mountmgr: Rename hal.c to dbus.c.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
bloba288cab782f85745e2f9abbee17c939f77b5912c
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 13:19+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: inetcpl.rc:46
3317 msgid " Home page "
3318 msgstr " Startseite "
3320 #: inetcpl.rc:47
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "A&ktuelle Seite"
3328 #: inetcpl.rc:51
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "&Standardseite"
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "&Leere Seite"
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid " Browsing history "
3338 msgstr " Browserverlauf "
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "&Daten löschen..."
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "&Einstellungen..."
3352 #: inetcpl.rc:65
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid ""
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 msgstr ""
3361 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3362 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3364 #: inetcpl.rc:70
3365 msgid ""
3366 "Cookies\n"
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3369 msgstr ""
3370 "&Cookies\n"
3371 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3372 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3374 #: inetcpl.rc:72
3375 msgid ""
3376 "History\n"
3377 "List of websites you have accessed."
3378 msgstr ""
3379 "&Verlauf\n"
3380 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3382 #: inetcpl.rc:74
3383 msgid ""
3384 "Form data\n"
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "&Formulardaten\n"
3388 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3389 "haben."
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "&Kennwörter\n"
3397 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Löschen"
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "Sicherheit"
3407 #: inetcpl.rc:108
3408 msgid " Certificates "
3409 msgstr " Zertifikate "
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3417 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Zertifikate..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Herausgeber..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet Einstellungen"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Benutzerdefiniert"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Sehr niedrig"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Niedrig"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Mittelmäßig"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Erhöht"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Hoch"
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3475 #: jscript.rc:28
3476 msgid "Object required"
3477 msgstr "Objekt benötigt"
3479 #: jscript.rc:29
3480 msgid "Automation server can't create object"
3481 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3483 #: jscript.rc:30
3484 msgid "Object doesn't support this property or method"
3485 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3487 #: jscript.rc:31
3488 msgid "Object doesn't support this action"
3489 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3491 #: jscript.rc:32
3492 msgid "Argument not optional"
3493 msgstr "Argument nicht optional"
3495 #: jscript.rc:33
3496 msgid "Syntax error"
3497 msgstr "Syntax Fehler"
3499 #: jscript.rc:34
3500 msgid "Expected ';'"
3501 msgstr "';' erwartet"
3503 #: jscript.rc:35
3504 msgid "Expected '('"
3505 msgstr "'(' erwartet"
3507 #: jscript.rc:36
3508 msgid "Expected ')'"
3509 msgstr "')' erwartet"
3511 #: jscript.rc:37
3512 msgid "Unterminated string constant"
3513 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3515 #: jscript.rc:38
3516 msgid "Conditional compilation is turned off"
3517 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3519 #: jscript.rc:41
3520 msgid "Number expected"
3521 msgstr "Nummer erwartet"
3523 #: jscript.rc:39
3524 msgid "Function expected"
3525 msgstr "Funktion erwartet"
3527 #: jscript.rc:40
3528 msgid "'[object]' is not a date object"
3529 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3531 #: jscript.rc:42
3532 msgid "Object expected"
3533 msgstr "Objekt erwartet"
3535 #: jscript.rc:43
3536 msgid "Illegal assignment"
3537 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3539 #: jscript.rc:44
3540 msgid "'|' is undefined"
3541 msgstr "'|' nicht definiert"
3543 #: jscript.rc:45
3544 msgid "Boolean object expected"
3545 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3547 #: jscript.rc:46
3548 msgid "Cannot delete '|'"
3549 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3551 #: jscript.rc:47
3552 msgid "VBArray object expected"
3553 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3555 #: jscript.rc:48
3556 msgid "JScript object expected"
3557 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3559 #: jscript.rc:49
3560 msgid "Syntax error in regular expression"
3561 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3563 #: jscript.rc:51
3564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3565 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3567 #: jscript.rc:50
3568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3569 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3571 #: jscript.rc:52
3572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3573 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3575 #: jscript.rc:53
3576 msgid "Array object expected"
3577 msgstr "Array Objekt erwartet"
3579 #: winerror.mc:26
3580 msgid "Success\n"
3581 msgstr "Erfolg\n"
3583 #: winerror.mc:31
3584 msgid "Invalid function\n"
3585 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3587 #: winerror.mc:36
3588 msgid "File not found\n"
3589 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3591 #: winerror.mc:41
3592 msgid "Path not found\n"
3593 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3595 #: winerror.mc:46
3596 msgid "Too many open files\n"
3597 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3599 #: winerror.mc:51
3600 msgid "Access denied\n"
3601 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3603 #: winerror.mc:56
3604 msgid "Invalid handle\n"
3605 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3607 #: winerror.mc:61
3608 msgid "Memory trashed\n"
3609 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3611 #: winerror.mc:66
3612 msgid "Not enough memory\n"
3613 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3615 #: winerror.mc:71
3616 msgid "Invalid block\n"
3617 msgstr "Ungültiger Block\n"
3619 #: winerror.mc:76
3620 msgid "Bad environment\n"
3621 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3623 #: winerror.mc:81
3624 msgid "Bad format\n"
3625 msgstr "Ungültiges Format\n"
3627 #: winerror.mc:86
3628 msgid "Invalid access\n"
3629 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3631 #: winerror.mc:91
3632 msgid "Invalid data\n"
3633 msgstr "Ungültige Daten\n"
3635 #: winerror.mc:96
3636 msgid "Out of memory\n"
3637 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3639 #: winerror.mc:101
3640 msgid "Invalid drive\n"
3641 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3643 #: winerror.mc:106
3644 msgid "Can't delete current directory\n"
3645 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3647 #: winerror.mc:111
3648 msgid "Not same device\n"
3649 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3651 #: winerror.mc:116
3652 msgid "No more files\n"
3653 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3655 #: winerror.mc:121
3656 msgid "Write protected\n"
3657 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3659 #: winerror.mc:126
3660 msgid "Bad unit\n"
3661 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3663 #: winerror.mc:131
3664 msgid "Not ready\n"
3665 msgstr "Nicht bereit\n"
3667 #: winerror.mc:136
3668 msgid "Bad command\n"
3669 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3671 #: winerror.mc:141
3672 msgid "CRC error\n"
3673 msgstr "CRC-Fehler\n"
3675 #: winerror.mc:146
3676 msgid "Bad length\n"
3677 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3680 msgid "Seek error\n"
3681 msgstr "Such-Fehler\n"
3683 #: winerror.mc:156
3684 msgid "Not DOS disk\n"
3685 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3687 #: winerror.mc:161
3688 msgid "Sector not found\n"
3689 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3691 #: winerror.mc:166
3692 msgid "Out of paper\n"
3693 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3695 #: winerror.mc:171
3696 msgid "Write fault\n"
3697 msgstr "Schreibfehler\n"
3699 #: winerror.mc:176
3700 msgid "Read fault\n"
3701 msgstr "Lesefehler\n"
3703 #: winerror.mc:181
3704 msgid "General failure\n"
3705 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3707 #: winerror.mc:186
3708 msgid "Sharing violation\n"
3709 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3711 #: winerror.mc:191
3712 msgid "Lock violation\n"
3713 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3715 #: winerror.mc:196
3716 msgid "Wrong disk\n"
3717 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3719 #: winerror.mc:201
3720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3721 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3723 #: winerror.mc:206
3724 msgid "End of file\n"
3725 msgstr "Ende der Datei\n"
3727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3728 msgid "Disk full\n"
3729 msgstr "Datenträger voll\n"
3731 #: winerror.mc:216
3732 msgid "Request not supported\n"
3733 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3735 #: winerror.mc:221
3736 msgid "Remote machine not listening\n"
3737 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3739 #: winerror.mc:226
3740 msgid "Duplicate network name\n"
3741 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3743 #: winerror.mc:231
3744 msgid "Bad network path\n"
3745 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3747 #: winerror.mc:236
3748 msgid "Network busy\n"
3749 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3751 #: winerror.mc:241
3752 msgid "Device does not exist\n"
3753 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3755 #: winerror.mc:246
3756 msgid "Too many commands\n"
3757 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3759 #: winerror.mc:251
3760 msgid "Adaptor hardware error\n"
3761 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3763 #: winerror.mc:256
3764 msgid "Bad network response\n"
3765 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3767 #: winerror.mc:261
3768 msgid "Unexpected network error\n"
3769 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3771 #: winerror.mc:266
3772 msgid "Bad remote adaptor\n"
3773 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3775 #: winerror.mc:271
3776 msgid "Print queue full\n"
3777 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3779 #: winerror.mc:276
3780 msgid "No spool space\n"
3781 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3783 #: winerror.mc:281
3784 msgid "Print canceled\n"
3785 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3787 #: winerror.mc:286
3788 msgid "Network name deleted\n"
3789 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3791 #: winerror.mc:291
3792 msgid "Network access denied\n"
3793 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3795 #: winerror.mc:296
3796 msgid "Bad device type\n"
3797 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3799 #: winerror.mc:301
3800 msgid "Bad network name\n"
3801 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3803 #: winerror.mc:306
3804 msgid "Too many network names\n"
3805 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3807 #: winerror.mc:311
3808 msgid "Too many network sessions\n"
3809 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3811 #: winerror.mc:316
3812 msgid "Sharing paused\n"
3813 msgstr "Sharing pausiert\n"
3815 #: winerror.mc:321
3816 msgid "Request not accepted\n"
3817 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3819 #: winerror.mc:326
3820 msgid "Redirector paused\n"
3821 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3823 #: winerror.mc:331
3824 msgid "File exists\n"
3825 msgstr "Datei existiert\n"
3827 #: winerror.mc:336
3828 msgid "Cannot create\n"
3829 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3831 #: winerror.mc:341
3832 msgid "Int24 failure\n"
3833 msgstr "Int24-Fehler\n"
3835 #: winerror.mc:346
3836 msgid "Out of structures\n"
3837 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3839 #: winerror.mc:351
3840 msgid "Already assigned\n"
3841 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3844 msgid "Invalid password\n"
3845 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3847 #: winerror.mc:361
3848 msgid "Invalid parameter\n"
3849 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3851 #: winerror.mc:366
3852 msgid "Net write fault\n"
3853 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3855 #: winerror.mc:371
3856 msgid "No process slots\n"
3857 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3859 #: winerror.mc:376
3860 msgid "Too many semaphores\n"
3861 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3863 #: winerror.mc:381
3864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3865 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3867 #: winerror.mc:386
3868 msgid "Semaphore is set\n"
3869 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3871 #: winerror.mc:391
3872 msgid "Too many semaphore requests\n"
3873 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3875 #: winerror.mc:396
3876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3879 #: winerror.mc:401
3880 msgid "Semaphore owner died\n"
3881 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3883 #: winerror.mc:406
3884 msgid "Semaphore user limit\n"
3885 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3887 #: winerror.mc:411
3888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3889 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3891 #: winerror.mc:416
3892 msgid "Drive locked\n"
3893 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3895 #: winerror.mc:421
3896 msgid "Broken pipe\n"
3897 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3899 #: winerror.mc:426
3900 msgid "Open failed\n"
3901 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3903 #: winerror.mc:431
3904 msgid "Buffer overflow\n"
3905 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3907 #: winerror.mc:441
3908 msgid "No more search handles\n"
3909 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3911 #: winerror.mc:446
3912 msgid "Invalid target handle\n"
3913 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3915 #: winerror.mc:451
3916 msgid "Invalid IOCTL\n"
3917 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3919 #: winerror.mc:456
3920 msgid "Invalid verify switch\n"
3921 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3923 #: winerror.mc:461
3924 msgid "Bad driver level\n"
3925 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3927 #: winerror.mc:466
3928 msgid "Call not implemented\n"
3929 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3931 #: winerror.mc:471
3932 msgid "Semaphore timeout\n"
3933 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3935 #: winerror.mc:476
3936 msgid "Insufficient buffer\n"
3937 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3939 #: winerror.mc:481
3940 msgid "Invalid name\n"
3941 msgstr "Ungültiger Name\n"
3943 #: winerror.mc:486
3944 msgid "Invalid level\n"
3945 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3947 #: winerror.mc:491
3948 msgid "No volume label\n"
3949 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3951 #: winerror.mc:496
3952 msgid "Module not found\n"
3953 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3955 #: winerror.mc:501
3956 msgid "Procedure not found\n"
3957 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3959 #: winerror.mc:506
3960 msgid "No children to wait for\n"
3961 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3963 #: winerror.mc:511
3964 msgid "Child process has not completed\n"
3965 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3967 #: winerror.mc:516
3968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3969 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3971 #: winerror.mc:521
3972 msgid "Negative seek\n"
3973 msgstr "Negatives Suchen\n"
3975 #: winerror.mc:531
3976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3977 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3979 #: winerror.mc:536
3980 msgid "Drive is already JOINed\n"
3981 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3983 #: winerror.mc:541
3984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3985 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3987 #: winerror.mc:546
3988 msgid "Drive is not JOINed\n"
3989 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3991 #: winerror.mc:551
3992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3993 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3995 #: winerror.mc:556
3996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3999 #: winerror.mc:561
4000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4003 #: winerror.mc:566
4004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4007 #: winerror.mc:571
4008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4011 #: winerror.mc:576
4012 msgid "Drive is busy\n"
4013 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4015 #: winerror.mc:581
4016 msgid "Same drive\n"
4017 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4019 #: winerror.mc:586
4020 msgid "Not toplevel directory\n"
4021 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4023 #: winerror.mc:591
4024 msgid "Directory is not empty\n"
4025 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4027 #: winerror.mc:596
4028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4029 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4031 #: winerror.mc:601
4032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4033 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4035 #: winerror.mc:606
4036 msgid "Path is busy\n"
4037 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4039 #: winerror.mc:611
4040 msgid "Already a SUBST target\n"
4041 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4043 #: winerror.mc:616
4044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4045 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4047 #: winerror.mc:621
4048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4051 #: winerror.mc:626
4052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4053 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4055 #: winerror.mc:631
4056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4057 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4059 #: winerror.mc:636
4060 msgid "Volume label too long\n"
4061 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4063 #: winerror.mc:641
4064 msgid "Too many TCBs\n"
4065 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4067 #: winerror.mc:646
4068 msgid "Signal refused\n"
4069 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4071 #: winerror.mc:651
4072 msgid "Segment discarded\n"
4073 msgstr "Segment verworfen\n"
4075 #: winerror.mc:656
4076 msgid "Segment not locked\n"
4077 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4079 #: winerror.mc:661
4080 msgid "Bad thread ID address\n"
4081 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4083 #: winerror.mc:666
4084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4085 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4087 #: winerror.mc:671
4088 msgid "Path is invalid\n"
4089 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4091 #: winerror.mc:676
4092 msgid "Signal pending\n"
4093 msgstr "Signal anhängig\n"
4095 #: winerror.mc:681
4096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4097 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4099 #: winerror.mc:686
4100 msgid "Lock failed\n"
4101 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4103 #: winerror.mc:691
4104 msgid "Resource in use\n"
4105 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4107 #: winerror.mc:696
4108 msgid "Cancel violation\n"
4109 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4111 #: winerror.mc:701
4112 msgid "Atomic locks not supported\n"
4113 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4115 #: winerror.mc:706
4116 msgid "Invalid segment number\n"
4117 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4119 #: winerror.mc:711
4120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4121 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4123 #: winerror.mc:716
4124 msgid "File already exists\n"
4125 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4127 #: winerror.mc:721
4128 msgid "Invalid flag number\n"
4129 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4131 #: winerror.mc:726
4132 msgid "Semaphore name not found\n"
4133 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4135 #: winerror.mc:731
4136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4137 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4139 #: winerror.mc:736
4140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4141 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4143 #: winerror.mc:741
4144 msgid "Invalid module type for %1\n"
4145 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4147 #: winerror.mc:746
4148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4149 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4151 #: winerror.mc:751
4152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4153 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4155 #: winerror.mc:756
4156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4157 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4159 #: winerror.mc:761
4160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4161 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4163 #: winerror.mc:766
4164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4165 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4167 #: winerror.mc:771
4168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4169 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4171 #: winerror.mc:776
4172 msgid "IOPL not enabled\n"
4173 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4175 #: winerror.mc:781
4176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4177 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4179 #: winerror.mc:786
4180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4181 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4183 #: winerror.mc:791
4184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4185 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4187 #: winerror.mc:796
4188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4189 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4191 #: winerror.mc:801
4192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4193 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4195 #: winerror.mc:806
4196 msgid "Environment variable not found\n"
4197 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4199 #: winerror.mc:811
4200 msgid "No signal sent\n"
4201 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4203 #: winerror.mc:816
4204 msgid "File name is too long\n"
4205 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4207 #: winerror.mc:821
4208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4209 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4211 #: winerror.mc:826
4212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4213 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4215 #: winerror.mc:831
4216 msgid "Invalid signal number\n"
4217 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4219 #: winerror.mc:836
4220 msgid "Error setting signal handler\n"
4221 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4223 #: winerror.mc:841
4224 msgid "Segment locked\n"
4225 msgstr "Segment gesperrt\n"
4227 #: winerror.mc:846
4228 msgid "Too many modules\n"
4229 msgstr "Zu viele Module\n"
4231 #: winerror.mc:851
4232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4235 #: winerror.mc:856
4236 msgid "Machine type mismatch\n"
4237 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4239 #: winerror.mc:861
4240 msgid "Bad pipe\n"
4241 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4243 #: winerror.mc:866
4244 msgid "Pipe busy\n"
4245 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4247 #: winerror.mc:871
4248 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4251 #: winerror.mc:876
4252 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4255 #: winerror.mc:881
4256 msgid "More data available\n"
4257 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4259 #: winerror.mc:886
4260 msgid "Session canceled\n"
4261 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4263 #: winerror.mc:891
4264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4267 #: winerror.mc:896
4268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4271 #: winerror.mc:901
4272 msgid "No more data available\n"
4273 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4275 #: winerror.mc:906
4276 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4279 #: winerror.mc:911
4280 msgid "Directory name invalid\n"
4281 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4283 #: winerror.mc:916
4284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4287 #: winerror.mc:921
4288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4291 #: winerror.mc:926
4292 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4295 #: winerror.mc:931
4296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4299 #: winerror.mc:936
4300 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4303 #: winerror.mc:941
4304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4307 #: winerror.mc:946
4308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4311 #: winerror.mc:951
4312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4315 #: winerror.mc:956
4316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4319 #: winerror.mc:961
4320 msgid "Invalid oplock message received\n"
4321 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4323 #: winerror.mc:966
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4327 #: winerror.mc:971
4328 msgid "Invalid address\n"
4329 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4331 #: winerror.mc:976
4332 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4335 #: winerror.mc:981
4336 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgstr "Pipe verbunden\n"
4339 #: winerror.mc:986
4340 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4343 #: winerror.mc:991
4344 msgid "Extended attribute access denied\n"
4345 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4347 #: winerror.mc:996
4348 msgid "I/O operation aborted\n"
4349 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4351 #: winerror.mc:1001
4352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4353 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4355 #: winerror.mc:1006
4356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4357 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4359 #: winerror.mc:1011
4360 msgid "No access to memory location\n"
4361 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4363 #: winerror.mc:1016
4364 msgid "Swap error\n"
4365 msgstr "Swap-Fehler\n"
4367 #: winerror.mc:1021
4368 msgid "Stack overflow\n"
4369 msgstr "Stacküberlauf\n"
4371 #: winerror.mc:1026
4372 msgid "Invalid message\n"
4373 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4375 #: winerror.mc:1031
4376 msgid "Cannot complete\n"
4377 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4379 #: winerror.mc:1036
4380 msgid "Invalid flags\n"
4381 msgstr "Ungültige Flags\n"
4383 #: winerror.mc:1041
4384 msgid "Unrecognised volume\n"
4385 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4387 #: winerror.mc:1046
4388 msgid "File invalid\n"
4389 msgstr "Datei ungültig\n"
4391 #: winerror.mc:1051
4392 msgid "Cannot run full-screen\n"
4393 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4395 #: winerror.mc:1056
4396 msgid "Nonexistent token\n"
4397 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4399 #: winerror.mc:1061
4400 msgid "Registry corrupt\n"
4401 msgstr "Registry beschädigt\n"
4403 #: winerror.mc:1066
4404 msgid "Invalid key\n"
4405 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4407 #: winerror.mc:1071
4408 msgid "Can't open registry key\n"
4409 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4411 #: winerror.mc:1076
4412 msgid "Can't read registry key\n"
4413 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4415 #: winerror.mc:1081
4416 msgid "Can't write registry key\n"
4417 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4419 #: winerror.mc:1086
4420 msgid "Registry has been recovered\n"
4421 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4423 #: winerror.mc:1091
4424 msgid "Registry is corrupt\n"
4425 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4427 #: winerror.mc:1096
4428 msgid "I/O to registry failed\n"
4429 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4431 #: winerror.mc:1101
4432 msgid "Not registry file\n"
4433 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4435 #: winerror.mc:1106
4436 msgid "Key deleted\n"
4437 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4439 #: winerror.mc:1111
4440 msgid "No registry log space\n"
4441 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4443 #: winerror.mc:1116
4444 msgid "Registry key has subkeys\n"
4445 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4447 #: winerror.mc:1121
4448 msgid "Subkey must be volatile\n"
4449 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4451 #: winerror.mc:1126
4452 msgid "Notify change request in progress\n"
4453 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4455 #: winerror.mc:1131
4456 msgid "Dependent services are running\n"
4457 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4459 #: winerror.mc:1136
4460 msgid "Invalid service control\n"
4461 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4463 #: winerror.mc:1141
4464 msgid "Service request timeout\n"
4465 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4467 #: winerror.mc:1146
4468 msgid "Cannot create service thread\n"
4469 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4471 #: winerror.mc:1151
4472 msgid "Service database locked\n"
4473 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4475 #: winerror.mc:1156
4476 msgid "Service already running\n"
4477 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4479 #: winerror.mc:1161
4480 msgid "Invalid service account\n"
4481 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4483 #: winerror.mc:1166
4484 msgid "Service is disabled\n"
4485 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4487 #: winerror.mc:1171
4488 msgid "Circular dependency\n"
4489 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4491 #: winerror.mc:1176
4492 msgid "Service does not exist\n"
4493 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4495 #: winerror.mc:1181
4496 msgid "Service cannot accept control message\n"
4497 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4499 #: winerror.mc:1186
4500 msgid "Service not active\n"
4501 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4503 #: winerror.mc:1191
4504 msgid "Service controller connect failed\n"
4505 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4507 #: winerror.mc:1196
4508 msgid "Exception in service\n"
4509 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4511 #: winerror.mc:1201
4512 msgid "Database does not exist\n"
4513 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4515 #: winerror.mc:1206
4516 msgid "Service-specific error\n"
4517 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4519 #: winerror.mc:1211
4520 msgid "Process aborted\n"
4521 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4523 #: winerror.mc:1216
4524 msgid "Service dependency failed\n"
4525 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4527 #: winerror.mc:1221
4528 msgid "Service login failed\n"
4529 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4531 #: winerror.mc:1226
4532 msgid "Service start-hang\n"
4533 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4535 #: winerror.mc:1231
4536 msgid "Invalid service lock\n"
4537 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4539 #: winerror.mc:1236
4540 msgid "Service marked for delete\n"
4541 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4543 #: winerror.mc:1241
4544 msgid "Service exists\n"
4545 msgstr "Dienst existiert\n"
4547 #: winerror.mc:1246
4548 msgid "System running last-known-good config\n"
4549 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr ""
4558 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4559 "angenommen\n"
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "Ende des Mediums\n"
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "Partitionsfehler\n"
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "Medium gewechselt\n"
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "Ungültige DLL\n"
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "DDE-Fehler\n"
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "Kein Container\n"
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network\n"
4943 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4965 #: winerror.mc:1771
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4969 #: winerror.mc:1776
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4973 #: winerror.mc:1781
4974 msgid "Connection is active\n"
4975 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4977 #: winerror.mc:1786
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4981 #: winerror.mc:1791
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4985 #: winerror.mc:1796
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4989 #: winerror.mc:1801
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4993 #: winerror.mc:1806
4994 msgid "Request aborted\n"
4995 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4997 #: winerror.mc:1811
4998 msgid "Connection aborted\n"
4999 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5001 #: winerror.mc:1816
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5005 #: winerror.mc:1821
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5009 #: winerror.mc:1826
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5013 #: winerror.mc:1831
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5017 #: winerror.mc:1836
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5021 #: winerror.mc:1841
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5025 #: winerror.mc:1846
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5029 #: winerror.mc:1851
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5033 #: winerror.mc:1856
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5037 #: winerror.mc:1861
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5041 #: winerror.mc:1866
5042 msgid "Already initialised\n"
5043 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5045 #: winerror.mc:1871
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5049 #: winerror.mc:1876
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5053 #: winerror.mc:1881
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5057 #: winerror.mc:1886
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5061 #: winerror.mc:1891
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5065 #: winerror.mc:1896
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5069 #: winerror.mc:1901
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5073 #: winerror.mc:1906
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5077 #: winerror.mc:1911
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5081 #: winerror.mc:1916
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5085 #: winerror.mc:1921
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5089 #: winerror.mc:1926
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5093 #: winerror.mc:1931
5094 msgid "Unknown revision\n"
5095 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5097 #: winerror.mc:1936
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5101 #: winerror.mc:1941
5102 msgid "Invalid owner\n"
5103 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5105 #: winerror.mc:1946
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5109 #: winerror.mc:1951
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5113 #: winerror.mc:1956
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5117 #: winerror.mc:1961
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5121 #: winerror.mc:1966
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5125 #: winerror.mc:1971
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5129 #: winerror.mc:1976
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5133 #: winerror.mc:1981
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5137 #: winerror.mc:1986
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5141 #: winerror.mc:1991
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5145 #: winerror.mc:1996
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5149 #: winerror.mc:2001
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5153 #: winerror.mc:2006
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5157 #: winerror.mc:2011
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5161 #: winerror.mc:2016
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5165 #: winerror.mc:2021
5166 msgid "Wrong password\n"
5167 msgstr "Falsches Passwort\n"
5169 #: winerror.mc:2026
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5173 #: winerror.mc:2031
5174 msgid "Password restriction\n"
5175 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5177 #: winerror.mc:2036
5178 msgid "Logon failure\n"
5179 msgstr "Logon-Fehler\n"
5181 #: winerror.mc:2041
5182 msgid "Account restriction\n"
5183 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5185 #: winerror.mc:2046
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5189 #: winerror.mc:2051
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5193 #: winerror.mc:2056
5194 msgid "Password expired\n"
5195 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5197 #: winerror.mc:2061
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "Account deaktiviert\n"
5201 #: winerror.mc:2066
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5205 #: winerror.mc:2071
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5209 #: winerror.mc:2076
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5213 #: winerror.mc:2081
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5217 #: winerror.mc:2086
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "Ungültige ACL\n"
5221 #: winerror.mc:2091
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "Ungültige SID\n"
5225 #: winerror.mc:2096
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5229 #: winerror.mc:2101
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5233 #: winerror.mc:2106
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "Server deaktiviert\n"
5237 #: winerror.mc:2111
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5241 #: winerror.mc:2116
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5245 #: winerror.mc:2121
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5249 #: winerror.mc:2126
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5253 #: winerror.mc:2131
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5255 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5257 #: winerror.mc:2136
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5261 #: winerror.mc:2141
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5265 #: winerror.mc:2146
5266 msgid "Bad token type\n"
5267 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5269 #: winerror.mc:2151
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5273 #: winerror.mc:2156
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5277 #: winerror.mc:2161
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5281 #: winerror.mc:2166
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5285 #: winerror.mc:2171
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5289 #: winerror.mc:2176
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5293 #: winerror.mc:2181
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5297 #: winerror.mc:2186
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5301 #: winerror.mc:2191
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5305 #: winerror.mc:2196
5306 msgid "Internal error\n"
5307 msgstr "Interner Fehler\n"
5309 #: winerror.mc:2201
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5313 #: winerror.mc:2206
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5317 #: winerror.mc:2211
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5321 #: winerror.mc:2216
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5325 #: winerror.mc:2221
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5329 #: winerror.mc:2226
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5333 #: winerror.mc:2231
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5337 #: winerror.mc:2236
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5341 #: winerror.mc:2241
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5343 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5345 #: winerror.mc:2246
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5349 #: winerror.mc:2251
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5353 #: winerror.mc:2256
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5357 #: winerror.mc:2261
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5361 #: winerror.mc:2266
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5365 #: winerror.mc:2271
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5369 #: winerror.mc:2276
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5373 #: winerror.mc:2281
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5377 #: winerror.mc:2286
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5381 #: winerror.mc:2291
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5385 #: winerror.mc:2296
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5393 #: winerror.mc:2306
5394 msgid "Too many secrets\n"
5395 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5397 #: winerror.mc:2311
5398 msgid "Secret too long\n"
5399 msgstr "Secret zu lang\n"
5401 #: winerror.mc:2316
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5405 #: winerror.mc:2321
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5409 #: winerror.mc:2331
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5413 #: winerror.mc:2336
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5417 #: winerror.mc:2341
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5421 #: winerror.mc:2346
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5425 #: winerror.mc:2351
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5429 #: winerror.mc:2356
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5433 #: winerror.mc:2361
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5437 #: winerror.mc:2366
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5441 #: winerror.mc:2371
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5445 #: winerror.mc:2376
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5449 #: winerror.mc:2381
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "Falscher Zielname\n"
5453 #: winerror.mc:2386
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5455 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5457 #: winerror.mc:2391
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5461 #: winerror.mc:2396
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5465 #: winerror.mc:2401
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5469 #: winerror.mc:2406
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5473 #: winerror.mc:2411
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5477 #: winerror.mc:2416
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5481 #: winerror.mc:2421
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5485 #: winerror.mc:2426
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5489 #: winerror.mc:2431
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5493 #: winerror.mc:2436
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5497 #: winerror.mc:2441
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5501 #: winerror.mc:2446
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5505 #: winerror.mc:2451
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5509 #: winerror.mc:2456
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5513 #: winerror.mc:2461
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "Ungültiger Index\n"
5517 #: winerror.mc:2466
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5521 #: winerror.mc:2471
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "Private dialog index\n"
5525 #: winerror.mc:2476
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5529 #: winerror.mc:2481
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5533 #: winerror.mc:2486
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5537 #: winerror.mc:2491
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5541 #: winerror.mc:2496
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5545 #: winerror.mc:2501
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5549 #: winerror.mc:2506
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5553 #: winerror.mc:2511
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5557 #: winerror.mc:2516
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5561 #: winerror.mc:2521
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5565 #: winerror.mc:2526
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5569 #: winerror.mc:2531
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5573 #: winerror.mc:2536
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5577 #: winerror.mc:2541
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5581 #: winerror.mc:2546
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5585 #: winerror.mc:2551
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5589 #: winerror.mc:2556
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5593 #: winerror.mc:2561
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5597 #: winerror.mc:2566
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5601 #: winerror.mc:2571
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5683 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout\n"
5703 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5725 #: winerror.mc:2726
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5729 #: winerror.mc:2731
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5733 #: winerror.mc:2736
5734 msgid "Installation failure\n"
5735 msgstr "Installationsfehler\n"
5737 #: winerror.mc:2741
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5741 #: winerror.mc:2746
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5745 #: winerror.mc:2751
5746 msgid "Unknown feature\n"
5747 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5749 #: winerror.mc:2756
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5753 #: winerror.mc:2761
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5757 #: winerror.mc:2766
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5761 #: winerror.mc:2771
5762 msgid "Bad configuration\n"
5763 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5765 #: winerror.mc:2776
5766 msgid "Index is missing\n"
5767 msgstr "Index fehlt\n"
5769 #: winerror.mc:2781
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5773 #: winerror.mc:2786
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5777 #: winerror.mc:2791
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5779 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5781 #: winerror.mc:2796
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5785 #: winerror.mc:2801
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5789 #: winerror.mc:2806
5790 msgid "Device removed\n"
5791 msgstr "Gerät entfernt\n"
5793 #: winerror.mc:2811
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5797 #: winerror.mc:2816
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5801 #: winerror.mc:2821
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5805 #: winerror.mc:2826
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5809 #: winerror.mc:2831
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5813 #: winerror.mc:2836
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5817 #: winerror.mc:2841
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5821 #: winerror.mc:2846
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5825 #: winerror.mc:2851
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5829 #: winerror.mc:2856
5830 msgid "Function failed\n"
5831 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5833 #: winerror.mc:2861
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5837 #: winerror.mc:2866
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5845 #: winerror.mc:2876
5846 msgid "Creation failed\n"
5847 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5849 #: winerror.mc:2881
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5853 #: winerror.mc:2886
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5857 #: winerror.mc:2891
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5861 #: winerror.mc:2896
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5865 #: winerror.mc:2901
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5869 #: winerror.mc:2906
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5873 #: winerror.mc:2911
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5877 #: winerror.mc:2916
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5881 #: winerror.mc:2921
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5885 #: winerror.mc:2926
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5889 #: winerror.mc:2931
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5893 #: winerror.mc:2936
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5897 #: winerror.mc:2941
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5901 #: winerror.mc:2946
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5905 #: winerror.mc:2951
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5909 #: winerror.mc:2956
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5913 #: winerror.mc:2961
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5917 #: winerror.mc:2966
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5921 #: winerror.mc:2971
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5925 #: winerror.mc:2976
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5929 #: winerror.mc:2981
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5933 #: winerror.mc:2986
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5937 #: winerror.mc:2991
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5941 #: winerror.mc:2996
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5945 #: winerror.mc:3001
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5949 #: winerror.mc:3006
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5953 #: winerror.mc:3011
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5957 #: winerror.mc:3016
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5961 #: winerror.mc:3021
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "Keine Bindungen\n"
5965 #: winerror.mc:3026
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5969 #: winerror.mc:3031
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5973 #: winerror.mc:3036
5974 msgid "Out of resources\n"
5975 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5977 #: winerror.mc:3041
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5981 #: winerror.mc:3046
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5985 #: winerror.mc:3051
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5989 #: winerror.mc:3056
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5993 #: winerror.mc:3061
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5997 #: winerror.mc:3066
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6001 #: winerror.mc:3071
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6005 #: winerror.mc:3076
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6009 #: winerror.mc:3086
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6013 #: winerror.mc:3091
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6017 #: winerror.mc:3096
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6021 #: winerror.mc:3101
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6025 #: winerror.mc:3106
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6029 #: winerror.mc:3111
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6033 #: winerror.mc:3116
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6037 #: winerror.mc:3121
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6041 #: winerror.mc:3126
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6045 #: winerror.mc:3131
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "String zu lang\n"
6049 #: winerror.mc:3136
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6053 #: winerror.mc:3141
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6057 #: winerror.mc:3146
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6061 #: winerror.mc:3151
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6065 #: winerror.mc:3156
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6069 #: winerror.mc:3161
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6073 #: winerror.mc:3166
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6077 #: winerror.mc:3171
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6081 #: winerror.mc:3176
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6085 #: winerror.mc:3181
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6089 #: winerror.mc:3186
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6093 #: winerror.mc:3191
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6097 #: winerror.mc:3196
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6101 #: winerror.mc:3201
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6105 #: winerror.mc:3206
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6109 #: winerror.mc:3211
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6113 #: winerror.mc:3216
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6117 #: winerror.mc:3221
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6121 #: winerror.mc:3226
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6125 #: winerror.mc:3231
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6129 #: winerror.mc:3236
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6133 #: winerror.mc:3241
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6137 #: winerror.mc:3246
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6141 #: winerror.mc:3251
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6145 #: winerror.mc:3256
6146 msgid "Address error\n"
6147 msgstr "Adressfehler\n"
6149 #: winerror.mc:3261
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6153 #: winerror.mc:3266
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6157 #: winerror.mc:3271
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6161 #: winerror.mc:3276
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6165 #: winerror.mc:3281
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6169 #: winerror.mc:3286
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6173 #: winerror.mc:3291
6174 msgid "Null context handle\n"
6175 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6177 #: winerror.mc:3296
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6181 #: winerror.mc:3301
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6185 #: winerror.mc:3306
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6189 #: winerror.mc:3311
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6193 #: winerror.mc:3316
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6197 #: winerror.mc:3321
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6201 #: winerror.mc:3326
6202 msgid "Bad stub data\n"
6203 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6205 #: winerror.mc:3331
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6209 #: winerror.mc:3336
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6213 #: winerror.mc:3341
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6217 #: winerror.mc:3346
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6221 #: winerror.mc:3351
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6225 #: winerror.mc:3356
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6229 #: winerror.mc:3361
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6233 #: winerror.mc:3366
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6237 #: winerror.mc:3371
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6241 #: winerror.mc:3376
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "Account abgelaufen\n"
6245 #: winerror.mc:3381
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6249 #: winerror.mc:3386
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6253 #: winerror.mc:3391
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6257 #: winerror.mc:3396
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6261 #: winerror.mc:3401
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6265 #: winerror.mc:3406
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6269 #: winerror.mc:3411
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6273 #: winerror.mc:3416
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6277 #: winerror.mc:3421
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6281 #: winerror.mc:3426
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6285 #: winerror.mc:3431
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6289 #: winerror.mc:3436
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6293 #: winerror.mc:3441
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6297 #: winerror.mc:3446
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6299 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6301 #: winerror.mc:3451
6302 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6303 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6305 #: winerror.mc:3456
6306 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6307 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6309 #: winerror.mc:3461
6310 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6311 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6313 #: winerror.mc:3466
6314 msgid "Server has open handles\n"
6315 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6317 #: winerror.mc:3471
6318 msgid "Resource data not found\n"
6319 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6321 #: winerror.mc:3476
6322 msgid "Resource type not found\n"
6323 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6325 #: winerror.mc:3481
6326 msgid "Resource name not found\n"
6327 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6329 #: winerror.mc:3486
6330 msgid "Resource language not found\n"
6331 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6333 #: winerror.mc:3491
6334 msgid "Not enough quota\n"
6335 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6337 #: winerror.mc:3496
6338 msgid "No interfaces\n"
6339 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6341 #: winerror.mc:3501
6342 msgid "RPC call canceled\n"
6343 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6345 #: winerror.mc:3506
6346 msgid "Binding incomplete\n"
6347 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6349 #: winerror.mc:3511
6350 msgid "RPC comm failure\n"
6351 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6353 #: winerror.mc:3516
6354 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6355 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6357 #: winerror.mc:3521
6358 msgid "No principal name registered\n"
6359 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6361 #: winerror.mc:3526
6362 msgid "Not an RPC error\n"
6363 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6365 #: winerror.mc:3531
6366 msgid "UUID is local only\n"
6367 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6369 #: winerror.mc:3536
6370 msgid "Security package error\n"
6371 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6373 #: winerror.mc:3541
6374 msgid "Thread not canceled\n"
6375 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6377 #: winerror.mc:3546
6378 msgid "Invalid handle operation\n"
6379 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6381 #: winerror.mc:3551
6382 msgid "Wrong serialising package version\n"
6383 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6385 #: winerror.mc:3556
6386 msgid "Wrong stub version\n"
6387 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6389 #: winerror.mc:3561
6390 msgid "Invalid pipe object\n"
6391 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6393 #: winerror.mc:3566
6394 msgid "Wrong pipe order\n"
6395 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6397 #: winerror.mc:3571
6398 msgid "Wrong pipe version\n"
6399 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6401 #: winerror.mc:3576
6402 msgid "Group member not found\n"
6403 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6405 #: winerror.mc:3581
6406 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6407 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6409 #: winerror.mc:3586
6410 msgid "Invalid object\n"
6411 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6413 #: winerror.mc:3591
6414 msgid "Invalid time\n"
6415 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6417 #: winerror.mc:3596
6418 msgid "Invalid form name\n"
6419 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6421 #: winerror.mc:3601
6422 msgid "Invalid form size\n"
6423 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6425 #: winerror.mc:3606
6426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6427 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6429 #: winerror.mc:3611
6430 msgid "Printer deleted\n"
6431 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6433 #: winerror.mc:3616
6434 msgid "Invalid printer state\n"
6435 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6437 #: winerror.mc:3621
6438 msgid "User must change password\n"
6439 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6441 #: winerror.mc:3626
6442 msgid "Domain controller not found\n"
6443 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6445 #: winerror.mc:3631
6446 msgid "Account locked out\n"
6447 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6449 #: winerror.mc:3636
6450 msgid "Invalid pixel format\n"
6451 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6453 #: winerror.mc:3641
6454 msgid "Invalid driver\n"
6455 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6457 #: winerror.mc:3646
6458 msgid "Invalid object resolver set\n"
6459 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6461 #: winerror.mc:3651
6462 msgid "Incomplete RPC send\n"
6463 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6465 #: winerror.mc:3656
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6467 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6469 #: winerror.mc:3661
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6471 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6473 #: winerror.mc:3666
6474 msgid "RPC pipe closed\n"
6475 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6477 #: winerror.mc:3671
6478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6481 #: winerror.mc:3676
6482 msgid "No data on RPC pipe\n"
6483 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6485 #: winerror.mc:3681
6486 msgid "No site name available\n"
6487 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6489 #: winerror.mc:3686
6490 msgid "The file cannot be accessed\n"
6491 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6493 #: winerror.mc:3691
6494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6495 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6497 #: winerror.mc:3696
6498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6499 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6501 #: winerror.mc:3701
6502 msgid "Not all objects could be exported\n"
6503 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6505 #: winerror.mc:3706
6506 msgid "The interface could not be exported\n"
6507 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6509 #: winerror.mc:3711
6510 msgid "The profile could not be added\n"
6511 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6513 #: winerror.mc:3716
6514 msgid "The profile element could not be added\n"
6515 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6517 #: winerror.mc:3721
6518 msgid "The profile element could not be removed\n"
6519 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6521 #: winerror.mc:3726
6522 msgid "The group element could not be added\n"
6523 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6525 #: winerror.mc:3731
6526 msgid "The group element could not be removed\n"
6527 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6529 #: winerror.mc:3736
6530 msgid "The username could not be found\n"
6531 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgid "Local Port"
6535 msgstr "Lokaler Anschluss"
6537 #: localspl.rc:29
6538 msgid "Local Monitor"
6539 msgstr "Lokaler Monitor"
6541 #: localui.rc:36
6542 msgid "Add a Local Port"
6543 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6545 #: localui.rc:39
6546 msgid "&Enter the port name to add:"
6547 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6549 #: localui.rc:48
6550 msgid "Configure LPT Port"
6551 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6553 #: localui.rc:51
6554 msgid "Timeout (seconds)"
6555 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6557 #: localui.rc:52
6558 msgid "&Transmission Retry:"
6559 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6561 #: localui.rc:29
6562 msgid "'%s' is not a valid port name"
6563 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6565 #: localui.rc:30
6566 msgid "Port %s already exists"
6567 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6569 #: localui.rc:31
6570 msgid "This port has no options to configure"
6571 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6573 #: mapi32.rc:28
6574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 msgstr ""
6576 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6577 "installiert haben."
6579 #: mapi32.rc:29
6580 msgid "Send Mail"
6581 msgstr "E-Mail senden"
6583 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6584 msgid "Enter Network Password"
6585 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6588 msgid "Please enter your username and password:"
6589 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6591 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 msgid "Proxy"
6593 msgstr "Proxy"
6595 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6596 msgid "User"
6597 msgstr "Benutzername"
6599 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6600 msgid "Password"
6601 msgstr "Kennwort"
6603 #: mpr.rc:44
6604 msgid "&Save this password (Insecure)"
6605 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6607 #: mpr.rc:27
6608 msgid "Entire Network"
6609 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6611 #: msacm32.rc:27
6612 msgid "Sound Selection"
6613 msgstr "Soundauswahl"
6615 #: msacm32.rc:36
6616 msgid "&Save As..."
6617 msgstr "Speichern &unter..."
6619 #: msacm32.rc:39
6620 msgid "&Format:"
6621 msgstr "&Format:"
6623 #: msacm32.rc:44
6624 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "&Attribute:"
6627 #: mshtml.rc:37
6628 msgid "Hyperlink"
6629 msgstr "Hyperlink"
6631 #: mshtml.rc:40
6632 msgid "Hyperlink Information"
6633 msgstr "Hyperlink Informationen"
6635 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6636 msgid "&Type:"
6637 msgstr "&Typ:"
6639 #: mshtml.rc:43
6640 msgid "&URL:"
6641 msgstr "&URL:"
6643 #: mshtml.rc:31
6644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6645 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6647 #: mshtml.rc:32
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "HTML-Dokument"
6651 #: mshtml.rc:26
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Herunterladen von %s..."
6655 #: mshtml.rc:25
6656 msgid "Done"
6657 msgstr "Fertig"
6659 #: msi.rc:27
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6665 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Windows Installer %s\n"
6708 "\n"
6709 "Aufruf:\n"
6710 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6711 "\n"
6712 "Produkt installieren:\n"
6713 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6714 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6715 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6716 "Installation reparieren:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6718 "Produkt deinstallieren:\n"
6719 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6720 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6721 "Produkt ankündigen:\n"
6722 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6723 "Patch integrieren:\n"
6724 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6725 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6726 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "MSI Service registrieren:\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Hilfe anzeigen:\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "Feature von:"
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Video Compression"
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Komprimierer:"
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Kon&figurieren"
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "&Über..."
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Key Frame alle"
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "&Datenrate"
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 msgid "kB/s"
6799 msgstr "kB/s"
6801 #: msvfw32.rc:25
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6805 #: msvidc32.rc:26
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6809 #: oleacc.rc:27
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "unbekanntes Objekt"
6813 #: oleacc.rc:28
6814 msgid "title bar"
6815 msgstr "Titelleiste"
6817 #: oleacc.rc:29
6818 msgid "menu bar"
6819 msgstr "Menüleiste"
6821 #: oleacc.rc:30
6822 msgid "scroll bar"
6823 msgstr "Bildlaufleiste"
6825 #: oleacc.rc:31
6826 msgid "grip"
6827 msgstr "Fangpunkt"
6829 #: oleacc.rc:32
6830 msgid "sound"
6831 msgstr "Audio"
6833 #: oleacc.rc:33
6834 msgid "cursor"
6835 msgstr "Cursor"
6837 #: oleacc.rc:34
6838 msgid "caret"
6839 msgstr "Caret-Zeichen"
6841 #: oleacc.rc:35
6842 msgid "alert"
6843 msgstr "Warnung"
6845 #: oleacc.rc:36
6846 msgid "window"
6847 msgstr "Fenster"
6849 #: oleacc.rc:37
6850 msgid "client"
6851 msgstr "Client"
6853 #: oleacc.rc:38
6854 msgid "popup menu"
6855 msgstr "Kontextmenü"
6857 #: oleacc.rc:39
6858 msgid "menu item"
6859 msgstr "Menübefehl"
6861 #: oleacc.rc:40
6862 msgid "tool tip"
6863 msgstr "Tooltip"
6865 #: oleacc.rc:41
6866 msgid "application"
6867 msgstr "Anwendung"
6869 #: oleacc.rc:42
6870 msgid "document"
6871 msgstr "Dokument"
6873 #: oleacc.rc:43
6874 msgid "pane"
6875 msgstr "Ausschnitt"
6877 #: oleacc.rc:44
6878 msgid "chart"
6879 msgstr "Diagramm"
6881 #: oleacc.rc:45
6882 msgid "dialog"
6883 msgstr "Dialog"
6885 #: oleacc.rc:46
6886 msgid "border"
6887 msgstr "Rahmen"
6889 #: oleacc.rc:47
6890 msgid "grouping"
6891 msgstr "Gruppierung"
6893 #: oleacc.rc:48
6894 msgid "separator"
6895 msgstr "Trennlinie"
6897 #: oleacc.rc:49
6898 msgid "tool bar"
6899 msgstr "Symbolleiste"
6901 #: oleacc.rc:50
6902 msgid "status bar"
6903 msgstr "Statusleiste"
6905 #: oleacc.rc:51
6906 msgid "table"
6907 msgstr "Tabelle"
6909 #: oleacc.rc:52
6910 msgid "column header"
6911 msgstr "Spaltenkopf"
6913 #: oleacc.rc:53
6914 msgid "row header"
6915 msgstr "Zeilenkopf"
6917 #: oleacc.rc:54
6918 msgid "column"
6919 msgstr "Spalte"
6921 #: oleacc.rc:55
6922 msgid "row"
6923 msgstr "Zeile"
6925 #: oleacc.rc:56
6926 msgid "cell"
6927 msgstr "Zelle"
6929 #: oleacc.rc:57
6930 msgid "link"
6931 msgstr "Link"
6933 #: oleacc.rc:58
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "Hilfesprechblase"
6937 #: oleacc.rc:59
6938 msgid "character"
6939 msgstr "Assistent"
6941 #: oleacc.rc:60
6942 msgid "list"
6943 msgstr "Liste"
6945 #: oleacc.rc:61
6946 msgid "list item"
6947 msgstr "Listenelement"
6949 #: oleacc.rc:62
6950 msgid "outline"
6951 msgstr "Gliederung"
6953 #: oleacc.rc:63
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "Gliederungselement"
6957 #: oleacc.rc:64
6958 msgid "page tab"
6959 msgstr "Registerkarte"
6961 #: oleacc.rc:65
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "Eigenschaftenseite"
6965 #: oleacc.rc:66
6966 msgid "indicator"
6967 msgstr "Anzeige"
6969 #: oleacc.rc:67
6970 msgid "graphic"
6971 msgstr "Grafik"
6973 #: oleacc.rc:68
6974 msgid "static text"
6975 msgstr "Text"
6977 #: oleacc.rc:69
6978 msgid "text"
6979 msgstr "Text"
6981 #: oleacc.rc:70
6982 msgid "push button"
6983 msgstr "Schaltfläche"
6985 #: oleacc.rc:71
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "Kontrollkästchen"
6989 #: oleacc.rc:72
6990 msgid "radio button"
6991 msgstr "Optionskästchen"
6993 #: oleacc.rc:73
6994 msgid "combo box"
6995 msgstr "Kombinationsfeld"
6997 #: oleacc.rc:74
6998 msgid "drop down"
6999 msgstr "Drop Down"
7001 #: oleacc.rc:75
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7005 #: oleacc.rc:76
7006 msgid "dial"
7007 msgstr "wählen"
7009 #: oleacc.rc:77
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7013 #: oleacc.rc:78
7014 msgid "slider"
7015 msgstr "Schieberegler"
7017 #: oleacc.rc:79
7018 msgid "spin box"
7019 msgstr "Drehfeld"
7021 #: oleacc.rc:80
7022 msgid "diagram"
7023 msgstr "Diagramm"
7025 #: oleacc.rc:81
7026 msgid "animation"
7027 msgstr "Animation"
7029 #: oleacc.rc:82
7030 msgid "equation"
7031 msgstr "Gleichung"
7033 #: oleacc.rc:83
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7037 #: oleacc.rc:84
7038 msgid "menu button"
7039 msgstr "Menü Schaltfläche"
7041 #: oleacc.rc:85
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7045 #: oleacc.rc:86
7046 msgid "white space"
7047 msgstr "Leerzeichen"
7049 #: oleacc.rc:87
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "Register"
7053 #: oleacc.rc:88
7054 msgid "clock"
7055 msgstr "Uhr"
7057 #: oleacc.rc:89
7058 msgid "split button"
7059 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "IP address"
7063 msgstr "IP-Adresse"
7065 #: oleacc.rc:91
7066 msgid "outline button"
7067 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 msgid "True"
7071 msgstr "Wahr"
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "False"
7075 msgstr "Falsch"
7077 #: oleaut32.rc:31
7078 msgid "On"
7079 msgstr "Ein"
7081 #: oleaut32.rc:32
7082 msgid "Off"
7083 msgstr "Aus"
7085 #: oledlg.rc:48
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Objekt einfügen"
7089 #: oledlg.rc:54
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Objekttyp:"
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Result"
7095 msgstr "Ergebnis"
7097 #: oledlg.rc:58
7098 msgid "Create New"
7099 msgstr "&Neu erstellen"
7101 #: oledlg.rc:60
7102 msgid "Create Control"
7103 msgstr "S&teuerung erstellen"
7105 #: oledlg.rc:62
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "A&us Datei erstellen"
7109 #: oledlg.rc:65
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7113 #: oledlg.rc:66
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Browse..."
7119 msgstr "Durchsuchen..."
7121 #: oledlg.rc:69
7122 msgid "File:"
7123 msgstr "Datei:"
7125 #: oledlg.rc:75
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Inhalte einfügen"
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 msgid "Source:"
7131 msgstr "Quelle:"
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgid "&Paste"
7136 msgstr "E&infügen"
7138 #: oledlg.rc:81
7139 msgid "Paste &Link"
7140 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7142 #: oledlg.rc:83
7143 msgid "&As:"
7144 msgstr "&Als:"
7146 #: oledlg.rc:90
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "Als Sym&bol"
7150 #: oledlg.rc:92
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "&Symbol ändern..."
7154 #: oledlg.rc:25
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7158 #: oledlg.rc:26
7159 msgid ""
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7162 msgstr ""
7163 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7164 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 msgid "Browse"
7168 msgstr "Durchsuchen"
7170 #: oledlg.rc:28
7171 msgid ""
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "control."
7174 msgstr ""
7175 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7176 "konnte nicht registiert werden."
7178 #: oledlg.rc:29
7179 msgid "Add Control"
7180 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7182 #: oledlg.rc:34
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7186 #: oledlg.rc:35
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s."
7190 msgstr ""
7191 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7192 "aktivieren können."
7194 #: oledlg.rc:36
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7200 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7202 #: oledlg.rc:37
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7209 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7210 "Dokument erscheinen."
7212 #: oledlg.rc:38
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7219 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7220 "Dokument erscheinen."
7222 #: oledlg.rc:39
7223 msgid ""
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7227 msgstr ""
7228 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7229 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7230 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7232 #: oledlg.rc:40
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7236 #: oledlg.rc:41
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "Unbekannter Typ"
7240 #: oledlg.rc:42
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "Unbekannte Quelle"
7244 #: oledlg.rc:43
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7248 #: sane.rc:41
7249 msgid "Scanning"
7250 msgstr "Scanne"
7252 #: sane.rc:44
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7256 #: sane.rc:31
7257 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgid "px"
7259 msgstr "px"
7261 #: sane.rc:32
7262 msgctxt "unit: bits"
7263 msgid "b"
7264 msgstr "b"
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgid "dpi"
7269 msgstr "dpi"
7271 #: sane.rc:35
7272 msgctxt "unit: percent"
7273 msgid "%"
7274 msgstr "%"
7276 #: sane.rc:36
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "us"
7279 msgstr "µs"
7281 #: serialui.rc:25
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Einstellungen für %s"
7285 #: serialui.rc:28
7286 msgid "Baud Rate"
7287 msgstr "Bits pro Sekunde"
7289 #: serialui.rc:30
7290 msgid "Parity"
7291 msgstr "Parität"
7293 #: serialui.rc:32
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Flusssteuerung"
7297 #: serialui.rc:34
7298 msgid "Data Bits"
7299 msgstr "Datenbits"
7301 #: serialui.rc:36
7302 msgid "Stop Bits"
7303 msgstr "Stoppbits"
7305 #: setupapi.rc:36
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Dateien kopieren..."
7309 #: setupapi.rc:42
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Ziel:"
7313 #: setupapi.rc:49
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Erforderliche Dateien"
7317 #: setupapi.rc:52
7318 msgid ""
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7321 msgstr ""
7322 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7323 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7325 #: setupapi.rc:54
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7329 #: setupapi.rc:28
7330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7331 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7333 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Unknown"
7335 msgstr "Unbekannt"
7337 #: setupapi.rc:30
7338 msgid "Copy files from:"
7339 msgstr "Dateien kopieren von:"
7341 #: setupapi.rc:31
7342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7343 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7345 #: shdoclc.rc:39
7346 msgid "F&orward"
7347 msgstr "V&orwärts"
7349 #: shdoclc.rc:41
7350 msgid "&Save Background As..."
7351 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7353 #: shdoclc.rc:42
7354 msgid "Set As Back&ground"
7355 msgstr "Als Hintergrund"
7357 #: shdoclc.rc:43
7358 msgid "&Copy Background"
7359 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7361 #: shdoclc.rc:44
7362 msgid "Set as &Desktop Item"
7363 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7365 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7366 msgid "Select &All"
7367 msgstr "Alles &markieren"
7369 #: shdoclc.rc:49
7370 msgid "Create Shor&tcut"
7371 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7374 msgid "Add to &Favorites..."
7375 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7377 #: shdoclc.rc:51
7378 msgid "&View Source"
7379 msgstr "&Quelltextansicht"
7381 #: shdoclc.rc:53
7382 msgid "&Encoding"
7383 msgstr "&Textkodierung"
7385 #: shdoclc.rc:55
7386 msgid "Pr&int"
7387 msgstr "&Drucken"
7389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7390 msgid "&Open Link"
7391 msgstr "&Öffne Verweis"
7393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7394 msgid "Open Link in &New Window"
7395 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7398 msgid "Save Target &As..."
7399 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7402 msgid "&Print Target"
7403 msgstr "&Drucke Ziel"
7405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7406 msgid "S&how Picture"
7407 msgstr "Zeige Bi&ld"
7409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7410 msgid "&Save Picture As..."
7411 msgstr "Speichere &Bild als..."
7413 #: shdoclc.rc:70
7414 msgid "&E-mail Picture..."
7415 msgstr "&Versende Bild..."
7417 #: shdoclc.rc:71
7418 msgid "Pr&int Picture..."
7419 msgstr "D&rucke Bild..."
7421 #: shdoclc.rc:72
7422 msgid "&Go to My Pictures"
7423 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7426 msgid "Set as Back&ground"
7427 msgstr "Als Hintergrund"
7429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7430 msgid "Set as &Desktop Item..."
7431 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 msgid "Cu&t"
7436 msgstr "&Ausschneiden"
7438 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7439 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: wordpad.rc:102
7441 msgid "&Copy"
7442 msgstr "&Kopieren"
7444 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7445 msgid "Copy Shor&tcut"
7446 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7448 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7449 msgid "P&roperties"
7450 msgstr "&Eigenschaften"
7452 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 msgid "&Undo"
7454 msgstr "&Rückgängig"
7456 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 msgid "&Delete"
7458 msgstr "&Löschen"
7460 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7461 msgid "&Select"
7462 msgstr "Aus&wählen"
7464 #: shdoclc.rc:102
7465 msgid "&Cell"
7466 msgstr "&Zelle"
7468 #: shdoclc.rc:103
7469 msgid "&Row"
7470 msgstr "Zei&le"
7472 #: shdoclc.rc:104
7473 msgid "&Column"
7474 msgstr "&Spalte"
7476 #: shdoclc.rc:105
7477 msgid "&Table"
7478 msgstr "&Tabelle"
7480 #: shdoclc.rc:108
7481 msgid "&Cell Properties"
7482 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7484 #: shdoclc.rc:109
7485 msgid "&Table Properties"
7486 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7488 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7489 msgid "Paste"
7490 msgstr "Einfügen"
7492 #: shdoclc.rc:118
7493 msgid "&Print"
7494 msgstr "&Drucken"
7496 #: shdoclc.rc:125
7497 msgid "Open in &New Window"
7498 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7500 #: shdoclc.rc:129
7501 msgid "Cut"
7502 msgstr "Ausschneiden"
7504 #: shdoclc.rc:152
7505 msgid "&Save Video As..."
7506 msgstr "Speichere &Video als..."
7508 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7509 msgid "Play"
7510 msgstr "Abspielen"
7512 #: shdoclc.rc:189
7513 msgid "Rewind"
7514 msgstr "Rückspulen"
7516 #: shdoclc.rc:196
7517 msgid "Trace Tags"
7518 msgstr "Tags nachgehen"
7520 #: shdoclc.rc:197
7521 msgid "Resource Failures"
7522 msgstr "Resourcen Fehler"
7524 #: shdoclc.rc:198
7525 msgid "Dump Tracking Info"
7526 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7528 #: shdoclc.rc:199
7529 msgid "Debug Break"
7530 msgstr "Debug Break"
7532 #: shdoclc.rc:200
7533 msgid "Debug View"
7534 msgstr "Debug View"
7536 #: shdoclc.rc:201
7537 msgid "Dump Tree"
7538 msgstr "Dump Tree"
7540 #: shdoclc.rc:202
7541 msgid "Dump Lines"
7542 msgstr "Dump Lines"
7544 #: shdoclc.rc:203
7545 msgid "Dump DisplayTree"
7546 msgstr "Dump Displaytree"
7548 #: shdoclc.rc:204
7549 msgid "Dump FormatCaches"
7550 msgstr "Dump FormatCaches"
7552 #: shdoclc.rc:205
7553 msgid "Dump LayoutRects"
7554 msgstr "Dump LayoutRects"
7556 #: shdoclc.rc:206
7557 msgid "Memory Monitor"
7558 msgstr "Speichermonitor"
7560 #: shdoclc.rc:207
7561 msgid "Performance Meters"
7562 msgstr "Leistungsanzeigen"
7564 #: shdoclc.rc:208
7565 msgid "Save HTML"
7566 msgstr "HTML speichern"
7568 #: shdoclc.rc:210
7569 msgid "&Browse View"
7570 msgstr "Ansicht &browsen"
7572 #: shdoclc.rc:211
7573 msgid "&Edit View"
7574 msgstr "Ansicht &Editieren"
7576 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7577 msgid "Scroll Here"
7578 msgstr "Scrolle hier"
7580 #: shdoclc.rc:218
7581 msgid "Top"
7582 msgstr "Oben"
7584 #: shdoclc.rc:219
7585 msgid "Bottom"
7586 msgstr "Unten"
7588 #: shdoclc.rc:221
7589 msgid "Page Up"
7590 msgstr "Seite hoch"
7592 #: shdoclc.rc:222
7593 msgid "Page Down"
7594 msgstr "Seite runter"
7596 #: shdoclc.rc:224
7597 msgid "Scroll Up"
7598 msgstr "Scrolle hoch"
7600 #: shdoclc.rc:225
7601 msgid "Scroll Down"
7602 msgstr "Scrolle runter"
7604 #: shdoclc.rc:232
7605 msgid "Left Edge"
7606 msgstr "Linke Ecke"
7608 #: shdoclc.rc:233
7609 msgid "Right Edge"
7610 msgstr "Rechte Ecke"
7612 #: shdoclc.rc:235
7613 msgid "Page Left"
7614 msgstr "Seite links"
7616 #: shdoclc.rc:236
7617 msgid "Page Right"
7618 msgstr "Seite rechts"
7620 #: shdoclc.rc:238
7621 msgid "Scroll Left"
7622 msgstr "Scrolle links"
7624 #: shdoclc.rc:239
7625 msgid "Scroll Right"
7626 msgstr "Scrolle rechts"
7628 #: shdoclc.rc:25
7629 msgid "Wine Internet Explorer"
7630 msgstr "Wine Internet Explorer"
7632 #: shdoclc.rc:30
7633 msgid "&w&bPage &p"
7634 msgstr "&w&bSeite &p"
7636 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7637 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7638 msgid "Lar&ge Icons"
7639 msgstr "&Große Symbole"
7641 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7642 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7643 msgid "S&mall Icons"
7644 msgstr "&Kleine Symbole"
7646 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7647 msgid "&List"
7648 msgstr "&Liste"
7650 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7651 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7652 msgid "&Details"
7653 msgstr "&Details"
7655 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7656 msgid "Arrange &Icons"
7657 msgstr "Symbole anordnen"
7659 #: shell32.rc:50
7660 msgid "By &Name"
7661 msgstr "Nach &Name"
7663 #: shell32.rc:51
7664 msgid "By &Type"
7665 msgstr "Nach &Typ"
7667 #: shell32.rc:52
7668 msgid "By &Size"
7669 msgstr "Nach &Größe"
7671 #: shell32.rc:53
7672 msgid "By &Date"
7673 msgstr "Nach &Datum"
7675 #: shell32.rc:55
7676 msgid "&Auto Arrange"
7677 msgstr "&Automatisch anordnen"
7679 #: shell32.rc:57
7680 msgid "Line up Icons"
7681 msgstr "Icons anordnen"
7683 #: shell32.rc:62
7684 msgid "Paste as Link"
7685 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7687 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7688 msgid "New"
7689 msgstr "Neu"
7691 #: shell32.rc:66
7692 msgid "New &Folder"
7693 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7695 #: shell32.rc:67
7696 msgid "New &Link"
7697 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7699 #: shell32.rc:71
7700 msgid "Properties"
7701 msgstr "&Eigenschaften"
7703 #: shell32.rc:82
7704 msgctxt "recycle bin"
7705 msgid "&Restore"
7706 msgstr "&Wiederherstellen"
7708 #: shell32.rc:83
7709 msgid "&Erase"
7710 msgstr "&Leeren"
7712 #: shell32.rc:95
7713 msgid "E&xplore"
7714 msgstr "E&rkunden"
7716 #: shell32.rc:98
7717 msgid "C&ut"
7718 msgstr "&Ausschneiden"
7720 #: shell32.rc:101
7721 msgid "Create &Link"
7722 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7724 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7725 msgid "&Rename"
7726 msgstr "&Umbenennen"
7728 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7729 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7730 msgid "E&xit"
7731 msgstr "&Beenden"
7733 #: shell32.rc:127
7734 msgid "&About Control Panel"
7735 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7737 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7738 msgid "Browse for Folder"
7739 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Folder:"
7743 msgstr "Verzeichnis:"
7745 #: shell32.rc:309
7746 msgid "&Make New Folder"
7747 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7749 #: shell32.rc:316
7750 msgid "Message"
7751 msgstr "Meldung"
7753 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7754 msgid "&Yes"
7755 msgstr "&Ja"
7757 #: shell32.rc:320
7758 msgid "Yes to &all"
7759 msgstr "Ja zu &allen"
7761 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7762 msgid "&No"
7763 msgstr "&Nein"
7765 #: shell32.rc:329
7766 msgid "About %s"
7767 msgstr "Informationen über %s"
7769 #: shell32.rc:333
7770 msgid "Wine &license"
7771 msgstr "&Lizenz"
7773 #: shell32.rc:338
7774 msgid "Running on %s"
7775 msgstr "Wine Version %s"
7777 #: shell32.rc:339
7778 msgid "Wine was brought to you by:"
7779 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7781 #: shell32.rc:347
7782 msgid ""
7783 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7784 "will open it for you."
7785 msgstr ""
7786 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7787 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7789 #: shell32.rc:348
7790 msgid "&Open:"
7791 msgstr "Ö&ffnen:"
7793 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7794 #: winefile.rc:136
7795 msgid "&Browse..."
7796 msgstr "&Durchsuchen"
7798 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7799 msgid "Size"
7800 msgstr "Größe"
7802 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 msgid "Type"
7804 msgstr "Typ"
7806 #: shell32.rc:137
7807 msgid "Modified"
7808 msgstr "Geändert"
7810 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7811 msgid "Attributes"
7812 msgstr "Attribute"
7814 #: shell32.rc:140
7815 msgid "Size available"
7816 msgstr "Freier Speicher"
7818 #: shell32.rc:142
7819 msgid "Comments"
7820 msgstr "Kommentar"
7822 #: shell32.rc:143
7823 msgid "Owner"
7824 msgstr "Besitzer"
7826 #: shell32.rc:144
7827 msgid "Group"
7828 msgstr "Gruppe"
7830 #: shell32.rc:145
7831 msgid "Original location"
7832 msgstr "Ursprung"
7834 #: shell32.rc:146
7835 msgid "Date deleted"
7836 msgstr "Gelöscht am"
7838 #: shell32.rc:156
7839 msgid "Control Panel"
7840 msgstr "Systemsteuerung"
7842 #: shell32.rc:163
7843 msgid "Select"
7844 msgstr "Auswählen"
7846 #: shell32.rc:186
7847 msgid "Restart"
7848 msgstr "Neustarten"
7850 #: shell32.rc:187
7851 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7852 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7854 #: shell32.rc:188
7855 msgid "Shutdown"
7856 msgstr "Beenden"
7858 #: shell32.rc:189
7859 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7860 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7862 #: shell32.rc:199
7863 msgid "Start Menu\\Programs"
7864 msgstr "Startmenü\\Programme"
7866 #: shell32.rc:201
7867 msgid "Favorites"
7868 msgstr "Favoriten"
7870 #: shell32.rc:202
7871 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7874 #: shell32.rc:203
7875 msgid "Recent"
7876 msgstr "Recent"
7878 #: shell32.rc:204
7879 msgid "SendTo"
7880 msgstr "SendTo"
7882 #: shell32.rc:205
7883 msgid "Start Menu"
7884 msgstr "Startmenü"
7886 #: shell32.rc:206
7887 msgid "My Music"
7888 msgstr "Eigene Musik"
7890 #: shell32.rc:207
7891 msgid "My Videos"
7892 msgstr "Eigene Videos"
7894 #: shell32.rc:208
7895 msgctxt "directory"
7896 msgid "Desktop"
7897 msgstr "Desktop"
7899 #: shell32.rc:209
7900 msgid "NetHood"
7901 msgstr "Netzwerkumgebung"
7903 #: shell32.rc:210
7904 msgid "Templates"
7905 msgstr "Vorlagen"
7907 #: shell32.rc:211
7908 msgid "Application Data"
7909 msgstr "Anwendungsdaten"
7911 #: shell32.rc:212
7912 msgid "PrintHood"
7913 msgstr "Druckumgebung"
7915 #: shell32.rc:213
7916 msgid "Local Settings\\Application Data"
7917 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7919 #: shell32.rc:214
7920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7923 #: shell32.rc:215
7924 msgid "Cookies"
7925 msgstr "Cookies"
7927 #: shell32.rc:216
7928 msgid "Local Settings\\History"
7929 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7931 #: shell32.rc:217
7932 msgid "Program Files"
7933 msgstr "Programme"
7935 #: shell32.rc:219
7936 msgid "My Pictures"
7937 msgstr "Eigene Bilder"
7939 #: shell32.rc:220
7940 msgid "Program Files\\Common Files"
7941 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7943 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7944 msgid "Documents"
7945 msgstr "Dokumente"
7947 #: shell32.rc:223
7948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7951 #: shell32.rc:224
7952 msgid "Music"
7953 msgstr "Musik"
7955 #: shell32.rc:225
7956 msgid "Pictures"
7957 msgstr "Bilder"
7959 #: shell32.rc:226
7960 msgid "Videos"
7961 msgstr "Videos"
7963 #: shell32.rc:227
7964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7967 #: shell32.rc:218
7968 msgid "Program Files (x86)"
7969 msgstr "Programme (x86)"
7971 #: shell32.rc:221
7972 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Contacts"
7977 msgstr "Kontakte"
7979 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7980 msgid "Links"
7981 msgstr "Links"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7985 msgstr "Bilder\\Diashows"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Music\\Playlists"
7989 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7991 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Downloads"
7995 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7996 msgid "Status"
7997 msgstr "Status"
7999 #: shell32.rc:149
8000 msgid "Location"
8001 msgstr "Ort"
8003 #: shell32.rc:150
8004 msgid "Model"
8005 msgstr "Modell"
8007 #: shell32.rc:233
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 #: shell32.rc:234
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8015 #: shell32.rc:235
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 #: shell32.rc:236
8020 msgid "Music\\Sample Music"
8021 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8023 #: shell32.rc:237
8024 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8025 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8027 #: shell32.rc:238
8028 msgid "Music\\Sample Playlists"
8029 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8031 #: shell32.rc:239
8032 msgid "Videos\\Sample Videos"
8033 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8035 #: shell32.rc:240
8036 msgid "Saved Games"
8037 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8039 #: shell32.rc:241
8040 msgid "Searches"
8041 msgstr "Suchvorgänge"
8043 #: shell32.rc:242
8044 msgid "Users"
8045 msgstr "Benutzer"
8047 #: shell32.rc:243
8048 msgid "OEM Links"
8049 msgstr "OEM Links"
8051 #: shell32.rc:246
8052 msgid "AppData\\LocalLow"
8053 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8055 #: shell32.rc:166
8056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8057 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8059 #: shell32.rc:167
8060 msgid "Error during creation of a new folder"
8061 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8063 #: shell32.rc:168
8064 msgid "Confirm file deletion"
8065 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8067 #: shell32.rc:169
8068 msgid "Confirm folder deletion"
8069 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8071 #: shell32.rc:170
8072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8073 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8075 #: shell32.rc:171
8076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8077 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8079 #: shell32.rc:178
8080 msgid "Confirm file overwrite"
8081 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8083 #: shell32.rc:177
8084 msgid ""
8085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8093 #: shell32.rc:172
8094 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8095 msgstr ""
8096 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr ""
8102 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8103 "verschieben möchten?"
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr ""
8108 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8110 #: shell32.rc:175
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr ""
8113 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8114 "verschieben möchten?"
8116 #: shell32.rc:176
8117 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8118 msgstr ""
8119 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8120 "\n"
8121 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8123 #: shell32.rc:183
8124 msgid ""
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8129 "the folder?"
8130 msgstr ""
8131 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8134 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8135 "\n"
8136 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8138 #: shell32.rc:248
8139 msgid "New Folder"
8140 msgstr "Neuer Ordner"
8142 #: shell32.rc:250
8143 msgid "Wine Control Panel"
8144 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8146 #: shell32.rc:192
8147 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8150 #: shell32.rc:193
8151 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8154 #: shell32.rc:195
8155 msgid "Executable files (*.exe)"
8156 msgstr "Programme (*.exe)"
8158 #: shell32.rc:254
8159 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8160 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8162 #: shell32.rc:256
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8164 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8166 #: shell32.rc:257
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8168 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8170 #: shell32.rc:258
8171 msgid "Confirm deletion"
8172 msgstr "Löschung bestätigen"
8174 #: shell32.rc:259
8175 msgid ""
8176 "A file already exists at the path %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8179 msgstr ""
8180 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8181 "\n"
8182 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8184 #: shell32.rc:260
8185 msgid ""
8186 "A folder already exists at the path %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8191 "\n"
8192 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8194 #: shell32.rc:261
8195 msgid "Confirm overwrite"
8196 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8198 #: shell32.rc:278
8199 msgid ""
8200 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8201 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8202 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8203 "any later version.\n"
8204 "\n"
8205 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8208 "more details.\n"
8209 "\n"
8210 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8211 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8212 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 msgstr ""
8214 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8215 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8216 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8217 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8218 "\n"
8219 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8220 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8221 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8222 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8223 "\n"
8224 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8225 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8226 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 #: shell32.rc:266
8229 msgid "Wine License"
8230 msgstr "Wine Lizenz"
8232 #: shell32.rc:155
8233 msgid "Trash"
8234 msgstr "Papierkorb"
8236 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8237 msgid "Error"
8238 msgstr "Fehler"
8240 #: shlwapi.rc:40
8241 msgid "Don't show me th&is message again"
8242 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8244 #: shlwapi.rc:27
8245 msgid "%d bytes"
8246 msgstr "%d Bytes"
8248 #: shlwapi.rc:28
8249 msgctxt "time unit: hours"
8250 msgid " hr"
8251 msgstr " Std"
8253 #: shlwapi.rc:29
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgid " min"
8256 msgstr " Min"
8258 #: shlwapi.rc:30
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8260 msgid " sec"
8261 msgstr " Sek"
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgctxt "window"
8265 msgid "&Restore"
8266 msgstr "&Wiederherstellen"
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgid "&Move"
8270 msgstr "&Verschieben"
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgid "&Size"
8274 msgstr "&Größe"
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgid "Mi&nimize"
8278 msgstr "Mi&nimieren"
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgid "Ma&ximize"
8282 msgstr "Ma&ximieren"
8284 #: user32.rc:33
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8288 #: user32.rc:35
8289 msgid "&About Wine"
8290 msgstr "Ü&ber Wine"
8292 #: user32.rc:46
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8296 #: user32.rc:48
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8300 #: user32.rc:79
8301 msgid "&Abort"
8302 msgstr "Abbr&uch"
8304 #: user32.rc:80
8305 msgid "&Retry"
8306 msgstr "&Wiederholen"
8308 #: user32.rc:81
8309 msgid "&Ignore"
8310 msgstr "&Ignorieren"
8312 #: user32.rc:84
8313 msgid "&Try Again"
8314 msgstr "&Erneut versuchen"
8316 #: user32.rc:85
8317 msgid "&Continue"
8318 msgstr "&Fortsetzen"
8320 #: user32.rc:91
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Fenster auswählen"
8324 #: user32.rc:69
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Mehr Fenster..."
8328 #: wineps.rc:28
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "&Papiergröße:"
8332 #: wineps.rc:36
8333 msgid "Duplex:"
8334 msgstr "Duplex:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 msgid "Realm"
8338 msgstr "Bereich"
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Benutzeranmeldung"
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Server"
8352 #: wininet.rc:74
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Sicherheits Warnung"
8356 #: wininet.rc:77
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8360 #: wininet.rc:79
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "LAN Verbindung"
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr ""
8371 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8372 "Herausgeber ausgestellt."
8374 #: wininet.rc:27
8375 msgid "The date on the certificate is invalid."
8376 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8378 #: wininet.rc:28
8379 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8380 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8382 #: wininet.rc:29
8383 msgid ""
8384 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8385 msgstr ""
8386 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8388 #: winmm.rc:28
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8392 #: winmm.rc:29
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8396 #: winmm.rc:30
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8398 msgstr ""
8399 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8400 "für Ihr System."
8402 #: winmm.rc:31
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8406 #: winmm.rc:32
8407 msgid ""
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "again."
8410 msgstr ""
8411 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8412 "versuchen Sie es erneut."
8414 #: winmm.rc:33
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8418 #: winmm.rc:34
8419 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8420 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8422 #: winmm.rc:35
8423 msgid ""
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8428 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8430 #: winmm.rc:36
8431 msgid ""
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8434 msgstr ""
8435 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8436 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8438 #: winmm.rc:37
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8442 #: winmm.rc:38
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8446 #: winmm.rc:39
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8450 #: winmm.rc:42
8451 msgid ""
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 msgstr ""
8455 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8456 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8457 "ermitteln."
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 msgid ""
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 msgstr ""
8464 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8465 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8466 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8474 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8482 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8490 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8498 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8506 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8514 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8516 #: winmm.rc:53
8517 msgid ""
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8522 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8524 #: winmm.rc:56
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 msgstr ""
8527 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8528 "das MCI - Gerät öffnen."
8530 #: winmm.rc:57
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8534 #: winmm.rc:58
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8538 #: winmm.rc:59
8539 msgid ""
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8542 msgstr ""
8543 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8544 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8546 #: winmm.rc:60
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr ""
8549 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8551 #: winmm.rc:61
8552 msgid ""
8553 "Not enough memory available for this task.\n"
8554 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8555 "again."
8556 msgstr ""
8557 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8558 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8560 #: winmm.rc:62
8561 msgid ""
8562 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8563 "unique alias."
8564 msgstr ""
8565 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8566 "Sie einen eindeutigen Alias"
8568 #: winmm.rc:63
8569 msgid ""
8570 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8571 msgstr ""
8572 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8574 #: winmm.rc:64
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8578 #: winmm.rc:65
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8584 "Puffergröße."
8586 #: winmm.rc:66
8587 msgid ""
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8589 "one."
8590 msgstr ""
8591 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8592 "bereit."
8594 #: winmm.rc:67
8595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8596 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8598 #: winmm.rc:68
8599 msgid ""
8600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8604 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8606 #: winmm.rc:69
8607 msgid ""
8608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8612 "einem neuen Treiber."
8614 #: winmm.rc:70
8615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8616 msgstr ""
8617 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8619 #: winmm.rc:71
8620 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8621 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8623 #: winmm.rc:72
8624 msgid ""
8625 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8626 msgstr ""
8627 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8628 "und Dateiname richtig sind."
8630 #: winmm.rc:73
8631 msgid "The device driver is not ready."
8632 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8634 #: winmm.rc:74
8635 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8636 msgstr ""
8637 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8638 "starten."
8640 #: winmm.rc:75
8641 msgid ""
8642 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8643 "access error."
8644 msgstr ""
8645 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8646 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8648 #: winmm.rc:76
8649 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8650 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8652 #: winmm.rc:77
8653 msgid ""
8654 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8655 "separately to determine which devices caused the error."
8656 msgstr ""
8657 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8658 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8659 "verursachte."
8661 #: winmm.rc:78
8662 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8663 msgstr ""
8664 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8666 #: winmm.rc:79
8667 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8670 "Befehl."
8672 #: winmm.rc:80
8673 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8674 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8676 #: winmm.rc:81
8677 msgid ""
8678 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8679 "still connected to the network."
8680 msgstr ""
8681 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8682 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8683 "besteht."
8685 #: winmm.rc:82
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8689 msgstr ""
8690 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8691 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8693 #: winmm.rc:83
8694 msgid ""
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8699 "versuchen Sie es erneut."
8701 #: winmm.rc:84
8702 msgid ""
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "alias."
8705 msgstr ""
8706 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8707 "einen eindeutigen Alias."
8709 #: winmm.rc:85
8710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8711 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8713 #: winmm.rc:86
8714 msgid ""
8715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8716 "parameter with each 'open' command."
8717 msgstr ""
8718 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8719 "jedem 'open' - Befehl."
8721 #: winmm.rc:87
8722 msgid ""
8723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8724 "Please supply one."
8725 msgstr ""
8726 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8727 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8729 #: winmm.rc:88
8730 msgid ""
8731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8732 "documentation for valid formats."
8733 msgstr ""
8734 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8735 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8737 #: winmm.rc:89
8738 msgid ""
8739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8740 "supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8743 "eins an."
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8756 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr ""
8765 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8766 "Dateinamen an."
8768 #: winmm.rc:94
8769 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8770 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8772 #: winmm.rc:95
8773 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8774 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8776 #: winmm.rc:96
8777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8778 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8780 #: winmm.rc:97
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8783 "sequence, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8786 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8788 #: winmm.rc:98
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8791 "the device is closed, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8794 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8796 #: winmm.rc:99
8797 msgid ""
8798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8799 "characters, followed by a period and an extension."
8800 msgstr ""
8801 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8802 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8804 #: winmm.rc:100
8805 msgid ""
8806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8807 msgstr ""
8808 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8809 "erlaubt."
8811 #: winmm.rc:101
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8817 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8819 #: winmm.rc:102
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8825 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8827 #: winmm.rc:103
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8833 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8835 #: winmm.rc:104
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8841 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8843 #: winmm.rc:105
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8853 #: winmm.rc:107
8854 msgid ""
8855 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8856 msgstr ""
8857 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8858 "Sie einen an."
8860 #: winmm.rc:108
8861 msgid ""
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8866 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8867 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8869 #: winmm.rc:109
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8875 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8876 "Vorgang."
8878 #: winmm.rc:110
8879 msgid ""
8880 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8881 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8884 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8885 "Vorgang."
8887 #: winmm.rc:111
8888 msgid ""
8889 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8890 "until the device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8893 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8894 "Vorgang."
8896 #: winmm.rc:112
8897 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8898 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8900 #: winmm.rc:113
8901 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8902 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8904 #: winmm.rc:114
8905 msgid ""
8906 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8907 "the Drivers option to install the wave device."
8908 msgstr ""
8909 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8910 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8911 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8913 #: winmm.rc:115
8914 msgid ""
8915 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8916 "format."
8917 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8919 #: winmm.rc:116
8920 msgid ""
8921 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8922 "the Drivers option to install the wave device."
8923 msgstr ""
8924 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8925 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8926 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8928 #: winmm.rc:117
8929 msgid ""
8930 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8931 "format."
8932 msgstr ""
8933 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8934 "Dateiformat nicht."
8936 #: winmm.rc:122
8937 msgid ""
8938 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8939 "You can't use them together."
8940 msgstr ""
8941 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8942 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8944 #: winmm.rc:124
8945 msgid ""
8946 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8947 "again."
8948 msgstr ""
8949 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8950 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8952 #: winmm.rc:127
8953 msgid ""
8954 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8955 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8956 msgstr ""
8957 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8958 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8959 "installieren."
8961 #: winmm.rc:125
8962 msgid ""
8963 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8964 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8965 "setup."
8966 msgstr ""
8967 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8968 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8969 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8971 #: winmm.rc:126
8972 msgid "An error occurred with the specified port."
8973 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8975 #: winmm.rc:129
8976 msgid ""
8977 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8978 "these applications; then, try again."
8979 msgstr ""
8980 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8981 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8983 #: winmm.rc:128
8984 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8985 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8987 #: winmm.rc:123
8988 msgid ""
8989 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8990 "Control Panel to install a MIDI driver."
8991 msgstr ""
8992 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8993 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8994 "installieren."
8996 #: winmm.rc:118
8997 msgid "There is no display window."
8998 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9000 #: winmm.rc:119
9001 msgid "Could not create or use window."
9002 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9004 #: winmm.rc:120
9005 msgid ""
9006 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9007 "check your disk or network connection."
9008 msgstr ""
9009 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9010 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9012 #: winmm.rc:121
9013 msgid ""
9014 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9015 "are still connected to the network."
9016 msgstr ""
9017 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9018 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9019 "noch besteht."
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Ausdruck in Datei"
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "&Dateiname:"
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9031 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9033 #: winspool.rc:29
9034 msgid "Unable to create the output file."
9035 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9037 #: wldap32.rc:27
9038 msgid "Success"
9039 msgstr "Erfolgreich"
9041 #: wldap32.rc:28
9042 msgid "Operations Error"
9043 msgstr "Operationsfehler"
9045 #: wldap32.rc:29
9046 msgid "Protocol Error"
9047 msgstr "Protokollfehler"
9049 #: wldap32.rc:30
9050 msgid "Time Limit Exceeded"
9051 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9053 #: wldap32.rc:31
9054 msgid "Size Limit Exceeded"
9055 msgstr "Größenlimit überschritten"
9057 #: wldap32.rc:32
9058 msgid "Compare False"
9059 msgstr "Vergleich falsch"
9061 #: wldap32.rc:33
9062 msgid "Compare True"
9063 msgstr "Vergleich wahr"
9065 #: wldap32.rc:34
9066 msgid "Authentication Method Not Supported"
9067 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9069 #: wldap32.rc:35
9070 msgid "Strong Authentication Required"
9071 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9073 #: wldap32.rc:36
9074 msgid "Referral (v2)"
9075 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9077 #: wldap32.rc:37
9078 msgid "Referral"
9079 msgstr "Weiterleitung"
9081 #: wldap32.rc:38
9082 msgid "Administration Limit Exceeded"
9083 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9085 #: wldap32.rc:39
9086 msgid "Unavailable Critical Extension"
9087 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9089 #: wldap32.rc:40
9090 msgid "Confidentiality Required"
9091 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9093 #: wldap32.rc:43
9094 msgid "No Such Attribute"
9095 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9097 #: wldap32.rc:44
9098 msgid "Undefined Type"
9099 msgstr "Nicht definierter Typ"
9101 #: wldap32.rc:45
9102 msgid "Inappropriate Matching"
9103 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9105 #: wldap32.rc:46
9106 msgid "Constraint Violation"
9107 msgstr "Restriktionsverletzung"
9109 #: wldap32.rc:47
9110 msgid "Attribute Or Value Exists"
9111 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9113 #: wldap32.rc:48
9114 msgid "Invalid Syntax"
9115 msgstr "Ungültige Syntax"
9117 #: wldap32.rc:59
9118 msgid "No Such Object"
9119 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9121 #: wldap32.rc:60
9122 msgid "Alias Problem"
9123 msgstr "Aliasproblem"
9125 #: wldap32.rc:61
9126 msgid "Invalid DN Syntax"
9127 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9129 #: wldap32.rc:62
9130 msgid "Is Leaf"
9131 msgstr "Endknoten"
9133 #: wldap32.rc:63
9134 msgid "Alias Dereference Problem"
9135 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9137 #: wldap32.rc:75
9138 msgid "Inappropriate Authentication"
9139 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9141 #: wldap32.rc:76
9142 msgid "Invalid Credentials"
9143 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9145 #: wldap32.rc:77
9146 msgid "Insufficient Rights"
9147 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9149 #: wldap32.rc:78
9150 msgid "Busy"
9151 msgstr "Beschäftigt"
9153 #: wldap32.rc:79
9154 msgid "Unavailable"
9155 msgstr "Nicht verfügbar"
9157 #: wldap32.rc:80
9158 msgid "Unwilling To Perform"
9159 msgstr "Ausführung verweigert"
9161 #: wldap32.rc:81
9162 msgid "Loop Detected"
9163 msgstr "Schleife erkannt"
9165 #: wldap32.rc:87
9166 msgid "Sort Control Missing"
9167 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9169 #: wldap32.rc:88
9170 msgid "Index range error"
9171 msgstr "Indexbereichsfehler"
9173 #: wldap32.rc:91
9174 msgid "Naming Violation"
9175 msgstr "Bennenungsverletzung"
9177 #: wldap32.rc:92
9178 msgid "Object Class Violation"
9179 msgstr "Objektklasse verletzt"
9181 #: wldap32.rc:93
9182 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9183 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9185 #: wldap32.rc:94
9186 msgid "Not allowed on RDN"
9187 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9189 #: wldap32.rc:95
9190 msgid "Already Exists"
9191 msgstr "Bereits vorhanden"
9193 #: wldap32.rc:96
9194 msgid "No Object Class Mods"
9195 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9197 #: wldap32.rc:97
9198 msgid "Results Too Large"
9199 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9201 #: wldap32.rc:98
9202 msgid "Affects Multiple DSAs"
9203 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9205 #: wldap32.rc:107
9206 msgid "Other"
9207 msgstr "Andere"
9209 #: wldap32.rc:108
9210 msgid "Server Down"
9211 msgstr "Server heruntergefahren"
9213 #: wldap32.rc:109
9214 msgid "Local Error"
9215 msgstr "Lokaler Fehler"
9217 #: wldap32.rc:110
9218 msgid "Encoding Error"
9219 msgstr "Kodierungsfehler"
9221 #: wldap32.rc:111
9222 msgid "Decoding Error"
9223 msgstr "Dekodierungsfehler"
9225 #: wldap32.rc:112
9226 msgid "Timeout"
9227 msgstr "Zeitüberschreitung"
9229 #: wldap32.rc:113
9230 msgid "Auth Unknown"
9231 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9233 #: wldap32.rc:114
9234 msgid "Filter Error"
9235 msgstr "Filterfehler"
9237 #: wldap32.rc:115
9238 msgid "User Cancelled"
9239 msgstr "Benutzerabbruch"
9241 #: wldap32.rc:116
9242 msgid "Parameter Error"
9243 msgstr "Parameterfehler"
9245 #: wldap32.rc:117
9246 msgid "No Memory"
9247 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9249 #: wldap32.rc:118
9250 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9251 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9253 #: wldap32.rc:119
9254 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9255 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9257 #: wldap32.rc:120
9258 msgid "Specified control was not found in message"
9259 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9261 #: wldap32.rc:121
9262 msgid "No result present in message"
9263 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9265 #: wldap32.rc:122
9266 msgid "More results returned"
9267 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9269 #: wldap32.rc:123
9270 msgid "Loop while handling referrals"
9271 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9273 #: wldap32.rc:124
9274 msgid "Referral hop limit exceeded"
9275 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9277 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9278 msgid ""
9279 "Not Yet Implemented\n"
9280 "\n"
9281 msgstr ""
9282 "Noch nicht implementiert\n"
9283 "\n"
9285 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9286 msgid "%1: File Not Found\n"
9287 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9289 #: attrib.rc:47
9290 msgid ""
9291 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9292 "\n"
9293 "Syntax:\n"
9294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9295 "       [/S [/D]]\n"
9296 "\n"
9297 "Where:\n"
9298 "\n"
9299 "  +   Sets an attribute.\n"
9300 "  -   Clears an attribute.\n"
9301 "  R   Read-only file attribute.\n"
9302 "  A   Archive file attribute.\n"
9303 "  S   System file attribute.\n"
9304 "  H   Hidden file attribute.\n"
9305 "  [drive:][path][filename]\n"
9306 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9307 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9308 "  /D  Processes folders as well.\n"
9309 msgstr ""
9310 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9311 "\n"
9312 "Syntax:\n"
9313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9314 "[Dateiname]\n"
9315 "       [/S [/D]]\n"
9316 "\n"
9317 "Dabei:\n"
9318 "\n"
9319 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9320 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9321 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9322 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9323 "  S   System Dateiattribut.\n"
9324 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9325 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9326 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9327 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9328 "verarbeiten.\n"
9329 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9331 #: clock.rc:29
9332 msgid "Ana&log"
9333 msgstr "Ana&log"
9335 #: clock.rc:30
9336 msgid "Digi&tal"
9337 msgstr "Digi&tal"
9339 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9340 msgid "&Font..."
9341 msgstr "Schrift&art..."
9343 #: clock.rc:34
9344 msgid "&Without Titlebar"
9345 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9347 #: clock.rc:36
9348 msgid "&Seconds"
9349 msgstr "&Sekunden"
9351 #: clock.rc:37
9352 msgid "&Date"
9353 msgstr "&Datum"
9355 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9356 msgid "&Always on Top"
9357 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9359 #: clock.rc:42
9360 msgid "&About Clock"
9361 msgstr "&Über Uhr"
9363 #: clock.rc:48
9364 msgid "Clock"
9365 msgstr "Uhr"
9367 #: cmd.rc:37
9368 msgid ""
9369 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9370 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9371 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9372 "called procedure.\n"
9373 "\n"
9374 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9375 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9376 msgstr ""
9377 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9378 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9379 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9380 "kann\n"
9381 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9382 "\n"
9383 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9384 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9386 #: cmd.rc:40
9387 msgid ""
9388 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9389 "default directory.\n"
9390 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9392 #: cmd.rc:41
9393 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9394 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9396 #: cmd.rc:43
9397 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9398 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9400 #: cmd.rc:45
9401 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9402 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9404 #: cmd.rc:46
9405 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9406 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9408 #: cmd.rc:47
9409 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9410 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9412 #: cmd.rc:48
9413 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9416 #: cmd.rc:49
9417 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9418 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9420 #: cmd.rc:59
9421 msgid ""
9422 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9425 "on the terminal device before they are executed.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9428 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9429 "preceding it with an @ sign.\n"
9430 msgstr ""
9431 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9432 "Terminalgerät.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9435 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9438 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9439 "dessen\n"
9440 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9442 #: cmd.rc:61
9443 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9446 #: cmd.rc:69
9447 msgid ""
9448 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9451 "\n"
9452 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9453 "not exist in wine's cmd.\n"
9454 msgstr ""
9455 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9456 "einzeln auszuführen.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9459 "\n"
9460 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9461 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9463 #: cmd.rc:81
9464 msgid ""
9465 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9466 "batch file.\n"
9467 "\n"
9468 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9469 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9470 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9471 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9472 "label terminates the batch file execution.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9475 msgstr ""
9476 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9477 "einer\n"
9478 "Batchdatei.\n"
9479 "\n"
9480 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9481 "lang\n"
9482 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9483 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9484 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9485 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9486 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9487 "\n"
9488 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9490 #: cmd.rc:84
9491 msgid ""
9492 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9493 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9494 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9496 #: cmd.rc:94
9497 msgid ""
9498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9501 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9503 "\n"
9504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9506 msgstr ""
9507 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9510 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9512 "\n"
9513 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9514 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9515 "und Kleinschreibung.\n"
9517 #: cmd.rc:100
9518 msgid ""
9519 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9522 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9523 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9524 msgstr ""
9525 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9528 "\n"
9529 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9530 "angegebene\n"
9531 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9532 "anzeigen lassen.\n"
9534 #: cmd.rc:103
9535 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9536 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9538 #: cmd.rc:104
9539 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9542 #: cmd.rc:111
9543 msgid ""
9544 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9545 "\n"
9546 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9547 "subdirectories\n"
9548 "below the item are moved as well.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9551 msgstr ""
9552 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9553 "Dateisystem.\n"
9554 "\n"
9555 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9556 "und\n"
9557 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9560 "DOS\n"
9561 "Laufwerken sind.\n"
9563 #: cmd.rc:122
9564 msgid ""
9565 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9566 "\n"
9567 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9568 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9569 "PATH command with the new value.\n"
9570 "\n"
9571 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9572 "variable, for example:\n"
9573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9574 msgstr ""
9575 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9576 "\n"
9577 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9578 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9579 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9580 "werden\n"
9581 "\n"
9582 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9583 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 #: cmd.rc:128
9587 msgid ""
9588 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9589 "\n"
9590 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9591 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9592 msgstr ""
9593 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9594 "einer Taste auffordert.\n"
9595 "\n"
9596 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9597 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9598 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9600 #: cmd.rc:149
9601 msgid ""
9602 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9603 "\n"
9604 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9605 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9606 "\n"
9607 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9608 "\n"
9609 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9610 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9611 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9612 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9613 "\n"
9614 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9615 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9616 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9617 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9618 "\n"
9619 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9620 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9621 msgstr ""
9622 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9623 "\n"
9624 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9625 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9626 "wartet.\n"
9627 "\n"
9628 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9629 "\n"
9630 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9631 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9632 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9633 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9634 "\n"
9635 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9636 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9637 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9638 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9639 "\n"
9640 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9641 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9642 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9644 #: cmd.rc:153
9645 msgid ""
9646 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9647 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9648 msgstr ""
9649 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9650 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9651 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9653 #: cmd.rc:156
9654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9655 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9657 #: cmd.rc:157
9658 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9659 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9661 #: cmd.rc:159
9662 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9663 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9665 #: cmd.rc:160
9666 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9669 #: cmd.rc:178
9670 msgid ""
9671 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9672 "\n"
9673 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9674 "\n"
9675 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9676 "\n"
9677 "SET <variable>=<value>\n"
9678 "\n"
9679 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9680 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9681 "have embedded spaces.\n"
9682 "\n"
9683 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9684 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9685 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9686 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9687 msgstr ""
9688 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9689 "\n"
9690 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9691 "\n"
9692 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9693 "nötig:\n"
9694 "\n"
9695 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9696 "\n"
9697 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9698 "vor\n"
9699 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9700 "enthalten.\n"
9701 "\n"
9702 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9703 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9704 "Werte\n"
9705 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9706 "ist\n"
9707 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9708 "beeinflussen.\n"
9710 #: cmd.rc:183
9711 msgid ""
9712 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9713 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9714 "if called from the command line.\n"
9715 msgstr ""
9716 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9717 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9718 "weiter.\n"
9719 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9720 "wird.\n"
9722 #: cmd.rc:185
9723 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9724 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9726 #: cmd.rc:187
9727 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9728 msgstr ""
9729 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9730 "\n"
9731 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9733 #: cmd.rc:191
9734 msgid ""
9735 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9736 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9737 msgstr ""
9738 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9739 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9740 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9742 #: cmd.rc:200
9743 msgid ""
9744 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9747 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9748 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9749 "\n"
9750 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9751 msgstr ""
9752 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9753 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9754 "\n"
9755 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9756 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9757 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9758 "\n"
9759 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9761 #: cmd.rc:203
9762 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9763 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9765 #: cmd.rc:205
9766 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9767 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9769 #: cmd.rc:209
9770 msgid ""
9771 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9772 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9773 msgstr ""
9774 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9775 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9777 #: cmd.rc:217
9778 msgid ""
9779 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9780 "\n"
9781 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9782 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9783 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9784 "settings are restored.\n"
9785 msgstr ""
9786 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9787 "\n"
9788 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9789 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9790 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9791 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9793 #: cmd.rc:220
9794 msgid ""
9795 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9796 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9797 msgstr ""
9798 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9799 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9800 "zu dem angegebenen.\n"
9802 #: cmd.rc:223
9803 msgid ""
9804 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9805 "PUSHD.\n"
9806 msgstr ""
9807 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9808 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9810 #: cmd.rc:231
9811 msgid ""
9812 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9813 "\n"
9814 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9815 "\n"
9816 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9817 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9818 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9819 "association, if any.\n"
9820 msgstr ""
9821 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9824 "\n"
9825 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9826 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9827 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9828 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9830 #: cmd.rc:242
9831 msgid ""
9832 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9833 "\n"
9834 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9837 "currently defined.\n"
9838 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9839 "if any.\n"
9840 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9841 "associated to the specified file type.\n"
9842 msgstr ""
9843 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9844 "\n"
9845 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9846 "\n"
9847 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9848 "sind.\n"
9849 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9850 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9851 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9853 #: cmd.rc:244
9854 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9855 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9857 #: cmd.rc:248
9858 msgid ""
9859 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9860 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9861 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9864 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9865 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9867 #: cmd.rc:252
9868 msgid ""
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9873 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9875 #: cmd.rc:289
9876 msgid ""
9877 "CMD built-in commands are:\n"
9878 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9879 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9880 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9881 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9882 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9883 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9884 "COPY\t\tCopy file\n"
9885 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9886 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9887 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9888 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9889 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9890 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9892 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9893 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9895 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9896 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9897 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9898 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9899 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9900 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9901 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9902 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9903 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9904 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9910 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9914 msgstr ""
9915 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9916 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9917 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9918 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9919 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9920 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9921 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9922 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9923 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9924 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9925 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9926 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9927 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9928 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9929 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9930 "Zuordungen\n"
9931 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9932 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9933 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9934 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9935 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9936 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9937 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9938 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9939 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9940 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9941 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9942 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9943 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9944 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9945 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9946 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9947 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9948 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9949 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9950 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9951 "\n"
9952 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9953 "obigen Befehle erhalten.\n"
9955 #: cmd.rc:291
9956 msgid "Are you sure"
9957 msgstr "Sind sie sicher"
9959 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9960 msgctxt "Yes key"
9961 msgid "Y"
9962 msgstr "J"
9964 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9965 msgctxt "No key"
9966 msgid "N"
9967 msgstr "N"
9969 #: cmd.rc:294
9970 msgid "File association missing for extension %1\n"
9971 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9973 #: cmd.rc:295
9974 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9975 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9977 #: cmd.rc:296
9978 msgid "Overwrite %1"
9979 msgstr "%1 überschreiben"
9981 #: cmd.rc:297
9982 msgid "More..."
9983 msgstr "Mehr..."
9985 #: cmd.rc:298
9986 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9987 msgstr ""
9988 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9989 "Benutze:\n"
9991 #: cmd.rc:300
9992 msgid "Argument missing\n"
9993 msgstr "Argument fehlt\n"
9995 #: cmd.rc:301
9996 msgid "Syntax error\n"
9997 msgstr "Syntaxfehler\n"
9999 #: cmd.rc:303
10000 msgid "No help available for %1\n"
10001 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10003 #: cmd.rc:304
10004 msgid "Target to GOTO not found\n"
10005 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10007 #: cmd.rc:305
10008 msgid "Current Date is %1\n"
10009 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10011 #: cmd.rc:306
10012 msgid "Current Time is %1\n"
10013 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10015 #: cmd.rc:307
10016 msgid "Enter new date: "
10017 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10019 #: cmd.rc:308
10020 msgid "Enter new time: "
10021 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10023 #: cmd.rc:309
10024 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10025 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10027 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10028 msgid "Failed to open '%1'\n"
10029 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10031 #: cmd.rc:311
10032 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10033 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10035 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10036 msgctxt "All key"
10037 msgid "A"
10038 msgstr "A"
10040 #: cmd.rc:313
10041 msgid "%1, Delete"
10042 msgstr "%1, löschen"
10044 #: cmd.rc:314
10045 msgid "Echo is %1\n"
10046 msgstr "Echo ist %1\n"
10048 #: cmd.rc:315
10049 msgid "Verify is %1\n"
10050 msgstr "Verify ist %1\n"
10052 #: cmd.rc:316
10053 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10054 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10056 #: cmd.rc:317
10057 msgid "Parameter error\n"
10058 msgstr "Parameterfehler\n"
10060 #: cmd.rc:318
10061 msgid ""
10062 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10063 "\n"
10064 msgstr ""
10065 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10066 "\n"
10068 #: cmd.rc:319
10069 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10070 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10072 #: cmd.rc:320
10073 msgid "PATH not found\n"
10074 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10076 #: cmd.rc:321
10077 msgid "Press any key to continue... "
10078 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10080 #: cmd.rc:322
10081 msgid "Wine Command Prompt"
10082 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10084 #: cmd.rc:323
10085 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10086 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10088 #: cmd.rc:324
10089 msgid "More? "
10090 msgstr "Mehr? "
10092 #: cmd.rc:325
10093 msgid "The input line is too long.\n"
10094 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10096 #: cmd.rc:326
10097 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10098 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10100 #: cmd.rc:327
10101 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10102 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung\n"
10104 #: dxdiag.rc:27
10105 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10106 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10108 #: dxdiag.rc:28
10109 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10110 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10112 #: explorer.rc:28
10113 msgid "Wine Explorer"
10114 msgstr "Wine Explorer"
10116 #: explorer.rc:29
10117 msgid "Location:"
10118 msgstr "Ort:"
10120 #: hostname.rc:27
10121 msgid "Usage: hostname\n"
10122 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10124 #: hostname.rc:28
10125 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10126 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10128 #: hostname.rc:29
10129 msgid ""
10130 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 "utility.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10134 "werden.\n"
10136 #: ipconfig.rc:27
10137 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140 #: ipconfig.rc:28
10141 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10142 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10144 #: ipconfig.rc:29
10145 msgid "%1 adapter %2\n"
10146 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10148 #: ipconfig.rc:30
10149 msgid "Ethernet"
10150 msgstr "Ethernet"
10152 #: ipconfig.rc:32
10153 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10154 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10156 #: ipconfig.rc:34
10157 msgid "Hostname"
10158 msgstr "Hostname"
10160 #: ipconfig.rc:35
10161 msgid "Node type"
10162 msgstr "Knotentyp"
10164 #: ipconfig.rc:36
10165 msgid "Broadcast"
10166 msgstr "Broadcast"
10168 #: ipconfig.rc:37
10169 msgid "Peer-to-peer"
10170 msgstr "Peer-to-peer"
10172 #: ipconfig.rc:38
10173 msgid "Mixed"
10174 msgstr "Mixed"
10176 #: ipconfig.rc:39
10177 msgid "Hybrid"
10178 msgstr "Hybrid"
10180 #: ipconfig.rc:40
10181 msgid "IP routing enabled"
10182 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10184 #: ipconfig.rc:42
10185 msgid "Physical address"
10186 msgstr "Physikalische Adresse"
10188 #: ipconfig.rc:43
10189 msgid "DHCP enabled"
10190 msgstr "DHCP aktiviert"
10192 #: ipconfig.rc:46
10193 msgid "Default gateway"
10194 msgstr "Standard Gateway"
10196 #: net.rc:27
10197 msgid ""
10198 "The syntax of this command is:\n"
10199 "\n"
10200 "NET command [arguments]\n"
10201 "    -or-\n"
10202 "NET command /HELP\n"
10203 "\n"
10204 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10205 msgstr ""
10206 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10207 "\n"
10208 "NET Befehl [Parameter]\n"
10209 "    -oder-\n"
10210 "NET Befehl /HELP\n"
10211 "\n"
10212 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10214 #: net.rc:28
10215 msgid ""
10216 "The syntax of this command is:\n"
10217 "\n"
10218 "NET START [service]\n"
10219 "\n"
10220 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10221 "'service' is the name of the service to start.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10224 "\n"
10225 "NET START [Dienst]\n"
10226 "\n"
10227 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10228 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10230 #: net.rc:29
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET STOP service\n"
10235 "\n"
10236 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10237 msgstr ""
10238 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10239 "\n"
10240 "NET STOP Dienst\n"
10241 "\n"
10242 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10244 #: net.rc:30
10245 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10246 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10248 #: net.rc:31
10249 msgid "Could not stop service %1\n"
10250 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10252 #: net.rc:32
10253 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10254 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10256 #: net.rc:33
10257 msgid "Could not get handle to service.\n"
10258 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10260 #: net.rc:34
10261 msgid "The %1 service is starting.\n"
10262 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10264 #: net.rc:35
10265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10266 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10268 #: net.rc:36
10269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10270 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10272 #: net.rc:37
10273 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10274 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10276 #: net.rc:38
10277 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10278 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10280 #: net.rc:39
10281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10282 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10284 #: net.rc:41
10285 msgid "There are no entries in the list.\n"
10286 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10288 #: net.rc:42
10289 msgid ""
10290 "\n"
10291 "Status  Local   Remote\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 msgstr ""
10294 "\n"
10295 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 #: net.rc:43
10299 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10300 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10302 #: net.rc:45
10303 msgid "Paused"
10304 msgstr "Angehalten"
10306 #: net.rc:46
10307 msgid "Disconnected"
10308 msgstr "Getrennt"
10310 #: net.rc:47
10311 msgid "A network error occurred"
10312 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10314 #: net.rc:48
10315 msgid "Connection is being made"
10316 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10318 #: net.rc:49
10319 msgid "Reconnecting"
10320 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10322 #: net.rc:40
10323 msgid "The following services are running:\n"
10324 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10326 #: notepad.rc:27
10327 msgid "&New\tCtrl+N"
10328 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10330 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10331 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10332 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10334 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10335 msgid "&Save\tCtrl+S"
10336 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10338 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10340 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10342 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10343 msgid "Page Se&tup..."
10344 msgstr "Seite ein&richten..."
10346 #: notepad.rc:34
10347 msgid "P&rinter Setup..."
10348 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10350 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10351 msgid "&Edit"
10352 msgstr "&Bearbeiten"
10354 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10355 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10356 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10358 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10359 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10360 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10362 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10363 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10364 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10366 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10367 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10368 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10370 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10371 #: winefile.rc:29
10372 msgid "&Delete\tDel"
10373 msgstr "&Löschen\tEntf"
10375 #: notepad.rc:46
10376 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10377 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10379 #: notepad.rc:47
10380 msgid "&Time/Date\tF5"
10381 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10383 #: notepad.rc:49
10384 msgid "&Wrap long lines"
10385 msgstr "&Zeilenumbruch"
10387 #: notepad.rc:53
10388 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10389 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10391 #: notepad.rc:54
10392 msgid "&Search next\tF3"
10393 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10395 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10396 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10397 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10399 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10400 msgid "&Contents\tF1"
10401 msgstr "&Inhalt"
10403 #: notepad.rc:59
10404 msgid "&About Notepad"
10405 msgstr "Ü&ber Notepad"
10407 #: notepad.rc:105
10408 msgid "Page Setup"
10409 msgstr "Seite einrichten"
10411 #: notepad.rc:107
10412 msgid "&Header:"
10413 msgstr "&Kopfzeile:"
10415 #: notepad.rc:109
10416 msgid "&Footer:"
10417 msgstr "&Fußzeile:"
10419 #: notepad.rc:112
10420 msgid "&Margins (millimeters):"
10421 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10423 #: notepad.rc:113
10424 msgid "&Left:"
10425 msgstr "&Links:"
10427 #: notepad.rc:115
10428 msgid "&Top:"
10429 msgstr "&Oben:"
10431 #: notepad.rc:131
10432 msgid "Encoding:"
10433 msgstr "Kodierung:"
10435 #: notepad.rc:66
10436 msgid "Page &p"
10437 msgstr "Seite &p"
10439 #: notepad.rc:68
10440 msgid "Notepad"
10441 msgstr "Editor"
10443 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10444 msgid "ERROR"
10445 msgstr "FEHLER"
10447 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10448 msgid "WARNING"
10449 msgstr "ACHTUNG"
10451 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10452 msgid "Information"
10453 msgstr "Information"
10455 #: notepad.rc:73
10456 msgid "Untitled"
10457 msgstr "(unbenannt)"
10459 #: notepad.rc:76
10460 msgid "Text files (*.txt)"
10461 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10463 #: notepad.rc:79
10464 msgid ""
10465 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10466 "Please use a different editor."
10467 msgstr ""
10468 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10469 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10471 #: notepad.rc:81
10472 msgid ""
10473 "You did not enter any text.\n"
10474 "Please type something and try again."
10475 msgstr ""
10476 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10477 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10479 #: notepad.rc:83
10480 msgid ""
10481 "File '%s' does not exist.\n"
10482 "\n"
10483 "Do you want to create a new file?"
10484 msgstr ""
10485 "Die Datei '%s'\n"
10486 "existiert nicht.\n"
10487 "\n"
10488 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10490 #: notepad.rc:85
10491 msgid ""
10492 "File '%s' has been modified.\n"
10493 "\n"
10494 "Would you like to save the changes?"
10495 msgstr ""
10496 "Datei %s\n"
10497 " wurde geändert.\n"
10498 "\n"
10499 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10501 #: notepad.rc:86
10502 msgid "'%s' could not be found."
10503 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10505 #: notepad.rc:88
10506 msgid ""
10507 "Not enough memory to complete this task.\n"
10508 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10509 msgstr ""
10510 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10511 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10512 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10513 "erhöhen."
10515 #: notepad.rc:90
10516 msgid "Unicode (UTF-16)"
10517 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10519 #: notepad.rc:91
10520 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10521 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10523 #: notepad.rc:92
10524 msgid "Unicode (UTF-8)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10527 #: notepad.rc:99
10528 msgid ""
10529 "%1\n"
10530 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10531 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10532 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10533 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10534 "Continue?"
10535 msgstr ""
10536 "%1\n"
10537 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10538 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10539 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10540 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10541 "Möchten Sie fortfahren?"
10543 #: oleview.rc:29
10544 msgid "&Bind to file..."
10545 msgstr "An Datei b&inden..."
10547 #: oleview.rc:30
10548 msgid "&View TypeLib..."
10549 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10551 #: oleview.rc:32
10552 msgid "&System Configuration"
10553 msgstr "&Systemkonfiguration"
10555 #: oleview.rc:33
10556 msgid "&Run the Registry Editor"
10557 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10559 #: oleview.rc:37
10560 msgid "&Object"
10561 msgstr "&Objekt"
10563 #: oleview.rc:39
10564 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10565 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10567 #: oleview.rc:41
10568 msgid "&In-process server"
10569 msgstr "&In-Prozess Server"
10571 #: oleview.rc:42
10572 msgid "In-process &handler"
10573 msgstr "In-Prozess &Handler"
10575 #: oleview.rc:43
10576 msgid "&Local server"
10577 msgstr "&Lokaler Server"
10579 #: oleview.rc:44
10580 msgid "&Remote server"
10581 msgstr "&Entfernter Server"
10583 #: oleview.rc:47
10584 msgid "View &Type information"
10585 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10587 #: oleview.rc:49
10588 msgid "Create &Instance"
10589 msgstr "&Instanz erstellen"
10591 #: oleview.rc:50
10592 msgid "Create Instance &On..."
10593 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10595 #: oleview.rc:51
10596 msgid "&Release Instance"
10597 msgstr "Instanz &freigeben"
10599 #: oleview.rc:53
10600 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10601 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10603 #: oleview.rc:54
10604 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10605 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10607 #: oleview.rc:60
10608 msgid "&Expert mode"
10609 msgstr "&Expertenmodus"
10611 #: oleview.rc:62
10612 msgid "&Hidden component categories"
10613 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10615 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10616 msgid "&Toolbar"
10617 msgstr "&Symbolleiste"
10619 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10620 msgid "&Status Bar"
10621 msgstr "S&tatusleiste"
10623 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10624 msgid "&Refresh\tF5"
10625 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10627 #: oleview.rc:71
10628 msgid "&About OleView"
10629 msgstr "Ü&ber OleView"
10631 #: oleview.rc:79
10632 msgid "&Save as..."
10633 msgstr "&Speichern unter..."
10635 #: oleview.rc:84
10636 msgid "&Group by type kind"
10637 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10639 #: oleview.rc:154
10640 msgid "Connect to another machine"
10641 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10643 #: oleview.rc:157
10644 msgid "&Machine name:"
10645 msgstr "&Maschinenname:"
10647 #: oleview.rc:165
10648 msgid "System Configuration"
10649 msgstr "Systemkonfiguration"
10651 #: oleview.rc:168
10652 msgid "System Settings"
10653 msgstr "Systemeinstellungen"
10655 #: oleview.rc:169
10656 msgid "&Enable Distributed COM"
10657 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10659 #: oleview.rc:170
10660 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10661 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10663 #: oleview.rc:171
10664 msgid ""
10665 "These settings change only registry values.\n"
10666 "They have no effect on Wine performance."
10667 msgstr ""
10668 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10669 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10671 #: oleview.rc:178
10672 msgid "Default Interface Viewer"
10673 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10675 #: oleview.rc:181
10676 msgid "Interface"
10677 msgstr "Schnittstelle"
10679 #: oleview.rc:183
10680 msgid "IID:"
10681 msgstr "IID:"
10683 #: oleview.rc:186
10684 msgid "&View Type Info"
10685 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10687 #: oleview.rc:191
10688 msgid "IPersist Interface Viewer"
10689 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10691 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10692 msgid "Class Name:"
10693 msgstr "Klassenname:"
10695 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10696 msgid "CLSID:"
10697 msgstr "CLSID:"
10699 #: oleview.rc:203
10700 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10701 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10703 #: oleview.rc:211
10704 msgid "&IsDirty"
10705 msgstr "&IsDirty"
10707 #: oleview.rc:213
10708 msgid "&GetSizeMax"
10709 msgstr "&GetSizeMax"
10711 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10712 msgid "OleView"
10713 msgstr "OleView"
10715 #: oleview.rc:98
10716 msgid "ITypeLib viewer"
10717 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10719 #: oleview.rc:96
10720 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10721 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10723 #: oleview.rc:97
10724 msgid "version 1.0"
10725 msgstr "Version 1.0"
10727 #: oleview.rc:100
10728 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10729 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10731 #: oleview.rc:103
10732 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10733 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10735 #: oleview.rc:104
10736 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10737 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10739 #: oleview.rc:105
10740 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10741 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10743 #: oleview.rc:106
10744 msgid "Run the Wine registry editor"
10745 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10747 #: oleview.rc:107
10748 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10749 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10751 #: oleview.rc:108
10752 msgid "Create an instance of the selected object"
10753 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10755 #: oleview.rc:109
10756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10757 msgstr ""
10758 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10760 #: oleview.rc:110
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10764 #: oleview.rc:111
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10768 #: oleview.rc:112
10769 msgid "Display the viewer for the selected item"
10770 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10772 #: oleview.rc:117
10773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10774 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10776 #: oleview.rc:118
10777 msgid ""
10778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10779 msgstr ""
10780 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10782 #: oleview.rc:119
10783 msgid "Show or hide the toolbar"
10784 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10786 #: oleview.rc:120
10787 msgid "Show or hide the status bar"
10788 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10790 #: oleview.rc:121
10791 msgid "Refresh all lists"
10792 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10794 #: oleview.rc:122
10795 msgid "Display program information, version number and copyright"
10796 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10798 #: oleview.rc:113
10799 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10802 #: oleview.rc:114
10803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10806 #: oleview.rc:115
10807 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10810 #: oleview.rc:116
10811 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10814 #: oleview.rc:128
10815 msgid "ObjectClasses"
10816 msgstr "Objektklassen"
10818 #: oleview.rc:129
10819 msgid "Grouped by Component Category"
10820 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10822 #: oleview.rc:130
10823 msgid "OLE 1.0 Objects"
10824 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10826 #: oleview.rc:131
10827 msgid "COM Library Objects"
10828 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10830 #: oleview.rc:132
10831 msgid "All Objects"
10832 msgstr "Alle Objekte"
10834 #: oleview.rc:133
10835 msgid "Application IDs"
10836 msgstr "Anwendungs-IDs"
10838 #: oleview.rc:134
10839 msgid "Type Libraries"
10840 msgstr "Typbibliotheken"
10842 #: oleview.rc:135
10843 msgid "ver."
10844 msgstr "Ver."
10846 #: oleview.rc:136
10847 msgid "Interfaces"
10848 msgstr "Schnittstellen"
10850 #: oleview.rc:138
10851 msgid "Registry"
10852 msgstr "Registrierung"
10854 #: oleview.rc:139
10855 msgid "Implementation"
10856 msgstr "Implementierung"
10858 #: oleview.rc:140
10859 msgid "Activation"
10860 msgstr "Aktivierung"
10862 #: oleview.rc:142
10863 msgid "CoGetClassObject failed."
10864 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10866 #: oleview.rc:143
10867 msgid "Unknown error"
10868 msgstr "Unbekannter Fehler"
10870 #: oleview.rc:146
10871 msgid "bytes"
10872 msgstr "Bytes"
10874 #: oleview.rc:148
10875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10876 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10878 #: oleview.rc:149
10879 msgid "Inherited Interfaces"
10880 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10882 #: oleview.rc:124
10883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10884 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10886 #: oleview.rc:125
10887 msgid "Close window"
10888 msgstr "Fenster schliessen"
10890 #: oleview.rc:126
10891 msgid "Group typeinfos by kind"
10892 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10894 #: progman.rc:30
10895 msgid "&New..."
10896 msgstr "&Neu..."
10898 #: progman.rc:31
10899 msgid "O&pen\tEnter"
10900 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10902 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10903 msgid "&Move...\tF7"
10904 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10906 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10907 msgid "&Copy...\tF8"
10908 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10910 #: progman.rc:35
10911 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10912 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10914 #: progman.rc:37
10915 msgid "&Execute..."
10916 msgstr "&Ausführen..."
10918 #: progman.rc:39
10919 msgid "E&xit Windows"
10920 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10922 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10923 msgid "&Options"
10924 msgstr "&Optionen"
10926 #: progman.rc:42
10927 msgid "&Arrange automatically"
10928 msgstr "&Automatisch anordnen"
10930 #: progman.rc:43
10931 msgid "&Minimize on run"
10932 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10934 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10935 msgid "&Save settings on exit"
10936 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10938 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10939 msgid "&Windows"
10940 msgstr "&Fenster"
10942 #: progman.rc:47
10943 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10944 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10946 #: progman.rc:48
10947 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10948 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10950 #: progman.rc:49
10951 msgid "&Arrange Icons"
10952 msgstr "&Symbole anordnen"
10954 #: progman.rc:54
10955 msgid "&About Program Manager"
10956 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10958 #: progman.rc:100
10959 msgid "Program &group"
10960 msgstr "Programm&gruppe"
10962 #: progman.rc:102
10963 msgid "&Program"
10964 msgstr "&Programm"
10966 #: progman.rc:113
10967 msgid "Move Program"
10968 msgstr "Programm verschieben"
10970 #: progman.rc:115
10971 msgid "Move program:"
10972 msgstr "Verschiebe Programm:"
10974 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10975 msgid "From group:"
10976 msgstr "Von Programmgruppe:"
10978 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10979 msgid "&To group:"
10980 msgstr "&in Gruppe:"
10982 #: progman.rc:131
10983 msgid "Copy Program"
10984 msgstr "Programm kopieren"
10986 #: progman.rc:133
10987 msgid "Copy program:"
10988 msgstr "Kopiere Programm:"
10990 #: progman.rc:149
10991 msgid "Program Group Attributes"
10992 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10994 #: progman.rc:153
10995 msgid "&Group file:"
10996 msgstr "&Gruppendatei:"
10998 #: progman.rc:165
10999 msgid "Program Attributes"
11000 msgstr "Programmeigenschaften"
11002 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11003 msgid "&Command line:"
11004 msgstr "&Befehls&zeile:"
11006 #: progman.rc:171
11007 msgid "&Working directory:"
11008 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11010 #: progman.rc:173
11011 msgid "&Key combination:"
11012 msgstr "&Tastenkombination:"
11014 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11015 msgid "&Minimize at launch"
11016 msgstr "Als Sy&mbol"
11018 #: progman.rc:180
11019 msgid "Change &icon..."
11020 msgstr "Anderes &Symbol..."
11022 #: progman.rc:189
11023 msgid "Change Icon"
11024 msgstr "Symbol auswählen"
11026 #: progman.rc:191
11027 msgid "&Filename:"
11028 msgstr "Datei&name:"
11030 #: progman.rc:193
11031 msgid "Current &icon:"
11032 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11034 #: progman.rc:207
11035 msgid "Execute Program"
11036 msgstr "Programm ausführen"
11038 #: progman.rc:60
11039 msgid "Program Manager"
11040 msgstr "Programm-Manager"
11042 #: progman.rc:65
11043 msgid "Delete group `%s'?"
11044 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11046 #: progman.rc:66
11047 msgid "Delete program `%s'?"
11048 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11050 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11051 msgid "Not implemented"
11052 msgstr "Nicht implementiert"
11054 #: progman.rc:68
11055 msgid "Error reading `%s'."
11056 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11058 #: progman.rc:69
11059 msgid "Error writing `%s'."
11060 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11062 #: progman.rc:72
11063 msgid ""
11064 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11065 "Should it be tried further on?"
11066 msgstr ""
11067 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11068 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11070 #: progman.rc:74
11071 msgid "Help not available."
11072 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11074 #: progman.rc:75
11075 msgid "Unknown feature in %s"
11076 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11078 #: progman.rc:76
11079 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11080 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11082 #: progman.rc:77
11083 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11084 msgstr ""
11085 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11086 "Originaldatei zu verhindern."
11088 #: progman.rc:80
11089 msgid "Programs"
11090 msgstr "Programme"
11092 #: progman.rc:81
11093 msgid "Libraries (*.dll)"
11094 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11096 #: progman.rc:82
11097 msgid "Icon files"
11098 msgstr "Symboldateien"
11100 #: progman.rc:83
11101 msgid "Icons (*.ico)"
11102 msgstr "Symbole (*.ico)"
11104 #: reg.rc:27
11105 msgid ""
11106 "The syntax of this command is:\n"
11107 "\n"
11108 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11109 "REG command /?\n"
11110 msgstr ""
11111 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11112 "\n"
11113 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11114 "REG Befehl /?\n"
11116 #: reg.rc:28
11117 msgid ""
11118 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11119 "f]\n"
11120 msgstr ""
11121 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11123 #: reg.rc:29
11124 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11125 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11127 #: reg.rc:30
11128 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11129 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11131 #: reg.rc:31
11132 msgid "The operation completed successfully\n"
11133 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11135 #: reg.rc:32
11136 msgid "Error: Invalid key name\n"
11137 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11139 #: reg.rc:33
11140 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11141 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11143 #: reg.rc:34
11144 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11145 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11147 #: reg.rc:35
11148 msgid ""
11149 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11150 msgstr ""
11151 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11153 #: regedit.rc:31
11154 msgid "&Registry"
11155 msgstr "&Registry"
11157 #: regedit.rc:33
11158 msgid "&Import Registry File..."
11159 msgstr "Registry &importieren..."
11161 #: regedit.rc:34
11162 msgid "&Export Registry File..."
11163 msgstr "Registry &exportieren..."
11165 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11166 msgid "&Key"
11167 msgstr "&Schlüssel"
11169 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11170 msgid "&String Value"
11171 msgstr "&Zeichenfolge"
11173 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11174 msgid "&Binary Value"
11175 msgstr "&Binärwert"
11177 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11178 msgid "&DWORD Value"
11179 msgstr "&DWORD-Wert"
11181 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11182 msgid "&Multi String Value"
11183 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11185 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11186 msgid "&Expandable String Value"
11187 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11189 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11190 msgid "&Rename\tF2"
11191 msgstr "&Umbenennen"
11193 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11194 msgid "&Copy Key Name"
11195 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11197 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11198 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11199 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11201 #: regedit.rc:61
11202 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11203 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11205 #: regedit.rc:65
11206 msgid "Status &Bar"
11207 msgstr "Status&leiste"
11209 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11210 msgid "Sp&lit"
11211 msgstr "&Teilen"
11213 #: regedit.rc:74
11214 msgid "&Remove Favorite..."
11215 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11217 #: regedit.rc:79
11218 msgid "&About Registry Editor"
11219 msgstr "&Über Registry Editor"
11221 #: regedit.rc:88
11222 msgid "Modify Binary Data..."
11223 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11225 #: regedit.rc:215
11226 msgid "Export registry"
11227 msgstr "Registry &exportieren"
11229 #: regedit.rc:217
11230 msgid "S&elected branch:"
11231 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11233 #: regedit.rc:226
11234 msgid "Find:"
11235 msgstr "Suchen:"
11237 #: regedit.rc:228
11238 msgid "Find in:"
11239 msgstr "Suchen nach:"
11241 #: regedit.rc:229
11242 msgid "Keys"
11243 msgstr "Schlüsseln"
11245 #: regedit.rc:230
11246 msgid "Value names"
11247 msgstr "Werten"
11249 #: regedit.rc:231
11250 msgid "Value content"
11251 msgstr "Daten"
11253 #: regedit.rc:232
11254 msgid "Whole string only"
11255 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11257 #: regedit.rc:239
11258 msgid "Add Favorite"
11259 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11261 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11262 msgid "Name:"
11263 msgstr "NAME:"
11265 #: regedit.rc:250
11266 msgid "Remove Favorite"
11267 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11269 #: regedit.rc:261
11270 msgid "Edit String"
11271 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11273 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11274 msgid "Value name:"
11275 msgstr "Name:"
11277 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11278 msgid "Value data:"
11279 msgstr "Daten:"
11281 #: regedit.rc:274
11282 msgid "Edit DWORD"
11283 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11285 #: regedit.rc:281
11286 msgid "Base"
11287 msgstr "Basis"
11289 #: regedit.rc:282
11290 msgid "Hexadecimal"
11291 msgstr "Hexadezimal"
11293 #: regedit.rc:283
11294 msgid "Decimal"
11295 msgstr "Dezimal"
11297 #: regedit.rc:290
11298 msgid "Edit Binary"
11299 msgstr "Binären Wert editieren"
11301 #: regedit.rc:303
11302 msgid "Edit Multi String"
11303 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11305 #: regedit.rc:134
11306 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11307 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11309 #: regedit.rc:135
11310 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11311 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11313 #: regedit.rc:136
11314 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11315 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11317 #: regedit.rc:137
11318 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11319 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11321 #: regedit.rc:138
11322 msgid ""
11323 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11324 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11326 #: regedit.rc:139
11327 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11328 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11330 #: regedit.rc:124
11331 msgid "Data"
11332 msgstr "Daten"
11334 #: regedit.rc:129
11335 msgid "Registry Editor"
11336 msgstr "Registry-Editor"
11338 #: regedit.rc:191
11339 msgid "Import Registry File"
11340 msgstr "Registry-Datei importieren"
11342 #: regedit.rc:192
11343 msgid "Export Registry File"
11344 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11346 #: regedit.rc:193
11347 msgid "Registry files (*.reg)"
11348 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11350 #: regedit.rc:194
11351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11352 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11354 #: regedit.rc:201
11355 msgid "(Default)"
11356 msgstr "(Standard)"
11358 #: regedit.rc:202
11359 msgid "(value not set)"
11360 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11362 #: regedit.rc:203
11363 msgid "(cannot display value)"
11364 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11366 #: regedit.rc:204
11367 msgid "(unknown %d)"
11368 msgstr "(unbekannt %d)"
11370 #: regedit.rc:160
11371 msgid "Quits the registry editor"
11372 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11374 #: regedit.rc:161
11375 msgid "Adds keys to the favorites list"
11376 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11378 #: regedit.rc:162
11379 msgid "Removes keys from the favorites list"
11380 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11382 #: regedit.rc:163
11383 msgid "Shows or hides the status bar"
11384 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11386 #: regedit.rc:164
11387 msgid "Change position of split between two panes"
11388 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11390 #: regedit.rc:165
11391 msgid "Refreshes the window"
11392 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11394 #: regedit.rc:166
11395 msgid "Deletes the selection"
11396 msgstr "Löscht die Auswahl"
11398 #: regedit.rc:167
11399 msgid "Renames the selection"
11400 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11402 #: regedit.rc:168
11403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11404 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11406 #: regedit.rc:169
11407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11408 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11410 #: regedit.rc:170
11411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11412 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11414 #: regedit.rc:144
11415 msgid "Modifies the value's data"
11416 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11418 #: regedit.rc:145
11419 msgid "Adds a new key"
11420 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11422 #: regedit.rc:146
11423 msgid "Adds a new string value"
11424 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11426 #: regedit.rc:147
11427 msgid "Adds a new binary value"
11428 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11430 #: regedit.rc:148
11431 msgid "Adds a new double word value"
11432 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11434 #: regedit.rc:150
11435 msgid "Imports a text file into the registry"
11436 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11438 #: regedit.rc:152
11439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11440 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11442 #: regedit.rc:153
11443 msgid "Prints all or part of the registry"
11444 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11446 #: regedit.rc:155
11447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11448 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11450 #: regedit.rc:178
11451 msgid "Can't query value '%s'"
11452 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11454 #: regedit.rc:179
11455 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11456 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11458 #: regedit.rc:180
11459 msgid "Value is too big (%u)"
11460 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11462 #: regedit.rc:181
11463 msgid "Confirm Value Delete"
11464 msgstr "Bitte bestätigen"
11466 #: regedit.rc:182
11467 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11468 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11470 #: regedit.rc:186
11471 msgid "Search string '%s' not found"
11472 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11474 #: regedit.rc:183
11475 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11476 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11478 #: regedit.rc:184
11479 msgid "New Key #%d"
11480 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11482 #: regedit.rc:185
11483 msgid "New Value #%d"
11484 msgstr "Neuer Wert #%d"
11486 #: regedit.rc:177
11487 msgid "Can't query key '%s'"
11488 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11490 #: regedit.rc:149
11491 msgid "Adds a new multi string value"
11492 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11494 #: regedit.rc:171
11495 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11496 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11498 #: start.rc:46
11499 msgid ""
11500 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11501 "with that suffix.\n"
11502 "Usage:\n"
11503 "start [options] program_filename [...]\n"
11504 "start [options] document_filename\n"
11505 "\n"
11506 "Options:\n"
11507 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11508 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11509 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11510 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11511 "code.\n"
11512 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11513 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11514 "/L           Show end-user license.\n"
11515 "/?           Display this help and exit.\n"
11516 "\n"
11517 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11518 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11519 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11520 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11521 msgstr ""
11522 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11523 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11524 "Aufruf:\n"
11525 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11526 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11527 "\n"
11528 "Optionen:\n"
11529 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11530 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11531 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11532 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11533 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11534 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11535 "Explorer.\n"
11536 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11537 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11538 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11539 "\n"
11540 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11542 "mit der /L Option.\n"
11543 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11544 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11546 #: start.rc:64
11547 msgid ""
11548 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11550 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11551 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11552 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11553 "\n"
11554 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11555 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11556 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11557 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11558 "\n"
11559 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11560 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11561 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11562 "\n"
11563 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11564 msgstr ""
11565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11566 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11567 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11568 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11569 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11570 "\n"
11571 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11572 "sein\n"
11573 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11574 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11575 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11576 "GNU Lesser General Public License.\n"
11577 "\n"
11578 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11579 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11580 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11581 "USA.\n"
11582 "\n"
11583 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11585 #: start.rc:66
11586 msgid ""
11587 "Application could not be started, or no application associated with the "
11588 "specified file.\n"
11589 "ShellExecuteEx failed"
11590 msgstr ""
11591 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11592 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11593 "ShellExecuteEx gescheitert"
11595 #: start.rc:68
11596 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11597 msgstr ""
11598 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11599 "umgewandelt werden."
11601 #: taskkill.rc:27
11602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11603 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11605 #: taskkill.rc:28
11606 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11607 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11609 #: taskkill.rc:29
11610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11611 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11613 #: taskkill.rc:30
11614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11615 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11617 #: taskkill.rc:31
11618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11619 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11621 #: taskkill.rc:32
11622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11623 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11625 #: taskkill.rc:33
11626 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11627 msgstr ""
11628 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11629 "PID %1!u! geschickt.\n"
11631 #: taskkill.rc:34
11632 msgid ""
11633 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11634 msgstr ""
11635 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11636 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11638 #: taskkill.rc:35
11639 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11640 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11642 #: taskkill.rc:36
11643 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11646 #: taskkill.rc:37
11647 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11650 #: taskkill.rc:38
11651 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11652 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11654 #: taskkill.rc:39
11655 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11656 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11658 #: taskkill.rc:40
11659 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11660 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11662 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11663 msgid "&New Task (Run...)"
11664 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11666 #: taskmgr.rc:39
11667 msgid "E&xit Task Manager"
11668 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11670 #: taskmgr.rc:45
11671 msgid "&Minimize On Use"
11672 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11674 #: taskmgr.rc:47
11675 msgid "&Hide When Minimized"
11676 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11678 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11679 msgid "&Show 16-bit tasks"
11680 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11682 #: taskmgr.rc:54
11683 msgid "&Refresh Now"
11684 msgstr "&Aktualisieren"
11686 #: taskmgr.rc:55
11687 msgid "&Update Speed"
11688 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11690 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11691 msgid "&High"
11692 msgstr "&Hoch"
11694 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11695 msgid "&Normal"
11696 msgstr "&Normal"
11698 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11699 msgid "&Low"
11700 msgstr "Nie&drig"
11702 #: taskmgr.rc:61
11703 msgid "&Paused"
11704 msgstr "&Angehalten"
11706 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11707 msgid "&Select Columns..."
11708 msgstr "&Spalten auswählen..."
11710 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11711 msgid "&CPU History"
11712 msgstr "&CPU Verlauf"
11714 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11715 msgid "&One Graph, All CPUs"
11716 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11718 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11719 msgid "One Graph &Per CPU"
11720 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11722 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11723 msgid "&Show Kernel Times"
11724 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11726 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11727 msgid "Tile &Horizontally"
11728 msgstr "&Übereinander"
11730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11731 msgid "Tile &Vertically"
11732 msgstr "&Nebeneinander"
11734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11735 msgid "&Minimize"
11736 msgstr "&Minimieren"
11738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11739 msgid "&Cascade"
11740 msgstr "Hinter&einander"
11742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11743 msgid "&Bring To Front"
11744 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11746 #: taskmgr.rc:90
11747 msgid "&About Task Manager"
11748 msgstr "&Über Task-Manager"
11750 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11751 msgid "&Switch To"
11752 msgstr "&Wechseln zu"
11754 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11755 msgid "&End Task"
11756 msgstr "Task &beenden"
11758 #: taskmgr.rc:130
11759 msgid "&Go To Process"
11760 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11762 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11763 msgid "&End Process"
11764 msgstr "Prozess &beenden"
11766 #: taskmgr.rc:150
11767 msgid "End Process &Tree"
11768 msgstr "Beende Prozess&baum"
11770 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11771 msgid "&Debug"
11772 msgstr "&Debuggen"
11774 #: taskmgr.rc:154
11775 msgid "Set &Priority"
11776 msgstr "Setze &Priorität"
11778 #: taskmgr.rc:156
11779 msgid "&Realtime"
11780 msgstr "&Echtzeit"
11782 #: taskmgr.rc:160
11783 msgid "&Above Normal"
11784 msgstr "&Höher als Normal"
11786 #: taskmgr.rc:164
11787 msgid "&Below Normal"
11788 msgstr "N&iedriger als Normal"
11790 #: taskmgr.rc:169
11791 msgid "Set &Affinity..."
11792 msgstr "Setze Affinität..."
11794 #: taskmgr.rc:170
11795 msgid "Edit Debug &Channels..."
11796 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11798 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11799 msgid "Task Manager"
11800 msgstr "Task-Manager"
11802 #: taskmgr.rc:355
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "&Neuer Task..."
11806 #: taskmgr.rc:368
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11810 #: taskmgr.rc:376
11811 msgid "CPU Usage"
11812 msgstr "CPU-Auslastung"
11814 #: taskmgr.rc:377
11815 msgid "MEM Usage"
11816 msgstr "Speicherausl."
11818 #: taskmgr.rc:378
11819 msgid "Totals"
11820 msgstr "Insgesamt"
11822 #: taskmgr.rc:379
11823 msgid "Commit Charge (K)"
11824 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11826 #: taskmgr.rc:380
11827 msgid "Physical Memory (K)"
11828 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11830 #: taskmgr.rc:381
11831 msgid "Kernel Memory (K)"
11832 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11834 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11835 msgid "Handles"
11836 msgstr "Handle-Anzahl"
11838 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11839 msgid "Threads"
11840 msgstr "Thread-Anzahl"
11842 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11843 msgid "Processes"
11844 msgstr "Prozesse"
11846 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11847 msgid "Total"
11848 msgstr "Insgesamt"
11850 #: taskmgr.rc:392
11851 msgid "Limit"
11852 msgstr "Grenzwert"
11854 #: taskmgr.rc:393
11855 msgid "Peak"
11856 msgstr "Maximalwert"
11858 #: taskmgr.rc:402
11859 msgid "System Cache"
11860 msgstr "Systemcache"
11862 #: taskmgr.rc:410
11863 msgid "Paged"
11864 msgstr "Ausgelagert"
11866 #: taskmgr.rc:411
11867 msgid "Nonpaged"
11868 msgstr "Nicht ausgelagert"
11870 #: taskmgr.rc:418
11871 msgid "CPU Usage History"
11872 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11874 #: taskmgr.rc:419
11875 msgid "Memory Usage History"
11876 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11878 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11879 msgid "Debug Channels"
11880 msgstr "Debug Kanäle"
11882 #: taskmgr.rc:443
11883 msgid "Processor Affinity"
11884 msgstr "Prozessoraffinität"
11886 #: taskmgr.rc:448
11887 msgid ""
11888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11889 "allowed to execute on."
11890 msgstr ""
11891 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11892 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11894 #: taskmgr.rc:450
11895 msgid "CPU 0"
11896 msgstr "CPU 0"
11898 #: taskmgr.rc:452
11899 msgid "CPU 1"
11900 msgstr "CPU 1"
11902 #: taskmgr.rc:454
11903 msgid "CPU 2"
11904 msgstr "CPU 2"
11906 #: taskmgr.rc:456
11907 msgid "CPU 3"
11908 msgstr "CPU 3"
11910 #: taskmgr.rc:458
11911 msgid "CPU 4"
11912 msgstr "CPU 4"
11914 #: taskmgr.rc:460
11915 msgid "CPU 5"
11916 msgstr "CPU 5"
11918 #: taskmgr.rc:462
11919 msgid "CPU 6"
11920 msgstr "CPU 6"
11922 #: taskmgr.rc:464
11923 msgid "CPU 7"
11924 msgstr "CPU 7"
11926 #: taskmgr.rc:466
11927 msgid "CPU 8"
11928 msgstr "CPU 8"
11930 #: taskmgr.rc:468
11931 msgid "CPU 9"
11932 msgstr "CPU 9"
11934 #: taskmgr.rc:470
11935 msgid "CPU 10"
11936 msgstr "CPU 10"
11938 #: taskmgr.rc:472
11939 msgid "CPU 11"
11940 msgstr "CPU 11"
11942 #: taskmgr.rc:474
11943 msgid "CPU 12"
11944 msgstr "CPU 12"
11946 #: taskmgr.rc:476
11947 msgid "CPU 13"
11948 msgstr "CPU 13"
11950 #: taskmgr.rc:478
11951 msgid "CPU 14"
11952 msgstr "CPU 14"
11954 #: taskmgr.rc:480
11955 msgid "CPU 15"
11956 msgstr "CPU 15"
11958 #: taskmgr.rc:482
11959 msgid "CPU 16"
11960 msgstr "CPU 16"
11962 #: taskmgr.rc:484
11963 msgid "CPU 17"
11964 msgstr "CPU 17"
11966 #: taskmgr.rc:486
11967 msgid "CPU 18"
11968 msgstr "CPU 18"
11970 #: taskmgr.rc:488
11971 msgid "CPU 19"
11972 msgstr "CPU 19"
11974 #: taskmgr.rc:490
11975 msgid "CPU 20"
11976 msgstr "CPU 20"
11978 #: taskmgr.rc:492
11979 msgid "CPU 21"
11980 msgstr "CPU 21"
11982 #: taskmgr.rc:494
11983 msgid "CPU 22"
11984 msgstr "CPU 22"
11986 #: taskmgr.rc:496
11987 msgid "CPU 23"
11988 msgstr "CPU 23"
11990 #: taskmgr.rc:498
11991 msgid "CPU 24"
11992 msgstr "CPU 24"
11994 #: taskmgr.rc:500
11995 msgid "CPU 25"
11996 msgstr "CPU 25"
11998 #: taskmgr.rc:502
11999 msgid "CPU 26"
12000 msgstr "CPU 26"
12002 #: taskmgr.rc:504
12003 msgid "CPU 27"
12004 msgstr "CPU 27"
12006 #: taskmgr.rc:506
12007 msgid "CPU 28"
12008 msgstr "CPU 28"
12010 #: taskmgr.rc:508
12011 msgid "CPU 29"
12012 msgstr "CPU 29"
12014 #: taskmgr.rc:510
12015 msgid "CPU 30"
12016 msgstr "CPU 30"
12018 #: taskmgr.rc:512
12019 msgid "CPU 31"
12020 msgstr "CPU 31"
12022 #: taskmgr.rc:518
12023 msgid "Select Columns"
12024 msgstr "Spalten auswählen"
12026 #: taskmgr.rc:523
12027 msgid ""
12028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12029 msgstr ""
12030 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12031 "erscheinen sollen"
12033 #: taskmgr.rc:525
12034 msgid "&Image Name"
12035 msgstr "&Name"
12037 #: taskmgr.rc:527
12038 msgid "&PID (Process Identifier)"
12039 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12041 #: taskmgr.rc:529
12042 msgid "&CPU Usage"
12043 msgstr "&CPU-Auslastung"
12045 #: taskmgr.rc:531
12046 msgid "CPU Tim&e"
12047 msgstr "CPU-Z&eit"
12049 #: taskmgr.rc:533
12050 msgid "&Memory Usage"
12051 msgstr "S&peicherauslastung"
12053 #: taskmgr.rc:535
12054 msgid "Memory Usage &Delta"
12055 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12057 #: taskmgr.rc:537
12058 msgid "Pea&k Memory Usage"
12059 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12061 #: taskmgr.rc:539
12062 msgid "Page &Faults"
12063 msgstr "Seiten&fehler"
12065 #: taskmgr.rc:541
12066 msgid "&USER Objects"
12067 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12069 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12070 msgid "I/O Reads"
12071 msgstr "E/A (Lesen)"
12073 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12074 msgid "I/O Read Bytes"
12075 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12077 #: taskmgr.rc:547
12078 msgid "&Session ID"
12079 msgstr "&Sitzungs-ID"
12081 #: taskmgr.rc:549
12082 msgid "User &Name"
12083 msgstr "Benutzer&name"
12085 #: taskmgr.rc:551
12086 msgid "Page F&aults Delta"
12087 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12089 #: taskmgr.rc:553
12090 msgid "&Virtual Memory Size"
12091 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12093 #: taskmgr.rc:555
12094 msgid "Pa&ged Pool"
12095 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12097 #: taskmgr.rc:557
12098 msgid "N&on-paged Pool"
12099 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12101 #: taskmgr.rc:559
12102 msgid "Base P&riority"
12103 msgstr "Basisp&riorität"
12105 #: taskmgr.rc:561
12106 msgid "&Handle Count"
12107 msgstr "&Handle-Anzahl"
12109 #: taskmgr.rc:563
12110 msgid "&Thread Count"
12111 msgstr "&Thread-Anzahl"
12113 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12114 msgid "GDI Objects"
12115 msgstr "GDI-Objekte"
12117 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12118 msgid "I/O Writes"
12119 msgstr "E/A (Schreiben)"
12121 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12122 msgid "I/O Write Bytes"
12123 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12125 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12126 msgid "I/O Other"
12127 msgstr "E/A (Andere)"
12129 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12130 msgid "I/O Other Bytes"
12131 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12133 #: taskmgr.rc:182
12134 msgid "Create New Task"
12135 msgstr "Neuer Task"
12137 #: taskmgr.rc:187
12138 msgid "Runs a new program"
12139 msgstr "Startet ein neues Programm"
12141 #: taskmgr.rc:188
12142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12143 msgstr ""
12144 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12145 "bis er minimiert wird"
12147 #: taskmgr.rc:190
12148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12149 msgstr ""
12150 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12151 "ausgeführt wird"
12153 #: taskmgr.rc:191
12154 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12155 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12157 #: taskmgr.rc:192
12158 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12159 msgstr ""
12160 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12161 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12163 #: taskmgr.rc:193
12164 msgid "Displays tasks by using large icons"
12165 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12167 #: taskmgr.rc:194
12168 msgid "Displays tasks by using small icons"
12169 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12171 #: taskmgr.rc:195
12172 msgid "Displays information about each task"
12173 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12175 #: taskmgr.rc:196
12176 msgid "Updates the display twice per second"
12177 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12179 #: taskmgr.rc:197
12180 msgid "Updates the display every two seconds"
12181 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12183 #: taskmgr.rc:198
12184 msgid "Updates the display every four seconds"
12185 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12187 #: taskmgr.rc:203
12188 msgid "Does not automatically update"
12189 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12191 #: taskmgr.rc:205
12192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12193 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12195 #: taskmgr.rc:206
12196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12197 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12199 #: taskmgr.rc:207
12200 msgid "Minimizes the windows"
12201 msgstr "Minimiert die Fenster"
12203 #: taskmgr.rc:208
12204 msgid "Maximizes the windows"
12205 msgstr "Maximiert die Fenster"
12207 #: taskmgr.rc:209
12208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12209 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12211 #: taskmgr.rc:210
12212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12213 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12215 #: taskmgr.rc:211
12216 msgid "Displays Task Manager help topics"
12217 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12219 #: taskmgr.rc:212
12220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12221 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12223 #: taskmgr.rc:213
12224 msgid "Exits the Task Manager application"
12225 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12227 #: taskmgr.rc:215
12228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12229 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12231 #: taskmgr.rc:216
12232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12233 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12235 #: taskmgr.rc:217
12236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12237 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12239 #: taskmgr.rc:219
12240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12241 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12243 #: taskmgr.rc:220
12244 msgid "Each CPU has its own history graph"
12245 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12247 #: taskmgr.rc:222
12248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12249 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12251 #: taskmgr.rc:227
12252 msgid "Tells the selected tasks to close"
12253 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12255 #: taskmgr.rc:228
12256 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12257 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12259 #: taskmgr.rc:229
12260 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12261 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12263 #: taskmgr.rc:230
12264 msgid "Removes the process from the system"
12265 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12267 #: taskmgr.rc:232
12268 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12269 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12271 #: taskmgr.rc:233
12272 msgid "Attaches the debugger to this process"
12273 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12275 #: taskmgr.rc:235
12276 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12277 msgstr ""
12278 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12280 #: taskmgr.rc:237
12281 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12282 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12284 #: taskmgr.rc:238
12285 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12286 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12288 #: taskmgr.rc:240
12289 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12290 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12292 #: taskmgr.rc:242
12293 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12294 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12296 #: taskmgr.rc:244
12297 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12298 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12300 #: taskmgr.rc:245
12301 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12302 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12304 #: taskmgr.rc:247
12305 msgid "Controls Debug Channels"
12306 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12308 #: taskmgr.rc:264
12309 msgid "Performance"
12310 msgstr "Systemleistung"
12312 #: taskmgr.rc:265
12313 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12314 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12316 #: taskmgr.rc:266
12317 msgid "Processes: %d"
12318 msgstr "Prozesse: %d"
12320 #: taskmgr.rc:267
12321 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12322 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12324 #: taskmgr.rc:272
12325 msgid "Image Name"
12326 msgstr "Name"
12328 #: taskmgr.rc:273
12329 msgid "PID"
12330 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12332 #: taskmgr.rc:274
12333 msgid "CPU"
12334 msgstr "CPU-Auslastung"
12336 #: taskmgr.rc:275
12337 msgid "CPU Time"
12338 msgstr "CPU-Zeit"
12340 #: taskmgr.rc:276
12341 msgid "Mem Usage"
12342 msgstr "Speicherauslastung"
12344 #: taskmgr.rc:277
12345 msgid "Mem Delta"
12346 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12348 #: taskmgr.rc:278
12349 msgid "Peak Mem Usage"
12350 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12352 #: taskmgr.rc:279
12353 msgid "Page Faults"
12354 msgstr "Seitenfehler"
12356 #: taskmgr.rc:280
12357 msgid "USER Objects"
12358 msgstr "Benutzer-Objekte"
12360 #: taskmgr.rc:283
12361 msgid "Session ID"
12362 msgstr "Sitzungs-ID"
12364 #: taskmgr.rc:284
12365 msgid "Username"
12366 msgstr "Benutzername"
12368 #: taskmgr.rc:285
12369 msgid "PF Delta"
12370 msgstr "Veränd. der Seiten"
12372 #: taskmgr.rc:286
12373 msgid "VM Size"
12374 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12376 #: taskmgr.rc:287
12377 msgid "Paged Pool"
12378 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12380 #: taskmgr.rc:288
12381 msgid "NP Pool"
12382 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12384 #: taskmgr.rc:289
12385 msgid "Base Pri"
12386 msgstr "Basispriorität"
12388 #: taskmgr.rc:301
12389 msgid "Task Manager Warning"
12390 msgstr "Task Manager Warnung"
12392 #: taskmgr.rc:304
12393 msgid ""
12394 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12395 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12396 "sure you want to change the priority class?"
12397 msgstr ""
12398 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12399 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12400 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12402 #: taskmgr.rc:305
12403 msgid "Unable to Change Priority"
12404 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12406 #: taskmgr.rc:310
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12409 "results including loss of data and system instability. The\n"
12410 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12411 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12412 "terminate the process?"
12413 msgstr ""
12414 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12415 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12416 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12417 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12418 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12420 #: taskmgr.rc:311
12421 msgid "Unable to Terminate Process"
12422 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12424 #: taskmgr.rc:313
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12428 msgstr ""
12429 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12430 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Option nicht möglich"
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Leerlauf Prozess"
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Anwortet nicht"
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "läuft"
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Task"
12464 #: taskmgr.rc:328
12465 msgid "Fixme"
12466 msgstr "Fixme"
12468 #: taskmgr.rc:329
12469 msgid "Err"
12470 msgstr "Err"
12472 #: taskmgr.rc:330
12473 msgid "Warn"
12474 msgstr "Warn"
12476 #: taskmgr.rc:331
12477 msgid "Trace"
12478 msgstr "Trace"
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12484 #: uninstaller.rc:27
12485 msgid ""
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12487 "executable.\n"
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12489 msgstr ""
12490 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12491 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12492 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12494 #: view.rc:33
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Verschieben"
12498 #: view.rc:35
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Passend ins Fenster"
12502 #: view.rc:37
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "&Links"
12506 #: view.rc:38
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "&Rechts"
12510 #: view.rc:46
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12514 #: wineboot.rc:28
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Warten auf Programm"
12518 #: wineboot.rc:32
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Programm beenden"
12522 #: wineboot.rc:33
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12530 "reagiert nicht.\n"
12531 "\n"
12532 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12534 #: wineboot.rc:39
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr "Wine"
12538 #: wineboot.rc:43
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12542 #: winecfg.rc:138
12543 msgid ""
12544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12545 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12546 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12547 "option) any later version."
12548 msgstr ""
12549 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12550 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12551 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12552 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12554 #: winecfg.rc:140
12555 msgid " Windows Registration Information "
12556 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12558 #: winecfg.rc:141
12559 msgid "&Owner:"
12560 msgstr "&Eigentümer:"
12562 #: winecfg.rc:143
12563 msgid "Organi&zation:"
12564 msgstr "&Organisation:"
12566 #: winecfg.rc:151
12567 msgid " Application Settings "
12568 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12570 #: winecfg.rc:152
12571 msgid ""
12572 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12573 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12574 "or per-application settings in those tabs as well."
12575 msgstr ""
12576 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12577 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12578 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12579 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12581 #: winecfg.rc:156
12582 msgid "&Add application..."
12583 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12585 #: winecfg.rc:157
12586 msgid "&Remove application"
12587 msgstr "Anw. &entfernen"
12589 #: winecfg.rc:158
12590 msgid "&Windows Version:"
12591 msgstr "&Windows Version:"
12593 #: winecfg.rc:166
12594 msgid " Window Settings "
12595 msgstr " Fenstereinstellungen "
12597 #: winecfg.rc:167
12598 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12599 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12601 #: winecfg.rc:168
12602 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12603 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12605 #: winecfg.rc:169
12606 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12607 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12609 #: winecfg.rc:170
12610 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12611 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12613 #: winecfg.rc:172
12614 msgid "Desktop &size:"
12615 msgstr "Desktop-&Größe:"
12617 #: winecfg.rc:177
12618 msgid " Direct3D "
12619 msgstr " Direct3D "
12621 #: winecfg.rc:178
12622 msgid "&Vertex Shader Support: "
12623 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12625 #: winecfg.rc:180
12626 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12627 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12629 #: winecfg.rc:182
12630 msgid " Screen &Resolution "
12631 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12633 #: winecfg.rc:186
12634 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12635 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12637 #: winecfg.rc:193
12638 msgid " DLL Overrides "
12639 msgstr " DLL Überschreibung "
12641 #: winecfg.rc:194
12642 msgid ""
12643 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12644 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12645 "application)."
12646 msgstr ""
12647 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12648 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12649 "Anwendung gestellt)."
12651 #: winecfg.rc:196
12652 msgid "&New override for library:"
12653 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12655 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12656 msgid "&Add"
12657 msgstr "&Festlegen"
12659 #: winecfg.rc:199
12660 msgid "Existing &overrides:"
12661 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12663 #: winecfg.rc:201
12664 msgid "&Edit..."
12665 msgstr "&Bearbeiten"
12667 #: winecfg.rc:207
12668 msgid "Edit Override"
12669 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12671 #: winecfg.rc:210
12672 msgid " Load Order "
12673 msgstr " Ladereihenfolge "
12675 #: winecfg.rc:211
12676 msgid "&Builtin (Wine)"
12677 msgstr "&Builtin (Wine)"
12679 #: winecfg.rc:212
12680 msgid "&Native (Windows)"
12681 msgstr "&Native (Windows)"
12683 #: winecfg.rc:213
12684 msgid "Bui&ltin then Native"
12685 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12687 #: winecfg.rc:214
12688 msgid "Nati&ve then Builtin"
12689 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12691 #: winecfg.rc:215
12692 msgid "&Disable"
12693 msgstr "&Ausschalten"
12695 #: winecfg.rc:222
12696 msgid "Select Drive Letter"
12697 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12699 #: winecfg.rc:234
12700 msgid " Drive &mappings "
12701 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12703 #: winecfg.rc:235
12704 msgid ""
12705 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12706 "edited."
12707 msgstr ""
12708 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12709 "nicht bearbeitet werden."
12711 #: winecfg.rc:238
12712 msgid "&Add..."
12713 msgstr "&Hinzufügen"
12715 #: winecfg.rc:240
12716 msgid "Auto&detect"
12717 msgstr "&Automatisch"
12719 #: winecfg.rc:243
12720 msgid "&Path:"
12721 msgstr "&Pfad:"
12723 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12724 msgid "Show &Advanced"
12725 msgstr "&Erweitert"
12727 #: winecfg.rc:251
12728 msgid "De&vice:"
12729 msgstr "Ge&rät:"
12731 #: winecfg.rc:253
12732 msgid "Bro&wse..."
12733 msgstr "Durch&suchen"
12735 #: winecfg.rc:255
12736 msgid "&Label:"
12737 msgstr "&Bezeichnung:"
12739 #: winecfg.rc:257
12740 msgid "S&erial:"
12741 msgstr "S&eriennr:"
12743 #: winecfg.rc:260
12744 msgid "Show &dot files"
12745 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12747 #: winecfg.rc:267
12748 msgid " Driver Diagnostics "
12749 msgstr " Treiber Diagnose "
12751 #: winecfg.rc:269
12752 msgid " Defaults "
12753 msgstr " Standards "
12755 #: winecfg.rc:270
12756 msgid "Output device:"
12757 msgstr "Ausgabegerät:"
12759 #: winecfg.rc:271
12760 msgid "Voice output device:"
12761 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12763 #: winecfg.rc:272
12764 msgid "Input device:"
12765 msgstr "Eingabegerät:"
12767 #: winecfg.rc:273
12768 msgid "Voice input device:"
12769 msgstr "Spracheingabegerät:"
12771 #: winecfg.rc:278
12772 msgid "&Test Sound"
12773 msgstr "Sound &testen"
12775 #: winecfg.rc:285
12776 msgid " Appearance "
12777 msgstr " Darstellung "
12779 #: winecfg.rc:286
12780 msgid "&Theme:"
12781 msgstr "&Motiv:"
12783 #: winecfg.rc:288
12784 msgid "&Install theme..."
12785 msgstr "Motiv &installieren..."
12787 #: winecfg.rc:293
12788 msgid "It&em:"
12789 msgstr "&Element:"
12791 #: winecfg.rc:295
12792 msgid "C&olor:"
12793 msgstr "F&arbe:"
12795 #: winecfg.rc:301
12796 msgid " Fol&ders "
12797 msgstr " Shell-&Ordner "
12799 #: winecfg.rc:304
12800 msgid "&Link to:"
12801 msgstr "&Verknüpfe:"
12803 #: winecfg.rc:31
12804 msgid "Libraries"
12805 msgstr "Bibliotheken"
12807 #: winecfg.rc:32
12808 msgid "Drives"
12809 msgstr "Laufwerke"
12811 #: winecfg.rc:33
12812 msgid "Select the Unix target directory, please."
12813 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12815 #: winecfg.rc:34
12816 msgid "Hide &Advanced"
12817 msgstr "nicht &Erweitert"
12819 #: winecfg.rc:36
12820 msgid "(No Theme)"
12821 msgstr "(Kein Motiv)"
12823 #: winecfg.rc:37
12824 msgid "Graphics"
12825 msgstr "Grafik"
12827 #: winecfg.rc:38
12828 msgid "Desktop Integration"
12829 msgstr "Desktop-Integration"
12831 #: winecfg.rc:39
12832 msgid "Audio"
12833 msgstr "Audio"
12835 #: winecfg.rc:40
12836 msgid "About"
12837 msgstr "Über"
12839 #: winecfg.rc:41
12840 msgid "Wine configuration"
12841 msgstr "Wine-Konfiguration"
12843 #: winecfg.rc:43
12844 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12845 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12847 #: winecfg.rc:44
12848 msgid "Select a theme file"
12849 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12851 #: winecfg.rc:45
12852 msgid "Folder"
12853 msgstr "Shell-Ordner"
12855 #: winecfg.rc:46
12856 msgid "Links to"
12857 msgstr "Verknüpft mit"
12859 #: winecfg.rc:42
12860 msgid "Wine configuration for %s"
12861 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12863 #: winecfg.rc:87
12864 msgid "Selected driver: %s"
12865 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12867 #: winecfg.rc:88
12868 msgid "(None)"
12869 msgstr "(Kein)"
12871 #: winecfg.rc:89
12872 msgid "Audio test failed!"
12873 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12875 #: winecfg.rc:91
12876 msgid "(System default)"
12877 msgstr "(System Standard)"
12879 #: winecfg.rc:51
12880 msgid ""
12881 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12882 "Are you sure you want to do this?"
12883 msgstr ""
12884 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12885 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12887 #: winecfg.rc:52
12888 msgid "Warning: system library"
12889 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12891 #: winecfg.rc:53
12892 msgid "native"
12893 msgstr "Native (Windows)"
12895 #: winecfg.rc:54
12896 msgid "builtin"
12897 msgstr "Builtin (Wine)"
12899 #: winecfg.rc:55
12900 msgid "native, builtin"
12901 msgstr "Native, Builtin"
12903 #: winecfg.rc:56
12904 msgid "builtin, native"
12905 msgstr "Builtin, Native"
12907 #: winecfg.rc:57
12908 msgid "disabled"
12909 msgstr "ausgeschaltet"
12911 #: winecfg.rc:58
12912 msgid "Default Settings"
12913 msgstr "Standardeinstellungen"
12915 #: winecfg.rc:59
12916 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12917 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12919 #: winecfg.rc:60
12920 msgid "Use global settings"
12921 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12923 #: winecfg.rc:61
12924 msgid "Select an executable file"
12925 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12927 #: winecfg.rc:66
12928 msgid "Hardware"
12929 msgstr "Hardware"
12931 #: winecfg.rc:67
12932 msgctxt "vertex shader mode"
12933 msgid "None"
12934 msgstr "Aus"
12936 #: winecfg.rc:72
12937 msgid "Autodetect..."
12938 msgstr "Automatisch..."
12940 #: winecfg.rc:73
12941 msgid "Local hard disk"
12942 msgstr "Lokale Festplatte"
12944 #: winecfg.rc:74
12945 msgid "Network share"
12946 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12948 #: winecfg.rc:75
12949 msgid "Floppy disk"
12950 msgstr "Diskette"
12952 #: winecfg.rc:76
12953 msgid "CD-ROM"
12954 msgstr "CD-ROM"
12956 #: winecfg.rc:77
12957 msgid ""
12958 "You cannot add any more drives.\n"
12959 "\n"
12960 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12961 msgstr ""
12962 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12963 "\n"
12964 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12965 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12967 #: winecfg.rc:78
12968 msgid "System drive"
12969 msgstr "Systemlaufwerk"
12971 #: winecfg.rc:79
12972 msgid ""
12973 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12974 "\n"
12975 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12976 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12977 msgstr ""
12978 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12979 "\n"
12980 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12981 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12982 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12984 #: winecfg.rc:80
12985 msgctxt "Drive letter"
12986 msgid "Letter"
12987 msgstr "Buchst."
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Drive Mapping"
12991 msgstr "Zuordnung"
12993 #: winecfg.rc:82
12994 msgid ""
12995 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12996 "\n"
12997 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12998 msgstr ""
12999 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13000 "\n"
13001 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13002 "erstellen!\n"
13004 #: winecfg.rc:96
13005 msgid "Controls Background"
13006 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13008 #: winecfg.rc:97
13009 msgid "Controls Text"
13010 msgstr "Steuerelementtext"
13012 #: winecfg.rc:99
13013 msgid "Menu Background"
13014 msgstr "Menühintergrund"
13016 #: winecfg.rc:100
13017 msgid "Menu Text"
13018 msgstr "Menütext"
13020 #: winecfg.rc:101
13021 msgid "Scrollbar"
13022 msgstr "Bildlaufleiste"
13024 #: winecfg.rc:102
13025 msgid "Selection Background"
13026 msgstr "Auswahlhintergrund"
13028 #: winecfg.rc:103
13029 msgid "Selection Text"
13030 msgstr "Auswahltext"
13032 #: winecfg.rc:104
13033 msgid "ToolTip Background"
13034 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13036 #: winecfg.rc:105
13037 msgid "ToolTip Text"
13038 msgstr "ToolTip-Text"
13040 #: winecfg.rc:106
13041 msgid "Window Background"
13042 msgstr "Fensterhintergrund"
13044 #: winecfg.rc:107
13045 msgid "Window Text"
13046 msgstr "Fenstertext"
13048 #: winecfg.rc:108
13049 msgid "Active Title Bar"
13050 msgstr "Aktive Titelleiste"
13052 #: winecfg.rc:109
13053 msgid "Active Title Text"
13054 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13056 #: winecfg.rc:110
13057 msgid "Inactive Title Bar"
13058 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13060 #: winecfg.rc:111
13061 msgid "Inactive Title Text"
13062 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13064 #: winecfg.rc:112
13065 msgid "Message Box Text"
13066 msgstr "Dialogfeldtext"
13068 #: winecfg.rc:113
13069 msgid "Application Workspace"
13070 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13072 #: winecfg.rc:114
13073 msgid "Window Frame"
13074 msgstr "Fensterrahmen"
13076 #: winecfg.rc:115
13077 msgid "Active Border"
13078 msgstr "Aktiver Rand"
13080 #: winecfg.rc:116
13081 msgid "Inactive Border"
13082 msgstr "Inaktiver Rand"
13084 #: winecfg.rc:117
13085 msgid "Controls Shadow"
13086 msgstr "Steuerelementschatten"
13088 #: winecfg.rc:118
13089 msgid "Gray Text"
13090 msgstr "Grauer Text"
13092 #: winecfg.rc:119
13093 msgid "Controls Highlight"
13094 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13096 #: winecfg.rc:120
13097 msgid "Controls Dark Shadow"
13098 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13100 #: winecfg.rc:121
13101 msgid "Controls Light"
13102 msgstr "Steuerelementerhellung"
13104 #: winecfg.rc:122
13105 msgid "Controls Alternate Background"
13106 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13108 #: winecfg.rc:123
13109 msgid "Hot Tracked Item"
13110 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13112 #: winecfg.rc:124
13113 msgid "Active Title Bar Gradient"
13114 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13116 #: winecfg.rc:125
13117 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13118 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13120 #: winecfg.rc:126
13121 msgid "Menu Highlight"
13122 msgstr "Menühervorhebung"
13124 #: winecfg.rc:127
13125 msgid "Menu Bar"
13126 msgstr "Menütitelleiste"
13128 #: wineconsole.rc:57
13129 msgid " Options "
13130 msgstr " Optionen "
13132 #: wineconsole.rc:60
13133 msgid "Cursor size"
13134 msgstr "Cursorgröße"
13136 #: wineconsole.rc:61
13137 msgid "&Small"
13138 msgstr "&Klein"
13140 #: wineconsole.rc:62
13141 msgid "&Medium"
13142 msgstr "&Mittel"
13144 #: wineconsole.rc:63
13145 msgid "&Large"
13146 msgstr "&Groß"
13148 #: wineconsole.rc:65
13149 msgid "Control"
13150 msgstr "Steuerung"
13152 #: wineconsole.rc:66
13153 msgid "Popup menu"
13154 msgstr "Popup-Menü"
13156 #: wineconsole.rc:67
13157 msgid "&Control"
13158 msgstr "&Strg"
13160 #: wineconsole.rc:68
13161 msgid "S&hift"
13162 msgstr "&Umschalt"
13164 #: wineconsole.rc:69
13165 msgid "Quick edit"
13166 msgstr "QuickEdit"
13168 #: wineconsole.rc:70
13169 msgid "&enable"
13170 msgstr "&aktiv"
13172 #: wineconsole.rc:72
13173 msgid "Command history"
13174 msgstr "Befehlsspeicher"
13176 #: wineconsole.rc:73
13177 msgid "&Number of recalled commands :"
13178 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13180 #: wineconsole.rc:76
13181 msgid "&Remove doubles"
13182 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13184 #: wineconsole.rc:81
13185 msgid " Font "
13186 msgstr " Schriftart "
13188 #: wineconsole.rc:84
13189 msgid "&Font"
13190 msgstr "Schrift&art"
13192 #: wineconsole.rc:86
13193 msgid "&Color"
13194 msgstr "F&arbe"
13196 #: wineconsole.rc:97
13197 msgid " Configuration "
13198 msgstr " Konfiguration "
13200 #: wineconsole.rc:100
13201 msgid "Buffer zone"
13202 msgstr "Fensterpuffergröße"
13204 #: wineconsole.rc:101
13205 msgid "&Width :"
13206 msgstr "&Breite :"
13208 #: wineconsole.rc:104
13209 msgid "&Height :"
13210 msgstr "&Höhe :"
13212 #: wineconsole.rc:108
13213 msgid "Window size"
13214 msgstr "Fenstergröße"
13216 #: wineconsole.rc:109
13217 msgid "W&idth :"
13218 msgstr "B&reite :"
13220 #: wineconsole.rc:112
13221 msgid "H&eight :"
13222 msgstr "Höh&e :"
13224 #: wineconsole.rc:116
13225 msgid "End of program"
13226 msgstr "Programmende"
13228 #: wineconsole.rc:117
13229 msgid "&Close console"
13230 msgstr "Konsole &schließen"
13232 #: wineconsole.rc:119
13233 msgid "Edition"
13234 msgstr "Edition"
13236 #: wineconsole.rc:125
13237 msgid "Console parameters"
13238 msgstr "Konsolenparameter"
13240 #: wineconsole.rc:128
13241 msgid "Retain these settings for later sessions"
13242 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13244 #: wineconsole.rc:129
13245 msgid "Modify only current session"
13246 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13248 #: wineconsole.rc:26
13249 msgid "Set &Defaults"
13250 msgstr "Stan&dard"
13252 #: wineconsole.rc:28
13253 msgid "&Mark"
13254 msgstr "&Markieren"
13256 #: wineconsole.rc:31
13257 msgid "&Select all"
13258 msgstr "&Alles auswählen"
13260 #: wineconsole.rc:32
13261 msgid "Sc&roll"
13262 msgstr "Sc&rollen"
13264 #: wineconsole.rc:33
13265 msgid "S&earch"
13266 msgstr "&Suchen"
13268 #: wineconsole.rc:36
13269 msgid "Setup - Default settings"
13270 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13272 #: wineconsole.rc:37
13273 msgid "Setup - Current settings"
13274 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13276 #: wineconsole.rc:38
13277 msgid "Configuration error"
13278 msgstr "Konfigurationsfehler"
13280 #: wineconsole.rc:39
13281 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13282 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13284 #: wineconsole.rc:34
13285 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13286 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13288 #: wineconsole.rc:35
13289 msgid "This is a test"
13290 msgstr "Dies ist ein Test"
13292 #: wineconsole.rc:41
13293 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13294 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13296 #: wineconsole.rc:42
13297 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13298 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13300 #: wineconsole.rc:43
13301 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13302 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13304 #: wineconsole.rc:44
13305 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13306 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13308 #: wineconsole.rc:45
13309 msgid ""
13310 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13311 "The command is invalid.\n"
13312 msgstr ""
13313 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13314 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13316 #: wineconsole.rc:47
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Usage:\n"
13320 "  wineconsole [options] <command>\n"
13321 "\n"
13322 "Options:\n"
13323 msgstr ""
13324 "\n"
13325 "Aufruf:\n"
13326 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13327 "\n"
13328 "Optionen:\n"
13330 #: wineconsole.rc:49
13331 msgid ""
13332 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13333 "will\n"
13334 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13335 "console.\n"
13336 msgstr ""
13337 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13338 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13339 "Wine-\n"
13340 "                            Konsole einzurichten.\n"
13342 #: wineconsole.rc:50
13343 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13344 msgstr ""
13345 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13347 #: wineconsole.rc:51
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "Example:\n"
13351 "  wineconsole cmd\n"
13352 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13353 "\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Bespiel:\n"
13357 "  wineconsole cmd\n"
13358 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13359 "\n"
13361 #: winedbg.rc:42
13362 msgid "Program Error"
13363 msgstr "Programm Fehler"
13365 #: winedbg.rc:47
13366 msgid ""
13367 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13368 "sorry for the inconvenience."
13369 msgstr ""
13370 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13371 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13373 #: winedbg.rc:53
13374 msgid ""
13375 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13376 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13377 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13378 "\n"
13379 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13380 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13381 msgstr ""
13382 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13383 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13384 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13385 "\n"
13386 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13387 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13388 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13390 #: winedbg.rc:35
13391 msgid "Wine program crash"
13392 msgstr "Wine Programm Absturz"
13394 #: winedbg.rc:36
13395 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13396 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13398 #: winedbg.rc:37
13399 msgid "(unidentified)"
13400 msgstr "(unbekannt)"
13402 #: winefile.rc:26
13403 msgid "&Open\tEnter"
13404 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13406 #: winefile.rc:30
13407 msgid "Re&name..."
13408 msgstr "&Umbenennen..."
13410 #: winefile.rc:31
13411 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13412 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13414 #: winefile.rc:33
13415 msgid "&Run..."
13416 msgstr "&Ausführen..."
13418 #: winefile.rc:35
13419 msgid "Cr&eate Directory..."
13420 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13422 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13423 msgid "E&xit\tAlt+X"
13424 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13426 #: winefile.rc:44
13427 msgid "&Disk"
13428 msgstr "Da&tenträger"
13430 #: winefile.rc:45
13431 msgid "Connect &Network Drive..."
13432 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13434 #: winefile.rc:46
13435 msgid "&Disconnect Network Drive"
13436 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13438 #: winefile.rc:52
13439 msgid "&Name"
13440 msgstr "&Name"
13442 #: winefile.rc:53
13443 msgid "&All File Details"
13444 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13446 #: winefile.rc:55
13447 msgid "&Sort by Name"
13448 msgstr "Nach N&ame"
13450 #: winefile.rc:56
13451 msgid "Sort &by Type"
13452 msgstr "Nach T&yp"
13454 #: winefile.rc:57
13455 msgid "Sort by Si&ze"
13456 msgstr "Nach &Größe"
13458 #: winefile.rc:58
13459 msgid "Sort by &Date"
13460 msgstr "Nach &Datum"
13462 #: winefile.rc:60
13463 msgid "Filter by&..."
13464 msgstr "Angaben auswählen&..."
13466 #: winefile.rc:67
13467 msgid "&Drivebar"
13468 msgstr "Lauf&werkleiste"
13470 #: winefile.rc:70
13471 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13472 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13474 #: winefile.rc:77
13475 msgid "New &Window"
13476 msgstr "Neues &Fenster"
13478 #: winefile.rc:78
13479 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13480 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13482 #: winefile.rc:80
13483 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13484 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13486 #: winefile.rc:87
13487 msgid "&About Wine File Manager"
13488 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13490 #: winefile.rc:128
13491 msgid "Select destination"
13492 msgstr "Ziel auswählen"
13494 #: winefile.rc:141
13495 msgid "By File Type"
13496 msgstr "Angaben auswählen"
13498 #: winefile.rc:146
13499 msgid "File Type"
13500 msgstr "Dateityp"
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Directories"
13504 msgstr "&Verzeichnisse"
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "&Programs"
13508 msgstr "&Programme"
13510 #: winefile.rc:151
13511 msgid "Docu&ments"
13512 msgstr "&Dokumente"
13514 #: winefile.rc:153
13515 msgid "&Other files"
13516 msgstr "&Andere Dateien"
13518 #: winefile.rc:155
13519 msgid "Show Hidden/&System Files"
13520 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13522 #: winefile.rc:166
13523 msgid "&File Name:"
13524 msgstr "&Dateiname:"
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Full &Path:"
13528 msgstr "&Pfad:"
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Last Change:"
13532 msgstr "Letzte &Änderung:"
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "Cop&yright:"
13536 msgstr "&Copyright:"
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "Size:"
13540 msgstr "&Größe:"
13542 #: winefile.rc:180
13543 msgid "H&idden"
13544 msgstr "&Versteckt"
13546 #: winefile.rc:181
13547 msgid "&Archive"
13548 msgstr "&Archiv"
13550 #: winefile.rc:182
13551 msgid "&System"
13552 msgstr "Sys&tem"
13554 #: winefile.rc:183
13555 msgid "&Compressed"
13556 msgstr "&Komprimiert"
13558 #: winefile.rc:184
13559 msgid "&Version Information"
13560 msgstr "&Versionsinformationen"
13562 #: winefile.rc:93
13563 msgid "Applying font settings"
13564 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13566 #: winefile.rc:94
13567 msgid "Error while selecting new font."
13568 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13570 #: winefile.rc:99
13571 msgid "Wine File Manager"
13572 msgstr "Wine Dateimanager"
13574 #: winefile.rc:101
13575 msgid "root fs"
13576 msgstr "root fs"
13578 #: winefile.rc:102
13579 msgid "unixfs"
13580 msgstr "unixfs"
13582 #: winefile.rc:104
13583 msgid "Shell"
13584 msgstr "Shell"
13586 #: winefile.rc:105
13587 msgid "Not yet implemented"
13588 msgstr "Noch nicht implementiert"
13590 #: winefile.rc:112
13591 msgid "CDate"
13592 msgstr "CDatum"
13594 #: winefile.rc:113
13595 msgid "ADate"
13596 msgstr "ZDatum"
13598 #: winefile.rc:114
13599 msgid "MDate"
13600 msgstr "ÄDatum"
13602 #: winefile.rc:115
13603 msgid "Index/Inode"
13604 msgstr "Index/Inode"
13606 #: winefile.rc:120
13607 msgid "%1 of %2 free"
13608 msgstr "%1 von %2 frei"
13610 #: winefile.rc:121
13611 msgctxt "unit kilobyte"
13612 msgid "kB"
13613 msgstr "kB"
13615 #: winefile.rc:122
13616 msgctxt "unit megabyte"
13617 msgid "MB"
13618 msgstr "MB"
13620 #: winefile.rc:123
13621 msgctxt "unit gigabyte"
13622 msgid "GB"
13623 msgstr "GB"
13625 #: winemine.rc:34
13626 msgid "&Game"
13627 msgstr "Spiel"
13629 #: winemine.rc:35
13630 msgid "&New\tF2"
13631 msgstr "&Neu\tF2"
13633 #: winemine.rc:37
13634 msgid "Question &Marks"
13635 msgstr "&Merker"
13637 #: winemine.rc:39
13638 msgid "&Beginner"
13639 msgstr "&Anfänger"
13641 #: winemine.rc:40
13642 msgid "&Advanced"
13643 msgstr "&Fortgeschrittene"
13645 #: winemine.rc:41
13646 msgid "&Expert"
13647 msgstr "&Experten"
13649 #: winemine.rc:42
13650 msgid "&Custom..."
13651 msgstr "Benutzer&definiert..."
13653 #: winemine.rc:44
13654 msgid "&Fastest Times"
13655 msgstr "&Beste Zeiten"
13657 #: winemine.rc:49
13658 msgid "&About WineMine"
13659 msgstr "Ü&ber WineMine"
13661 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13662 msgid "Fastest Times"
13663 msgstr "Beste Zeiten"
13665 #: winemine.rc:59
13666 msgid "Beginner"
13667 msgstr "Anfänger"
13669 #: winemine.rc:60
13670 msgid "Advanced"
13671 msgstr "Fortgeschrittene"
13673 #: winemine.rc:61
13674 msgid "Expert"
13675 msgstr "Experten"
13677 #: winemine.rc:74
13678 msgid "Congratulations!"
13679 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13681 #: winemine.rc:76
13682 msgid "Please enter your name"
13683 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13685 #: winemine.rc:84
13686 msgid "Custom Game"
13687 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13689 #: winemine.rc:86
13690 msgid "Rows"
13691 msgstr "Reihen"
13693 #: winemine.rc:87
13694 msgid "Columns"
13695 msgstr "Spalten"
13697 #: winemine.rc:88
13698 msgid "Mines"
13699 msgstr "Minen"
13701 #: winemine.rc:27
13702 msgid "WineMine"
13703 msgstr "WineMine"
13705 #: winemine.rc:28
13706 msgid "Nobody"
13707 msgstr "Niemand"
13709 #: winemine.rc:29
13710 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13711 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713 #: winhlp32.rc:32
13714 msgid "Printer &setup..."
13715 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13717 #: winhlp32.rc:39
13718 msgid "&Annotate..."
13719 msgstr "&Anmerken..."
13721 #: winhlp32.rc:41
13722 msgid "&Bookmark"
13723 msgstr "&Lesezeichen"
13725 #: winhlp32.rc:42
13726 msgid "&Define..."
13727 msgstr "&Definieren..."
13729 #: winhlp32.rc:45
13730 msgid "History"
13731 msgstr "Verlauf"
13733 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13734 msgid "Small"
13735 msgstr "Klein"
13737 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13738 msgid "Normal"
13739 msgstr "Mittel"
13741 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13742 msgid "Large"
13743 msgstr "Groß"
13745 #: winhlp32.rc:54
13746 msgid "&Help on help\tF1"
13747 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13749 #: winhlp32.rc:55
13750 msgid "Always on &top"
13751 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13753 #: winhlp32.rc:56
13754 msgid "&About Wine Help"
13755 msgstr "&Info..."
13757 #: winhlp32.rc:64
13758 msgid "Annotation..."
13759 msgstr "Anmerken..."
13761 #: winhlp32.rc:65
13762 msgid "Copy"
13763 msgstr "Kopieren"
13765 #: winhlp32.rc:97
13766 msgid "Index"
13767 msgstr "Index"
13769 #: winhlp32.rc:105
13770 msgid "Search"
13771 msgstr "Suche"
13773 #: winhlp32.rc:107
13774 msgid "Not implemented yet"
13775 msgstr "Noch nicht implementiert"
13777 #: winhlp32.rc:78
13778 msgid "Wine Help"
13779 msgstr "Wine Hilfe"
13781 #: winhlp32.rc:83
13782 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13783 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13785 #: winhlp32.rc:85
13786 msgid "Summary"
13787 msgstr "Zusammenfassung"
13789 #: winhlp32.rc:84
13790 msgid "&Index"
13791 msgstr "&Inhalt"
13793 #: winhlp32.rc:88
13794 msgid "Help files (*.hlp)"
13795 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13797 #: winhlp32.rc:89
13798 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13799 msgstr ""
13800 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13801 "suchen?"
13803 #: winhlp32.rc:90
13804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13805 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13807 #: winhlp32.rc:91
13808 msgid "Help topics: "
13809 msgstr "Hilfethemen: "
13811 #: wordpad.rc:28
13812 msgid "&New...\tCtrl+N"
13813 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13815 #: wordpad.rc:42
13816 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13817 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13819 #: wordpad.rc:47
13820 msgid "&Clear\tDEL"
13821 msgstr "&Löschen\tEntf"
13823 #: wordpad.rc:48
13824 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13825 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13827 #: wordpad.rc:51
13828 msgid "Find &next\tF3"
13829 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13831 #: wordpad.rc:54
13832 msgid "Read-&only"
13833 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13835 #: wordpad.rc:55
13836 msgid "&Modified"
13837 msgstr "&Geändert"
13839 #: wordpad.rc:57
13840 msgid "E&xtras"
13841 msgstr "&Extras"
13843 #: wordpad.rc:59
13844 msgid "Selection &info"
13845 msgstr "Markierungs&information"
13847 #: wordpad.rc:60
13848 msgid "Character &format"
13849 msgstr "Zeichen&format"
13851 #: wordpad.rc:61
13852 msgid "&Def. char format"
13853 msgstr "&Standardzeichenformat"
13855 #: wordpad.rc:62
13856 msgid "Paragrap&h format"
13857 msgstr "&Absatzformat"
13859 #: wordpad.rc:63
13860 msgid "&Get text"
13861 msgstr "&Text holen"
13863 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13864 msgid "&Formatbar"
13865 msgstr "&Formatierungsleiste"
13867 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13868 msgid "&Ruler"
13869 msgstr "L&ineal"
13871 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13872 msgid "&Statusbar"
13873 msgstr "Status&leiste"
13875 #: wordpad.rc:75
13876 msgid "&Insert"
13877 msgstr "&Einfügen"
13879 #: wordpad.rc:77
13880 msgid "&Date and time..."
13881 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13883 #: wordpad.rc:79
13884 msgid "F&ormat"
13885 msgstr "Forma&t"
13887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13888 msgid "&Bullet points"
13889 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13892 msgid "&Paragraph..."
13893 msgstr "A&bsatz..."
13895 #: wordpad.rc:84
13896 msgid "&Tabs..."
13897 msgstr "&Tabstopps..."
13899 #: wordpad.rc:85
13900 msgid "Backgroun&d"
13901 msgstr "&Hintergrund"
13903 #: wordpad.rc:87
13904 msgid "&System\tCtrl+1"
13905 msgstr "&System\tStrg+1"
13907 #: wordpad.rc:88
13908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13909 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13911 #: wordpad.rc:93
13912 msgid "&About Wine Wordpad"
13913 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13915 #: wordpad.rc:130
13916 msgid "Automatic"
13917 msgstr "Automatic"
13919 #: wordpad.rc:199
13920 msgid "Date and time"
13921 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13923 #: wordpad.rc:202
13924 msgid "Available formats"
13925 msgstr "Verfügbare Formate"
13927 #: wordpad.rc:213
13928 msgid "New document type"
13929 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13931 #: wordpad.rc:221
13932 msgid "Paragraph format"
13933 msgstr "Absatz"
13935 #: wordpad.rc:224
13936 msgid "Indentation"
13937 msgstr "Einzug"
13939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13940 msgid "Left"
13941 msgstr "Links"
13943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13944 msgid "Right"
13945 msgstr "Rechts"
13947 #: wordpad.rc:229
13948 msgid "First line"
13949 msgstr "Erste Zeile"
13951 #: wordpad.rc:231
13952 msgid "Alignment"
13953 msgstr "Ausrichtung"
13955 #: wordpad.rc:239
13956 msgid "Tabs"
13957 msgstr "Tabstopps"
13959 #: wordpad.rc:242
13960 msgid "Tab stops"
13961 msgstr "Tabstoppposition"
13963 #: wordpad.rc:248
13964 msgid "Remove al&l"
13965 msgstr "&Alle löschen"
13967 #: wordpad.rc:256
13968 msgid "Line wrapping"
13969 msgstr "Zeilenumbruch"
13971 #: wordpad.rc:257
13972 msgid "&No line wrapping"
13973 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13975 #: wordpad.rc:258
13976 msgid "Wrap text by the &window border"
13977 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13979 #: wordpad.rc:259
13980 msgid "Wrap text by the &margin"
13981 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13983 #: wordpad.rc:260
13984 msgid "Toolbars"
13985 msgstr "Symbolleisten"
13987 #: wordpad.rc:136
13988 msgid "All documents (*.*)"
13989 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13991 #: wordpad.rc:137
13992 msgid "Text documents (*.txt)"
13993 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13995 #: wordpad.rc:138
13996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13997 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13999 #: wordpad.rc:139
14000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14001 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14003 #: wordpad.rc:140
14004 msgid "Rich text document"
14005 msgstr "RTF-Dokument"
14007 #: wordpad.rc:141
14008 msgid "Text document"
14009 msgstr "Textdokument"
14011 #: wordpad.rc:142
14012 msgid "Unicode text document"
14013 msgstr "Unicode-Textdokument"
14015 #: wordpad.rc:143
14016 msgid "Printer files (*.prn)"
14017 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14019 #: wordpad.rc:150
14020 msgid "Center"
14021 msgstr "Zentriert"
14023 #: wordpad.rc:156
14024 msgid "Text"
14025 msgstr "Text"
14027 #: wordpad.rc:157
14028 msgid "Rich text"
14029 msgstr "Rich Text"
14031 #: wordpad.rc:163
14032 msgid "Next page"
14033 msgstr "&Nächste"
14035 #: wordpad.rc:164
14036 msgid "Previous page"
14037 msgstr "&Vorherige"
14039 #: wordpad.rc:165
14040 msgid "Two pages"
14041 msgstr "&Zwei Seiten"
14043 #: wordpad.rc:166
14044 msgid "One page"
14045 msgstr "&Eine Seite"
14047 #: wordpad.rc:167
14048 msgid "Zoom in"
14049 msgstr "Ver&größern"
14051 #: wordpad.rc:168
14052 msgid "Zoom out"
14053 msgstr "Ver&kleinern"
14055 #: wordpad.rc:170
14056 msgid "Page"
14057 msgstr "Seite"
14059 #: wordpad.rc:171
14060 msgid "Pages"
14061 msgstr "Seiten"
14063 #: wordpad.rc:172
14064 msgctxt "unit: centimeter"
14065 msgid "cm"
14066 msgstr "cm"
14068 #: wordpad.rc:173
14069 msgctxt "unit: inch"
14070 msgid "in"
14071 msgstr "in"
14073 #: wordpad.rc:174
14074 msgid "inch"
14075 msgstr "Zoll"
14077 #: wordpad.rc:175
14078 msgctxt "unit: point"
14079 msgid "pt"
14080 msgstr "pt"
14082 #: wordpad.rc:180
14083 msgid "Document"
14084 msgstr "Dokument"
14086 #: wordpad.rc:181
14087 msgid "Save changes to '%s'?"
14088 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14090 #: wordpad.rc:182
14091 msgid "Finished searching the document."
14092 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14094 #: wordpad.rc:183
14095 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14096 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14098 #: wordpad.rc:184
14099 msgid ""
14100 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14101 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14102 msgstr ""
14103 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14104 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14106 #: wordpad.rc:187
14107 msgid "Invalid number format"
14108 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14110 #: wordpad.rc:188
14111 msgid "OLE storage documents are not supported"
14112 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14114 #: wordpad.rc:189
14115 msgid "Could not save the file."
14116 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14118 #: wordpad.rc:190
14119 msgid "You do not have access to save the file."
14120 msgstr ""
14121 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14123 #: wordpad.rc:191
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14127 #: wordpad.rc:192
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr ""
14130 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14132 #: wordpad.rc:193
14133 msgid "Printing not implemented"
14134 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14136 #: wordpad.rc:194
14137 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14138 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14140 #: write.rc:27
14141 msgid "Starting Wordpad failed"
14142 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14144 #: xcopy.rc:27
14145 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14148 #: xcopy.rc:28
14149 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14152 #: xcopy.rc:29
14153 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14154 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14156 #: xcopy.rc:30
14157 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14158 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14160 #: xcopy.rc:31
14161 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14162 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14164 #: xcopy.rc:34
14165 msgid ""
14166 "Is '%1' a filename or directory\n"
14167 "on the target?\n"
14168 "(F - File, D - Directory)\n"
14169 msgstr ""
14170 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14171 "am Zielsort?\n"
14172 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14174 #: xcopy.rc:35
14175 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14176 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14178 #: xcopy.rc:36
14179 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14180 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14182 #: xcopy.rc:37
14183 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14184 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14186 #: xcopy.rc:39
14187 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14188 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14190 #: xcopy.rc:43
14191 msgctxt "File key"
14192 msgid "F"
14193 msgstr "D"
14195 #: xcopy.rc:44
14196 msgctxt "Directory key"
14197 msgid "D"
14198 msgstr "V"
14200 #: xcopy.rc:77
14201 msgid ""
14202 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14203 "\n"
14204 "Syntax:\n"
14205 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14206 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14207 "\n"
14208 "Where:\n"
14209 "\n"
14210 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14211 "\tmore files.\n"
14212 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14213 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14214 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14215 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14216 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14217 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14218 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14219 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14221 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14222 "[/N]  Copy using short names.\n"
14223 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14224 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14225 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14226 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14227 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14228 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14229 "\tarchive attribute.\n"
14230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14232 "\t\tthan source.\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14235 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14236 "\n"
14237 "Syntax:\n"
14238 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14239 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14240 "\n"
14241 "Mit:\n"
14242 "\n"
14243 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14244 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14245 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14246 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14247 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14248 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14249 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14250 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14251 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14252 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14253 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14254 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14255 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14256 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14257 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14258 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14259 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14260 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14261 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14262 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14263 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14264 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14265 "\n"