1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Kobler til %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Klarte ikke logge på"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Sørg for at du oppga riktig\n"
58 "brukernavn og passord."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
69 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
70 "skriver inn passordet på nytt."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock er på"
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Nøkkelegenskaper"
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Alternativt navn for emne"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Basisbegrensninger"
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Sertifikatregler"
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL-grunnkode"
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Sertifikatutvidelser"
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Ja eller nei-tillit"
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "E-postadresse"
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Ustrukturert navn"
150 msgstr "Innholdstype"
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Meldingssammendrag"
158 msgstr "Signeringstidspunkt"
162 msgstr "Tellersymbol"
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Utfordre passord"
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Ustrukturert adresse"
173 msgid "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Fortrekk signert data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgstr "Brukervarsel"
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Sertifikattype"
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Sertifikatmangfold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape-sertifikattype"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape-basis-URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape-kommentar"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
258 msgstr "Organisasjon"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organisasjonsell enhet"
273 msgid "State or Province"
282 msgstr "Oppgitt navn"
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domenekomponent"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Kryss CA-versjon"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
317 msgid "Principal Name"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows-produktoppdatering"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Innrullerings-CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL-indikator"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Navnebegrensninger"
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC-statusinformasjon"
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC-utvidelser"
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC-egenskaper"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Signert"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Neste CRL-utgiving"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 msgid "Key Recovery Agent"
448 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
449 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
450 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Storselskap-rot-OID"
463 msgstr "Tullesignerer"
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Transaksjons-id"
483 msgstr "Gjeldende sender"
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Gjeldende mottaker"
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Hent sertifikat"
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Spørring venter"
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 msgid "Certificate Trust List"
513 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
514 "Tillitsliste for sertifikater\n"
515 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
516 "Liste over tiltrodde sertifikater"
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Klientinformasjon"
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Tjenerautentisering"
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Klientautentisering"
540 msgstr "Kodesignering"
544 msgstr "Sikker e-post"
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Tidsstempling"
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Microsoft tidsstempling"
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Krypterer filsystem"
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
576 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
578 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
579 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
580 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
581 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
583 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
585 msgid "Windows System Component Verification"
587 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
588 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
589 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
590 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
592 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
594 msgid "OEM Windows System Component Verification"
596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
597 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
599 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
601 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
603 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
605 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
606 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
607 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
608 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
610 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
612 msgid "Key Pack Licenses"
614 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
615 "Nøkkelpakkelisenser\n"
616 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 "Lisenser for nøkkelpakker"
619 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
621 msgid "License Server Verification"
623 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
624 "Lisenstjener-verifisering\n"
625 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
626 "Kontroll av lisenstjener"
628 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
629 msgid "Smart Card Logon"
630 msgstr "Smart Card-pålogging"
632 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
634 msgid "Digital Rights"
636 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
637 "Digitale rettigheter\n"
638 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
639 "Kontroll av opphavsrett"
641 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
643 msgid "Qualified Subordination"
645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
646 "Kvalifisert underordinering\n"
647 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
648 "Kvalifisert underenhet"
650 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
654 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
655 "Nøkkelgjenoppretting\n"
656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
657 "Gjenoppretting av nøkler"
659 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
660 msgid "Document Signing"
661 msgstr "Dokumentsignering"
664 msgid "IP security IKE intermediate"
665 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
667 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
668 msgid "File Recovery"
669 msgstr "Filgjenoppretting"
671 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
673 msgid "Root List Signer"
675 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
677 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
678 "Rotsignerer for lister"
681 msgid "All application policies"
682 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
684 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
686 msgid "Directory Service Email Replication"
688 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
689 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
690 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
691 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
693 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
694 msgid "Certificate Request Agent"
695 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
697 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
699 msgid "Lifetime Signing"
701 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
707 msgid "All issuance policies"
708 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
711 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
712 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
719 msgid "Intermediate Certification Authorities"
720 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
724 msgstr "Andre personer"
727 msgid "Trusted Publishers"
728 msgstr "Betrodde utgivere"
731 msgid "Untrusted Certificates"
732 msgstr "Mistrodde sertifikater"
739 msgid "Certificate Issuer"
743 msgid "Certificate Serial Number="
744 msgstr "Serienummer="
751 msgid "Email Address="
752 msgstr "E-postadresse="
759 msgid "Directory Address"
760 msgstr "Katalogadresse"
775 msgid "Registered ID="
776 msgstr "Registrert ID="
779 msgid "Unknown Key Usage"
780 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
783 msgid "Subject Type="
795 msgid "Path Length Constraint="
796 msgstr "Begrensning på stilengde="
799 msgid "Information Not Available"
800 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
803 msgid "Authority Info Access"
804 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
807 msgid "Access Method="
808 msgstr "Tilgangsmetode="
816 msgstr "CA-utstedere"
819 msgid "Unknown Access Method"
820 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
823 msgid "Alternative Name"
824 msgstr "Alternativt navn"
827 msgid "CRL Distribution Point"
828 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
831 msgid "Distribution Point Name"
832 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
848 msgstr "CRL-utsteder"
851 msgid "Key Compromise"
852 msgstr "Nøkellkompromiss"
855 msgid "CA Compromise"
856 msgstr "CA-kompromiss"
859 msgid "Affiliation Changed"
860 msgstr "Tilslutning endret"
867 msgid "Operation Ceased"
868 msgstr "Operasjonen opphørte"
871 msgid "Certificate Hold"
872 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
875 msgid "Financial Information="
876 msgstr "Finansiell informasjon="
880 msgstr "Tilgjengelig"
883 msgid "Not Available"
884 msgstr "Ikke tilgjengelig"
887 msgid "Meets Criteria="
888 msgstr "Møter kriterier="
890 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
894 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
899 msgid "Digital Signature"
900 msgstr "Digital signatur"
903 msgid "Non-Repudiation"
904 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
907 msgid "Key Encipherment"
908 msgstr "Nøkkelkryptering"
911 msgid "Data Encipherment"
912 msgstr "Datakryptering"
915 msgid "Key Agreement"
916 msgstr "Nøkkel-avtale"
919 msgid "Certificate Signing"
920 msgstr "Sertifikatsignering"
923 msgid "Off-line CRL Signing"
924 msgstr "Lokal CRL-signering"
928 msgstr "CRL-signering"
931 msgid "Encipher Only"
932 msgstr "Kun kryptering"
935 msgid "Decipher Only"
936 msgstr "Kun dekryptering"
939 msgid "SSL Client Authentication"
940 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
943 msgid "SSL Server Authentication"
944 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
968 msgid "Certificate Policy"
969 msgstr "Sertifikatregler"
973 msgid "Policy Identifier: "
974 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
977 msgid "Policy Qualifier Info"
981 msgid "Policy Qualifier Id="
989 msgid "Notice Reference"
994 msgid "Organization="
995 msgstr "Organisasjon"
999 msgid "Notice Number="
1000 msgstr "Serienummer="
1003 msgid "Notice Text="
1006 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1011 msgid "Certificate Information"
1012 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1016 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1017 "altered or corrupted."
1019 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1024 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1025 "trusted root certificate store."
1027 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1028 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1031 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1032 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1035 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1036 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1039 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1040 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1043 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1044 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1048 msgstr "Utstedt til: "
1052 msgstr "Utstedt av: "
1056 msgstr "Gyldig fra "
1063 msgid "This certificate has an invalid signature."
1064 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1067 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1068 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1071 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1072 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1075 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1076 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1079 msgid "This certificate is OK."
1080 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1090 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1095 msgid "Version 1 Fields Only"
1096 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1099 msgid "Extensions Only"
1100 msgstr "Kun utvidelser"
1103 msgid "Critical Extensions Only"
1104 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1107 msgid "Properties Only"
1108 msgstr "Kun egenskaper"
1115 msgid "Serial number"
1116 msgstr "Serienummer"
1136 msgstr "Offentlig nøkkel"
1139 msgid "%s (%d bits)"
1140 msgstr "%s (%d bits)"
1147 msgid "Enhanced key usage (property)"
1148 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1151 msgid "Friendly name"
1152 msgstr "Vennlig navn"
1154 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1156 msgstr "Beskrivelse"
1159 msgid "Certificate Properties"
1160 msgstr "Sertifikategenskaper"
1163 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1164 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1167 msgid "The OID you entered already exists."
1168 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1171 msgid "Select Certificate Store"
1172 msgstr "Velg sertifikatlager"
1175 msgid "Please select a certificate store."
1176 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1179 msgid "Certificate Import Wizard"
1180 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1184 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1185 "select another file."
1187 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1191 msgid "File to Import"
1192 msgstr "Fil å importere"
1195 msgid "Specify the file you want to import."
1196 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1198 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1199 msgid "Certificate Store"
1200 msgstr "Sertifikatlager"
1204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1205 "lists, and certificate trust lists."
1207 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1208 "lister over tiltrodde sertifikater."
1211 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1212 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1215 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1216 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1218 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1219 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1220 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1222 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1223 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1224 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1228 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1231 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1232 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1235 msgid "All Files (*.*)"
1236 msgstr "Alle filer (*.*)"
1239 msgid "Please select a file."
1240 msgstr "Velg en fil."
1243 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1244 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1247 msgid "Could not open "
1248 msgstr "Klarte ikke åpne "
1251 msgid "Determined by the program"
1252 msgstr "Bestemt av programmet"
1255 msgid "Please select a store"
1256 msgstr "Velg en lagringsplass"
1259 msgid "Certificate Store Selected"
1260 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1263 msgid "Automatically determined by the program"
1264 msgstr "Bestemt av proggramet"
1275 msgid "Certificate Revocation List"
1276 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1279 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1280 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1283 msgid "Personal Information Exchange"
1284 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1287 msgid "The import was successful."
1288 msgstr "Importeringen var vellykket."
1291 msgid "The import failed."
1292 msgstr "Klarte ikke importere."
1299 msgid "<Advanced Purposes>"
1300 msgstr "<Avanserte formål>"
1304 msgstr "Utstedt til"
1311 msgid "Expiration Date"
1315 msgid "Friendly Name"
1316 msgstr "Vennlig navn"
1318 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1324 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1325 "sign messages with it.\n"
1326 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1328 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1329 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1330 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1334 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1335 "sign messages with them.\n"
1336 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1338 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1339 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1340 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1344 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1345 "verify messages signed with it.\n"
1346 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1348 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1349 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1350 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1354 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1355 "verify messages signed with it.\n"
1356 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1359 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1360 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1364 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1366 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1368 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1370 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1374 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1376 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1378 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1380 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1384 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1385 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1386 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1388 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1389 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1390 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1394 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1395 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1396 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1398 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1399 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1400 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1404 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1405 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1407 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1408 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1412 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1413 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1415 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1416 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1419 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1420 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1423 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1424 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1427 msgid "Certificates"
1428 msgstr "Sertifikater"
1431 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1432 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1435 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1436 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1440 "Ensures software came from software publisher\n"
1441 "Protects software from alteration after publication"
1443 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1444 "Beskytter programvare mot endringer"
1447 msgid "Protects e-mail messages"
1448 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1451 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1452 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1455 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1456 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1459 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1460 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1463 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1464 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1467 msgid "Private Key Archival"
1468 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1471 msgid "Certificate Export Wizard"
1472 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1475 msgid "Export Format"
1476 msgstr "Eksportformat"
1479 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1480 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1483 msgid "Export Filename"
1487 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1488 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1491 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1492 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1495 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1496 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1499 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1500 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1503 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1504 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1507 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1508 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1511 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1512 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1519 msgid "Include all certificates in certificate path"
1520 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1524 msgstr "Eksportér nøkler"
1527 msgid "The export was successful."
1528 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1531 msgid "The export failed."
1532 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1535 msgid "Export Private Key"
1536 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1540 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1543 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1547 msgid "Enter Password"
1548 msgstr "Angi passord"
1551 msgid "You may password-protect a private key."
1552 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1555 msgid "The passwords do not match."
1556 msgstr "Passordene er ikke like."
1559 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1560 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1563 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1565 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1568 msgid "Default DirectSound"
1569 msgstr "Standard DirectSound"
1572 msgid "DirectSound: %s"
1573 msgstr "DirectSound: %s"
1576 msgid "Default WaveOut Device"
1577 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1580 msgid "Default MidiOut Device"
1581 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1583 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1591 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1597 msgstr "Favor&itter"
1607 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1625 msgstr "Synkroniser"
1627 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1631 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1635 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1637 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1649 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1650 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1653 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1654 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1657 msgid "IDTB_CONTENTS"
1658 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1666 msgstr "IDTB_SEARCH"
1669 msgid "IDTB_HISTORY"
1670 msgstr "IDTB_HISTORY"
1673 msgid "IDTB_FAVORITES"
1674 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1693 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1694 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1697 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1698 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1700 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1701 msgid "Cinepak Video codec"
1705 msgid "Internet Settings"
1709 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1713 msgid "Error converting object to primitive type"
1714 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1717 msgid "Invalid procedure call or argument"
1718 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1721 msgid "Subscript out of range"
1725 msgid "Automation server can't create object"
1726 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1729 msgid "Object doesn't support this property or method"
1730 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1734 msgid "Object doesn't support this action"
1735 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1738 msgid "Argument not optional"
1739 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1742 msgid "Syntax error"
1743 msgstr "Syntaksfeil"
1746 msgid "Expected ';'"
1747 msgstr "Forventet ';'"
1750 msgid "Expected '('"
1751 msgstr "Forventet '('"
1754 msgid "Expected ')'"
1755 msgstr "Forventet ')'"
1758 msgid "Unterminated string constant"
1759 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1762 msgid "Conditional compilation is turned off"
1766 msgid "Number expected"
1767 msgstr "Forventet nummer"
1770 msgid "Function expected"
1771 msgstr "Forventet funksjon"
1774 msgid "'[object]' is not a date object"
1775 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1778 msgid "Object expected"
1779 msgstr "Forventet objekt"
1782 msgid "Illegal assignment"
1783 msgstr "Ugyldig tilordning"
1786 msgid "'|' is undefined"
1787 msgstr "'|' er udefinert"
1790 msgid "Boolean object expected"
1791 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1795 msgid "VBArray object expected"
1796 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1799 msgid "JScript object expected"
1800 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1803 msgid "Syntax error in regular expression"
1804 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1807 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1808 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1811 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1812 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1815 msgid "Array object expected"
1816 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1818 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1823 msgid "Local Monitor"
1824 msgstr "Lokal overvåker"
1827 msgid "'%s' is not a valid port name"
1828 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1831 msgid "Port %s already exists"
1832 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1835 msgid "This port has no options to configure"
1836 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1839 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1840 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1844 msgstr "Send e-post"
1847 msgid "Entire Network"
1848 msgstr "Hele nettverket"
1851 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1852 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1855 msgid "HTML Document"
1856 msgstr "HTML-dokument"
1859 msgid "Downloading from %s..."
1868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1869 "file path and try again."
1871 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1875 msgid "path %s not found"
1876 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1879 msgid "insert disk %s"
1880 msgstr "sett inn disk '%s'"
1884 "Windows Installer %s\n"
1887 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1889 "Install a product:\n"
1890 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1891 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1892 "\t/a package [property]\n"
1893 "Repair an installation:\n"
1894 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1895 "Uninstall a product:\n"
1896 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1897 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1898 "Advertise a product:\n"
1899 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1901 "\t/p patchpackage [property]\n"
1902 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1903 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1904 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1905 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1906 "Register MSI Service:\n"
1908 "Unregister MSI Service:\n"
1910 "Display this help:\n"
1914 "Windows Installer %s\n"
1917 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
1919 "Installere et produkt:\n"
1920 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1921 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1922 "\t/a pakke [egenskap]\n"
1923 "Reparere en installasjon:\n"
1924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
1925 "Avinstallere et produkt:\n"
1926 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1927 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1928 "Annonsere et produkt:\n"
1929 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
1930 "Installer patch:\n"
1931 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
1932 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
1933 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
1934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
1935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1936 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
1938 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
1940 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
1945 msgid "enter which folder contains %s"
1946 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
1949 msgid "install source for feature missing"
1950 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
1953 msgid "network drive for feature missing"
1954 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
1957 msgid "feature from:"
1958 msgstr "Egenskap fra::"
1961 msgid "choose which folder contains %s"
1962 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
1966 msgstr "WINE-MS-RLE"
1969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1970 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
1974 "Wine MS-RLE video codec\n"
1975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1977 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
1978 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
1985 msgid "Wine Video 1 video codec"
1986 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2004 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2008 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2017 msgid "&Save Background As..."
2018 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2021 msgid "Set As Back&ground"
2022 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2025 msgid "&Copy Background"
2026 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2029 msgid "Set as &Desktop Item"
2030 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2032 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2036 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2037 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2042 msgid "Create Shor&tcut"
2043 msgstr "Lag s&narvei"
2046 msgid "Add to &Favorites"
2047 msgstr "Legg til i &favoritter"
2050 msgid "&View Source"
2051 msgstr "&Vis kildekode"
2065 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2069 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2071 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2078 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2080 msgstr "Åpne k&obling"
2082 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2083 msgid "Open Link in &New Window"
2084 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2086 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2087 msgid "Save Target &As..."
2088 msgstr "L&agre mål som..."
2090 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2091 msgid "&Print Target"
2092 msgstr "Skriv &ut mål"
2094 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2095 msgid "S&how Picture"
2098 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2099 msgid "&Save Picture As..."
2100 msgstr "Lagre bilde &som..."
2103 msgid "&E-mail Picture..."
2104 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2107 msgid "Pr&int Picture..."
2108 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2111 msgid "&Go to My Pictures"
2112 msgstr "&Gå til mine bilder"
2114 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2115 msgid "Set as Back&ground"
2116 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2118 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2119 msgid "Set as &Desktop Item..."
2120 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2122 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2127 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2128 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2132 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2133 msgid "Copy Shor&tcut"
2134 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2136 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2137 msgid "Add to &Favorites..."
2138 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2140 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2142 msgstr "Egenskape&r"
2181 msgid "&Cell Properties"
2182 msgstr "Egenskaper for &celle"
2185 msgid "&Table Properties"
2186 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2189 msgid "1DSite Select"
2190 msgstr "1DSidevelging"
2196 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2200 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2202 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2209 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2214 msgid "Open in &New Window"
2215 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2222 msgid "Context Unknown"
2223 msgstr "Ukjent sammenheng"
2226 msgid "DYNSRC Image"
2227 msgstr "DYNSRC-bilde"
2230 msgid "&Save Video As..."
2231 msgstr "Lagre video &som..."
2233 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2243 msgstr "Spol tilbake"
2251 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2254 msgid "Resource Failures"
2255 msgstr "Ressursfeil"
2258 msgid "Dump Tracking Info"
2259 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2263 msgstr "Feilsøkingspause"
2267 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2271 msgstr "Dump «Tree»"
2275 msgstr "Dump «Lines»"
2278 msgid "Dump DisplayTree"
2279 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2282 msgid "Dump FormatCaches"
2283 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2286 msgid "Dump LayoutRects"
2287 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2290 msgid "Memory Monitor"
2291 msgstr "Minneovervåker"
2294 msgid "Performance Meters"
2295 msgstr "Ytelsesmålere"
2302 msgid "&Browse View"
2303 msgstr "&Bla-visning"
2307 msgstr "R&edigerings-visning"
2310 msgid "Vertical Scrollbar"
2311 msgstr "Loddrett rullefelt"
2313 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2342 msgid "Horizontal Scrollbar"
2343 msgstr "Vannrett rullefelt"
2347 msgstr "Venstre kant"
2355 msgstr "Side venstre"
2363 msgstr "Rull til venstre"
2366 msgid "Scroll Right"
2367 msgstr "Rull til høyre"
2370 msgid "Wine Internet Explorer"
2371 msgstr "Wine Internet Explorer"
2375 msgstr "&w&bSide &p"
2382 msgid "The specified command was carried out."
2383 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2386 msgid "Undefined external error."
2387 msgstr "Udefinert ekstern feil."
2390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2391 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
2394 msgid "The driver was not enabled."
2395 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
2399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2402 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
2406 msgid "The specified device handle is invalid."
2407 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
2410 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2411 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
2415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2416 "increase available memory, and then try again."
2418 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
2419 "å frigjøre minne og prøv igjen."
2423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2424 "which functions and messages the driver supports."
2426 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
2427 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
2430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2431 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
2434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2435 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
2438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2439 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
2443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2444 "Capabilities function to determine the supported formats"
2446 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
2447 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
2449 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2452 "device, or wait until the data is finished playing."
2454 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
2455 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
2459 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2460 "header, and then try again."
2462 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
2463 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
2467 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2468 "and then try again."
2470 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
2475 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2476 "header, and then try again."
2478 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
2479 "hodet og prøv deretter igjen."
2483 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2484 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2486 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
2487 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
2491 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2492 "transmitted, and then try again."
2494 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
2498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2501 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
2502 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
2506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2509 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
2510 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
2513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2515 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
2518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2519 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
2522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2523 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
2527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2528 "or contact the device manufacturer."
2530 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
2531 "kontakt leverandøren."
2534 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2535 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
2539 "Not enough memory available for this task.\n"
2540 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2543 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
2544 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
2548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2551 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
2556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2558 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
2561 msgid "No command was specified."
2562 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
2566 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2567 "size of the buffer."
2569 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
2574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2576 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
2579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2580 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
2584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2585 "manufacturer about obtaining a new driver."
2587 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
2592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2593 "manufacturer about obtaining a new driver."
2595 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
2599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2600 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
2603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2604 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
2608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2610 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
2614 msgid "The device driver is not ready."
2615 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
2618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2620 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
2625 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2628 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
2632 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2633 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
2637 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2638 "separately to determine which devices caused the error"
2640 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
2641 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
2644 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2645 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
2648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2650 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
2653 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2654 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
2658 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2659 "still connected to the network."
2661 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
2662 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2666 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2667 "device name is spelled correctly."
2669 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
2670 "enhetsnavnet er riktig stavet."
2674 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2677 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
2682 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2685 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
2688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2689 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
2693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2694 "parameter with each 'open' command."
2696 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
2697 "'open'-kommando for å dele den."
2701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2702 "Please supply one."
2704 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
2708 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2709 "documentation for valid formats."
2711 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
2712 "for gyldige formater."
2716 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2719 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
2722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2723 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
2727 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2728 "may be corrupt, or not in the correct format."
2730 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
2731 "kanskje korrupt, eller i feil format."
2734 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2735 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
2738 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2739 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
2742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2743 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
2746 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2747 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
2750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2751 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
2755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2756 "sequence, and then try again."
2758 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
2763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2764 "the device is closed, and then try again."
2766 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
2767 "til enheten er lukket og prøv igjen."
2771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2772 "characters, followed by a period and an extension."
2774 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
2775 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
2779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2781 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
2785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2786 "in Control Panel to install the device."
2788 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
2789 "Kontrollpanel for å installere enheten."
2793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2794 "restarting your computer."
2796 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
2797 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
2801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2802 "cannot change directories."
2804 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2805 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2812 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2813 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2817 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
2820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2821 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
2825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2826 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
2830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2831 "until a wave device is free, and then try again."
2833 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2834 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2839 "until the device is free, and then try again."
2841 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
2842 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2849 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2850 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2855 "until the device is free, and then try again."
2857 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
2858 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2862 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
2865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2866 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
2870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2871 "the Drivers option to install the wave device."
2873 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2874 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
2878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2881 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2886 "the Drivers option to install the wave device."
2888 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2889 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
2893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2896 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2900 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2901 "You can't use them together."
2902 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
2906 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2909 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
2914 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2915 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2917 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
2918 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
2922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2923 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2926 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
2927 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
2928 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
2931 msgid "An error occurred with the specified port."
2932 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
2936 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2937 "these applications; then, try again."
2939 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
2940 "programmene og prøv igjen."
2943 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2944 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
2948 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2949 "Control Panel to install a MIDI driver."
2951 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
2952 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
2955 msgid "There is no display window."
2956 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
2959 msgid "Could not create or use window."
2960 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
2964 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2965 "check your disk or network connection."
2967 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
2968 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
2972 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2973 "are still connected to the network."
2975 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
2976 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2983 msgid "Operations Error"
2984 msgstr "Operasjonsfeil"
2987 msgid "Protocol Error"
2988 msgstr "Protokollfeil"
2991 msgid "Time Limit Exceeded"
2992 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
2995 msgid "Size Limit Exceeded"
2996 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
2999 msgid "Compare False"
3000 msgstr "Sammenlikne usann"
3003 msgid "Compare True"
3004 msgstr "Sammenlikne sann"
3007 msgid "Authentication Method Not Supported"
3008 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3011 msgid "Strong Authentication Required"
3012 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3015 msgid "Referral (v2)"
3016 msgstr "Henvisning (v2)"
3023 msgid "Administration Limit Exceeded"
3024 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3027 msgid "Unavailable Critical Extension"
3028 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3031 msgid "Confidentiality Required"
3032 msgstr "Krever konfidensialitet"
3035 msgid "No Such Attribute"
3036 msgstr "Ingen sånn attributt"
3039 msgid "Undefined Type"
3040 msgstr "Udefinert type"
3043 msgid "Inappropriate Matching"
3044 msgstr "Upassende sammenlikning"
3047 msgid "Constraint Violation"
3048 msgstr "Pressovertredelse"
3051 msgid "Attribute Or Value Exists"
3052 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3055 msgid "Invalid Syntax"
3056 msgstr "Ugyldig syntaks"
3059 msgid "No Such Object"
3060 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3063 msgid "Alias Problem"
3064 msgstr "Alias-problem"
3067 msgid "Invalid DN Syntax"
3068 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3075 msgid "Alias Dereference Problem"
3076 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3079 msgid "Inappropriate Authentication"
3080 msgstr "Upassende autentisering"
3083 msgid "Invalid Credentials"
3084 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3087 msgid "Insufficient Rights"
3088 msgstr "Manglende rettigheter"
3096 msgstr "Utilgjengelig"
3099 msgid "Unwilling To Perform"
3100 msgstr "Uvillig til å utføre"
3103 msgid "Loop Detected"
3104 msgstr "Løkke oppdaget"
3107 msgid "Sort Control Missing"
3108 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3111 msgid "Index range error"
3112 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3115 msgid "Naming Violation"
3116 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3119 msgid "Object Class Violation"
3120 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3123 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3124 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3127 msgid "Not allowed on RDN"
3128 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3131 msgid "Already Exists"
3132 msgstr "Finnes allerede"
3135 msgid "No Object Class Mods"
3136 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3139 msgid "Results Too Large"
3140 msgstr "Resultatene er for store"
3143 msgid "Affects Multiple DSAs"
3144 msgstr "Berører flere DSA'er"
3152 msgstr "Tjener nede"
3159 msgid "Encoding Error"
3160 msgstr "Kodingsfeil"
3163 msgid "Decoding Error"
3164 msgstr "Dekodingsfeil"
3168 msgstr "Tidsavbrudd"
3171 msgid "Auth Unknown"
3172 msgstr "Ukjent autentisering"
3175 msgid "Filter Error"
3179 msgid "User Cancelled"
3180 msgstr "Bruker avbrøt"
3183 msgid "Parameter Error"
3184 msgstr "Parameterfeil"
3188 msgstr "Intet minne"
3191 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3192 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3195 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3196 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3199 msgid "Specified control was not found in message"
3200 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3203 msgid "No result present in message"
3204 msgstr "Ingen resultater i melding"
3207 msgid "More results returned"
3208 msgstr "Flere resultater returnert"
3211 msgid "Loop while handling referrals"
3212 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3215 msgid "Referral hop limit exceeded"
3216 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3226 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3236 msgid "&Without Titlebar"
3237 msgstr "&Uten tittellinje"
3248 msgid "&Always on Top"
3249 msgstr "&Alltid øverst"
3253 msgstr "Inf&ormasjon"
3256 msgid "&About Clock..."
3257 msgstr "&Om Klokke..."
3264 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3265 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3269 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3270 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3271 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3272 "called procedure.\n"
3274 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3275 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3277 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3278 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3279 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3280 "til den kalte prosedyren.\n"
3282 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3283 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3287 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3288 "default directory.\n"
3289 msgstr "Hjelp til CD\n"
3292 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3293 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3296 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3297 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3300 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3301 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3304 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3305 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3308 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3309 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3312 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3313 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3316 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3317 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3321 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3323 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3324 "on the terminal device before they are executed.\n"
3326 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3327 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3328 "preceding it with an @ sign.\n"
3330 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3332 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3333 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3335 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3336 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3337 "et @-tegn foran den.\n"
3340 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3341 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3345 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3347 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3349 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3350 "not exist in wine's cmd.\n"
3352 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3354 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3356 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3361 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3364 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3365 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3366 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3367 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3368 "label terminates the batch file execution.\n"
3370 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3372 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3374 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3375 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3376 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3377 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3378 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3380 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
3384 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3385 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3386 msgstr "Hjelp til HELP\n"
3390 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3392 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3393 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3394 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3396 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3397 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3399 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
3401 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3402 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3403 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3405 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
3406 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
3410 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3412 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3413 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3414 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3416 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
3418 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
3419 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
3420 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
3423 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3424 msgstr "Hjelp til MD\n"
3427 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3428 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
3432 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3434 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3436 "below the item are moved as well.\n"
3438 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3440 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
3443 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
3444 "underkatalogene i den.\n"
3446 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
3447 "stasjonsbokstaver.\n"
3451 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3453 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3454 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3455 "PATH command with the new value.\n"
3457 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3458 "variable, for example:\n"
3459 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3461 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
3463 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
3464 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
3465 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
3467 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
3469 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3473 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3474 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3475 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3476 "before it scrolls off the screen.\n"
3478 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
3479 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
3480 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
3481 "vekk fra skjermen..\n"
3485 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3487 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3488 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3490 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3492 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3493 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3494 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3495 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3497 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3498 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3499 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3500 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3502 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3503 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3505 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
3507 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
3508 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
3510 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
3512 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
3513 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
3514 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
3515 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
3517 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
3518 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
3519 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
3520 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
3522 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
3523 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
3527 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3528 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3530 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
3531 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
3535 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3536 msgstr "Hjelp til REN\n"
3539 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3540 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
3543 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3544 msgstr "Hjelp til RD\n"
3547 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3548 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
3552 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3554 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3556 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3558 "SET <variable>=<value>\n"
3560 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3561 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3562 "have embedded spaces.\n"
3564 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3565 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3566 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3567 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3569 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
3571 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
3573 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
3575 "SET <variabel>=<verdi>\n"
3577 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
3578 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
3581 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
3582 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
3583 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
3584 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
3588 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3589 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3590 "if called from the command line.\n"
3592 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
3593 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
3594 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
3597 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3598 msgstr "Hjelp til TIME\n"
3601 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3603 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
3608 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3609 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3611 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
3612 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
3617 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3619 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3620 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3621 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3623 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3625 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
3626 " Gyldige måter er:\n"
3628 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
3629 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
3630 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
3632 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
3635 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3636 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
3639 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3640 msgstr "Hjelp til VOL\n"
3644 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3645 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3647 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
3648 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
3652 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3654 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
3657 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3658 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
3662 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3663 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3664 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3669 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3670 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3672 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
3673 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
3677 "CMD built-in commands are:\n"
3678 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3679 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3680 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3681 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3682 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3683 "COPY\t\tCopy file\n"
3684 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3685 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3686 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3687 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3688 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3689 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3690 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3691 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3692 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3693 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3694 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3695 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3696 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3697 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3698 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3699 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3700 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3701 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3702 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3703 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3704 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3705 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3707 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3709 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
3710 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
3711 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
3712 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
3713 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
3714 "COPY\t\tKopierer filer\n"
3715 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
3716 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
3717 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
3718 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
3719 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
3720 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
3721 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
3722 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3723 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
3724 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
3725 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
3726 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
3727 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
3728 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
3729 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
3730 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
3731 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
3732 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
3733 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
3734 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
3735 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
3736 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
3738 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
3741 msgid "Are you sure"
3742 msgstr "Er du sikker"
3744 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3749 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3755 msgid "File association missing for extension %s\n"
3756 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
3759 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3760 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3763 msgid "Overwrite %s"
3764 msgstr "Overwrite %s"
3771 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3772 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3776 "Not Yet Implemented\n"
3779 "Not Yet Implemented\n"
3783 msgid "Argument missing\n"
3784 msgstr "Argument missing\n"
3787 msgid "Syntax error\n"
3788 msgstr "Syntax error\n"
3791 msgid "%s : File Not Found\n"
3792 msgstr "%s : File Not Found\n"
3795 msgid "No help available for %s\n"
3796 msgstr "No help available for %s\n"
3799 msgid "Target to GOTO not found\n"
3800 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3803 msgid "Current Date is %s\n"
3804 msgstr "Current Date is %s\n"
3807 msgid "Current Time is %s\n"
3808 msgstr "Current Time is %s\n"
3811 msgid "Enter new date: "
3812 msgstr "Enter new date: "
3815 msgid "Enter new time: "
3816 msgstr "Enter new time: "
3819 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3820 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3822 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3823 msgid "Failed to open '%s'\n"
3824 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
3827 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3828 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3830 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3840 msgid "Echo is %s\n"
3841 msgstr "Echo is %s\n"
3844 msgid "Verify is %s\n"
3845 msgstr "Verify is %s\n"
3848 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3849 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3852 msgid "Parameter error\n"
3853 msgstr "Parameter error\n"
3857 "Volume in drive %c is %s\n"
3858 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3861 "Volume in drive %c is %s\n"
3862 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3866 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3867 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3870 msgid "PATH not found\n"
3871 msgstr "PATH not found\n"
3874 msgid "Press Return key to continue: "
3875 msgstr "Press Return key to continue: "
3878 msgid "Wine Command Prompt"
3879 msgstr "Wine Command Prompt"
3894 msgid "The input line is too long.\n"
3895 msgstr "The input line is too long.\n"
3898 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3902 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3906 msgid "%s adapter %s\n"
3918 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3938 msgid "Peer-to-peer"
3950 msgid "IP routing enabled"
3954 msgid "Physical address"
3958 msgid "DHCP enabled"
3962 msgid "Default gateway"
3967 "The syntax of this command is:\n"
3969 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3971 "Programmet brukes som følger:\n"
3973 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
3976 msgid "Specify service name to start.\n"
3977 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
3980 msgid "Specify service name to stop.\n"
3981 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
3984 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3985 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
3988 msgid "Could not stop service %s\n"
3989 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3992 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3993 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
3996 msgid "Could not get handle to service.\n"
3997 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4000 msgid "The %s service is starting.\n"
4001 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4004 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4005 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4008 msgid "The %s service failed to start.\n"
4009 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4012 msgid "The %s service is stopping.\n"
4013 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4016 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4017 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4020 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4021 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4025 "The syntax of this command is:\n"
4027 "NET HELP command\n"
4029 "NET command /HELP\n"
4031 " Commands available are:\n"
4032 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4034 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4036 "NET HELP kommando\n"
4038 "NET kommando /HELP\n"
4040 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
4041 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4044 msgid "There are no entries in the list.\n"
4045 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4050 "Status Local Remote\n"
4051 "---------------------------------------------------------------\n"
4054 "Status Lokal Remote\n"
4055 "---------------------------------------------------------------\n"
4058 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4059 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
4061 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4062 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4067 msgid "&New\tCtrl+N"
4068 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4070 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4071 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4072 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4074 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4075 msgid "&Save\tCtrl+S"
4076 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4078 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4082 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4084 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4087 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4088 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4089 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4092 msgid "Page Se&tup..."
4093 msgstr "Sideoppse&tt..."
4096 msgid "P&rinter Setup..."
4097 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4099 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4103 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4107 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4108 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4109 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4111 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4112 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4113 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4115 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4116 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4117 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4119 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4120 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4121 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4123 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4124 msgid "&Delete\tDel"
4125 msgstr "&Slett\tDel"
4128 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4129 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4132 msgid "&Time/Date\tF5"
4133 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4136 msgid "&Wrap long lines"
4137 msgstr "Tekstbrytin&g"
4140 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4141 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4144 msgid "&Search next\tF3"
4145 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4147 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4148 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4149 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4151 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4156 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4161 msgid "&Help on help"
4162 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4165 msgid "&About Notepad"
4166 msgstr "&Om Notepad"
4180 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4184 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4188 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4190 msgstr "Informasjon"
4194 msgstr "(Uten navn)"
4196 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4197 msgid "All files (*.*)"
4198 msgstr "Alle filer (*.*)"
4201 msgid "Text files (*.txt)"
4202 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4206 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4207 "Please use a different editor."
4209 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4210 " Bruk en annen redigerer."
4214 "You didn't enter any text.\n"
4215 "Please type something and try again"
4217 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4218 "Skriv noe og prøv igjen."
4222 "File '%s' does not exist.\n"
4224 "Do you want to create a new file?"
4226 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4228 " Opprette en ny fil?"
4232 "File '%s' has been modified.\n"
4234 "Would you like to save the changes?"
4236 "Filen «%s» er endret.\n"
4238 " Lagre endringene?"
4241 msgid "'%s' could not be found."
4242 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4246 "Not enough memory to complete this task.\n"
4247 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4249 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4250 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4254 msgid "Unicode (UTF-16)"
4255 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4258 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4259 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4264 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4265 "you save this file in the %s encoding.\n"
4266 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4267 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4271 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4272 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4273 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4274 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4282 msgid "O&pen\tEnter"
4283 msgstr "Å&pne\tEnter"
4285 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4286 msgid "&Move...\tF7"
4287 msgstr "&Flytt...\tF7"
4289 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4290 msgid "&Copy...\tF8"
4291 msgstr "&Kopier...\tF8"
4294 msgid "&Delete\tEntf"
4295 msgstr "&Slett\tEntf"
4298 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4299 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4306 msgid "E&xit Windows..."
4307 msgstr "A&vslutt Windows..."
4309 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4311 msgstr "&Innstillinger"
4314 msgid "&Arrange automatically"
4315 msgstr "Ordne &automatisk"
4317 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4318 msgid "&Minimize on run"
4319 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4321 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4323 msgid "&Save settings on exit"
4325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4326 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4328 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4330 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4334 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4340 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4341 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4344 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4345 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4348 msgid "&Arrange Icons"
4349 msgstr "Ordne &ikoner"
4352 msgid "&Help on Help"
4353 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4357 msgstr "&Veiledning"
4364 msgid "Program Manager"
4365 msgstr "Programbehandling"
4372 msgid "Delete group `%s' ?"
4373 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4376 msgid "Delete program `%s' ?"
4377 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4379 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4380 msgid "Not implemented"
4381 msgstr "Ikke implementert"
4384 msgid "Error reading `%s'."
4385 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4388 msgid "Error writing `%s'."
4389 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4393 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4394 "Should it be tried further on?"
4396 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4400 msgid "Out of memory."
4401 msgstr "Ikke nok minne."
4404 msgid "Help not available."
4405 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4408 msgid "Unknown feature in %s"
4409 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4412 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4413 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
4416 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4417 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
4424 msgid "Libraries (*.dll)"
4425 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4432 msgid "Icons (*.ico)"
4433 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4437 "The syntax of this command is:\n"
4439 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4442 "Programmer kjøres som følger:\n"
4444 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4449 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4452 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4455 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4456 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
4459 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4460 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
4463 msgid "The operation completed successfully\n"
4464 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4467 msgid "Error: Invalid key name\n"
4468 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
4471 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4472 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4475 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4476 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4480 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4482 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
4487 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4488 "with that suffix.\n"
4490 "start [options] program_filename [...]\n"
4491 "start [options] document_filename\n"
4494 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4495 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4496 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4497 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4499 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4500 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4501 "/L Show end-user license.\n"
4503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4508 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
4509 "filer med det etternavnet.\n"
4511 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
4512 "start [valg] dokument_filnavn\n"
4515 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
4516 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
4517 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
4518 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
4519 " avsluttingskode.\n"
4520 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
4522 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
4524 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
4525 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
4526 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
4527 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
4528 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
4532 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4533 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4534 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4535 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4536 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4538 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4539 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4540 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4541 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4543 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4544 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4545 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4547 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4549 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
4550 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
4551 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
4552 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
4553 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
4554 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
4556 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
4557 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
4558 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
4559 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
4561 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
4562 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
4563 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
4565 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
4569 "Application could not be started, or no application associated with the "
4571 "ShellExecuteEx failed"
4573 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
4575 "'ShellExecuteEx' feilet"
4578 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4579 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
4582 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4587 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4588 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4592 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4593 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4596 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4601 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4602 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4614 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4618 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4622 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4626 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4631 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4632 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4636 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4637 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4640 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4643 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4644 msgid "&New Task (Run...)"
4645 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
4648 msgid "E&xit Task Manager"
4649 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
4651 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4652 msgid "&Always On Top"
4653 msgstr "&Alltid øverst"
4656 msgid "&Minimize On Use"
4657 msgstr "&Minimer ved bruk"
4660 msgid "&Hide When Minimized"
4661 msgstr "S&kjul når minimert"
4663 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4664 msgid "&Show 16-bit tasks"
4665 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
4667 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4672 msgid "&Refresh Now"
4673 msgstr "Oppdate&r nå"
4676 msgid "&Update Speed"
4677 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
4679 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4683 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4687 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4695 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4696 msgid "Lar&ge Icons"
4697 msgstr "S&tore ikoner"
4699 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4700 msgid "S&mall Icons"
4701 msgstr "S&må ikoner"
4703 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4707 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4708 msgid "&Select Columns..."
4709 msgstr "&Velg kolonner..."
4711 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4712 msgid "&CPU History"
4713 msgstr "&Prosessorhistorikk"
4715 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4716 msgid "&One Graph, All CPUs"
4717 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
4719 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4720 msgid "One Graph &Per CPU"
4721 msgstr "En graf &per prosessor"
4723 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4724 msgid "&Show Kernel Times"
4725 msgstr "Vi&s kjernetider"
4727 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4729 msgid "Tile &Horizontally"
4731 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4732 "Still opp &vannrett\n"
4733 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4736 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4737 msgid "Tile &Vertically"
4738 msgstr "Still opp &loddrett"
4740 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4744 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4753 msgid "&Bring To Front"
4754 msgstr "&Vis øverst"
4757 msgid "Task Manager &Help Topics"
4758 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
4761 msgid "&About Task Manager"
4762 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
4764 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4774 msgstr "Avslutt oppgav&e"
4777 msgid "&Go To Process"
4778 msgstr "&Gå til prosess"
4782 msgstr "Gjenopp&rett"
4789 msgid "&End Process"
4790 msgstr "Avslutt pros&ess"
4793 msgid "End Process &Tree"
4794 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
4796 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4801 msgid "Set &Priority"
4802 msgstr "Angi &prioritet"
4809 msgid "&AboveNormal"
4810 msgstr "Over norm&al"
4813 msgid "&BelowNormal"
4814 msgstr "&Under normal"
4817 msgid "Set &Affinity..."
4818 msgstr "&Angi slektskap..."
4821 msgid "Edit Debug &Channels..."
4822 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
4824 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4825 msgid "Task Manager"
4826 msgstr "Oppgavebehandler"
4829 msgid "Create New Task"
4830 msgstr "Create New Task"
4833 msgid "Runs a new program"
4834 msgstr "Kjører et nytt program"
4837 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4839 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
4842 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4843 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
4846 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4847 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
4850 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4852 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
4855 msgid "Displays tasks by using large icons"
4856 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
4859 msgid "Displays tasks by using small icons"
4860 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
4863 msgid "Displays information about each task"
4864 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
4867 msgid "Updates the display twice per second"
4868 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
4871 msgid "Updates the display every two seconds"
4872 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
4875 msgid "Updates the display every four seconds"
4876 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4879 msgid "Does not automatically update"
4880 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
4883 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4884 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
4887 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4888 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
4891 msgid "Minimizes the windows"
4892 msgstr "Minimerer vinduene"
4895 msgid "Maximizes the windows"
4896 msgstr "Maksimerer vinduene"
4899 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4900 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
4903 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4904 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
4907 msgid "Displays Task Manager help topics"
4908 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
4911 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4912 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
4915 msgid "Exits the Task Manager application"
4916 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
4919 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4920 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
4923 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4924 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
4927 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4928 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
4931 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4932 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
4935 msgid "Each CPU has its own history graph"
4936 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
4939 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4940 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
4943 msgid "Tells the selected tasks to close"
4944 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
4947 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4948 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
4951 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4952 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
4955 msgid "Removes the process from the system"
4956 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
4959 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4960 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
4963 msgid "Attaches the debugger to this process"
4964 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
4967 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4968 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
4971 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4972 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
4975 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4976 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
4979 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4980 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
4983 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4984 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
4987 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4988 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
4991 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4992 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
4995 msgid "Controls Debug Channels"
4996 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
4999 msgid "Applications"
5011 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5012 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5015 msgid "Processes: %d"
5016 msgstr "Prosesser: %d"
5019 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5020 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5047 msgid "Peak Mem Usage"
5048 msgstr "Høyeste minnebruk"
5055 msgid "USER Objects"
5056 msgstr "USER-objekter"
5060 msgstr "I/U leseøkter"
5063 msgid "I/O Read Bytes"
5064 msgstr "I/U leste byte"
5080 msgstr "VM-størrelse"
5104 msgstr "GDI-objekter"
5108 msgstr "I/U skriveøkter"
5111 msgid "I/O Write Bytes"
5112 msgstr "I/U skrevne byte"
5119 msgid "I/O Other Bytes"
5120 msgstr "I/O annet, byte"
5123 msgid "Task Manager Warning"
5124 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5128 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5129 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5130 "sure you want to change the priority class?"
5132 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5133 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5134 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5137 msgid "Unable to Change Priority"
5138 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5142 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5143 "results including loss of data and system instability. The\n"
5144 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5145 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5146 "terminate the process?"
5148 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5149 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5150 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5151 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5152 "vil avbryte prosessen?"
5155 msgid "Unable to Terminate Process"
5156 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5160 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5161 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5163 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5164 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5167 msgid "Unable to Debug Process"
5168 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5171 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5172 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5175 msgid "Invalid Option"
5176 msgstr "Ugyldig valg"
5179 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5180 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5183 msgid "System Idle Process"
5184 msgstr "Ledige ressurser"
5187 msgid "Not Responding"
5188 msgstr "Svarer ikke"
5203 msgid "Debug Channels"
5204 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5222 #: uninstaller.rc:26
5223 msgid "Wine Application Uninstaller"
5224 msgstr "Avinstaller programmer"
5226 #: uninstaller.rc:27
5228 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5230 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5232 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5233 "manglende programfil.\n"
5234 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5241 msgid "&Scale to Window"
5242 msgstr "&Skaler til vindu"
5261 msgid "Regular Metafile Viewer"
5262 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5264 #: wineconsole.rc:26
5265 msgid "Set &Defaults"
5266 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5268 #: wineconsole.rc:28
5272 #: wineconsole.rc:31
5276 #: wineconsole.rc:32
5280 #: wineconsole.rc:33
5284 #: wineconsole.rc:36
5285 msgid "Setup - Default settings"
5286 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5288 #: wineconsole.rc:37
5289 msgid "Setup - Current settings"
5290 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5292 #: wineconsole.rc:38
5293 msgid "Configuration error"
5294 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5296 #: wineconsole.rc:39
5297 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5298 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5300 #: wineconsole.rc:34
5301 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5302 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5304 #: wineconsole.rc:35
5305 msgid "This is a test"
5306 msgstr "Dette er en test"
5308 #: wineconsole.rc:41
5309 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5310 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5312 #: wineconsole.rc:42
5313 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5314 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5316 #: wineconsole.rc:43
5317 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5318 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5320 #: wineconsole.rc:44
5321 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5322 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5324 #: wineconsole.rc:45
5326 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5327 "The command is invalid.\n"
5329 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5330 "Ugyldig kommando.\n"
5332 #: wineconsole.rc:48
5336 " wineconsole [options] <command>\n"
5342 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5346 #: wineconsole.rc:49
5348 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5350 " try to setup the current terminal as a Wine "
5353 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5354 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5357 #: wineconsole.rc:51
5358 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5360 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5362 #: wineconsole.rc:52
5366 " wineconsole cmd\n"
5367 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5372 " wineconsole cmd\n"
5373 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5377 msgid "Wine program crash"
5378 msgstr "Wine programfeil"
5381 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5382 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5385 msgid "(unidentified)"
5386 msgstr "(uidentifisert)"
5389 msgid "&Open\tEnter"
5390 msgstr "&Åpne\tEnter"
5393 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5394 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5398 msgstr "Gi &nytt navn..."
5401 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5402 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5405 msgid "C&ompress..."
5406 msgstr "K&omprimer..."
5409 msgid "Dec&ompress..."
5410 msgstr "De&komprimer..."
5418 msgstr "Skriv &ut..."
5421 msgid "Associate..."
5422 msgstr "Tilknytt..."
5425 msgid "Cr&eate Directory..."
5426 msgstr "Oppr&et katalog..."
5433 msgid "&Select Files..."
5434 msgstr "&Velg filer..."
5436 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5438 msgid "E&xit\tAlt+X"
5440 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5442 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5450 msgid "&Copy Disk..."
5451 msgstr "&Kopier stasjon..."
5454 msgid "&Label Disk..."
5455 msgstr "Gi vol&umnavn..."
5458 msgid "&Format Disk..."
5459 msgstr "&Formater stasjon..."
5462 msgid "Connect &Network Drive"
5463 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
5466 msgid "&Disconnect Network Drive"
5467 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
5474 msgid "&Remove Share..."
5475 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
5478 msgid "&Select Drive..."
5479 msgstr "Velg &stasjon..."
5482 msgid "Di&rectories"
5486 msgid "&Next Level\t+"
5487 msgstr "&Neste nivå\t+"
5490 msgid "Expand &Tree\t*"
5491 msgstr "Utvid t&re\t*"
5494 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5495 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
5498 msgid "Collapse &Tree\t-"
5499 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
5502 msgid "&Mark Children"
5503 msgstr "&Marker underelementer"
5506 msgid "T&ree and Directory"
5507 msgstr "T&re og katalog"
5514 msgid "Directory &Only"
5515 msgstr "Kun katal&og"
5519 msgstr "De&l opp visning"
5526 msgid "&All File Details"
5527 msgstr "&Alle fildetaljer"
5530 msgid "&Partial Details..."
5531 msgstr "Del&vise detaljer..."
5534 msgid "&Sort by Name"
5535 msgstr "&Sorter etter navn"
5538 msgid "Sort &by Type"
5539 msgstr "Sorter etter &type"
5542 msgid "Sort by Si&ze"
5543 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
5546 msgid "Sort by &Date"
5547 msgstr "Sorter etter &dato"
5550 msgid "Filter by &..."
5551 msgstr "Filtrer med '&'..."
5554 msgid "&Confirmation..."
5555 msgstr "&Bekreftelse..."
5558 msgid "Customize Tool&bar..."
5559 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
5561 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5563 msgstr "Verk&tøylinje"
5567 msgstr "Stas&jonslinje"
5571 msgstr "&Statuslinje"
5574 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5575 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
5583 msgstr "Tilg&ang..."
5587 msgstr "&Loggføring..."
5599 msgstr "Nytt &vindu"
5602 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5603 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
5606 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5607 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
5610 msgid "Arrange Automatically"
5611 msgstr "Ordne automatisk"
5614 msgid "Arrange &Symbols"
5615 msgstr "Ordne &symboler"
5618 msgid "&Refresh\tF5"
5619 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5622 msgid "&Help Topics\tF1"
5623 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
5626 msgid "Help &Search...\tF1"
5627 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
5630 msgid "&Using Help\tF1"
5631 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
5634 msgid "&About Winefile..."
5635 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
5638 msgid "Applying font settings"
5639 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
5642 msgid "Error while selecting new font."
5643 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
5646 msgid "Wine File Manager"
5647 msgstr "Filbehandling"
5655 msgstr "Rotfilsystem"
5659 msgstr "Unix-filsystem"
5674 msgid "Not yet implemented"
5675 msgstr "Ikke implementert ennå"
5679 msgstr "Filbehandling"
5703 msgstr "Indeks/Inode"
5711 msgstr "Attributter"
5718 msgid "%s of %s free"
5719 msgstr "%s av %s ledig"
5726 msgid "&Mark Question"
5727 msgstr "&Merk spørsmål"
5731 msgstr "Ny&begynner"
5743 msgstr "E&gendefinert"
5750 msgid "&Fastest Times..."
5751 msgstr "&Beste tider"
5759 msgstr "Minesveiper"
5766 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5767 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
5770 msgid "Printer &setup..."
5771 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
5778 msgid "&Annotate..."
5779 msgstr "K&ommenter..."
5787 msgstr "&Definer..."
5789 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5790 msgid "Help always visible"
5793 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5797 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5799 msgstr "Ikke synlig"
5805 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5807 msgstr "Skriftstørrelse"
5809 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5813 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5817 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5821 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5822 msgid "Use system colors"
5823 msgstr "Bruk systemfarger"
5826 msgid "Help &on help"
5827 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
5830 msgid "Always on &top"
5831 msgstr "All&tid øverst"
5834 msgid "&About Wine Help"
5835 msgstr "&Informasjon..."
5838 msgid "Annotation..."
5839 msgstr "Kommentar..."
5847 msgstr "Skriv ut..."
5854 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5855 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
5859 msgstr "&Oppsummering"
5866 msgid "Help files (*.hlp)"
5867 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
5870 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5871 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
5874 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5875 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
5878 msgid "Help topics: "
5879 msgstr "Emner i Hjelp: "
5882 msgid "&New...\tCtrl+N"
5883 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
5886 msgid "Print previe&w..."
5887 msgstr "&Forhåndsvisning..."
5890 msgid "Pag&e setup..."
5891 msgstr "&Utskriftformat..."
5894 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5895 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
5899 msgstr "&Fjern\tDEL"
5902 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5903 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
5906 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5907 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
5910 msgid "Find &next\tF3"
5911 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
5915 msgstr "S&krivebeskyttet"
5926 msgid "Selection &info"
5927 msgstr "&Info om merket område"
5930 msgid "Character &format"
5931 msgstr "Tegn&format"
5934 msgid "&Def. char format"
5935 msgstr "Stan&dard tegnformat"
5938 msgid "Paragrap&h format"
5939 msgstr "&Avsnittformat"
5943 msgstr "&Hent tekst"
5947 msgstr "&Formatlinje"
5955 msgstr "&Statuslinje"
5959 msgstr "&Alternativer..."
5966 msgid "&Date and time..."
5967 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
5973 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5974 msgid "&Bullet points"
5975 msgstr "&Punktmerking"
5977 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5978 msgid "&Paragraph..."
5979 msgstr "&Avsnitt..."
5983 msgstr "&Tabulatorer..."
5990 msgid "&System\tCtrl+1"
5991 msgstr "&System\tCtrl+1"
5994 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5995 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
5998 msgid "&About Wine Wordpad"
5999 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6070 msgid "All documents (*.*)"
6071 msgstr "Alle filer (*.*)"
6074 msgid "Text documents (*.txt)"
6075 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6078 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6079 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6082 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6083 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6086 msgid "Rich text document"
6087 msgstr "Rikt tekstdokument"
6090 msgid "Text document"
6091 msgstr "Tekstdokument"
6094 msgid "Unicode text document"
6095 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6098 msgid "Printer files (*.PRN)"
6099 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6103 msgstr "Venstrestilt"
6126 msgid "Previous page"
6127 msgstr "Forrige side"
6174 msgid "Save changes to '%s'?"
6175 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6178 msgid "Finished searching the document."
6179 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6182 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6183 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6187 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6188 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6190 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6191 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6194 msgid "Invalid number format"
6195 msgstr "Ugyldig tallformat"
6198 msgid "OLE storage documents are not supported"
6199 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6202 msgid "Could not save the file."
6203 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6206 msgid "You do not have access to save the file."
6207 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6210 msgid "Could not open the file."
6211 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6214 msgid "You do not have access to open the file."
6215 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6218 msgid "Printing not implemented"
6219 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6222 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6223 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6226 msgid "Starting Wordpad failed"
6227 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6230 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6231 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6234 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6235 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6238 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6239 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6242 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6243 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6246 msgid "%d file(s) copied\n"
6247 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6251 "Is '%s' a filename or directory\n"
6253 "(F - File, D - Directory)\n"
6255 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6257 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6260 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6261 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6264 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6265 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6268 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6269 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6272 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6273 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6281 msgctxt "Directory key"
6287 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6290 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6291 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6295 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6297 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6298 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6299 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6300 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6301 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6302 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6303 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6304 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6305 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6306 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6307 "[/N] Copy using short names\n"
6308 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6309 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6310 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6311 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6312 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6313 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6314 "\tarchive attribute\n"
6315 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6316 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6320 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6323 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6324 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6328 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6329 "\tflere filer blir kopiert\n"
6330 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
6331 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6332 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6333 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6334 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6335 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
6336 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6337 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6338 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6339 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6340 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6341 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6342 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6343 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6344 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6345 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6346 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6347 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6348 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6349 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6350 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"