1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Lydformat: %s"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
126 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumentmapper"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Mine dokumenter"
158 msgstr "Mine favoritter"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Min datamaskin"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systemkataloger"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale harddisker"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fant ikke filen"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Filen finnes ikke.\n"
205 "Skal den opprettes?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Filen finnes fra før.\n"
213 "Skal den overskrives?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Stien finnes ikke"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Filen finnes ikke"
237 msgstr "Opp ett nivå"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Lag ny katalog"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Bla til skrivebordet"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Uleselig oppføring"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
354 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
355 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
367 "Skriv inn andre verdier."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
380 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "En feil har oppstått."
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Ukjent skriverdriver."
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
416 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
417 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
423 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgstr "Satt på pause; "
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Venter på sletting; "
461 msgstr "Papir sitter fast; "
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Tom for papir; "
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papirproblem; "
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Skriver frakoblet; "
481 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
489 msgstr "Skriver ut; "
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Utskuffen er full; "
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initaliserer; "
513 msgstr "Varmer opp; "
521 msgstr "Ingen toner; "
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Avbrutt av bruker; "
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Ikke mer minne; "
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Strømsparingsmodus; "
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standardskriver; "
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Marger (tommer)"
563 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
564 msgctxt "unit: millimeters"
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Koble til %s"
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Kobler til %s"
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Klarte ikke logge på"
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
589 "Sørg for at du oppga riktig\n"
590 "brukernavn og passord."
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
599 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
601 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
602 "skriver inn passordet på nytt."
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock er på"
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Nøkkelegenskaper"
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Alternativt navn for emne"
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Basisbegrensninger"
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Sertifikatregler"
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "CRL-grunnkode"
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Sertifikatutvidelser"
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Ja eller nei-tillit"
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "E-postadresse"
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Ustrukturert navn"
682 msgstr "Innholdstype"
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Meldingssammendrag"
690 msgstr "Signeringstidspunkt"
694 msgstr "Tellersymbol"
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Utfordre passord"
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Ustrukturert adresse"
706 msgid "S/MIME Capabilities"
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Fortrekk signert data"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgctxt "Certification Practice Statement"
719 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
721 msgstr "Brukervarsel"
724 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
725 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgid "Certification Authority Issuer"
729 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
732 msgid "Certification Template Name"
733 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
736 msgid "Certificate Type"
737 msgstr "Sertifikattype"
740 msgid "Certificate Manifold"
741 msgstr "Sertifikatmangfold"
744 msgid "Netscape Cert Type"
745 msgstr "Netscape-sertifikattype"
748 msgid "Netscape Base URL"
749 msgstr "Netscape-basis-URL"
752 msgid "Netscape Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
756 msgid "Netscape CA Revocation URL"
757 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
760 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
761 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
764 msgid "Netscape CA Policy URL"
765 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
768 msgid "Netscape SSL ServerName"
769 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
772 msgid "Netscape Comment"
773 msgstr "Netscape-kommentar"
776 msgid "SpcSpAgencyInfo"
777 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
780 msgid "SpcFinancialCriteria"
781 msgstr "SpcFinancialCriteria"
784 msgid "SpcMinimalCriteria"
785 msgstr "SpcMinimalCriteria"
788 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Organisasjon"
796 msgid "Organizational Unit"
797 msgstr "Organisasjonsell enhet"
808 msgid "State or Province"
817 msgstr "Oppgitt navn"
829 msgid "Domain Component"
830 msgstr "Domenekomponent"
833 msgid "Street Address"
837 msgid "Serial Number"
845 msgid "Cross CA Version"
846 msgstr "Kryss CA-versjon"
849 msgid "Serialized Signature Serial Number"
850 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
853 msgid "Principal Name"
857 msgid "Windows Product Update"
858 msgstr "Windows-produktoppdatering"
861 msgid "Enrollment Name Value Pair"
862 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
869 msgid "Enrollment CSP"
870 msgstr "Innrullerings-CSP"
877 msgid "Delta CRL Indicator"
878 msgstr "Delta CRL-indikator"
881 msgid "Issuing Distribution Point"
882 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
889 msgid "Name Constraints"
890 msgstr "Navnebegrensninger"
893 msgid "Policy Mappings"
894 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
897 msgid "Policy Constraints"
898 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
901 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
902 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
905 msgid "Application Policies"
906 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
909 msgid "Application Policy Mappings"
910 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
913 msgid "Application Policy Constraints"
914 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
925 msgid "Unsigned CMC Request"
926 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
929 msgid "CMC Status Info"
930 msgstr "CMC-statusinformasjon"
933 msgid "CMC Extensions"
934 msgstr "CMC-utvidelser"
937 msgid "CMC Attributes"
938 msgstr "CMC-egenskaper"
945 msgid "PKCS 7 Signed"
946 msgstr "PKCS 7 Signert"
949 msgid "PKCS 7 Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
953 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
954 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
957 msgid "PKCS 7 Digested"
958 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
961 msgid "PKCS 7 Encrypted"
962 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
965 msgid "Previous CA Certificate Hash"
966 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
969 msgid "Virtual Base CRL Number"
970 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
973 msgid "Next CRL Publish"
974 msgstr "Neste CRL-utgiving"
977 msgid "CA Encryption Certificate"
978 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
980 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
982 msgid "Key Recovery Agent"
984 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
990 msgid "Certificate Template Information"
991 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
994 msgid "Enterprise Root OID"
995 msgstr "Storselskap-rot-OID"
999 msgstr "Tullesignerer"
1002 msgid "Encrypted Private Key"
1003 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1006 msgid "Published CRL Locations"
1007 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1010 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1014 msgid "Transaction Id"
1015 msgstr "Transaksjons-id"
1018 msgid "Sender Nonce"
1019 msgstr "Gjeldende sender"
1022 msgid "Recipient Nonce"
1023 msgstr "Gjeldende mottaker"
1030 msgid "Get Certificate"
1031 msgstr "Hent sertifikat"
1038 msgid "Revoke Request"
1039 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1042 msgid "Query Pending"
1043 msgstr "Spørring venter"
1045 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1047 msgid "Certificate Trust List"
1049 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1063 msgid "Client Information"
1064 msgstr "Klientinformasjon"
1067 msgid "Server Authentication"
1068 msgstr "Tjenerautentisering"
1071 msgid "Client Authentication"
1072 msgstr "Klientautentisering"
1075 msgid "Code Signing"
1076 msgstr "Kodesignering"
1079 msgid "Secure Email"
1080 msgstr "Sikker e-post"
1083 msgid "Time Stamping"
1084 msgstr "Tidsstempling"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1095 msgid "IP security end system"
1096 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1103 msgid "IP security user"
1104 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1107 msgid "Encrypting File System"
1108 msgstr "Krypterer filsystem"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1115 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 msgid "Windows System Component Verification"
1123 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1137 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1146 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 msgid "Key Pack Licenses"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenser for nøkkelpakker"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 msgid "License Server Verification"
1159 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Lisenstjener-verifisering\n"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Kontroll av lisenstjener"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Smart Card-pålogging"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1172 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Digitale rettigheter\n"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kontroll av opphavsrett"
1177 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1182 "Kvalifisert underordinering\n"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underenhet"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 msgid "Key Recovery"
1190 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Gjenoppretting av nøkler"
1195 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1196 msgid "Document Signing"
1197 msgstr "Dokumentsignering"
1200 msgid "IP security IKE intermediate"
1201 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1203 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1204 msgid "File Recovery"
1205 msgstr "Filgjenoppretting"
1207 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1209 msgid "Root List Signer"
1211 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1212 "Rotlistesignerer\n"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotsignerer for lister"
1217 msgid "All application policies"
1218 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1220 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1229 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1230 msgid "Certificate Request Agent"
1231 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1233 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1235 msgid "Lifetime Signing"
1237 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Livstidsignering\n"
1239 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 msgid "All issuance policies"
1244 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1247 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1248 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1255 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1256 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1259 msgid "Other People"
1260 msgstr "Andre personer"
1263 msgid "Trusted Publishers"
1264 msgstr "Betrodde utgivere"
1267 msgid "Untrusted Certificates"
1268 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1275 msgid "Certificate Issuer"
1279 msgid "Certificate Serial Number="
1280 msgstr "Serienummer="
1284 msgstr "Annet navn="
1287 msgid "Email Address="
1288 msgstr "E-postadresse="
1295 msgid "Directory Address"
1296 msgstr "Katalogadresse"
1304 msgstr "IP-adresse="
1311 msgid "Registered ID="
1312 msgstr "Registrert ID="
1315 msgid "Unknown Key Usage"
1316 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1319 msgid "Subject Type="
1324 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Begrensning på stilengde="
1338 msgctxt "path length"
1343 msgid "Information Not Available"
1344 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1347 msgid "Authority Info Access"
1348 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1351 msgid "Access Method="
1352 msgstr "Tilgangsmetode="
1356 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "CA-utstedere"
1365 msgid "Unknown Access Method"
1366 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1369 msgid "Alternative Name"
1370 msgstr "Alternativt navn"
1373 msgid "CRL Distribution Point"
1374 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1377 msgid "Distribution Point Name"
1378 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1394 msgstr "CRL-utsteder"
1397 msgid "Key Compromise"
1398 msgstr "Nøkellkompromiss"
1401 msgid "CA Compromise"
1402 msgstr "CA-kompromiss"
1405 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgstr "Tilslutning endret"
1413 msgid "Operation Ceased"
1414 msgstr "Operasjonen opphørte"
1417 msgid "Certificate Hold"
1418 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1421 msgid "Financial Information="
1422 msgstr "Finansiell informasjon="
1426 msgstr "Tilgjengelig"
1429 msgid "Not Available"
1430 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1433 msgid "Meets Criteria="
1434 msgstr "Møter kriterier="
1436 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1440 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1445 msgid "Digital Signature"
1446 msgstr "Digital signatur"
1449 msgid "Non-Repudiation"
1450 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1453 msgid "Key Encipherment"
1454 msgstr "Nøkkelkryptering"
1457 msgid "Data Encipherment"
1458 msgstr "Datakryptering"
1461 msgid "Key Agreement"
1462 msgstr "Nøkkel-avtale"
1465 msgid "Certificate Signing"
1466 msgstr "Sertifikatsignering"
1469 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgstr "Lokal CRL-signering"
1474 msgstr "CRL-signering"
1477 msgid "Encipher Only"
1478 msgstr "Kun kryptering"
1481 msgid "Decipher Only"
1482 msgstr "Kun dekryptering"
1485 msgid "SSL Client Authentication"
1486 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1489 msgid "SSL Server Authentication"
1490 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1509 msgid "Signature CA"
1510 msgstr "Signatur CA"
1514 msgid "Certificate Policy"
1515 msgstr "Sertifikatregler"
1519 msgid "Policy Identifier: "
1520 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1523 msgid "Policy Qualifier Info"
1527 msgid "Policy Qualifier Id="
1535 msgid "Notice Reference"
1540 msgid "Organization="
1541 msgstr "Organisasjon"
1545 msgid "Notice Number="
1546 msgstr "Serienummer="
1549 msgid "Notice Text="
1552 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1557 msgid "Certificate Information"
1558 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1562 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1563 "altered or corrupted."
1565 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1570 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1571 "trusted root certificate store."
1573 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1574 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1577 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1578 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1581 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1582 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1585 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1586 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1589 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1590 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1594 msgstr "Utstedt til: "
1598 msgstr "Utstedt av: "
1602 msgstr "Gyldig fra "
1609 msgid "This certificate has an invalid signature."
1610 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1613 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1614 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1617 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1618 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1621 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1622 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1625 msgid "This certificate is OK."
1626 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1636 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1641 msgid "Version 1 Fields Only"
1642 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1645 msgid "Extensions Only"
1646 msgstr "Kun utvidelser"
1649 msgid "Critical Extensions Only"
1650 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1653 msgid "Properties Only"
1654 msgstr "Kun egenskaper"
1657 msgid "Serial number"
1658 msgstr "Serienummer"
1678 msgstr "Offentlig nøkkel"
1681 msgid "%s (%d bits)"
1682 msgstr "%s (%d bits)"
1689 msgid "Enhanced key usage (property)"
1690 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1693 msgid "Friendly name"
1694 msgstr "Vennlig navn"
1696 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1698 msgstr "Beskrivelse"
1701 msgid "Certificate Properties"
1702 msgstr "Sertifikategenskaper"
1705 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1706 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1709 msgid "The OID you entered already exists."
1710 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1713 msgid "Select Certificate Store"
1714 msgstr "Velg sertifikatlager"
1717 msgid "Please select a certificate store."
1718 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1721 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1726 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1727 "select another file."
1729 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1733 msgid "File to Import"
1734 msgstr "Fil å importere"
1737 msgid "Specify the file you want to import."
1738 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1740 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1741 msgid "Certificate Store"
1742 msgstr "Sertifikatlager"
1746 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1747 "lists, and certificate trust lists."
1749 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1750 "lister over tiltrodde sertifikater."
1753 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1754 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1757 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1758 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1760 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1761 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1764 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1765 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1766 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1769 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1774 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1777 msgid "Please select a file."
1778 msgstr "Velg en fil."
1781 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1782 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1785 msgid "Could not open "
1786 msgstr "Klarte ikke åpne "
1789 msgid "Determined by the program"
1790 msgstr "Bestemt av programmet"
1793 msgid "Please select a store"
1794 msgstr "Velg en lagringsplass"
1797 msgid "Certificate Store Selected"
1798 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1801 msgid "Automatically determined by the program"
1802 msgstr "Bestemt av proggramet"
1804 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1808 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1813 msgid "Certificate Revocation List"
1814 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1817 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1818 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1821 msgid "Personal Information Exchange"
1822 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1825 msgid "The import was successful."
1826 msgstr "Importeringen var vellykket."
1829 msgid "The import failed."
1830 msgstr "Klarte ikke importere."
1837 msgid "<Advanced Purposes>"
1838 msgstr "<Avanserte formål>"
1842 msgstr "Utstedt til"
1849 msgid "Expiration Date"
1853 msgid "Friendly Name"
1854 msgstr "Vennlig navn"
1856 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1863 "sign messages with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1867 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1868 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1873 "sign messages with them.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1877 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1878 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1882 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1883 "verify messages signed with it.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1887 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1888 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1897 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1898 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1908 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1912 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1916 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1918 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1922 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1923 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1926 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1927 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1928 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1936 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1937 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1938 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1946 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1954 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Sertifikater"
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1981 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1982 "Beskytter programvare mot endringer"
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Eksportformat"
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2021 msgid "Export Filename"
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2029 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2030 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2062 msgstr "Eksportér nøkler"
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2081 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Angi passord"
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "Passordene er ikke like."
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2101 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2103 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "Standard DirectSound"
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Globale innstillinger"
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2145 msgid "Central European"
2187 msgid "CHINESE_GB2312"
2195 msgid "CHINESE_BIG5"
2199 msgid "Hangul(Johab)"
2214 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2225 msgctxt "table of contents"
2234 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2238 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2240 msgstr "Skriv &ut..."
2242 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2250 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2256 msgstr "Favor&itter"
2274 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2278 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2282 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2288 msgctxt "table of contents"
2294 msgstr "Synkroniser"
2296 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2309 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2310 msgid "Cinepak Video codec"
2311 msgstr "Cinepak-videokodek"
2313 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2314 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2319 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2323 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2327 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2332 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "Skriv ut..."
2349 msgstr "Skriv ut..."
2351 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2353 msgid "Print previe&w"
2354 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2356 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2360 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2362 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2365 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2370 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2371 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2378 msgstr "Verk&tøylinje"
2382 msgid "&Standard bar"
2383 msgstr "&Statuslinje"
2387 msgid "&Address bar"
2388 msgstr "IP-adresse="
2390 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2392 msgstr "&Favoritter"
2394 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2395 msgid "&Add to Favorites..."
2396 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2398 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2399 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2400 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2406 msgid "&About Internet Explorer"
2407 msgstr "Wine Internet Explorer"
2415 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2417 msgstr "Skriv ut..."
2422 msgstr "IP-adresse="
2427 msgstr "Generell feil\n"
2435 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2440 msgid "&Current page"
2445 msgid "&Default page"
2455 msgid " Browsing history "
2456 msgstr "Kommandohistorikk"
2459 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2463 msgid "Delete &files..."
2468 msgid "&Settings..."
2469 msgstr "&Alternativer..."
2472 msgid "Delete browsing history"
2477 "Temporary internet files\n"
2478 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2484 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2485 "preferences and login information."
2491 "List of websites you have accessed."
2497 "Usernames and other information you have entered into forms."
2503 "Saved passwords you have entered into forms."
2506 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2507 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2508 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2512 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2516 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2531 msgid " Certificates "
2532 msgstr "Sertifikater"
2536 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2537 "certificate authorities and publishers."
2542 msgid "Certificates..."
2543 msgstr "Sertifikater"
2547 msgid "Publishers..."
2551 msgid "Internet Settings"
2555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2560 msgid "Security settings for zone: "
2562 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2563 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2564 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2565 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2595 msgid "Error converting object to primitive type"
2596 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2599 msgid "Invalid procedure call or argument"
2600 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2603 msgid "Subscript out of range"
2607 msgid "Automation server can't create object"
2608 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2611 msgid "Object doesn't support this property or method"
2612 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2616 msgid "Object doesn't support this action"
2617 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2620 msgid "Argument not optional"
2621 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2624 msgid "Syntax error"
2625 msgstr "Syntaksfeil"
2628 msgid "Expected ';'"
2629 msgstr "Forventet ';'"
2632 msgid "Expected '('"
2633 msgstr "Forventet '('"
2636 msgid "Expected ')'"
2637 msgstr "Forventet ')'"
2640 msgid "Unterminated string constant"
2641 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2644 msgid "Conditional compilation is turned off"
2648 msgid "Number expected"
2649 msgstr "Forventet nummer"
2652 msgid "Function expected"
2653 msgstr "Forventet funksjon"
2656 msgid "'[object]' is not a date object"
2657 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2660 msgid "Object expected"
2661 msgstr "Forventet objekt"
2664 msgid "Illegal assignment"
2665 msgstr "Ugyldig tilordning"
2668 msgid "'|' is undefined"
2669 msgstr "'|' er udefinert"
2672 msgid "Boolean object expected"
2673 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2677 msgid "VBArray object expected"
2678 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2681 msgid "JScript object expected"
2682 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2685 msgid "Syntax error in regular expression"
2686 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2690 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2694 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2695 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2699 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2702 msgid "Array object expected"
2703 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2707 msgstr "Vellykket\n"
2710 msgid "Invalid function\n"
2711 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2714 msgid "File not found\n"
2715 msgstr "Fant ikke filen\n"
2718 msgid "Path not found\n"
2719 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2722 msgid "Too many open files\n"
2723 msgstr "For mange åpne filer\n"
2726 msgid "Access denied\n"
2727 msgstr "Tilgang nektet\n"
2730 msgid "Invalid handle\n"
2731 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2734 msgid "Memory trashed\n"
2735 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2738 msgid "Not enough memory\n"
2739 msgstr "Ikke nok minne\n"
2742 msgid "Invalid block\n"
2743 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2746 msgid "Bad environment\n"
2747 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2750 msgid "Bad format\n"
2751 msgstr "Ugyldig format\n"
2754 msgid "Invalid access\n"
2755 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2758 msgid "Invalid data\n"
2759 msgstr "Ugyldig data\n"
2762 msgid "Out of memory\n"
2763 msgstr "Tom for minne\n"
2766 msgid "Invalid drive\n"
2767 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2770 msgid "Can't delete current directory\n"
2771 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2774 msgid "Not same device\n"
2775 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2778 msgid "No more files\n"
2779 msgstr "Ikke flere filer\n"
2782 msgid "Write protected\n"
2783 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2787 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2791 msgstr "Ikke klar\n"
2794 msgid "Bad command\n"
2795 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2802 msgid "Bad length\n"
2803 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2805 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2806 msgid "Seek error\n"
2810 msgid "Not DOS disk\n"
2811 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2814 msgid "Sector not found\n"
2815 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2818 msgid "Out of paper\n"
2819 msgstr "Tom for papir\n"
2822 msgid "Write fault\n"
2823 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2826 msgid "Read fault\n"
2827 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2830 msgid "General failure\n"
2831 msgstr "Generell feil\n"
2834 msgid "Sharing violation\n"
2835 msgstr "Delingsbrudd\n"
2838 msgid "Lock violation\n"
2839 msgstr "Låsebrudd\n"
2842 msgid "Wrong disk\n"
2843 msgstr "Feil disk\n"
2846 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2847 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2850 msgid "End of file\n"
2851 msgstr "Enden av filen\n"
2853 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2855 msgstr "Disken er full\n"
2858 msgid "Request not supported\n"
2859 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2862 msgid "Remote machine not listening\n"
2863 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2866 msgid "Duplicate network name\n"
2867 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2870 msgid "Bad network path\n"
2871 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2874 msgid "Network busy\n"
2875 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2878 msgid "Device does not exist\n"
2879 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2882 msgid "Too many commands\n"
2883 msgstr "For mange kommandoer\n"
2886 msgid "Adaptor hardware error\n"
2887 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2890 msgid "Bad network response\n"
2891 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2894 msgid "Unexpected network error\n"
2895 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2898 msgid "Bad remote adaptor\n"
2899 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2902 msgid "Print queue full\n"
2903 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2906 msgid "No spool space\n"
2907 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2910 msgid "Print canceled\n"
2911 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2914 msgid "Network name deleted\n"
2915 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2918 msgid "Network access denied\n"
2919 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2922 msgid "Bad device type\n"
2923 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2926 msgid "Bad network name\n"
2927 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2930 msgid "Too many network names\n"
2931 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2934 msgid "Too many network sessions\n"
2935 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2938 msgid "Sharing paused\n"
2939 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2942 msgid "Request not accepted\n"
2943 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2946 msgid "Redirector paused\n"
2947 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2950 msgid "File exists\n"
2951 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2954 msgid "Cannot create\n"
2955 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2958 msgid "Int24 failure\n"
2959 msgstr "Int24-feil\n"
2962 msgid "Out of structures\n"
2963 msgstr "Tom for strukturer\n"
2966 msgid "Already assigned\n"
2967 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2969 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2970 msgid "Invalid password\n"
2971 msgstr "Ugyldig passord\n"
2974 msgid "Invalid parameter\n"
2975 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2978 msgid "Net write fault\n"
2979 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2982 msgid "No process slots\n"
2983 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2986 msgid "Too many semaphores\n"
2987 msgstr "For mange semaforer\n"
2990 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2991 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2994 msgid "Semaphore is set\n"
2995 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2998 msgid "Too many semaphore requests\n"
2999 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3002 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3003 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3006 msgid "Semaphore owner died\n"
3007 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3010 msgid "Semaphore user limit\n"
3011 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3014 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3015 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3018 msgid "Drive locked\n"
3019 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3022 msgid "Broken pipe\n"
3023 msgstr "Ugyldig rør\n"
3026 msgid "Open failed\n"
3027 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3030 msgid "Buffer overflow\n"
3031 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3034 msgid "No more search handles\n"
3035 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3038 msgid "Invalid target handle\n"
3039 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3042 msgid "Invalid IOCTL\n"
3043 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3046 msgid "Invalid verify switch\n"
3047 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3050 msgid "Bad driver level\n"
3051 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3054 msgid "Call not implemented\n"
3055 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3058 msgid "Semaphore timeout\n"
3059 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3062 msgid "Insufficient buffer\n"
3063 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3066 msgid "Invalid name\n"
3067 msgstr "Ugyldig navn\n"
3070 msgid "Invalid level\n"
3071 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3074 msgid "No volume label\n"
3075 msgstr "Intet volumnavn\n"
3078 msgid "Module not found\n"
3079 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3082 msgid "Procedure not found\n"
3083 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3086 msgid "No children to wait for\n"
3087 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3090 msgid "Child process has not completed\n"
3091 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3094 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3095 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3098 msgid "Negative seek\n"
3099 msgstr "Negativt søk\n"
3102 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3103 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3106 msgid "Drive is already JOINed\n"
3107 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3110 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3111 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3114 msgid "Drive is not JOINed\n"
3115 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3118 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3119 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3122 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3123 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3126 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3127 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3130 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3131 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3134 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3135 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3138 msgid "Drive is busy\n"
3139 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3142 msgid "Same drive\n"
3143 msgstr "Samme stasjon\n"
3146 msgid "Not toplevel directory\n"
3147 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3150 msgid "Directory is not empty\n"
3151 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3154 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3155 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3158 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3159 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3162 msgid "Path is busy\n"
3163 msgstr "Stien er opptatt\n"
3166 msgid "Already a SUBST target\n"
3167 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3170 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3171 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3174 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3175 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3178 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3179 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3182 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3183 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3186 msgid "Volume label too long\n"
3187 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3190 msgid "Too many TCBs\n"
3191 msgstr "For mange TCB'er\n"
3194 msgid "Signal refused\n"
3195 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3198 msgid "Segment discarded\n"
3199 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3202 msgid "Segment not locked\n"
3203 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3206 msgid "Bad thread ID address\n"
3207 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3210 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3211 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3214 msgid "Path is invalid\n"
3215 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3218 msgid "Signal pending\n"
3219 msgstr "Signalet venter\n"
3223 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3224 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3227 msgid "Lock failed\n"
3228 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3231 msgid "Resource in use\n"
3232 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3235 msgid "Cancel violation\n"
3236 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3239 msgid "Atomic locks not supported\n"
3240 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3243 msgid "Invalid segment number\n"
3244 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3247 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3248 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3251 msgid "File already exists\n"
3252 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3255 msgid "Invalid flag number\n"
3256 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3259 msgid "Semaphore name not found\n"
3260 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3263 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3264 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3267 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3268 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3271 msgid "Invalid module type for %1\n"
3272 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3275 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3276 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3279 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3280 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3283 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3284 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3288 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3292 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3295 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3296 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3299 msgid "IOPL not enabled\n"
3300 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3303 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3304 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3307 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3308 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3311 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3312 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3316 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3320 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3323 msgid "Environment variable not found\n"
3324 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3327 msgid "No signal sent\n"
3328 msgstr "Intet signal sendt\n"
3331 msgid "File name is too long\n"
3332 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3335 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3336 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3339 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3340 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3343 msgid "Invalid signal number\n"
3344 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3347 msgid "Error setting signal handler\n"
3348 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3351 msgid "Segment locked\n"
3352 msgstr "Segmentet er låst\n"
3355 msgid "Too many modules\n"
3356 msgstr "For mange moduler\n"
3359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3360 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3363 msgid "Machine type mismatch\n"
3364 msgstr "Feil maskintype\n"
3368 msgstr "Ugyldig rør\n"
3372 msgstr "Røret er opptatt\n"
3375 msgid "Pipe closed\n"
3376 msgstr "Røret er lukket\n"
3379 msgid "Pipe not connected\n"
3380 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3383 msgid "More data available\n"
3384 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3387 msgid "Session canceled\n"
3388 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3391 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3392 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3395 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3396 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3399 msgid "No more data available\n"
3400 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3403 msgid "Cannot use Copy API\n"
3404 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3407 msgid "Directory name invalid\n"
3408 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3411 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3412 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3415 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3416 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3419 msgid "Extended attribute table full\n"
3420 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3423 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3424 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3427 msgid "Extended attributes not supported\n"
3428 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3431 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3432 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3435 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3436 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3440 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3443 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3448 msgid "Invalid oplock message received\n"
3449 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3452 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3456 msgid "Invalid address\n"
3457 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3460 msgid "Arithmetic overflow\n"
3461 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3464 msgid "Pipe connected\n"
3465 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3468 msgid "Pipe listening\n"
3469 msgstr "Røret lytter\n"
3472 msgid "Extended attribute access denied\n"
3473 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3476 msgid "I/O operation aborted\n"
3477 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3480 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3481 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3484 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3485 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3488 msgid "No access to memory location\n"
3489 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3492 msgid "Swap error\n"
3493 msgstr "Swap-feil\n"
3496 msgid "Stack overflow\n"
3497 msgstr "Overfylt stabel\n"
3500 msgid "Invalid message\n"
3501 msgstr "Ugyldig melding\n"
3504 msgid "Cannot complete\n"
3505 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3508 msgid "Invalid flags\n"
3509 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3512 msgid "Unrecognised volume\n"
3513 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3516 msgid "File invalid\n"
3517 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3520 msgid "Cannot run full-screen\n"
3521 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3524 msgid "Nonexistent token\n"
3525 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3528 msgid "Registry corrupt\n"
3529 msgstr "Registeret er skadet\n"
3532 msgid "Invalid key\n"
3533 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3537 msgid "Can't open registry key\n"
3538 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3541 msgid "Can't read registry key\n"
3542 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3545 msgid "Can't write registry key\n"
3546 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3549 msgid "Registry has been recovered\n"
3550 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3553 msgid "Registry is corrupt\n"
3554 msgstr "Registeret er skadet\n"
3557 msgid "I/O to registry failed\n"
3558 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3561 msgid "Not registry file\n"
3562 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3565 msgid "Key deleted\n"
3566 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3569 msgid "No registry log space\n"
3570 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3573 msgid "Registry key has subkeys\n"
3574 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3577 msgid "Subkey must be volatile\n"
3578 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3581 msgid "Notify change request in progress\n"
3582 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3585 msgid "Dependent services are running\n"
3586 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3589 msgid "Invalid service control\n"
3590 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3593 msgid "Service request timeout\n"
3594 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3597 msgid "Cannot create service thread\n"
3598 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3601 msgid "Service database locked\n"
3602 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3605 msgid "Service already running\n"
3606 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3609 msgid "Invalid service account\n"
3610 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3613 msgid "Service is disabled\n"
3614 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3617 msgid "Circular dependency\n"
3618 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3621 msgid "Service does not exist\n"
3622 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3625 msgid "Service cannot accept control message\n"
3626 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3629 msgid "Service not active\n"
3630 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3633 msgid "Service controller connect failed\n"
3634 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3637 msgid "Exception in service\n"
3638 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3641 msgid "Database does not exist\n"
3642 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3645 msgid "Service-specific error\n"
3646 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3649 msgid "Process aborted\n"
3650 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3653 msgid "Service dependency failed\n"
3654 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3657 msgid "Service login failed\n"
3658 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3661 msgid "Service start-hang\n"
3662 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3665 msgid "Invalid service lock\n"
3666 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3669 msgid "Service marked for delete\n"
3670 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3673 msgid "Service exists\n"
3674 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3677 msgid "System running last-known-good config\n"
3678 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3681 msgid "Service dependency deleted\n"
3682 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3685 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3686 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3689 msgid "Service not started since last boot\n"
3690 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3693 msgid "Duplicate service name\n"
3694 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3697 msgid "Different service account\n"
3698 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3701 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3706 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3707 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3710 msgid "No recovery program for service\n"
3715 msgid "Service not implemented by exe\n"
3716 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3719 msgid "End of media\n"
3720 msgstr "Slutt på medium\n"
3723 msgid "Filemark detected\n"
3724 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3727 msgid "Beginning of media\n"
3728 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3731 msgid "Setmark detected\n"
3732 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3735 msgid "No data detected\n"
3736 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3739 msgid "Partition failure\n"
3740 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3743 msgid "Invalid block length\n"
3744 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3747 msgid "Device not partitioned\n"
3748 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3751 msgid "Unable to lock media\n"
3752 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3755 msgid "Unable to unload media\n"
3756 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3759 msgid "Media changed\n"
3760 msgstr "Medium endret\n"
3763 msgid "I/O bus reset\n"
3764 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3767 msgid "No media in drive\n"
3768 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3771 msgid "No Unicode translation\n"
3772 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3775 msgid "DLL init failed\n"
3776 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3779 msgid "Shutdown in progress\n"
3780 msgstr "Avslutting pågår\n"
3783 msgid "No shutdown in progress\n"
3784 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3787 msgid "I/O device error\n"
3788 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3791 msgid "No serial devices found\n"
3792 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3795 msgid "Shared IRQ busy\n"
3796 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3799 msgid "Serial I/O completed\n"
3800 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3803 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3804 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3807 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3808 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3811 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3812 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3815 msgid "Unknown floppy error\n"
3816 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3819 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3820 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3823 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3824 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3827 msgid "Hard disk operation failed\n"
3828 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3831 msgid "Hard disk reset failed\n"
3832 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3835 msgid "End of tape media\n"
3836 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3839 msgid "Not enough server memory\n"
3840 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3843 msgid "Possible deadlock\n"
3844 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3847 msgid "Incorrect alignment\n"
3848 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3851 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3852 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3855 msgid "Set-power-state failed\n"
3856 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3859 msgid "Too many links\n"
3860 msgstr "For mange koblinger\n"
3863 msgid "Newer windows version needed\n"
3864 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3867 msgid "Wrong operating system\n"
3868 msgstr "Feil operativsystem\n"
3871 msgid "Single-instance application\n"
3872 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3875 msgid "Real-mode application\n"
3876 msgstr "Real-mode-program\n"
3879 msgid "Invalid DLL\n"
3880 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3883 msgid "No associated application\n"
3884 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3887 msgid "DDE failure\n"
3891 msgid "DLL not found\n"
3892 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3896 msgid "Out of user handles\n"
3897 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3900 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3904 msgid "The source element is empty\n"
3909 msgid "The destination element is full\n"
3910 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3914 msgid "The element address is invalid\n"
3915 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3918 msgid "The magazine is not present\n"
3922 msgid "The device needs reinitialization\n"
3927 msgid "The device requires cleaning\n"
3928 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3932 msgid "The device door is open\n"
3933 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3937 msgid "The device is not connected\n"
3938 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3942 msgid "Element not found\n"
3943 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3947 msgid "No match found\n"
3948 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3952 msgid "Property set not found\n"
3953 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3957 msgid "Point not found\n"
3958 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3962 msgid "No running tracking service\n"
3963 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3967 msgid "No such volume ID\n"
3968 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3971 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3975 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3979 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3984 msgid "The journal is being deleted\n"
3985 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3989 msgid "The journal is not active\n"
3990 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3993 msgid "Potential matching file found\n"
3997 msgid "The journal entry was deleted\n"
4001 msgid "Invalid device name\n"
4002 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4005 msgid "Connection unavailable\n"
4006 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4009 msgid "Device already remembered\n"
4010 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4013 msgid "No network or bad path\n"
4014 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4017 msgid "Invalid network provider name\n"
4018 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4021 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4022 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4025 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4026 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4029 msgid "Not a container\n"
4030 msgstr "Ikke en beholder\n"
4033 msgid "Extended error\n"
4034 msgstr "Utvidet feil\n"
4037 msgid "Invalid group name\n"
4038 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4041 msgid "Invalid computer name\n"
4042 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4045 msgid "Invalid event name\n"
4046 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4049 msgid "Invalid domain name\n"
4050 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4053 msgid "Invalid service name\n"
4054 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4057 msgid "Invalid network name\n"
4058 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4061 msgid "Invalid share name\n"
4062 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4065 msgid "Invalid message name\n"
4066 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4069 msgid "Invalid message destination\n"
4070 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4073 msgid "Session credential conflict\n"
4074 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4077 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4078 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4081 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4082 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4085 msgid "No network\n"
4086 msgstr "Intet nettverk\n"
4089 msgid "Operation canceled by user\n"
4090 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4093 msgid "File has a user-mapped section\n"
4094 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4096 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4097 msgid "Connection refused\n"
4098 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4101 msgid "Connection gracefully closed\n"
4102 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4105 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4106 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4109 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4110 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4113 msgid "Connection invalid\n"
4114 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4117 msgid "Connection is active\n"
4118 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4121 msgid "Network unreachable\n"
4122 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4125 msgid "Host unreachable\n"
4126 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4129 msgid "Protocol unreachable\n"
4130 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4133 msgid "Port unreachable\n"
4134 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4137 msgid "Request aborted\n"
4138 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4141 msgid "Connection aborted\n"
4142 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4145 msgid "Please retry operation\n"
4146 msgstr "Prøv på nytt\n"
4149 msgid "Connection count limit reached\n"
4150 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4153 msgid "Login time restriction\n"
4154 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4157 msgid "Login workstation restriction\n"
4158 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4161 msgid "Incorrect network address\n"
4162 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4165 msgid "Service already registered\n"
4166 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4169 msgid "Service not found\n"
4170 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4173 msgid "User not authenticated\n"
4174 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4177 msgid "User not logged on\n"
4178 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4181 msgid "Continue work in progress\n"
4182 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4185 msgid "Already initialised\n"
4186 msgstr "Allerede lastet\n"
4189 msgid "No more local devices\n"
4190 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4194 msgid "The site does not exist\n"
4195 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4199 msgid "The domain controller already exists\n"
4200 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4204 msgid "Supported only when connected\n"
4205 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4208 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4213 msgid "The user profile is invalid\n"
4214 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4217 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4221 msgid "Not all privileges assigned\n"
4222 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4225 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4226 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4229 msgid "No quotas for account\n"
4230 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4233 msgid "Local user session key\n"
4234 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4237 msgid "Password too complex for LM\n"
4238 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4241 msgid "Unknown revision\n"
4242 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4245 msgid "Incompatible revision levels\n"
4246 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4249 msgid "Invalid owner\n"
4250 msgstr "Ugyldig eier\n"
4253 msgid "Invalid primary group\n"
4254 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4257 msgid "No impersonation token\n"
4258 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4261 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4262 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4265 msgid "No logon servers available\n"
4266 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4269 msgid "No such logon session\n"
4270 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4273 msgid "No such privilege\n"
4274 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4277 msgid "Privilege not held\n"
4278 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4281 msgid "Invalid account name\n"
4282 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4285 msgid "User already exists\n"
4286 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4289 msgid "No such user\n"
4290 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4293 msgid "Group already exists\n"
4294 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4297 msgid "No such group\n"
4298 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4301 msgid "User already in group\n"
4302 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4305 msgid "User not in group\n"
4306 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4309 msgid "Can't delete last admin user\n"
4310 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4313 msgid "Wrong password\n"
4314 msgstr "Feil passord\n"
4317 msgid "Ill-formed password\n"
4318 msgstr "Feilformet passord\n"
4321 msgid "Password restriction\n"
4322 msgstr "Passordbegrensning\n"
4325 msgid "Logon failure\n"
4326 msgstr "Pålogging feilet\n"
4329 msgid "Account restriction\n"
4330 msgstr "Kontobegrensning\n"
4333 msgid "Invalid logon hours\n"
4334 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4337 msgid "Invalid workstation\n"
4338 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4341 msgid "Password expired\n"
4342 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4345 msgid "Account disabled\n"
4346 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4349 msgid "No security ID mapped\n"
4350 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4353 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4354 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4357 msgid "LUIDs exhausted\n"
4358 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4361 msgid "Invalid sub authority\n"
4362 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4365 msgid "Invalid ACL\n"
4366 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4369 msgid "Invalid SID\n"
4370 msgstr "Ugyldig SID\n"
4373 msgid "Invalid security descriptor\n"
4374 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4377 msgid "Bad inherited ACL\n"
4378 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4381 msgid "Server disabled\n"
4382 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4385 msgid "Server not disabled\n"
4386 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4389 msgid "Invalid ID authority\n"
4390 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4393 msgid "Allotted space exceeded\n"
4394 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4397 msgid "Invalid group attributes\n"
4398 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4401 msgid "Bad impersonation level\n"
4402 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4405 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4406 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4409 msgid "Bad validation class\n"
4410 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4413 msgid "Bad token type\n"
4414 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4417 msgid "No security on object\n"
4418 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4421 msgid "Can't access domain information\n"
4422 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4425 msgid "Invalid server state\n"
4426 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4429 msgid "Invalid domain state\n"
4430 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4433 msgid "Invalid domain role\n"
4434 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4437 msgid "No such domain\n"
4438 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4441 msgid "Domain already exists\n"
4442 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4445 msgid "Domain limit exceeded\n"
4446 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4449 msgid "Internal database corruption\n"
4450 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4453 msgid "Internal error\n"
4454 msgstr "Intern feil\n"
4457 msgid "Generic access types not mapped\n"
4458 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4461 msgid "Bad descriptor format\n"
4462 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4465 msgid "Not a logon process\n"
4466 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4469 msgid "Logon session ID exists\n"
4470 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4473 msgid "Unknown authentication package\n"
4474 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4477 msgid "Bad logon session state\n"
4478 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4481 msgid "Logon session ID collision\n"
4482 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4485 msgid "Invalid logon type\n"
4486 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4489 msgid "Cannot impersonate\n"
4490 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4493 msgid "Invalid transaction state\n"
4494 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4497 msgid "Security DB commit failure\n"
4498 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4501 msgid "Account is built-in\n"
4502 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4505 msgid "Group is built-in\n"
4506 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4509 msgid "User is built-in\n"
4510 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4513 msgid "Group is primary for user\n"
4514 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4517 msgid "Token already in use\n"
4518 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4521 msgid "No such local group\n"
4522 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4525 msgid "User not in local group\n"
4526 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4529 msgid "User already in local group\n"
4530 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4533 msgid "Local group already exists\n"
4534 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4536 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4537 msgid "Logon type not granted\n"
4538 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4541 msgid "Too many secrets\n"
4542 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4545 msgid "Secret too long\n"
4546 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4549 msgid "Internal security DB error\n"
4550 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4553 msgid "Too many context IDs\n"
4554 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4557 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4558 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4561 msgid "No such member\n"
4562 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4565 msgid "Invalid member\n"
4566 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4569 msgid "Too many SIDs\n"
4570 msgstr "For mange SID'er\n"
4573 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4574 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4577 msgid "No inheritable components\n"
4578 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4581 msgid "File or directory corrupt\n"
4582 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4585 msgid "Disk is corrupt\n"
4586 msgstr "Disken er skadet\n"
4589 msgid "No user session key\n"
4590 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4593 msgid "Licence quota exceeded\n"
4594 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4598 msgid "Wrong target name\n"
4599 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4603 msgid "Mutual authentication failed\n"
4604 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4607 msgid "Time skew between client and server\n"
4611 msgid "Invalid window handle\n"
4612 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4615 msgid "Invalid menu handle\n"
4616 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4619 msgid "Invalid cursor handle\n"
4620 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4623 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4624 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4627 msgid "Invalid hook handle\n"
4628 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4631 msgid "Invalid DWP handle\n"
4632 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4635 msgid "Can't create top-level child window\n"
4636 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4639 msgid "Can't find window class\n"
4640 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4643 msgid "Window owned by another thread\n"
4644 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4647 msgid "Hotkey already registered\n"
4648 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4651 msgid "Class already exists\n"
4652 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4655 msgid "Class does not exist\n"
4656 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4659 msgid "Class has open windows\n"
4660 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4663 msgid "Invalid index\n"
4664 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4667 msgid "Invalid icon handle\n"
4668 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4671 msgid "Private dialog index\n"
4672 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4676 msgid "List box ID not found\n"
4677 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4680 msgid "No wildcard characters\n"
4681 msgstr "Ingen søketegn\n"
4684 msgid "Clipboard not open\n"
4685 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4688 msgid "Hotkey not registered\n"
4689 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4692 msgid "Not a dialog window\n"
4693 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4696 msgid "Control ID not found\n"
4697 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4700 msgid "Invalid combobox message\n"
4701 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4704 msgid "Not a combobox window\n"
4705 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4708 msgid "Invalid edit height\n"
4709 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4712 msgid "DC not found\n"
4713 msgstr "Fant ikke DC\n"
4716 msgid "Invalid hook filter\n"
4717 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4720 msgid "Invalid filter procedure\n"
4721 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4724 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4725 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4728 msgid "Global-only hook procedure\n"
4729 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4732 msgid "Journal hook already set\n"
4733 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4736 msgid "Hook procedure not installed\n"
4737 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4741 msgid "Invalid list box message\n"
4742 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4745 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4746 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4750 msgid "No tab stops on this list box\n"
4751 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4754 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4755 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4758 msgid "Child window menus not allowed\n"
4759 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4762 msgid "Window has no system menu\n"
4763 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4767 msgid "Invalid message box style\n"
4768 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4771 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4772 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4775 msgid "Screen already locked\n"
4776 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4779 msgid "Window handles have different parents\n"
4780 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4783 msgid "Not a child window\n"
4784 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4787 msgid "Invalid GW command\n"
4788 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4791 msgid "Invalid thread ID\n"
4792 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4795 msgid "Not an MDI child window\n"
4796 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4799 msgid "Popup menu already active\n"
4800 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4803 msgid "No scrollbars\n"
4804 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4807 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4808 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4811 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4812 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4815 msgid "No system resources\n"
4816 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4820 msgid "No non-paged system resources\n"
4821 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4824 msgid "No paged system resources\n"
4825 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4828 msgid "No working set quota\n"
4829 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4833 msgid "No page file quota\n"
4834 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4837 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4838 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4841 msgid "Menu item not found\n"
4842 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4846 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4847 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4851 msgid "Hook type not allowed\n"
4852 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4855 msgid "Interactive window station required\n"
4861 msgstr "Tidsavbrudd"
4865 msgid "Invalid monitor handle\n"
4866 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4869 msgid "Event log file corrupt\n"
4870 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4873 msgid "Event log can't start\n"
4874 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4877 msgid "Event log file full\n"
4878 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4881 msgid "Event log file changed\n"
4882 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4886 msgid "Installer service failed.\n"
4887 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4891 msgid "Installation aborted by user\n"
4892 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4896 msgid "Installation failure\n"
4897 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4901 msgid "Installation suspended\n"
4902 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4906 msgid "Unknown product\n"
4907 msgstr "Ukjent port\n"
4911 msgid "Unknown feature\n"
4912 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4916 msgid "Unknown component\n"
4917 msgstr "Ukjent port\n"
4921 msgid "Unknown property\n"
4922 msgstr "Ukjent port\n"
4926 msgid "Invalid handle state\n"
4927 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4931 msgid "Bad configuration\n"
4932 msgstr "Oppsett av Wine"
4935 msgid "Index is missing\n"
4940 msgid "Installation source is missing\n"
4941 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4945 msgid "Wrong installation package version\n"
4946 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4950 msgid "Product uninstalled\n"
4951 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4955 msgid "Invalid query syntax\n"
4956 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4960 msgid "Invalid field\n"
4961 msgstr "Ugyldig tid\n"
4965 msgid "Device removed\n"
4966 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4970 msgid "Installation already running\n"
4971 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4974 msgid "Installation package failed to open\n"
4979 msgid "Installation package is invalid\n"
4980 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4983 msgid "Installer user interface failed\n"
4987 msgid "Failed to open installation log file\n"
4992 msgid "Installation language not supported\n"
4993 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4996 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5001 msgid "Installation package rejected\n"
5002 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5006 msgid "Function could not be called\n"
5007 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5011 msgid "Function failed\n"
5012 msgstr "Forventet funksjon"
5016 msgid "Invalid table\n"
5017 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5021 msgid "Data type mismatch\n"
5022 msgstr "Feil maskintype\n"
5024 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5025 msgid "Unsupported type\n"
5026 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5030 msgid "Creation failed\n"
5031 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5035 msgid "Temporary directory not writable\n"
5036 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5040 msgid "Installation platform not supported\n"
5041 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5045 msgid "Installer not used\n"
5046 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5050 msgid "Failed to open the patch package\n"
5051 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5055 msgid "Invalid patch package\n"
5056 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5060 msgid "Unsupported patch package\n"
5061 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5065 msgid "Another version is installed\n"
5066 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5070 msgid "Invalid command line\n"
5071 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5074 msgid "Remote installation not allowed\n"
5078 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5082 msgid "Invalid string binding\n"
5083 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5086 msgid "Wrong kind of binding\n"
5087 msgstr "Feil type binding\n"
5090 msgid "Invalid binding\n"
5091 msgstr "Ugyldig binding\n"
5094 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5095 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5098 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5099 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5102 msgid "Invalid string UUID\n"
5103 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5106 msgid "Invalid endpoint format\n"
5107 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5110 msgid "Invalid network address\n"
5111 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5114 msgid "No endpoint found\n"
5115 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5118 msgid "Invalid timeout value\n"
5119 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5122 msgid "Object UUID not found\n"
5123 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5126 msgid "UUID already registered\n"
5127 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5130 msgid "UUID type already registered\n"
5131 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5134 msgid "Server already listening\n"
5135 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5138 msgid "No protocol sequences registered\n"
5139 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5142 msgid "RPC server not listening\n"
5143 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5146 msgid "Unknown manager type\n"
5147 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5150 msgid "Unknown interface\n"
5151 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5154 msgid "No bindings\n"
5155 msgstr "Ingen bindinger\n"
5158 msgid "No protocol sequences\n"
5159 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5162 msgid "Can't create endpoint\n"
5163 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5166 msgid "Out of resources\n"
5167 msgstr "Tom for ressurser\n"
5170 msgid "RPC server unavailable\n"
5171 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5174 msgid "RPC server too busy\n"
5175 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5178 msgid "Invalid network options\n"
5179 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5182 msgid "No RPC call active\n"
5183 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5186 msgid "RPC call failed\n"
5187 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5190 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5191 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5194 msgid "RPC protocol error\n"
5195 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5198 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5199 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5202 msgid "Invalid tag\n"
5203 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5206 msgid "Invalid array bounds\n"
5207 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5210 msgid "No entry name\n"
5211 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5214 msgid "Invalid name syntax\n"
5215 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5218 msgid "Unsupported name syntax\n"
5219 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5222 msgid "No network address\n"
5223 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5226 msgid "Duplicate endpoint\n"
5227 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5230 msgid "Unknown authentication type\n"
5231 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5234 msgid "Maximum calls too low\n"
5235 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5238 msgid "String too long\n"
5239 msgstr "Strengen er for lang\n"
5242 msgid "Protocol sequence not found\n"
5243 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5246 msgid "Procedure number out of range\n"
5247 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5250 msgid "Binding has no authentication data\n"
5251 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5254 msgid "Unknown authentication service\n"
5255 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5258 msgid "Unknown authentication level\n"
5259 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5262 msgid "Invalid authentication identity\n"
5263 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5266 msgid "Unknown authorisation service\n"
5267 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5270 msgid "Invalid entry\n"
5271 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5274 msgid "Can't perform operation\n"
5275 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5278 msgid "Endpoints not registered\n"
5279 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5282 msgid "Nothing to export\n"
5283 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5286 msgid "Incomplete name\n"
5287 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5290 msgid "Invalid version option\n"
5291 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5294 msgid "No more members\n"
5295 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5298 msgid "Not all objects unexported\n"
5299 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5302 msgid "Interface not found\n"
5303 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5306 msgid "Entry already exists\n"
5307 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5310 msgid "Entry not found\n"
5311 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5314 msgid "Name service unavailable\n"
5315 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5318 msgid "Invalid network address family\n"
5319 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5322 msgid "Operation not supported\n"
5323 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5326 msgid "No security context available\n"
5327 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5330 msgid "RPCInternal error\n"
5331 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5334 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5335 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5338 msgid "Address error\n"
5339 msgstr "Adressefeil\n"
5342 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5343 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5346 msgid "Floating-point underflow\n"
5347 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5350 msgid "Floating-point overflow\n"
5351 msgstr "For stort flyttall\n"
5354 msgid "No more entries\n"
5355 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5358 msgid "Character translation table open failed\n"
5359 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5362 msgid "Character translation table file too small\n"
5363 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5366 msgid "Null context handle\n"
5367 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5370 msgid "Context handle damaged\n"
5371 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5374 msgid "Binding handle mismatch\n"
5375 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5378 msgid "Cannot get call handle\n"
5379 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5382 msgid "Null reference pointer\n"
5383 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5386 msgid "Enumeration value out of range\n"
5387 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5390 msgid "Byte count too small\n"
5391 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5394 msgid "Bad stub data\n"
5395 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5398 msgid "Invalid user buffer\n"
5399 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5402 msgid "Unrecognised media\n"
5403 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5406 msgid "No trust secret\n"
5407 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5410 msgid "No trust SAM account\n"
5411 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5414 msgid "Trusted domain failure\n"
5415 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5418 msgid "Trusted relationship failure\n"
5419 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5422 msgid "Trust logon failure\n"
5423 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5426 msgid "RPC call already in progress\n"
5427 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5430 msgid "NETLOGON is not started\n"
5431 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5434 msgid "Account expired\n"
5435 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5438 msgid "Redirector has open handles\n"
5439 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5442 msgid "Printer driver already installed\n"
5443 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5446 msgid "Unknown port\n"
5447 msgstr "Ukjent port\n"
5450 msgid "Unknown printer driver\n"
5451 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5454 msgid "Unknown print processor\n"
5455 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5458 msgid "Invalid separator file\n"
5459 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5462 msgid "Invalid priority\n"
5463 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5466 msgid "Invalid printer name\n"
5467 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5470 msgid "Printer already exists\n"
5471 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5474 msgid "Invalid printer command\n"
5475 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5479 msgid "Invalid data type\n"
5480 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5483 msgid "Invalid environment\n"
5484 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5487 msgid "No more bindings\n"
5488 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5491 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5492 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5495 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5496 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5499 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5500 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5503 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5504 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5507 msgid "Server has open handles\n"
5508 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5511 msgid "Resource data not found\n"
5512 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5515 msgid "Resource type not found\n"
5516 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5519 msgid "Resource name not found\n"
5520 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5523 msgid "Resource language not found\n"
5524 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5527 msgid "Not enough quota\n"
5528 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5531 msgid "No interfaces\n"
5532 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5535 msgid "RPC call canceled\n"
5536 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5539 msgid "Binding incomplete\n"
5540 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5543 msgid "RPC comm failure\n"
5544 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5547 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5548 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5551 msgid "No principal name registered\n"
5552 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5555 msgid "Not an RPC error\n"
5556 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5559 msgid "UUID is local only\n"
5560 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5563 msgid "Security package error\n"
5564 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5567 msgid "Thread not canceled\n"
5568 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5571 msgid "Invalid handle operation\n"
5572 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5575 msgid "Wrong serialising package version\n"
5576 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5579 msgid "Wrong stub version\n"
5580 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5583 msgid "Invalid pipe object\n"
5584 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5587 msgid "Wrong pipe order\n"
5588 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5591 msgid "Wrong pipe version\n"
5592 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5595 msgid "Group member not found\n"
5596 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5599 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5600 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5603 msgid "Invalid object\n"
5604 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5607 msgid "Invalid time\n"
5608 msgstr "Ugyldig tid\n"
5611 msgid "Invalid form name\n"
5612 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5615 msgid "Invalid form size\n"
5616 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5619 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5620 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5623 msgid "Printer deleted\n"
5624 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5627 msgid "Invalid printer state\n"
5628 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5631 msgid "User must change password\n"
5632 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5635 msgid "Domain controller not found\n"
5636 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5639 msgid "Account locked out\n"
5640 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5643 msgid "Invalid pixel format\n"
5644 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5647 msgid "Invalid driver\n"
5648 msgstr "Ugyldig driver\n"
5652 msgid "Invalid object resolver set\n"
5653 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5657 msgid "Incomplete RPC send\n"
5658 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5662 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5663 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5667 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5668 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5672 msgid "RPC pipe closed\n"
5673 msgstr "Røret er lukket\n"
5676 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5681 msgid "No data on RPC pipe\n"
5682 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5686 msgid "No site name available\n"
5687 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5690 msgid "The file cannot be accessed\n"
5695 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5696 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5700 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5701 msgstr "Feil maskintype\n"
5705 msgid "Not all objects could be exported\n"
5706 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5710 msgid "The interface could not be exported\n"
5711 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5715 msgid "The profile could not be added\n"
5716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5720 msgid "The profile element could not be added\n"
5721 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5725 msgid "The profile element could not be removed\n"
5726 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5730 msgid "The group element could not be added\n"
5731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5735 msgid "The group element could not be removed\n"
5736 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5739 msgid "The username could not be found\n"
5740 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5742 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5747 msgid "Local Monitor"
5748 msgstr "Lokal overvåker"
5751 msgid "'%s' is not a valid port name"
5752 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5755 msgid "Port %s already exists"
5756 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5759 msgid "This port has no options to configure"
5760 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5763 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5764 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5768 msgstr "Send e-post"
5771 msgid "Entire Network"
5772 msgstr "Hele nettverket"
5775 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5776 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5779 msgid "HTML Document"
5780 msgstr "HTML-dokument"
5783 msgid "Downloading from %s..."
5792 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5793 "file path and try again."
5795 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5799 msgid "path %s not found"
5800 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5803 msgid "insert disk %s"
5804 msgstr "sett inn disk '%s'"
5809 "Windows Installer %s\n"
5812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5814 "Install a product:\n"
5815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5817 "\t/a package [property]\n"
5818 "Repair an installation:\n"
5819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5820 "Uninstall a product:\n"
5821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5823 "Advertise a product:\n"
5824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5826 "\t/p patch_package [property]\n"
5827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5828 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5831 "Register MSI Service:\n"
5833 "Unregister MSI Service:\n"
5835 "Display this help:\n"
5839 "Windows Installer %s\n"
5842 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5844 "Installere et produkt:\n"
5845 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5846 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5847 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5848 "Reparere en installasjon:\n"
5849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5850 "Avinstallere et produkt:\n"
5851 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5852 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5853 "Annonsere et produkt:\n"
5854 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5855 "Installer patch:\n"
5856 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5857 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5858 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5861 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5863 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5865 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5870 msgid "enter which folder contains %s"
5871 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5874 msgid "install source for feature missing"
5875 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5878 msgid "network drive for feature missing"
5879 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5882 msgid "feature from:"
5883 msgstr "Egenskap fra::"
5886 msgid "choose which folder contains %s"
5887 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5890 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5891 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5895 "Wine MS-RLE video codec\n"
5896 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5898 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5899 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5902 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5903 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5906 msgid "Wine Video 1 video codec"
5907 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5910 msgid "unknown object"
5915 msgstr "tittellinje"
5955 msgstr "sprettoppmeny"
5959 msgstr "menyelement"
5963 msgstr "verktøytips"
5983 msgstr "meldingsvindu"
5999 msgstr "verktøylinje"
6010 msgid "column header"
6011 msgstr "kolonneoverskrift"
6015 msgstr "radoverskrift"
6034 msgid "help balloon"
6035 msgstr "hjelpetekst"
6047 msgstr "listeelement"
6054 msgid "outline item"
6055 msgstr "uthevet element"
6062 msgid "property page"
6075 msgstr "statisk tekst"
6086 msgid "check button"
6087 msgstr "avkrysningsboks"
6090 msgid "radio button"
6102 msgid "progress bar"
6103 msgstr "framgangsindikator"
6110 msgid "hot key field"
6111 msgstr "felt for hurtigtaster"
6134 msgid "drop down button"
6135 msgstr "knapp for rullemeny"
6142 msgid "grid drop down button"
6143 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6150 msgid "page tab list"
6158 msgid "split button"
6159 msgstr "oppdelt knapp"
6161 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6166 msgid "outline button"
6167 msgstr "utheving for knapp"
6169 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6173 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6186 msgid "Insert a new %s object into your document"
6187 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6191 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6192 "may activate it using the program which created it."
6194 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6195 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6197 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6199 msgstr "Bla gjennom"
6203 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6206 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6211 msgstr "Legg til kontroller"
6214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6215 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6220 "activate it using %s."
6222 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6227 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6228 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6230 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6231 "med %s. Det vises som et ikon."
6235 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6236 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6239 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6240 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6244 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6245 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6248 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6249 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6253 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6254 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6255 "be reflected in your document."
6257 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6258 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6259 "skjer i dokumentet."
6262 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6263 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6266 msgid "Unknown Type"
6267 msgstr "Ukjent type"
6270 msgid "Unknown Source"
6271 msgstr "Ukjent kilde"
6274 msgid "the program which created it"
6275 msgstr "programmet som laget det"
6278 msgctxt "unit: pixels"
6283 msgctxt "unit: bits"
6288 msgctxt "unit: dots/inch"
6293 msgctxt "unit: percent"
6298 msgctxt "unit: microseconds"
6303 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6304 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6306 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6311 msgid "Copy files from:"
6312 msgstr "Kopier filer fra:"
6315 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6316 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6323 msgid "&Save Background As..."
6324 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6327 msgid "Set As Back&ground"
6328 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6331 msgid "&Copy Background"
6332 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6335 msgid "Set as &Desktop Item"
6336 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6338 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6342 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6343 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6348 msgid "Create Shor&tcut"
6349 msgstr "Lag s&narvei"
6351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6352 msgid "Add to &Favorites..."
6353 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6356 msgid "&View Source"
6357 msgstr "&Vis kildekode"
6367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6369 msgstr "Åpne k&obling"
6371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6372 msgid "Open Link in &New Window"
6373 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6376 msgid "Save Target &As..."
6377 msgstr "L&agre mål som..."
6379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6380 msgid "&Print Target"
6381 msgstr "Skriv &ut mål"
6383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6384 msgid "S&how Picture"
6387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6388 msgid "&Save Picture As..."
6389 msgstr "Lagre bilde &som..."
6392 msgid "&E-mail Picture..."
6393 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6396 msgid "Pr&int Picture..."
6397 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6400 msgid "&Go to My Pictures"
6401 msgstr "&Gå til mine bilder"
6403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6404 msgid "Set as Back&ground"
6405 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6408 msgid "Set as &Desktop Item..."
6409 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6416 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6422 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6427 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6428 msgid "Copy Shor&tcut"
6429 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6431 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6433 msgstr "Egenskape&r"
6435 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6444 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6448 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6452 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6454 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6474 msgid "&Cell Properties"
6475 msgstr "Egenskaper for &celle"
6478 msgid "&Table Properties"
6479 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6489 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6491 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6494 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6499 msgid "Open in &New Window"
6500 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6507 msgid "&Save Video As..."
6508 msgstr "Lagre video &som..."
6510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6516 msgstr "Spol tilbake"
6520 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6523 msgid "Resource Failures"
6524 msgstr "Ressursfeil"
6527 msgid "Dump Tracking Info"
6528 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6532 msgstr "Feilsøkingspause"
6536 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6540 msgstr "Dump «Tree»"
6544 msgstr "Dump «Lines»"
6547 msgid "Dump DisplayTree"
6548 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6551 msgid "Dump FormatCaches"
6552 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6555 msgid "Dump LayoutRects"
6556 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6559 msgid "Memory Monitor"
6560 msgstr "Minneovervåker"
6563 msgid "Performance Meters"
6564 msgstr "Ytelsesmålere"
6571 msgid "&Browse View"
6572 msgstr "&Bla-visning"
6576 msgstr "R&edigerings-visning"
6578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6608 msgstr "Venstre kant"
6616 msgstr "Side venstre"
6624 msgstr "Rull til venstre"
6627 msgid "Scroll Right"
6628 msgstr "Rull til høyre"
6631 msgid "Wine Internet Explorer"
6632 msgstr "Wine Internet Explorer"
6636 msgstr "&w&bSide &p"
6638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6641 msgid "Lar&ge Icons"
6643 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6650 msgid "S&mall Icons"
6651 msgstr "S&må ikoner"
6653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6663 msgid "Arrange &Icons"
6664 msgstr "Ordne &ikoner"
6668 msgstr "Etter &navn"
6672 msgstr "Etter &type"
6676 msgstr "Etter &størrelse"
6680 msgstr "Etter &dato"
6683 msgid "&Auto Arrange"
6684 msgstr "Ordne &automatisk"
6687 msgid "Line up Icons"
6688 msgstr "Still opp ikoner"
6691 msgid "Paste as Link"
6692 msgstr "Lim inn som snarvei"
6694 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6704 msgstr "Ny &snarvei"
6712 msgctxt "recycle bin"
6714 msgstr "Gjenopp&rett"
6729 msgid "Create &Link"
6730 msgstr "&Opprett snarvei"
6732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6734 msgstr "&Gi nytt navn"
6736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6737 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6743 msgid "&About Control Panel"
6744 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6746 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6750 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6758 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6760 msgstr "Attributter"
6763 msgid "Size available"
6764 msgstr "Ledig plass"
6768 msgstr "Kommentarer"
6779 msgid "Original location"
6780 msgstr "Opprinnelig plassering"
6783 msgid "Date deleted"
6784 msgstr "Dato slettet"
6787 msgid "Control Panel"
6788 msgstr "Control Panel"
6794 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6800 msgstr "Starte på nytt"
6803 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6804 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6811 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6812 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6815 msgid "Start Menu\\Programs"
6816 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6823 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6824 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6844 msgstr "Mine videoklipp"
6861 msgid "Application Data"
6862 msgstr "Programdata"
6869 msgid "Local Settings\\Application Data"
6870 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6873 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6874 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6881 msgid "Local Settings\\History"
6882 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6885 msgid "Program Files"
6886 msgstr "Programfiler"
6890 msgstr "Mine bilder"
6893 msgid "Program Files\\Common Files"
6894 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6896 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6901 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6902 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6906 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6910 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6914 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6917 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6918 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6922 msgid "Program Files (x86)"
6923 msgstr "Programfiler"
6927 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6928 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6935 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6940 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6944 msgid "Music\\Playlists"
6947 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6950 msgstr "Laster ned..."
6952 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6965 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6969 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6973 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6977 msgid "Music\\Sample Music"
6981 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6985 msgid "Music\\Sample Playlists"
6989 msgid "Videos\\Sample Videos"
6996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7017 msgid "AppData\\LocalLow"
7021 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7022 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7025 msgid "Error during creation of a new folder"
7026 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7029 msgid "Confirm file deletion"
7030 msgstr "Bekreft filsletting"
7033 msgid "Confirm folder deletion"
7034 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7037 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7038 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7041 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7042 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7045 msgid "Confirm file overwrite"
7046 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7050 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7052 "Do you want to replace it?"
7054 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7056 "Vil du erstatte den?"
7059 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7060 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7064 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7065 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7068 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7069 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7072 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7073 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7076 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7078 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7082 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7084 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7085 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7088 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7090 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7091 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7100 msgid "Wine Control Panel"
7101 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7104 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7105 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7108 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7109 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7112 msgid "Executable files (*.exe)"
7113 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7116 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7117 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7122 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7126 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7127 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7131 msgid "Confirm deletion"
7132 msgstr "Bekreft filsletting"
7137 "A file already exists at the path %1.\n"
7139 "Do you want to replace it?"
7141 "Filen finnes fra før.\n"
7142 "Skal den overskrives?"
7147 "A folder already exists at the path %1.\n"
7149 "Do you want to replace it?"
7151 "Filen finnes fra før.\n"
7152 "Skal den overskrives?"
7156 msgid "Confirm overwrite"
7157 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7161 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7162 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7163 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7164 "any later version.\n"
7166 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7171 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7172 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7173 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7175 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7176 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7177 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7178 "det) en nyere versjon.\n"
7180 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7181 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7182 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7184 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7185 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7186 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7189 msgid "Wine License"
7190 msgstr "Lisensbetingelser"
7203 msgctxt "time unit: hours"
7209 msgctxt "time unit: minutes"
7215 msgctxt "time unit: seconds"
7219 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7223 msgstr "Gjenopp&rett"
7225 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7229 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7233 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7237 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7242 msgid "&Close\tAlt-F4"
7243 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7251 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7252 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7255 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7258 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7263 msgid "&More Windows..."
7264 msgstr "&Mer Windows..."
7267 msgid "LAN Connection"
7268 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7271 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7276 msgid "The date on the certificate is invalid."
7278 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7281 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7286 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7290 msgid "The specified command was carried out."
7291 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7294 msgid "Undefined external error."
7295 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7298 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7299 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7302 msgid "The driver was not enabled."
7303 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7307 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7310 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7314 msgid "The specified device handle is invalid."
7315 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7318 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7319 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7323 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7324 "increase available memory, and then try again."
7326 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7327 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7331 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7332 "which functions and messages the driver supports."
7334 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7335 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7338 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7339 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7342 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7343 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7346 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7347 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7352 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7353 "Capabilities function to determine the supported formats."
7355 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7356 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7358 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7360 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7361 "device, or wait until the data is finished playing."
7363 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7364 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7368 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7369 "header, and then try again."
7371 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7372 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7376 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7377 "and then try again."
7379 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7384 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7385 "header, and then try again."
7387 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7388 "hodet og prøv deretter igjen."
7392 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7393 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7395 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7396 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7400 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7401 "transmitted, and then try again."
7403 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7407 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7408 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7410 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7411 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7415 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7416 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7418 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7419 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7422 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7424 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7427 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7428 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7431 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7432 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7436 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7437 "or contact the device manufacturer."
7439 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7440 "kontakt leverandøren."
7443 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7444 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7448 "Not enough memory available for this task.\n"
7449 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7452 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7453 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7457 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7460 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7465 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7467 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7470 msgid "No command was specified."
7471 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7475 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7476 "size of the buffer."
7478 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7483 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7485 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7488 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7489 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7493 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7494 "manufacturer about obtaining a new driver."
7496 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7501 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7502 "manufacturer about obtaining a new driver."
7504 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7508 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7509 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7512 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7513 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7517 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7519 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7523 msgid "The device driver is not ready."
7524 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7529 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7534 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7537 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7541 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7542 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7547 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7548 "separately to determine which devices caused the error."
7550 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7551 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7554 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7555 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7558 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7560 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7564 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7569 "still connected to the network."
7571 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7572 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7577 "device name is spelled correctly."
7579 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7580 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7587 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7595 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7598 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7599 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7603 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7604 "parameter with each 'open' command."
7606 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7607 "'open'-kommando for å dele den."
7611 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7612 "Please supply one."
7614 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7618 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7619 "documentation for valid formats."
7621 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7622 "for gyldige formater."
7626 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7629 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7632 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7633 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7637 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7638 "may be corrupt, or not in the correct format."
7640 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7641 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7644 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7645 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7648 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7649 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7652 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7653 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7656 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7657 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7660 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7661 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7665 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7666 "sequence, and then try again."
7668 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7673 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7674 "the device is closed, and then try again."
7676 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7677 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7681 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7682 "characters, followed by a period and an extension."
7684 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7685 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7689 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7691 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7695 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7696 "in Control Panel to install the device."
7698 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7699 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7703 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7704 "restarting your computer."
7706 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7707 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7711 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7712 "cannot change directories."
7714 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7715 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7719 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7722 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7723 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7727 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7731 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7735 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7736 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7740 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7741 "until a wave device is free, and then try again."
7743 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7744 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7748 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7749 "until the device is free, and then try again."
7751 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7752 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7756 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7757 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7759 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7760 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7764 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7765 "until the device is free, and then try again."
7767 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7768 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7771 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7772 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7775 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7776 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7780 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7781 "the Drivers option to install the wave device."
7783 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7784 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7788 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7791 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7795 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7796 "the Drivers option to install the wave device."
7798 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7799 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7803 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7806 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7810 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7811 "You can't use them together."
7812 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7816 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7819 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7824 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7825 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7827 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7828 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7832 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7833 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7836 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7837 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7838 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7841 msgid "An error occurred with the specified port."
7842 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7846 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7847 "these applications; then, try again."
7849 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7850 "programmene og prøv igjen."
7853 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7854 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7858 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7859 "Control Panel to install a MIDI driver."
7861 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7862 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7865 msgid "There is no display window."
7866 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7869 msgid "Could not create or use window."
7870 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7874 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7875 "check your disk or network connection."
7877 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7878 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7882 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7883 "are still connected to the network."
7885 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7886 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7889 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7890 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7893 msgid "Unable to create the output file."
7894 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7901 msgid "Operations Error"
7902 msgstr "Operasjonsfeil"
7905 msgid "Protocol Error"
7906 msgstr "Protokollfeil"
7909 msgid "Time Limit Exceeded"
7910 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7913 msgid "Size Limit Exceeded"
7914 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7917 msgid "Compare False"
7918 msgstr "Sammenlikne usann"
7921 msgid "Compare True"
7922 msgstr "Sammenlikne sann"
7925 msgid "Authentication Method Not Supported"
7926 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7929 msgid "Strong Authentication Required"
7930 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7933 msgid "Referral (v2)"
7934 msgstr "Henvisning (v2)"
7941 msgid "Administration Limit Exceeded"
7942 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7945 msgid "Unavailable Critical Extension"
7946 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7949 msgid "Confidentiality Required"
7950 msgstr "Krever konfidensialitet"
7953 msgid "No Such Attribute"
7954 msgstr "Ingen sånn attributt"
7957 msgid "Undefined Type"
7958 msgstr "Udefinert type"
7961 msgid "Inappropriate Matching"
7962 msgstr "Upassende sammenlikning"
7965 msgid "Constraint Violation"
7966 msgstr "Pressovertredelse"
7969 msgid "Attribute Or Value Exists"
7970 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7973 msgid "Invalid Syntax"
7974 msgstr "Ugyldig syntaks"
7977 msgid "No Such Object"
7978 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7981 msgid "Alias Problem"
7982 msgstr "Alias-problem"
7985 msgid "Invalid DN Syntax"
7986 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7993 msgid "Alias Dereference Problem"
7994 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7997 msgid "Inappropriate Authentication"
7998 msgstr "Upassende autentisering"
8001 msgid "Invalid Credentials"
8002 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8005 msgid "Insufficient Rights"
8006 msgstr "Manglende rettigheter"
8014 msgstr "Utilgjengelig"
8017 msgid "Unwilling To Perform"
8018 msgstr "Uvillig til å utføre"
8021 msgid "Loop Detected"
8022 msgstr "Løkke oppdaget"
8025 msgid "Sort Control Missing"
8026 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8029 msgid "Index range error"
8030 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8033 msgid "Naming Violation"
8034 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8037 msgid "Object Class Violation"
8038 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8041 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8042 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8045 msgid "Not allowed on RDN"
8046 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8049 msgid "Already Exists"
8050 msgstr "Finnes allerede"
8053 msgid "No Object Class Mods"
8054 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8057 msgid "Results Too Large"
8058 msgstr "Resultatene er for store"
8061 msgid "Affects Multiple DSAs"
8062 msgstr "Berører flere DSA'er"
8070 msgstr "Tjener nede"
8077 msgid "Encoding Error"
8078 msgstr "Kodingsfeil"
8081 msgid "Decoding Error"
8082 msgstr "Dekodingsfeil"
8086 msgstr "Tidsavbrudd"
8089 msgid "Auth Unknown"
8090 msgstr "Ukjent autentisering"
8093 msgid "Filter Error"
8097 msgid "User Cancelled"
8098 msgstr "Bruker avbrøt"
8101 msgid "Parameter Error"
8102 msgstr "Parameterfeil"
8106 msgstr "Intet minne"
8109 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8110 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8113 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8114 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8117 msgid "Specified control was not found in message"
8118 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8121 msgid "No result present in message"
8122 msgstr "Ingen resultater i melding"
8125 msgid "More results returned"
8126 msgstr "Flere resultater returnert"
8129 msgid "Loop while handling referrals"
8130 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8133 msgid "Referral hop limit exceeded"
8134 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8136 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8138 "Not Yet Implemented\n"
8144 msgid "%1: File Not Found\n"
8145 msgstr "Fant ikke filen\n"
8149 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8152 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8157 " + Sets an attribute.\n"
8158 " - Clears an attribute.\n"
8159 " R Read-only file attribute.\n"
8160 " A Archive file attribute.\n"
8161 " S System file attribute.\n"
8162 " H Hidden file attribute.\n"
8163 " [drive:][path][filename]\n"
8164 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8165 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8166 " /D Processes folders as well.\n"
8177 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8187 msgid "&Without Titlebar"
8188 msgstr "&Uten tittellinje"
8198 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8199 msgid "&Always on Top"
8200 msgstr "&Alltid øverst"
8204 msgid "&About Clock"
8205 msgstr "&Om Klokke..."
8213 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8214 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8215 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8216 "called procedure.\n"
8218 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8219 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8221 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8222 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8223 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8224 "til den kalte prosedyren.\n"
8226 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8227 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8232 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8233 "default directory.\n"
8234 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8238 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8239 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8242 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8243 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8247 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8248 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8252 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8253 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8257 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8258 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8262 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8263 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8267 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8268 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8272 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8274 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8275 "on the terminal device before they are executed.\n"
8277 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8278 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8279 "preceding it with an @ sign.\n"
8281 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8283 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8284 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8286 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8287 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8288 "et @-tegn foran den.\n"
8292 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8293 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8297 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8299 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8301 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8302 "not exist in wine's cmd.\n"
8304 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8306 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8308 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8313 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8316 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8317 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8318 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8319 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8320 "label terminates the batch file execution.\n"
8322 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8324 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8326 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8327 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8328 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8329 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8330 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8332 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8337 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8338 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8339 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8344 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8346 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8347 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8348 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8350 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8351 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8353 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8355 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8356 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8357 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8359 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8360 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8364 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8366 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8367 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8368 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8370 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8372 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8373 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8374 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8378 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8379 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8383 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8384 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8388 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8390 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8392 "below the item are moved as well.\n"
8394 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8396 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8399 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8400 "underkatalogene i den.\n"
8402 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8403 "stasjonsbokstaver.\n"
8407 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8409 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8410 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8411 "PATH command with the new value.\n"
8413 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8414 "variable, for example:\n"
8415 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8417 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8419 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8420 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8421 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8423 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8425 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8430 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8432 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8433 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8435 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8436 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8437 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8438 "vekk fra skjermen..\n"
8443 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8445 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8446 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8448 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8450 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8451 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8452 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8453 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8455 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8456 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8457 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8458 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8460 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8461 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8463 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8465 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8466 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8468 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8470 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8471 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8472 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8473 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8475 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8476 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8477 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8478 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8480 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8481 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8485 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8486 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8488 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8489 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8494 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8495 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8499 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8500 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8504 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8505 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8509 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8510 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8514 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8516 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8518 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8520 "SET <variable>=<value>\n"
8522 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8523 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8524 "have embedded spaces.\n"
8526 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8527 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8528 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8529 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8531 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8533 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8535 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8537 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8539 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8540 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8543 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8544 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8545 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8546 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8550 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8551 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8552 "if called from the command line.\n"
8554 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8555 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8556 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8560 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8561 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8564 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8566 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8571 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8572 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8574 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8575 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8580 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8582 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8583 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8584 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8586 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8588 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8589 " Gyldige måter er:\n"
8591 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8592 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8593 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8595 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8599 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8600 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8604 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8605 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8609 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8610 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8615 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8617 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8618 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8619 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8620 "settings are restored.\n"
8625 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8626 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8628 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8629 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8633 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8635 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8639 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8641 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8643 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8644 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8645 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8646 "association, if any.\n"
8651 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8653 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8655 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8656 "currently defined.\n"
8657 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8659 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8660 "associated to the specified file type.\n"
8664 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8665 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8669 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8670 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8671 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8676 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8677 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8679 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8680 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8685 "CMD built-in commands are:\n"
8686 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8687 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8688 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8689 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8690 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8691 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8692 "COPY\t\tCopy file\n"
8693 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8694 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8695 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8696 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8697 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8698 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8699 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8700 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8701 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8702 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8703 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8704 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8705 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8706 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8707 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8708 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8709 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8710 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8711 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8712 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8713 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8714 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8715 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8716 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8717 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8718 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8719 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8721 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8723 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8724 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8725 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8726 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8727 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8728 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8729 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8730 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8731 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8732 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8733 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8734 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8735 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8736 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8737 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8738 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8739 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8740 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8741 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8742 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8743 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8744 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8745 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8746 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8747 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8748 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8749 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8750 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8752 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8755 msgid "Are you sure"
8756 msgstr "Er du sikker"
8758 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8763 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8769 msgid "File association missing for extension %s\n"
8770 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8773 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8774 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8777 msgid "Overwrite %s"
8785 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8789 msgid "Argument missing\n"
8793 msgid "Syntax error\n"
8797 msgid "%s: File Not Found\n"
8801 msgid "No help available for %s\n"
8805 msgid "Target to GOTO not found\n"
8809 msgid "Current Date is %s\n"
8813 msgid "Current Time is %s\n"
8817 msgid "Enter new date: "
8821 msgid "Enter new time: "
8825 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8829 msgid "Failed to open '%s'\n"
8830 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8833 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8836 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8846 msgid "Echo is %s\n"
8850 msgid "Verify is %s\n"
8854 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8858 msgid "Parameter error\n"
8863 "Volume in drive %c is %s\n"
8864 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8869 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8873 msgid "PATH not found\n"
8877 msgid "Press any key to continue... "
8881 msgid "Wine Command Prompt"
8882 msgstr "Wine Command Prompt"
8885 msgid "CMD Version %s\n"
8893 msgid "The input line is too long.\n"
8897 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8901 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8906 msgid "Wine Explorer"
8907 msgstr "Wine Internet Explorer"
8915 msgid "Usage: hostname\n"
8920 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8921 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8925 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8930 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8934 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8938 msgid "%s adapter %s\n"
8946 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8962 msgid "Peer-to-peer"
8974 msgid "IP routing enabled"
8978 msgid "Physical address"
8982 msgid "DHCP enabled"
8986 msgid "Default gateway"
8992 "The syntax of this command is:\n"
8994 "NET command [arguments]\n"
8996 "NET command /HELP\n"
8998 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9000 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9002 "NET HELP kommando\n"
9004 "NET kommando /HELP\n"
9006 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9007 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9011 "The syntax of this command is:\n"
9013 "NET START [service]\n"
9015 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9016 "'service' is the name of the service to start.\n"
9021 "The syntax of this command is:\n"
9023 "NET STOP service\n"
9025 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9030 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9031 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9035 msgid "Could not stop service %1\n"
9036 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9039 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9040 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9043 msgid "Could not get handle to service.\n"
9044 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9048 msgid "The %1 service is starting.\n"
9049 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9053 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9054 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9058 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9059 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9063 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9064 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9068 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9069 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9073 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9074 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9077 msgid "There are no entries in the list.\n"
9078 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9083 "Status Local Remote\n"
9084 "---------------------------------------------------------------\n"
9087 "Status Lokal Remote\n"
9088 "---------------------------------------------------------------\n"
9092 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9093 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9095 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9096 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9097 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9109 msgid "Disconnected"
9110 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9114 msgid "A network error occurred"
9115 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9119 msgid "Connection is being made"
9120 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9124 msgid "Reconnecting"
9125 msgstr "Kobler til %s"
9129 msgid "The following services are running:\n"
9130 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9133 msgid "&New\tCtrl+N"
9134 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9136 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9137 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9138 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9140 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9141 msgid "&Save\tCtrl+S"
9142 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9144 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9145 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9146 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9148 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9149 msgid "Page Se&tup..."
9150 msgstr "Sideoppse&tt..."
9153 msgid "P&rinter Setup..."
9154 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9156 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9160 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9161 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9162 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9164 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9165 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9166 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9168 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9169 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9170 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9172 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9173 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9174 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9176 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9178 msgid "&Delete\tDel"
9179 msgstr "&Slett\tDel"
9182 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9183 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9186 msgid "&Time/Date\tF5"
9187 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9190 msgid "&Wrap long lines"
9191 msgstr "Tekstbrytin&g"
9194 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9195 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9198 msgid "&Search next\tF3"
9199 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9201 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9202 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9203 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9205 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9207 msgid "&Contents\tF1"
9211 msgid "&About Notepad"
9212 msgstr "&Om Notepad"
9216 msgstr "Sideoppsett"
9220 msgstr "&Topptekst:"
9224 msgstr "&Bunntekst:"
9227 msgid "&Margins (millimeters):"
9228 msgstr "&Marg (mm):"
9248 msgstr "Tegnkoding:"
9258 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9262 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9266 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9268 msgstr "Informasjon"
9272 msgstr "(Uten navn)"
9275 msgid "Text files (*.txt)"
9276 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9280 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9281 "Please use a different editor."
9283 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9284 " Bruk en annen redigerer."
9289 "You did not enter any text.\n"
9290 "Please type something and try again."
9292 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9293 "Skriv noe og prøv igjen."
9297 "File '%s' does not exist.\n"
9299 "Do you want to create a new file?"
9301 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9303 " Opprette en ny fil?"
9307 "File '%s' has been modified.\n"
9309 "Would you like to save the changes?"
9311 "Filen «%s» er endret.\n"
9313 " Lagre endringene?"
9316 msgid "'%s' could not be found."
9317 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9321 "Not enough memory to complete this task.\n"
9322 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9324 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9325 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9329 msgid "Unicode (UTF-16)"
9330 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9333 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9334 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9338 msgid "Unicode (UTF-8)"
9339 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9344 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9345 "you save this file in the %s encoding.\n"
9346 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9347 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9351 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9352 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9353 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9354 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9358 msgid "&Bind to file..."
9359 msgstr "&Bind til fil..."
9362 msgid "&View TypeLib..."
9363 msgstr "&Vis TypeLib..."
9367 msgid "&System Configuration"
9368 msgstr "&Systemoppsett..."
9371 msgid "&Run the Registry Editor"
9372 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9379 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9380 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9383 msgid "&In-process server"
9387 msgid "In-process &handler"
9392 msgid "&Local server"
9397 msgid "&Remote server"
9401 msgid "View &Type information"
9402 msgstr "Vis &type-informasjon"
9405 msgid "Create &Instance"
9406 msgstr "Opprett &instans"
9409 msgid "Create Instance &On..."
9410 msgstr "&Opprett instans på..."
9413 msgid "&Release Instance"
9414 msgstr "&Slipp instans"
9417 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9418 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9421 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9422 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9425 msgid "&Expert mode"
9426 msgstr "&Ekspertmodus"
9429 msgid "&Hidden component categories"
9430 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9432 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9434 msgstr "Verk&tøylinje"
9436 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9438 msgstr "&Statuslinje"
9440 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9441 msgid "&Refresh\tF5"
9442 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9445 msgid "&About OleView"
9446 msgstr "&Om OleView"
9450 msgstr "Lagre &som..."
9453 msgid "&Group by type kind"
9454 msgstr "Sorte&r etter type"
9457 msgid "Connect to another machine"
9458 msgstr "Koble til en annen maskin"
9461 msgid "&Machine name:"
9462 msgstr "&Maskinnavn:"
9465 msgid "System Configuration"
9466 msgstr "Systemoppsett"
9469 msgid "System Settings"
9470 msgstr "Systeminnstillinger"
9473 msgid "&Enable Distributed COM"
9474 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9477 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9478 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9482 "These settings change only registry values.\n"
9483 "They have no effect on Wine performance."
9485 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9486 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9489 msgid "Default Interface Viewer"
9490 msgstr "Standard grensesnittviser"
9494 msgstr "Grensesnitt"
9501 msgid "&View Type Info"
9502 msgstr "&Vis typeinfo"
9505 msgid "IPersist Interface Viewer"
9506 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9508 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9510 msgstr "Klassenavn:"
9512 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9517 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9518 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9526 msgstr "&GetSizeMax"
9528 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9533 msgid "ITypeLib viewer"
9534 msgstr "ITypeLib-viser"
9537 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9538 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9542 msgstr "versjon 1.0"
9546 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9547 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9550 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9551 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9554 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9555 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9558 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9559 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9562 msgid "Run the Wine registry editor"
9563 msgstr "Kjør registerredigering"
9566 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9567 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9570 msgid "Create an instance of the selected object"
9571 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9574 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9575 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9578 msgid "Release the currently selected object instance"
9579 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9582 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9583 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9586 msgid "Display the viewer for the selected item"
9587 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9590 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9591 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9595 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9596 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9599 msgid "Show or hide the toolbar"
9600 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9603 msgid "Show or hide the status bar"
9604 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9607 msgid "Refresh all lists"
9608 msgstr "Oppdater alle lister"
9611 msgid "Display program information, version number and copyright"
9612 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9615 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9619 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9624 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9625 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9629 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9630 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9633 msgid "ObjectClasses"
9634 msgstr "Objektklasser"
9637 msgid "Grouped by Component Category"
9638 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9641 msgid "OLE 1.0 Objects"
9642 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9645 msgid "COM Library Objects"
9646 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9650 msgstr "Alle objekter"
9653 msgid "Application IDs"
9654 msgstr "Program-ID'er"
9657 msgid "Type Libraries"
9658 msgstr "Typebibliotek"
9666 msgstr "Grensesnitt"
9673 msgid "Implementation"
9674 msgstr "Implementering"
9681 msgid "CoGetClassObject failed."
9682 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9685 msgid "Unknown error"
9686 msgstr "Ukjent feil"
9693 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9694 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9697 msgid "Inherited Interfaces"
9698 msgstr "Arvete grensesnitt"
9701 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9702 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9705 msgid "Close window"
9709 msgid "Group typeinfos by kind"
9710 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9717 msgid "O&pen\tEnter"
9718 msgstr "Å&pne\tEnter"
9720 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9721 msgid "&Move...\tF7"
9722 msgstr "&Flytt...\tF7"
9724 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9725 msgid "&Copy...\tF8"
9726 msgstr "&Kopier...\tF8"
9730 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9731 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9739 msgid "E&xit Windows"
9740 msgstr "A&vslutt Windows..."
9742 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9744 msgstr "&Innstillinger"
9747 msgid "&Arrange automatically"
9748 msgstr "Ordne &automatisk"
9751 msgid "&Minimize on run"
9752 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9754 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9756 msgid "&Save settings on exit"
9758 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9759 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9760 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9761 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9763 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9769 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9773 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9774 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9777 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9778 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9781 msgid "&Arrange Icons"
9782 msgstr "Ordne &ikoner"
9786 msgid "&About Program Manager"
9787 msgstr "Programbehandling"
9790 msgid "Program Manager"
9791 msgstr "Programbehandling"
9794 msgid "Delete group `%s'?"
9795 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9798 msgid "Delete program `%s'?"
9799 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9801 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9802 msgid "Not implemented"
9803 msgstr "Ikke implementert"
9806 msgid "Error reading `%s'."
9807 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9810 msgid "Error writing `%s'."
9811 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9815 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9816 "Should it be tried further on?"
9818 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9822 msgid "Help not available."
9823 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9826 msgid "Unknown feature in %s"
9827 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9830 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9831 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9834 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9835 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9842 msgid "Libraries (*.dll)"
9843 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9850 msgid "Icons (*.ico)"
9851 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9855 "The syntax of this command is:\n"
9857 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9860 "Programmer kjøres som følger:\n"
9862 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9867 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9870 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9873 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9874 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9877 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9878 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9881 msgid "The operation completed successfully\n"
9882 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9885 msgid "Error: Invalid key name\n"
9886 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9889 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9890 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9893 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9894 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9898 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9900 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9908 msgid "&Import Registry File..."
9909 msgstr "&Importer registerfil..."
9912 msgid "&Export Registry File..."
9913 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9915 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9920 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9924 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9925 msgid "&String Value"
9926 msgstr "&Strengverdi"
9928 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9929 msgid "&Binary Value"
9930 msgstr "&Binærverdi"
9932 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9933 msgid "&DWORD Value"
9934 msgstr "&DWORD-verdi"
9936 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9937 msgid "&Multi String Value"
9938 msgstr "&Flerstrengverdi"
9940 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9942 msgid "&Expandable String Value"
9943 msgstr "&Strengverdi"
9945 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9947 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9949 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9950 msgid "&Copy Key Name"
9951 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9953 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9954 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9955 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9958 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9959 msgstr "Finn &neste\tF3"
9963 msgstr "&Statuslinje"
9965 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9969 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9970 "De&l opp visning\n"
9971 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9975 msgid "&Remove Favorite..."
9976 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9979 msgid "&About Registry Editor"
9980 msgstr "&Om Registerredigering"
9984 msgid "Modify Binary Data..."
9985 msgstr "Endre binærdata"
9989 msgstr "&Eksporter..."
9992 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9993 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9996 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9997 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10000 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10001 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10004 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10005 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10009 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10011 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10014 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10015 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10022 msgid "Registry Editor"
10023 msgstr "Registerredigering"
10026 msgid "Import Registry File"
10027 msgstr "Importer registerfil"
10030 msgid "Export Registry File"
10031 msgstr "Eksporter registerfil"
10035 msgid "Registry files (*.reg)"
10036 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10040 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10041 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10045 msgstr "(Standard)"
10048 msgid "(value not set)"
10049 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10052 msgid "(cannot display value)"
10053 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10056 msgid "(unknown %d)"
10057 msgstr "(ukjent %d)"
10060 msgid "Quits the registry editor"
10061 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10064 msgid "Adds keys to the favorites list"
10065 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10068 msgid "Removes keys from the favorites list"
10069 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10072 msgid "Shows or hides the status bar"
10073 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10076 msgid "Change position of split between two panes"
10077 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10080 msgid "Refreshes the window"
10081 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10084 msgid "Deletes the selection"
10085 msgstr "Sletter utvalget"
10088 msgid "Renames the selection"
10089 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10092 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10093 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10096 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10097 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10100 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10101 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10104 msgid "Modifies the value's data"
10105 msgstr "Endrer verdiens data"
10108 msgid "Adds a new key"
10109 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10112 msgid "Adds a new string value"
10113 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10116 msgid "Adds a new binary value"
10117 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10120 msgid "Adds a new double word value"
10121 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10124 msgid "Imports a text file into the registry"
10125 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10128 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10129 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10132 msgid "Prints all or part of the registry"
10133 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10136 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10137 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10140 msgid "Can't query value '%s'"
10141 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10144 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10145 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10148 msgid "Value is too big (%u)"
10149 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10152 msgid "Confirm Value Delete"
10153 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10156 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10157 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10160 msgid "Search string '%s' not found"
10161 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10164 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10165 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10168 msgid "New Key #%d"
10169 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10172 msgid "New Value #%d"
10173 msgstr "Ny verdi #%d"
10176 msgid "Can't query key '%s'"
10177 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10180 msgid "Adds a new multi string value"
10181 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10184 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10185 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10190 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10191 "with that suffix.\n"
10193 "start [options] program_filename [...]\n"
10194 "start [options] document_filename\n"
10197 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10198 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10199 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10200 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10202 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10203 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10204 "/L Show end-user license.\n"
10205 "/? Display this help and exit.\n"
10207 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10208 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10209 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10210 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10212 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10213 "filer med det etternavnet.\n"
10215 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10216 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10219 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10220 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10221 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10222 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10223 " avsluttingskode.\n"
10224 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10226 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10228 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10229 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10230 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10231 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10232 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10236 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10237 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10238 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10239 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10240 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10242 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10243 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10244 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10245 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10247 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10248 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10249 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10251 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10253 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10254 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10255 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10256 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10257 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10258 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10260 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10261 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10262 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10263 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10265 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10266 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10267 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10269 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10273 "Application could not be started, or no application associated with the "
10274 "specified file.\n"
10275 "ShellExecuteEx failed"
10277 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10279 "'ShellExecuteEx' feilet"
10282 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10283 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10286 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10291 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10292 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10296 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10297 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10300 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10305 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10306 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10309 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10313 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10318 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10322 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10326 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10330 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10335 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10336 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10340 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10341 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10344 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10347 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10348 msgid "&New Task (Run...)"
10349 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10352 msgid "E&xit Task Manager"
10353 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10356 msgid "&Minimize On Use"
10357 msgstr "&Minimer ved bruk"
10360 msgid "&Hide When Minimized"
10361 msgstr "S&kjul når minimert"
10363 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10364 msgid "&Show 16-bit tasks"
10365 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10368 msgid "&Refresh Now"
10369 msgstr "Oppdate&r nå"
10372 msgid "&Update Speed"
10373 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10375 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10379 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10383 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10391 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10392 msgid "&Select Columns..."
10393 msgstr "&Velg kolonner..."
10395 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10396 msgid "&CPU History"
10397 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10399 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10400 msgid "&One Graph, All CPUs"
10401 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10403 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10404 msgid "One Graph &Per CPU"
10405 msgstr "En graf &per prosessor"
10407 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10408 msgid "&Show Kernel Times"
10409 msgstr "Vi&s kjernetider"
10411 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10413 msgid "Tile &Horizontally"
10415 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10416 "Still opp &vannrett\n"
10417 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10420 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10421 msgid "Tile &Vertically"
10422 msgstr "Still opp &loddrett"
10424 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10428 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10430 msgstr "&Kortstokk"
10432 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10433 msgid "&Bring To Front"
10434 msgstr "&Vis øverst"
10437 msgid "&About Task Manager"
10438 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10446 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10449 msgid "&Go To Process"
10450 msgstr "&Gå til prosess"
10453 msgid "&End Process"
10454 msgstr "Avslutt pros&ess"
10457 msgid "End Process &Tree"
10458 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10460 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10465 msgid "Set &Priority"
10466 msgstr "Angi &prioritet"
10474 msgid "&Above Normal"
10475 msgstr "Over norm&al"
10479 msgid "&Below Normal"
10480 msgstr "&Under normal"
10483 msgid "Set &Affinity..."
10484 msgstr "&Angi slektskap..."
10487 msgid "Edit Debug &Channels..."
10488 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10490 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10491 msgid "Task Manager"
10492 msgstr "Oppgavebehandler"
10495 msgid "Create New Task"
10499 msgid "Runs a new program"
10500 msgstr "Kjører et nytt program"
10503 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10505 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10508 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10509 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10512 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10513 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10516 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10518 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10521 msgid "Displays tasks by using large icons"
10522 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10525 msgid "Displays tasks by using small icons"
10526 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10529 msgid "Displays information about each task"
10530 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10533 msgid "Updates the display twice per second"
10534 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10537 msgid "Updates the display every two seconds"
10538 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10541 msgid "Updates the display every four seconds"
10542 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10545 msgid "Does not automatically update"
10546 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10549 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10550 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10553 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10554 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10557 msgid "Minimizes the windows"
10558 msgstr "Minimerer vinduene"
10561 msgid "Maximizes the windows"
10562 msgstr "Maksimerer vinduene"
10565 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10566 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10569 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10570 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10573 msgid "Displays Task Manager help topics"
10574 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10577 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10578 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10581 msgid "Exits the Task Manager application"
10582 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10585 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10586 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10589 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10590 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10593 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10594 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10597 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10598 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10601 msgid "Each CPU has its own history graph"
10602 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10605 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10606 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10609 msgid "Tells the selected tasks to close"
10610 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10613 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10614 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10617 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10618 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10621 msgid "Removes the process from the system"
10622 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10625 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10626 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10629 msgid "Attaches the debugger to this process"
10630 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10633 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10634 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10637 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10638 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10641 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10642 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10645 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10646 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10649 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10650 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10653 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10654 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10657 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10658 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10661 msgid "Controls Debug Channels"
10662 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10669 msgid "Performance"
10673 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10674 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10677 msgid "Processes: %d"
10678 msgstr "Prosesser: %d"
10681 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10682 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10706 msgstr "Minnedelta"
10709 msgid "Peak Mem Usage"
10710 msgstr "Høyeste minnebruk"
10713 msgid "Page Faults"
10717 msgid "USER Objects"
10718 msgstr "USER-objekter"
10722 msgstr "I/U leseøkter"
10725 msgid "I/O Read Bytes"
10726 msgstr "I/U leste byte"
10734 msgstr "Brukernavn"
10742 msgstr "VM-størrelse"
10746 msgstr "Paged Pool"
10765 msgid "GDI Objects"
10766 msgstr "GDI-objekter"
10770 msgstr "I/U skriveøkter"
10773 msgid "I/O Write Bytes"
10774 msgstr "I/U skrevne byte"
10781 msgid "I/O Other Bytes"
10782 msgstr "I/O annet, byte"
10785 msgid "Task Manager Warning"
10786 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10790 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10791 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10792 "sure you want to change the priority class?"
10794 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10795 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10796 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10799 msgid "Unable to Change Priority"
10800 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10804 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10805 "results including loss of data and system instability. The\n"
10806 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10807 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10808 "terminate the process?"
10810 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10811 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10812 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10813 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10814 "vil avbryte prosessen?"
10817 msgid "Unable to Terminate Process"
10818 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10822 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10823 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10825 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10826 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10829 msgid "Unable to Debug Process"
10830 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10833 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10834 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10837 msgid "Invalid Option"
10838 msgstr "Ugyldig valg"
10841 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10842 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10845 msgid "System Idle Process"
10846 msgstr "Ledige ressurser"
10849 msgid "Not Responding"
10850 msgstr "Svarer ikke"
10861 msgid "Debug Channels"
10862 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10880 #: uninstaller.rc:26
10881 msgid "Wine Application Uninstaller"
10882 msgstr "Avinstaller programmer"
10884 #: uninstaller.rc:27
10886 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10888 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10890 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10891 "manglende programfil.\n"
10892 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10899 msgid "&Scale to Window"
10900 msgstr "&Skaler til vindu"
10919 msgid "Regular Metafile Viewer"
10920 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10923 msgid "Waiting for Program"
10924 msgstr "Venter på program"
10927 msgid "Terminate Process"
10928 msgstr "Avslutt programmet"
10932 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10935 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10937 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
10940 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
10947 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10948 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
10952 msgstr "Biblioteker"
10960 msgid "Select the Unix target directory, please."
10961 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10964 msgid "Show &Advanced"
10965 msgstr "Avansert visning"
10968 msgid "Hide &Advanced"
10969 msgstr "Enkel visning"
10973 msgstr "(Intet tema)"
10980 msgid "Desktop Integration"
10981 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10992 msgid "Wine configuration"
10993 msgstr "Oppsett av Wine"
10996 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10997 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11000 msgid "Select a theme file"
11001 msgstr "Velg en temafil"
11012 msgid "Wine configuration for %s"
11013 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
11016 msgid "Selected driver: %s"
11026 msgid "Audio test failed!"
11027 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
11031 msgid "(System default)"
11036 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11037 "Are you sure you want to do this?"
11039 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
11040 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
11043 msgid "Warning: system library"
11044 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
11052 msgstr "innebygget"
11055 msgid "native, builtin"
11056 msgstr "innfødt, innebygget"
11059 msgid "builtin, native"
11060 msgstr "innebygget, innfødt"
11067 msgid "Default Settings"
11068 msgstr "Globale innstillinger"
11072 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11073 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
11076 msgid "Use global settings"
11077 msgstr "Bruk globale innstillinger"
11080 msgid "Select an executable file"
11081 msgstr "Velg en programfil"
11085 msgstr "Maskinvare"
11089 msgctxt "vertex shader mode"
11095 msgid "Autodetect..."
11096 msgstr "Automatisk"
11099 msgid "Local hard disk"
11100 msgstr "Lokal harddisk"
11103 msgid "Network share"
11104 msgstr "Nettverksressurs"
11107 msgid "Floppy disk"
11117 "You cannot add any more drives.\n"
11119 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11121 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
11123 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
11126 msgid "System drive"
11127 msgstr "Systemstasjon"
11131 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11133 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11134 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11136 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
11138 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
11139 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
11143 msgctxt "Drive letter"
11148 msgid "Drive Mapping"
11153 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11155 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11157 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
11159 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
11162 msgid "Controls Background"
11163 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
11166 msgid "Controls Text"
11167 msgstr "Kontrollertekst"
11170 msgid "Menu Background"
11171 msgstr "Menybakgrunn"
11182 msgid "Selection Background"
11183 msgstr "Bakgrunn for merking"
11186 msgid "Selection Text"
11187 msgstr "Merket tekst"
11190 msgid "ToolTip Background"
11191 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
11194 msgid "ToolTip Text"
11195 msgstr "Tekst i verktøytips"
11198 msgid "Window Background"
11199 msgstr "Vindubakgrunn"
11202 msgid "Window Text"
11203 msgstr "Vinduteksts"
11206 msgid "Active Title Bar"
11207 msgstr "Aktiv tittellinje"
11210 msgid "Active Title Text"
11211 msgstr "Aktiv titteltekst"
11214 msgid "Inactive Title Bar"
11215 msgstr "Inaktiv tittellinje"
11218 msgid "Inactive Title Text"
11219 msgstr "Inaktiv titteltekst"
11222 msgid "Message Box Text"
11223 msgstr "Meldingsvindutekst"
11226 msgid "Application Workspace"
11227 msgstr "Arbeidsområde i program"
11230 msgid "Window Frame"
11231 msgstr "Visrusramme"
11234 msgid "Active Border"
11235 msgstr "Aktiv kant"
11238 msgid "Inactive Border"
11239 msgstr "Inaktiv kant"
11242 msgid "Controls Shadow"
11243 msgstr "Kontrollerskygge"
11250 msgid "Controls Highlight"
11251 msgstr "Merket kontroller"
11254 msgid "Controls Dark Shadow"
11255 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
11258 msgid "Controls Light"
11259 msgstr "Kontrollerlys"
11262 msgid "Controls Alternate Background"
11263 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
11266 msgid "Hot Tracked Item"
11267 msgstr "Merket element"
11270 msgid "Active Title Bar Gradient"
11271 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11274 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11275 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11278 msgid "Menu Highlight"
11279 msgstr "Menymerking"
11285 #: wineconsole.rc:57
11287 msgstr " Innstillinger "
11289 #: wineconsole.rc:60
11290 msgid "Cursor size"
11291 msgstr "Pekerstørrelse"
11293 #: wineconsole.rc:61
11297 #: wineconsole.rc:62
11301 #: wineconsole.rc:63
11305 #: wineconsole.rc:65
11309 #: wineconsole.rc:66
11311 msgstr "Hurtigmeny"
11313 #: wineconsole.rc:67
11317 #: wineconsole.rc:68
11321 #: wineconsole.rc:69
11323 msgstr "Rask redigering"
11325 #: wineconsole.rc:70
11329 #: wineconsole.rc:72
11330 msgid "Command history"
11331 msgstr "Kommandohistorikk"
11333 #: wineconsole.rc:73
11334 msgid "&Number of recalled commands :"
11335 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
11337 #: wineconsole.rc:76
11338 msgid "&Remove doubles"
11339 msgstr "Fje&rn doble"
11341 #: wineconsole.rc:81
11345 #: wineconsole.rc:84
11349 #: wineconsole.rc:86
11353 #: wineconsole.rc:97
11354 msgid " Configuration "
11357 #: wineconsole.rc:100
11358 msgid "Buffer zone"
11359 msgstr "Hurtigminnesone"
11361 #: wineconsole.rc:101
11365 #: wineconsole.rc:104
11369 #: wineconsole.rc:108
11370 msgid "Window size"
11371 msgstr "Vindustørrelse"
11373 #: wineconsole.rc:109
11377 #: wineconsole.rc:112
11381 #: wineconsole.rc:116
11382 msgid "End of program"
11383 msgstr "Ved programslutt"
11385 #: wineconsole.rc:117
11386 msgid "&Close console"
11387 msgstr "&Lukk konsoll"
11389 #: wineconsole.rc:119
11393 #: wineconsole.rc:125
11394 msgid "Console parameters"
11395 msgstr "Konsoll-parametere"
11397 #: wineconsole.rc:128
11398 msgid "Retain these settings for later sessions"
11399 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
11401 #: wineconsole.rc:129
11402 msgid "Modify only current session"
11403 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
11405 #: wineconsole.rc:26
11406 msgid "Set &Defaults"
11407 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11409 #: wineconsole.rc:28
11413 #: wineconsole.rc:31
11414 msgid "&Select all"
11417 #: wineconsole.rc:32
11421 #: wineconsole.rc:33
11425 #: wineconsole.rc:36
11426 msgid "Setup - Default settings"
11427 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11429 #: wineconsole.rc:37
11430 msgid "Setup - Current settings"
11431 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11433 #: wineconsole.rc:38
11434 msgid "Configuration error"
11435 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11437 #: wineconsole.rc:39
11438 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11439 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11441 #: wineconsole.rc:34
11443 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11444 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11446 #: wineconsole.rc:35
11447 msgid "This is a test"
11448 msgstr "Dette er en test"
11450 #: wineconsole.rc:41
11451 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11452 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11454 #: wineconsole.rc:42
11455 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11456 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11458 #: wineconsole.rc:43
11459 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11460 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11462 #: wineconsole.rc:44
11463 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11464 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11466 #: wineconsole.rc:45
11468 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11469 "The command is invalid.\n"
11471 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11472 "Ugyldig kommando.\n"
11474 #: wineconsole.rc:47
11478 " wineconsole [options] <command>\n"
11484 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11488 #: wineconsole.rc:49
11491 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11493 " try to setup the current terminal as a Wine "
11496 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11497 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11500 #: wineconsole.rc:50
11502 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11504 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11506 #: wineconsole.rc:51
11511 " wineconsole cmd\n"
11512 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11517 " wineconsole cmd\n"
11518 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11522 msgid "Wine program crash"
11523 msgstr "Wine programfeil"
11526 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11527 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11530 msgid "(unidentified)"
11531 msgstr "(uidentifisert)"
11534 msgid "&Open\tEnter"
11535 msgstr "&Åpne\tEnter"
11539 msgstr "Gi &nytt navn..."
11543 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11544 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11551 msgid "Cr&eate Directory..."
11552 msgstr "Oppr&et katalog..."
11554 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11556 msgid "E&xit\tAlt+X"
11558 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11559 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11560 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11569 msgid "Connect &Network Drive..."
11570 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11573 msgid "&Disconnect Network Drive"
11574 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11581 msgid "&All File Details"
11582 msgstr "&Alle fildetaljer"
11585 msgid "&Sort by Name"
11586 msgstr "&Sorter etter navn"
11589 msgid "Sort &by Type"
11590 msgstr "Sorter etter &type"
11593 msgid "Sort by Si&ze"
11594 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11597 msgid "Sort by &Date"
11598 msgstr "Sorter etter &dato"
11602 msgid "Filter by&..."
11603 msgstr "Filtrer med '&'..."
11607 msgstr "Stas&jonslinje"
11610 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11611 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11614 msgid "New &Window"
11615 msgstr "Nytt &vindu"
11618 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11619 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11622 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11623 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11627 msgid "&About Wine File Manager"
11628 msgstr "Filbehandling"
11631 msgid "Select destination"
11632 msgstr "Velg plasserings"
11639 msgid "By File Type"
11640 msgstr "Etter filtype"
11651 msgid "&Directories"
11652 msgstr "&Kataloger"
11656 msgstr "&Programmer"
11660 msgstr "Doku&menter"
11663 msgid "&Other files"
11664 msgstr "&Andre filer"
11667 msgid "Show Hidden/&System Files"
11668 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11671 msgid "Properties for %s"
11672 msgstr "Egenskaper for %s"
11675 msgid "&File Name:"
11679 msgid "Full &Path:"
11680 msgstr "&Full sti:"
11683 msgid "Last Change:"
11684 msgstr "Sist endret:"
11691 msgid "Cop&yright:"
11692 msgstr "&Kopirett:"
11696 msgstr "Størrelse:"
11700 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11715 msgid "&Compressed"
11716 msgstr "Kompr&imert"
11719 msgid "&Version Information"
11720 msgstr "&Versjoninformasjon"
11723 msgid "Applying font settings"
11724 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11727 msgid "Error while selecting new font."
11728 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11731 msgid "Wine File Manager"
11732 msgstr "Filbehandling"
11736 msgstr "Rotfilsystem"
11740 msgstr "Unix-filsystem"
11747 msgid "Not yet implemented"
11748 msgstr "Ikke implementert ennå"
11763 msgid "Index/Inode"
11764 msgstr "Indeks/Inode"
11768 msgid "%1 of %2 free"
11769 msgstr "%s av %s ledig"
11780 msgid "Question &Marks"
11785 msgstr "Ny&begynner"
11797 msgstr "E&gendefinert"
11801 msgid "&Fastest Times"
11802 msgstr "&Beste tider"
11806 msgid "&About WineMine"
11809 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11810 msgid "Fastest Times"
11811 msgstr "Beste tider"
11815 msgstr "Nybegynner"
11826 msgid "Congratulations!"
11827 msgstr "Gratulerer!"
11830 msgid "Please enter your name"
11831 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
11834 msgid "Custom Game"
11835 msgstr "Egendefinert spill"
11852 msgstr "Minesveiper"
11859 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11860 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11863 msgid "Printer &setup..."
11864 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11867 msgid "&Annotate..."
11868 msgstr "K&ommenter..."
11876 msgstr "&Definer..."
11882 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11886 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11890 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11896 msgid "&Help on help\tF1"
11897 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11900 msgid "Always on &top"
11901 msgstr "All&tid øverst"
11904 msgid "&About Wine Help"
11905 msgstr "&Informasjon..."
11908 msgid "Annotation..."
11909 msgstr "Kommentar..."
11924 msgid "Not implemented yet"
11925 msgstr "Ikke laget ennå"
11932 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11933 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11937 msgstr "&Oppsummering"
11944 msgid "Help files (*.hlp)"
11945 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11948 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11949 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11952 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11953 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11956 msgid "Help topics: "
11957 msgstr "Emner i Hjelp: "
11960 msgid "&New...\tCtrl+N"
11961 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11964 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11965 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11968 msgid "&Clear\tDEL"
11969 msgstr "&Fjern\tDEL"
11972 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11973 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11976 msgid "Find &next\tF3"
11977 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11981 msgstr "S&krivebeskyttet"
11992 msgid "Selection &info"
11993 msgstr "&Info om merket område"
11996 msgid "Character &format"
11997 msgstr "Tegn&format"
12000 msgid "&Def. char format"
12001 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12004 msgid "Paragrap&h format"
12005 msgstr "&Avsnittformat"
12009 msgstr "&Hent tekst"
12011 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12013 msgstr "&Formatlinje"
12015 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12019 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12021 msgstr "&Statuslinje"
12024 msgid "&Options..."
12025 msgstr "&Alternativer..."
12032 msgid "&Date and time..."
12033 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
12039 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12040 msgid "&Bullet points"
12041 msgstr "&Punktmerking"
12043 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12044 msgid "&Paragraph..."
12045 msgstr "&Avsnitt..."
12049 msgstr "&Tabulatorer..."
12052 msgid "Backgroun&d"
12056 msgid "&System\tCtrl+1"
12057 msgstr "&System\tCtrl+1"
12061 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12062 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
12065 msgid "&About Wine Wordpad"
12066 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12070 msgstr "Automatisk"
12073 msgid "Date and time"
12074 msgstr "Dato og klokkeslett"
12077 msgid "Available formats"
12078 msgstr "Tilgjengelige formater"
12081 msgid "New document type"
12082 msgstr "Ny dokumenttype"
12085 msgid "Paragraph format"
12086 msgstr "Formater avsnitt"
12089 msgid "Indentation"
12092 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12094 msgstr "Venstrestilt"
12096 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12098 msgstr "Høyrestilt"
12102 msgstr "Første linje"
12110 msgstr "Tabulatorer"
12114 msgstr "Tabulatorstopp"
12121 msgid "Remove al&l"
12122 msgstr "Fjern all&e"
12125 msgid "Line wrapping"
12126 msgstr "Linjebryting"
12129 msgid "&No line wrapping"
12130 msgstr "Ingen linjebryting"
12133 msgid "Wrap text by the &window border"
12134 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
12137 msgid "Wrap text by the &margin"
12138 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
12142 msgstr "Verktøylinjer"
12145 msgid "All documents (*.*)"
12146 msgstr "Alle filer (*.*)"
12149 msgid "Text documents (*.txt)"
12150 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12153 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12154 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12157 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12158 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
12161 msgid "Rich text document"
12162 msgstr "Rikt tekstdokument"
12165 msgid "Text document"
12166 msgstr "Tekstdokument"
12169 msgid "Unicode text document"
12170 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12174 msgid "Printer files (*.prn)"
12175 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
12191 msgstr "Neste side"
12194 msgid "Previous page"
12195 msgstr "Forrige side"
12223 msgctxt "unit: centimeter"
12229 msgctxt "unit: inch"
12239 msgctxt "unit: point"
12248 msgid "Save changes to '%s'?"
12249 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
12252 msgid "Finished searching the document."
12253 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
12256 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12257 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
12261 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12262 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12264 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
12265 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
12268 msgid "Invalid number format"
12269 msgstr "Ugyldig tallformat"
12272 msgid "OLE storage documents are not supported"
12273 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
12276 msgid "Could not save the file."
12277 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
12280 msgid "You do not have access to save the file."
12281 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
12284 msgid "Could not open the file."
12285 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
12288 msgid "You do not have access to open the file."
12289 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
12292 msgid "Printing not implemented"
12293 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
12296 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12297 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
12300 msgid "Starting Wordpad failed"
12301 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
12304 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12305 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12309 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12310 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12313 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12314 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
12318 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12319 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
12323 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12324 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
12329 "Is '%1' a filename or directory\n"
12331 "(F - File, D - Directory)\n"
12333 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
12335 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12339 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12340 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12344 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12345 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12349 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12350 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
12354 msgid "Failed to open '%1'\n"
12355 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
12359 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12360 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
12368 msgctxt "Directory key"
12375 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12378 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12379 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12383 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12385 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12386 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12387 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12388 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12389 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12390 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12391 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12392 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12393 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12394 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12395 "[/N] Copy using short names.\n"
12396 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12397 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12398 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12399 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12400 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12401 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12402 "\tarchive attribute.\n"
12403 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12404 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12405 "\t\tthan source.\n"
12408 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12411 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12412 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12416 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
12417 "\tflere filer blir kopiert\n"
12418 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12419 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
12420 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
12421 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12422 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
12423 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
12424 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
12425 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
12426 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
12427 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
12428 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12429 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
12430 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
12431 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12432 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
12433 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
12434 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
12435 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
12436 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
12437 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
12438 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"