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10345 msgid "&Contents\tF1"
10346 msgstr "&Inhalt\tF1"
10348 #: notepad.rc:59
10349 msgid "&About Notepad"
10350 msgstr "Ü&ber Editor"
10352 #: notepad.rc:97
10353 msgid "Page Setup"
10354 msgstr "Seite einrichten"
10356 #: notepad.rc:99
10357 msgid "&Header:"
10358 msgstr "&Kopfzeile:"
10360 #: notepad.rc:101
10361 msgid "&Footer:"
10362 msgstr "&Fußzeile:"
10364 #: notepad.rc:104
10365 msgid "Margins (millimeters)"
10366 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10368 #: notepad.rc:105
10369 msgid "&Left:"
10370 msgstr "&Links:"
10372 #: notepad.rc:107
10373 msgid "&Top:"
10374 msgstr "&Oben:"
10376 #: notepad.rc:123
10377 msgid "Encoding:"
10378 msgstr "Kodierung:"
10380 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10381 msgctxt "accelerator Select All"
10382 msgid "A"
10383 msgstr "A"
10385 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10386 msgctxt "accelerator Copy"
10387 msgid "C"
10388 msgstr "C"
10390 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10391 msgctxt "accelerator Find"
10392 msgid "F"
10393 msgstr "F"
10395 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10396 msgctxt "accelerator Replace"
10397 msgid "H"
10398 msgstr "H"
10400 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10401 msgctxt "accelerator New"
10402 msgid "N"
10403 msgstr "N"
10405 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10406 msgctxt "accelerator Open"
10407 msgid "O"
10408 msgstr "O"
10410 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10411 msgctxt "accelerator Print"
10412 msgid "P"
10413 msgstr "P"
10415 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10416 msgctxt "accelerator Save"
10417 msgid "S"
10418 msgstr "S"
10420 #: notepad.rc:137
10421 msgctxt "accelerator Paste"
10422 msgid "V"
10423 msgstr "V"
10425 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10426 msgctxt "accelerator Cut"
10427 msgid "X"
10428 msgstr "X"
10430 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10431 msgctxt "accelerator Undo"
10432 msgid "Z"
10433 msgstr "Z"
10435 #: notepad.rc:66
10436 msgid "Page &p"
10437 msgstr "Seite &p"
10439 #: notepad.rc:68
10440 msgid "Notepad"
10441 msgstr "Editor"
10443 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10444 msgid "ERROR"
10445 msgstr "FEHLER"
10447 #: notepad.rc:71
10448 msgid "Untitled"
10449 msgstr "(unbenannt)"
10451 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10452 msgid "Text files (*.txt)"
10453 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10455 #: notepad.rc:77
10456 msgid ""
10457 "File '%s' does not exist.\n"
10458 "\n"
10459 "Do you want to create a new file?"
10460 msgstr ""
10461 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10462 "\n"
10463 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10465 #: notepad.rc:79
10466 msgid ""
10467 "File '%s' has been modified.\n"
10468 "\n"
10469 "Would you like to save the changes?"
10470 msgstr ""
10471 "Datei %s wurde geändert.\n"
10472 "\n"
10473 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10475 #: notepad.rc:80
10476 msgid "'%s' could not be found."
10477 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10479 #: notepad.rc:82
10480 msgid "Unicode (UTF-16)"
10481 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10483 #: notepad.rc:83
10484 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10485 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10487 #: notepad.rc:84
10488 msgid "Unicode (UTF-8)"
10489 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10491 #: notepad.rc:91
10492 msgid ""
10493 "%1\n"
10494 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10495 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10496 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10497 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10498 "Continue?"
10499 msgstr ""
10500 "%1\n"
10501 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10502 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10503 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10504 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10505 "Möchten Sie fortfahren?"
10507 #: oleview.rc:29
10508 msgid "&Bind to file..."
10509 msgstr "An Datei b&inden..."
10511 #: oleview.rc:30
10512 msgid "&View TypeLib..."
10513 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10515 #: oleview.rc:32
10516 msgid "&System Configuration"
10517 msgstr "&Systemkonfiguration"
10519 #: oleview.rc:33
10520 msgid "&Run the Registry Editor"
10521 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10523 #: oleview.rc:37
10524 msgid "&Object"
10525 msgstr "&Objekt"
10527 #: oleview.rc:39
10528 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10529 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10531 #: oleview.rc:41
10532 msgid "&In-process server"
10533 msgstr "&In-Prozess Server"
10535 #: oleview.rc:42
10536 msgid "In-process &handler"
10537 msgstr "In-Prozess &Handler"
10539 #: oleview.rc:43
10540 msgid "&Local server"
10541 msgstr "&Lokaler Server"
10543 #: oleview.rc:44
10544 msgid "&Remote server"
10545 msgstr "&Entfernter Server"
10547 #: oleview.rc:47
10548 msgid "View &Type information"
10549 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10551 #: oleview.rc:49
10552 msgid "Create &Instance"
10553 msgstr "&Instanz erstellen"
10555 #: oleview.rc:50
10556 msgid "Create Instance &On..."
10557 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10559 #: oleview.rc:51
10560 msgid "&Release Instance"
10561 msgstr "Instanz &freigeben"
10563 #: oleview.rc:53
10564 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10565 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10567 #: oleview.rc:54
10568 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10569 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10571 #: oleview.rc:60
10572 msgid "&Expert mode"
10573 msgstr "&Expertenmodus"
10575 #: oleview.rc:62
10576 msgid "&Hidden component categories"
10577 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10579 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10580 msgid "&Toolbar"
10581 msgstr "&Symbolleiste"
10583 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10584 msgid "&Status Bar"
10585 msgstr "S&tatusleiste"
10587 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10588 msgid "&Refresh\tF5"
10589 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10591 #: oleview.rc:71
10592 msgid "&About OleView"
10593 msgstr "Ü&ber OleView"
10595 #: oleview.rc:79
10596 msgid "&Save as..."
10597 msgstr "&Speichern unter..."
10599 #: oleview.rc:84
10600 msgid "&Group by type kind"
10601 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10603 #: oleview.rc:154
10604 msgid "Connect to another machine"
10605 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10607 #: oleview.rc:157
10608 msgid "&Machine name:"
10609 msgstr "&Maschinenname:"
10611 #: oleview.rc:165
10612 msgid "System Configuration"
10613 msgstr "Systemkonfiguration"
10615 #: oleview.rc:168
10616 msgid "System Settings"
10617 msgstr "Systemeinstellungen"
10619 #: oleview.rc:169
10620 msgid "&Enable Distributed COM"
10621 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10623 #: oleview.rc:170
10624 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10625 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10627 #: oleview.rc:171
10628 msgid ""
10629 "These settings change only registry values.\n"
10630 "They have no effect on Wine performance."
10631 msgstr ""
10632 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10633 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10635 #: oleview.rc:178
10636 msgid "Default Interface Viewer"
10637 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10639 #: oleview.rc:181
10640 msgid "Interface"
10641 msgstr "Schnittstelle"
10643 #: oleview.rc:183
10644 msgid "IID:"
10645 msgstr "IID:"
10647 #: oleview.rc:186
10648 msgid "&View Type Info"
10649 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10651 #: oleview.rc:191
10652 msgid "IPersist Interface Viewer"
10653 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10655 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10656 msgid "Class Name:"
10657 msgstr "Klassenname:"
10659 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10660 msgid "CLSID:"
10661 msgstr "CLSID:"
10663 #: oleview.rc:203
10664 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10665 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10667 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10668 msgid "OleView"
10669 msgstr "OleView"
10671 #: oleview.rc:98
10672 msgid "ITypeLib viewer"
10673 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10675 #: oleview.rc:96
10676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10677 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10679 #: oleview.rc:97
10680 msgid "version 1.0"
10681 msgstr "Version 1.0"
10683 #: oleview.rc:100
10684 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10685 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10687 #: oleview.rc:103
10688 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10689 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10691 #: oleview.rc:104
10692 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10693 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10695 #: oleview.rc:105
10696 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10697 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10699 #: oleview.rc:106
10700 msgid "Run the Wine registry editor"
10701 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10703 #: oleview.rc:107
10704 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10705 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10707 #: oleview.rc:108
10708 msgid "Create an instance of the selected object"
10709 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10711 #: oleview.rc:109
10712 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10713 msgstr ""
10714 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr ""
10736 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10738 #: oleview.rc:119
10739 msgid "Show or hide the toolbar"
10740 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10742 #: oleview.rc:120
10743 msgid "Show or hide the status bar"
10744 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10746 #: oleview.rc:121
10747 msgid "Refresh all lists"
10748 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10750 #: oleview.rc:122
10751 msgid "Display program information, version number and copyright"
10752 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10754 #: oleview.rc:113
10755 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10758 #: oleview.rc:114
10759 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10762 #: oleview.rc:115
10763 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10766 #: oleview.rc:116
10767 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10768 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10770 #: oleview.rc:128
10771 msgid "ObjectClasses"
10772 msgstr "Objektklassen"
10774 #: oleview.rc:129
10775 msgid "Grouped by Component Category"
10776 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10778 #: oleview.rc:130
10779 msgid "OLE 1.0 Objects"
10780 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10782 #: oleview.rc:131
10783 msgid "COM Library Objects"
10784 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10786 #: oleview.rc:132
10787 msgid "All Objects"
10788 msgstr "Alle Objekte"
10790 #: oleview.rc:133
10791 msgid "Application IDs"
10792 msgstr "Anwendungs-IDs"
10794 #: oleview.rc:134
10795 msgid "Type Libraries"
10796 msgstr "Typbibliotheken"
10798 #: oleview.rc:135
10799 msgid "ver."
10800 msgstr "Ver."
10802 #: oleview.rc:136
10803 msgid "Interfaces"
10804 msgstr "Schnittstellen"
10806 #: oleview.rc:138
10807 msgid "Registry"
10808 msgstr "Registrierung"
10810 #: oleview.rc:139
10811 msgid "Implementation"
10812 msgstr "Implementierung"
10814 #: oleview.rc:140
10815 msgid "Activation"
10816 msgstr "Aktivierung"
10818 #: oleview.rc:142
10819 msgid "CoGetClassObject failed."
10820 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10822 #: oleview.rc:143
10823 msgid "Unknown error"
10824 msgstr "Unbekannter Fehler"
10826 #: oleview.rc:146
10827 msgid "bytes"
10828 msgstr "Bytes"
10830 #: oleview.rc:148
10831 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10832 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10834 #: oleview.rc:149
10835 msgid "Inherited Interfaces"
10836 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10838 #: oleview.rc:124
10839 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10840 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10842 #: oleview.rc:125
10843 msgid "Close window"
10844 msgstr "Fenster schließen"
10846 #: oleview.rc:126
10847 msgid "Group typeinfos by kind"
10848 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10850 #: progman.rc:30
10851 msgid "&New..."
10852 msgstr "&Neu..."
10854 #: progman.rc:31
10855 msgid "O&pen\tEnter"
10856 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10858 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10859 msgid "&Move...\tF7"
10860 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10862 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10863 msgid "&Copy...\tF8"
10864 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10866 #: progman.rc:35
10867 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10868 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10870 #: progman.rc:37
10871 msgid "&Execute..."
10872 msgstr "&Ausführen..."
10874 #: progman.rc:39
10875 msgid "E&xit Windows"
10876 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10878 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10879 msgid "&Options"
10880 msgstr "&Optionen"
10882 #: progman.rc:42
10883 msgid "&Arrange automatically"
10884 msgstr "&Automatisch anordnen"
10886 #: progman.rc:43
10887 msgid "&Minimize on run"
10888 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10890 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10891 msgid "&Save settings on exit"
10892 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10894 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10895 msgid "&Windows"
10896 msgstr "&Fenster"
10898 #: progman.rc:47
10899 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10900 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10902 #: progman.rc:48
10903 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10904 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10906 #: progman.rc:49
10907 msgid "&Arrange Icons"
10908 msgstr "&Symbole anordnen"
10910 #: progman.rc:54
10911 msgid "&About Program Manager"
10912 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10914 #: progman.rc:100
10915 msgid "Program &group"
10916 msgstr "Programm&gruppe"
10918 #: progman.rc:102
10919 msgid "&Program"
10920 msgstr "&Programm"
10922 #: progman.rc:113
10923 msgid "Move Program"
10924 msgstr "Programm verschieben"
10926 #: progman.rc:115
10927 msgid "Move program:"
10928 msgstr "Verschiebe Programm:"
10930 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10931 msgid "From group:"
10932 msgstr "Von Programmgruppe:"
10934 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10935 msgid "&To group:"
10936 msgstr "&in Gruppe:"
10938 #: progman.rc:131
10939 msgid "Copy Program"
10940 msgstr "Programm kopieren"
10942 #: progman.rc:133
10943 msgid "Copy program:"
10944 msgstr "Kopiere Programm:"
10946 #: progman.rc:149
10947 msgid "Program Group Attributes"
10948 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10950 #: progman.rc:153
10951 msgid "&Group file:"
10952 msgstr "&Gruppendatei:"
10954 #: progman.rc:165
10955 msgid "Program Attributes"
10956 msgstr "Programmeigenschaften"
10958 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10959 msgid "&Command line:"
10960 msgstr "&Befehls&zeile:"
10962 #: progman.rc:171
10963 msgid "&Working directory:"
10964 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10966 #: progman.rc:173
10967 msgid "&Key combination:"
10968 msgstr "&Tastenkombination:"
10970 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10971 msgid "&Minimize at launch"
10972 msgstr "Als Sy&mbol"
10974 #: progman.rc:180
10975 msgid "Change &icon..."
10976 msgstr "Anderes &Symbol..."
10978 #: progman.rc:189
10979 msgid "Change Icon"
10980 msgstr "Symbol auswählen"
10982 #: progman.rc:191
10983 msgid "&Filename:"
10984 msgstr "Datei&name:"
10986 #: progman.rc:193
10987 msgid "Current &icon:"
10988 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10990 #: progman.rc:207
10991 msgid "Execute Program"
10992 msgstr "Programm ausführen"
10994 #: progman.rc:60
10995 msgid "Program Manager"
10996 msgstr "Programm-Manager"
10998 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10999 msgid "WARNING"
11000 msgstr "ACHTUNG"
11002 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11003 msgid "Information"
11004 msgstr "Information"
11006 #: progman.rc:65
11007 msgid "Delete group `%s'?"
11008 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11010 #: progman.rc:66
11011 msgid "Delete program `%s'?"
11012 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11014 #: progman.rc:67
11015 msgid "Not implemented"
11016 msgstr "Nicht implementiert"
11018 #: progman.rc:68
11019 msgid "Error reading `%s'."
11020 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11022 #: progman.rc:69
11023 msgid "Error writing `%s'."
11024 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11026 #: progman.rc:72
11027 msgid ""
11028 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11029 "Should it be tried further on?"
11030 msgstr ""
11031 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11032 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11034 #: progman.rc:74
11035 msgid "Help not available."
11036 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11038 #: progman.rc:75
11039 msgid "Unknown feature in %s"
11040 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11042 #: progman.rc:76
11043 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11044 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11046 #: progman.rc:77
11047 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11048 msgstr ""
11049 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11050 "Originaldatei zu verhindern."
11052 #: progman.rc:81
11053 msgid "Libraries (*.dll)"
11054 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11056 #: progman.rc:82
11057 msgid "Icon files"
11058 msgstr "Symboldateien"
11060 #: progman.rc:83
11061 msgid "Icons (*.ico)"
11062 msgstr "Symbole (*.ico)"
11064 #: reg.rc:27
11065 msgid ""
11066 "The syntax of this command is:\n"
11067 "\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG command /?\n"
11070 msgstr ""
11071 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11072 "\n"
11073 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11074 "REG Befehl /?\n"
11076 #: reg.rc:28
11077 msgid ""
11078 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11079 "f]\n"
11080 msgstr ""
11081 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11083 #: reg.rc:29
11084 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11085 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11087 #: reg.rc:30
11088 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11089 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11091 #: reg.rc:31
11092 msgid "The operation completed successfully\n"
11093 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11095 #: reg.rc:32
11096 msgid "Error: Invalid key name\n"
11097 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11099 #: reg.rc:33
11100 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11101 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11103 #: reg.rc:34
11104 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11105 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11107 #: reg.rc:35
11108 msgid ""
11109 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11110 msgstr ""
11111 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11113 #: regedit.rc:31
11114 msgid "&Registry"
11115 msgstr "&Registry"
11117 #: regedit.rc:33
11118 msgid "&Import Registry File..."
11119 msgstr "Registry &importieren..."
11121 #: regedit.rc:34
11122 msgid "&Export Registry File..."
11123 msgstr "Registry &exportieren..."
11125 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11126 msgid "&Key"
11127 msgstr "&Schlüssel"
11129 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11130 msgid "&String Value"
11131 msgstr "&Zeichenfolge"
11133 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11134 msgid "&Binary Value"
11135 msgstr "&Binärwert"
11137 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11138 msgid "&DWORD Value"
11139 msgstr "&DWORD-Wert"
11141 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11142 msgid "&Multi String Value"
11143 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11145 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11146 msgid "&Expandable String Value"
11147 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11149 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11150 msgid "&Rename\tF2"
11151 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11153 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11154 msgid "&Copy Key Name"
11155 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11157 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11158 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11159 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11161 #: regedit.rc:61
11162 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11163 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11165 #: regedit.rc:65
11166 msgid "Status &Bar"
11167 msgstr "Status&leiste"
11169 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11170 msgid "Sp&lit"
11171 msgstr "&Teilen"
11173 #: regedit.rc:74
11174 msgid "&Remove Favorite..."
11175 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11177 #: regedit.rc:79
11178 msgid "&About Registry Editor"
11179 msgstr "&Über Registry Editor"
11181 #: regedit.rc:88
11182 msgid "Modify Binary Data..."
11183 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11185 #: regedit.rc:215
11186 msgid "Export registry"
11187 msgstr "Registry &exportieren"
11189 #: regedit.rc:217
11190 msgid "S&elected branch:"
11191 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11193 #: regedit.rc:226
11194 msgid "Find:"
11195 msgstr "Suchen:"
11197 #: regedit.rc:228
11198 msgid "Find in:"
11199 msgstr "Suchen nach:"
11201 #: regedit.rc:229
11202 msgid "Keys"
11203 msgstr "Schlüsseln"
11205 #: regedit.rc:230
11206 msgid "Value names"
11207 msgstr "Werten"
11209 #: regedit.rc:231
11210 msgid "Value content"
11211 msgstr "Daten"
11213 #: regedit.rc:232
11214 msgid "Whole string only"
11215 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11217 #: regedit.rc:239
11218 msgid "Add Favorite"
11219 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11221 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11222 msgid "Name:"
11223 msgstr "NAME:"
11225 #: regedit.rc:250
11226 msgid "Remove Favorite"
11227 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11229 #: regedit.rc:261
11230 msgid "Edit String"
11231 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11233 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11234 msgid "Value name:"
11235 msgstr "Name:"
11237 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11238 msgid "Value data:"
11239 msgstr "Daten:"
11241 #: regedit.rc:274
11242 msgid "Edit DWORD"
11243 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11245 #: regedit.rc:281
11246 msgid "Base"
11247 msgstr "Basis"
11249 #: regedit.rc:282
11250 msgid "Hexadecimal"
11251 msgstr "Hexadezimal"
11253 #: regedit.rc:283
11254 msgid "Decimal"
11255 msgstr "Dezimal"
11257 #: regedit.rc:290
11258 msgid "Edit Binary"
11259 msgstr "Binären Wert editieren"
11261 #: regedit.rc:303
11262 msgid "Edit Multi String"
11263 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11265 #: regedit.rc:134
11266 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11267 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11269 #: regedit.rc:135
11270 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11271 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11273 #: regedit.rc:136
11274 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11275 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11277 #: regedit.rc:137
11278 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11279 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11281 #: regedit.rc:138
11282 msgid ""
11283 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11284 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11286 #: regedit.rc:139
11287 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11288 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11290 #: regedit.rc:124
11291 msgid "Data"
11292 msgstr "Daten"
11294 #: regedit.rc:129
11295 msgid "Registry Editor"
11296 msgstr "Registry-Editor"
11298 #: regedit.rc:191
11299 msgid "Import Registry File"
11300 msgstr "Registry-Datei importieren"
11302 #: regedit.rc:192
11303 msgid "Export Registry File"
11304 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11306 #: regedit.rc:193
11307 msgid "Registry files (*.reg)"
11308 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11310 #: regedit.rc:194
11311 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11312 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11314 #: regedit.rc:201
11315 msgid "(Default)"
11316 msgstr "(Standard)"
11318 #: regedit.rc:202
11319 msgid "(value not set)"
11320 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11322 #: regedit.rc:203
11323 msgid "(cannot display value)"
11324 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11326 #: regedit.rc:204
11327 msgid "(unknown %d)"
11328 msgstr "(unbekannt %d)"
11330 #: regedit.rc:160
11331 msgid "Quits the registry editor"
11332 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11334 #: regedit.rc:161
11335 msgid "Adds keys to the favorites list"
11336 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11338 #: regedit.rc:162
11339 msgid "Removes keys from the favorites list"
11340 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11342 #: regedit.rc:163
11343 msgid "Shows or hides the status bar"
11344 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11346 #: regedit.rc:164
11347 msgid "Change position of split between two panes"
11348 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11350 #: regedit.rc:165
11351 msgid "Refreshes the window"
11352 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11354 #: regedit.rc:166
11355 msgid "Deletes the selection"
11356 msgstr "Löscht die Auswahl"
11358 #: regedit.rc:167
11359 msgid "Renames the selection"
11360 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11362 #: regedit.rc:168
11363 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11364 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11366 #: regedit.rc:169
11367 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11368 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11370 #: regedit.rc:170
11371 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11372 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11374 #: regedit.rc:144
11375 msgid "Modifies the value's data"
11376 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11378 #: regedit.rc:145
11379 msgid "Adds a new key"
11380 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11382 #: regedit.rc:146
11383 msgid "Adds a new string value"
11384 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11386 #: regedit.rc:147
11387 msgid "Adds a new binary value"
11388 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11390 #: regedit.rc:148
11391 msgid "Adds a new double word value"
11392 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11394 #: regedit.rc:150
11395 msgid "Imports a text file into the registry"
11396 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11398 #: regedit.rc:152
11399 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11400 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11402 #: regedit.rc:153
11403 msgid "Prints all or part of the registry"
11404 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11406 #: regedit.rc:155
11407 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11408 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11410 #: regedit.rc:178
11411 msgid "Can't query value '%s'"
11412 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11414 #: regedit.rc:179
11415 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11416 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11418 #: regedit.rc:180
11419 msgid "Value is too big (%u)"
11420 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11422 #: regedit.rc:181
11423 msgid "Confirm Value Delete"
11424 msgstr "Bitte bestätigen"
11426 #: regedit.rc:182
11427 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11428 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11430 #: regedit.rc:186
11431 msgid "Search string '%s' not found"
11432 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11434 #: regedit.rc:183
11435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11436 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11438 #: regedit.rc:184
11439 msgid "New Key #%d"
11440 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11442 #: regedit.rc:185
11443 msgid "New Value #%d"
11444 msgstr "Neuer Wert #%d"
11446 #: regedit.rc:177
11447 msgid "Can't query key '%s'"
11448 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11450 #: regedit.rc:149
11451 msgid "Adds a new multi string value"
11452 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11454 #: regedit.rc:171
11455 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11456 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11458 #: start.rc:41
11459 msgid ""
11460 "Application could not be started, or no application associated with the "
11461 "specified file.\n"
11462 "ShellExecuteEx failed"
11463 msgstr ""
11464 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11465 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11466 "ShellExecuteEx gescheitert"
11468 #: start.rc:43
11469 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11470 msgstr ""
11471 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11472 "umgewandelt werden."
11474 #: taskkill.rc:27
11475 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11476 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11478 #: taskkill.rc:28
11479 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11480 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11482 #: taskkill.rc:29
11483 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11484 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11486 #: taskkill.rc:30
11487 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11488 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11490 #: taskkill.rc:31
11491 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11492 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11494 #: taskkill.rc:32
11495 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11496 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11498 #: taskkill.rc:33
11499 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11500 msgstr ""
11501 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11502 "PID %1!u! geschickt.\n"
11504 #: taskkill.rc:34
11505 msgid ""
11506 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11507 msgstr ""
11508 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11509 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11511 #: taskkill.rc:35
11512 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11513 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11515 #: taskkill.rc:36
11516 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11517 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11519 #: taskkill.rc:37
11520 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11521 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11523 #: taskkill.rc:38
11524 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11525 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11527 #: taskkill.rc:39
11528 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11529 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11531 #: taskkill.rc:40
11532 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11533 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11535 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11536 msgid "&New Task (Run...)"
11537 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11539 #: taskmgr.rc:39
11540 msgid "E&xit Task Manager"
11541 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11543 #: taskmgr.rc:45
11544 msgid "&Minimize On Use"
11545 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11547 #: taskmgr.rc:47
11548 msgid "&Hide When Minimized"
11549 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11551 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11552 msgid "&Show 16-bit tasks"
11553 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11555 #: taskmgr.rc:54
11556 msgid "&Refresh Now"
11557 msgstr "&Aktualisieren"
11559 #: taskmgr.rc:55
11560 msgid "&Update Speed"
11561 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11563 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11564 msgid "&High"
11565 msgstr "&Hoch"
11567 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11568 msgid "&Normal"
11569 msgstr "&Normal"
11571 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11572 msgid "&Low"
11573 msgstr "Nie&drig"
11575 #: taskmgr.rc:61
11576 msgid "&Paused"
11577 msgstr "&Angehalten"
11579 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11580 msgid "&Select Columns..."
11581 msgstr "&Spalten auswählen..."
11583 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11584 msgid "&CPU History"
11585 msgstr "&CPU Verlauf"
11587 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11588 msgid "&One Graph, All CPUs"
11589 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11591 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11592 msgid "One Graph &Per CPU"
11593 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11595 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11596 msgid "&Show Kernel Times"
11597 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11599 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11600 msgid "Tile &Horizontally"
11601 msgstr "&Übereinander"
11603 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11604 msgid "Tile &Vertically"
11605 msgstr "&Nebeneinander"
11607 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11608 msgid "&Minimize"
11609 msgstr "&Minimieren"
11611 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11612 msgid "&Cascade"
11613 msgstr "Hinter&einander"
11615 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11616 msgid "&Bring To Front"
11617 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11619 #: taskmgr.rc:90
11620 msgid "&About Task Manager"
11621 msgstr "&Über Task-Manager"
11623 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11624 msgid "&Switch To"
11625 msgstr "&Wechseln zu"
11627 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11628 msgid "&End Task"
11629 msgstr "Task &beenden"
11631 #: taskmgr.rc:130
11632 msgid "&Go To Process"
11633 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11635 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11636 msgid "&End Process"
11637 msgstr "Prozess &beenden"
11639 #: taskmgr.rc:150
11640 msgid "End Process &Tree"
11641 msgstr "Beende Prozess&baum"
11643 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11644 msgid "&Debug"
11645 msgstr "&Debuggen"
11647 #: taskmgr.rc:154
11648 msgid "Set &Priority"
11649 msgstr "Setze &Priorität"
11651 #: taskmgr.rc:156
11652 msgid "&Realtime"
11653 msgstr "&Echtzeit"
11655 #: taskmgr.rc:160
11656 msgid "&Above Normal"
11657 msgstr "&Höher als Normal"
11659 #: taskmgr.rc:164
11660 msgid "&Below Normal"
11661 msgstr "N&iedriger als Normal"
11663 #: taskmgr.rc:169
11664 msgid "Set &Affinity..."
11665 msgstr "Setze Affinität..."
11667 #: taskmgr.rc:170
11668 msgid "Edit Debug &Channels..."
11669 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11671 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11672 msgid "Task Manager"
11673 msgstr "Task-Manager"
11675 #: taskmgr.rc:351
11676 msgid "&New Task..."
11677 msgstr "&Neuer Task..."
11679 #: taskmgr.rc:364
11680 msgid "&Show processes from all users"
11681 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11683 #: taskmgr.rc:372
11684 msgid "CPU usage"
11685 msgstr "CPU Auslastung"
11687 #: taskmgr.rc:373
11688 msgid "MEM usage"
11689 msgstr "Speicherausl."
11691 #: taskmgr.rc:374
11692 msgid "Totals"
11693 msgstr "Insgesamt"
11695 #: taskmgr.rc:375
11696 msgid "Commit charge (K)"
11697 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11699 #: taskmgr.rc:376
11700 msgid "Physical memory (K)"
11701 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11703 #: taskmgr.rc:377
11704 msgid "Kernel memory (K)"
11705 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11707 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11708 msgid "Handles"
11709 msgstr "Handle-Anzahl"
11711 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11712 msgid "Threads"
11713 msgstr "Thread-Anzahl"
11715 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11716 msgid "Processes"
11717 msgstr "Prozesse"
11719 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11720 msgid "Total"
11721 msgstr "Insgesamt"
11723 #: taskmgr.rc:388
11724 msgid "Limit"
11725 msgstr "Grenzwert"
11727 #: taskmgr.rc:389
11728 msgid "Peak"
11729 msgstr "Maximalwert"
11731 #: taskmgr.rc:398
11732 msgid "System Cache"
11733 msgstr "Systemcache"
11735 #: taskmgr.rc:406
11736 msgid "Paged"
11737 msgstr "Ausgelagert"
11739 #: taskmgr.rc:407
11740 msgid "Nonpaged"
11741 msgstr "Nicht ausgelagert"
11743 #: taskmgr.rc:414
11744 msgid "CPU usage history"
11745 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11747 #: taskmgr.rc:415
11748 msgid "Memory usage history"
11749 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11751 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11752 msgid "Debug Channels"
11753 msgstr "Debugkanäle"
11755 #: taskmgr.rc:439
11756 msgid "Processor Affinity"
11757 msgstr "Prozessoraffinität"
11759 #: taskmgr.rc:444
11760 msgid ""
11761 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11762 "allowed to execute on."
11763 msgstr ""
11764 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11765 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11767 #: taskmgr.rc:446
11768 msgid "CPU 0"
11769 msgstr "CPU 0"
11771 #: taskmgr.rc:448
11772 msgid "CPU 1"
11773 msgstr "CPU 1"
11775 #: taskmgr.rc:450
11776 msgid "CPU 2"
11777 msgstr "CPU 2"
11779 #: taskmgr.rc:452
11780 msgid "CPU 3"
11781 msgstr "CPU 3"
11783 #: taskmgr.rc:454
11784 msgid "CPU 4"
11785 msgstr "CPU 4"
11787 #: taskmgr.rc:456
11788 msgid "CPU 5"
11789 msgstr "CPU 5"
11791 #: taskmgr.rc:458
11792 msgid "CPU 6"
11793 msgstr "CPU 6"
11795 #: taskmgr.rc:460
11796 msgid "CPU 7"
11797 msgstr "CPU 7"
11799 #: taskmgr.rc:462
11800 msgid "CPU 8"
11801 msgstr "CPU 8"
11803 #: taskmgr.rc:464
11804 msgid "CPU 9"
11805 msgstr "CPU 9"
11807 #: taskmgr.rc:466
11808 msgid "CPU 10"
11809 msgstr "CPU 10"
11811 #: taskmgr.rc:468
11812 msgid "CPU 11"
11813 msgstr "CPU 11"
11815 #: taskmgr.rc:470
11816 msgid "CPU 12"
11817 msgstr "CPU 12"
11819 #: taskmgr.rc:472
11820 msgid "CPU 13"
11821 msgstr "CPU 13"
11823 #: taskmgr.rc:474
11824 msgid "CPU 14"
11825 msgstr "CPU 14"
11827 #: taskmgr.rc:476
11828 msgid "CPU 15"
11829 msgstr "CPU 15"
11831 #: taskmgr.rc:478
11832 msgid "CPU 16"
11833 msgstr "CPU 16"
11835 #: taskmgr.rc:480
11836 msgid "CPU 17"
11837 msgstr "CPU 17"
11839 #: taskmgr.rc:482
11840 msgid "CPU 18"
11841 msgstr "CPU 18"
11843 #: taskmgr.rc:484
11844 msgid "CPU 19"
11845 msgstr "CPU 19"
11847 #: taskmgr.rc:486
11848 msgid "CPU 20"
11849 msgstr "CPU 20"
11851 #: taskmgr.rc:488
11852 msgid "CPU 21"
11853 msgstr "CPU 21"
11855 #: taskmgr.rc:490
11856 msgid "CPU 22"
11857 msgstr "CPU 22"
11859 #: taskmgr.rc:492
11860 msgid "CPU 23"
11861 msgstr "CPU 23"
11863 #: taskmgr.rc:494
11864 msgid "CPU 24"
11865 msgstr "CPU 24"
11867 #: taskmgr.rc:496
11868 msgid "CPU 25"
11869 msgstr "CPU 25"
11871 #: taskmgr.rc:498
11872 msgid "CPU 26"
11873 msgstr "CPU 26"
11875 #: taskmgr.rc:500
11876 msgid "CPU 27"
11877 msgstr "CPU 27"
11879 #: taskmgr.rc:502
11880 msgid "CPU 28"
11881 msgstr "CPU 28"
11883 #: taskmgr.rc:504
11884 msgid "CPU 29"
11885 msgstr "CPU 29"
11887 #: taskmgr.rc:506
11888 msgid "CPU 30"
11889 msgstr "CPU 30"
11891 #: taskmgr.rc:508
11892 msgid "CPU 31"
11893 msgstr "CPU 31"
11895 #: taskmgr.rc:514
11896 msgid "Select Columns"
11897 msgstr "Spalten auswählen"
11899 #: taskmgr.rc:519
11900 msgid ""
11901 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11902 msgstr ""
11903 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11904 "erscheinen sollen."
11906 #: taskmgr.rc:521
11907 msgid "&Image Name"
11908 msgstr "&Name"
11910 #: taskmgr.rc:523
11911 msgid "&PID (Process Identifier)"
11912 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11914 #: taskmgr.rc:525
11915 msgid "&CPU Usage"
11916 msgstr "&CPU-Auslastung"
11918 #: taskmgr.rc:527
11919 msgid "CPU Tim&e"
11920 msgstr "CPU-Z&eit"
11922 #: taskmgr.rc:529
11923 msgid "&Memory Usage"
11924 msgstr "S&peicherauslastung"
11926 #: taskmgr.rc:531
11927 msgid "Memory Usage &Delta"
11928 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11930 #: taskmgr.rc:533
11931 msgid "Pea&k Memory Usage"
11932 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11934 #: taskmgr.rc:535
11935 msgid "Page &Faults"
11936 msgstr "Seiten&fehler"
11938 #: taskmgr.rc:537
11939 msgid "&USER Objects"
11940 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11942 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11943 msgid "I/O Reads"
11944 msgstr "E/A (Lesen)"
11946 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11947 msgid "I/O Read Bytes"
11948 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11950 #: taskmgr.rc:543
11951 msgid "&Session ID"
11952 msgstr "&Sitzungs-ID"
11954 #: taskmgr.rc:545
11955 msgid "User &Name"
11956 msgstr "Benutzer&name"
11958 #: taskmgr.rc:547
11959 msgid "Page F&aults Delta"
11960 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11962 #: taskmgr.rc:549
11963 msgid "&Virtual Memory Size"
11964 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11966 #: taskmgr.rc:551
11967 msgid "Pa&ged Pool"
11968 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11970 #: taskmgr.rc:553
11971 msgid "N&on-paged Pool"
11972 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
11974 #: taskmgr.rc:555
11975 msgid "Base P&riority"
11976 msgstr "Basisp&riorität"
11978 #: taskmgr.rc:557
11979 msgid "&Handle Count"
11980 msgstr "&Handle-Anzahl"
11982 #: taskmgr.rc:559
11983 msgid "&Thread Count"
11984 msgstr "&Thread-Anzahl"
11986 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11987 msgid "GDI Objects"
11988 msgstr "GDI-Objekte"
11990 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11991 msgid "I/O Writes"
11992 msgstr "E/A (Schreiben)"
11994 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11995 msgid "I/O Write Bytes"
11996 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11998 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11999 msgid "I/O Other"
12000 msgstr "E/A (Andere)"
12002 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12003 msgid "I/O Other Bytes"
12004 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12006 #: taskmgr.rc:182
12007 msgid "Create New Task"
12008 msgstr "Neuer Task"
12010 #: taskmgr.rc:187
12011 msgid "Runs a new program"
12012 msgstr "Startet ein neues Programm"
12014 #: taskmgr.rc:188
12015 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12016 msgstr ""
12017 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12018 "bis er minimiert wird"
12020 #: taskmgr.rc:190
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12022 msgstr ""
12023 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12024 "ausgeführt wird"
12026 #: taskmgr.rc:191
12027 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12028 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12030 #: taskmgr.rc:192
12031 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12032 msgstr ""
12033 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12034 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12036 #: taskmgr.rc:193
12037 msgid "Displays tasks by using large icons"
12038 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12040 #: taskmgr.rc:194
12041 msgid "Displays tasks by using small icons"
12042 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12044 #: taskmgr.rc:195
12045 msgid "Displays information about each task"
12046 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12048 #: taskmgr.rc:196
12049 msgid "Updates the display twice per second"
12050 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12052 #: taskmgr.rc:197
12053 msgid "Updates the display every two seconds"
12054 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12056 #: taskmgr.rc:198
12057 msgid "Updates the display every four seconds"
12058 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12060 #: taskmgr.rc:203
12061 msgid "Does not automatically update"
12062 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12064 #: taskmgr.rc:205
12065 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12066 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12068 #: taskmgr.rc:206
12069 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12070 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12072 #: taskmgr.rc:207
12073 msgid "Minimizes the windows"
12074 msgstr "Minimiert die Fenster"
12076 #: taskmgr.rc:208
12077 msgid "Maximizes the windows"
12078 msgstr "Maximiert die Fenster"
12080 #: taskmgr.rc:209
12081 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12082 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12084 #: taskmgr.rc:210
12085 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12086 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12088 #: taskmgr.rc:211
12089 msgid "Displays Task Manager help topics"
12090 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12092 #: taskmgr.rc:212
12093 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12094 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12096 #: taskmgr.rc:213
12097 msgid "Exits the Task Manager application"
12098 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12100 #: taskmgr.rc:215
12101 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12102 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12104 #: taskmgr.rc:216
12105 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12106 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12108 #: taskmgr.rc:217
12109 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12110 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12112 #: taskmgr.rc:219
12113 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12114 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12116 #: taskmgr.rc:220
12117 msgid "Each CPU has its own history graph"
12118 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12120 #: taskmgr.rc:222
12121 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12122 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12124 #: taskmgr.rc:227
12125 msgid "Tells the selected tasks to close"
12126 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12128 #: taskmgr.rc:228
12129 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12130 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12132 #: taskmgr.rc:229
12133 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12134 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12136 #: taskmgr.rc:230
12137 msgid "Removes the process from the system"
12138 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12140 #: taskmgr.rc:232
12141 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12142 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12144 #: taskmgr.rc:233
12145 msgid "Attaches the debugger to this process"
12146 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12148 #: taskmgr.rc:235
12149 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12150 msgstr ""
12151 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12153 #: taskmgr.rc:237
12154 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12155 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12157 #: taskmgr.rc:238
12158 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12159 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12161 #: taskmgr.rc:240
12162 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12163 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12165 #: taskmgr.rc:242
12166 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12167 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12169 #: taskmgr.rc:244
12170 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12171 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12173 #: taskmgr.rc:245
12174 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12175 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12177 #: taskmgr.rc:247
12178 msgid "Controls Debug Channels"
12179 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12181 #: taskmgr.rc:264
12182 msgid "Performance"
12183 msgstr "Systemleistung"
12185 #: taskmgr.rc:265
12186 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12187 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12189 #: taskmgr.rc:266
12190 msgid "Processes: %d"
12191 msgstr "Prozesse: %d"
12193 #: taskmgr.rc:267
12194 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12195 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12197 #: taskmgr.rc:272
12198 msgid "Image Name"
12199 msgstr "Name"
12201 #: taskmgr.rc:273
12202 msgid "PID"
12203 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12205 #: taskmgr.rc:274
12206 msgid "CPU"
12207 msgstr "CPU-Auslastung"
12209 #: taskmgr.rc:275
12210 msgid "CPU Time"
12211 msgstr "CPU-Zeit"
12213 #: taskmgr.rc:276
12214 msgid "Mem Usage"
12215 msgstr "Speicherauslastung"
12217 #: taskmgr.rc:277
12218 msgid "Mem Delta"
12219 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12221 #: taskmgr.rc:278
12222 msgid "Peak Mem Usage"
12223 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12225 #: taskmgr.rc:279
12226 msgid "Page Faults"
12227 msgstr "Seitenfehler"
12229 #: taskmgr.rc:280
12230 msgid "USER Objects"
12231 msgstr "Benutzer-Objekte"
12233 #: taskmgr.rc:283
12234 msgid "Session ID"
12235 msgstr "Sitzungs-ID"
12237 #: taskmgr.rc:284
12238 msgid "Username"
12239 msgstr "Benutzername"
12241 #: taskmgr.rc:285
12242 msgid "PF Delta"
12243 msgstr "Veränd. der Seiten"
12245 #: taskmgr.rc:286
12246 msgid "VM Size"
12247 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12249 #: taskmgr.rc:287
12250 msgid "Paged Pool"
12251 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12253 #: taskmgr.rc:288
12254 msgid "NP Pool"
12255 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12257 #: taskmgr.rc:289
12258 msgid "Base Pri"
12259 msgstr "Basispriorität"
12261 #: taskmgr.rc:301
12262 msgid "Task Manager Warning"
12263 msgstr "Task Manager Warnung"
12265 #: taskmgr.rc:304
12266 msgid ""
12267 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12268 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12269 "sure you want to change the priority class?"
12270 msgstr ""
12271 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12272 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12273 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12275 #: taskmgr.rc:305
12276 msgid "Unable to Change Priority"
12277 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12279 #: taskmgr.rc:310
12280 msgid ""
12281 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12282 "results including loss of data and system instability. The\n"
12283 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12284 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12285 "terminate the process?"
12286 msgstr ""
12287 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12288 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12289 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12290 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12291 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12293 #: taskmgr.rc:311
12294 msgid "Unable to Terminate Process"
12295 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12297 #: taskmgr.rc:313
12298 msgid ""
12299 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12300 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12301 msgstr ""
12302 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12303 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12305 #: taskmgr.rc:314
12306 msgid "Unable to Debug Process"
12307 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12309 #: taskmgr.rc:315
12310 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12311 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12313 #: taskmgr.rc:316
12314 msgid "Invalid Option"
12315 msgstr "Option nicht möglich"
12317 #: taskmgr.rc:317
12318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12319 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12321 #: taskmgr.rc:322
12322 msgid "System Idle Process"
12323 msgstr "Leerlauf Prozess"
12325 #: taskmgr.rc:323
12326 msgid "Not Responding"
12327 msgstr "Antwortet nicht"
12329 #: taskmgr.rc:324
12330 msgid "Running"
12331 msgstr "läuft"
12333 #: taskmgr.rc:325
12334 msgid "Task"
12335 msgstr "Task"
12337 #: uninstaller.rc:26
12338 msgid "Wine Application Uninstaller"
12339 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12341 #: uninstaller.rc:27
12342 msgid ""
12343 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12344 "executable.\n"
12345 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12346 msgstr ""
12347 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12348 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12349 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12351 #: view.rc:33
12352 msgid "&Pan"
12353 msgstr "B&ildausschnitt"
12355 #: view.rc:35
12356 msgid "&Scale to Window"
12357 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12359 #: view.rc:37
12360 msgid "&Left"
12361 msgstr "&Links"
12363 #: view.rc:38
12364 msgid "&Right"
12365 msgstr "&Rechts"
12367 #: view.rc:46
12368 msgid "Regular Metafile Viewer"
12369 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12371 #: wineboot.rc:28
12372 msgid "Waiting for Program"
12373 msgstr "Warten auf Programm"
12375 #: wineboot.rc:32
12376 msgid "Terminate Process"
12377 msgstr "Prozess beenden"
12379 #: wineboot.rc:33
12380 msgid ""
12381 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12382 "responding.\n"
12383 "\n"
12384 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12385 msgstr ""
12386 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12387 "reagiert nicht.\n"
12388 "\n"
12389 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12391 #: wineboot.rc:39
12392 msgid "Wine"
12393 msgstr "Wine"
12395 #: wineboot.rc:43
12396 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12397 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12399 #: winecfg.rc:132
12400 msgid ""
12401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12402 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12403 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12404 "option) any later version."
12405 msgstr ""
12406 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12407 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12408 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12409 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12411 #: winecfg.rc:134
12412 msgid "Windows registration information"
12413 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12415 #: winecfg.rc:135
12416 msgid "&Owner:"
12417 msgstr "&Eigentümer:"
12419 #: winecfg.rc:137
12420 msgid "Organi&zation:"
12421 msgstr "&Organisation:"
12423 #: winecfg.rc:145
12424 msgid "Application settings"
12425 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12427 #: winecfg.rc:146
12428 msgid ""
12429 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12430 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12431 "or per-application settings in those tabs as well."
12432 msgstr ""
12433 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12434 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12435 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12436 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12438 #: winecfg.rc:150
12439 msgid "&Add application..."
12440 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12442 #: winecfg.rc:151
12443 msgid "&Remove application"
12444 msgstr "Anw. &entfernen"
12446 #: winecfg.rc:152
12447 msgid "&Windows Version:"
12448 msgstr "&Windows-Version:"
12450 #: winecfg.rc:160
12451 msgid "Window settings"
12452 msgstr "Fenstereinstellungen"
12454 #: winecfg.rc:161
12455 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12456 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12458 #: winecfg.rc:162
12459 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12460 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12462 #: winecfg.rc:163
12463 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12464 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12466 #: winecfg.rc:164
12467 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12468 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12470 #: winecfg.rc:166
12471 msgid "Desktop &size:"
12472 msgstr "Desktop-&Größe:"
12474 #: winecfg.rc:171
12475 msgid "Screen resolution"
12476 msgstr "Bildschirmauflösung"
12478 #: winecfg.rc:175
12479 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12480 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12482 #: winecfg.rc:182
12483 msgid "DLL overrides"
12484 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12486 #: winecfg.rc:183
12487 msgid ""
12488 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12489 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12490 "application)."
12491 msgstr ""
12492 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12493 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12494 "Anwendung gestellt)."
12496 #: winecfg.rc:185
12497 msgid "&New override for library:"
12498 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12500 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12501 msgid "&Add"
12502 msgstr "&Festlegen"
12504 #: winecfg.rc:188
12505 msgid "Existing &overrides:"
12506 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12508 #: winecfg.rc:190
12509 msgid "&Edit..."
12510 msgstr "&Bearbeiten..."
12512 #: winecfg.rc:196
12513 msgid "Edit Override"
12514 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12516 #: winecfg.rc:199
12517 msgid "Load order"
12518 msgstr "Ladereihenfolge"
12520 #: winecfg.rc:200
12521 msgid "&Builtin (Wine)"
12522 msgstr "&Builtin (Wine)"
12524 #: winecfg.rc:201
12525 msgid "&Native (Windows)"
12526 msgstr "&Native (Windows)"
12528 #: winecfg.rc:202
12529 msgid "Bui&ltin then Native"
12530 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12532 #: winecfg.rc:203
12533 msgid "Nati&ve then Builtin"
12534 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12536 #: winecfg.rc:204
12537 msgid "&Disable"
12538 msgstr "&Ausschalten"
12540 #: winecfg.rc:211
12541 msgid "Select Drive Letter"
12542 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12544 #: winecfg.rc:223
12545 msgid "Drive mappings"
12546 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12548 #: winecfg.rc:224
12549 msgid ""
12550 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12551 "edited."
12552 msgstr ""
12553 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12554 "nicht bearbeitet werden."
12556 #: winecfg.rc:227
12557 msgid "&Add..."
12558 msgstr "&Hinzufügen..."
12560 #: winecfg.rc:229
12561 msgid "Auto&detect"
12562 msgstr "&Automatisch"
12564 #: winecfg.rc:232
12565 msgid "&Path:"
12566 msgstr "&Pfad:"
12568 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12569 msgid "Show &Advanced"
12570 msgstr "&Erweitert"
12572 #: winecfg.rc:240
12573 msgid "De&vice:"
12574 msgstr "Ge&rät:"
12576 #: winecfg.rc:242
12577 msgid "Bro&wse..."
12578 msgstr "Durch&suchen..."
12580 #: winecfg.rc:244
12581 msgid "&Label:"
12582 msgstr "&Bezeichnung:"
12584 #: winecfg.rc:246
12585 msgid "S&erial:"
12586 msgstr "S&erien-Nr.:"
12588 #: winecfg.rc:249
12589 msgid "Show &dot files"
12590 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12592 #: winecfg.rc:256
12593 msgid "Driver diagnostics"
12594 msgstr "Treiberdiagnose"
12596 #: winecfg.rc:258
12597 msgid "Defaults"
12598 msgstr "Standards"
12600 #: winecfg.rc:259
12601 msgid "Output device:"
12602 msgstr "Ausgabegerät:"
12604 #: winecfg.rc:260
12605 msgid "Voice output device:"
12606 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12608 #: winecfg.rc:261
12609 msgid "Input device:"
12610 msgstr "Eingabegerät:"
12612 #: winecfg.rc:262
12613 msgid "Voice input device:"
12614 msgstr "Spracheingabegerät:"
12616 #: winecfg.rc:267
12617 msgid "&Test Sound"
12618 msgstr "Sound &testen"
12620 #: winecfg.rc:274
12621 msgid "Appearance"
12622 msgstr "Darstellung"
12624 #: winecfg.rc:275
12625 msgid "&Theme:"
12626 msgstr "&Motiv:"
12628 #: winecfg.rc:277
12629 msgid "&Install theme..."
12630 msgstr "Motiv &installieren..."
12632 #: winecfg.rc:282
12633 msgid "It&em:"
12634 msgstr "&Element:"
12636 #: winecfg.rc:284
12637 msgid "C&olor:"
12638 msgstr "F&arbe:"
12640 #: winecfg.rc:290
12641 msgid "Folders"
12642 msgstr "Ordner"
12644 #: winecfg.rc:293
12645 msgid "&Link to:"
12646 msgstr "&Verknüpfe:"
12648 #: winecfg.rc:31
12649 msgid "Libraries"
12650 msgstr "Bibliotheken"
12652 #: winecfg.rc:32
12653 msgid "Drives"
12654 msgstr "Laufwerke"
12656 #: winecfg.rc:33
12657 msgid "Select the Unix target directory, please."
12658 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12660 #: winecfg.rc:34
12661 msgid "Hide &Advanced"
12662 msgstr "&Erw. ausblenden"
12664 #: winecfg.rc:36
12665 msgid "(No Theme)"
12666 msgstr "(Kein Motiv)"
12668 #: winecfg.rc:37
12669 msgid "Graphics"
12670 msgstr "Grafik"
12672 #: winecfg.rc:38
12673 msgid "Desktop Integration"
12674 msgstr "Desktop-Integration"
12676 #: winecfg.rc:39
12677 msgid "Audio"
12678 msgstr "Audio"
12680 #: winecfg.rc:40
12681 msgid "About"
12682 msgstr "Über"
12684 #: winecfg.rc:41
12685 msgid "Wine configuration"
12686 msgstr "Wine-Konfiguration"
12688 #: winecfg.rc:43
12689 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12690 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12692 #: winecfg.rc:44
12693 msgid "Select a theme file"
12694 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12696 #: winecfg.rc:45
12697 msgid "Folder"
12698 msgstr "Shell-Ordner"
12700 #: winecfg.rc:46
12701 msgid "Links to"
12702 msgstr "Verknüpft mit"
12704 #: winecfg.rc:42
12705 msgid "Wine configuration for %s"
12706 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12708 #: winecfg.rc:81
12709 msgid "Selected driver: %s"
12710 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12712 #: winecfg.rc:82
12713 msgid "(None)"
12714 msgstr "(Kein)"
12716 #: winecfg.rc:83
12717 msgid "Audio test failed!"
12718 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12720 #: winecfg.rc:85
12721 msgid "(System default)"
12722 msgstr "(System Standard)"
12724 #: winecfg.rc:51
12725 msgid ""
12726 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12727 "Are you sure you want to do this?"
12728 msgstr ""
12729 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12730 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12732 #: winecfg.rc:52
12733 msgid "Warning: system library"
12734 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12736 #: winecfg.rc:53
12737 msgid "native"
12738 msgstr "Native"
12740 #: winecfg.rc:54
12741 msgid "builtin"
12742 msgstr "Builtin"
12744 #: winecfg.rc:55
12745 msgid "native, builtin"
12746 msgstr "Native, Builtin"
12748 #: winecfg.rc:56
12749 msgid "builtin, native"
12750 msgstr "Builtin, Native"
12752 #: winecfg.rc:57
12753 msgid "disabled"
12754 msgstr "ausgeschaltet"
12756 #: winecfg.rc:58
12757 msgid "Default Settings"
12758 msgstr "Standardeinstellungen"
12760 #: winecfg.rc:59
12761 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12762 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12764 #: winecfg.rc:60
12765 msgid "Use global settings"
12766 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12768 #: winecfg.rc:61
12769 msgid "Select an executable file"
12770 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12772 #: winecfg.rc:66
12773 msgid "Autodetect"
12774 msgstr "Automatisch"
12776 #: winecfg.rc:67
12777 msgid "Local hard disk"
12778 msgstr "Lokale Festplatte"
12780 #: winecfg.rc:68
12781 msgid "Network share"
12782 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12784 #: winecfg.rc:69
12785 msgid "Floppy disk"
12786 msgstr "Diskette"
12788 #: winecfg.rc:70
12789 msgid "CD-ROM"
12790 msgstr "CD-ROM"
12792 #: winecfg.rc:71
12793 msgid ""
12794 "You cannot add any more drives.\n"
12795 "\n"
12796 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12797 msgstr ""
12798 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12799 "\n"
12800 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12801 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12803 #: winecfg.rc:72
12804 msgid "System drive"
12805 msgstr "Systemlaufwerk"
12807 #: winecfg.rc:73
12808 msgid ""
12809 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12810 "\n"
12811 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12812 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12813 msgstr ""
12814 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12815 "\n"
12816 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12817 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12818 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12820 #: winecfg.rc:74
12821 msgctxt "Drive letter"
12822 msgid "Letter"
12823 msgstr "Buchst."
12825 #: winecfg.rc:75
12826 msgid "Drive Mapping"
12827 msgstr "Zuordnung"
12829 #: winecfg.rc:76
12830 msgid ""
12831 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12832 "\n"
12833 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12834 msgstr ""
12835 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12836 "\n"
12837 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12838 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12840 #: winecfg.rc:90
12841 msgid "Controls Background"
12842 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12844 #: winecfg.rc:91
12845 msgid "Controls Text"
12846 msgstr "Steuerelementtext"
12848 #: winecfg.rc:93
12849 msgid "Menu Background"
12850 msgstr "Menühintergrund"
12852 #: winecfg.rc:94
12853 msgid "Menu Text"
12854 msgstr "Menütext"
12856 #: winecfg.rc:95
12857 msgid "Scrollbar"
12858 msgstr "Bildlaufleiste"
12860 #: winecfg.rc:96
12861 msgid "Selection Background"
12862 msgstr "Auswahlhintergrund"
12864 #: winecfg.rc:97
12865 msgid "Selection Text"
12866 msgstr "Auswahltext"
12868 #: winecfg.rc:98
12869 msgid "ToolTip Background"
12870 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12872 #: winecfg.rc:99
12873 msgid "ToolTip Text"
12874 msgstr "Tooltip-Text"
12876 #: winecfg.rc:100
12877 msgid "Window Background"
12878 msgstr "Fensterhintergrund"
12880 #: winecfg.rc:101
12881 msgid "Window Text"
12882 msgstr "Fenstertext"
12884 #: winecfg.rc:102
12885 msgid "Active Title Bar"
12886 msgstr "Aktive Titelleiste"
12888 #: winecfg.rc:103
12889 msgid "Active Title Text"
12890 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12892 #: winecfg.rc:104
12893 msgid "Inactive Title Bar"
12894 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12896 #: winecfg.rc:105
12897 msgid "Inactive Title Text"
12898 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12900 #: winecfg.rc:106
12901 msgid "Message Box Text"
12902 msgstr "Dialogfeldtext"
12904 #: winecfg.rc:107
12905 msgid "Application Workspace"
12906 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12908 #: winecfg.rc:108
12909 msgid "Window Frame"
12910 msgstr "Fensterrahmen"
12912 #: winecfg.rc:109
12913 msgid "Active Border"
12914 msgstr "Aktiver Rand"
12916 #: winecfg.rc:110
12917 msgid "Inactive Border"
12918 msgstr "Inaktiver Rand"
12920 #: winecfg.rc:111
12921 msgid "Controls Shadow"
12922 msgstr "Steuerelementschatten"
12924 #: winecfg.rc:112
12925 msgid "Gray Text"
12926 msgstr "Grauer Text"
12928 #: winecfg.rc:113
12929 msgid "Controls Highlight"
12930 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12932 #: winecfg.rc:114
12933 msgid "Controls Dark Shadow"
12934 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12936 #: winecfg.rc:115
12937 msgid "Controls Light"
12938 msgstr "Steuerelementerhellung"
12940 #: winecfg.rc:116
12941 msgid "Controls Alternate Background"
12942 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12944 #: winecfg.rc:117
12945 msgid "Hot Tracked Item"
12946 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12948 #: winecfg.rc:118
12949 msgid "Active Title Bar Gradient"
12950 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12952 #: winecfg.rc:119
12953 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12954 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12956 #: winecfg.rc:120
12957 msgid "Menu Highlight"
12958 msgstr "Menühervorhebung"
12960 #: winecfg.rc:121
12961 msgid "Menu Bar"
12962 msgstr "Menütitelleiste"
12964 #: wineconsole.rc:60
12965 msgid "Cursor size"
12966 msgstr "Cursor Größe"
12968 #: wineconsole.rc:61
12969 msgid "&Small"
12970 msgstr "&Klein"
12972 #: wineconsole.rc:62
12973 msgid "&Medium"
12974 msgstr "&Mittel"
12976 #: wineconsole.rc:63
12977 msgid "&Large"
12978 msgstr "&Groß"
12980 #: wineconsole.rc:65
12981 msgid "Control"
12982 msgstr "Steuerung"
12984 #: wineconsole.rc:66
12985 msgid "Popup menu"
12986 msgstr "Popup-Menü"
12988 #: wineconsole.rc:67
12989 msgid "&Control"
12990 msgstr "&Strg"
12992 #: wineconsole.rc:68
12993 msgid "S&hift"
12994 msgstr "&Umschalt"
12996 #: wineconsole.rc:69
12997 msgid "Quick edit"
12998 msgstr "QuickEdit"
13000 #: wineconsole.rc:70
13001 msgid "&enable"
13002 msgstr "&aktiv"
13004 #: wineconsole.rc:72
13005 msgid "Command history"
13006 msgstr "Befehlsspeicher"
13008 #: wineconsole.rc:73
13009 msgid "&Number of recalled commands:"
13010 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13012 #: wineconsole.rc:76
13013 msgid "&Remove doubles"
13014 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13016 #: wineconsole.rc:84
13017 msgid "&Font"
13018 msgstr "Schrift&art"
13020 #: wineconsole.rc:86
13021 msgid "&Color"
13022 msgstr "F&arbe"
13024 #: wineconsole.rc:97
13025 msgid "Configuration"
13026 msgstr "Konfiguration"
13028 #: wineconsole.rc:100
13029 msgid "Buffer zone"
13030 msgstr "Fensterpuffergröße"
13032 #: wineconsole.rc:101
13033 msgid "&Width:"
13034 msgstr "&Breite:"
13036 #: wineconsole.rc:104
13037 msgid "&Height:"
13038 msgstr "&Höhe:"
13040 #: wineconsole.rc:108
13041 msgid "Window size"
13042 msgstr "Fenstergröße"
13044 #: wineconsole.rc:109
13045 msgid "W&idth:"
13046 msgstr "B&reite:"
13048 #: wineconsole.rc:112
13049 msgid "H&eight:"
13050 msgstr "Höh&e:"
13052 #: wineconsole.rc:116
13053 msgid "End of program"
13054 msgstr "Programmende"
13056 #: wineconsole.rc:117
13057 msgid "&Close console"
13058 msgstr "Konsole &schließen"
13060 #: wineconsole.rc:119
13061 msgid "Edition"
13062 msgstr "Edition"
13064 #: wineconsole.rc:125
13065 msgid "Console parameters"
13066 msgstr "Konsolenparameter"
13068 #: wineconsole.rc:128
13069 msgid "Retain these settings for later sessions"
13070 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13072 #: wineconsole.rc:129
13073 msgid "Modify only current session"
13074 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13076 #: wineconsole.rc:26
13077 msgid "Set &Defaults"
13078 msgstr "Stan&dard"
13080 #: wineconsole.rc:28
13081 msgid "&Mark"
13082 msgstr "&Markieren"
13084 #: wineconsole.rc:31
13085 msgid "&Select all"
13086 msgstr "&Alles auswählen"
13088 #: wineconsole.rc:32
13089 msgid "Sc&roll"
13090 msgstr "Sc&rollen"
13092 #: wineconsole.rc:33
13093 msgid "S&earch"
13094 msgstr "&Suchen"
13096 #: wineconsole.rc:36
13097 msgid "Setup - Default settings"
13098 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13100 #: wineconsole.rc:37
13101 msgid "Setup - Current settings"
13102 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13104 #: wineconsole.rc:38
13105 msgid "Configuration error"
13106 msgstr "Konfigurationsfehler"
13108 #: wineconsole.rc:39
13109 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13110 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13112 #: wineconsole.rc:34
13113 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13114 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13116 #: wineconsole.rc:35
13117 msgid "This is a test"
13118 msgstr "Dies ist ein Test"
13120 #: wineconsole.rc:41
13121 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13122 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13124 #: wineconsole.rc:42
13125 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13126 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13128 #: wineconsole.rc:43
13129 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13130 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13132 #: wineconsole.rc:44
13133 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13134 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13136 #: wineconsole.rc:45
13137 msgid ""
13138 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13139 "The command is invalid.\n"
13140 msgstr ""
13141 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13142 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13144 #: wineconsole.rc:47
13145 msgid ""
13146 "\n"
13147 "Usage:\n"
13148 "  wineconsole [options] <command>\n"
13149 "\n"
13150 "Options:\n"
13151 msgstr ""
13152 "\n"
13153 "Aufruf:\n"
13154 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13155 "\n"
13156 "Optionen:\n"
13158 #: wineconsole.rc:49
13159 msgid ""
13160 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13161 "will\n"
13162 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13163 "console.\n"
13164 msgstr ""
13165 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13166 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13167 "Konsole einzurichten.\n"
13169 #: wineconsole.rc:50
13170 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13171 msgstr ""
13172 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13174 #: wineconsole.rc:51
13175 msgid ""
13176 "\n"
13177 "Example:\n"
13178 "  wineconsole cmd\n"
13179 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13180 "\n"
13181 msgstr ""
13182 "\n"
13183 "Beispiel:\n"
13184 "  wineconsole cmd\n"
13185 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13186 "\n"
13188 #: winedbg.rc:46
13189 msgid "Program Error"
13190 msgstr "Programm Fehler"
13192 #: winedbg.rc:51
13193 msgid ""
13194 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13195 "sorry for the inconvenience."
13196 msgstr ""
13197 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13198 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13200 #: winedbg.rc:55
13201 msgid ""
13202 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13203 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13204 "Database</a> for tips about running this application."
13205 msgstr ""
13206 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13207 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13208 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13210 #: winedbg.rc:58
13211 msgid "Show &Details"
13212 msgstr "&Details anzeigen"
13214 #: winedbg.rc:63
13215 msgid "Program Error Details"
13216 msgstr "Programm Fehler Details"
13218 #: winedbg.rc:70
13219 msgid ""
13220 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13221 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13222 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13223 "and attach that file to the report."
13224 msgstr ""
13225 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13226 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13227 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13228 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13230 #: winedbg.rc:35
13231 msgid "Wine program crash"
13232 msgstr "Wine Programm Absturz"
13234 #: winedbg.rc:36
13235 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13236 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13238 #: winedbg.rc:37
13239 msgid "(unidentified)"
13240 msgstr "(unbekannt)"
13242 #: winedbg.rc:40
13243 msgid "Saving failed"
13244 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13246 #: winedbg.rc:41
13247 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13248 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13250 #: winefile.rc:26
13251 msgid "&Open\tEnter"
13252 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13254 #: winefile.rc:30
13255 msgid "Re&name..."
13256 msgstr "&Umbenennen..."
13258 #: winefile.rc:31
13259 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13260 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13262 #: winefile.rc:33
13263 msgid "&Run..."
13264 msgstr "&Ausführen..."
13266 #: winefile.rc:35
13267 msgid "Cr&eate Directory..."
13268 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13270 #: winefile.rc:40
13271 msgid "&Disk"
13272 msgstr "Da&tenträger"
13274 #: winefile.rc:41
13275 msgid "Connect &Network Drive..."
13276 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13278 #: winefile.rc:42
13279 msgid "&Disconnect Network Drive"
13280 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13282 #: winefile.rc:48
13283 msgid "&Name"
13284 msgstr "&Name"
13286 #: winefile.rc:49
13287 msgid "&All File Details"
13288 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13290 #: winefile.rc:51
13291 msgid "&Sort by Name"
13292 msgstr "Nach N&ame"
13294 #: winefile.rc:52
13295 msgid "Sort &by Type"
13296 msgstr "Nach T&yp"
13298 #: winefile.rc:53
13299 msgid "Sort by Si&ze"
13300 msgstr "Nach &Größe"
13302 #: winefile.rc:54
13303 msgid "Sort by &Date"
13304 msgstr "Nach &Datum"
13306 #: winefile.rc:56
13307 msgid "Filter by&..."
13308 msgstr "Angaben auswählen&..."
13310 #: winefile.rc:63
13311 msgid "&Drivebar"
13312 msgstr "Lauf&werkleiste"
13314 #: winefile.rc:66
13315 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13316 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13318 #: winefile.rc:73
13319 msgid "New &Window"
13320 msgstr "Neues &Fenster"
13322 #: winefile.rc:74
13323 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13324 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13326 #: winefile.rc:76
13327 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13328 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13330 #: winefile.rc:83
13331 msgid "&About Wine File Manager"
13332 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13334 #: winefile.rc:124
13335 msgid "Select destination"
13336 msgstr "Ziel auswählen"
13338 #: winefile.rc:137
13339 msgid "By File Type"
13340 msgstr "Angaben auswählen"
13342 #: winefile.rc:142
13343 msgid "File type"
13344 msgstr "Dateityp"
13346 #: winefile.rc:143
13347 msgid "&Directories"
13348 msgstr "&Verzeichnisse"
13350 #: winefile.rc:145
13351 msgid "&Programs"
13352 msgstr "&Programme"
13354 #: winefile.rc:147
13355 msgid "Docu&ments"
13356 msgstr "&Dokumente"
13358 #: winefile.rc:149
13359 msgid "&Other files"
13360 msgstr "&Andere Dateien"
13362 #: winefile.rc:151
13363 msgid "Show Hidden/&System Files"
13364 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13366 #: winefile.rc:162
13367 msgid "&File Name:"
13368 msgstr "&Dateiname:"
13370 #: winefile.rc:164
13371 msgid "Full &Path:"
13372 msgstr "&Pfad:"
13374 #: winefile.rc:166
13375 msgid "Last Change:"
13376 msgstr "Letzte &Änderung:"
13378 #: winefile.rc:170
13379 msgid "Cop&yright:"
13380 msgstr "&Copyright:"
13382 #: winefile.rc:172
13383 msgid "Size:"
13384 msgstr "&Größe:"
13386 #: winefile.rc:176
13387 msgid "H&idden"
13388 msgstr "&Versteckt"
13390 #: winefile.rc:177
13391 msgid "&Archive"
13392 msgstr "&Archiv"
13394 #: winefile.rc:178
13395 msgid "&System"
13396 msgstr "Sys&tem"
13398 #: winefile.rc:179
13399 msgid "&Compressed"
13400 msgstr "&Komprimiert"
13402 #: winefile.rc:180
13403 msgid "Version information"
13404 msgstr "Versionsinformationen"
13406 #: winefile.rc:197
13407 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13408 msgid "S"
13409 msgstr "S"
13411 #: winefile.rc:89
13412 msgid "Applying font settings"
13413 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13415 #: winefile.rc:90
13416 msgid "Error while selecting new font."
13417 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13419 #: winefile.rc:95
13420 msgid "Wine File Manager"
13421 msgstr "Wine Dateimanager"
13423 #: winefile.rc:97
13424 msgid "root fs"
13425 msgstr "root fs"
13427 #: winefile.rc:98
13428 msgid "unixfs"
13429 msgstr "unixfs"
13431 #: winefile.rc:100
13432 msgid "Shell"
13433 msgstr "Shell"
13435 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13436 msgid "Not yet implemented"
13437 msgstr "Noch nicht implementiert"
13439 #: winefile.rc:108
13440 msgid "CDate"
13441 msgstr "CDatum"
13443 #: winefile.rc:109
13444 msgid "ADate"
13445 msgstr "ZDatum"
13447 #: winefile.rc:110
13448 msgid "MDate"
13449 msgstr "ÄDatum"
13451 #: winefile.rc:111
13452 msgid "Index/Inode"
13453 msgstr "Index/Inode"
13455 #: winefile.rc:116
13456 msgid "%1 of %2 free"
13457 msgstr "%1 von %2 frei"
13459 #: winefile.rc:117
13460 msgctxt "unit kilobyte"
13461 msgid "kB"
13462 msgstr "kB"
13464 #: winefile.rc:118
13465 msgctxt "unit megabyte"
13466 msgid "MB"
13467 msgstr "MB"
13469 #: winefile.rc:119
13470 msgctxt "unit gigabyte"
13471 msgid "GB"
13472 msgstr "GB"
13474 #: winemine.rc:34
13475 msgid "&Game"
13476 msgstr "Spiel"
13478 #: winemine.rc:35
13479 msgid "&New\tF2"
13480 msgstr "&Neu\tF2"
13482 #: winemine.rc:37
13483 msgid "Question &Marks"
13484 msgstr "&Merker"
13486 #: winemine.rc:39
13487 msgid "&Beginner"
13488 msgstr "&Anfänger"
13490 #: winemine.rc:40
13491 msgid "&Advanced"
13492 msgstr "&Fortgeschrittene"
13494 #: winemine.rc:41
13495 msgid "&Expert"
13496 msgstr "&Experten"
13498 #: winemine.rc:42
13499 msgid "&Custom..."
13500 msgstr "Benutzer&definiert..."
13502 #: winemine.rc:44
13503 msgid "&Fastest Times"
13504 msgstr "&Beste Zeiten"
13506 #: winemine.rc:49
13507 msgid "&About WineMine"
13508 msgstr "Ü&ber WineMine"
13510 #: winemine.rc:56
13511 msgid "Fastest Times"
13512 msgstr "Beste Zeiten"
13514 #: winemine.rc:58
13515 msgid "Fastest times"
13516 msgstr "Beste Zeiten"
13518 #: winemine.rc:59
13519 msgid "Beginner"
13520 msgstr "Anfänger"
13522 #: winemine.rc:60
13523 msgid "Advanced"
13524 msgstr "Fortgeschrittene"
13526 #: winemine.rc:61
13527 msgid "Expert"
13528 msgstr "Experten"
13530 #: winemine.rc:74
13531 msgid "Congratulations!"
13532 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13534 #: winemine.rc:76
13535 msgid "Please enter your name"
13536 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13538 #: winemine.rc:84
13539 msgid "Custom Game"
13540 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13542 #: winemine.rc:86
13543 msgid "Rows"
13544 msgstr "Reihen"
13546 #: winemine.rc:87
13547 msgid "Columns"
13548 msgstr "Spalten"
13550 #: winemine.rc:88
13551 msgid "Mines"
13552 msgstr "Minen"
13554 #: winemine.rc:27
13555 msgid "WineMine"
13556 msgstr "WineMine"
13558 #: winemine.rc:28
13559 msgid "Nobody"
13560 msgstr "Niemand"
13562 #: winemine.rc:29
13563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13564 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13566 #: winhlp32.rc:32
13567 msgid "Printer &setup..."
13568 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13570 #: winhlp32.rc:39
13571 msgid "&Annotate..."
13572 msgstr "&Anmerken..."
13574 #: winhlp32.rc:41
13575 msgid "&Bookmark"
13576 msgstr "&Lesezeichen"
13578 #: winhlp32.rc:42
13579 msgid "&Define..."
13580 msgstr "&Definieren..."
13582 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13583 msgid "Fonts"
13584 msgstr "Schriftarten"
13586 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13587 msgid "Small"
13588 msgstr "Klein"
13590 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13591 msgid "Normal"
13592 msgstr "Mittel"
13594 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13595 msgid "Large"
13596 msgstr "Groß"
13598 #: winhlp32.rc:54
13599 msgid "&Help on help\tF1"
13600 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13602 #: winhlp32.rc:55
13603 msgid "Always on &top"
13604 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13606 #: winhlp32.rc:56
13607 msgid "&About Wine Help"
13608 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13610 #: winhlp32.rc:64
13611 msgid "Annotation..."
13612 msgstr "Anmerken..."
13614 #: winhlp32.rc:65
13615 msgid "Copy"
13616 msgstr "Kopieren"
13618 #: winhlp32.rc:97
13619 msgid "Index"
13620 msgstr "Index"
13622 #: winhlp32.rc:105
13623 msgid "Search"
13624 msgstr "Suche"
13626 #: winhlp32.rc:78
13627 msgid "Wine Help"
13628 msgstr "Wine Hilfe"
13630 #: winhlp32.rc:83
13631 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13632 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13634 #: winhlp32.rc:85
13635 msgid "Summary"
13636 msgstr "Zusammenfassung"
13638 #: winhlp32.rc:84
13639 msgid "&Index"
13640 msgstr "&Inhalt"
13642 #: winhlp32.rc:88
13643 msgid "Help files (*.hlp)"
13644 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13646 #: winhlp32.rc:89
13647 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13648 msgstr ""
13649 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13650 "suchen?"
13652 #: winhlp32.rc:90
13653 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13654 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13656 #: winhlp32.rc:91
13657 msgid "Help topics: "
13658 msgstr "Hilfethemen: "
13660 #: wordpad.rc:28
13661 msgid "&New...\tCtrl+N"
13662 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13664 #: wordpad.rc:42
13665 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13666 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13668 #: wordpad.rc:47
13669 msgid "&Clear\tDel"
13670 msgstr "&Löschen\tEntf"
13672 #: wordpad.rc:48
13673 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13674 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13676 #: wordpad.rc:51
13677 msgid "Find &next\tF3"
13678 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13680 #: wordpad.rc:54
13681 msgid "Read-&only"
13682 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13684 #: wordpad.rc:55
13685 msgid "&Modified"
13686 msgstr "&Geändert"
13688 #: wordpad.rc:57
13689 msgid "E&xtras"
13690 msgstr "&Extras"
13692 #: wordpad.rc:59
13693 msgid "Selection &info"
13694 msgstr "Markierungs&information"
13696 #: wordpad.rc:60
13697 msgid "Character &format"
13698 msgstr "Zeichen&format"
13700 #: wordpad.rc:61
13701 msgid "&Def. char format"
13702 msgstr "&Standardzeichenformat"
13704 #: wordpad.rc:62
13705 msgid "Paragrap&h format"
13706 msgstr "&Absatzformat"
13708 #: wordpad.rc:63
13709 msgid "&Get text"
13710 msgstr "&Text holen"
13712 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13713 msgid "&Formatbar"
13714 msgstr "&Formatierungsleiste"
13716 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13717 msgid "&Ruler"
13718 msgstr "L&ineal"
13720 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13721 msgid "&Statusbar"
13722 msgstr "Status&leiste"
13724 #: wordpad.rc:75
13725 msgid "&Insert"
13726 msgstr "&Einfügen"
13728 #: wordpad.rc:77
13729 msgid "&Date and time..."
13730 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13732 #: wordpad.rc:79
13733 msgid "F&ormat"
13734 msgstr "Forma&t"
13736 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13737 msgid "&Bullet points"
13738 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13740 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13741 msgid "&Paragraph..."
13742 msgstr "A&bsatz..."
13744 #: wordpad.rc:84
13745 msgid "&Tabs..."
13746 msgstr "&Tabstopps..."
13748 #: wordpad.rc:85
13749 msgid "Backgroun&d"
13750 msgstr "&Hintergrund"
13752 #: wordpad.rc:87
13753 msgid "&System\tCtrl+1"
13754 msgstr "&System\tStrg+1"
13756 #: wordpad.rc:88
13757 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13758 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13760 #: wordpad.rc:93
13761 msgid "&About Wine Wordpad"
13762 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13764 #: wordpad.rc:130
13765 msgid "Automatic"
13766 msgstr "Automatisch"
13768 #: wordpad.rc:199
13769 msgid "Date and time"
13770 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13772 #: wordpad.rc:202
13773 msgid "Available formats"
13774 msgstr "Verfügbare Formate"
13776 #: wordpad.rc:213
13777 msgid "New document type"
13778 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13780 #: wordpad.rc:221
13781 msgid "Paragraph format"
13782 msgstr "Absatz"
13784 #: wordpad.rc:224
13785 msgid "Indentation"
13786 msgstr "Einzug"
13788 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13789 msgid "Left"
13790 msgstr "Links"
13792 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13793 msgid "Right"
13794 msgstr "Rechts"
13796 #: wordpad.rc:229
13797 msgid "First line"
13798 msgstr "Erste Zeile"
13800 #: wordpad.rc:231
13801 msgid "Alignment"
13802 msgstr "Ausrichtung"
13804 #: wordpad.rc:239
13805 msgid "Tabs"
13806 msgstr "Tabstopps"
13808 #: wordpad.rc:242
13809 msgid "Tab stops"
13810 msgstr "Tabstoppposition"
13812 #: wordpad.rc:248
13813 msgid "Remove al&l"
13814 msgstr "&Alle löschen"
13816 #: wordpad.rc:256
13817 msgid "Line wrapping"
13818 msgstr "Zeilenumbruch"
13820 #: wordpad.rc:257
13821 msgid "&No line wrapping"
13822 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13824 #: wordpad.rc:258
13825 msgid "Wrap text by the &window border"
13826 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13828 #: wordpad.rc:259
13829 msgid "Wrap text by the &margin"
13830 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13832 #: wordpad.rc:260
13833 msgid "Toolbars"
13834 msgstr "Symbolleisten"
13836 #: wordpad.rc:273
13837 msgctxt "accelerator Align Left"
13838 msgid "L"
13839 msgstr "L"
13841 #: wordpad.rc:274
13842 msgctxt "accelerator Align Center"
13843 msgid "E"
13844 msgstr "E"
13846 #: wordpad.rc:275
13847 msgctxt "accelerator Align Right"
13848 msgid "R"
13849 msgstr "R"
13851 #: wordpad.rc:282
13852 msgctxt "accelerator Redo"
13853 msgid "Y"
13854 msgstr "Y"
13856 #: wordpad.rc:283
13857 msgctxt "accelerator Bold"
13858 msgid "B"
13859 msgstr "B"
13861 #: wordpad.rc:284
13862 msgctxt "accelerator Italic"
13863 msgid "I"
13864 msgstr "K"
13866 #: wordpad.rc:285
13867 msgctxt "accelerator Underline"
13868 msgid "U"
13869 msgstr "U"
13871 #: wordpad.rc:136
13872 msgid "All documents (*.*)"
13873 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13875 #: wordpad.rc:137
13876 msgid "Text documents (*.txt)"
13877 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13879 #: wordpad.rc:138
13880 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13881 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13883 #: wordpad.rc:139
13884 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13885 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13887 #: wordpad.rc:140
13888 msgid "Rich text document"
13889 msgstr "RTF-Dokument"
13891 #: wordpad.rc:141
13892 msgid "Text document"
13893 msgstr "Textdokument"
13895 #: wordpad.rc:142
13896 msgid "Unicode text document"
13897 msgstr "Unicode-Textdokument"
13899 #: wordpad.rc:143
13900 msgid "Printer files (*.prn)"
13901 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13903 #: wordpad.rc:150
13904 msgid "Center"
13905 msgstr "Zentriert"
13907 #: wordpad.rc:156
13908 msgid "Text"
13909 msgstr "Text"
13911 #: wordpad.rc:157
13912 msgid "Rich text"
13913 msgstr "Rich Text"
13915 #: wordpad.rc:163
13916 msgid "Next page"
13917 msgstr "&Nächste"
13919 #: wordpad.rc:164
13920 msgid "Previous page"
13921 msgstr "&Vorherige"
13923 #: wordpad.rc:165
13924 msgid "Two pages"
13925 msgstr "&Zwei Seiten"
13927 #: wordpad.rc:166
13928 msgid "One page"
13929 msgstr "&Eine Seite"
13931 #: wordpad.rc:167
13932 msgid "Zoom in"
13933 msgstr "Ver&größern"
13935 #: wordpad.rc:168
13936 msgid "Zoom out"
13937 msgstr "Ver&kleinern"
13939 #: wordpad.rc:170
13940 msgid "Page"
13941 msgstr "Seite"
13943 #: wordpad.rc:171
13944 msgid "Pages"
13945 msgstr "Seiten"
13947 #: wordpad.rc:172
13948 msgctxt "unit: centimeter"
13949 msgid "cm"
13950 msgstr "cm"
13952 #: wordpad.rc:173
13953 msgctxt "unit: inch"
13954 msgid "in"
13955 msgstr "in"
13957 #: wordpad.rc:174
13958 msgid "inch"
13959 msgstr "Zoll"
13961 #: wordpad.rc:175
13962 msgctxt "unit: point"
13963 msgid "pt"
13964 msgstr "pt"
13966 #: wordpad.rc:180
13967 msgid "Document"
13968 msgstr "Dokument"
13970 #: wordpad.rc:181
13971 msgid "Save changes to '%s'?"
13972 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13974 #: wordpad.rc:182
13975 msgid "Finished searching the document."
13976 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13978 #: wordpad.rc:183
13979 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13980 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13982 #: wordpad.rc:184
13983 msgid ""
13984 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13985 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13986 msgstr ""
13987 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13988 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13990 #: wordpad.rc:187
13991 msgid "Invalid number format."
13992 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13994 #: wordpad.rc:188
13995 msgid "OLE storage documents are not supported."
13996 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13998 #: wordpad.rc:189
13999 msgid "Could not save the file."
14000 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14002 #: wordpad.rc:190
14003 msgid "You do not have access to save the file."
14004 msgstr ""
14005 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14007 #: wordpad.rc:191
14008 msgid "Could not open the file."
14009 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14011 #: wordpad.rc:192
14012 msgid "You do not have access to open the file."
14013 msgstr ""
14014 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14016 #: wordpad.rc:193
14017 msgid "Printing not implemented."
14018 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14020 #: wordpad.rc:194
14021 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14022 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14024 #: write.rc:27
14025 msgid "Starting Wordpad failed"
14026 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14028 #: xcopy.rc:27
14029 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14030 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14032 #: xcopy.rc:28
14033 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14034 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14036 #: xcopy.rc:29
14037 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14038 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14040 #: xcopy.rc:30
14041 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14042 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14044 #: xcopy.rc:31
14045 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14046 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14048 #: xcopy.rc:34
14049 msgid ""
14050 "Is '%1' a filename or directory\n"
14051 "on the target?\n"
14052 "(F - File, D - Directory)\n"
14053 msgstr ""
14054 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14055 "am Zielort?\n"
14056 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14058 #: xcopy.rc:35
14059 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14060 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14062 #: xcopy.rc:36
14063 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14064 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14066 #: xcopy.rc:37
14067 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14068 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14070 #: xcopy.rc:39
14071 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14072 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14074 #: xcopy.rc:43
14075 msgctxt "File key"
14076 msgid "F"
14077 msgstr "D"
14079 #: xcopy.rc:44
14080 msgctxt "Directory key"
14081 msgid "D"
14082 msgstr "V"
14084 #: xcopy.rc:77
14085 msgid ""
14086 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14087 "\n"
14088 "Syntax:\n"
14089 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14090 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14091 "\n"
14092 "Where:\n"
14093 "\n"
14094 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14095 "\tmore files.\n"
14096 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14097 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14098 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14099 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14100 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14101 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14102 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14103 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14104 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14105 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14106 "[/N]  Copy using short names.\n"
14107 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14108 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14109 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14110 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14111 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14112 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14113 "\tarchive attribute.\n"
14114 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14115 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14116 "\t\tthan source.\n"
14117 "\n"
14118 msgstr ""
14119 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14120 "\n"
14121 "Syntax:\n"
14122 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14123 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14124 "\n"
14125 "Mit:\n"
14126 "\n"
14127 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14128 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14129 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14130 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14131 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14132 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14133 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14134 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14135 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14136 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14137 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14138 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14139 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14140 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14141 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14142 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14143 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14144 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14145 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14146 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14147 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14148 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14149 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14150 "\n"