po: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob160dba8d5a075e9abe46bd0e5da49d1c86c83795
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 14:03+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %d and %d."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1326 #: crypt32.rc:219
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d Bits)"
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2035 #: gdi32.rc:25
2036 msgid "Western"
2037 msgstr ""
2039 #: gdi32.rc:26
2040 msgid "Central European"
2041 msgstr ""
2043 #: gdi32.rc:27
2044 msgid "Cyrillic"
2045 msgstr ""
2047 #: gdi32.rc:28
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Greek"
2050 msgstr "Grün"
2052 #: gdi32.rc:29
2053 msgid "Turkish"
2054 msgstr ""
2056 #: gdi32.rc:30
2057 msgid "Hebrew"
2058 msgstr ""
2060 #: gdi32.rc:31
2061 msgid "Arabic"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:32
2065 msgid "Baltic"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:33
2069 msgid "Vietnamese"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:34
2073 msgid "Thai"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:35
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Japanese"
2079 msgstr "Ausschnitt"
2081 #: gdi32.rc:36
2082 msgid "CHINESE_GB2312"
2083 msgstr ""
2085 #: gdi32.rc:37
2086 msgid "Hangul"
2087 msgstr ""
2089 #: gdi32.rc:38
2090 msgid "CHINESE_BIG5"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:39
2094 msgid "Hangul(Johab)"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:40
2098 msgid "Symbol"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:41
2102 msgid "OEM/DOS"
2103 msgstr ""
2105 #: hhctrl.rc:56
2106 msgid "S&ync"
2107 msgstr "S&ync"
2109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2110 msgid "&Back"
2111 msgstr "&Zurück"
2113 #: hhctrl.rc:58
2114 msgid "&Forward"
2115 msgstr "&Vorwärts"
2117 #: hhctrl.rc:59
2118 msgctxt "table of contents"
2119 msgid "&Home"
2120 msgstr "St&art"
2122 #: hhctrl.rc:60
2123 msgid "&Stop"
2124 msgstr "&Stopp"
2126 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2127 msgid "&Refresh"
2128 msgstr "A&ktualisieren"
2130 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2131 msgid "&Print..."
2132 msgstr "&Drucken..."
2134 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2135 msgid "&Contents"
2136 msgstr "&Inhalt"
2138 #: hhctrl.rc:29
2139 msgid "I&ndex"
2140 msgstr "I&ndex"
2142 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2143 msgid "&Search"
2144 msgstr "&Suchen"
2146 #: hhctrl.rc:31
2147 msgid "Favor&ites"
2148 msgstr "&Favoriten"
2150 #: hhctrl.rc:33
2151 msgid "Hide &Tabs"
2152 msgstr "&Tabs verbergen"
2154 #: hhctrl.rc:34
2155 msgid "Show &Tabs"
2156 msgstr "&Tabs zeigen"
2158 #: hhctrl.rc:39
2159 msgid "Show"
2160 msgstr "Anzeigen"
2162 #: hhctrl.rc:40
2163 msgid "Hide"
2164 msgstr "Verstecken"
2166 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2167 msgid "Stop"
2168 msgstr "Stopp"
2170 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2171 msgid "Refresh"
2172 msgstr "Neu laden"
2174 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2175 msgid "Back"
2176 msgstr "Zurück"
2178 #: hhctrl.rc:44
2179 msgctxt "table of contents"
2180 msgid "Home"
2181 msgstr "Übersicht"
2183 #: hhctrl.rc:45
2184 msgid "Sync"
2185 msgstr "Synchronisieren"
2187 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2188 msgid "Options"
2189 msgstr "Einstellungen"
2191 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2192 msgid "Forward"
2193 msgstr "Vorwärts"
2195 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2196 msgid "Cinepak Video codec"
2197 msgstr "Cinepak Video Codec"
2199 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2200 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2201 #: wordpad.rc:26
2202 msgid "&File"
2203 msgstr "&Datei"
2205 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2206 msgid "&New"
2207 msgstr "&Neu"
2209 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2210 msgid "&Window"
2211 msgstr "&Fenster"
2213 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2214 msgid "&Open..."
2215 msgstr "Ö&ffnen..."
2217 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2218 msgid "Save &as..."
2219 msgstr "Speichern &unter..."
2221 #: ieframe.rc:35
2222 msgid "Print &format..."
2223 msgstr "Seite &einrichten..."
2225 #: ieframe.rc:36
2226 msgid "Pr&int..."
2227 msgstr "&Drucken..."
2229 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2230 msgid "Print previe&w"
2231 msgstr "Dru&ckvorschau"
2233 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2234 msgid "&Properties"
2235 msgstr "&Eigenschaften"
2237 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2238 #: taskmgr.rc:139
2239 msgid "&Close"
2240 msgstr "&Schliessen"
2242 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2243 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2244 msgid "&View"
2245 msgstr "&Ansicht"
2247 #: ieframe.rc:44
2248 msgid "&Toolbars"
2249 msgstr "&Symbolleisten"
2251 #: ieframe.rc:46
2252 msgid "&Standard bar"
2253 msgstr "&Standard"
2255 #: ieframe.rc:47
2256 msgid "&Address bar"
2257 msgstr "&Adressleiste"
2259 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2260 msgid "&Favorites"
2261 msgstr "&Favoriten"
2263 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2264 msgid "&Add to Favorites..."
2265 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2267 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2268 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2269 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2270 msgid "&Help"
2271 msgstr "&Hilfe"
2273 #: ieframe.rc:57
2274 msgid "&About Internet Explorer"
2275 msgstr "Über &Internet Explorer"
2277 #: ieframe.rc:67
2278 msgctxt "home page"
2279 msgid "Home"
2280 msgstr "Homepage"
2282 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2283 msgid "Print..."
2284 msgstr "Drucken..."
2286 #: ieframe.rc:73
2287 msgid "Address"
2288 msgstr "Adresse"
2290 #: inetcpl.rc:43
2291 msgid "General"
2292 msgstr "Allgemein"
2294 #: inetcpl.rc:46
2295 msgid " Home page "
2296 msgstr " Startseite "
2298 #: inetcpl.rc:47
2299 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2300 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2302 #: inetcpl.rc:50
2303 msgid "&Current page"
2304 msgstr "A&ktuelle Seite"
2306 #: inetcpl.rc:51
2307 msgid "&Default page"
2308 msgstr "&Standardseite"
2310 #: inetcpl.rc:52
2311 msgid "&Blank page"
2312 msgstr "&Leere Seite"
2314 #: inetcpl.rc:53
2315 msgid " Browsing history "
2316 msgstr " Browserverlauf "
2318 #: inetcpl.rc:54
2319 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2320 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2322 #: inetcpl.rc:56
2323 msgid "Delete &files..."
2324 msgstr "&Daten löschen..."
2326 #: inetcpl.rc:57
2327 msgid "&Settings..."
2328 msgstr "&Einstellungen..."
2330 #: inetcpl.rc:65
2331 msgid "Delete browsing history"
2332 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2334 #: inetcpl.rc:68
2335 msgid ""
2336 "Temporary internet files\n"
2337 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2338 msgstr ""
2339 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2340 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2342 #: inetcpl.rc:70
2343 msgid ""
2344 "Cookies\n"
2345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2346 "preferences and login information."
2347 msgstr ""
2348 "&Cookies\n"
2349 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2350 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2352 #: inetcpl.rc:72
2353 msgid ""
2354 "History\n"
2355 "List of websites you have accessed."
2356 msgstr ""
2357 "&Verlauf\n"
2358 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2360 #: inetcpl.rc:74
2361 msgid ""
2362 "Form data\n"
2363 "Usernames and other information you have entered into forms."
2364 msgstr ""
2365 "&Formulardaten\n"
2366 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2367 "haben."
2369 #: inetcpl.rc:76
2370 msgid ""
2371 "Passwords\n"
2372 "Saved passwords you have entered into forms."
2373 msgstr ""
2374 "&Kennwörter\n"
2375 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2377 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2378 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2379 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2380 msgid "Cancel"
2381 msgstr "Abbrechen"
2383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2384 msgid "Delete"
2385 msgstr "Löschen"
2387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2388 msgid "Security"
2389 msgstr "Sicherheit"
2391 #: inetcpl.rc:90
2392 msgid "Listview"
2393 msgstr "Listview"
2395 #: inetcpl.rc:95
2396 msgid "trackbar"
2397 msgstr "trackbar"
2399 #: inetcpl.rc:108
2400 msgid " Certificates "
2401 msgstr " Zertifikate "
2403 #: inetcpl.rc:109
2404 msgid ""
2405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2406 "certificate authorities and publishers."
2407 msgstr ""
2408 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2409 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2411 #: inetcpl.rc:111
2412 msgid "Certificates..."
2413 msgstr "Zertifikate..."
2415 #: inetcpl.rc:112
2416 msgid "Publishers..."
2417 msgstr "Herausgeber..."
2419 #: inetcpl.rc:28
2420 msgid "Internet Settings"
2421 msgstr "Internet Einstellungen"
2423 #: inetcpl.rc:29
2424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2425 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2427 #: inetcpl.rc:30
2428 msgid "Security settings for zone: "
2429 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2431 #: inetcpl.rc:31
2432 msgid "Custom"
2433 msgstr "Benutzerdefiniert"
2435 #: inetcpl.rc:32
2436 msgid "Very Low"
2437 msgstr "Sehr niedrig"
2439 #: inetcpl.rc:33
2440 msgid "Low"
2441 msgstr "Niedrig"
2443 #: inetcpl.rc:34
2444 msgid "Medium"
2445 msgstr "Mittelmäßig"
2447 #: inetcpl.rc:35
2448 msgid "Increased"
2449 msgstr "Erhöht"
2451 #: inetcpl.rc:36
2452 msgid "High"
2453 msgstr "Hoch"
2455 #: jscript.rc:25
2456 msgid "Error converting object to primitive type"
2457 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2459 #: jscript.rc:26
2460 msgid "Invalid procedure call or argument"
2461 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2463 #: jscript.rc:27
2464 msgid "Subscript out of range"
2465 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2467 #: jscript.rc:28
2468 msgid "Automation server can't create object"
2469 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2471 #: jscript.rc:29
2472 msgid "Object doesn't support this property or method"
2473 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2475 #: jscript.rc:30
2476 msgid "Object doesn't support this action"
2477 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2479 #: jscript.rc:31
2480 msgid "Argument not optional"
2481 msgstr "Argument nicht optional"
2483 #: jscript.rc:32
2484 msgid "Syntax error"
2485 msgstr "Syntax Fehler"
2487 #: jscript.rc:33
2488 msgid "Expected ';'"
2489 msgstr "';' erwartet"
2491 #: jscript.rc:34
2492 msgid "Expected '('"
2493 msgstr "'(' erwartet"
2495 #: jscript.rc:35
2496 msgid "Expected ')'"
2497 msgstr "')' erwartet"
2499 #: jscript.rc:36
2500 msgid "Unterminated string constant"
2501 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2503 #: jscript.rc:37
2504 msgid "Conditional compilation is turned off"
2505 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2507 #: jscript.rc:40
2508 msgid "Number expected"
2509 msgstr "Nummer erwartet"
2511 #: jscript.rc:38
2512 msgid "Function expected"
2513 msgstr "Funktion erwartet"
2515 #: jscript.rc:39
2516 msgid "'[object]' is not a date object"
2517 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2519 #: jscript.rc:41
2520 msgid "Object expected"
2521 msgstr "Objekt erwartet"
2523 #: jscript.rc:42
2524 msgid "Illegal assignment"
2525 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2527 #: jscript.rc:43
2528 msgid "'|' is undefined"
2529 msgstr "'|' nicht definiert"
2531 #: jscript.rc:44
2532 msgid "Boolean object expected"
2533 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2535 #: jscript.rc:45
2536 msgid "VBArray object expected"
2537 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2539 #: jscript.rc:46
2540 msgid "JScript object expected"
2541 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2543 #: jscript.rc:47
2544 msgid "Syntax error in regular expression"
2545 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2547 #: jscript.rc:49
2548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2549 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2551 #: jscript.rc:48
2552 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2553 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2555 #: jscript.rc:50
2556 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2557 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2559 #: jscript.rc:51
2560 msgid "Array object expected"
2561 msgstr "Array Objekt erwartet"
2563 #: winerror.mc:26
2564 msgid "Success\n"
2565 msgstr "Erfolg\n"
2567 #: winerror.mc:31
2568 msgid "Invalid function\n"
2569 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2571 #: winerror.mc:36
2572 msgid "File not found\n"
2573 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2575 #: winerror.mc:41
2576 msgid "Path not found\n"
2577 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2579 #: winerror.mc:46
2580 msgid "Too many open files\n"
2581 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2583 #: winerror.mc:51
2584 msgid "Access denied\n"
2585 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2587 #: winerror.mc:56
2588 msgid "Invalid handle\n"
2589 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2591 #: winerror.mc:61
2592 msgid "Memory trashed\n"
2593 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2595 #: winerror.mc:66
2596 msgid "Not enough memory\n"
2597 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2599 #: winerror.mc:71
2600 msgid "Invalid block\n"
2601 msgstr "Ungültiger Block\n"
2603 #: winerror.mc:76
2604 msgid "Bad environment\n"
2605 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2607 #: winerror.mc:81
2608 msgid "Bad format\n"
2609 msgstr "Ungültiges Format\n"
2611 #: winerror.mc:86
2612 msgid "Invalid access\n"
2613 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2615 #: winerror.mc:91
2616 msgid "Invalid data\n"
2617 msgstr "Ungültige Daten\n"
2619 #: winerror.mc:96
2620 msgid "Out of memory\n"
2621 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2623 #: winerror.mc:101
2624 msgid "Invalid drive\n"
2625 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2627 #: winerror.mc:106
2628 msgid "Can't delete current directory\n"
2629 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2631 #: winerror.mc:111
2632 msgid "Not same device\n"
2633 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2635 #: winerror.mc:116
2636 msgid "No more files\n"
2637 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2639 #: winerror.mc:121
2640 msgid "Write protected\n"
2641 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2643 #: winerror.mc:126
2644 msgid "Bad unit\n"
2645 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2647 #: winerror.mc:131
2648 msgid "Not ready\n"
2649 msgstr "Nicht bereit\n"
2651 #: winerror.mc:136
2652 msgid "Bad command\n"
2653 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2655 #: winerror.mc:141
2656 msgid "CRC error\n"
2657 msgstr "CRC-Fehler\n"
2659 #: winerror.mc:146
2660 msgid "Bad length\n"
2661 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2663 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2664 msgid "Seek error\n"
2665 msgstr "Such-Fehler\n"
2667 #: winerror.mc:156
2668 msgid "Not DOS disk\n"
2669 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2671 #: winerror.mc:161
2672 msgid "Sector not found\n"
2673 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2675 #: winerror.mc:166
2676 msgid "Out of paper\n"
2677 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2679 #: winerror.mc:171
2680 msgid "Write fault\n"
2681 msgstr "Schreibfehler\n"
2683 #: winerror.mc:176
2684 msgid "Read fault\n"
2685 msgstr "Lesefehler\n"
2687 #: winerror.mc:181
2688 msgid "General failure\n"
2689 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2691 #: winerror.mc:186
2692 msgid "Sharing violation\n"
2693 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2695 #: winerror.mc:191
2696 msgid "Lock violation\n"
2697 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2699 #: winerror.mc:196
2700 msgid "Wrong disk\n"
2701 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2703 #: winerror.mc:201
2704 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2705 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2707 #: winerror.mc:206
2708 msgid "End of file\n"
2709 msgstr "Ende der Datei\n"
2711 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2712 msgid "Disk full\n"
2713 msgstr "Datenträger voll\n"
2715 #: winerror.mc:216
2716 msgid "Request not supported\n"
2717 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2719 #: winerror.mc:221
2720 msgid "Remote machine not listening\n"
2721 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2723 #: winerror.mc:226
2724 msgid "Duplicate network name\n"
2725 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2727 #: winerror.mc:231
2728 msgid "Bad network path\n"
2729 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2731 #: winerror.mc:236
2732 msgid "Network busy\n"
2733 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2735 #: winerror.mc:241
2736 msgid "Device does not exist\n"
2737 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2739 #: winerror.mc:246
2740 msgid "Too many commands\n"
2741 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2743 #: winerror.mc:251
2744 msgid "Adaptor hardware error\n"
2745 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2747 #: winerror.mc:256
2748 msgid "Bad network response\n"
2749 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2751 #: winerror.mc:261
2752 msgid "Unexpected network error\n"
2753 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2755 #: winerror.mc:266
2756 msgid "Bad remote adaptor\n"
2757 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2759 #: winerror.mc:271
2760 msgid "Print queue full\n"
2761 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2763 #: winerror.mc:276
2764 msgid "No spool space\n"
2765 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2767 #: winerror.mc:281
2768 msgid "Print canceled\n"
2769 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2771 #: winerror.mc:286
2772 msgid "Network name deleted\n"
2773 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2775 #: winerror.mc:291
2776 msgid "Network access denied\n"
2777 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2779 #: winerror.mc:296
2780 msgid "Bad device type\n"
2781 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2783 #: winerror.mc:301
2784 msgid "Bad network name\n"
2785 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2787 #: winerror.mc:306
2788 msgid "Too many network names\n"
2789 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2791 #: winerror.mc:311
2792 msgid "Too many network sessions\n"
2793 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2795 #: winerror.mc:316
2796 msgid "Sharing paused\n"
2797 msgstr "Sharing pausiert\n"
2799 #: winerror.mc:321
2800 msgid "Request not accepted\n"
2801 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2803 #: winerror.mc:326
2804 msgid "Redirector paused\n"
2805 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2807 #: winerror.mc:331
2808 msgid "File exists\n"
2809 msgstr "Datei existiert\n"
2811 #: winerror.mc:336
2812 msgid "Cannot create\n"
2813 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2815 #: winerror.mc:341
2816 msgid "Int24 failure\n"
2817 msgstr "Int24-Fehler\n"
2819 #: winerror.mc:346
2820 msgid "Out of structures\n"
2821 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2823 #: winerror.mc:351
2824 msgid "Already assigned\n"
2825 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2827 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2828 msgid "Invalid password\n"
2829 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2831 #: winerror.mc:361
2832 msgid "Invalid parameter\n"
2833 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2835 #: winerror.mc:366
2836 msgid "Net write fault\n"
2837 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2839 #: winerror.mc:371
2840 msgid "No process slots\n"
2841 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2843 #: winerror.mc:376
2844 msgid "Too many semaphores\n"
2845 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2847 #: winerror.mc:381
2848 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2849 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2851 #: winerror.mc:386
2852 msgid "Semaphore is set\n"
2853 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2855 #: winerror.mc:391
2856 msgid "Too many semaphore requests\n"
2857 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2859 #: winerror.mc:396
2860 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2861 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2863 #: winerror.mc:401
2864 msgid "Semaphore owner died\n"
2865 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2867 #: winerror.mc:406
2868 msgid "Semaphore user limit\n"
2869 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2871 #: winerror.mc:411
2872 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2873 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2875 #: winerror.mc:416
2876 msgid "Drive locked\n"
2877 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2879 #: winerror.mc:421
2880 msgid "Broken pipe\n"
2881 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2883 #: winerror.mc:426
2884 msgid "Open failed\n"
2885 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2887 #: winerror.mc:431
2888 msgid "Buffer overflow\n"
2889 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2891 #: winerror.mc:441
2892 msgid "No more search handles\n"
2893 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2895 #: winerror.mc:446
2896 msgid "Invalid target handle\n"
2897 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2899 #: winerror.mc:451
2900 msgid "Invalid IOCTL\n"
2901 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2903 #: winerror.mc:456
2904 msgid "Invalid verify switch\n"
2905 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2907 #: winerror.mc:461
2908 msgid "Bad driver level\n"
2909 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2911 #: winerror.mc:466
2912 msgid "Call not implemented\n"
2913 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2915 #: winerror.mc:471
2916 msgid "Semaphore timeout\n"
2917 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2919 #: winerror.mc:476
2920 msgid "Insufficient buffer\n"
2921 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2923 #: winerror.mc:481
2924 msgid "Invalid name\n"
2925 msgstr "Ungültiger Name\n"
2927 #: winerror.mc:486
2928 msgid "Invalid level\n"
2929 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2931 #: winerror.mc:491
2932 msgid "No volume label\n"
2933 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2935 #: winerror.mc:496
2936 msgid "Module not found\n"
2937 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2939 #: winerror.mc:501
2940 msgid "Procedure not found\n"
2941 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2943 #: winerror.mc:506
2944 msgid "No children to wait for\n"
2945 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2947 #: winerror.mc:511
2948 msgid "Child process has not completed\n"
2949 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2951 #: winerror.mc:516
2952 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2953 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2955 #: winerror.mc:521
2956 msgid "Negative seek\n"
2957 msgstr "Negatives Suchen\n"
2959 #: winerror.mc:531
2960 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2961 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2963 #: winerror.mc:536
2964 msgid "Drive is already JOINed\n"
2965 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2967 #: winerror.mc:541
2968 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2969 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2971 #: winerror.mc:546
2972 msgid "Drive is not JOINed\n"
2973 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2975 #: winerror.mc:551
2976 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2977 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2979 #: winerror.mc:556
2980 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2981 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2983 #: winerror.mc:561
2984 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2985 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2987 #: winerror.mc:566
2988 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2989 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2991 #: winerror.mc:571
2992 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2993 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2995 #: winerror.mc:576
2996 msgid "Drive is busy\n"
2997 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2999 #: winerror.mc:581
3000 msgid "Same drive\n"
3001 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3003 #: winerror.mc:586
3004 msgid "Not toplevel directory\n"
3005 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3007 #: winerror.mc:591
3008 msgid "Directory is not empty\n"
3009 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3011 #: winerror.mc:596
3012 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3013 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3015 #: winerror.mc:601
3016 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3017 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3019 #: winerror.mc:606
3020 msgid "Path is busy\n"
3021 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3023 #: winerror.mc:611
3024 msgid "Already a SUBST target\n"
3025 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3027 #: winerror.mc:616
3028 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3029 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3031 #: winerror.mc:621
3032 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3033 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3035 #: winerror.mc:626
3036 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3037 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3039 #: winerror.mc:631
3040 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3041 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3043 #: winerror.mc:636
3044 msgid "Volume label too long\n"
3045 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3047 #: winerror.mc:641
3048 msgid "Too many TCBs\n"
3049 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3051 #: winerror.mc:646
3052 msgid "Signal refused\n"
3053 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3055 #: winerror.mc:651
3056 msgid "Segment discarded\n"
3057 msgstr "Segment verworfen\n"
3059 #: winerror.mc:656
3060 msgid "Segment not locked\n"
3061 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3063 #: winerror.mc:661
3064 msgid "Bad thread ID address\n"
3065 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3067 #: winerror.mc:666
3068 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3069 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3071 #: winerror.mc:671
3072 msgid "Path is invalid\n"
3073 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3075 #: winerror.mc:676
3076 msgid "Signal pending\n"
3077 msgstr "Signal anhängig\n"
3079 #: winerror.mc:681
3080 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3081 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3083 #: winerror.mc:686
3084 msgid "Lock failed\n"
3085 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3087 #: winerror.mc:691
3088 msgid "Resource in use\n"
3089 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3091 #: winerror.mc:696
3092 msgid "Cancel violation\n"
3093 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3095 #: winerror.mc:701
3096 msgid "Atomic locks not supported\n"
3097 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3099 #: winerror.mc:706
3100 msgid "Invalid segment number\n"
3101 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3103 #: winerror.mc:711
3104 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3105 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3107 #: winerror.mc:716
3108 msgid "File already exists\n"
3109 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3111 #: winerror.mc:721
3112 msgid "Invalid flag number\n"
3113 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3115 #: winerror.mc:726
3116 msgid "Semaphore name not found\n"
3117 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3119 #: winerror.mc:731
3120 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3121 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3123 #: winerror.mc:736
3124 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3125 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3127 #: winerror.mc:741
3128 msgid "Invalid module type for %1\n"
3129 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3131 #: winerror.mc:746
3132 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3133 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3135 #: winerror.mc:751
3136 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3137 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3139 #: winerror.mc:756
3140 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3141 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3143 #: winerror.mc:761
3144 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3145 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3147 #: winerror.mc:766
3148 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3149 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3151 #: winerror.mc:771
3152 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3153 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3155 #: winerror.mc:776
3156 msgid "IOPL not enabled\n"
3157 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3159 #: winerror.mc:781
3160 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3161 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3163 #: winerror.mc:786
3164 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3165 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3167 #: winerror.mc:791
3168 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3169 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3171 #: winerror.mc:796
3172 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3173 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3175 #: winerror.mc:801
3176 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3177 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3179 #: winerror.mc:806
3180 msgid "Environment variable not found\n"
3181 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3183 #: winerror.mc:811
3184 msgid "No signal sent\n"
3185 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3187 #: winerror.mc:816
3188 msgid "File name is too long\n"
3189 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3191 #: winerror.mc:821
3192 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3193 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3195 #: winerror.mc:826
3196 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3197 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3199 #: winerror.mc:831
3200 msgid "Invalid signal number\n"
3201 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3203 #: winerror.mc:836
3204 msgid "Error setting signal handler\n"
3205 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3207 #: winerror.mc:841
3208 msgid "Segment locked\n"
3209 msgstr "Segment gesperrt\n"
3211 #: winerror.mc:846
3212 msgid "Too many modules\n"
3213 msgstr "Zu viele Module\n"
3215 #: winerror.mc:851
3216 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3217 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3219 #: winerror.mc:856
3220 msgid "Machine type mismatch\n"
3221 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3223 #: winerror.mc:861
3224 msgid "Bad pipe\n"
3225 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3227 #: winerror.mc:866
3228 msgid "Pipe busy\n"
3229 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3231 #: winerror.mc:871
3232 msgid "Pipe closed\n"
3233 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3235 #: winerror.mc:876
3236 msgid "Pipe not connected\n"
3237 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3239 #: winerror.mc:881
3240 msgid "More data available\n"
3241 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3243 #: winerror.mc:886
3244 msgid "Session canceled\n"
3245 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3247 #: winerror.mc:891
3248 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3249 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3251 #: winerror.mc:896
3252 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3253 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3255 #: winerror.mc:901
3256 msgid "No more data available\n"
3257 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3259 #: winerror.mc:906
3260 msgid "Cannot use Copy API\n"
3261 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3263 #: winerror.mc:911
3264 msgid "Directory name invalid\n"
3265 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3267 #: winerror.mc:916
3268 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3269 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3271 #: winerror.mc:921
3272 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3273 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3275 #: winerror.mc:926
3276 msgid "Extended attribute table full\n"
3277 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3279 #: winerror.mc:931
3280 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3281 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3283 #: winerror.mc:936
3284 msgid "Extended attributes not supported\n"
3285 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3287 #: winerror.mc:941
3288 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3289 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3291 #: winerror.mc:946
3292 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3293 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3295 #: winerror.mc:951
3296 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3297 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3299 #: winerror.mc:956
3300 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3301 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3303 #: winerror.mc:961
3304 msgid "Invalid oplock message received\n"
3305 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3307 #: winerror.mc:966
3308 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3309 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3311 #: winerror.mc:971
3312 msgid "Invalid address\n"
3313 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3315 #: winerror.mc:976
3316 msgid "Arithmetic overflow\n"
3317 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3319 #: winerror.mc:981
3320 msgid "Pipe connected\n"
3321 msgstr "Pipe verbunden\n"
3323 #: winerror.mc:986
3324 msgid "Pipe listening\n"
3325 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3327 #: winerror.mc:991
3328 msgid "Extended attribute access denied\n"
3329 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3331 #: winerror.mc:996
3332 msgid "I/O operation aborted\n"
3333 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3335 #: winerror.mc:1001
3336 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3337 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3339 #: winerror.mc:1006
3340 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3341 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3343 #: winerror.mc:1011
3344 msgid "No access to memory location\n"
3345 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3347 #: winerror.mc:1016
3348 msgid "Swap error\n"
3349 msgstr "Swap-Fehler\n"
3351 #: winerror.mc:1021
3352 msgid "Stack overflow\n"
3353 msgstr "Stacküberlauf\n"
3355 #: winerror.mc:1026
3356 msgid "Invalid message\n"
3357 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3359 #: winerror.mc:1031
3360 msgid "Cannot complete\n"
3361 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3363 #: winerror.mc:1036
3364 msgid "Invalid flags\n"
3365 msgstr "Ungültige Flags\n"
3367 #: winerror.mc:1041
3368 msgid "Unrecognised volume\n"
3369 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3371 #: winerror.mc:1046
3372 msgid "File invalid\n"
3373 msgstr "Datei ungültig\n"
3375 #: winerror.mc:1051
3376 msgid "Cannot run full-screen\n"
3377 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3379 #: winerror.mc:1056
3380 msgid "Nonexistent token\n"
3381 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3383 #: winerror.mc:1061
3384 msgid "Registry corrupt\n"
3385 msgstr "Registry beschädigt\n"
3387 #: winerror.mc:1066
3388 msgid "Invalid key\n"
3389 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3391 #: winerror.mc:1071
3392 msgid "Can't open registry key\n"
3393 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3395 #: winerror.mc:1076
3396 msgid "Can't read registry key\n"
3397 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3399 #: winerror.mc:1081
3400 msgid "Can't write registry key\n"
3401 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3403 #: winerror.mc:1086
3404 msgid "Registry has been recovered\n"
3405 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3407 #: winerror.mc:1091
3408 msgid "Registry is corrupt\n"
3409 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3411 #: winerror.mc:1096
3412 msgid "I/O to registry failed\n"
3413 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3415 #: winerror.mc:1101
3416 msgid "Not registry file\n"
3417 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3419 #: winerror.mc:1106
3420 msgid "Key deleted\n"
3421 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3423 #: winerror.mc:1111
3424 msgid "No registry log space\n"
3425 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3427 #: winerror.mc:1116
3428 msgid "Registry key has subkeys\n"
3429 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3431 #: winerror.mc:1121
3432 msgid "Subkey must be volatile\n"
3433 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3435 #: winerror.mc:1126
3436 msgid "Notify change request in progress\n"
3437 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3439 #: winerror.mc:1131
3440 msgid "Dependent services are running\n"
3441 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3443 #: winerror.mc:1136
3444 msgid "Invalid service control\n"
3445 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3447 #: winerror.mc:1141
3448 msgid "Service request timeout\n"
3449 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3451 #: winerror.mc:1146
3452 msgid "Cannot create service thread\n"
3453 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3455 #: winerror.mc:1151
3456 msgid "Service database locked\n"
3457 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3459 #: winerror.mc:1156
3460 msgid "Service already running\n"
3461 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3463 #: winerror.mc:1161
3464 msgid "Invalid service account\n"
3465 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3467 #: winerror.mc:1166
3468 msgid "Service is disabled\n"
3469 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3471 #: winerror.mc:1171
3472 msgid "Circular dependency\n"
3473 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3475 #: winerror.mc:1176
3476 msgid "Service does not exist\n"
3477 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3479 #: winerror.mc:1181
3480 msgid "Service cannot accept control message\n"
3481 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3483 #: winerror.mc:1186
3484 msgid "Service not active\n"
3485 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3487 #: winerror.mc:1191
3488 msgid "Service controller connect failed\n"
3489 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3491 #: winerror.mc:1196
3492 msgid "Exception in service\n"
3493 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3495 #: winerror.mc:1201
3496 msgid "Database does not exist\n"
3497 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3499 #: winerror.mc:1206
3500 msgid "Service-specific error\n"
3501 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3503 #: winerror.mc:1211
3504 msgid "Process aborted\n"
3505 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3507 #: winerror.mc:1216
3508 msgid "Service dependency failed\n"
3509 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3511 #: winerror.mc:1221
3512 msgid "Service login failed\n"
3513 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3515 #: winerror.mc:1226
3516 msgid "Service start-hang\n"
3517 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3519 #: winerror.mc:1231
3520 msgid "Invalid service lock\n"
3521 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3523 #: winerror.mc:1236
3524 msgid "Service marked for delete\n"
3525 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3527 #: winerror.mc:1241
3528 msgid "Service exists\n"
3529 msgstr "Dienst existiert\n"
3531 #: winerror.mc:1246
3532 msgid "System running last-known-good config\n"
3533 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3535 #: winerror.mc:1251
3536 msgid "Service dependency deleted\n"
3537 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3539 #: winerror.mc:1256
3540 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3541 msgstr ""
3542 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3543 "angenommen\n"
3545 #: winerror.mc:1261
3546 msgid "Service not started since last boot\n"
3547 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3549 #: winerror.mc:1266
3550 msgid "Duplicate service name\n"
3551 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3553 #: winerror.mc:1271
3554 msgid "Different service account\n"
3555 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3557 #: winerror.mc:1276
3558 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3559 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3561 #: winerror.mc:1281
3562 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3563 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3565 #: winerror.mc:1286
3566 msgid "No recovery program for service\n"
3567 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3569 #: winerror.mc:1291
3570 msgid "Service not implemented by exe\n"
3571 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3573 #: winerror.mc:1296
3574 msgid "End of media\n"
3575 msgstr "Ende des Mediums\n"
3577 #: winerror.mc:1301
3578 msgid "Filemark detected\n"
3579 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3581 #: winerror.mc:1306
3582 msgid "Beginning of media\n"
3583 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3585 #: winerror.mc:1311
3586 msgid "Setmark detected\n"
3587 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3589 #: winerror.mc:1316
3590 msgid "No data detected\n"
3591 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3593 #: winerror.mc:1321
3594 msgid "Partition failure\n"
3595 msgstr "Partitionsfehler\n"
3597 #: winerror.mc:1326
3598 msgid "Invalid block length\n"
3599 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3601 #: winerror.mc:1331
3602 msgid "Device not partitioned\n"
3603 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3605 #: winerror.mc:1336
3606 msgid "Unable to lock media\n"
3607 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3609 #: winerror.mc:1341
3610 msgid "Unable to unload media\n"
3611 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3613 #: winerror.mc:1346
3614 msgid "Media changed\n"
3615 msgstr "Medium gewechselt\n"
3617 #: winerror.mc:1351
3618 msgid "I/O bus reset\n"
3619 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3621 #: winerror.mc:1356
3622 msgid "No media in drive\n"
3623 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3625 #: winerror.mc:1361
3626 msgid "No Unicode translation\n"
3627 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3629 #: winerror.mc:1366
3630 msgid "DLL init failed\n"
3631 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3633 #: winerror.mc:1371
3634 msgid "Shutdown in progress\n"
3635 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3637 #: winerror.mc:1376
3638 msgid "No shutdown in progress\n"
3639 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3641 #: winerror.mc:1381
3642 msgid "I/O device error\n"
3643 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3645 #: winerror.mc:1386
3646 msgid "No serial devices found\n"
3647 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3649 #: winerror.mc:1391
3650 msgid "Shared IRQ busy\n"
3651 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3653 #: winerror.mc:1396
3654 msgid "Serial I/O completed\n"
3655 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3657 #: winerror.mc:1401
3658 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3659 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3661 #: winerror.mc:1406
3662 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3663 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3665 #: winerror.mc:1411
3666 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3667 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3669 #: winerror.mc:1416
3670 msgid "Unknown floppy error\n"
3671 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3673 #: winerror.mc:1421
3674 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3675 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3677 #: winerror.mc:1426
3678 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3679 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3681 #: winerror.mc:1431
3682 msgid "Hard disk operation failed\n"
3683 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3685 #: winerror.mc:1436
3686 msgid "Hard disk reset failed\n"
3687 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3689 #: winerror.mc:1441
3690 msgid "End of tape media\n"
3691 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3693 #: winerror.mc:1446
3694 msgid "Not enough server memory\n"
3695 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3697 #: winerror.mc:1451
3698 msgid "Possible deadlock\n"
3699 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3701 #: winerror.mc:1456
3702 msgid "Incorrect alignment\n"
3703 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3705 #: winerror.mc:1461
3706 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3707 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3709 #: winerror.mc:1466
3710 msgid "Set-power-state failed\n"
3711 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3713 #: winerror.mc:1471
3714 msgid "Too many links\n"
3715 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3717 #: winerror.mc:1476
3718 msgid "Newer windows version needed\n"
3719 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3721 #: winerror.mc:1481
3722 msgid "Wrong operating system\n"
3723 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3725 #: winerror.mc:1486
3726 msgid "Single-instance application\n"
3727 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3729 #: winerror.mc:1491
3730 msgid "Real-mode application\n"
3731 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3733 #: winerror.mc:1496
3734 msgid "Invalid DLL\n"
3735 msgstr "Ungültige DLL\n"
3737 #: winerror.mc:1501
3738 msgid "No associated application\n"
3739 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3741 #: winerror.mc:1506
3742 msgid "DDE failure\n"
3743 msgstr "DDE-Fehler\n"
3745 #: winerror.mc:1511
3746 msgid "DLL not found\n"
3747 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3749 #: winerror.mc:1516
3750 msgid "Out of user handles\n"
3751 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3753 #: winerror.mc:1521
3754 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3755 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3757 #: winerror.mc:1526
3758 msgid "The source element is empty\n"
3759 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3761 #: winerror.mc:1531
3762 msgid "The destination element is full\n"
3763 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3765 #: winerror.mc:1536
3766 msgid "The element address is invalid\n"
3767 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3769 #: winerror.mc:1541
3770 msgid "The magazine is not present\n"
3771 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3773 #: winerror.mc:1546
3774 msgid "The device needs reinitialization\n"
3775 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3777 #: winerror.mc:1551
3778 msgid "The device requires cleaning\n"
3779 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3781 #: winerror.mc:1556
3782 msgid "The device door is open\n"
3783 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3785 #: winerror.mc:1561
3786 msgid "The device is not connected\n"
3787 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3789 #: winerror.mc:1566
3790 msgid "Element not found\n"
3791 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3793 #: winerror.mc:1571
3794 msgid "No match found\n"
3795 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3797 #: winerror.mc:1576
3798 msgid "Property set not found\n"
3799 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3801 #: winerror.mc:1581
3802 msgid "Point not found\n"
3803 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3805 #: winerror.mc:1586
3806 msgid "No running tracking service\n"
3807 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3809 #: winerror.mc:1591
3810 msgid "No such volume ID\n"
3811 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3813 #: winerror.mc:1596
3814 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3815 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3817 #: winerror.mc:1601
3818 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3819 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3821 #: winerror.mc:1606
3822 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3823 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3825 #: winerror.mc:1611
3826 msgid "The journal is being deleted\n"
3827 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3829 #: winerror.mc:1616
3830 msgid "The journal is not active\n"
3831 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3833 #: winerror.mc:1621
3834 msgid "Potential matching file found\n"
3835 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3837 #: winerror.mc:1626
3838 msgid "The journal entry was deleted\n"
3839 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3841 #: winerror.mc:1631
3842 msgid "Invalid device name\n"
3843 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3845 #: winerror.mc:1636
3846 msgid "Connection unavailable\n"
3847 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3849 #: winerror.mc:1641
3850 msgid "Device already remembered\n"
3851 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3853 #: winerror.mc:1646
3854 msgid "No network or bad path\n"
3855 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3857 #: winerror.mc:1651
3858 msgid "Invalid network provider name\n"
3859 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3861 #: winerror.mc:1656
3862 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3863 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3865 #: winerror.mc:1661
3866 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3867 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3869 #: winerror.mc:1666
3870 msgid "Not a container\n"
3871 msgstr "Kein Container\n"
3873 #: winerror.mc:1671
3874 msgid "Extended error\n"
3875 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3877 #: winerror.mc:1676
3878 msgid "Invalid group name\n"
3879 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3881 #: winerror.mc:1681
3882 msgid "Invalid computer name\n"
3883 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3885 #: winerror.mc:1686
3886 msgid "Invalid event name\n"
3887 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3889 #: winerror.mc:1691
3890 msgid "Invalid domain name\n"
3891 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3893 #: winerror.mc:1696
3894 msgid "Invalid service name\n"
3895 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3897 #: winerror.mc:1701
3898 msgid "Invalid network name\n"
3899 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3901 #: winerror.mc:1706
3902 msgid "Invalid share name\n"
3903 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3905 #: winerror.mc:1716
3906 msgid "Invalid message name\n"
3907 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3909 #: winerror.mc:1721
3910 msgid "Invalid message destination\n"
3911 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3913 #: winerror.mc:1726
3914 msgid "Session credential conflict\n"
3915 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3917 #: winerror.mc:1731
3918 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3919 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3921 #: winerror.mc:1736
3922 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3923 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3925 #: winerror.mc:1741
3926 msgid "No network\n"
3927 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3929 #: winerror.mc:1746
3930 msgid "Operation canceled by user\n"
3931 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3933 #: winerror.mc:1751
3934 msgid "File has a user-mapped section\n"
3935 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3937 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3938 msgid "Connection refused\n"
3939 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3941 #: winerror.mc:1761
3942 msgid "Connection gracefully closed\n"
3943 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3945 #: winerror.mc:1766
3946 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3947 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3949 #: winerror.mc:1771
3950 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3951 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3953 #: winerror.mc:1776
3954 msgid "Connection invalid\n"
3955 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3957 #: winerror.mc:1781
3958 msgid "Connection is active\n"
3959 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3961 #: winerror.mc:1786
3962 msgid "Network unreachable\n"
3963 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3965 #: winerror.mc:1791
3966 msgid "Host unreachable\n"
3967 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3969 #: winerror.mc:1796
3970 msgid "Protocol unreachable\n"
3971 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3973 #: winerror.mc:1801
3974 msgid "Port unreachable\n"
3975 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3977 #: winerror.mc:1806
3978 msgid "Request aborted\n"
3979 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3981 #: winerror.mc:1811
3982 msgid "Connection aborted\n"
3983 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3985 #: winerror.mc:1816
3986 msgid "Please retry operation\n"
3987 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3989 #: winerror.mc:1821
3990 msgid "Connection count limit reached\n"
3991 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3993 #: winerror.mc:1826
3994 msgid "Login time restriction\n"
3995 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3997 #: winerror.mc:1831
3998 msgid "Login workstation restriction\n"
3999 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4001 #: winerror.mc:1836
4002 msgid "Incorrect network address\n"
4003 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4005 #: winerror.mc:1841
4006 msgid "Service already registered\n"
4007 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4009 #: winerror.mc:1846
4010 msgid "Service not found\n"
4011 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4013 #: winerror.mc:1851
4014 msgid "User not authenticated\n"
4015 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4017 #: winerror.mc:1856
4018 msgid "User not logged on\n"
4019 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4021 #: winerror.mc:1861
4022 msgid "Continue work in progress\n"
4023 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4025 #: winerror.mc:1866
4026 msgid "Already initialised\n"
4027 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4029 #: winerror.mc:1871
4030 msgid "No more local devices\n"
4031 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4033 #: winerror.mc:1876
4034 msgid "The site does not exist\n"
4035 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4037 #: winerror.mc:1881
4038 msgid "The domain controller already exists\n"
4039 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4041 #: winerror.mc:1886
4042 msgid "Supported only when connected\n"
4043 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4045 #: winerror.mc:1891
4046 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4047 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4049 #: winerror.mc:1896
4050 msgid "The user profile is invalid\n"
4051 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4053 #: winerror.mc:1901
4054 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4055 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4057 #: winerror.mc:1906
4058 msgid "Not all privileges assigned\n"
4059 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4061 #: winerror.mc:1911
4062 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4063 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4065 #: winerror.mc:1916
4066 msgid "No quotas for account\n"
4067 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4069 #: winerror.mc:1921
4070 msgid "Local user session key\n"
4071 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4073 #: winerror.mc:1926
4074 msgid "Password too complex for LM\n"
4075 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4077 #: winerror.mc:1931
4078 msgid "Unknown revision\n"
4079 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4081 #: winerror.mc:1936
4082 msgid "Incompatible revision levels\n"
4083 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4085 #: winerror.mc:1941
4086 msgid "Invalid owner\n"
4087 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4089 #: winerror.mc:1946
4090 msgid "Invalid primary group\n"
4091 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4093 #: winerror.mc:1951
4094 msgid "No impersonation token\n"
4095 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4097 #: winerror.mc:1956
4098 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4099 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4101 #: winerror.mc:1961
4102 msgid "No logon servers available\n"
4103 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4105 #: winerror.mc:1966
4106 msgid "No such logon session\n"
4107 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4109 #: winerror.mc:1971
4110 msgid "No such privilege\n"
4111 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4113 #: winerror.mc:1976
4114 msgid "Privilege not held\n"
4115 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4117 #: winerror.mc:1981
4118 msgid "Invalid account name\n"
4119 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4121 #: winerror.mc:1986
4122 msgid "User already exists\n"
4123 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4125 #: winerror.mc:1991
4126 msgid "No such user\n"
4127 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4129 #: winerror.mc:1996
4130 msgid "Group already exists\n"
4131 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4133 #: winerror.mc:2001
4134 msgid "No such group\n"
4135 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4137 #: winerror.mc:2006
4138 msgid "User already in group\n"
4139 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4141 #: winerror.mc:2011
4142 msgid "User not in group\n"
4143 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4145 #: winerror.mc:2016
4146 msgid "Can't delete last admin user\n"
4147 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4149 #: winerror.mc:2021
4150 msgid "Wrong password\n"
4151 msgstr "Falsches Passwort\n"
4153 #: winerror.mc:2026
4154 msgid "Ill-formed password\n"
4155 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4157 #: winerror.mc:2031
4158 msgid "Password restriction\n"
4159 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4161 #: winerror.mc:2036
4162 msgid "Logon failure\n"
4163 msgstr "Logon-Fehler\n"
4165 #: winerror.mc:2041
4166 msgid "Account restriction\n"
4167 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4169 #: winerror.mc:2046
4170 msgid "Invalid logon hours\n"
4171 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4173 #: winerror.mc:2051
4174 msgid "Invalid workstation\n"
4175 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4177 #: winerror.mc:2056
4178 msgid "Password expired\n"
4179 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4181 #: winerror.mc:2061
4182 msgid "Account disabled\n"
4183 msgstr "Account deaktiviert\n"
4185 #: winerror.mc:2066
4186 msgid "No security ID mapped\n"
4187 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4189 #: winerror.mc:2071
4190 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4191 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4193 #: winerror.mc:2076
4194 msgid "LUIDs exhausted\n"
4195 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4197 #: winerror.mc:2081
4198 msgid "Invalid sub authority\n"
4199 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4201 #: winerror.mc:2086
4202 msgid "Invalid ACL\n"
4203 msgstr "Ungültige ACL\n"
4205 #: winerror.mc:2091
4206 msgid "Invalid SID\n"
4207 msgstr "Ungültige SID\n"
4209 #: winerror.mc:2096
4210 msgid "Invalid security descriptor\n"
4211 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4213 #: winerror.mc:2101
4214 msgid "Bad inherited ACL\n"
4215 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4217 #: winerror.mc:2106
4218 msgid "Server disabled\n"
4219 msgstr "Server deaktiviert\n"
4221 #: winerror.mc:2111
4222 msgid "Server not disabled\n"
4223 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4225 #: winerror.mc:2116
4226 msgid "Invalid ID authority\n"
4227 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4229 #: winerror.mc:2121
4230 msgid "Allotted space exceeded\n"
4231 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4233 #: winerror.mc:2126
4234 msgid "Invalid group attributes\n"
4235 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4237 #: winerror.mc:2131
4238 msgid "Bad impersonation level\n"
4239 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4241 #: winerror.mc:2136
4242 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4243 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4245 #: winerror.mc:2141
4246 msgid "Bad validation class\n"
4247 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4249 #: winerror.mc:2146
4250 msgid "Bad token type\n"
4251 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4253 #: winerror.mc:2151
4254 msgid "No security on object\n"
4255 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4257 #: winerror.mc:2156
4258 msgid "Can't access domain information\n"
4259 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4261 #: winerror.mc:2161
4262 msgid "Invalid server state\n"
4263 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4265 #: winerror.mc:2166
4266 msgid "Invalid domain state\n"
4267 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4269 #: winerror.mc:2171
4270 msgid "Invalid domain role\n"
4271 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4273 #: winerror.mc:2176
4274 msgid "No such domain\n"
4275 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4277 #: winerror.mc:2181
4278 msgid "Domain already exists\n"
4279 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4281 #: winerror.mc:2186
4282 msgid "Domain limit exceeded\n"
4283 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4285 #: winerror.mc:2191
4286 msgid "Internal database corruption\n"
4287 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4289 #: winerror.mc:2196
4290 msgid "Internal error\n"
4291 msgstr "Interner Fehler\n"
4293 #: winerror.mc:2201
4294 msgid "Generic access types not mapped\n"
4295 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4297 #: winerror.mc:2206
4298 msgid "Bad descriptor format\n"
4299 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4301 #: winerror.mc:2211
4302 msgid "Not a logon process\n"
4303 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4305 #: winerror.mc:2216
4306 msgid "Logon session ID exists\n"
4307 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4309 #: winerror.mc:2221
4310 msgid "Unknown authentication package\n"
4311 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4313 #: winerror.mc:2226
4314 msgid "Bad logon session state\n"
4315 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4317 #: winerror.mc:2231
4318 msgid "Logon session ID collision\n"
4319 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4321 #: winerror.mc:2236
4322 msgid "Invalid logon type\n"
4323 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4325 #: winerror.mc:2241
4326 msgid "Cannot impersonate\n"
4327 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4329 #: winerror.mc:2246
4330 msgid "Invalid transaction state\n"
4331 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4333 #: winerror.mc:2251
4334 msgid "Security DB commit failure\n"
4335 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4337 #: winerror.mc:2256
4338 msgid "Account is built-in\n"
4339 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4341 #: winerror.mc:2261
4342 msgid "Group is built-in\n"
4343 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4345 #: winerror.mc:2266
4346 msgid "User is built-in\n"
4347 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4349 #: winerror.mc:2271
4350 msgid "Group is primary for user\n"
4351 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4353 #: winerror.mc:2276
4354 msgid "Token already in use\n"
4355 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4357 #: winerror.mc:2281
4358 msgid "No such local group\n"
4359 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4361 #: winerror.mc:2286
4362 msgid "User not in local group\n"
4363 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4365 #: winerror.mc:2291
4366 msgid "User already in local group\n"
4367 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4369 #: winerror.mc:2296
4370 msgid "Local group already exists\n"
4371 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4373 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4374 msgid "Logon type not granted\n"
4375 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4377 #: winerror.mc:2306
4378 msgid "Too many secrets\n"
4379 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4381 #: winerror.mc:2311
4382 msgid "Secret too long\n"
4383 msgstr "Secret zu lang\n"
4385 #: winerror.mc:2316
4386 msgid "Internal security DB error\n"
4387 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4389 #: winerror.mc:2321
4390 msgid "Too many context IDs\n"
4391 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4393 #: winerror.mc:2331
4394 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4395 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4397 #: winerror.mc:2336
4398 msgid "No such member\n"
4399 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4401 #: winerror.mc:2341
4402 msgid "Invalid member\n"
4403 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4405 #: winerror.mc:2346
4406 msgid "Too many SIDs\n"
4407 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4409 #: winerror.mc:2351
4410 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4411 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4413 #: winerror.mc:2356
4414 msgid "No inheritable components\n"
4415 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4417 #: winerror.mc:2361
4418 msgid "File or directory corrupt\n"
4419 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4421 #: winerror.mc:2366
4422 msgid "Disk is corrupt\n"
4423 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4425 #: winerror.mc:2371
4426 msgid "No user session key\n"
4427 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4429 #: winerror.mc:2376
4430 msgid "Licence quota exceeded\n"
4431 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4433 #: winerror.mc:2381
4434 msgid "Wrong target name\n"
4435 msgstr "Falscher Zielname\n"
4437 #: winerror.mc:2386
4438 msgid "Mutual authentication failed\n"
4439 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4441 #: winerror.mc:2391
4442 msgid "Time skew between client and server\n"
4443 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4445 #: winerror.mc:2396
4446 msgid "Invalid window handle\n"
4447 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4449 #: winerror.mc:2401
4450 msgid "Invalid menu handle\n"
4451 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4453 #: winerror.mc:2406
4454 msgid "Invalid cursor handle\n"
4455 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4457 #: winerror.mc:2411
4458 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4459 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4461 #: winerror.mc:2416
4462 msgid "Invalid hook handle\n"
4463 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4465 #: winerror.mc:2421
4466 msgid "Invalid DWP handle\n"
4467 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4469 #: winerror.mc:2426
4470 msgid "Can't create top-level child window\n"
4471 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4473 #: winerror.mc:2431
4474 msgid "Can't find window class\n"
4475 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4477 #: winerror.mc:2436
4478 msgid "Window owned by another thread\n"
4479 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4481 #: winerror.mc:2441
4482 msgid "Hotkey already registered\n"
4483 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4485 #: winerror.mc:2446
4486 msgid "Class already exists\n"
4487 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4489 #: winerror.mc:2451
4490 msgid "Class does not exist\n"
4491 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4493 #: winerror.mc:2456
4494 msgid "Class has open windows\n"
4495 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4497 #: winerror.mc:2461
4498 msgid "Invalid index\n"
4499 msgstr "Ungültiger Index\n"
4501 #: winerror.mc:2466
4502 msgid "Invalid icon handle\n"
4503 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4505 #: winerror.mc:2471
4506 msgid "Private dialog index\n"
4507 msgstr "Private dialog index\n"
4509 #: winerror.mc:2476
4510 msgid "List box ID not found\n"
4511 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4513 #: winerror.mc:2481
4514 msgid "No wildcard characters\n"
4515 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4517 #: winerror.mc:2486
4518 msgid "Clipboard not open\n"
4519 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4521 #: winerror.mc:2491
4522 msgid "Hotkey not registered\n"
4523 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4525 #: winerror.mc:2496
4526 msgid "Not a dialog window\n"
4527 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4529 #: winerror.mc:2501
4530 msgid "Control ID not found\n"
4531 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4533 #: winerror.mc:2506
4534 msgid "Invalid combobox message\n"
4535 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4537 #: winerror.mc:2511
4538 msgid "Not a combobox window\n"
4539 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4541 #: winerror.mc:2516
4542 msgid "Invalid edit height\n"
4543 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4545 #: winerror.mc:2521
4546 msgid "DC not found\n"
4547 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4549 #: winerror.mc:2526
4550 msgid "Invalid hook filter\n"
4551 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4553 #: winerror.mc:2531
4554 msgid "Invalid filter procedure\n"
4555 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4557 #: winerror.mc:2536
4558 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4559 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4561 #: winerror.mc:2541
4562 msgid "Global-only hook procedure\n"
4563 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4565 #: winerror.mc:2546
4566 msgid "Journal hook already set\n"
4567 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4569 #: winerror.mc:2551
4570 msgid "Hook procedure not installed\n"
4571 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4573 #: winerror.mc:2556
4574 msgid "Invalid list box message\n"
4575 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4577 #: winerror.mc:2561
4578 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4579 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4581 #: winerror.mc:2566
4582 msgid "No tab stops on this list box\n"
4583 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4585 #: winerror.mc:2571
4586 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4587 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4589 #: winerror.mc:2576
4590 msgid "Child window menus not allowed\n"
4591 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4593 #: winerror.mc:2581
4594 msgid "Window has no system menu\n"
4595 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4597 #: winerror.mc:2586
4598 msgid "Invalid message box style\n"
4599 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4601 #: winerror.mc:2591
4602 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4603 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4605 #: winerror.mc:2596
4606 msgid "Screen already locked\n"
4607 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4609 #: winerror.mc:2601
4610 msgid "Window handles have different parents\n"
4611 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4613 #: winerror.mc:2606
4614 msgid "Not a child window\n"
4615 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4617 #: winerror.mc:2611
4618 msgid "Invalid GW command\n"
4619 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4621 #: winerror.mc:2616
4622 msgid "Invalid thread ID\n"
4623 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4625 #: winerror.mc:2621
4626 msgid "Not an MDI child window\n"
4627 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4629 #: winerror.mc:2626
4630 msgid "Popup menu already active\n"
4631 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4633 #: winerror.mc:2631
4634 msgid "No scrollbars\n"
4635 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4637 #: winerror.mc:2636
4638 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4639 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4641 #: winerror.mc:2641
4642 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4643 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4645 #: winerror.mc:2646
4646 msgid "No system resources\n"
4647 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4649 #: winerror.mc:2651
4650 msgid "No non-paged system resources\n"
4651 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4653 #: winerror.mc:2656
4654 msgid "No paged system resources\n"
4655 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4657 #: winerror.mc:2661
4658 msgid "No working set quota\n"
4659 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4661 #: winerror.mc:2666
4662 msgid "No page file quota\n"
4663 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4665 #: winerror.mc:2671
4666 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4667 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4669 #: winerror.mc:2676
4670 msgid "Menu item not found\n"
4671 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4673 #: winerror.mc:2681
4674 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4675 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4677 #: winerror.mc:2686
4678 msgid "Hook type not allowed\n"
4679 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4681 #: winerror.mc:2691
4682 msgid "Interactive window station required\n"
4683 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4685 #: winerror.mc:2696
4686 msgid "Timeout\n"
4687 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4689 #: winerror.mc:2701
4690 msgid "Invalid monitor handle\n"
4691 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4693 #: winerror.mc:2706
4694 msgid "Event log file corrupt\n"
4695 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4697 #: winerror.mc:2711
4698 msgid "Event log can't start\n"
4699 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4701 #: winerror.mc:2716
4702 msgid "Event log file full\n"
4703 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4705 #: winerror.mc:2721
4706 msgid "Event log file changed\n"
4707 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4709 #: winerror.mc:2726
4710 msgid "Installer service failed.\n"
4711 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4713 #: winerror.mc:2731
4714 msgid "Installation aborted by user\n"
4715 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4717 #: winerror.mc:2736
4718 msgid "Installation failure\n"
4719 msgstr "Installationsfehler\n"
4721 #: winerror.mc:2741
4722 msgid "Installation suspended\n"
4723 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4725 #: winerror.mc:2746
4726 msgid "Unknown product\n"
4727 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4729 #: winerror.mc:2751
4730 msgid "Unknown feature\n"
4731 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4733 #: winerror.mc:2756
4734 msgid "Unknown component\n"
4735 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4737 #: winerror.mc:2761
4738 msgid "Unknown property\n"
4739 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4741 #: winerror.mc:2766
4742 msgid "Invalid handle state\n"
4743 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4745 #: winerror.mc:2771
4746 msgid "Bad configuration\n"
4747 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4749 #: winerror.mc:2776
4750 msgid "Index is missing\n"
4751 msgstr "Index fehlt\n"
4753 #: winerror.mc:2781
4754 msgid "Installation source is missing\n"
4755 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4757 #: winerror.mc:2786
4758 msgid "Wrong installation package version\n"
4759 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4761 #: winerror.mc:2791
4762 msgid "Product uninstalled\n"
4763 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4765 #: winerror.mc:2796
4766 msgid "Invalid query syntax\n"
4767 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4769 #: winerror.mc:2801
4770 msgid "Invalid field\n"
4771 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4773 #: winerror.mc:2806
4774 msgid "Device removed\n"
4775 msgstr "Gerät entfernt\n"
4777 #: winerror.mc:2811
4778 msgid "Installation already running\n"
4779 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4781 #: winerror.mc:2816
4782 msgid "Installation package failed to open\n"
4783 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4785 #: winerror.mc:2821
4786 msgid "Installation package is invalid\n"
4787 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4789 #: winerror.mc:2826
4790 msgid "Installer user interface failed\n"
4791 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4793 #: winerror.mc:2831
4794 msgid "Failed to open installation log file\n"
4795 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4797 #: winerror.mc:2836
4798 msgid "Installation language not supported\n"
4799 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4801 #: winerror.mc:2841
4802 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4803 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4805 #: winerror.mc:2846
4806 msgid "Installation package rejected\n"
4807 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4809 #: winerror.mc:2851
4810 msgid "Function could not be called\n"
4811 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4813 #: winerror.mc:2856
4814 msgid "Function failed\n"
4815 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4817 #: winerror.mc:2861
4818 msgid "Invalid table\n"
4819 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4821 #: winerror.mc:2866
4822 msgid "Data type mismatch\n"
4823 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4825 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4826 msgid "Unsupported type\n"
4827 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4829 #: winerror.mc:2876
4830 msgid "Creation failed\n"
4831 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4833 #: winerror.mc:2881
4834 msgid "Temporary directory not writable\n"
4835 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4837 #: winerror.mc:2886
4838 msgid "Installation platform not supported\n"
4839 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4841 #: winerror.mc:2891
4842 msgid "Installer not used\n"
4843 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4845 #: winerror.mc:2896
4846 msgid "Failed to open the patch package\n"
4847 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4849 #: winerror.mc:2901
4850 msgid "Invalid patch package\n"
4851 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4853 #: winerror.mc:2906
4854 msgid "Unsupported patch package\n"
4855 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4857 #: winerror.mc:2911
4858 msgid "Another version is installed\n"
4859 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4861 #: winerror.mc:2916
4862 msgid "Invalid command line\n"
4863 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4865 #: winerror.mc:2921
4866 msgid "Remote installation not allowed\n"
4867 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4869 #: winerror.mc:2926
4870 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4871 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4873 #: winerror.mc:2931
4874 msgid "Invalid string binding\n"
4875 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4877 #: winerror.mc:2936
4878 msgid "Wrong kind of binding\n"
4879 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4881 #: winerror.mc:2941
4882 msgid "Invalid binding\n"
4883 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4885 #: winerror.mc:2946
4886 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4887 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4889 #: winerror.mc:2951
4890 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4891 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4893 #: winerror.mc:2956
4894 msgid "Invalid string UUID\n"
4895 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4897 #: winerror.mc:2961
4898 msgid "Invalid endpoint format\n"
4899 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4901 #: winerror.mc:2966
4902 msgid "Invalid network address\n"
4903 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4905 #: winerror.mc:2971
4906 msgid "No endpoint found\n"
4907 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4909 #: winerror.mc:2976
4910 msgid "Invalid timeout value\n"
4911 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4913 #: winerror.mc:2981
4914 msgid "Object UUID not found\n"
4915 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4917 #: winerror.mc:2986
4918 msgid "UUID already registered\n"
4919 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4921 #: winerror.mc:2991
4922 msgid "UUID type already registered\n"
4923 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4925 #: winerror.mc:2996
4926 msgid "Server already listening\n"
4927 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4929 #: winerror.mc:3001
4930 msgid "No protocol sequences registered\n"
4931 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4933 #: winerror.mc:3006
4934 msgid "RPC server not listening\n"
4935 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4937 #: winerror.mc:3011
4938 msgid "Unknown manager type\n"
4939 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4941 #: winerror.mc:3016
4942 msgid "Unknown interface\n"
4943 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4945 #: winerror.mc:3021
4946 msgid "No bindings\n"
4947 msgstr "Keine Bindungen\n"
4949 #: winerror.mc:3026
4950 msgid "No protocol sequences\n"
4951 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4953 #: winerror.mc:3031
4954 msgid "Can't create endpoint\n"
4955 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4957 #: winerror.mc:3036
4958 msgid "Out of resources\n"
4959 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4961 #: winerror.mc:3041
4962 msgid "RPC server unavailable\n"
4963 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4965 #: winerror.mc:3046
4966 msgid "RPC server too busy\n"
4967 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4969 #: winerror.mc:3051
4970 msgid "Invalid network options\n"
4971 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4973 #: winerror.mc:3056
4974 msgid "No RPC call active\n"
4975 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4977 #: winerror.mc:3061
4978 msgid "RPC call failed\n"
4979 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4981 #: winerror.mc:3066
4982 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4983 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4985 #: winerror.mc:3071
4986 msgid "RPC protocol error\n"
4987 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4989 #: winerror.mc:3076
4990 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4991 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4993 #: winerror.mc:3086
4994 msgid "Invalid tag\n"
4995 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4997 #: winerror.mc:3091
4998 msgid "Invalid array bounds\n"
4999 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5001 #: winerror.mc:3096
5002 msgid "No entry name\n"
5003 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5005 #: winerror.mc:3101
5006 msgid "Invalid name syntax\n"
5007 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5009 #: winerror.mc:3106
5010 msgid "Unsupported name syntax\n"
5011 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5013 #: winerror.mc:3111
5014 msgid "No network address\n"
5015 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5017 #: winerror.mc:3116
5018 msgid "Duplicate endpoint\n"
5019 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5021 #: winerror.mc:3121
5022 msgid "Unknown authentication type\n"
5023 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5025 #: winerror.mc:3126
5026 msgid "Maximum calls too low\n"
5027 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5029 #: winerror.mc:3131
5030 msgid "String too long\n"
5031 msgstr "String zu lang\n"
5033 #: winerror.mc:3136
5034 msgid "Protocol sequence not found\n"
5035 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5037 #: winerror.mc:3141
5038 msgid "Procedure number out of range\n"
5039 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5041 #: winerror.mc:3146
5042 msgid "Binding has no authentication data\n"
5043 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5045 #: winerror.mc:3151
5046 msgid "Unknown authentication service\n"
5047 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5049 #: winerror.mc:3156
5050 msgid "Unknown authentication level\n"
5051 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5053 #: winerror.mc:3161
5054 msgid "Invalid authentication identity\n"
5055 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5057 #: winerror.mc:3166
5058 msgid "Unknown authorisation service\n"
5059 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5061 #: winerror.mc:3171
5062 msgid "Invalid entry\n"
5063 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5065 #: winerror.mc:3176
5066 msgid "Can't perform operation\n"
5067 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5069 #: winerror.mc:3181
5070 msgid "Endpoints not registered\n"
5071 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5073 #: winerror.mc:3186
5074 msgid "Nothing to export\n"
5075 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5077 #: winerror.mc:3191
5078 msgid "Incomplete name\n"
5079 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5081 #: winerror.mc:3196
5082 msgid "Invalid version option\n"
5083 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5085 #: winerror.mc:3201
5086 msgid "No more members\n"
5087 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5089 #: winerror.mc:3206
5090 msgid "Not all objects unexported\n"
5091 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5093 #: winerror.mc:3211
5094 msgid "Interface not found\n"
5095 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5097 #: winerror.mc:3216
5098 msgid "Entry already exists\n"
5099 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5101 #: winerror.mc:3221
5102 msgid "Entry not found\n"
5103 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5105 #: winerror.mc:3226
5106 msgid "Name service unavailable\n"
5107 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5109 #: winerror.mc:3231
5110 msgid "Invalid network address family\n"
5111 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5113 #: winerror.mc:3236
5114 msgid "Operation not supported\n"
5115 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5117 #: winerror.mc:3241
5118 msgid "No security context available\n"
5119 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5121 #: winerror.mc:3246
5122 msgid "RPCInternal error\n"
5123 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5125 #: winerror.mc:3251
5126 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5127 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5129 #: winerror.mc:3256
5130 msgid "Address error\n"
5131 msgstr "Adressfehler\n"
5133 #: winerror.mc:3261
5134 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5135 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5137 #: winerror.mc:3266
5138 msgid "Floating-point underflow\n"
5139 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5141 #: winerror.mc:3271
5142 msgid "Floating-point overflow\n"
5143 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5145 #: winerror.mc:3276
5146 msgid "No more entries\n"
5147 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5149 #: winerror.mc:3281
5150 msgid "Character translation table open failed\n"
5151 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5153 #: winerror.mc:3286
5154 msgid "Character translation table file too small\n"
5155 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5157 #: winerror.mc:3291
5158 msgid "Null context handle\n"
5159 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5161 #: winerror.mc:3296
5162 msgid "Context handle damaged\n"
5163 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5165 #: winerror.mc:3301
5166 msgid "Binding handle mismatch\n"
5167 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5169 #: winerror.mc:3306
5170 msgid "Cannot get call handle\n"
5171 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5173 #: winerror.mc:3311
5174 msgid "Null reference pointer\n"
5175 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5177 #: winerror.mc:3316
5178 msgid "Enumeration value out of range\n"
5179 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5181 #: winerror.mc:3321
5182 msgid "Byte count too small\n"
5183 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5185 #: winerror.mc:3326
5186 msgid "Bad stub data\n"
5187 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5189 #: winerror.mc:3331
5190 msgid "Invalid user buffer\n"
5191 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5193 #: winerror.mc:3336
5194 msgid "Unrecognised media\n"
5195 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5197 #: winerror.mc:3341
5198 msgid "No trust secret\n"
5199 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5201 #: winerror.mc:3346
5202 msgid "No trust SAM account\n"
5203 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5205 #: winerror.mc:3351
5206 msgid "Trusted domain failure\n"
5207 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5209 #: winerror.mc:3356
5210 msgid "Trusted relationship failure\n"
5211 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5213 #: winerror.mc:3361
5214 msgid "Trust logon failure\n"
5215 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5217 #: winerror.mc:3366
5218 msgid "RPC call already in progress\n"
5219 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5221 #: winerror.mc:3371
5222 msgid "NETLOGON is not started\n"
5223 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5225 #: winerror.mc:3376
5226 msgid "Account expired\n"
5227 msgstr "Account abgelaufen\n"
5229 #: winerror.mc:3381
5230 msgid "Redirector has open handles\n"
5231 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5233 #: winerror.mc:3386
5234 msgid "Printer driver already installed\n"
5235 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5237 #: winerror.mc:3391
5238 msgid "Unknown port\n"
5239 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5241 #: winerror.mc:3396
5242 msgid "Unknown printer driver\n"
5243 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5245 #: winerror.mc:3401
5246 msgid "Unknown print processor\n"
5247 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5249 #: winerror.mc:3406
5250 msgid "Invalid separator file\n"
5251 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5253 #: winerror.mc:3411
5254 msgid "Invalid priority\n"
5255 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5257 #: winerror.mc:3416
5258 msgid "Invalid printer name\n"
5259 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5261 #: winerror.mc:3421
5262 msgid "Printer already exists\n"
5263 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5265 #: winerror.mc:3426
5266 msgid "Invalid printer command\n"
5267 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5269 #: winerror.mc:3431
5270 msgid "Invalid data type\n"
5271 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5273 #: winerror.mc:3436
5274 msgid "Invalid environment\n"
5275 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5277 #: winerror.mc:3441
5278 msgid "No more bindings\n"
5279 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5281 #: winerror.mc:3446
5282 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5283 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5285 #: winerror.mc:3451
5286 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5287 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5289 #: winerror.mc:3456
5290 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5291 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5293 #: winerror.mc:3461
5294 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5295 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5297 #: winerror.mc:3466
5298 msgid "Server has open handles\n"
5299 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5301 #: winerror.mc:3471
5302 msgid "Resource data not found\n"
5303 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5305 #: winerror.mc:3476
5306 msgid "Resource type not found\n"
5307 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5309 #: winerror.mc:3481
5310 msgid "Resource name not found\n"
5311 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5313 #: winerror.mc:3486
5314 msgid "Resource language not found\n"
5315 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5317 #: winerror.mc:3491
5318 msgid "Not enough quota\n"
5319 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5321 #: winerror.mc:3496
5322 msgid "No interfaces\n"
5323 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5325 #: winerror.mc:3501
5326 msgid "RPC call canceled\n"
5327 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5329 #: winerror.mc:3506
5330 msgid "Binding incomplete\n"
5331 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5333 #: winerror.mc:3511
5334 msgid "RPC comm failure\n"
5335 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5337 #: winerror.mc:3516
5338 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5339 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5341 #: winerror.mc:3521
5342 msgid "No principal name registered\n"
5343 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5345 #: winerror.mc:3526
5346 msgid "Not an RPC error\n"
5347 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5349 #: winerror.mc:3531
5350 msgid "UUID is local only\n"
5351 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5353 #: winerror.mc:3536
5354 msgid "Security package error\n"
5355 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5357 #: winerror.mc:3541
5358 msgid "Thread not canceled\n"
5359 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5361 #: winerror.mc:3546
5362 msgid "Invalid handle operation\n"
5363 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5365 #: winerror.mc:3551
5366 msgid "Wrong serialising package version\n"
5367 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5369 #: winerror.mc:3556
5370 msgid "Wrong stub version\n"
5371 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5373 #: winerror.mc:3561
5374 msgid "Invalid pipe object\n"
5375 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5377 #: winerror.mc:3566
5378 msgid "Wrong pipe order\n"
5379 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5381 #: winerror.mc:3571
5382 msgid "Wrong pipe version\n"
5383 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5385 #: winerror.mc:3576
5386 msgid "Group member not found\n"
5387 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5389 #: winerror.mc:3581
5390 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5391 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5393 #: winerror.mc:3586
5394 msgid "Invalid object\n"
5395 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5397 #: winerror.mc:3591
5398 msgid "Invalid time\n"
5399 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5401 #: winerror.mc:3596
5402 msgid "Invalid form name\n"
5403 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5405 #: winerror.mc:3601
5406 msgid "Invalid form size\n"
5407 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5409 #: winerror.mc:3606
5410 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5411 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5413 #: winerror.mc:3611
5414 msgid "Printer deleted\n"
5415 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5417 #: winerror.mc:3616
5418 msgid "Invalid printer state\n"
5419 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5421 #: winerror.mc:3621
5422 msgid "User must change password\n"
5423 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5425 #: winerror.mc:3626
5426 msgid "Domain controller not found\n"
5427 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5429 #: winerror.mc:3631
5430 msgid "Account locked out\n"
5431 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5433 #: winerror.mc:3636
5434 msgid "Invalid pixel format\n"
5435 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5437 #: winerror.mc:3641
5438 msgid "Invalid driver\n"
5439 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5441 #: winerror.mc:3646
5442 msgid "Invalid object resolver set\n"
5443 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5445 #: winerror.mc:3651
5446 msgid "Incomplete RPC send\n"
5447 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5449 #: winerror.mc:3656
5450 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5451 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5453 #: winerror.mc:3661
5454 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5455 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5457 #: winerror.mc:3666
5458 msgid "RPC pipe closed\n"
5459 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5461 #: winerror.mc:3671
5462 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5463 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5465 #: winerror.mc:3676
5466 msgid "No data on RPC pipe\n"
5467 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5469 #: winerror.mc:3681
5470 msgid "No site name available\n"
5471 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5473 #: winerror.mc:3686
5474 msgid "The file cannot be accessed\n"
5475 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5477 #: winerror.mc:3691
5478 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5479 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5481 #: winerror.mc:3696
5482 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5483 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5485 #: winerror.mc:3701
5486 msgid "Not all objects could be exported\n"
5487 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5489 #: winerror.mc:3706
5490 msgid "The interface could not be exported\n"
5491 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5493 #: winerror.mc:3711
5494 msgid "The profile could not be added\n"
5495 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5497 #: winerror.mc:3716
5498 msgid "The profile element could not be added\n"
5499 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5501 #: winerror.mc:3721
5502 msgid "The profile element could not be removed\n"
5503 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5505 #: winerror.mc:3726
5506 msgid "The group element could not be added\n"
5507 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5509 #: winerror.mc:3731
5510 msgid "The group element could not be removed\n"
5511 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5513 #: winerror.mc:3736
5514 msgid "The username could not be found\n"
5515 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5517 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5518 msgid "Local Port"
5519 msgstr "Lokaler Anschluss"
5521 #: localspl.rc:29
5522 msgid "Local Monitor"
5523 msgstr "Lokaler Monitor"
5525 #: localui.rc:29
5526 msgid "'%s' is not a valid port name"
5527 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5529 #: localui.rc:30
5530 msgid "Port %s already exists"
5531 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5533 #: localui.rc:31
5534 msgid "This port has no options to configure"
5535 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5537 #: mapi32.rc:28
5538 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5539 msgstr ""
5540 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5541 "installiert haben."
5543 #: mapi32.rc:29
5544 msgid "Send Mail"
5545 msgstr "E-Mail senden"
5547 #: mpr.rc:27
5548 msgid "Entire Network"
5549 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5551 #: mshtml.rc:31
5552 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5553 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5555 #: mshtml.rc:32
5556 msgid "HTML Document"
5557 msgstr "HTML-Dokument"
5559 #: mshtml.rc:26
5560 msgid "Downloading from %s..."
5561 msgstr "Herunterladen von %s..."
5563 #: mshtml.rc:25
5564 msgid "Done"
5565 msgstr "Fertig"
5567 #: msi.rc:27
5568 msgid ""
5569 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5570 "file path and try again."
5571 msgstr ""
5572 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5573 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5575 #: msi.rc:28
5576 msgid "path %s not found"
5577 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5579 #: msi.rc:29
5580 msgid "insert disk %s"
5581 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5583 #: msi.rc:30
5584 msgid ""
5585 "Windows Installer %s\n"
5586 "\n"
5587 "Usage:\n"
5588 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5589 "\n"
5590 "Install a product:\n"
5591 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5592 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5593 "\t/a package [property]\n"
5594 "Repair an installation:\n"
5595 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5596 "Uninstall a product:\n"
5597 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5599 "Advertise a product:\n"
5600 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5601 "Apply a patch:\n"
5602 "\t/p patch_package [property]\n"
5603 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5604 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5605 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5606 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5607 "Register MSI Service:\n"
5608 "\t/y\n"
5609 "Unregister MSI Service:\n"
5610 "\t/z\n"
5611 "Display this help:\n"
5612 "\t/help\n"
5613 "\t/?\n"
5614 msgstr ""
5615 "Windows Installer %s\n"
5616 "\n"
5617 "Aufruf:\n"
5618 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5619 "\n"
5620 "Produkt installieren:\n"
5621 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5622 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5623 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5624 "Installation reparieren:\n"
5625 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5626 "Produkt deinstallieren:\n"
5627 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5628 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5629 "Produkt ankündigen:\n"
5630 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5631 "Patch integrieren:\n"
5632 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5633 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5634 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5635 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5636 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5637 "MSI Service registrieren:\n"
5638 "\t/y\n"
5639 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5640 "\t/z\n"
5641 "Hilfe anzeigen:\n"
5642 "\t/help\n"
5643 "\t/?\n"
5645 #: msi.rc:57
5646 msgid "enter which folder contains %s"
5647 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5649 #: msi.rc:58
5650 msgid "install source for feature missing"
5651 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5653 #: msi.rc:59
5654 msgid "network drive for feature missing"
5655 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5657 #: msi.rc:60
5658 msgid "feature from:"
5659 msgstr "Feature von:"
5661 #: msi.rc:61
5662 msgid "choose which folder contains %s"
5663 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5665 #: msrle32.rc:28
5666 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5667 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5669 #: msrle32.rc:29
5670 msgid ""
5671 "Wine MS-RLE video codec\n"
5672 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5673 msgstr ""
5674 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5675 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5677 #: msvfw32.rc:25
5678 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5679 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5681 #: msvidc32.rc:26
5682 msgid "Wine Video 1 video codec"
5683 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5685 #: oleacc.rc:27
5686 msgid "unknown object"
5687 msgstr "unbekanntes Objekt"
5689 #: oleacc.rc:28
5690 msgid "title bar"
5691 msgstr "Titelleiste"
5693 #: oleacc.rc:29
5694 msgid "menu bar"
5695 msgstr "Menüleiste"
5697 #: oleacc.rc:30
5698 msgid "scroll bar"
5699 msgstr "Bildlaufleiste"
5701 #: oleacc.rc:31
5702 msgid "grip"
5703 msgstr "Fangpunkt"
5705 #: oleacc.rc:32
5706 msgid "sound"
5707 msgstr "Audio"
5709 #: oleacc.rc:33
5710 msgid "cursor"
5711 msgstr "Cursor"
5713 #: oleacc.rc:34
5714 msgid "caret"
5715 msgstr "Caret-Zeichen"
5717 #: oleacc.rc:35
5718 msgid "alert"
5719 msgstr "Warnung"
5721 #: oleacc.rc:36
5722 msgid "window"
5723 msgstr "Fenster"
5725 #: oleacc.rc:37
5726 msgid "client"
5727 msgstr "Client"
5729 #: oleacc.rc:38
5730 msgid "popup menu"
5731 msgstr "Kontextmenü"
5733 #: oleacc.rc:39
5734 msgid "menu item"
5735 msgstr "Menübefehl"
5737 #: oleacc.rc:40
5738 msgid "tool tip"
5739 msgstr "Tooltip"
5741 #: oleacc.rc:41
5742 msgid "application"
5743 msgstr "Anwendung"
5745 #: oleacc.rc:42
5746 msgid "document"
5747 msgstr "Dokument"
5749 #: oleacc.rc:43
5750 msgid "pane"
5751 msgstr "Ausschnitt"
5753 #: oleacc.rc:44
5754 msgid "chart"
5755 msgstr "Diagramm"
5757 #: oleacc.rc:45
5758 msgid "dialog"
5759 msgstr "Dialog"
5761 #: oleacc.rc:46
5762 msgid "border"
5763 msgstr "Rahmen"
5765 #: oleacc.rc:47
5766 msgid "grouping"
5767 msgstr "Gruppierung"
5769 #: oleacc.rc:48
5770 msgid "separator"
5771 msgstr "Trennlinie"
5773 #: oleacc.rc:49
5774 msgid "tool bar"
5775 msgstr "Symbolleiste"
5777 #: oleacc.rc:50
5778 msgid "status bar"
5779 msgstr "Statusleiste"
5781 #: oleacc.rc:51
5782 msgid "table"
5783 msgstr "Tabelle"
5785 #: oleacc.rc:52
5786 msgid "column header"
5787 msgstr "Spaltenkopf"
5789 #: oleacc.rc:53
5790 msgid "row header"
5791 msgstr "Zeilenkopf"
5793 #: oleacc.rc:54
5794 msgid "column"
5795 msgstr "Spalte"
5797 #: oleacc.rc:55
5798 msgid "row"
5799 msgstr "Zeile"
5801 #: oleacc.rc:56
5802 msgid "cell"
5803 msgstr "Zelle"
5805 #: oleacc.rc:57
5806 msgid "link"
5807 msgstr "Link"
5809 #: oleacc.rc:58
5810 msgid "help balloon"
5811 msgstr "Hilfesprechblase"
5813 #: oleacc.rc:59
5814 msgid "character"
5815 msgstr "Assistent"
5817 #: oleacc.rc:60
5818 msgid "list"
5819 msgstr "Liste"
5821 #: oleacc.rc:61
5822 msgid "list item"
5823 msgstr "Listenelement"
5825 #: oleacc.rc:62
5826 msgid "outline"
5827 msgstr "Gliederung"
5829 #: oleacc.rc:63
5830 msgid "outline item"
5831 msgstr "Gliederungselement"
5833 #: oleacc.rc:64
5834 msgid "page tab"
5835 msgstr "Registerkarte"
5837 #: oleacc.rc:65
5838 msgid "property page"
5839 msgstr "Eigenschaftenseite"
5841 #: oleacc.rc:66
5842 msgid "indicator"
5843 msgstr "Anzeige"
5845 #: oleacc.rc:67
5846 msgid "graphic"
5847 msgstr "Grafik"
5849 #: oleacc.rc:68
5850 msgid "static text"
5851 msgstr "Text"
5853 #: oleacc.rc:69
5854 msgid "text"
5855 msgstr "Text"
5857 #: oleacc.rc:70
5858 msgid "push button"
5859 msgstr "Schaltfläche"
5861 #: oleacc.rc:71
5862 msgid "check button"
5863 msgstr "Kontrollkästchen"
5865 #: oleacc.rc:72
5866 msgid "radio button"
5867 msgstr "Optionskästchen"
5869 #: oleacc.rc:73
5870 msgid "combo box"
5871 msgstr "Kombinationsfeld"
5873 #: oleacc.rc:74
5874 msgid "drop down"
5875 msgstr "Drop Down"
5877 #: oleacc.rc:75
5878 msgid "progress bar"
5879 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5881 #: oleacc.rc:76
5882 msgid "dial"
5883 msgstr "wählen"
5885 #: oleacc.rc:77
5886 msgid "hot key field"
5887 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5889 #: oleacc.rc:78
5890 msgid "slider"
5891 msgstr "Schieberegler"
5893 #: oleacc.rc:79
5894 msgid "spin box"
5895 msgstr "Drehfeld"
5897 #: oleacc.rc:80
5898 msgid "diagram"
5899 msgstr "Diagramm"
5901 #: oleacc.rc:81
5902 msgid "animation"
5903 msgstr "Animation"
5905 #: oleacc.rc:82
5906 msgid "equation"
5907 msgstr "Gleichung"
5909 #: oleacc.rc:83
5910 msgid "drop down button"
5911 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5913 #: oleacc.rc:84
5914 msgid "menu button"
5915 msgstr "Menü Schaltfläche"
5917 #: oleacc.rc:85
5918 msgid "grid drop down button"
5919 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5921 #: oleacc.rc:86
5922 msgid "white space"
5923 msgstr "Leerzeichen"
5925 #: oleacc.rc:87
5926 msgid "page tab list"
5927 msgstr "Register"
5929 #: oleacc.rc:88
5930 msgid "clock"
5931 msgstr "Uhr"
5933 #: oleacc.rc:89
5934 msgid "split button"
5935 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5937 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5938 msgid "IP address"
5939 msgstr "IP-Adresse"
5941 #: oleacc.rc:91
5942 msgid "outline button"
5943 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5945 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5946 msgid "True"
5947 msgstr "Wahr"
5949 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5950 msgid "False"
5951 msgstr "Falsch"
5953 #: oleaut32.rc:31
5954 msgid "On"
5955 msgstr "Ein"
5957 #: oleaut32.rc:32
5958 msgid "Off"
5959 msgstr "Aus"
5961 #: oledlg.rc:25
5962 msgid "Insert a new %s object into your document"
5963 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5965 #: oledlg.rc:26
5966 msgid ""
5967 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5968 "may activate it using the program which created it."
5969 msgstr ""
5970 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5971 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5973 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5974 msgid "Browse"
5975 msgstr "Durchsuchen"
5977 #: oledlg.rc:28
5978 msgid ""
5979 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5980 "control."
5981 msgstr ""
5982 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5983 "konnte nicht registiert werden."
5985 #: oledlg.rc:29
5986 msgid "Add Control"
5987 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5989 #: oledlg.rc:34
5990 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5991 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5993 #: oledlg.rc:35
5994 msgid ""
5995 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5996 "activate it using %s."
5997 msgstr ""
5998 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5999 "aktivieren können."
6001 #: oledlg.rc:36
6002 msgid ""
6003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6004 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6005 msgstr ""
6006 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6007 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6009 #: oledlg.rc:37
6010 msgid ""
6011 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6012 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6013 "your document."
6014 msgstr ""
6015 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6016 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6017 "Dokument erscheinen."
6019 #: oledlg.rc:38
6020 msgid ""
6021 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6022 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6023 "in your document."
6024 msgstr ""
6025 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6026 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6027 "Dokument erscheinen."
6029 #: oledlg.rc:39
6030 msgid ""
6031 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6032 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6033 "be reflected in your document."
6034 msgstr ""
6035 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6036 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6037 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6039 #: oledlg.rc:40
6040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6041 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6043 #: oledlg.rc:41
6044 msgid "Unknown Type"
6045 msgstr "Unbekannter Typ"
6047 #: oledlg.rc:42
6048 msgid "Unknown Source"
6049 msgstr "Unbekannte Quelle"
6051 #: oledlg.rc:43
6052 msgid "the program which created it"
6053 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6055 #: sane.rc:31
6056 msgctxt "unit: pixels"
6057 msgid "px"
6058 msgstr "px"
6060 #: sane.rc:32
6061 msgctxt "unit: bits"
6062 msgid "b"
6063 msgstr "b"
6065 #: sane.rc:34
6066 msgctxt "unit: dots/inch"
6067 msgid "dpi"
6068 msgstr "dpi"
6070 #: sane.rc:35
6071 msgctxt "unit: percent"
6072 msgid "%"
6073 msgstr "%"
6075 #: sane.rc:36
6076 msgctxt "unit: microseconds"
6077 msgid "us"
6078 msgstr "µs"
6080 #: setupapi.rc:28
6081 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6082 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6084 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6085 msgid "Unknown"
6086 msgstr "Unbekannt"
6088 #: setupapi.rc:30
6089 msgid "Copy files from:"
6090 msgstr "Dateien kopieren von:"
6092 #: setupapi.rc:31
6093 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6094 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6096 #: shdoclc.rc:39
6097 msgid "F&orward"
6098 msgstr "V&orwärts"
6100 #: shdoclc.rc:41
6101 msgid "&Save Background As..."
6102 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6104 #: shdoclc.rc:42
6105 msgid "Set As Back&ground"
6106 msgstr "Als Hintergrund"
6108 #: shdoclc.rc:43
6109 msgid "&Copy Background"
6110 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6112 #: shdoclc.rc:44
6113 msgid "Set as &Desktop Item"
6114 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6116 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6117 msgid "Select &All"
6118 msgstr "Alles &markieren"
6120 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6121 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6122 msgid "&Paste"
6123 msgstr "E&infügen"
6125 #: shdoclc.rc:49
6126 msgid "Create Shor&tcut"
6127 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6129 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6130 msgid "Add to &Favorites..."
6131 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6133 #: shdoclc.rc:51
6134 msgid "&View Source"
6135 msgstr "&Quelltextansicht"
6137 #: shdoclc.rc:53
6138 msgid "&Encoding"
6139 msgstr "&Textkodierung"
6141 #: shdoclc.rc:55
6142 msgid "Pr&int"
6143 msgstr "&Drucken"
6145 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6146 msgid "&Open Link"
6147 msgstr "&Öffne Verweis"
6149 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6150 msgid "Open Link in &New Window"
6151 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6153 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6154 msgid "Save Target &As..."
6155 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6157 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6158 msgid "&Print Target"
6159 msgstr "&Drucke Ziel"
6161 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6162 msgid "S&how Picture"
6163 msgstr "Zeige Bi&ld"
6165 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6166 msgid "&Save Picture As..."
6167 msgstr "Speichere &Bild als..."
6169 #: shdoclc.rc:70
6170 msgid "&E-mail Picture..."
6171 msgstr "&Versende Bild..."
6173 #: shdoclc.rc:71
6174 msgid "Pr&int Picture..."
6175 msgstr "D&rucke Bild..."
6177 #: shdoclc.rc:72
6178 msgid "&Go to My Pictures"
6179 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6181 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6182 msgid "Set as Back&ground"
6183 msgstr "Als Hintergrund"
6185 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6186 msgid "Set as &Desktop Item..."
6187 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6189 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6190 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6191 msgid "Cu&t"
6192 msgstr "&Ausschneiden"
6194 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6195 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6196 #: wordpad.rc:102
6197 msgid "&Copy"
6198 msgstr "&Kopieren"
6200 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6201 msgid "Copy Shor&tcut"
6202 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6204 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6205 msgid "P&roperties"
6206 msgstr "&Eigenschaften"
6208 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6209 msgid "&Undo"
6210 msgstr "&Rückgängig"
6212 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6213 msgid "&Delete"
6214 msgstr "&Löschen"
6216 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6217 msgid "&Select"
6218 msgstr "Aus&wählen"
6220 #: shdoclc.rc:102
6221 msgid "&Cell"
6222 msgstr "&Zelle"
6224 #: shdoclc.rc:103
6225 msgid "&Row"
6226 msgstr "Zei&le"
6228 #: shdoclc.rc:104
6229 msgid "&Column"
6230 msgstr "&Spalte"
6232 #: shdoclc.rc:105
6233 msgid "&Table"
6234 msgstr "&Tabelle"
6236 #: shdoclc.rc:108
6237 msgid "&Cell Properties"
6238 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6240 #: shdoclc.rc:109
6241 msgid "&Table Properties"
6242 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6244 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6245 msgid "Paste"
6246 msgstr "Einfügen"
6248 #: shdoclc.rc:118
6249 msgid "&Print"
6250 msgstr "&Drucken"
6252 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6253 msgid "&Open"
6254 msgstr "&Öffnen"
6256 #: shdoclc.rc:125
6257 msgid "Open in &New Window"
6258 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6260 #: shdoclc.rc:129
6261 msgid "Cut"
6262 msgstr "Ausschneiden"
6264 #: shdoclc.rc:152
6265 msgid "&Save Video As..."
6266 msgstr "Speichere &Video als..."
6268 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6269 msgid "Play"
6270 msgstr "Abspielen"
6272 #: shdoclc.rc:189
6273 msgid "Rewind"
6274 msgstr "Rückspulen"
6276 #: shdoclc.rc:196
6277 msgid "Trace Tags"
6278 msgstr "Tags nachgehen"
6280 #: shdoclc.rc:197
6281 msgid "Resource Failures"
6282 msgstr "Resourcen Fehler"
6284 #: shdoclc.rc:198
6285 msgid "Dump Tracking Info"
6286 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6288 #: shdoclc.rc:199
6289 msgid "Debug Break"
6290 msgstr "Debug Break"
6292 #: shdoclc.rc:200
6293 msgid "Debug View"
6294 msgstr "Debug View"
6296 #: shdoclc.rc:201
6297 msgid "Dump Tree"
6298 msgstr "Dump Tree"
6300 #: shdoclc.rc:202
6301 msgid "Dump Lines"
6302 msgstr "Dump Lines"
6304 #: shdoclc.rc:203
6305 msgid "Dump DisplayTree"
6306 msgstr "Dump Displaytree"
6308 #: shdoclc.rc:204
6309 msgid "Dump FormatCaches"
6310 msgstr "Dump FormatCaches"
6312 #: shdoclc.rc:205
6313 msgid "Dump LayoutRects"
6314 msgstr "Dump LayoutRects"
6316 #: shdoclc.rc:206
6317 msgid "Memory Monitor"
6318 msgstr "Speichermonitor"
6320 #: shdoclc.rc:207
6321 msgid "Performance Meters"
6322 msgstr "Leistungsanzeigen"
6324 #: shdoclc.rc:208
6325 msgid "Save HTML"
6326 msgstr "HTML speichern"
6328 #: shdoclc.rc:210
6329 msgid "&Browse View"
6330 msgstr "Ansicht &browsen"
6332 #: shdoclc.rc:211
6333 msgid "&Edit View"
6334 msgstr "Ansicht &Editieren"
6336 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6337 msgid "Scroll Here"
6338 msgstr "Scrolle hier"
6340 #: shdoclc.rc:218
6341 msgid "Top"
6342 msgstr "Oben"
6344 #: shdoclc.rc:219
6345 msgid "Bottom"
6346 msgstr "Unten"
6348 #: shdoclc.rc:221
6349 msgid "Page Up"
6350 msgstr "Seite hoch"
6352 #: shdoclc.rc:222
6353 msgid "Page Down"
6354 msgstr "Seite runter"
6356 #: shdoclc.rc:224
6357 msgid "Scroll Up"
6358 msgstr "Scrolle hoch"
6360 #: shdoclc.rc:225
6361 msgid "Scroll Down"
6362 msgstr "Scrolle runter"
6364 #: shdoclc.rc:232
6365 msgid "Left Edge"
6366 msgstr "Linke Ecke"
6368 #: shdoclc.rc:233
6369 msgid "Right Edge"
6370 msgstr "Rechte Ecke"
6372 #: shdoclc.rc:235
6373 msgid "Page Left"
6374 msgstr "Seite links"
6376 #: shdoclc.rc:236
6377 msgid "Page Right"
6378 msgstr "Seite rechts"
6380 #: shdoclc.rc:238
6381 msgid "Scroll Left"
6382 msgstr "Scrolle links"
6384 #: shdoclc.rc:239
6385 msgid "Scroll Right"
6386 msgstr "Scrolle rechts"
6388 #: shdoclc.rc:25
6389 msgid "Wine Internet Explorer"
6390 msgstr "Wine Internet Explorer"
6392 #: shdoclc.rc:30
6393 msgid "&w&bPage &p"
6394 msgstr "&w&bSeite &p"
6396 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6397 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6398 msgid "Lar&ge Icons"
6399 msgstr "&Große Symbole"
6401 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6402 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6403 msgid "S&mall Icons"
6404 msgstr "&Kleine Symbole"
6406 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6407 msgid "&List"
6408 msgstr "&Liste"
6410 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6411 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6412 msgid "&Details"
6413 msgstr "&Details"
6415 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6416 msgid "Arrange &Icons"
6417 msgstr "Symbole anordnen"
6419 #: shell32.rc:50
6420 msgid "By &Name"
6421 msgstr "Nach &Name"
6423 #: shell32.rc:51
6424 msgid "By &Type"
6425 msgstr "Nach &Typ"
6427 #: shell32.rc:52
6428 msgid "By &Size"
6429 msgstr "Nach &Größe"
6431 #: shell32.rc:53
6432 msgid "By &Date"
6433 msgstr "Nach &Datum"
6435 #: shell32.rc:55
6436 msgid "&Auto Arrange"
6437 msgstr "&Automatisch anordnen"
6439 #: shell32.rc:57
6440 msgid "Line up Icons"
6441 msgstr "Icons anordnen"
6443 #: shell32.rc:62
6444 msgid "Paste as Link"
6445 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6447 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6448 msgid "New"
6449 msgstr "Neu"
6451 #: shell32.rc:66
6452 msgid "New &Folder"
6453 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6455 #: shell32.rc:67
6456 msgid "New &Link"
6457 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6459 #: shell32.rc:71
6460 msgid "Properties"
6461 msgstr "&Eigenschaften"
6463 #: shell32.rc:82
6464 msgctxt "recycle bin"
6465 msgid "&Restore"
6466 msgstr "&Wiederherstellen"
6468 #: shell32.rc:83
6469 msgid "&Erase"
6470 msgstr "&Leeren"
6472 #: shell32.rc:95
6473 msgid "E&xplore"
6474 msgstr "E&rkunden"
6476 #: shell32.rc:98
6477 msgid "C&ut"
6478 msgstr "&Ausschneiden"
6480 #: shell32.rc:101
6481 msgid "Create &Link"
6482 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6484 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6485 msgid "&Rename"
6486 msgstr "&Umbenennen"
6488 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6489 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6490 msgid "E&xit"
6491 msgstr "&Beenden"
6493 #: shell32.rc:127
6494 msgid "&About Control Panel"
6495 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6497 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6498 msgid "Size"
6499 msgstr "Größe"
6501 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6502 msgid "Type"
6503 msgstr "Typ"
6505 #: shell32.rc:137
6506 msgid "Modified"
6507 msgstr "Geändert"
6509 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6510 msgid "Attributes"
6511 msgstr "Attribute"
6513 #: shell32.rc:140
6514 msgid "Size available"
6515 msgstr "Freier Speicher"
6517 #: shell32.rc:142
6518 msgid "Comments"
6519 msgstr "Kommentar"
6521 #: shell32.rc:143
6522 msgid "Owner"
6523 msgstr "Besitzer"
6525 #: shell32.rc:144
6526 msgid "Group"
6527 msgstr "Gruppe"
6529 #: shell32.rc:145
6530 msgid "Original location"
6531 msgstr "Ursprung"
6533 #: shell32.rc:146
6534 msgid "Date deleted"
6535 msgstr "Gelöscht am"
6537 #: shell32.rc:156
6538 msgid "Control Panel"
6539 msgstr "Systemsteuerung"
6541 #: shell32.rc:163
6542 msgid "Select"
6543 msgstr "Auswählen"
6545 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6546 msgid "Open"
6547 msgstr "Öffnen"
6549 #: shell32.rc:186
6550 msgid "Restart"
6551 msgstr "Neustarten"
6553 #: shell32.rc:187
6554 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6555 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6557 #: shell32.rc:188
6558 msgid "Shutdown"
6559 msgstr "Beenden"
6561 #: shell32.rc:189
6562 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6563 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6565 #: shell32.rc:199
6566 msgid "Start Menu\\Programs"
6567 msgstr "Startmenü\\Programme"
6569 #: shell32.rc:201
6570 msgid "Favorites"
6571 msgstr "Favoriten"
6573 #: shell32.rc:202
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6575 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6577 #: shell32.rc:203
6578 msgid "Recent"
6579 msgstr "Recent"
6581 #: shell32.rc:204
6582 msgid "SendTo"
6583 msgstr "SendTo"
6585 #: shell32.rc:205
6586 msgid "Start Menu"
6587 msgstr "Startmenü"
6589 #: shell32.rc:206
6590 msgid "My Music"
6591 msgstr "Eigene Musik"
6593 #: shell32.rc:207
6594 msgid "My Videos"
6595 msgstr "Eigene Videos"
6597 #: shell32.rc:208
6598 msgctxt "directory"
6599 msgid "Desktop"
6600 msgstr "Desktop"
6602 #: shell32.rc:209
6603 msgid "NetHood"
6604 msgstr "Netzwerkumgebung"
6606 #: shell32.rc:210
6607 msgid "Templates"
6608 msgstr "Vorlagen"
6610 #: shell32.rc:211
6611 msgid "Application Data"
6612 msgstr "Anwendungsdaten"
6614 #: shell32.rc:212
6615 msgid "PrintHood"
6616 msgstr "Druckumgebung"
6618 #: shell32.rc:213
6619 msgid "Local Settings\\Application Data"
6620 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6622 #: shell32.rc:214
6623 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6624 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6626 #: shell32.rc:215
6627 msgid "Cookies"
6628 msgstr "Cookies"
6630 #: shell32.rc:216
6631 msgid "Local Settings\\History"
6632 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6634 #: shell32.rc:217
6635 msgid "Program Files"
6636 msgstr "Programme"
6638 #: shell32.rc:219
6639 msgid "My Pictures"
6640 msgstr "Eigene Bilder"
6642 #: shell32.rc:220
6643 msgid "Program Files\\Common Files"
6644 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6646 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6647 msgid "Documents"
6648 msgstr "Dokumente"
6650 #: shell32.rc:223
6651 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6652 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6654 #: shell32.rc:224
6655 msgid "Music"
6656 msgstr "Musik"
6658 #: shell32.rc:225
6659 msgid "Pictures"
6660 msgstr "Bilder"
6662 #: shell32.rc:226
6663 msgid "Videos"
6664 msgstr "Videos"
6666 #: shell32.rc:227
6667 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6668 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6670 #: shell32.rc:218
6671 msgid "Program Files (x86)"
6672 msgstr "Programme (x86)"
6674 #: shell32.rc:221
6675 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6676 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6678 #: shell32.rc:228
6679 msgid "Contacts"
6680 msgstr "Kontakte"
6682 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6683 msgid "Links"
6684 msgstr "Links"
6686 #: shell32.rc:230
6687 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6688 msgstr "Bilder\\Diashows"
6690 #: shell32.rc:231
6691 msgid "Music\\Playlists"
6692 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6694 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6695 msgid "Downloads"
6696 msgstr "Downloads"
6698 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6699 msgid "Status"
6700 msgstr "Status"
6702 #: shell32.rc:149
6703 msgid "Location"
6704 msgstr "Ort"
6706 #: shell32.rc:150
6707 msgid "Model"
6708 msgstr "Modell"
6710 #: shell32.rc:233
6711 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6712 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6714 #: shell32.rc:234
6715 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6716 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6718 #: shell32.rc:235
6719 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6720 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6722 #: shell32.rc:236
6723 msgid "Music\\Sample Music"
6724 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6726 #: shell32.rc:237
6727 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6728 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6730 #: shell32.rc:238
6731 msgid "Music\\Sample Playlists"
6732 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6734 #: shell32.rc:239
6735 msgid "Videos\\Sample Videos"
6736 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6738 #: shell32.rc:240
6739 msgid "Saved Games"
6740 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6742 #: shell32.rc:241
6743 msgid "Searches"
6744 msgstr "Suchvorgänge"
6746 #: shell32.rc:242
6747 msgid "Users"
6748 msgstr "Benutzer"
6750 #: shell32.rc:243
6751 msgid "OEM Links"
6752 msgstr "OEM Links"
6754 #: shell32.rc:246
6755 msgid "AppData\\LocalLow"
6756 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6758 #: shell32.rc:166
6759 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6760 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6762 #: shell32.rc:167
6763 msgid "Error during creation of a new folder"
6764 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6766 #: shell32.rc:168
6767 msgid "Confirm file deletion"
6768 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6770 #: shell32.rc:169
6771 msgid "Confirm folder deletion"
6772 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6774 #: shell32.rc:170
6775 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6776 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6778 #: shell32.rc:171
6779 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6780 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6782 #: shell32.rc:178
6783 msgid "Confirm file overwrite"
6784 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6786 #: shell32.rc:177
6787 msgid ""
6788 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6789 "\n"
6790 "Do you want to replace it?"
6791 msgstr ""
6792 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6793 "\n"
6794 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6796 #: shell32.rc:172
6797 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6798 msgstr ""
6799 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6801 #: shell32.rc:174
6802 msgid ""
6803 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6804 msgstr ""
6805 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6806 "verschieben möchten?"
6808 #: shell32.rc:173
6809 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6810 msgstr ""
6811 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6813 #: shell32.rc:175
6814 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6815 msgstr ""
6816 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6817 "verschieben möchten?"
6819 #: shell32.rc:176
6820 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6821 msgstr ""
6822 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6823 "\n"
6824 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6826 #: shell32.rc:183
6827 msgid ""
6828 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6829 "\n"
6830 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6831 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6832 "the folder?"
6833 msgstr ""
6834 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6835 "\n"
6836 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6837 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6838 "\n"
6839 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6841 #: shell32.rc:248
6842 msgid "New Folder"
6843 msgstr "Neuer Ordner"
6845 #: shell32.rc:250
6846 msgid "Wine Control Panel"
6847 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6849 #: shell32.rc:192
6850 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6851 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6853 #: shell32.rc:193
6854 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6855 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6857 #: shell32.rc:195
6858 msgid "Executable files (*.exe)"
6859 msgstr "Programme (*.exe)"
6861 #: shell32.rc:254
6862 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6863 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6865 #: shell32.rc:256
6866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6867 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6869 #: shell32.rc:257
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6871 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6873 #: shell32.rc:258
6874 msgid "Confirm deletion"
6875 msgstr "Löschung bestätigen"
6877 #: shell32.rc:259
6878 msgid ""
6879 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6882 msgstr ""
6883 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6884 "\n"
6885 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6887 #: shell32.rc:260
6888 msgid ""
6889 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6894 "\n"
6895 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6897 #: shell32.rc:261
6898 msgid "Confirm overwrite"
6899 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6901 #: shell32.rc:278
6902 msgid ""
6903 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6904 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6905 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6906 "any later version.\n"
6907 "\n"
6908 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6911 "more details.\n"
6912 "\n"
6913 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6914 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6915 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 msgstr ""
6917 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6918 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6919 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6920 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6921 "\n"
6922 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6923 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6924 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6925 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6926 "\n"
6927 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6928 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6929 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6931 #: shell32.rc:266
6932 msgid "Wine License"
6933 msgstr "Wine Lizenz"
6935 #: shell32.rc:155
6936 msgid "Trash"
6937 msgstr "Papierkorb"
6939 #: shlwapi.rc:27
6940 msgid "%d bytes"
6941 msgstr "%d Bytes"
6943 #: shlwapi.rc:28
6944 msgctxt "time unit: hours"
6945 msgid " hr"
6946 msgstr " Std"
6948 #: shlwapi.rc:29
6949 msgctxt "time unit: minutes"
6950 msgid " min"
6951 msgstr " Min"
6953 #: shlwapi.rc:30
6954 msgctxt "time unit: seconds"
6955 msgid " sec"
6956 msgstr " Sek"
6958 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6959 msgctxt "window"
6960 msgid "&Restore"
6961 msgstr "&Wiederherstellen"
6963 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6964 msgid "&Move"
6965 msgstr "&Verschieben"
6967 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6968 msgid "&Size"
6969 msgstr "&Größe"
6971 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6972 msgid "Mi&nimize"
6973 msgstr "Mi&nimieren"
6975 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6976 msgid "Ma&ximize"
6977 msgstr "Ma&ximieren"
6979 #: user32.rc:33
6980 msgid "&Close\tAlt-F4"
6981 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6983 #: user32.rc:35
6984 msgid "&About Wine"
6985 msgstr "Ü&ber Wine"
6987 #: user32.rc:46
6988 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6989 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
6991 #: user32.rc:48
6992 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6993 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
6995 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6996 msgid "Error"
6997 msgstr "Fehler"
6999 #: user32.rc:69
7000 msgid "&More Windows..."
7001 msgstr "&Mehr Fenster..."
7003 #: wininet.rc:25
7004 msgid "LAN Connection"
7005 msgstr "LAN Verbindung"
7007 #: wininet.rc:26
7008 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7009 msgstr ""
7010 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7011 "Herausgeber ausgestellt."
7013 #: wininet.rc:27
7014 msgid "The date on the certificate is invalid."
7015 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7017 #: wininet.rc:28
7018 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7019 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7021 #: wininet.rc:29
7022 msgid ""
7023 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7024 msgstr ""
7025 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7027 #: winmm.rc:28
7028 msgid "The specified command was carried out."
7029 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7031 #: winmm.rc:29
7032 msgid "Undefined external error."
7033 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7035 #: winmm.rc:30
7036 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7037 msgstr ""
7038 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7039 "für Ihr System."
7041 #: winmm.rc:31
7042 msgid "The driver was not enabled."
7043 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7045 #: winmm.rc:32
7046 msgid ""
7047 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7048 "again."
7049 msgstr ""
7050 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7051 "versuchen Sie es erneut."
7053 #: winmm.rc:33
7054 msgid "The specified device handle is invalid."
7055 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7057 #: winmm.rc:34
7058 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7059 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7061 #: winmm.rc:35
7062 msgid ""
7063 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7064 "increase available memory, and then try again."
7065 msgstr ""
7066 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7067 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7069 #: winmm.rc:36
7070 msgid ""
7071 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7072 "which functions and messages the driver supports."
7073 msgstr ""
7074 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7075 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7077 #: winmm.rc:37
7078 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7079 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7081 #: winmm.rc:38
7082 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7083 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7085 #: winmm.rc:39
7086 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7087 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7089 #: winmm.rc:42
7090 msgid ""
7091 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7092 "Capabilities function to determine the supported formats."
7093 msgstr ""
7094 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7095 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7096 "ermitteln."
7098 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7099 msgid ""
7100 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7101 "device, or wait until the data is finished playing."
7102 msgstr ""
7103 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7104 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7105 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7107 #: winmm.rc:44
7108 msgid ""
7109 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7110 "header, and then try again."
7111 msgstr ""
7112 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7113 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7115 #: winmm.rc:45
7116 msgid ""
7117 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7118 "and then try again."
7119 msgstr ""
7120 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7121 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7123 #: winmm.rc:48
7124 msgid ""
7125 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7126 "header, and then try again."
7127 msgstr ""
7128 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7129 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7131 #: winmm.rc:50
7132 msgid ""
7133 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7134 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7135 msgstr ""
7136 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7137 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7139 #: winmm.rc:51
7140 msgid ""
7141 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7142 "transmitted, and then try again."
7143 msgstr ""
7144 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7145 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7147 #: winmm.rc:52
7148 msgid ""
7149 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7150 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7151 msgstr ""
7152 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7153 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7155 #: winmm.rc:53
7156 msgid ""
7157 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7158 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7159 msgstr ""
7160 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7161 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7163 #: winmm.rc:56
7164 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7165 msgstr ""
7166 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7167 "das MCI - Gerät öffnen."
7169 #: winmm.rc:57
7170 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7171 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7173 #: winmm.rc:58
7174 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7175 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7177 #: winmm.rc:59
7178 msgid ""
7179 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7180 "or contact the device manufacturer."
7181 msgstr ""
7182 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7183 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7185 #: winmm.rc:60
7186 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7187 msgstr ""
7188 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7190 #: winmm.rc:61
7191 msgid ""
7192 "Not enough memory available for this task.\n"
7193 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7194 "again."
7195 msgstr ""
7196 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7197 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7199 #: winmm.rc:62
7200 msgid ""
7201 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7202 "unique alias."
7203 msgstr ""
7204 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7205 "Sie einen eindeutigen Alias"
7207 #: winmm.rc:63
7208 msgid ""
7209 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7210 msgstr ""
7211 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7213 #: winmm.rc:64
7214 msgid "No command was specified."
7215 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7217 #: winmm.rc:65
7218 msgid ""
7219 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7220 "size of the buffer."
7221 msgstr ""
7222 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7223 "Puffergröße."
7225 #: winmm.rc:66
7226 msgid ""
7227 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7228 "one."
7229 msgstr ""
7230 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7231 "bereit."
7233 #: winmm.rc:67
7234 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7235 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7237 #: winmm.rc:68
7238 msgid ""
7239 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7240 "manufacturer about obtaining a new driver."
7241 msgstr ""
7242 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7243 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7245 #: winmm.rc:69
7246 msgid ""
7247 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7248 "manufacturer about obtaining a new driver."
7249 msgstr ""
7250 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7251 "einem neuen Treiber."
7253 #: winmm.rc:70
7254 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7255 msgstr ""
7256 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7258 #: winmm.rc:71
7259 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7260 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7262 #: winmm.rc:72
7263 msgid ""
7264 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7265 msgstr ""
7266 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7267 "und Dateiname richtig sind."
7269 #: winmm.rc:73
7270 msgid "The device driver is not ready."
7271 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7273 #: winmm.rc:74
7274 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7275 msgstr ""
7276 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7277 "starten."
7279 #: winmm.rc:75
7280 msgid ""
7281 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7282 "access error."
7283 msgstr ""
7284 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7285 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7287 #: winmm.rc:76
7288 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7289 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7291 #: winmm.rc:77
7292 msgid ""
7293 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7294 "separately to determine which devices caused the error."
7295 msgstr ""
7296 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7297 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7298 "verursachte."
7300 #: winmm.rc:78
7301 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7302 msgstr ""
7303 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7305 #: winmm.rc:79
7306 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7307 msgstr ""
7308 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7309 "Befehl."
7311 #: winmm.rc:80
7312 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7313 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7315 #: winmm.rc:81
7316 msgid ""
7317 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7318 "still connected to the network."
7319 msgstr ""
7320 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7321 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7322 "besteht."
7324 #: winmm.rc:82
7325 msgid ""
7326 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7327 "device name is spelled correctly."
7328 msgstr ""
7329 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7330 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7332 #: winmm.rc:83
7333 msgid ""
7334 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7335 "again."
7336 msgstr ""
7337 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7338 "versuchen Sie es erneut."
7340 #: winmm.rc:84
7341 msgid ""
7342 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7343 "alias."
7344 msgstr ""
7345 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7346 "einen eindeutigen Alias."
7348 #: winmm.rc:85
7349 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7350 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7352 #: winmm.rc:86
7353 msgid ""
7354 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7355 "parameter with each 'open' command."
7356 msgstr ""
7357 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7358 "jedem 'open' - Befehl."
7360 #: winmm.rc:87
7361 msgid ""
7362 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7363 "Please supply one."
7364 msgstr ""
7365 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7366 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7368 #: winmm.rc:88
7369 msgid ""
7370 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7371 "documentation for valid formats."
7372 msgstr ""
7373 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7374 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7376 #: winmm.rc:89
7377 msgid ""
7378 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7379 "supply one."
7380 msgstr ""
7381 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7382 "eins an."
7384 #: winmm.rc:90
7385 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7386 msgstr ""
7387 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7389 #: winmm.rc:91
7390 msgid ""
7391 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7392 "may be corrupt, or not in the correct format."
7393 msgstr ""
7394 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7395 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7397 #: winmm.rc:92
7398 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7399 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7401 #: winmm.rc:93
7402 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7403 msgstr ""
7404 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7405 "Dateinamen an."
7407 #: winmm.rc:94
7408 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7409 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7411 #: winmm.rc:95
7412 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7413 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7415 #: winmm.rc:96
7416 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7417 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7419 #: winmm.rc:97
7420 msgid ""
7421 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7422 "sequence, and then try again."
7423 msgstr ""
7424 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7425 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7427 #: winmm.rc:98
7428 msgid ""
7429 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7430 "the device is closed, and then try again."
7431 msgstr ""
7432 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7433 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7435 #: winmm.rc:99
7436 msgid ""
7437 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7438 "characters, followed by a period and an extension."
7439 msgstr ""
7440 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7441 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7443 #: winmm.rc:100
7444 msgid ""
7445 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7446 msgstr ""
7447 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7448 "erlaubt."
7450 #: winmm.rc:101
7451 msgid ""
7452 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7453 "in Control Panel to install the device."
7454 msgstr ""
7455 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7456 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7458 #: winmm.rc:102
7459 msgid ""
7460 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7461 "restarting your computer."
7462 msgstr ""
7463 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7464 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7466 #: winmm.rc:103
7467 msgid ""
7468 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7469 "cannot change directories."
7470 msgstr ""
7471 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7472 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7474 #: winmm.rc:104
7475 msgid ""
7476 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7477 "change drives."
7478 msgstr ""
7479 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7480 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7482 #: winmm.rc:105
7483 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7484 msgstr ""
7485 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7487 #: winmm.rc:106
7488 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7489 msgstr ""
7490 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7492 #: winmm.rc:107
7493 msgid ""
7494 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7495 msgstr ""
7496 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7497 "Sie einen an."
7499 #: winmm.rc:108
7500 msgid ""
7501 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7502 "until a wave device is free, and then try again."
7503 msgstr ""
7504 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7505 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7506 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7508 #: winmm.rc:109
7509 msgid ""
7510 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7511 "until the device is free, and then try again."
7512 msgstr ""
7513 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7514 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7515 "Vorgang."
7517 #: winmm.rc:110
7518 msgid ""
7519 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7520 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7521 msgstr ""
7522 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7523 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7524 "Vorgang."
7526 #: winmm.rc:111
7527 msgid ""
7528 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7529 "until the device is free, and then try again."
7530 msgstr ""
7531 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7532 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7533 "Vorgang."
7535 #: winmm.rc:112
7536 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7537 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7539 #: winmm.rc:113
7540 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7541 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7543 #: winmm.rc:114
7544 msgid ""
7545 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7546 "the Drivers option to install the wave device."
7547 msgstr ""
7548 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7549 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7550 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7552 #: winmm.rc:115
7553 msgid ""
7554 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7555 "format."
7556 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7558 #: winmm.rc:116
7559 msgid ""
7560 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7561 "the Drivers option to install the wave device."
7562 msgstr ""
7563 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7564 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7565 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7567 #: winmm.rc:117
7568 msgid ""
7569 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7570 "format."
7571 msgstr ""
7572 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7573 "Dateiformat nicht."
7575 #: winmm.rc:122
7576 msgid ""
7577 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7578 "You can't use them together."
7579 msgstr ""
7580 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7581 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7583 #: winmm.rc:124
7584 msgid ""
7585 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7586 "again."
7587 msgstr ""
7588 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7589 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7591 #: winmm.rc:127
7592 msgid ""
7593 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7594 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7595 msgstr ""
7596 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7597 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7598 "installieren."
7600 #: winmm.rc:125
7601 msgid ""
7602 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7603 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7604 "setup."
7605 msgstr ""
7606 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7607 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7608 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7610 #: winmm.rc:126
7611 msgid "An error occurred with the specified port."
7612 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7614 #: winmm.rc:129
7615 msgid ""
7616 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7617 "these applications; then, try again."
7618 msgstr ""
7619 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7620 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7622 #: winmm.rc:128
7623 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7624 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7626 #: winmm.rc:123
7627 msgid ""
7628 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7629 "Control Panel to install a MIDI driver."
7630 msgstr ""
7631 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7632 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7633 "installieren."
7635 #: winmm.rc:118
7636 msgid "There is no display window."
7637 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7639 #: winmm.rc:119
7640 msgid "Could not create or use window."
7641 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7643 #: winmm.rc:120
7644 msgid ""
7645 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7646 "check your disk or network connection."
7647 msgstr ""
7648 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7649 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7651 #: winmm.rc:121
7652 msgid ""
7653 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7654 "are still connected to the network."
7655 msgstr ""
7656 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7657 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7658 "noch besteht."
7660 #: winspool.rc:28
7661 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7662 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7664 #: winspool.rc:29
7665 msgid "Unable to create the output file."
7666 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7668 #: wldap32.rc:27
7669 msgid "Success"
7670 msgstr "Erfolgreich"
7672 #: wldap32.rc:28
7673 msgid "Operations Error"
7674 msgstr "Operationsfehler"
7676 #: wldap32.rc:29
7677 msgid "Protocol Error"
7678 msgstr "Protokollfehler"
7680 #: wldap32.rc:30
7681 msgid "Time Limit Exceeded"
7682 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7684 #: wldap32.rc:31
7685 msgid "Size Limit Exceeded"
7686 msgstr "Größenlimit überschritten"
7688 #: wldap32.rc:32
7689 msgid "Compare False"
7690 msgstr "Vergleich falsch"
7692 #: wldap32.rc:33
7693 msgid "Compare True"
7694 msgstr "Vergleich wahr"
7696 #: wldap32.rc:34
7697 msgid "Authentication Method Not Supported"
7698 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7700 #: wldap32.rc:35
7701 msgid "Strong Authentication Required"
7702 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7704 #: wldap32.rc:36
7705 msgid "Referral (v2)"
7706 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7708 #: wldap32.rc:37
7709 msgid "Referral"
7710 msgstr "Weiterleitung"
7712 #: wldap32.rc:38
7713 msgid "Administration Limit Exceeded"
7714 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7716 #: wldap32.rc:39
7717 msgid "Unavailable Critical Extension"
7718 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7720 #: wldap32.rc:40
7721 msgid "Confidentiality Required"
7722 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7724 #: wldap32.rc:43
7725 msgid "No Such Attribute"
7726 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7728 #: wldap32.rc:44
7729 msgid "Undefined Type"
7730 msgstr "Nicht definierter Typ"
7732 #: wldap32.rc:45
7733 msgid "Inappropriate Matching"
7734 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7736 #: wldap32.rc:46
7737 msgid "Constraint Violation"
7738 msgstr "Restriktionsverletzung"
7740 #: wldap32.rc:47
7741 msgid "Attribute Or Value Exists"
7742 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7744 #: wldap32.rc:48
7745 msgid "Invalid Syntax"
7746 msgstr "Ungültige Syntax"
7748 #: wldap32.rc:59
7749 msgid "No Such Object"
7750 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7752 #: wldap32.rc:60
7753 msgid "Alias Problem"
7754 msgstr "Aliasproblem"
7756 #: wldap32.rc:61
7757 msgid "Invalid DN Syntax"
7758 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7760 #: wldap32.rc:62
7761 msgid "Is Leaf"
7762 msgstr "Endknoten"
7764 #: wldap32.rc:63
7765 msgid "Alias Dereference Problem"
7766 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7768 #: wldap32.rc:75
7769 msgid "Inappropriate Authentication"
7770 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7772 #: wldap32.rc:76
7773 msgid "Invalid Credentials"
7774 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7776 #: wldap32.rc:77
7777 msgid "Insufficient Rights"
7778 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7780 #: wldap32.rc:78
7781 msgid "Busy"
7782 msgstr "Beschäftigt"
7784 #: wldap32.rc:79
7785 msgid "Unavailable"
7786 msgstr "Nicht verfügbar"
7788 #: wldap32.rc:80
7789 msgid "Unwilling To Perform"
7790 msgstr "Ausführung verweigert"
7792 #: wldap32.rc:81
7793 msgid "Loop Detected"
7794 msgstr "Schleife erkannt"
7796 #: wldap32.rc:87
7797 msgid "Sort Control Missing"
7798 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7800 #: wldap32.rc:88
7801 msgid "Index range error"
7802 msgstr "Indexbereichsfehler"
7804 #: wldap32.rc:91
7805 msgid "Naming Violation"
7806 msgstr "Bennenungsverletzung"
7808 #: wldap32.rc:92
7809 msgid "Object Class Violation"
7810 msgstr "Objektklasse verletzt"
7812 #: wldap32.rc:93
7813 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7814 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7816 #: wldap32.rc:94
7817 msgid "Not allowed on RDN"
7818 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7820 #: wldap32.rc:95
7821 msgid "Already Exists"
7822 msgstr "Bereits vorhanden"
7824 #: wldap32.rc:96
7825 msgid "No Object Class Mods"
7826 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7828 #: wldap32.rc:97
7829 msgid "Results Too Large"
7830 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7832 #: wldap32.rc:98
7833 msgid "Affects Multiple DSAs"
7834 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7836 #: wldap32.rc:107
7837 msgid "Other"
7838 msgstr "Andere"
7840 #: wldap32.rc:108
7841 msgid "Server Down"
7842 msgstr "Server heruntergefahren"
7844 #: wldap32.rc:109
7845 msgid "Local Error"
7846 msgstr "Lokaler Fehler"
7848 #: wldap32.rc:110
7849 msgid "Encoding Error"
7850 msgstr "Kodierungsfehler"
7852 #: wldap32.rc:111
7853 msgid "Decoding Error"
7854 msgstr "Dekodierungsfehler"
7856 #: wldap32.rc:112
7857 msgid "Timeout"
7858 msgstr "Zeitüberschreitung"
7860 #: wldap32.rc:113
7861 msgid "Auth Unknown"
7862 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7864 #: wldap32.rc:114
7865 msgid "Filter Error"
7866 msgstr "Filterfehler"
7868 #: wldap32.rc:115
7869 msgid "User Cancelled"
7870 msgstr "Benutzerabbruch"
7872 #: wldap32.rc:116
7873 msgid "Parameter Error"
7874 msgstr "Parameterfehler"
7876 #: wldap32.rc:117
7877 msgid "No Memory"
7878 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7880 #: wldap32.rc:118
7881 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7882 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7884 #: wldap32.rc:119
7885 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7886 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7888 #: wldap32.rc:120
7889 msgid "Specified control was not found in message"
7890 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7892 #: wldap32.rc:121
7893 msgid "No result present in message"
7894 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7896 #: wldap32.rc:122
7897 msgid "More results returned"
7898 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7900 #: wldap32.rc:123
7901 msgid "Loop while handling referrals"
7902 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7904 #: wldap32.rc:124
7905 msgid "Referral hop limit exceeded"
7906 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7908 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7909 msgid ""
7910 "Not Yet Implemented\n"
7911 "\n"
7912 msgstr ""
7913 "Noch nicht implementiert\n"
7914 "\n"
7916 #: attrib.rc:28
7917 msgid "%1: File Not Found\n"
7918 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7920 #: attrib.rc:47
7921 msgid ""
7922 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax:\n"
7925 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7926 "       [/S [/D]]\n"
7927 "\n"
7928 "Where:\n"
7929 "\n"
7930 "  +   Sets an attribute.\n"
7931 "  -   Clears an attribute.\n"
7932 "  R   Read-only file attribute.\n"
7933 "  A   Archive file attribute.\n"
7934 "  S   System file attribute.\n"
7935 "  H   Hidden file attribute.\n"
7936 "  [drive:][path][filename]\n"
7937 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7938 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7939 "  /D  Processes folders as well.\n"
7940 msgstr ""
7941 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7942 "\n"
7943 "Syntax:\n"
7944 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
7945 "[Dateiname]\n"
7946 "       [/S [/D]]\n"
7947 "\n"
7948 "Dabei:\n"
7949 "\n"
7950 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
7951 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
7952 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
7953 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
7954 "  S   System Dateiattribut.\n"
7955 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
7956 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
7957 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
7958 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
7959 "verarbeiten.\n"
7960 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
7962 #: clock.rc:29
7963 msgid "Ana&log"
7964 msgstr "Ana&log"
7966 #: clock.rc:30
7967 msgid "Digi&tal"
7968 msgstr "Digi&tal"
7970 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7971 msgid "&Font..."
7972 msgstr "Schrift&art..."
7974 #: clock.rc:34
7975 msgid "&Without Titlebar"
7976 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7978 #: clock.rc:36
7979 msgid "&Seconds"
7980 msgstr "&Sekunden"
7982 #: clock.rc:37
7983 msgid "&Date"
7984 msgstr "&Datum"
7986 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7987 msgid "&Always on Top"
7988 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7990 #: clock.rc:42
7991 msgid "&About Clock"
7992 msgstr "&Über Uhr"
7994 #: clock.rc:48
7995 msgid "Clock"
7996 msgstr "Uhr"
7998 #: cmd.rc:37
7999 msgid ""
8000 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8001 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8002 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8003 "called procedure.\n"
8004 "\n"
8005 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8006 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8007 msgstr ""
8008 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8009 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8010 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8011 "kann\n"
8012 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8013 "\n"
8014 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8015 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8017 #: cmd.rc:40
8018 msgid ""
8019 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8020 "default directory.\n"
8021 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8023 #: cmd.rc:41
8024 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8025 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8027 #: cmd.rc:43
8028 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8029 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8031 #: cmd.rc:45
8032 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8033 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8035 #: cmd.rc:46
8036 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8037 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8039 #: cmd.rc:47
8040 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8041 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8043 #: cmd.rc:48
8044 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8045 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8047 #: cmd.rc:49
8048 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8049 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8051 #: cmd.rc:59
8052 msgid ""
8053 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8054 "\n"
8055 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8056 "on the terminal device before they are executed.\n"
8057 "\n"
8058 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8059 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8060 "preceding it with an @ sign.\n"
8061 msgstr ""
8062 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8063 "Terminalgerät.\n"
8064 "\n"
8065 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8066 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8067 "\n"
8068 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8069 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8070 "dessen\n"
8071 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8073 #: cmd.rc:61
8074 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8075 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8077 #: cmd.rc:69
8078 msgid ""
8079 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8080 "\n"
8081 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8082 "\n"
8083 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8084 "not exist in wine's cmd.\n"
8085 msgstr ""
8086 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8087 "einzeln auszuführen.\n"
8088 "\n"
8089 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8090 "\n"
8091 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8092 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8094 #: cmd.rc:81
8095 msgid ""
8096 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8097 "batch file.\n"
8098 "\n"
8099 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8100 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8101 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8102 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8103 "label terminates the batch file execution.\n"
8104 "\n"
8105 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8106 msgstr ""
8107 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8108 "einer\n"
8109 "Batchdatei.\n"
8110 "\n"
8111 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8112 "lang\n"
8113 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8114 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8115 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8116 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8117 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8118 "\n"
8119 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8121 #: cmd.rc:84
8122 msgid ""
8123 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8124 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8125 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8127 #: cmd.rc:94
8128 msgid ""
8129 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8130 "\n"
8131 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8132 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8133 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8134 "\n"
8135 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8136 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8137 msgstr ""
8138 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8139 "\n"
8140 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8141 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8142 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8143 "\n"
8144 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8145 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8146 "und Kleinschreibung.\n"
8148 #: cmd.rc:100
8149 msgid ""
8150 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8151 "\n"
8152 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8153 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8154 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8155 msgstr ""
8156 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8157 "\n"
8158 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8159 "\n"
8160 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8161 "angegebene\n"
8162 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8163 "anzeigen lassen.\n"
8165 #: cmd.rc:103
8166 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8167 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8169 #: cmd.rc:104
8170 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8171 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8173 #: cmd.rc:111
8174 msgid ""
8175 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8176 "\n"
8177 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8178 "subdirectories\n"
8179 "below the item are moved as well.\n"
8180 "\n"
8181 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8182 msgstr ""
8183 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8184 "Dateisystem.\n"
8185 "\n"
8186 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8187 "und\n"
8188 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8189 "\n"
8190 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8191 "DOS\n"
8192 "Laufwerken sind.\n"
8194 #: cmd.rc:122
8195 msgid ""
8196 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8197 "\n"
8198 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8199 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8200 "PATH command with the new value.\n"
8201 "\n"
8202 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8203 "variable, for example:\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8205 msgstr ""
8206 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8207 "\n"
8208 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8209 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8210 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8211 "werden\n"
8212 "\n"
8213 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8214 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8215 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8217 #: cmd.rc:128
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8221 "\n"
8222 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8223 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8224 msgstr ""
8225 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8226 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8227 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8228 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8229 "vorherigen\n"
8230 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8232 #: cmd.rc:149
8233 #, fuzzy
8234 msgid ""
8235 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8236 "\n"
8237 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8238 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8239 "\n"
8240 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8241 "\n"
8242 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8243 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8244 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8245 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8246 "\n"
8247 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8248 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8249 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8250 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8251 "\n"
8252 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8253 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8254 msgstr ""
8255 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8256 "\n"
8257 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8258 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8259 "wartet.\n"
8260 "\n"
8261 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8262 "\n"
8263 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8264 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8265 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8266 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8267 "\n"
8268 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8269 "setzt\n"
8270 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8271 "(inklusive\n"
8272 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8273 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8274 "\n"
8275 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8276 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8277 "Auswirkung\n"
8278 "wie 'PROMPT text'.\n"
8280 #: cmd.rc:153
8281 msgid ""
8282 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8283 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8284 msgstr ""
8285 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8286 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8287 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8289 #: cmd.rc:156
8290 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8291 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8293 #: cmd.rc:157
8294 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8295 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8297 #: cmd.rc:159
8298 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8299 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8301 #: cmd.rc:160
8302 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8303 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8305 #: cmd.rc:178
8306 msgid ""
8307 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8308 "\n"
8309 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8310 "\n"
8311 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8312 "\n"
8313 "SET <variable>=<value>\n"
8314 "\n"
8315 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8316 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8317 "have embedded spaces.\n"
8318 "\n"
8319 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8320 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8321 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8322 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8323 msgstr ""
8324 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8325 "\n"
8326 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8327 "\n"
8328 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8329 "nötig:\n"
8330 "\n"
8331 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8332 "\n"
8333 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8334 "vor\n"
8335 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8336 "enthalten.\n"
8337 "\n"
8338 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8339 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8340 "Werte\n"
8341 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8342 "ist\n"
8343 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8344 "beeinflussen.\n"
8346 #: cmd.rc:183
8347 msgid ""
8348 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8349 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8350 "if called from the command line.\n"
8351 msgstr ""
8352 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8353 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8354 "weiter.\n"
8355 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8356 "wird.\n"
8358 #: cmd.rc:185
8359 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8360 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8362 #: cmd.rc:187
8363 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8364 msgstr ""
8365 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8366 "\n"
8367 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8369 #: cmd.rc:191
8370 msgid ""
8371 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8372 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8373 msgstr ""
8374 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8375 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8376 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8378 #: cmd.rc:200
8379 msgid ""
8380 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8381 "\n"
8382 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8383 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8384 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8385 "\n"
8386 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8387 msgstr ""
8388 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8389 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8390 "\n"
8391 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8392 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8393 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8394 "\n"
8395 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8397 #: cmd.rc:203
8398 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8399 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8401 #: cmd.rc:205
8402 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8403 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8405 #: cmd.rc:209
8406 msgid ""
8407 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8408 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8409 msgstr ""
8410 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8411 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8413 #: cmd.rc:217
8414 msgid ""
8415 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8416 "\n"
8417 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8418 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8419 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8420 "settings are restored.\n"
8421 msgstr ""
8422 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8423 "\n"
8424 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8425 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8426 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8427 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8429 #: cmd.rc:220
8430 msgid ""
8431 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8432 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8433 msgstr ""
8434 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8435 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8436 "zu dem angegebenen.\n"
8438 #: cmd.rc:223
8439 msgid ""
8440 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8441 "PUSHD.\n"
8442 msgstr ""
8443 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8444 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8446 #: cmd.rc:231
8447 msgid ""
8448 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8449 "\n"
8450 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8451 "\n"
8452 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8453 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8454 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8455 "association, if any.\n"
8456 msgstr ""
8457 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8458 "\n"
8459 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8460 "\n"
8461 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8462 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8463 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8464 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8466 #: cmd.rc:242
8467 msgid ""
8468 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8469 "\n"
8470 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8471 "\n"
8472 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8473 "currently defined.\n"
8474 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8475 "if any.\n"
8476 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8477 "associated to the specified file type.\n"
8478 msgstr ""
8479 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8480 "\n"
8481 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8482 "\n"
8483 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8484 "sind.\n"
8485 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8486 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8487 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8489 #: cmd.rc:244
8490 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8491 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8493 #: cmd.rc:248
8494 msgid ""
8495 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8496 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8497 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8498 msgstr ""
8499 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8500 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8501 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8503 #: cmd.rc:252
8504 msgid ""
8505 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8506 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8507 msgstr ""
8508 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8509 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8511 #: cmd.rc:289
8512 #, fuzzy
8513 msgid ""
8514 "CMD built-in commands are:\n"
8515 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8516 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8517 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8518 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8519 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8520 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8521 "COPY\t\tCopy file\n"
8522 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8523 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8524 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8525 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8526 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8527 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8528 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8529 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8530 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8531 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8532 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8533 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8534 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8535 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8536 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8537 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8538 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8539 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8540 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8541 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8542 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8543 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8544 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8545 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8546 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8547 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8548 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8549 "\n"
8550 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8551 msgstr ""
8552 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8553 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8554 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8555 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8556 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8557 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8558 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8559 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8560 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8561 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8562 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8563 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8564 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8565 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8566 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8567 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8568 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8569 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8570 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8571 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8572 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8573 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8574 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8575 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8576 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8577 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8578 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8579 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8580 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8581 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8582 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8583 "\n"
8584 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8585 "obigen Befehle erhalten.\n"
8587 #: cmd.rc:291
8588 msgid "Are you sure"
8589 msgstr "Sind sie sicher"
8591 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8592 msgctxt "Yes key"
8593 msgid "Y"
8594 msgstr "J"
8596 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8597 msgctxt "No key"
8598 msgid "N"
8599 msgstr "N"
8601 #: cmd.rc:294
8602 msgid "File association missing for extension %s\n"
8603 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8605 #: cmd.rc:295
8606 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8607 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8609 #: cmd.rc:296
8610 msgid "Overwrite %s"
8611 msgstr "%s überschreiben"
8613 #: cmd.rc:297
8614 msgid "More..."
8615 msgstr "Mehr..."
8617 #: cmd.rc:298
8618 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8619 msgstr ""
8620 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8621 "Benutze:\n"
8623 #: cmd.rc:300
8624 msgid "Argument missing\n"
8625 msgstr "Argument fehlt\n"
8627 #: cmd.rc:301
8628 msgid "Syntax error\n"
8629 msgstr "Syntaxfehler\n"
8631 #: cmd.rc:302
8632 msgid "%s: File Not Found\n"
8633 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8635 #: cmd.rc:303
8636 msgid "No help available for %s\n"
8637 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8639 #: cmd.rc:304
8640 msgid "Target to GOTO not found\n"
8641 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8643 #: cmd.rc:305
8644 msgid "Current Date is %s\n"
8645 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8647 #: cmd.rc:306
8648 msgid "Current Time is %s\n"
8649 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8651 #: cmd.rc:307
8652 msgid "Enter new date: "
8653 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8655 #: cmd.rc:308
8656 msgid "Enter new time: "
8657 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8659 #: cmd.rc:309
8660 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8661 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8663 #: cmd.rc:310
8664 msgid "Failed to open '%s'\n"
8665 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8667 #: cmd.rc:311
8668 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8669 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8671 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8672 msgctxt "All key"
8673 msgid "A"
8674 msgstr "A"
8676 #: cmd.rc:313
8677 msgid "%s, Delete"
8678 msgstr "%s, löschen"
8680 #: cmd.rc:314
8681 msgid "Echo is %s\n"
8682 msgstr "Echo ist %s\n"
8684 #: cmd.rc:315
8685 msgid "Verify is %s\n"
8686 msgstr "Verify ist %s\n"
8688 #: cmd.rc:316
8689 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8690 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8692 #: cmd.rc:317
8693 msgid "Parameter error\n"
8694 msgstr "Parameterfehler\n"
8696 #: cmd.rc:318
8697 msgid ""
8698 "Volume in drive %c is %s\n"
8699 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8700 "\n"
8701 msgstr ""
8702 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8703 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8704 "\n"
8706 #: cmd.rc:319
8707 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8708 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8710 #: cmd.rc:320
8711 msgid "PATH not found\n"
8712 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8714 #: cmd.rc:321
8715 msgid "Press any key to continue... "
8716 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8718 #: cmd.rc:322
8719 msgid "Wine Command Prompt"
8720 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8722 #: cmd.rc:323
8723 msgid "CMD Version %s\n"
8724 msgstr "CMD Version %s\n"
8726 #: cmd.rc:324
8727 msgid "More? "
8728 msgstr "Mehr? "
8730 #: cmd.rc:325
8731 msgid "The input line is too long.\n"
8732 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8734 #: dxdiag.rc:27
8735 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8736 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8738 #: dxdiag.rc:28
8739 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8740 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8742 #: explorer.rc:28
8743 msgid "Wine Explorer"
8744 msgstr "Wine Explorer"
8746 #: explorer.rc:29
8747 msgid "Location:"
8748 msgstr "Ort:"
8750 #: hostname.rc:27
8751 msgid "Usage: hostname\n"
8752 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8754 #: hostname.rc:28
8755 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8756 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8758 #: hostname.rc:29
8759 msgid ""
8760 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8761 "utility.\n"
8762 msgstr ""
8763 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8764 "werden.\n"
8766 #: ipconfig.rc:27
8767 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8768 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8770 #: ipconfig.rc:28
8771 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8772 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8774 #: ipconfig.rc:29
8775 msgid "%s adapter %s\n"
8776 msgstr "%s Adapter %s\n"
8778 #: ipconfig.rc:30
8779 msgid "Ethernet"
8780 msgstr "Ethernet"
8782 #: ipconfig.rc:32
8783 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8784 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8786 #: ipconfig.rc:34
8787 msgid "Hostname"
8788 msgstr "Hostname"
8790 #: ipconfig.rc:35
8791 msgid "Node type"
8792 msgstr "Knotentyp"
8794 #: ipconfig.rc:36
8795 msgid "Broadcast"
8796 msgstr "Broadcast"
8798 #: ipconfig.rc:37
8799 msgid "Peer-to-peer"
8800 msgstr "Peer-to-peer"
8802 #: ipconfig.rc:38
8803 msgid "Mixed"
8804 msgstr "Mixed"
8806 #: ipconfig.rc:39
8807 msgid "Hybrid"
8808 msgstr "Hybrid"
8810 #: ipconfig.rc:40
8811 msgid "IP routing enabled"
8812 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8814 #: ipconfig.rc:42
8815 msgid "Physical address"
8816 msgstr "Physikalische Adresse"
8818 #: ipconfig.rc:43
8819 msgid "DHCP enabled"
8820 msgstr "DHCP aktiviert"
8822 #: ipconfig.rc:46
8823 msgid "Default gateway"
8824 msgstr "Standard Gateway"
8826 #: net.rc:27
8827 msgid ""
8828 "The syntax of this command is:\n"
8829 "\n"
8830 "NET command [arguments]\n"
8831 "    -or-\n"
8832 "NET command /HELP\n"
8833 "\n"
8834 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8835 msgstr ""
8836 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8837 "\n"
8838 "NET Befehl [Parameter]\n"
8839 "    -oder-\n"
8840 "NET Befehl /HELP\n"
8841 "\n"
8842 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8844 #: net.rc:28
8845 msgid ""
8846 "The syntax of this command is:\n"
8847 "\n"
8848 "NET START [service]\n"
8849 "\n"
8850 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8851 "'service' is the name of the service to start.\n"
8852 msgstr ""
8853 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8854 "\n"
8855 "NET START [Dienst]\n"
8856 "\n"
8857 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8858 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8860 #: net.rc:29
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET STOP service\n"
8865 "\n"
8866 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8867 msgstr ""
8868 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8869 "\n"
8870 "NET STOP Dienst\n"
8871 "\n"
8872 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8874 #: net.rc:30
8875 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8876 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8878 #: net.rc:31
8879 msgid "Could not stop service %1\n"
8880 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8882 #: net.rc:32
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8886 #: net.rc:33
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8890 #: net.rc:34
8891 msgid "The %1 service is starting.\n"
8892 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8894 #: net.rc:35
8895 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8896 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8898 #: net.rc:36
8899 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8900 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8902 #: net.rc:37
8903 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8904 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8906 #: net.rc:38
8907 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8908 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8910 #: net.rc:39
8911 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8912 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8914 #: net.rc:41
8915 msgid "There are no entries in the list.\n"
8916 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8918 #: net.rc:42
8919 msgid ""
8920 "\n"
8921 "Status  Local   Remote\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgstr ""
8924 "\n"
8925 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8926 "---------------------------------------------------------------\n"
8928 #: net.rc:43
8929 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8930 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8932 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8933 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8934 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8935 #: wordpad.rc:246
8936 msgid "OK"
8937 msgstr "OK"
8939 #: net.rc:45
8940 msgid "Paused"
8941 msgstr "Angehalten"
8943 #: net.rc:46
8944 msgid "Disconnected"
8945 msgstr "Getrennt"
8947 #: net.rc:47
8948 msgid "A network error occurred"
8949 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
8951 #: net.rc:48
8952 msgid "Connection is being made"
8953 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8955 #: net.rc:49
8956 msgid "Reconnecting"
8957 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
8959 #: net.rc:40
8960 msgid "The following services are running:\n"
8961 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
8963 #: notepad.rc:27
8964 msgid "&New\tCtrl+N"
8965 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8967 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8968 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8969 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8971 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8972 msgid "&Save\tCtrl+S"
8973 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8975 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8976 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8977 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8979 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8980 msgid "Page Se&tup..."
8981 msgstr "Seite ein&richten..."
8983 #: notepad.rc:34
8984 msgid "P&rinter Setup..."
8985 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8987 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8988 msgid "&Edit"
8989 msgstr "&Bearbeiten"
8991 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8992 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8993 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8995 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8996 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8997 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8999 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9000 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9001 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9003 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9004 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9005 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9007 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9008 #: winefile.rc:29
9009 msgid "&Delete\tDel"
9010 msgstr "&Löschen\tEntf"
9012 #: notepad.rc:46
9013 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9014 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9016 #: notepad.rc:47
9017 msgid "&Time/Date\tF5"
9018 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9020 #: notepad.rc:49
9021 msgid "&Wrap long lines"
9022 msgstr "&Zeilenumbruch"
9024 #: notepad.rc:53
9025 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9026 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9028 #: notepad.rc:54
9029 msgid "&Search next\tF3"
9030 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9032 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9033 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9034 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9036 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9037 msgid "&Contents\tF1"
9038 msgstr "&Inhalt"
9040 #: notepad.rc:59
9041 msgid "&About Notepad"
9042 msgstr "Ü&ber Notepad"
9044 #: notepad.rc:105
9045 msgid "Page Setup"
9046 msgstr "Seite einrichten"
9048 #: notepad.rc:107
9049 msgid "&Header:"
9050 msgstr "&Kopfzeile:"
9052 #: notepad.rc:109
9053 msgid "&Footer:"
9054 msgstr "&Fußzeile:"
9056 #: notepad.rc:112
9057 msgid "&Margins (millimeters):"
9058 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9060 #: notepad.rc:113
9061 msgid "&Left:"
9062 msgstr "&Links:"
9064 #: notepad.rc:115
9065 msgid "&Top:"
9066 msgstr "&Oben:"
9068 #: notepad.rc:117
9069 msgid "&Right:"
9070 msgstr "&Rechts:"
9072 #: notepad.rc:119
9073 msgid "&Bottom:"
9074 msgstr "&Unten:"
9076 #: notepad.rc:131
9077 msgid "Encoding:"
9078 msgstr "Kodierung:"
9080 #: notepad.rc:66
9081 msgid "Page &p"
9082 msgstr "Seite &p"
9084 #: notepad.rc:68
9085 msgid "Notepad"
9086 msgstr "Editor"
9088 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9089 msgid "ERROR"
9090 msgstr "FEHLER"
9092 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9093 msgid "WARNING"
9094 msgstr "ACHTUNG"
9096 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9097 msgid "Information"
9098 msgstr "Information"
9100 #: notepad.rc:73
9101 msgid "Untitled"
9102 msgstr "(unbenannt)"
9104 #: notepad.rc:76
9105 msgid "Text files (*.txt)"
9106 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9108 #: notepad.rc:79
9109 msgid ""
9110 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9111 "Please use a different editor."
9112 msgstr ""
9113 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9114 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9116 #: notepad.rc:81
9117 msgid ""
9118 "You did not enter any text.\n"
9119 "Please type something and try again."
9120 msgstr ""
9121 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9122 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9124 #: notepad.rc:83
9125 msgid ""
9126 "File '%s' does not exist.\n"
9127 "\n"
9128 "Do you want to create a new file?"
9129 msgstr ""
9130 "Die Datei '%s'\n"
9131 "existiert nicht.\n"
9132 "\n"
9133 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9135 #: notepad.rc:85
9136 msgid ""
9137 "File '%s' has been modified.\n"
9138 "\n"
9139 "Would you like to save the changes?"
9140 msgstr ""
9141 "Datei %s\n"
9142 " wurde geändert.\n"
9143 "\n"
9144 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9146 #: notepad.rc:86
9147 msgid "'%s' could not be found."
9148 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9150 #: notepad.rc:88
9151 msgid ""
9152 "Not enough memory to complete this task.\n"
9153 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9154 msgstr ""
9155 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9156 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9157 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9158 "erhöhen."
9160 #: notepad.rc:90
9161 msgid "Unicode (UTF-16)"
9162 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9164 #: notepad.rc:91
9165 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9166 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9168 #: notepad.rc:92
9169 msgid "Unicode (UTF-8)"
9170 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9172 #: notepad.rc:99
9173 msgid ""
9174 "%s\n"
9175 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9176 "you save this file in the %s encoding.\n"
9177 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9178 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9179 "Continue?"
9180 msgstr ""
9181 "%s\n"
9182 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9183 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9184 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9185 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9186 "Möchten Sie fortfahren?"
9188 #: oleview.rc:29
9189 msgid "&Bind to file..."
9190 msgstr "An Datei b&inden..."
9192 #: oleview.rc:30
9193 msgid "&View TypeLib..."
9194 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9196 #: oleview.rc:32
9197 msgid "&System Configuration"
9198 msgstr "&Systemkonfiguration"
9200 #: oleview.rc:33
9201 msgid "&Run the Registry Editor"
9202 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9204 #: oleview.rc:37
9205 msgid "&Object"
9206 msgstr "&Objekt"
9208 #: oleview.rc:39
9209 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9210 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9212 #: oleview.rc:41
9213 msgid "&In-process server"
9214 msgstr "&In-Prozess Server"
9216 #: oleview.rc:42
9217 msgid "In-process &handler"
9218 msgstr "In-Prozess &Handler"
9220 #: oleview.rc:43
9221 msgid "&Local server"
9222 msgstr "&Lokaler Server"
9224 #: oleview.rc:44
9225 msgid "&Remote server"
9226 msgstr "&Entfernter Server"
9228 #: oleview.rc:47
9229 msgid "View &Type information"
9230 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9232 #: oleview.rc:49
9233 msgid "Create &Instance"
9234 msgstr "&Instanz erstellen"
9236 #: oleview.rc:50
9237 msgid "Create Instance &On..."
9238 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9240 #: oleview.rc:51
9241 msgid "&Release Instance"
9242 msgstr "Instanz &freigeben"
9244 #: oleview.rc:53
9245 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9246 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9248 #: oleview.rc:54
9249 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9250 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9252 #: oleview.rc:60
9253 msgid "&Expert mode"
9254 msgstr "&Expertenmodus"
9256 #: oleview.rc:62
9257 msgid "&Hidden component categories"
9258 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9260 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9261 msgid "&Toolbar"
9262 msgstr "&Symbolleiste"
9264 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9265 msgid "&Status Bar"
9266 msgstr "S&tatusleiste"
9268 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9269 msgid "&Refresh\tF5"
9270 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9272 #: oleview.rc:71
9273 msgid "&About OleView"
9274 msgstr "Ü&ber OleView"
9276 #: oleview.rc:79
9277 msgid "&Save as..."
9278 msgstr "&Speichern unter..."
9280 #: oleview.rc:84
9281 msgid "&Group by type kind"
9282 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9284 #: oleview.rc:154
9285 msgid "Connect to another machine"
9286 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9288 #: oleview.rc:157
9289 msgid "&Machine name:"
9290 msgstr "&Maschinenname:"
9292 #: oleview.rc:165
9293 msgid "System Configuration"
9294 msgstr "Systemkonfiguration"
9296 #: oleview.rc:168
9297 msgid "System Settings"
9298 msgstr "Systemeinstellungen"
9300 #: oleview.rc:169
9301 msgid "&Enable Distributed COM"
9302 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9304 #: oleview.rc:170
9305 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9306 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9308 #: oleview.rc:171
9309 msgid ""
9310 "These settings change only registry values.\n"
9311 "They have no effect on Wine performance."
9312 msgstr ""
9313 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9314 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9316 #: oleview.rc:178
9317 msgid "Default Interface Viewer"
9318 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9320 #: oleview.rc:181
9321 msgid "Interface"
9322 msgstr "Schnittstelle"
9324 #: oleview.rc:183
9325 msgid "IID:"
9326 msgstr "IID:"
9328 #: oleview.rc:186
9329 msgid "&View Type Info"
9330 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9332 #: oleview.rc:191
9333 msgid "IPersist Interface Viewer"
9334 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9336 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9337 msgid "Class Name:"
9338 msgstr "Klassenname:"
9340 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9341 msgid "CLSID:"
9342 msgstr "CLSID:"
9344 #: oleview.rc:203
9345 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9346 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9348 #: oleview.rc:211
9349 msgid "&IsDirty"
9350 msgstr "&IsDirty"
9352 #: oleview.rc:213
9353 msgid "&GetSizeMax"
9354 msgstr "&GetSizeMax"
9356 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9357 msgid "OleView"
9358 msgstr "OleView"
9360 #: oleview.rc:98
9361 msgid "ITypeLib viewer"
9362 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9364 #: oleview.rc:96
9365 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9366 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9368 #: oleview.rc:97
9369 msgid "version 1.0"
9370 msgstr "Version 1.0"
9372 #: oleview.rc:100
9373 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9374 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9376 #: oleview.rc:103
9377 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9378 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9380 #: oleview.rc:104
9381 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9382 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9384 #: oleview.rc:105
9385 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9386 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9388 #: oleview.rc:106
9389 msgid "Run the Wine registry editor"
9390 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9392 #: oleview.rc:107
9393 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9394 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9396 #: oleview.rc:108
9397 msgid "Create an instance of the selected object"
9398 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9400 #: oleview.rc:109
9401 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9402 msgstr ""
9403 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9405 #: oleview.rc:110
9406 msgid "Release the currently selected object instance"
9407 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9409 #: oleview.rc:111
9410 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9411 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9413 #: oleview.rc:112
9414 msgid "Display the viewer for the selected item"
9415 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9417 #: oleview.rc:117
9418 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9419 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9421 #: oleview.rc:118
9422 msgid ""
9423 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9424 msgstr ""
9425 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9427 #: oleview.rc:119
9428 msgid "Show or hide the toolbar"
9429 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9431 #: oleview.rc:120
9432 msgid "Show or hide the status bar"
9433 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9435 #: oleview.rc:121
9436 msgid "Refresh all lists"
9437 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9439 #: oleview.rc:122
9440 msgid "Display program information, version number and copyright"
9441 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9443 #: oleview.rc:113
9444 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9445 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9447 #: oleview.rc:114
9448 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9449 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9451 #: oleview.rc:115
9452 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9453 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9455 #: oleview.rc:116
9456 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9457 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9459 #: oleview.rc:128
9460 msgid "ObjectClasses"
9461 msgstr "Objektklassen"
9463 #: oleview.rc:129
9464 msgid "Grouped by Component Category"
9465 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9467 #: oleview.rc:130
9468 msgid "OLE 1.0 Objects"
9469 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9471 #: oleview.rc:131
9472 msgid "COM Library Objects"
9473 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9475 #: oleview.rc:132
9476 msgid "All Objects"
9477 msgstr "Alle Objekte"
9479 #: oleview.rc:133
9480 msgid "Application IDs"
9481 msgstr "Anwendungs-IDs"
9483 #: oleview.rc:134
9484 msgid "Type Libraries"
9485 msgstr "Typbibliotheken"
9487 #: oleview.rc:135
9488 msgid "ver."
9489 msgstr "Ver."
9491 #: oleview.rc:136
9492 msgid "Interfaces"
9493 msgstr "Schnittstellen"
9495 #: oleview.rc:138
9496 msgid "Registry"
9497 msgstr "Registrierung"
9499 #: oleview.rc:139
9500 msgid "Implementation"
9501 msgstr "Implementierung"
9503 #: oleview.rc:140
9504 msgid "Activation"
9505 msgstr "Aktivierung"
9507 #: oleview.rc:142
9508 msgid "CoGetClassObject failed."
9509 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9511 #: oleview.rc:143
9512 msgid "Unknown error"
9513 msgstr "Unbekannter Fehler"
9515 #: oleview.rc:146
9516 msgid "bytes"
9517 msgstr "Bytes"
9519 #: oleview.rc:148
9520 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9521 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9523 #: oleview.rc:149
9524 msgid "Inherited Interfaces"
9525 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9527 #: oleview.rc:124
9528 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9529 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9531 #: oleview.rc:125
9532 msgid "Close window"
9533 msgstr "Fenster schliessen"
9535 #: oleview.rc:126
9536 msgid "Group typeinfos by kind"
9537 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9539 #: progman.rc:30
9540 msgid "&New..."
9541 msgstr "&Neu..."
9543 #: progman.rc:31
9544 msgid "O&pen\tEnter"
9545 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9547 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9548 msgid "&Move...\tF7"
9549 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9551 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9552 msgid "&Copy...\tF8"
9553 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9555 #: progman.rc:35
9556 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9557 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9559 #: progman.rc:37
9560 msgid "&Execute..."
9561 msgstr "&Ausführen..."
9563 #: progman.rc:39
9564 msgid "E&xit Windows"
9565 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9567 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9568 msgid "&Options"
9569 msgstr "&Optionen"
9571 #: progman.rc:42
9572 msgid "&Arrange automatically"
9573 msgstr "&Automatisch anordnen"
9575 #: progman.rc:43
9576 msgid "&Minimize on run"
9577 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9579 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9580 msgid "&Save settings on exit"
9581 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9583 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9584 msgid "&Windows"
9585 msgstr "&Fenster"
9587 #: progman.rc:47
9588 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9589 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9591 #: progman.rc:48
9592 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9593 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9595 #: progman.rc:49
9596 msgid "&Arrange Icons"
9597 msgstr "&Symbole anordnen"
9599 #: progman.rc:54
9600 msgid "&About Program Manager"
9601 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9603 #: progman.rc:60
9604 msgid "Program Manager"
9605 msgstr "Programm-Manager"
9607 #: progman.rc:65
9608 msgid "Delete group `%s'?"
9609 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9611 #: progman.rc:66
9612 msgid "Delete program `%s'?"
9613 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9615 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9616 msgid "Not implemented"
9617 msgstr "Nicht implementiert"
9619 #: progman.rc:68
9620 msgid "Error reading `%s'."
9621 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9623 #: progman.rc:69
9624 msgid "Error writing `%s'."
9625 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9627 #: progman.rc:72
9628 msgid ""
9629 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9630 "Should it be tried further on?"
9631 msgstr ""
9632 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9633 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9635 #: progman.rc:74
9636 msgid "Help not available."
9637 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9639 #: progman.rc:75
9640 msgid "Unknown feature in %s"
9641 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9643 #: progman.rc:76
9644 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9645 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9647 #: progman.rc:77
9648 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9649 msgstr ""
9650 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9651 "Originaldatei zu verhindern."
9653 #: progman.rc:80
9654 msgid "Programs"
9655 msgstr "Programme"
9657 #: progman.rc:81
9658 msgid "Libraries (*.dll)"
9659 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9661 #: progman.rc:82
9662 msgid "Icon files"
9663 msgstr "Symboldateien"
9665 #: progman.rc:83
9666 msgid "Icons (*.ico)"
9667 msgstr "Symbole (*.ico)"
9669 #: reg.rc:27
9670 msgid ""
9671 "The syntax of this command is:\n"
9672 "\n"
9673 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9674 "REG command /?\n"
9675 msgstr ""
9676 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9677 "\n"
9678 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9679 "REG Befehl /?\n"
9681 #: reg.rc:28
9682 msgid ""
9683 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9684 "f]\n"
9685 msgstr ""
9686 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9688 #: reg.rc:29
9689 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9690 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9692 #: reg.rc:30
9693 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9694 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9696 #: reg.rc:31
9697 msgid "The operation completed successfully\n"
9698 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9700 #: reg.rc:32
9701 msgid "Error: Invalid key name\n"
9702 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9704 #: reg.rc:33
9705 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9706 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9708 #: reg.rc:34
9709 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9710 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9712 #: reg.rc:35
9713 msgid ""
9714 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9715 msgstr ""
9716 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9718 #: regedit.rc:31
9719 msgid "&Registry"
9720 msgstr "&Registry"
9722 #: regedit.rc:33
9723 msgid "&Import Registry File..."
9724 msgstr "Registry &importieren..."
9726 #: regedit.rc:34
9727 msgid "&Export Registry File..."
9728 msgstr "Registry &exportieren..."
9730 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9731 msgid "&Modify..."
9732 msgstr "&Ändern..."
9734 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9735 msgid "&Key"
9736 msgstr "&Schlüssel"
9738 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9739 msgid "&String Value"
9740 msgstr "&Zeichenfolge"
9742 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9743 msgid "&Binary Value"
9744 msgstr "&Binärwert"
9746 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9747 msgid "&DWORD Value"
9748 msgstr "&DWORD-Wert"
9750 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9751 msgid "&Multi String Value"
9752 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9754 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9755 msgid "&Expandable String Value"
9756 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9758 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9759 msgid "&Rename\tF2"
9760 msgstr "&Umbenennen"
9762 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9763 msgid "&Copy Key Name"
9764 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9766 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9767 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9768 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9770 #: regedit.rc:61
9771 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9772 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9774 #: regedit.rc:65
9775 msgid "Status &Bar"
9776 msgstr "Status&leiste"
9778 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9779 msgid "Sp&lit"
9780 msgstr "&Teilen"
9782 #: regedit.rc:74
9783 msgid "&Remove Favorite..."
9784 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9786 #: regedit.rc:79
9787 msgid "&About Registry Editor"
9788 msgstr "&Über Registry Editor"
9790 #: regedit.rc:88
9791 msgid "Modify Binary Data..."
9792 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9794 #: regedit.rc:109
9795 msgid "&Export..."
9796 msgstr "&Exportieren..."
9798 #: regedit.rc:134
9799 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9800 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9802 #: regedit.rc:135
9803 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9804 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9806 #: regedit.rc:136
9807 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9808 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9810 #: regedit.rc:137
9811 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9812 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9814 #: regedit.rc:138
9815 msgid ""
9816 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9817 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9819 #: regedit.rc:139
9820 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9821 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9823 #: regedit.rc:124
9824 msgid "Data"
9825 msgstr "Daten"
9827 #: regedit.rc:129
9828 msgid "Registry Editor"
9829 msgstr "Registry-Editor"
9831 #: regedit.rc:191
9832 msgid "Import Registry File"
9833 msgstr "Registry-Datei importieren"
9835 #: regedit.rc:192
9836 msgid "Export Registry File"
9837 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9839 #: regedit.rc:193
9840 msgid "Registry files (*.reg)"
9841 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9843 #: regedit.rc:194
9844 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9845 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9847 #: regedit.rc:201
9848 msgid "(Default)"
9849 msgstr "(Standard)"
9851 #: regedit.rc:202
9852 msgid "(value not set)"
9853 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9855 #: regedit.rc:203
9856 msgid "(cannot display value)"
9857 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9859 #: regedit.rc:204
9860 msgid "(unknown %d)"
9861 msgstr "(unbekannt %d)"
9863 #: regedit.rc:160
9864 msgid "Quits the registry editor"
9865 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9867 #: regedit.rc:161
9868 msgid "Adds keys to the favorites list"
9869 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9871 #: regedit.rc:162
9872 msgid "Removes keys from the favorites list"
9873 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9875 #: regedit.rc:163
9876 msgid "Shows or hides the status bar"
9877 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9879 #: regedit.rc:164
9880 msgid "Change position of split between two panes"
9881 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9883 #: regedit.rc:165
9884 msgid "Refreshes the window"
9885 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9887 #: regedit.rc:166
9888 msgid "Deletes the selection"
9889 msgstr "Löscht die Auswahl"
9891 #: regedit.rc:167
9892 msgid "Renames the selection"
9893 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9895 #: regedit.rc:168
9896 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9897 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9899 #: regedit.rc:169
9900 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9901 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9903 #: regedit.rc:170
9904 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9905 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9907 #: regedit.rc:144
9908 msgid "Modifies the value's data"
9909 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9911 #: regedit.rc:145
9912 msgid "Adds a new key"
9913 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9915 #: regedit.rc:146
9916 msgid "Adds a new string value"
9917 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9919 #: regedit.rc:147
9920 msgid "Adds a new binary value"
9921 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9923 #: regedit.rc:148
9924 msgid "Adds a new double word value"
9925 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9927 #: regedit.rc:150
9928 msgid "Imports a text file into the registry"
9929 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9931 #: regedit.rc:152
9932 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9933 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9935 #: regedit.rc:153
9936 msgid "Prints all or part of the registry"
9937 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9939 #: regedit.rc:155
9940 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9941 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9943 #: regedit.rc:178
9944 msgid "Can't query value '%s'"
9945 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9947 #: regedit.rc:179
9948 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9949 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9951 #: regedit.rc:180
9952 msgid "Value is too big (%u)"
9953 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9955 #: regedit.rc:181
9956 msgid "Confirm Value Delete"
9957 msgstr "Bitte bestätigen"
9959 #: regedit.rc:182
9960 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9961 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9963 #: regedit.rc:186
9964 msgid "Search string '%s' not found"
9965 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9967 #: regedit.rc:183
9968 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9969 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9971 #: regedit.rc:184
9972 msgid "New Key #%d"
9973 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9975 #: regedit.rc:185
9976 msgid "New Value #%d"
9977 msgstr "Neuer Wert #%d"
9979 #: regedit.rc:177
9980 msgid "Can't query key '%s'"
9981 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9983 #: regedit.rc:149
9984 msgid "Adds a new multi string value"
9985 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9987 #: regedit.rc:171
9988 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9989 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9991 #: start.rc:46
9992 msgid ""
9993 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9994 "with that suffix.\n"
9995 "Usage:\n"
9996 "start [options] program_filename [...]\n"
9997 "start [options] document_filename\n"
9998 "\n"
9999 "Options:\n"
10000 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10001 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10002 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10003 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10004 "code.\n"
10005 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10006 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10007 "/L           Show end-user license.\n"
10008 "/?           Display this help and exit.\n"
10009 "\n"
10010 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10011 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10012 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10013 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10014 msgstr ""
10015 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10016 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10017 "Aufruf:\n"
10018 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10019 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10020 "\n"
10021 "Optionen:\n"
10022 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10023 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10024 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10025 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10026 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10027 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10028 "Explorer.\n"
10029 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10030 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10031 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10032 "\n"
10033 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10034 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10035 "mit der /L Option.\n"
10036 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10037 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10039 #: start.rc:64
10040 msgid ""
10041 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10042 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10043 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10044 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10045 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10046 "\n"
10047 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10048 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10049 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10050 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10051 "\n"
10052 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10053 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10054 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10055 "\n"
10056 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10057 msgstr ""
10058 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10059 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10060 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10061 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10062 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10063 "\n"
10064 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10065 "sein\n"
10066 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10067 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10068 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10069 "GNU Lesser General Public License.\n"
10070 "\n"
10071 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10072 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10073 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10074 "USA.\n"
10075 "\n"
10076 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10078 #: start.rc:66
10079 msgid ""
10080 "Application could not be started, or no application associated with the "
10081 "specified file.\n"
10082 "ShellExecuteEx failed"
10083 msgstr ""
10084 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10085 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10086 "ShellExecuteEx gescheitert"
10088 #: start.rc:68
10089 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10090 msgstr ""
10091 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10092 "umgewandelt werden."
10094 #: taskkill.rc:27
10095 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10096 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10098 #: taskkill.rc:28
10099 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10100 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10102 #: taskkill.rc:29
10103 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10104 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10106 #: taskkill.rc:30
10107 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10108 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10110 #: taskkill.rc:31
10111 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10112 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10114 #: taskkill.rc:32
10115 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10116 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10118 #: taskkill.rc:33
10119 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10122 "PID %u geschickt.\n"
10124 #: taskkill.rc:34
10125 msgid ""
10126 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10127 msgstr ""
10128 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10129 "mit der PID %u geschickt.\n"
10131 #: taskkill.rc:35
10132 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10133 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10135 #: taskkill.rc:36
10136 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10137 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10139 #: taskkill.rc:37
10140 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10141 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10143 #: taskkill.rc:38
10144 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10145 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10147 #: taskkill.rc:39
10148 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10149 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10151 #: taskkill.rc:40
10152 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10153 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10155 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10156 msgid "&New Task (Run...)"
10157 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10159 #: taskmgr.rc:39
10160 msgid "E&xit Task Manager"
10161 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10163 #: taskmgr.rc:45
10164 msgid "&Minimize On Use"
10165 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10167 #: taskmgr.rc:47
10168 msgid "&Hide When Minimized"
10169 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10171 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10172 msgid "&Show 16-bit tasks"
10173 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10175 #: taskmgr.rc:54
10176 msgid "&Refresh Now"
10177 msgstr "&Aktualisieren"
10179 #: taskmgr.rc:55
10180 msgid "&Update Speed"
10181 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10183 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10184 msgid "&High"
10185 msgstr "&Hoch"
10187 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10188 msgid "&Normal"
10189 msgstr "&Normal"
10191 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10192 msgid "&Low"
10193 msgstr "Nie&drig"
10195 #: taskmgr.rc:61
10196 msgid "&Paused"
10197 msgstr "&Angehalten"
10199 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10200 msgid "&Select Columns..."
10201 msgstr "&Spalten auswählen..."
10203 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10204 msgid "&CPU History"
10205 msgstr "&CPU Verlauf"
10207 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10208 msgid "&One Graph, All CPUs"
10209 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10211 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10212 msgid "One Graph &Per CPU"
10213 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10215 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10216 msgid "&Show Kernel Times"
10217 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10219 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10220 msgid "Tile &Horizontally"
10221 msgstr "&Übereinander"
10223 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10224 msgid "Tile &Vertically"
10225 msgstr "&Nebeneinander"
10227 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10228 msgid "&Minimize"
10229 msgstr "&Minimieren"
10231 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10232 msgid "&Cascade"
10233 msgstr "Hinter&einander"
10235 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10236 msgid "&Bring To Front"
10237 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10239 #: taskmgr.rc:90
10240 msgid "&About Task Manager"
10241 msgstr "&Über Task-Manager"
10243 #: taskmgr.rc:120
10244 msgid "&Switch To"
10245 msgstr "&Wechseln zu"
10247 #: taskmgr.rc:129
10248 msgid "&End Task"
10249 msgstr "Task &beenden"
10251 #: taskmgr.rc:130
10252 msgid "&Go To Process"
10253 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10255 #: taskmgr.rc:149
10256 msgid "&End Process"
10257 msgstr "Prozess &beenden"
10259 #: taskmgr.rc:150
10260 msgid "End Process &Tree"
10261 msgstr "Beende Prozess&baum"
10263 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10264 msgid "&Debug"
10265 msgstr "&Debuggen"
10267 #: taskmgr.rc:154
10268 msgid "Set &Priority"
10269 msgstr "Setze &Priorität"
10271 #: taskmgr.rc:156
10272 msgid "&Realtime"
10273 msgstr "&Echtzeit"
10275 #: taskmgr.rc:160
10276 msgid "&Above Normal"
10277 msgstr "&Höher als Normal"
10279 #: taskmgr.rc:164
10280 msgid "&Below Normal"
10281 msgstr "N&iedriger als Normal"
10283 #: taskmgr.rc:169
10284 msgid "Set &Affinity..."
10285 msgstr "Setze Affinität..."
10287 #: taskmgr.rc:170
10288 msgid "Edit Debug &Channels..."
10289 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10291 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10292 msgid "Task Manager"
10293 msgstr "Task-Manager"
10295 #: taskmgr.rc:182
10296 msgid "Create New Task"
10297 msgstr "Neuer Task"
10299 #: taskmgr.rc:187
10300 msgid "Runs a new program"
10301 msgstr "Startet ein neues Programm"
10303 #: taskmgr.rc:188
10304 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10305 msgstr ""
10306 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10307 "bis er minimiert wird"
10309 #: taskmgr.rc:190
10310 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10311 msgstr ""
10312 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10313 "ausgeführt wird"
10315 #: taskmgr.rc:191
10316 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10317 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10319 #: taskmgr.rc:192
10320 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10321 msgstr ""
10322 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10323 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10325 #: taskmgr.rc:193
10326 msgid "Displays tasks by using large icons"
10327 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10329 #: taskmgr.rc:194
10330 msgid "Displays tasks by using small icons"
10331 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10333 #: taskmgr.rc:195
10334 msgid "Displays information about each task"
10335 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10337 #: taskmgr.rc:196
10338 msgid "Updates the display twice per second"
10339 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10341 #: taskmgr.rc:197
10342 msgid "Updates the display every two seconds"
10343 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10345 #: taskmgr.rc:198
10346 msgid "Updates the display every four seconds"
10347 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10349 #: taskmgr.rc:203
10350 msgid "Does not automatically update"
10351 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10353 #: taskmgr.rc:205
10354 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10355 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10357 #: taskmgr.rc:206
10358 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10359 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10361 #: taskmgr.rc:207
10362 msgid "Minimizes the windows"
10363 msgstr "Minimiert die Fenster"
10365 #: taskmgr.rc:208
10366 msgid "Maximizes the windows"
10367 msgstr "Maximiert die Fenster"
10369 #: taskmgr.rc:209
10370 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10371 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10373 #: taskmgr.rc:210
10374 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10375 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10377 #: taskmgr.rc:211
10378 msgid "Displays Task Manager help topics"
10379 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10381 #: taskmgr.rc:212
10382 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10383 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10385 #: taskmgr.rc:213
10386 msgid "Exits the Task Manager application"
10387 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10389 #: taskmgr.rc:215
10390 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10391 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10393 #: taskmgr.rc:216
10394 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10395 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10397 #: taskmgr.rc:217
10398 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10399 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10401 #: taskmgr.rc:219
10402 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10403 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10405 #: taskmgr.rc:220
10406 msgid "Each CPU has its own history graph"
10407 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10409 #: taskmgr.rc:222
10410 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10411 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10413 #: taskmgr.rc:227
10414 msgid "Tells the selected tasks to close"
10415 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10417 #: taskmgr.rc:228
10418 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10419 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10421 #: taskmgr.rc:229
10422 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10423 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10425 #: taskmgr.rc:230
10426 msgid "Removes the process from the system"
10427 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10429 #: taskmgr.rc:232
10430 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10431 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10433 #: taskmgr.rc:233
10434 msgid "Attaches the debugger to this process"
10435 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10437 #: taskmgr.rc:235
10438 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10439 msgstr ""
10440 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10442 #: taskmgr.rc:237
10443 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10444 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10446 #: taskmgr.rc:238
10447 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10448 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10450 #: taskmgr.rc:240
10451 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10452 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10454 #: taskmgr.rc:242
10455 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10456 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10458 #: taskmgr.rc:244
10459 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10460 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10462 #: taskmgr.rc:245
10463 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10464 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10466 #: taskmgr.rc:247
10467 msgid "Controls Debug Channels"
10468 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10470 #: taskmgr.rc:263
10471 msgid "Processes"
10472 msgstr "Prozesse"
10474 #: taskmgr.rc:264
10475 msgid "Performance"
10476 msgstr "Systemleistung"
10478 #: taskmgr.rc:265
10479 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10480 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10482 #: taskmgr.rc:266
10483 msgid "Processes: %d"
10484 msgstr "Prozesse: %d"
10486 #: taskmgr.rc:267
10487 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10488 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10490 #: taskmgr.rc:272
10491 msgid "Image Name"
10492 msgstr "Name"
10494 #: taskmgr.rc:273
10495 msgid "PID"
10496 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10498 #: taskmgr.rc:274
10499 msgid "CPU"
10500 msgstr "CPU-Auslastung"
10502 #: taskmgr.rc:275
10503 msgid "CPU Time"
10504 msgstr "CPU-Zeit"
10506 #: taskmgr.rc:276
10507 msgid "Mem Usage"
10508 msgstr "Speicherauslastung"
10510 #: taskmgr.rc:277
10511 msgid "Mem Delta"
10512 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10514 #: taskmgr.rc:278
10515 msgid "Peak Mem Usage"
10516 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10518 #: taskmgr.rc:279
10519 msgid "Page Faults"
10520 msgstr "Seitenfehler"
10522 #: taskmgr.rc:280
10523 msgid "USER Objects"
10524 msgstr "Benutzer-Objekte"
10526 #: taskmgr.rc:281
10527 msgid "I/O Reads"
10528 msgstr "E/A (Lesen)"
10530 #: taskmgr.rc:282
10531 msgid "I/O Read Bytes"
10532 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10534 #: taskmgr.rc:283
10535 msgid "Session ID"
10536 msgstr "Sitzungs-ID"
10538 #: taskmgr.rc:284
10539 msgid "Username"
10540 msgstr "Benutzername"
10542 #: taskmgr.rc:285
10543 msgid "PF Delta"
10544 msgstr "Veränd. der Seiten"
10546 #: taskmgr.rc:286
10547 msgid "VM Size"
10548 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10550 #: taskmgr.rc:287
10551 msgid "Paged Pool"
10552 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10554 #: taskmgr.rc:288
10555 msgid "NP Pool"
10556 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10558 #: taskmgr.rc:289
10559 msgid "Base Pri"
10560 msgstr "Basispriorität"
10562 #: taskmgr.rc:290
10563 msgid "Handles"
10564 msgstr "Handle-Anzahl"
10566 #: taskmgr.rc:291
10567 msgid "Threads"
10568 msgstr "Thread-Anzahl"
10570 #: taskmgr.rc:292
10571 msgid "GDI Objects"
10572 msgstr "GDI-Objekte"
10574 #: taskmgr.rc:293
10575 msgid "I/O Writes"
10576 msgstr "E/A (Schreiben)"
10578 #: taskmgr.rc:294
10579 msgid "I/O Write Bytes"
10580 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10582 #: taskmgr.rc:295
10583 msgid "I/O Other"
10584 msgstr "E/A (Andere)"
10586 #: taskmgr.rc:296
10587 msgid "I/O Other Bytes"
10588 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10590 #: taskmgr.rc:301
10591 msgid "Task Manager Warning"
10592 msgstr "Task Manager Warnung"
10594 #: taskmgr.rc:304
10595 msgid ""
10596 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10597 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10598 "sure you want to change the priority class?"
10599 msgstr ""
10600 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10601 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10602 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10604 #: taskmgr.rc:305
10605 msgid "Unable to Change Priority"
10606 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10608 #: taskmgr.rc:310
10609 msgid ""
10610 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10611 "results including loss of data and system instability. The\n"
10612 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10613 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10614 "terminate the process?"
10615 msgstr ""
10616 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10617 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10618 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10619 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10620 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10622 #: taskmgr.rc:311
10623 msgid "Unable to Terminate Process"
10624 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10626 #: taskmgr.rc:313
10627 msgid ""
10628 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10629 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10630 msgstr ""
10631 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10632 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10634 #: taskmgr.rc:314
10635 msgid "Unable to Debug Process"
10636 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10638 #: taskmgr.rc:315
10639 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10640 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10642 #: taskmgr.rc:316
10643 msgid "Invalid Option"
10644 msgstr "Option nicht möglich"
10646 #: taskmgr.rc:317
10647 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10648 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10650 #: taskmgr.rc:322
10651 msgid "System Idle Process"
10652 msgstr "Leerlauf Prozess"
10654 #: taskmgr.rc:323
10655 msgid "Not Responding"
10656 msgstr "Anwortet nicht"
10658 #: taskmgr.rc:324
10659 msgid "Running"
10660 msgstr "läuft"
10662 #: taskmgr.rc:325
10663 msgid "Task"
10664 msgstr "Task"
10666 #: taskmgr.rc:327
10667 msgid "Debug Channels"
10668 msgstr "Debug Kanäle"
10670 #: taskmgr.rc:328
10671 msgid "Fixme"
10672 msgstr "Fixme"
10674 #: taskmgr.rc:329
10675 msgid "Err"
10676 msgstr "Err"
10678 #: taskmgr.rc:330
10679 msgid "Warn"
10680 msgstr "Warn"
10682 #: taskmgr.rc:331
10683 msgid "Trace"
10684 msgstr "Trace"
10686 #: uninstaller.rc:26
10687 msgid "Wine Application Uninstaller"
10688 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10690 #: uninstaller.rc:27
10691 msgid ""
10692 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10693 "executable.\n"
10694 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10695 msgstr ""
10696 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10697 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10698 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10700 #: view.rc:33
10701 msgid "&Pan"
10702 msgstr "&Verschieben"
10704 #: view.rc:35
10705 msgid "&Scale to Window"
10706 msgstr "&Passend ins Fenster"
10708 #: view.rc:37
10709 msgid "&Left"
10710 msgstr "&Links"
10712 #: view.rc:38
10713 msgid "&Right"
10714 msgstr "&Rechts"
10716 #: view.rc:39
10717 msgid "&Up"
10718 msgstr "&Oben"
10720 #: view.rc:40
10721 msgid "&Down"
10722 msgstr "&Unten"
10724 #: view.rc:46
10725 msgid "Regular Metafile Viewer"
10726 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10728 #: wineboot.rc:28
10729 msgid "Waiting for Program"
10730 msgstr "Warten auf Programm"
10732 #: wineboot.rc:32
10733 msgid "Terminate Process"
10734 msgstr "Programm beenden"
10736 #: wineboot.rc:33
10737 msgid ""
10738 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10739 "responding.\n"
10740 "\n"
10741 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10742 msgstr ""
10743 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
10744 "reagiert nicht.\n"
10745 "\n"
10746 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
10748 #: wineboot.rc:39
10749 msgid "Wine"
10750 msgstr "Wine"
10752 #: wineboot.rc:43
10753 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10754 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
10756 #: winecfg.rc:31
10757 msgid "Libraries"
10758 msgstr "Bibliotheken"
10760 #: winecfg.rc:32
10761 msgid "Drives"
10762 msgstr "Laufwerke"
10764 #: winecfg.rc:33
10765 msgid "Select the Unix target directory, please."
10766 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10768 #: winecfg.rc:35
10769 msgid "Show &Advanced"
10770 msgstr "&Erweitert"
10772 #: winecfg.rc:34
10773 msgid "Hide &Advanced"
10774 msgstr "nicht &Erweitert"
10776 #: winecfg.rc:36
10777 msgid "(No Theme)"
10778 msgstr "(Kein Motiv)"
10780 #: winecfg.rc:37
10781 msgid "Graphics"
10782 msgstr "Grafik"
10784 #: winecfg.rc:38
10785 msgid "Desktop Integration"
10786 msgstr "Desktop-Integration"
10788 #: winecfg.rc:39
10789 msgid "Audio"
10790 msgstr "Audio"
10792 #: winecfg.rc:40
10793 msgid "About"
10794 msgstr "Über"
10796 #: winecfg.rc:41
10797 msgid "Wine configuration"
10798 msgstr "Wine-Konfiguration"
10800 #: winecfg.rc:43
10801 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10802 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10804 #: winecfg.rc:44
10805 msgid "Select a theme file"
10806 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10808 #: winecfg.rc:45
10809 msgid "Folder"
10810 msgstr "Shell-Ordner"
10812 #: winecfg.rc:46
10813 msgid "Links to"
10814 msgstr "Verknüpft mit"
10816 #: winecfg.rc:42
10817 msgid "Wine configuration for %s"
10818 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10820 #: winecfg.rc:87
10821 msgid "Selected driver: %s"
10822 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
10824 #: winecfg.rc:88
10825 msgid "(None)"
10826 msgstr "(Kein)"
10828 #: winecfg.rc:89
10829 msgid "Audio test failed!"
10830 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
10832 #: winecfg.rc:91
10833 msgid "(System default)"
10834 msgstr "(System Ordner)"
10836 #: winecfg.rc:51
10837 msgid ""
10838 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10839 "Are you sure you want to do this?"
10840 msgstr ""
10841 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10842 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10844 #: winecfg.rc:52
10845 msgid "Warning: system library"
10846 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10848 #: winecfg.rc:53
10849 msgid "native"
10850 msgstr "Native (Windows)"
10852 #: winecfg.rc:54
10853 msgid "builtin"
10854 msgstr "Builtin (Wine)"
10856 #: winecfg.rc:55
10857 msgid "native, builtin"
10858 msgstr "Native, Builtin"
10860 #: winecfg.rc:56
10861 msgid "builtin, native"
10862 msgstr "Builtin, Native"
10864 #: winecfg.rc:57
10865 msgid "disabled"
10866 msgstr "ausgeschaltet"
10868 #: winecfg.rc:58
10869 msgid "Default Settings"
10870 msgstr "Standardeinstellungen"
10872 #: winecfg.rc:59
10873 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10874 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
10876 #: winecfg.rc:60
10877 msgid "Use global settings"
10878 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10880 #: winecfg.rc:61
10881 msgid "Select an executable file"
10882 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10884 #: winecfg.rc:66
10885 msgid "Hardware"
10886 msgstr "Hardware"
10888 #: winecfg.rc:67
10889 msgctxt "vertex shader mode"
10890 msgid "None"
10891 msgstr "Aus"
10893 #: winecfg.rc:72
10894 msgid "Autodetect..."
10895 msgstr "Automatisch..."
10897 #: winecfg.rc:73
10898 msgid "Local hard disk"
10899 msgstr "Lokale Festplatte"
10901 #: winecfg.rc:74
10902 msgid "Network share"
10903 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10905 #: winecfg.rc:75
10906 msgid "Floppy disk"
10907 msgstr "Diskette"
10909 #: winecfg.rc:76
10910 msgid "CD-ROM"
10911 msgstr "CD-ROM"
10913 #: winecfg.rc:77
10914 msgid ""
10915 "You cannot add any more drives.\n"
10916 "\n"
10917 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10918 msgstr ""
10919 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10920 "\n"
10921 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10922 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10924 #: winecfg.rc:78
10925 msgid "System drive"
10926 msgstr "Systemlaufwerk"
10928 #: winecfg.rc:79
10929 msgid ""
10930 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10931 "\n"
10932 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10933 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10934 msgstr ""
10935 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10936 "\n"
10937 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10938 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10939 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10941 #: winecfg.rc:80
10942 msgctxt "Drive letter"
10943 msgid "Letter"
10944 msgstr "Buchst."
10946 #: winecfg.rc:81
10947 msgid "Drive Mapping"
10948 msgstr "Zuordnung"
10950 #: winecfg.rc:82
10951 msgid ""
10952 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10953 "\n"
10954 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10955 msgstr ""
10956 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10957 "\n"
10958 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10959 "erstellen!\n"
10961 #: winecfg.rc:96
10962 msgid "Controls Background"
10963 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10965 #: winecfg.rc:97
10966 msgid "Controls Text"
10967 msgstr "Steuerelementtext"
10969 #: winecfg.rc:99
10970 msgid "Menu Background"
10971 msgstr "Menühintergrund"
10973 #: winecfg.rc:100
10974 msgid "Menu Text"
10975 msgstr "Menütext"
10977 #: winecfg.rc:101
10978 msgid "Scrollbar"
10979 msgstr "Bildlaufleiste"
10981 #: winecfg.rc:102
10982 msgid "Selection Background"
10983 msgstr "Auswahlhintergrund"
10985 #: winecfg.rc:103
10986 msgid "Selection Text"
10987 msgstr "Auswahltext"
10989 #: winecfg.rc:104
10990 msgid "ToolTip Background"
10991 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10993 #: winecfg.rc:105
10994 msgid "ToolTip Text"
10995 msgstr "ToolTip-Text"
10997 #: winecfg.rc:106
10998 msgid "Window Background"
10999 msgstr "Fensterhintergrund"
11001 #: winecfg.rc:107
11002 msgid "Window Text"
11003 msgstr "Fenstertext"
11005 #: winecfg.rc:108
11006 msgid "Active Title Bar"
11007 msgstr "Aktive Titelleiste"
11009 #: winecfg.rc:109
11010 msgid "Active Title Text"
11011 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11013 #: winecfg.rc:110
11014 msgid "Inactive Title Bar"
11015 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11017 #: winecfg.rc:111
11018 msgid "Inactive Title Text"
11019 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11021 #: winecfg.rc:112
11022 msgid "Message Box Text"
11023 msgstr "Dialogfeldtext"
11025 #: winecfg.rc:113
11026 msgid "Application Workspace"
11027 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11029 #: winecfg.rc:114
11030 msgid "Window Frame"
11031 msgstr "Fensterrahmen"
11033 #: winecfg.rc:115
11034 msgid "Active Border"
11035 msgstr "Aktiver Rand"
11037 #: winecfg.rc:116
11038 msgid "Inactive Border"
11039 msgstr "Inaktiver Rand"
11041 #: winecfg.rc:117
11042 msgid "Controls Shadow"
11043 msgstr "Steuerelementschatten"
11045 #: winecfg.rc:118
11046 msgid "Gray Text"
11047 msgstr "Grauer Text"
11049 #: winecfg.rc:119
11050 msgid "Controls Highlight"
11051 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11053 #: winecfg.rc:120
11054 msgid "Controls Dark Shadow"
11055 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11057 #: winecfg.rc:121
11058 msgid "Controls Light"
11059 msgstr "Steuerelementerhellung"
11061 #: winecfg.rc:122
11062 msgid "Controls Alternate Background"
11063 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11065 #: winecfg.rc:123
11066 msgid "Hot Tracked Item"
11067 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11069 #: winecfg.rc:124
11070 msgid "Active Title Bar Gradient"
11071 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11073 #: winecfg.rc:125
11074 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11075 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11077 #: winecfg.rc:126
11078 msgid "Menu Highlight"
11079 msgstr "Menühervorhebung"
11081 #: winecfg.rc:127
11082 msgid "Menu Bar"
11083 msgstr "Menütitelleiste"
11085 #: wineconsole.rc:57
11086 msgid " Options "
11087 msgstr " Optionen "
11089 #: wineconsole.rc:60
11090 msgid "Cursor size"
11091 msgstr "Cursorgröße"
11093 #: wineconsole.rc:61
11094 msgid "&Small"
11095 msgstr "&Klein"
11097 #: wineconsole.rc:62
11098 msgid "&Medium"
11099 msgstr "&Mittel"
11101 #: wineconsole.rc:63
11102 msgid "&Large"
11103 msgstr "&Groß"
11105 #: wineconsole.rc:65
11106 msgid "Control"
11107 msgstr "Steuerung"
11109 #: wineconsole.rc:66
11110 msgid "Popup menu"
11111 msgstr "Popup-Menü"
11113 #: wineconsole.rc:67
11114 msgid "&Control"
11115 msgstr "&Strg"
11117 #: wineconsole.rc:68
11118 msgid "S&hift"
11119 msgstr "&Umschalt"
11121 #: wineconsole.rc:69
11122 msgid "Quick edit"
11123 msgstr "QuickEdit"
11125 #: wineconsole.rc:70
11126 msgid "&enable"
11127 msgstr "&aktiv"
11129 #: wineconsole.rc:72
11130 msgid "Command history"
11131 msgstr "Befehlsspeicher"
11133 #: wineconsole.rc:73
11134 msgid "&Number of recalled commands :"
11135 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11137 #: wineconsole.rc:76
11138 msgid "&Remove doubles"
11139 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11141 #: wineconsole.rc:81
11142 msgid " Font "
11143 msgstr " Schriftart "
11145 #: wineconsole.rc:84
11146 msgid "&Font"
11147 msgstr "Schrift&art"
11149 #: wineconsole.rc:86
11150 msgid "&Color"
11151 msgstr "F&arbe"
11153 #: wineconsole.rc:97
11154 msgid " Configuration "
11155 msgstr " Konfiguration "
11157 #: wineconsole.rc:100
11158 msgid "Buffer zone"
11159 msgstr "Fensterpuffergröße"
11161 #: wineconsole.rc:101
11162 msgid "&Width :"
11163 msgstr "&Breite :"
11165 #: wineconsole.rc:104
11166 msgid "&Height :"
11167 msgstr "&Höhe :"
11169 #: wineconsole.rc:108
11170 msgid "Window size"
11171 msgstr "Fenstergröße"
11173 #: wineconsole.rc:109
11174 msgid "W&idth :"
11175 msgstr "B&reite :"
11177 #: wineconsole.rc:112
11178 msgid "H&eight :"
11179 msgstr "Höh&e :"
11181 #: wineconsole.rc:116
11182 msgid "End of program"
11183 msgstr "Programmende"
11185 #: wineconsole.rc:117
11186 msgid "&Close console"
11187 msgstr "Konsole &schließen"
11189 #: wineconsole.rc:119
11190 msgid "Edition"
11191 msgstr "Edition"
11193 #: wineconsole.rc:125
11194 msgid "Console parameters"
11195 msgstr "Konsolenparameter"
11197 #: wineconsole.rc:128
11198 msgid "Retain these settings for later sessions"
11199 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
11201 #: wineconsole.rc:129
11202 msgid "Modify only current session"
11203 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
11205 #: wineconsole.rc:26
11206 msgid "Set &Defaults"
11207 msgstr "Stan&dard"
11209 #: wineconsole.rc:28
11210 msgid "&Mark"
11211 msgstr "&Markieren"
11213 #: wineconsole.rc:31
11214 msgid "&Select all"
11215 msgstr "&Alles auswählen"
11217 #: wineconsole.rc:32
11218 msgid "Sc&roll"
11219 msgstr "Sc&rollen"
11221 #: wineconsole.rc:33
11222 msgid "S&earch"
11223 msgstr "&Suchen"
11225 #: wineconsole.rc:36
11226 msgid "Setup - Default settings"
11227 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
11229 #: wineconsole.rc:37
11230 msgid "Setup - Current settings"
11231 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
11233 #: wineconsole.rc:38
11234 msgid "Configuration error"
11235 msgstr "Konfigurationsfehler"
11237 #: wineconsole.rc:39
11238 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11239 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
11241 #: wineconsole.rc:34
11242 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11243 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
11245 #: wineconsole.rc:35
11246 msgid "This is a test"
11247 msgstr "Dies ist ein Test"
11249 #: wineconsole.rc:41
11250 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11251 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
11253 #: wineconsole.rc:42
11254 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11255 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
11257 #: wineconsole.rc:43
11258 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11259 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
11261 #: wineconsole.rc:44
11262 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11263 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
11265 #: wineconsole.rc:45
11266 msgid ""
11267 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11268 "The command is invalid.\n"
11269 msgstr ""
11270 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
11271 "Der Befehl ist ungültig.\n"
11273 #: wineconsole.rc:47
11274 msgid ""
11275 "\n"
11276 "Usage:\n"
11277 "  wineconsole [options] <command>\n"
11278 "\n"
11279 "Options:\n"
11280 msgstr ""
11281 "\n"
11282 "Aufruf:\n"
11283 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
11284 "\n"
11285 "Optionen:\n"
11287 #: wineconsole.rc:49
11288 msgid ""
11289 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11290 "will\n"
11291 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11292 "console.\n"
11293 msgstr ""
11294 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
11295 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
11296 "Wine-\n"
11297 "                            Konsole einzurichten.\n"
11299 #: wineconsole.rc:50
11300 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11301 msgstr ""
11302 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
11304 #: wineconsole.rc:51
11305 msgid ""
11306 "\n"
11307 "Example:\n"
11308 "  wineconsole cmd\n"
11309 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11310 "\n"
11311 msgstr ""
11312 "\n"
11313 "Bespiel:\n"
11314 "  wineconsole cmd\n"
11315 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
11316 "\n"
11318 #: winedbg.rc:35
11319 msgid "Wine program crash"
11320 msgstr "Wine Programm Absturz"
11322 #: winedbg.rc:36
11323 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11324 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11326 #: winedbg.rc:37
11327 msgid "(unidentified)"
11328 msgstr "(unbekannt)"
11330 #: winefile.rc:26
11331 msgid "&Open\tEnter"
11332 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11334 #: winefile.rc:30
11335 msgid "Re&name..."
11336 msgstr "&Umbenennen..."
11338 #: winefile.rc:31
11339 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11340 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11342 #: winefile.rc:33
11343 msgid "&Run..."
11344 msgstr "&Ausführen..."
11346 #: winefile.rc:35
11347 msgid "Cr&eate Directory..."
11348 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11350 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11351 msgid "E&xit\tAlt+X"
11352 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11354 #: winefile.rc:44
11355 msgid "&Disk"
11356 msgstr "Da&tenträger"
11358 #: winefile.rc:45
11359 msgid "Connect &Network Drive..."
11360 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11362 #: winefile.rc:46
11363 msgid "&Disconnect Network Drive"
11364 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11366 #: winefile.rc:52
11367 msgid "&Name"
11368 msgstr "&Name"
11370 #: winefile.rc:53
11371 msgid "&All File Details"
11372 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11374 #: winefile.rc:55
11375 msgid "&Sort by Name"
11376 msgstr "Nach N&ame"
11378 #: winefile.rc:56
11379 msgid "Sort &by Type"
11380 msgstr "Nach T&yp"
11382 #: winefile.rc:57
11383 msgid "Sort by Si&ze"
11384 msgstr "Nach &Größe"
11386 #: winefile.rc:58
11387 msgid "Sort by &Date"
11388 msgstr "Nach &Datum"
11390 #: winefile.rc:60
11391 msgid "Filter by&..."
11392 msgstr "Angaben auswählen&..."
11394 #: winefile.rc:67
11395 msgid "&Drivebar"
11396 msgstr "Lauf&werkleiste"
11398 #: winefile.rc:70
11399 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11400 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11402 #: winefile.rc:77
11403 msgid "New &Window"
11404 msgstr "Neues &Fenster"
11406 #: winefile.rc:78
11407 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11408 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11410 #: winefile.rc:80
11411 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11412 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11414 #: winefile.rc:87
11415 msgid "&About Wine File Manager"
11416 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
11418 #: winefile.rc:125
11419 msgid "Select destination"
11420 msgstr "Ziel auswählen"
11422 #: winefile.rc:133
11423 msgid "&Browse..."
11424 msgstr "&Durchsuchen"
11426 #: winefile.rc:138
11427 msgid "By File Type"
11428 msgstr "Angaben auswählen"
11430 #: winefile.rc:141
11431 msgid "&Name:"
11432 msgstr "&Name:"
11434 #: winefile.rc:143
11435 msgid "File Type"
11436 msgstr "Dateityp"
11438 #: winefile.rc:144
11439 msgid "&Directories"
11440 msgstr "&Verzeichnisse"
11442 #: winefile.rc:146
11443 msgid "&Programs"
11444 msgstr "&Programme"
11446 #: winefile.rc:148
11447 msgid "Docu&ments"
11448 msgstr "&Dokumente"
11450 #: winefile.rc:150
11451 msgid "&Other files"
11452 msgstr "&Andere Dateien"
11454 #: winefile.rc:152
11455 msgid "Show Hidden/&System Files"
11456 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
11458 #: winefile.rc:160
11459 msgid "Properties for %s"
11460 msgstr "Eigenschaften für %s"
11462 #: winefile.rc:163
11463 msgid "&File Name:"
11464 msgstr "&Dateiname:"
11466 #: winefile.rc:165
11467 msgid "Full &Path:"
11468 msgstr "&Pfad:"
11470 #: winefile.rc:167
11471 msgid "Last Change:"
11472 msgstr "Letzte &Änderung:"
11474 #: winefile.rc:169
11475 msgid "Version:"
11476 msgstr "&Version:"
11478 #: winefile.rc:171
11479 msgid "Cop&yright:"
11480 msgstr "&Copyright:"
11482 #: winefile.rc:173
11483 msgid "Size:"
11484 msgstr "&Größe:"
11486 #: winefile.rc:176
11487 msgid "&Read Only"
11488 msgstr "&Schreibgeschützt"
11490 #: winefile.rc:177
11491 msgid "H&idden"
11492 msgstr "&Versteckt"
11494 #: winefile.rc:178
11495 msgid "&Archive"
11496 msgstr "&Archiv"
11498 #: winefile.rc:179
11499 msgid "&System"
11500 msgstr "Sys&tem"
11502 #: winefile.rc:180
11503 msgid "&Compressed"
11504 msgstr "&Komprimiert"
11506 #: winefile.rc:181
11507 msgid "&Version Information"
11508 msgstr "&Versionsinformationen"
11510 #: winefile.rc:93
11511 msgid "Applying font settings"
11512 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11514 #: winefile.rc:94
11515 msgid "Error while selecting new font."
11516 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11518 #: winefile.rc:99
11519 msgid "Wine File Manager"
11520 msgstr "Wine Dateimanager"
11522 #: winefile.rc:101
11523 msgid "root fs"
11524 msgstr "root fs"
11526 #: winefile.rc:102
11527 msgid "unixfs"
11528 msgstr "unixfs"
11530 #: winefile.rc:104
11531 msgid "Shell"
11532 msgstr "Shell"
11534 #: winefile.rc:105
11535 msgid "Not yet implemented"
11536 msgstr "Noch nicht implementiert"
11538 #: winefile.rc:112
11539 msgid "CDate"
11540 msgstr "CDatum"
11542 #: winefile.rc:113
11543 msgid "ADate"
11544 msgstr "ZDatum"
11546 #: winefile.rc:114
11547 msgid "MDate"
11548 msgstr "ÄDatum"
11550 #: winefile.rc:115
11551 msgid "Index/Inode"
11552 msgstr "Index/Inode"
11554 #: winefile.rc:120
11555 msgid "%1 of %2 free"
11556 msgstr "%1 von %2 frei"
11558 #: winemine.rc:34
11559 msgid "&Game"
11560 msgstr "Spiel"
11562 #: winemine.rc:35
11563 msgid "&New\tF2"
11564 msgstr "&Neu\tF2"
11566 #: winemine.rc:37
11567 msgid "Question &Marks"
11568 msgstr "&Merker"
11570 #: winemine.rc:39
11571 msgid "&Beginner"
11572 msgstr "&Anfänger"
11574 #: winemine.rc:40
11575 msgid "&Advanced"
11576 msgstr "&Fortgeschrittene"
11578 #: winemine.rc:41
11579 msgid "&Expert"
11580 msgstr "&Experten"
11582 #: winemine.rc:42
11583 msgid "&Custom..."
11584 msgstr "Benutzer&definiert..."
11586 #: winemine.rc:44
11587 msgid "&Fastest Times"
11588 msgstr "&Beste Zeiten"
11590 #: winemine.rc:49
11591 msgid "&About WineMine"
11592 msgstr "Ü&ber WineMine"
11594 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11595 msgid "Fastest Times"
11596 msgstr "Beste Zeiten"
11598 #: winemine.rc:59
11599 msgid "Beginner"
11600 msgstr "Anfänger"
11602 #: winemine.rc:60
11603 msgid "Advanced"
11604 msgstr "Fortgeschrittene"
11606 #: winemine.rc:61
11607 msgid "Expert"
11608 msgstr "Experten"
11610 #: winemine.rc:74
11611 msgid "Congratulations!"
11612 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
11614 #: winemine.rc:76
11615 msgid "Please enter your name"
11616 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
11618 #: winemine.rc:84
11619 msgid "Custom Game"
11620 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
11622 #: winemine.rc:86
11623 msgid "Rows"
11624 msgstr "Reihen"
11626 #: winemine.rc:87
11627 msgid "Columns"
11628 msgstr "Spalten"
11630 #: winemine.rc:88
11631 msgid "Mines"
11632 msgstr "Minen"
11634 #: winemine.rc:27
11635 msgid "WineMine"
11636 msgstr "WineMine"
11638 #: winemine.rc:28
11639 msgid "Nobody"
11640 msgstr "Niemand"
11642 #: winemine.rc:29
11643 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11644 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11646 #: winhlp32.rc:32
11647 msgid "Printer &setup..."
11648 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11650 #: winhlp32.rc:39
11651 msgid "&Annotate..."
11652 msgstr "&Anmerken..."
11654 #: winhlp32.rc:41
11655 msgid "&Bookmark"
11656 msgstr "&Lesezeichen"
11658 #: winhlp32.rc:42
11659 msgid "&Define..."
11660 msgstr "&Definieren..."
11662 #: winhlp32.rc:45
11663 msgid "History"
11664 msgstr "Verlauf"
11666 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11667 msgid "Small"
11668 msgstr "Klein"
11670 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11671 msgid "Normal"
11672 msgstr "Mittel"
11674 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11675 msgid "Large"
11676 msgstr "Groß"
11678 #: winhlp32.rc:54
11679 msgid "&Help on help\tF1"
11680 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
11682 #: winhlp32.rc:55
11683 msgid "Always on &top"
11684 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11686 #: winhlp32.rc:56
11687 msgid "&About Wine Help"
11688 msgstr "&Info..."
11690 #: winhlp32.rc:64
11691 msgid "Annotation..."
11692 msgstr "Anmerken..."
11694 #: winhlp32.rc:65
11695 msgid "Copy"
11696 msgstr "Kopieren"
11698 #: winhlp32.rc:97
11699 msgid "Index"
11700 msgstr "Index"
11702 #: winhlp32.rc:105
11703 msgid "Search"
11704 msgstr "Suche"
11706 #: winhlp32.rc:107
11707 msgid "Not implemented yet"
11708 msgstr "Noch nicht implementiert"
11710 #: winhlp32.rc:78
11711 msgid "Wine Help"
11712 msgstr "Wine Hilfe"
11714 #: winhlp32.rc:83
11715 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11716 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11718 #: winhlp32.rc:85
11719 msgid "Summary"
11720 msgstr "Zusammenfassung"
11722 #: winhlp32.rc:84
11723 msgid "&Index"
11724 msgstr "&Inhalt"
11726 #: winhlp32.rc:88
11727 msgid "Help files (*.hlp)"
11728 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11730 #: winhlp32.rc:89
11731 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11732 msgstr ""
11733 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11734 "suchen?"
11736 #: winhlp32.rc:90
11737 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11738 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11740 #: winhlp32.rc:91
11741 msgid "Help topics: "
11742 msgstr "Hilfethemen: "
11744 #: wordpad.rc:28
11745 msgid "&New...\tCtrl+N"
11746 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11748 #: wordpad.rc:42
11749 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11750 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11752 #: wordpad.rc:47
11753 msgid "&Clear\tDEL"
11754 msgstr "&Löschen\tEntf"
11756 #: wordpad.rc:48
11757 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11758 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11760 #: wordpad.rc:51
11761 msgid "Find &next\tF3"
11762 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11764 #: wordpad.rc:54
11765 msgid "Read-&only"
11766 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11768 #: wordpad.rc:55
11769 msgid "&Modified"
11770 msgstr "&Geändert"
11772 #: wordpad.rc:57
11773 msgid "E&xtras"
11774 msgstr "&Extras"
11776 #: wordpad.rc:59
11777 msgid "Selection &info"
11778 msgstr "Markierungs&information"
11780 #: wordpad.rc:60
11781 msgid "Character &format"
11782 msgstr "Zeichen&format"
11784 #: wordpad.rc:61
11785 msgid "&Def. char format"
11786 msgstr "&Standardzeichenformat"
11788 #: wordpad.rc:62
11789 msgid "Paragrap&h format"
11790 msgstr "&Absatzformat"
11792 #: wordpad.rc:63
11793 msgid "&Get text"
11794 msgstr "&Text holen"
11796 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11797 msgid "&Formatbar"
11798 msgstr "&Formatierungsleiste"
11800 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11801 msgid "&Ruler"
11802 msgstr "L&ineal"
11804 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11805 msgid "&Statusbar"
11806 msgstr "Status&leiste"
11808 #: wordpad.rc:73
11809 msgid "&Options..."
11810 msgstr "&Optionen..."
11812 #: wordpad.rc:75
11813 msgid "&Insert"
11814 msgstr "&Einfügen"
11816 #: wordpad.rc:77
11817 msgid "&Date and time..."
11818 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11820 #: wordpad.rc:79
11821 msgid "F&ormat"
11822 msgstr "Forma&t"
11824 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11825 msgid "&Bullet points"
11826 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11828 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11829 msgid "&Paragraph..."
11830 msgstr "A&bsatz..."
11832 #: wordpad.rc:84
11833 msgid "&Tabs..."
11834 msgstr "&Tabstopps..."
11836 #: wordpad.rc:85
11837 msgid "Backgroun&d"
11838 msgstr "&Hintergrund"
11840 #: wordpad.rc:87
11841 msgid "&System\tCtrl+1"
11842 msgstr "&System\tStrg+1"
11844 #: wordpad.rc:88
11845 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11846 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
11848 #: wordpad.rc:93
11849 msgid "&About Wine Wordpad"
11850 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11852 #: wordpad.rc:130
11853 msgid "Automatic"
11854 msgstr "Automatic"
11856 #: wordpad.rc:199
11857 msgid "Date and time"
11858 msgstr "Datum und Uhrzeit"
11860 #: wordpad.rc:202
11861 msgid "Available formats"
11862 msgstr "Verfügbare Formate"
11864 #: wordpad.rc:213
11865 msgid "New document type"
11866 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
11868 #: wordpad.rc:221
11869 msgid "Paragraph format"
11870 msgstr "Absatz"
11872 #: wordpad.rc:224
11873 msgid "Indentation"
11874 msgstr "Einzug"
11876 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11877 msgid "Left"
11878 msgstr "Links"
11880 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11881 msgid "Right"
11882 msgstr "Rechts"
11884 #: wordpad.rc:229
11885 msgid "First line"
11886 msgstr "Erste Zeile"
11888 #: wordpad.rc:231
11889 msgid "Alignment"
11890 msgstr "Ausrichtung"
11892 #: wordpad.rc:239
11893 msgid "Tabs"
11894 msgstr "Tabstopps"
11896 #: wordpad.rc:242
11897 msgid "Tab stops"
11898 msgstr "Tabstoppposition"
11900 #: wordpad.rc:244
11901 msgid "&Add"
11902 msgstr "&Festlegen"
11904 #: wordpad.rc:248
11905 msgid "Remove al&l"
11906 msgstr "&Alle löschen"
11908 #: wordpad.rc:256
11909 msgid "Line wrapping"
11910 msgstr "Zeilenumbruch"
11912 #: wordpad.rc:257
11913 msgid "&No line wrapping"
11914 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
11916 #: wordpad.rc:258
11917 msgid "Wrap text by the &window border"
11918 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
11920 #: wordpad.rc:259
11921 msgid "Wrap text by the &margin"
11922 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
11924 #: wordpad.rc:260
11925 msgid "Toolbars"
11926 msgstr "Symbolleisten"
11928 #: wordpad.rc:136
11929 msgid "All documents (*.*)"
11930 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11932 #: wordpad.rc:137
11933 msgid "Text documents (*.txt)"
11934 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11936 #: wordpad.rc:138
11937 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11938 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11940 #: wordpad.rc:139
11941 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11942 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11944 #: wordpad.rc:140
11945 msgid "Rich text document"
11946 msgstr "RTF-Dokument"
11948 #: wordpad.rc:141
11949 msgid "Text document"
11950 msgstr "Textdokument"
11952 #: wordpad.rc:142
11953 msgid "Unicode text document"
11954 msgstr "Unicode-Textdokument"
11956 #: wordpad.rc:143
11957 msgid "Printer files (*.prn)"
11958 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
11960 #: wordpad.rc:150
11961 msgid "Center"
11962 msgstr "Zentriert"
11964 #: wordpad.rc:156
11965 msgid "Text"
11966 msgstr "Text"
11968 #: wordpad.rc:157
11969 msgid "Rich text"
11970 msgstr "Rich Text"
11972 #: wordpad.rc:163
11973 msgid "Next page"
11974 msgstr "&Nächste"
11976 #: wordpad.rc:164
11977 msgid "Previous page"
11978 msgstr "&Vorherige"
11980 #: wordpad.rc:165
11981 msgid "Two pages"
11982 msgstr "&Zwei Seiten"
11984 #: wordpad.rc:166
11985 msgid "One page"
11986 msgstr "&Eine Seite"
11988 #: wordpad.rc:167
11989 msgid "Zoom in"
11990 msgstr "Ver&größern"
11992 #: wordpad.rc:168
11993 msgid "Zoom out"
11994 msgstr "Ver&kleinern"
11996 #: wordpad.rc:170
11997 msgid "Page"
11998 msgstr "Seite"
12000 #: wordpad.rc:171
12001 msgid "Pages"
12002 msgstr "Seiten"
12004 #: wordpad.rc:172
12005 msgctxt "unit: centimeter"
12006 msgid "cm"
12007 msgstr "cm"
12009 #: wordpad.rc:173
12010 msgctxt "unit: inch"
12011 msgid "in"
12012 msgstr "in"
12014 #: wordpad.rc:174
12015 msgid "inch"
12016 msgstr "Zoll"
12018 #: wordpad.rc:175
12019 msgctxt "unit: point"
12020 msgid "pt"
12021 msgstr "pt"
12023 #: wordpad.rc:180
12024 msgid "Document"
12025 msgstr "Dokument"
12027 #: wordpad.rc:181
12028 msgid "Save changes to '%s'?"
12029 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12031 #: wordpad.rc:182
12032 msgid "Finished searching the document."
12033 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12035 #: wordpad.rc:183
12036 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12037 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12039 #: wordpad.rc:184
12040 msgid ""
12041 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12042 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12043 msgstr ""
12044 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12045 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12047 #: wordpad.rc:187
12048 msgid "Invalid number format"
12049 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12051 #: wordpad.rc:188
12052 msgid "OLE storage documents are not supported"
12053 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12055 #: wordpad.rc:189
12056 msgid "Could not save the file."
12057 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12059 #: wordpad.rc:190
12060 msgid "You do not have access to save the file."
12061 msgstr ""
12062 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12064 #: wordpad.rc:191
12065 msgid "Could not open the file."
12066 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12068 #: wordpad.rc:192
12069 msgid "You do not have access to open the file."
12070 msgstr ""
12071 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12073 #: wordpad.rc:193
12074 msgid "Printing not implemented"
12075 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12077 #: wordpad.rc:194
12078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12079 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12081 #: write.rc:27
12082 msgid "Starting Wordpad failed"
12083 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12085 #: xcopy.rc:27
12086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12087 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12089 #: xcopy.rc:28
12090 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12091 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12093 #: xcopy.rc:29
12094 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12095 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12097 #: xcopy.rc:30
12098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12099 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12101 #: xcopy.rc:31
12102 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12103 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12105 #: xcopy.rc:34
12106 msgid ""
12107 "Is '%1' a filename or directory\n"
12108 "on the target?\n"
12109 "(F - File, D - Directory)\n"
12110 msgstr ""
12111 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12112 "am Zielsort?\n"
12113 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12115 #: xcopy.rc:35
12116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12117 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12119 #: xcopy.rc:36
12120 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12121 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12123 #: xcopy.rc:37
12124 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12125 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12127 #: xcopy.rc:38
12128 msgid "Failed to open '%1'\n"
12129 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12131 #: xcopy.rc:39
12132 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12133 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12135 #: xcopy.rc:43
12136 msgctxt "File key"
12137 msgid "F"
12138 msgstr "D"
12140 #: xcopy.rc:44
12141 msgctxt "Directory key"
12142 msgid "D"
12143 msgstr "V"
12145 #: xcopy.rc:77
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12149 "\n"
12150 "Syntax:\n"
12151 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12152 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12153 "\n"
12154 "Where:\n"
12155 "\n"
12156 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12157 "\tmore files.\n"
12158 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12159 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12160 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12161 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12162 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12163 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12164 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12165 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12166 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12167 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12168 "[/N]  Copy using short names.\n"
12169 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12170 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12171 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12172 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12173 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12174 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12175 "\tarchive attribute.\n"
12176 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12177 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12178 "\t\tthan source.\n"
12179 "\n"
12180 msgstr ""
12181 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12182 "\n"
12183 "Syntax:\n"
12184 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12185 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12186 "\n"
12187 "Mit:\n"
12188 "\n"
12189 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
12190 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
12191 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
12192 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
12193 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
12194 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
12195 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
12196 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
12197 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
12198 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12199 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12200 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
12201 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
12202 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
12203 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
12204 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
12205 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
12206 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
12207 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
12208 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
12209 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
12210 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
12211 "\n"