1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:93 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
781 msgstr "&Název souboru:"
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Soubory &typu:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Název souboru:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Soubory typu:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Soubor neexistuje.\n"
817 "Chcete ho vytvořit?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Soubor již existuje.\n"
825 "Chcete ho přepsat novým?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Adresář neexistuje"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Soubor neexistuje"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "O úroveň výše"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Vytvořit novou složku"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Prohlížet Plochu"
885 msgstr "Tučná kurzíva"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Nečitelný vstup"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
961 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
973 "Zadejte prosím jiné okraje."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
985 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Nedostatek paměti."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Vyskytla se chyba."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1017 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1018 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgstr "Otevřít soubor"
1042 #| msgid "New Folder"
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Nová složka"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1052 msgstr "Pozastaveno; "
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Probíhá mazání; "
1064 msgstr "Zaseknutý papír; "
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Došel papír; "
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problém s papírem; "
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "Přenos dat; "
1092 msgstr "Probíhá tisk; "
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Není k dispozici; "
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "Probíhá zpracování; "
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "Probíhá příprava; "
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "Zahřívá se; "
1120 msgstr "Dochází toner; "
1124 msgstr "Došel toner; "
1128 msgstr "Zařazování; "
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Úsporný režim; "
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Okraje [palce]"
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Okraje [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1173 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "Připojuji se k %s"
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1200 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1201 "správné jméno a heslo."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1212 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1213 "před napsáním hesla."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Vlastnosti klíče"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativní název subjektu"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Základní omezení"
1245 msgstr "Využití klíče"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Politiky certifikátu"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Kód CRL důvodu"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Distribuční body CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1268 msgid "Authority Information Access"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Místo příští aktualizace"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Emailová adresa"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nestrukturované jméno"
1292 msgid "Content Type"
1296 msgid "Message Digest"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Čas podpisu"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Protipodpis"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Heslo výzvy"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Uživatelské upozornění"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Název certifikační šablony"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "typ certifikátu"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape – základní URL"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape – komentář"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Země/oblast"
1389 msgid "Organization"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Organizační jednotka"
1398 msgstr "Běžné jméno"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Stát či provincie"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Doménová část"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "sériové číslo"
1438 msgstr "Verze certifikační autority"
1441 msgid "Cross CA Version"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgid "Principal Name"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Verze operačního systému"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Nejnovější CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Jmenná omezení"
1489 msgid "Policy Mappings"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Omezení politikou"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Aplikační pravidla"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgid "CMC Response"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC – informace o stavu"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC – rozšíření"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC – vlastnosti"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Identifikátor transakce"
1609 msgid "Sender Nonce"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Registrační informace"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Získat certifikát"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Čekající dotaz"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Informace o klientovi"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Ověření serveru"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Ověření klienta"
1661 msgid "Code Signing"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Časové razítkování"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgid "IP security end system"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgid "IP security user"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Šifrování souborového systému"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Obnova klíče"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Podepisování dokumentů"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Obnovení souboru"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Doživotní podepisování"
1769 msgid "All issuance policies"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Ostatní lidé"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1798 msgstr "Identifikátor klíče ="
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1810 msgstr "Jiný název ="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Emailová adresa"
1818 msgstr "DNS název ="
1821 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "IP Adresa ="
1834 msgstr "Síťová maska ="
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Neznámé použití klíče"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Typ subjektu ="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Certifikační autorita"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1871 msgid "Authority Info Access"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Přístupová metoda ="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternativní název"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Vydavatel CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1924 msgid "CA Compromise"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Operace byla přerušena"
1940 msgid "Certificate Hold"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finanční informace ="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Not Available"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Splňuje kritéria ="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Digitální podpis"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Zašifrování klíče"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Zašifrování dat"
1984 msgid "Key Agreement"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "podepsání certifikátu"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL ověřování klienta"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL ověřování serveru"
2025 msgstr "SSL certifikační autorita"
2032 msgid "Signature CA"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Politika certifikátu"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Identifikátor politiky: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgid "Notice Reference"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organizace ="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Číslo oznámení ="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Text oznámení ="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Certifikační cesta"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Certifikační cesta"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Status certifikátu:"
2113 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2117 msgstr "Více informací"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Účel certifikátu"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Přidat účel..."
2149 msgstr "Přidat účel"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2189 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgstr "&Název souboru:"
2193 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2195 msgstr "P&rocházet..."
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2203 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2213 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2239 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2243 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certifikáty"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Zamýšlený účel:"
2253 msgstr "&Importovat..."
2255 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2257 msgstr "&Exportovat..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Pokročilé..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2267 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2268 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Pokročilá nastavení"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Účel certifikátu"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Účel certifikátu:"
2290 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2291 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "Potvrzení hesla:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Povolit silné šifrování"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2376 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2378 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2383 msgid "Certificate Information"
2384 msgstr "Informace o certifikátu"
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2394 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2395 "trusted root certificate store."
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2416 msgstr "Vydáno komu: "
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2440 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2441 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2444 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2445 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2448 msgid "This certificate is OK."
2449 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2459 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2464 msgid "Version 1 Fields Only"
2465 msgstr "Pouze pole verze 1"
2468 msgid "Extensions Only"
2469 msgstr "Pouze rozšíření"
2472 msgid "Critical Extensions Only"
2473 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2476 msgid "Properties Only"
2477 msgstr "Pouze vlastnosti"
2480 msgid "Serial number"
2481 msgstr "Sériové číslo"
2501 msgstr "Veřejná část klíče"
2504 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2505 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2509 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2512 msgid "Enhanced key usage (property)"
2516 msgid "Friendly name"
2517 msgstr "Zapamatovatelný název"
2519 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2524 msgid "Certificate Properties"
2525 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2528 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2529 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2532 msgid "The OID you entered already exists."
2533 msgstr "Zadané OID již existuje."
2536 msgid "Please select a certificate store."
2537 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2541 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2542 "select another file."
2544 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2545 "prosím jiný soubor."
2548 msgid "File to Import"
2549 msgstr "Soubor k importu"
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2556 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Úložiště certifikátů"
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgid "Please select a file."
2588 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2591 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgid "Could not open "
2596 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2599 msgid "Determined by the program"
2600 msgstr "Zjištěno programem"
2603 msgid "Please select a store"
2604 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2607 msgid "Certificate Store Selected"
2608 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2611 msgid "Automatically determined by the program"
2612 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2614 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2618 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2623 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgid "Personal Information Exchange"
2632 msgstr "Osobní výměna informací"
2635 msgid "The import was successful."
2636 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2639 msgid "The import failed."
2640 msgstr "Import se nezdařil."
2647 msgid "<Advanced Purposes>"
2648 msgstr "<Pokročilá použití>"
2652 msgstr "Vydáno komu"
2659 msgid "Expiration Date"
2660 msgstr "Datum skončení platnosti"
2663 msgid "Friendly Name"
2664 msgstr "Zapamatovatelný název"
2666 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2672 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2673 "sign messages with it.\n"
2674 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2680 "sign messages with them.\n"
2681 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2687 "verify messages signed with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2694 "verify messages signed with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2700 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2715 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2721 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2722 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2728 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2743 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2747 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2751 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2752 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2756 "Ensures software came from software publisher\n"
2757 "Protects software from alteration after publication"
2761 msgid "Protects e-mail messages"
2762 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2765 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2769 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2773 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2777 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2778 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2781 msgid "Private Key Archival"
2782 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2785 msgid "Export Format"
2786 msgstr "Formát exportu"
2789 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2790 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2793 msgid "Export Filename"
2794 msgstr "Název souboru pro export"
2797 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2798 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2801 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2802 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2805 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2806 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2809 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2822 msgstr "Formát souboru"
2825 msgid "Include all certificates in certificate path"
2830 msgstr "Exportovat klíče"
2833 msgid "The export was successful."
2834 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2837 msgid "The export failed."
2838 msgstr "Export se nezdařil."
2841 msgid "Export Private Key"
2842 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2846 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2851 msgid "Enter Password"
2852 msgstr "Zadejte heslo"
2855 msgid "You may password-protect a private key."
2856 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2859 msgid "The passwords do not match."
2860 msgstr "Hesla se neshodují."
2863 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2864 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2867 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2868 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2871 msgid "Default DirectSound"
2872 msgstr "Výchozí DirectSound"
2875 msgid "DirectSound: %s"
2876 msgstr "DirectSound: %s"
2879 msgid "Default WaveOut Device"
2880 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2883 msgid "Default MidiOut Device"
2884 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2887 msgid "Configure Devices"
2888 msgstr "Nastavit zařízení"
2898 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2908 msgstr "Přípojný bod"
2911 msgid "Show Assigned First"
2912 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2923 msgid "Regional Setting"
2924 msgstr "Regionální nastavení"
2927 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2928 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2935 msgid "Central European"
2936 msgstr "Středoevropské"
2975 msgid "CHINESE_GB2312"
2983 msgid "CHINESE_BIG5"
2987 msgid "Hangul(Johab)"
2998 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3003 msgid "Files on Camera"
3004 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3007 msgid "Import Selected"
3008 msgstr "Importovat vybrané"
3016 msgstr "Importovat vše"
3019 msgid "Skip This Dialog"
3020 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3027 msgid "Transferring"
3031 msgid "Transferring... Please Wait"
3032 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3035 msgid "Connecting to camera"
3036 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3039 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3040 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3044 msgstr "S&ynchronizovat"
3046 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3050 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3055 msgctxt "table of contents"
3063 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3067 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3069 msgstr "&Tisknout..."
3071 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3076 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3077 msgid "&View Source"
3078 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3082 #| msgid "Properties"
3084 msgstr "&Vlastnosti"
3086 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3087 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3091 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3092 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3093 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3097 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3101 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3105 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3123 msgstr "Skrý&t záložky"
3127 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3137 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3141 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3145 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3150 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Synchronizovat"
3158 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3162 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3166 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3167 msgid "Cinepak Video codec"
3168 msgstr "Videokodek Cinepack"
3170 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3171 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3176 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3180 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3184 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3186 msgstr "&Otevřít..."
3188 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3190 msgstr "Uložit j&ako..."
3193 msgid "Print &format..."
3194 msgstr "&Formát tisku..."
3200 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3201 msgid "Print previe&w"
3202 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3209 msgid "&Standard bar"
3210 msgstr "&Standardní řádek"
3213 msgid "&Address bar"
3214 msgstr "&Adresní řádek"
3216 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3220 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3221 msgid "&Add to Favorites..."
3222 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3225 msgid "&About Internet Explorer"
3226 msgstr "&O Internet Exploreru"
3230 msgstr "Otevřít URL"
3233 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3234 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3245 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3254 msgid "Searching for %s"
3255 msgstr "Vyhledávám %s"
3258 msgid "Start downloading %s"
3259 msgstr "Začínám stahovat %s"
3262 msgid "Downloading %s"
3266 msgid "Asking for %s"
3267 msgstr "Dotazuji se na %s"
3271 msgstr "Domovská stránka"
3274 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3275 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3278 msgid "&Current page"
3279 msgstr "&Aktuální stránka"
3282 msgid "&Default page"
3283 msgstr "&Standardní nastavení"
3287 msgstr "&Prázdná stránka"
3290 msgid "Browsing history"
3291 msgstr "Historie prohlížení"
3294 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3298 msgid "Delete &files..."
3299 msgstr "Smazat soubory..."
3302 msgid "&Settings..."
3303 msgstr "&Nastavení..."
3306 msgid "Delete browsing history"
3307 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3311 "Temporary internet files\n"
3312 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3314 "Dočasné soubory internetu\n"
3315 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3324 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3325 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3330 "List of websites you have accessed."
3333 "Seznam navštívených webových stránek."
3338 "Usernames and other information you have entered into forms."
3341 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3351 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3355 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3357 msgstr "Zabezpečení"
3361 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3362 "certificate authorities and publishers."
3364 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3365 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3368 msgid "Certificates..."
3369 msgstr "Certifikáty..."
3372 msgid "Publishers..."
3373 msgstr "Vydavatelé..."
3376 msgid "Internet Settings"
3377 msgstr "Nastavení internetu"
3380 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3381 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3384 msgid "Security settings for zone: "
3385 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3393 msgstr "Velmi nízká"
3413 msgstr "Pákové ovladače"
3415 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3433 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3434 "updated here until you restart this applet."
3436 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3437 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3440 msgid "Test Joystick"
3441 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3448 msgid "Test Force Feedback"
3449 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3452 msgid "Available Effects"
3453 msgstr "Dostupné efekty"
3457 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3458 "direction can be changed with the controller axis."
3460 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3461 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3464 msgid "Game Controllers"
3465 msgstr "Herní ovladače"
3468 msgid "Error converting object to primitive type"
3469 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3472 msgid "Invalid procedure call or argument"
3473 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3476 msgid "Subscript out of range"
3480 msgid "Object required"
3481 msgstr "Vyžadován objekt"
3484 msgid "Automation server can't create object"
3485 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3488 msgid "Object doesn't support this property or method"
3492 msgid "Object doesn't support this action"
3493 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3496 msgid "Argument not optional"
3497 msgstr "Argument je povinný"
3500 msgid "Syntax error"
3501 msgstr "Chybná syntaxe"
3504 msgid "Expected ';'"
3505 msgstr "Očekáváno „;“"
3508 msgid "Expected '('"
3509 msgstr "Očekáváno „(“"
3512 msgid "Expected ')'"
3513 msgstr "Očekáváno „)“"
3517 #| msgid "Subject Key Identifier"
3518 msgid "Expected identifier"
3519 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3523 #| msgid "Expected ';'"
3524 msgid "Expected '='"
3525 msgstr "Očekáváno „;“"
3528 msgid "Invalid character"
3529 msgstr "Chybný znak"
3532 msgid "Unterminated string constant"
3536 msgid "'return' statement outside of function"
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3541 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3545 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3548 msgid "Label redefined"
3549 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3552 msgid "Label not found"
3553 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3557 #| msgid "Expected ';'"
3558 msgid "Expected '@end'"
3559 msgstr "Očekáváno „;“"
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3567 #| msgid "Expected ';'"
3568 msgid "Expected '@'"
3569 msgstr "Očekáváno „;“"
3572 msgid "Number expected"
3573 msgstr "Očekáváno číslo"
3576 msgid "Function expected"
3577 msgstr "Očekávána funkce"
3580 msgid "'[object]' is not a date object"
3584 msgid "Object expected"
3585 msgstr "Očekáván objekt"
3588 msgid "Illegal assignment"
3589 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3592 msgid "'|' is undefined"
3593 msgstr "„|“ není definováno"
3596 msgid "Boolean object expected"
3597 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3600 msgid "Cannot delete '|'"
3601 msgstr "„|“ nelze smazat"
3604 msgid "VBArray object expected"
3605 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3608 msgid "JScript object expected"
3609 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3612 msgid "Syntax error in regular expression"
3616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3624 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3625 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3628 msgid "Precision is out of range"
3629 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3632 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3633 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3636 msgid "Array object expected"
3637 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3644 msgid "Invalid function.\n"
3645 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3648 msgid "File not found.\n"
3649 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3652 msgid "Path not found.\n"
3653 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3656 msgid "Too many open files.\n"
3657 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3660 msgid "Access denied.\n"
3661 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3664 msgid "Invalid handle.\n"
3665 msgstr "Neplatná operace.\n"
3668 msgid "Memory trashed.\n"
3669 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3672 msgid "Not enough memory.\n"
3673 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3676 msgid "Invalid block.\n"
3677 msgstr "Chybný blok.\n"
3680 msgid "Bad environment.\n"
3681 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3684 msgid "Bad format.\n"
3685 msgstr "Špatný formát.\n"
3688 msgid "Invalid access.\n"
3689 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3692 msgid "Invalid data.\n"
3693 msgstr "Neplatná data.\n"
3696 msgid "Out of memory.\n"
3697 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3700 msgid "Invalid drive.\n"
3701 msgstr "Neplatný disk.\n"
3704 msgid "Can't delete current directory.\n"
3705 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3708 msgid "Not same device.\n"
3709 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3712 msgid "No more files.\n"
3713 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3716 msgid "Write protected.\n"
3717 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3721 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3724 msgid "Not ready.\n"
3725 msgstr "Není připraveno.\n"
3728 msgid "Bad command.\n"
3729 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3732 msgid "CRC error.\n"
3733 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3736 msgid "Bad length.\n"
3737 msgstr "Chybná délka.\n"
3739 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3740 msgid "Seek error.\n"
3741 msgstr "Chyba posunu.\n"
3744 msgid "Not DOS disk.\n"
3745 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3748 msgid "Sector not found.\n"
3749 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3752 msgid "Out of paper.\n"
3753 msgstr "Došel papír.\n"
3756 msgid "Write fault.\n"
3757 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3760 msgid "Read fault.\n"
3761 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3764 msgid "General failure.\n"
3765 msgstr "Obecné selhání.\n"
3768 msgid "Sharing violation.\n"
3772 msgid "Lock violation.\n"
3773 msgstr "Porušení zámku.\n"
3776 msgid "Wrong disk.\n"
3777 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3780 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3784 msgid "End of file.\n"
3785 msgstr "Konec souboru.\n"
3787 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3788 msgid "Disk full.\n"
3789 msgstr "Disk je plný.\n"
3792 msgid "Request not supported.\n"
3793 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3796 msgid "Remote machine not listening.\n"
3797 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3800 msgid "Duplicate network name.\n"
3801 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3804 msgid "Bad network path.\n"
3805 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3808 msgid "Network busy.\n"
3809 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3812 msgid "Device does not exist.\n"
3813 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3816 msgid "Too many commands.\n"
3817 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3820 msgid "Adapter hardware error.\n"
3821 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3824 msgid "Bad network response.\n"
3825 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3828 msgid "Unexpected network error.\n"
3829 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3832 msgid "Bad remote adapter.\n"
3833 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3836 msgid "Print queue full.\n"
3837 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3840 msgid "No spool space.\n"
3844 msgid "Print canceled.\n"
3845 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3848 msgid "Network name deleted.\n"
3849 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3852 msgid "Network access denied.\n"
3853 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3856 msgid "Bad device type.\n"
3857 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3860 msgid "Bad network name.\n"
3861 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3864 msgid "Too many network names.\n"
3865 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3868 msgid "Too many network sessions.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3872 msgid "Sharing paused.\n"
3873 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3876 msgid "Request not accepted.\n"
3877 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3880 msgid "Redirector paused.\n"
3884 msgid "File exists.\n"
3885 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3888 msgid "Cannot create.\n"
3889 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3892 msgid "Int24 failure.\n"
3896 msgid "Out of structures.\n"
3897 msgstr "Došly struktury.\n"
3900 msgid "Already assigned.\n"
3901 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3903 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3904 msgid "Invalid password.\n"
3905 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3908 msgid "Invalid parameter.\n"
3909 msgstr "Chybný parametr.\n"
3912 msgid "Net write fault.\n"
3913 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3916 msgid "No process slots.\n"
3917 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3920 msgid "Too many semaphores.\n"
3921 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3924 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3925 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3928 msgid "Semaphore is set.\n"
3929 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3932 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3933 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3936 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3940 msgid "Semaphore owner died.\n"
3944 msgid "Semaphore user limit.\n"
3948 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3952 msgid "Drive locked.\n"
3953 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3956 msgid "Broken pipe.\n"
3960 msgid "Open failed.\n"
3961 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3964 msgid "Buffer overflow.\n"
3965 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3968 msgid "No more search handles.\n"
3972 msgid "Invalid target handle.\n"
3976 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3980 msgid "Invalid verify switch.\n"
3984 msgid "Bad driver level.\n"
3985 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3988 msgid "Call not implemented.\n"
3989 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3992 msgid "Semaphore timeout.\n"
3993 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3996 msgid "Insufficient buffer.\n"
3997 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4000 msgid "Invalid name.\n"
4001 msgstr "Neplatný název.\n"
4004 msgid "Invalid level.\n"
4005 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4008 msgid "No volume label.\n"
4009 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4012 msgid "Module not found.\n"
4013 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4016 msgid "Procedure not found.\n"
4017 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4020 msgid "No children to wait for.\n"
4021 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4024 msgid "Child process has not completed.\n"
4028 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4032 msgid "Negative seek.\n"
4033 msgstr "Záporný posun.\n"
4036 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4040 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4044 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4048 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4052 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4056 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4060 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4064 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4068 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4072 msgid "Drive is busy.\n"
4073 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4076 msgid "Same drive.\n"
4077 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4080 msgid "Not top-level directory.\n"
4084 msgid "Directory is not empty.\n"
4085 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4088 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4092 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4096 msgid "Path is busy.\n"
4100 msgid "Already a SUBST target.\n"
4101 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4104 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4105 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4108 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4112 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4116 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4120 msgid "Volume label too long.\n"
4121 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4124 msgid "Too many TCBs.\n"
4125 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4128 msgid "Signal refused.\n"
4129 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4132 msgid "Segment discarded.\n"
4133 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4136 msgid "Segment not locked.\n"
4137 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4140 msgid "Bad thread ID address.\n"
4144 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4148 msgid "Path is invalid.\n"
4149 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4152 msgid "Signal pending.\n"
4153 msgstr "Čekající signál.\n"
4156 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4160 msgid "Lock failed.\n"
4164 msgid "Resource in use.\n"
4165 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4168 msgid "Cancel violation.\n"
4169 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4172 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4176 msgid "Invalid segment number.\n"
4177 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4180 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4184 msgid "File already exists.\n"
4185 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4188 msgid "Invalid flag number.\n"
4192 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4200 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4204 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4205 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4208 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4212 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4216 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4217 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4220 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4224 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4228 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4232 msgid "IOPL not enabled.\n"
4236 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4240 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4241 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4244 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4248 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4252 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4253 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4256 msgid "Environment variable not found.\n"
4257 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4260 msgid "No signal sent.\n"
4261 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4264 msgid "File name is too long.\n"
4265 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4268 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4272 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4276 msgid "Invalid signal number.\n"
4277 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4280 msgid "Error setting signal handler.\n"
4284 msgid "Segment locked.\n"
4285 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4288 msgid "Too many modules.\n"
4289 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4292 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4296 msgid "Machine type mismatch.\n"
4304 msgid "Pipe busy.\n"
4308 msgid "Pipe closed.\n"
4312 msgid "Pipe not connected.\n"
4316 msgid "More data available.\n"
4317 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4320 msgid "Session canceled.\n"
4321 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4324 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4328 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4332 msgid "No more data available.\n"
4333 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4336 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4340 msgid "Directory name invalid.\n"
4341 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4344 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4348 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4352 msgid "Extended attribute table full.\n"
4353 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4356 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4360 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4364 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4368 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4372 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4376 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4380 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4384 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4388 msgid "Invalid address.\n"
4389 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4392 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4393 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4396 msgid "Pipe connected.\n"
4400 msgid "Pipe listening.\n"
4404 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4408 msgid "I/O operation aborted.\n"
4409 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4412 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4416 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4420 msgid "No access to memory location.\n"
4424 msgid "Swap error.\n"
4425 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4428 msgid "Stack overflow.\n"
4429 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4432 msgid "Invalid message.\n"
4433 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4436 msgid "Cannot complete.\n"
4437 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4440 msgid "Invalid flags.\n"
4444 msgid "Unrecognized volume.\n"
4445 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4448 msgid "File invalid.\n"
4449 msgstr "Špatný soubor.\n"
4452 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4453 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4456 msgid "Nonexistent token.\n"
4460 msgid "Registry corrupt.\n"
4461 msgstr "Poškozené registry.\n"
4464 msgid "Invalid key.\n"
4465 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4468 msgid "Can't open registry key.\n"
4469 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4472 msgid "Can't read registry key.\n"
4473 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4476 msgid "Can't write registry key.\n"
4477 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4480 msgid "Registry has been recovered.\n"
4481 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4484 msgid "Registry is corrupt.\n"
4485 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4488 msgid "I/O to registry failed.\n"
4489 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4492 msgid "Not registry file.\n"
4493 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4496 msgid "Key deleted.\n"
4497 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4500 msgid "No registry log space.\n"
4504 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4505 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4508 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4512 msgid "Notify change request in progress.\n"
4516 msgid "Dependent services are running.\n"
4517 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4520 msgid "Invalid service control.\n"
4524 msgid "Service request timeout.\n"
4525 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4528 msgid "Cannot create service thread.\n"
4529 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4532 msgid "Service database locked.\n"
4536 msgid "Service already running.\n"
4540 msgid "Invalid service account.\n"
4544 msgid "Service is disabled.\n"
4545 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4548 msgid "Circular dependency.\n"
4549 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4552 msgid "Service does not exist.\n"
4553 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4556 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4560 msgid "Service not active.\n"
4561 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4564 msgid "Service controller connect failed.\n"
4568 msgid "Exception in service.\n"
4572 msgid "Database does not exist.\n"
4573 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4576 msgid "Service-specific error.\n"
4580 msgid "Process aborted.\n"
4581 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4584 msgid "Service dependency failed.\n"
4588 msgid "Service login failed.\n"
4592 msgid "Service start-hang.\n"
4596 msgid "Invalid service lock.\n"
4600 msgid "Service marked for delete.\n"
4604 msgid "Service exists.\n"
4605 msgstr "Služba již existuje.\n"
4608 msgid "System running last-known-good config.\n"
4612 msgid "Service dependency deleted.\n"
4616 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Konec média.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Začátek média.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4705 #| msgid "DLL init failed.\n"
4706 msgid "DLL initialization failed.\n"
4707 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4710 msgid "Shutdown in progress.\n"
4711 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4714 msgid "No shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4718 msgid "I/O device error.\n"
4719 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4722 msgid "No serial devices found.\n"
4723 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4726 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4727 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4730 msgid "Serial I/O completed.\n"
4731 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4734 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4735 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4738 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4742 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4743 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4746 msgid "Unknown floppy error.\n"
4747 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4750 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4751 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4754 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4755 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4758 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4759 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4762 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4763 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4766 msgid "End of tape media.\n"
4767 msgstr "Konec páskového média.\n"
4770 msgid "Not enough server memory.\n"
4771 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4774 msgid "Possible deadlock.\n"
4778 msgid "Incorrect alignment.\n"
4779 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4782 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4786 msgid "Set-power-state failed.\n"
4790 msgid "Too many links.\n"
4791 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4794 msgid "Newer windows version needed.\n"
4795 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4798 msgid "Wrong operating system.\n"
4799 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4802 msgid "Single-instance application.\n"
4806 msgid "Real-mode application.\n"
4807 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4810 msgid "Invalid DLL.\n"
4811 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4814 msgid "No associated application.\n"
4815 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4818 msgid "DDE failure.\n"
4819 msgstr "Selhání DDE.\n"
4822 msgid "DLL not found.\n"
4823 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4826 msgid "Out of user handles.\n"
4830 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4834 msgid "The source element is empty.\n"
4835 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4838 msgid "The destination element is full.\n"
4839 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4842 msgid "The element address is invalid.\n"
4843 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4846 msgid "The magazine is not present.\n"
4850 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4851 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4854 msgid "The device requires cleaning.\n"
4855 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4858 msgid "The device door is open.\n"
4859 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4862 msgid "The device is not connected.\n"
4863 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4866 msgid "Element not found.\n"
4867 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4870 msgid "No match found.\n"
4871 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4874 msgid "Property set not found.\n"
4878 msgid "Point not found.\n"
4879 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4882 msgid "No running tracking service.\n"
4883 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4886 msgid "No such volume ID.\n"
4887 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4890 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4894 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4898 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4899 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4902 msgid "The journal is being deleted.\n"
4906 msgid "The journal is not active.\n"
4910 msgid "Potential matching file found.\n"
4914 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4918 msgid "Invalid device name.\n"
4919 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4922 msgid "Connection unavailable.\n"
4923 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4926 msgid "Device already remembered.\n"
4927 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4930 msgid "No network or bad path.\n"
4931 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4934 msgid "Invalid network provider name.\n"
4935 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4938 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4939 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4942 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4943 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4946 msgid "Not a container.\n"
4947 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4950 msgid "Extended error.\n"
4951 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4954 msgid "Invalid group name.\n"
4955 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4958 msgid "Invalid computer name.\n"
4959 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4962 msgid "Invalid event name.\n"
4966 msgid "Invalid domain name.\n"
4967 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4970 msgid "Invalid service name.\n"
4971 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4974 msgid "Invalid network name.\n"
4975 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4978 msgid "Invalid share name.\n"
4979 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4982 msgid "Invalid message name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4986 msgid "Invalid message destination.\n"
4987 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4990 msgid "Session credential conflict.\n"
4994 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4995 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4998 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4999 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5002 msgid "No network.\n"
5003 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5006 msgid "Operation canceled by user.\n"
5007 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5010 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5014 msgid "Connection refused.\n"
5015 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5018 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5019 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5022 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5026 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5030 msgid "Connection invalid.\n"
5031 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5034 msgid "Connection is active.\n"
5035 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5038 msgid "Network unreachable.\n"
5039 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5042 msgid "Host unreachable.\n"
5043 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5046 msgid "Protocol unreachable.\n"
5047 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5050 msgid "Port unreachable.\n"
5051 msgstr "Port není dostupný.\n"
5054 msgid "Request aborted.\n"
5055 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5058 msgid "Connection aborted.\n"
5059 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5062 msgid "Please retry operation.\n"
5063 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5066 msgid "Connection count limit reached.\n"
5067 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5070 msgid "Login time restriction.\n"
5071 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5074 msgid "Login workstation restriction.\n"
5075 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5078 msgid "Incorrect network address.\n"
5079 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5082 msgid "Service already registered.\n"
5083 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5086 msgid "Service not found.\n"
5087 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5090 msgid "User not authenticated.\n"
5091 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5094 msgid "User not logged on.\n"
5095 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5098 msgid "Continue work in progress.\n"
5102 msgid "Already initialized.\n"
5103 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5106 msgid "No more local devices.\n"
5107 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5110 msgid "The site does not exist.\n"
5111 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5114 msgid "The domain controller already exists.\n"
5115 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5118 msgid "Supported only when connected.\n"
5119 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5122 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5126 msgid "The user profile is invalid.\n"
5127 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5130 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5134 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5135 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5138 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5142 msgid "No quotas for account.\n"
5146 msgid "Local user session key.\n"
5147 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5150 msgid "Password too complex for LM.\n"
5151 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5154 msgid "Unknown revision.\n"
5155 msgstr "Neznámá revize.\n"
5158 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5159 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5162 msgid "Invalid owner.\n"
5163 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5166 msgid "Invalid primary group.\n"
5167 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5170 msgid "No impersonation token.\n"
5174 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5175 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5178 msgid "No logon servers available.\n"
5179 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5182 msgid "No such logon session.\n"
5183 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5186 msgid "No such privilege.\n"
5190 msgid "Privilege not held.\n"
5194 msgid "Invalid account name.\n"
5195 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5198 msgid "User already exists.\n"
5199 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5202 msgid "No such user.\n"
5203 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5206 msgid "Group already exists.\n"
5207 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5210 msgid "No such group.\n"
5211 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5214 msgid "User already in group.\n"
5215 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5218 msgid "User not in group.\n"
5219 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5222 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5223 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5226 msgid "Wrong password.\n"
5227 msgstr "Chybné heslo.\n"
5230 msgid "Ill-formed password.\n"
5231 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5234 msgid "Password restriction.\n"
5238 msgid "Logon failure.\n"
5239 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5242 msgid "Account restriction.\n"
5246 msgid "Invalid logon hours.\n"
5250 msgid "Invalid workstation.\n"
5251 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5254 msgid "Password expired.\n"
5255 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5258 msgid "Account disabled.\n"
5259 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5262 msgid "No security ID mapped.\n"
5266 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5270 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5271 msgstr "Došla LUID.\n"
5274 msgid "Invalid sub authority.\n"
5278 msgid "Invalid ACL.\n"
5282 msgid "Invalid SID.\n"
5283 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5286 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5287 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5290 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5294 msgid "Server disabled.\n"
5295 msgstr "Server je zakázán.\n"
5298 msgid "Server not disabled.\n"
5299 msgstr "Server není zakázán.\n"
5302 msgid "Invalid ID authority.\n"
5306 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5310 msgid "Invalid group attributes.\n"
5311 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5314 msgid "Bad impersonation level.\n"
5318 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5319 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5322 msgid "Bad validation class.\n"
5323 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5326 msgid "Bad token type.\n"
5330 msgid "No security on object.\n"
5334 msgid "Can't access domain information.\n"
5338 msgid "Invalid server state.\n"
5339 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5342 msgid "Invalid domain state.\n"
5343 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5346 msgid "Invalid domain role.\n"
5347 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5350 msgid "No such domain.\n"
5351 msgstr "Neexistující doména.\n"
5354 msgid "Domain already exists.\n"
5355 msgstr "Doména již existuje.\n"
5358 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5359 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5362 msgid "Internal database corruption.\n"
5363 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5366 msgid "Internal error.\n"
5367 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5370 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5371 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5374 msgid "Bad descriptor format.\n"
5375 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5378 msgid "Not a logon process.\n"
5379 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5382 msgid "Logon session ID exists.\n"
5383 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5386 msgid "Unknown authentication package.\n"
5390 msgid "Bad logon session state.\n"
5391 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5394 msgid "Logon session ID collision.\n"
5398 msgid "Invalid logon type.\n"
5399 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5402 msgid "Cannot impersonate.\n"
5403 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5406 msgid "Invalid transaction state.\n"
5407 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5410 msgid "Security DB commit failure.\n"
5414 msgid "Account is built-in.\n"
5415 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5418 msgid "Group is built-in.\n"
5419 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5422 msgid "User is built-in.\n"
5423 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5426 msgid "Group is primary for user.\n"
5427 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5430 msgid "Token already in use.\n"
5431 msgstr "Token je již používán.\n"
5434 msgid "No such local group.\n"
5435 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5438 msgid "User not in local group.\n"
5439 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5442 msgid "User already in local group.\n"
5446 msgid "Local group already exists.\n"
5447 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5449 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5450 msgid "Logon type not granted.\n"
5454 msgid "Too many secrets.\n"
5458 msgid "Secret too long.\n"
5459 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5462 msgid "Internal security DB error.\n"
5463 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5466 msgid "Too many context IDs.\n"
5470 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5474 msgid "No such member.\n"
5475 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5478 msgid "Invalid member.\n"
5479 msgstr "Neplatný člen.\n"
5482 msgid "Too many SIDs.\n"
5483 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5486 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5490 msgid "No inheritable components.\n"
5491 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5494 msgid "File or directory corrupt.\n"
5495 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5498 msgid "Disk is corrupt.\n"
5499 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5502 msgid "No user session key.\n"
5503 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5506 msgid "License quota exceeded.\n"
5507 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5510 msgid "Wrong target name.\n"
5511 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5514 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5515 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5518 msgid "Time skew between client and server.\n"
5522 msgid "Invalid window handle.\n"
5526 msgid "Invalid menu handle.\n"
5530 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5534 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5538 msgid "Invalid hook handle.\n"
5542 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5546 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5550 msgid "Can't find window class.\n"
5554 msgid "Window owned by another thread.\n"
5555 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5558 msgid "Hotkey already registered.\n"
5559 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5562 msgid "Class already exists.\n"
5563 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5566 msgid "Class does not exist.\n"
5567 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5570 msgid "Class has open windows.\n"
5571 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5574 msgid "Invalid index.\n"
5575 msgstr "Neplatný index.\n"
5578 msgid "Invalid icon handle.\n"
5582 msgid "Private dialog index.\n"
5586 msgid "List box ID not found.\n"
5590 msgid "No wildcard characters.\n"
5594 msgid "Clipboard not open.\n"
5595 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5598 msgid "Hotkey not registered.\n"
5602 msgid "Not a dialog window.\n"
5603 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5606 msgid "Control ID not found.\n"
5607 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5610 msgid "Invalid combo box message.\n"
5614 msgid "Not a combo box window.\n"
5618 msgid "Invalid edit height.\n"
5622 msgid "DC not found.\n"
5623 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5626 msgid "Invalid hook filter.\n"
5630 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5634 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5638 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5642 msgid "Journal hook already set.\n"
5646 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5650 msgid "Invalid list box message.\n"
5654 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5658 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5662 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5666 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5670 msgid "Window has no system menu.\n"
5671 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5674 msgid "Invalid message box style.\n"
5678 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5679 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5682 msgid "Screen already locked.\n"
5683 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5686 msgid "Window handles have different parents.\n"
5687 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5690 msgid "Not a child window.\n"
5694 msgid "Invalid GW command.\n"
5695 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5698 msgid "Invalid thread ID.\n"
5699 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5702 msgid "Not an MDI child window.\n"
5706 msgid "Popup menu already active.\n"
5710 msgid "No scrollbars.\n"
5711 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5714 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5715 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5718 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5719 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5722 msgid "No system resources.\n"
5723 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5726 msgid "No non-paged system resources.\n"
5727 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5730 msgid "No paged system resources.\n"
5731 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5734 msgid "No working set quota.\n"
5738 msgid "No page file quota.\n"
5739 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5742 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5746 msgid "Menu item not found.\n"
5747 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5750 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5754 msgid "Hook type not allowed.\n"
5755 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5758 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "Čas vypršel.\n"
5766 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5770 msgid "Event log file corrupt.\n"
5771 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5774 msgid "Event log can't start.\n"
5778 msgid "Event log file full.\n"
5779 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5782 msgid "Event log file changed.\n"
5786 msgid "Installer service failed.\n"
5787 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5790 msgid "Installation aborted by user.\n"
5791 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5794 msgid "Installation failure.\n"
5795 msgstr "Chyba instalace.\n"
5798 msgid "Installation suspended.\n"
5799 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5802 msgid "Unknown product.\n"
5803 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5806 msgid "Unknown feature.\n"
5807 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5810 msgid "Unknown component.\n"
5811 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5814 msgid "Unknown property.\n"
5815 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5818 msgid "Invalid handle state.\n"
5822 msgid "Bad configuration.\n"
5823 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5826 msgid "Index is missing.\n"
5827 msgstr "Index chybí.\n"
5830 msgid "Installation source is missing.\n"
5831 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5834 msgid "Wrong installation package version.\n"
5835 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5838 msgid "Product uninstalled.\n"
5839 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5842 msgid "Invalid query syntax.\n"
5843 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5846 msgid "Invalid field.\n"
5847 msgstr "Neplatné pole.\n"
5850 msgid "Device removed.\n"
5851 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5854 msgid "Installation already running.\n"
5855 msgstr "Instalace již běží.\n"
5858 msgid "Installation package failed to open.\n"
5859 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5862 msgid "Installation package is invalid.\n"
5863 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5866 msgid "Installer user interface failed.\n"
5867 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5870 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5871 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5874 msgid "Installation language not supported.\n"
5875 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5878 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5882 msgid "Installation package rejected.\n"
5883 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5886 msgid "Function could not be called.\n"
5887 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5890 msgid "Function failed.\n"
5891 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5894 msgid "Invalid table.\n"
5895 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5898 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5902 msgid "Unsupported type.\n"
5903 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5906 msgid "Creation failed.\n"
5907 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5910 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5911 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5914 msgid "Installation platform not supported.\n"
5915 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5918 msgid "Installer not used.\n"
5919 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5922 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5923 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5926 msgid "Invalid patch package.\n"
5927 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5930 msgid "Unsupported patch package.\n"
5931 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5934 msgid "Another version is installed.\n"
5935 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5938 msgid "Invalid command line.\n"
5939 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5942 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5943 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5946 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5947 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5950 msgid "Invalid string binding.\n"
5951 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5954 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5955 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5958 msgid "Invalid binding.\n"
5959 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5962 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5963 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5966 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5967 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5970 msgid "Invalid string UUID.\n"
5971 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5974 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5978 msgid "Invalid network address.\n"
5979 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5982 msgid "No endpoint found.\n"
5986 msgid "Invalid timeout value.\n"
5987 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5990 msgid "Object UUID not found.\n"
5991 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5994 msgid "UUID already registered.\n"
5998 msgid "UUID type already registered.\n"
6000 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6024 msgid "No bindings.\n"
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Neplatná značka.\n"
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Žádný název položky.\n"
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Neplatná položka.\n"
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Není co exportovat.\n"
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Žádní další členové.\n"
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Položka již existuje.\n"
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6196 msgid "No security context available.\n"
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Chyba adresy.\n"
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Žádné další položky.\n"
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6236 msgid "Null context handle.\n"
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6276 msgid "No trust secret.\n"
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Neznámý port.\n"
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6356 msgid "No more bindings.\n"
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Neplatný čas.\n"
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6548 msgid "No site name available.\n"
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6597 #| msgid "The site does not exist.\n"
6598 msgid "This network connection does not exist.\n"
6599 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6603 #| msgid "Connection refused.\n"
6604 msgid "Connection reset by peer.\n"
6605 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6607 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6609 msgstr "Místní port"
6612 msgid "Local Monitor"
6613 msgstr "Místní monitor"
6616 msgid "Add a Local Port"
6617 msgstr "Přidat místní port"
6620 msgid "&Enter the port name to add:"
6621 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6624 msgid "Configure LPT Port"
6625 msgstr "Nastavit LPT port"
6628 msgid "Timeout (seconds)"
6629 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6632 msgid "&Transmission Retry:"
6633 msgstr "&Opětovný přenos:"
6636 msgid "'%s' is not a valid port name"
6637 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6640 msgid "Port %s already exists"
6641 msgstr "Port %s již existuje"
6644 msgid "This port has no options to configure"
6645 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6650 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6655 msgstr "Odeslat e-mail"
6657 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Zadání síťového hesla"
6661 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6665 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6669 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6673 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6677 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6682 msgid "Entire Network"
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Výběr zvuku"
6689 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6691 msgstr "&Uložit jako..."
6698 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "Hypertextový odkaz"
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6709 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6718 msgid "HTML Document"
6719 msgstr "Dokument HTML"
6722 msgid "Downloading from %s..."
6723 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6731 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6732 "file path and try again."
6734 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6735 "souboru a zkuste to znovu."
6738 msgid "path %s not found"
6739 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6742 msgid "insert disk %s"
6743 msgstr "vložte disk %s"
6747 "Windows Installer %s\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register the MSI Service:\n"
6771 "Unregister the MSI Service:\n"
6773 "Display this help:\n"
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6791 msgid "feature from:"
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6807 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6808 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "Komprimace videa"
6815 msgid "&Compressor:"
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "Nastavit..."
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "&Úplný snímek každých"
6836 msgstr "&Datový tok"
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "neznámý objekt"
6856 msgstr "Titulní lišta"
6860 msgstr "lišta nabídek"
6864 msgstr "lišta posuvníků"
6896 msgstr "vyskakovací nabídka"
6900 msgstr "položka nabídky"
6932 msgstr "seskupování"
6940 msgstr "lišta nástrojů"
6944 msgstr "stavový řádek"
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "hlavička sloupce"
6956 msgstr "hlavička řádku"
6975 msgid "help balloon"
6988 msgstr "položka seznamu"
6995 msgid "outline item"
7000 msgstr "záložka stránky"
7003 msgid "property page"
7016 msgstr "Něměnný text"
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "zaškrtávátko"
7031 msgid "radio button"
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "ukazatel průběhu"
7051 msgid "hot key field"
7075 msgid "drop down button"
7080 msgstr "tlačítko nabídky"
7083 msgid "grid drop down button"
7091 msgid "page tab list"
7099 msgid "split button"
7107 msgid "outline button"
7113 msgctxt "object state"
7119 #| msgid "Unavailable"
7120 msgctxt "object state"
7127 msgctxt "object state"
7134 msgctxt "object state"
7136 msgstr "Pozastaveno"
7140 #| msgid "&Compressed"
7141 msgctxt "object state"
7143 msgstr "Komprimovaný"
7146 msgctxt "object state"
7153 msgctxt "object state"
7159 #| msgid "&Read Only"
7160 msgctxt "object state"
7162 msgstr "&Pouze pro čtení"
7166 #| msgid "Hot Tracked Item"
7167 msgctxt "object state"
7169 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7174 msgctxt "object state"
7176 msgstr "Výchozí nastavení"
7179 msgctxt "object state"
7184 msgctxt "object state"
7189 msgctxt "object state"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7205 #| msgid "animation"
7206 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7230 msgctxt "object state"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "self voicing"
7242 msgctxt "object state"
7244 msgstr "Pozastaveno"
7249 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7261 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "multi selectable"
7274 #| msgid "Please select a file."
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "extended selectable"
7277 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7282 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "alert medium"
7296 msgctxt "object state"
7302 #| msgid "Write protected.\n"
7303 msgctxt "object state"
7305 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7308 msgctxt "object state"
7312 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7316 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7329 msgid "Insert Object"
7330 msgstr "Vložit objekt"
7333 msgid "Object Type:"
7334 msgstr "Typ objektu:"
7336 #: oledlg.rc:61 oledlg.rc:99
7342 msgstr "Vytvořit nový"
7345 msgid "Create Control"
7346 msgstr "Vytvořit propojení"
7349 msgid "Create From File"
7350 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7353 msgid "&Add Control..."
7354 msgstr "Přidat propojení..."
7357 msgid "Display As Icon"
7358 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7360 #: oledlg.rc:72 setupapi.rc:61
7362 msgstr "Procházet..."
7369 msgid "Paste Special"
7370 msgstr "Vložit jinak"
7372 #: oledlg.rc:82 setupapi.rc:43
7376 #: oledlg.rc:83 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7377 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7383 msgstr "V&ložit odkaz"
7390 msgid "&Display As Icon"
7391 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7394 msgid "Change &Icon..."
7395 msgstr "Změnit &ikonu..."
7398 msgid "Insert a new %s object into your document"
7399 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7403 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7404 "may activate it using the program which created it."
7406 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7407 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7409 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7415 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7417 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7421 msgstr "Přidat řídící prvek"
7423 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7429 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s."
7436 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7442 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7444 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7445 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7450 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7453 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7454 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7458 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7459 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7462 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7463 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7467 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7468 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7469 "be reflected in your document."
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7474 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7477 msgid "Unknown Type"
7478 msgstr "Neznámý typ"
7481 msgid "Unknown Source"
7482 msgstr "Neznámý zdroj"
7485 msgid "the program which created it"
7486 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7493 msgid "SCANNING... Please Wait"
7494 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7497 msgctxt "unit: pixels"
7499 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7502 msgctxt "unit: bits"
7506 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7507 msgctxt "unit: dots/inch"
7509 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7512 msgctxt "unit: percent"
7517 msgctxt "unit: microseconds"
7522 msgid "Settings for %s"
7523 msgstr "Nastavení pro %s"
7527 msgstr "Rychlost [Baud]"
7534 msgid "Flow Control"
7535 msgstr "Řízení toku"
7539 msgstr "Datové bity"
7546 msgid "Copying Files..."
7547 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7550 msgid "Destination:"
7554 msgid "Files Needed"
7555 msgstr "Je vyžadován soubor"
7559 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7560 "make sure the correct drive is selected below"
7562 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7563 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7566 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7567 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7570 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7571 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7573 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7578 msgid "Copy files from:"
7579 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7582 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7583 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7590 msgid "&Save Background As..."
7591 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7594 msgid "Set As Back&ground"
7595 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7598 msgid "&Copy Background"
7599 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7602 msgid "Set as &Desktop Item"
7603 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7606 msgid "Create Shor&tcut"
7607 msgstr "Vytvořit zástupce"
7609 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7610 msgid "Add to &Favorites..."
7611 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7623 msgstr "&Otevřít odkaz"
7625 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7626 msgid "Open Link in &New Window"
7627 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7629 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7630 msgid "Save Target &As..."
7631 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7633 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7634 msgid "&Print Target"
7635 msgstr "Vytisknout cíl"
7637 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7638 msgid "S&how Picture"
7639 msgstr "Zobrazit obrázek"
7641 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7642 msgid "&Save Picture As..."
7643 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7646 msgid "&E-mail Picture..."
7647 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7650 msgid "Pr&int Picture..."
7651 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7654 msgid "&Go to My Pictures"
7655 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7657 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7658 msgid "Set as Back&ground"
7659 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7661 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7662 msgid "Set as &Desktop Item..."
7663 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7665 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7666 msgid "Copy Shor&tcut"
7667 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7669 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7671 msgstr "&Vlastnosti"
7673 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7677 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7681 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7702 msgid "&Cell Properties"
7703 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7706 msgid "&Table Properties"
7707 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7710 msgid "Open in &New Window"
7711 msgstr "Otevřít v novém okně"
7718 msgid "&Save Video As..."
7719 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7721 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7731 msgstr "Sledovací značky"
7734 msgid "Resource Failures"
7735 msgstr "Selhání zdrojů"
7738 msgid "Dump Tracking Info"
7747 msgstr "Ladící pohled"
7758 msgid "Dump DisplayTree"
7762 msgid "Dump FormatCaches"
7766 msgid "Dump LayoutRects"
7770 msgid "Memory Monitor"
7771 msgstr "Sledování paměti"
7774 msgid "Performance Meters"
7775 msgstr "Výkonové ukazatele"
7779 msgstr "Uložit HTML"
7782 msgid "&Browse View"
7787 msgstr "Upravit pohl&ed"
7789 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7791 msgstr "Posunout sem"
7803 msgstr "Předchozí stránka"
7807 msgstr "Následující stránka"
7823 msgstr "Pravý okraj"
7827 msgstr "O stránku vlevo"
7831 msgstr "O stránku vpravo"
7838 msgid "Scroll Right"
7842 msgid "Wine Internet Explorer"
7843 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7849 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7850 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7851 msgid "Lar&ge Icons"
7852 msgstr "Velké ikony"
7854 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7855 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7856 msgid "S&mall Icons"
7857 msgstr "&Malé ikony"
7859 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7863 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7864 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7866 msgstr "&Podrobnosti"
7868 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7869 msgid "Arrange &Icons"
7870 msgstr "Seřadit &ikony"
7874 msgstr "Podle &Názvu"
7878 msgstr "Podle &Typu"
7882 msgstr "Podle &Velikosti"
7886 msgstr "Podle &Data"
7889 msgid "&Auto Arrange"
7890 msgstr "&Rovnat automaticky"
7893 msgid "Line up Icons"
7894 msgstr "Zarovnat ikony"
7897 msgid "Paste as Link"
7898 msgstr "Vložit zást&upce"
7900 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7906 msgstr "Nová &složka"
7910 msgstr "Nový &odkaz"
7914 msgstr "&Vlastnosti"
7917 msgctxt "recycle bin"
7927 msgstr "P&rozkoumat"
7934 msgid "Create &Link"
7935 msgstr "Vytvořit odkaz"
7937 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7939 msgstr "&Přejmenovat"
7941 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7942 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7947 msgid "&About Control Panel"
7948 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7950 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7951 msgid "Browse for Folder"
7952 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7959 msgid "&Make New Folder"
7960 msgstr "Vytvořit novou složku"
7966 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7974 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7980 msgstr "O aplikaci %s"
7983 msgid "Wine &license"
7984 msgstr "&licence Wine"
7987 msgid "Running on %s"
7991 msgid "Wine was brought to you by:"
7992 msgstr "Wine je dílem:"
7996 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7997 "will open it for you."
7999 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8000 "Wine jej pro vás otevře."
8006 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8009 msgstr "&Procházet..."
8011 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8015 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8023 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8028 msgid "Size available"
8029 msgstr "Volné místo"
8044 msgid "Original location"
8045 msgstr "Původní umístění"
8048 msgid "Date deleted"
8049 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8051 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8052 msgctxt "display name"
8056 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8058 msgstr "Tento počítač"
8061 msgid "Control Panel"
8062 msgstr "Ovládací panel"
8070 msgstr "Restartovat"
8073 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8074 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8081 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8082 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8084 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8089 msgid "My Documents"
8090 msgstr "Mé dokumenty"
8098 msgstr "Po spuštění"
8102 msgstr "Nabídka Start"
8119 msgstr "Síťové okolí"
8127 msgstr "Okolní tiskárny"
8129 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8134 msgid "Program Files"
8142 msgid "Common Files"
8145 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8150 msgid "Administrative Tools"
8151 msgstr "Nástroje pro správu"
8166 msgid "Program Files (x86)"
8173 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8183 msgstr "Seznamy skladeb"
8185 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8198 msgid "Sample Music"
8199 msgstr "Ukázky hudby"
8202 msgid "Sample Pictures"
8203 msgstr "Ukázky obrázků"
8206 msgid "Sample Playlists"
8207 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8210 msgid "Sample Videos"
8211 msgstr "Ukázky videí"
8215 msgstr "Uložené hry"
8230 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8231 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8234 msgid "Error during creation of a new folder"
8235 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8238 msgid "Confirm file deletion"
8239 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8242 msgid "Confirm folder deletion"
8243 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8246 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8247 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8250 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8251 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8254 msgid "Confirm file overwrite"
8255 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8259 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8261 "Do you want to replace it?"
8263 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8265 "Chcete ho nahradit?"
8268 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8269 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8273 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8275 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8278 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8279 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8282 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8283 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8286 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8288 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8293 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8295 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8296 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8299 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8301 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8302 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8303 "Opravdu to chcete?"
8307 msgstr "Nová složka"
8310 msgid "Wine Control Panel"
8311 msgstr "Ovládací panel Wine"
8314 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8315 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8318 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8319 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8322 msgid "Executable files (*.exe)"
8323 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8326 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8328 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8333 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8336 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8337 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8340 msgid "Confirm deletion"
8341 msgstr "Potvrdit odstranění"
8345 "A file already exists at the path %1.\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8349 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8351 "Chcete ho nahradit?"
8355 "A folder already exists at the path %1.\n"
8357 "Do you want to replace it?"
8359 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8361 "Chcete ji nahradit?"
8364 msgid "Confirm overwrite"
8365 msgstr "Potvrdit přepsání"
8369 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8370 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8371 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8372 "any later version.\n"
8374 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8379 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8380 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8381 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8383 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8384 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8385 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8386 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8388 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8389 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8390 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8392 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8393 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8394 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8397 msgid "Wine License"
8398 msgstr "Licence Wine"
8404 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8409 msgid "Don't show me th&is message again"
8410 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8417 msgctxt "time unit: hours"
8422 msgctxt "time unit: minutes"
8427 msgctxt "time unit: seconds"
8431 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8432 msgid "Security Warning"
8433 msgstr "Varování zabezpečení"
8436 msgid "Do you want to install this software?"
8437 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8439 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8444 msgid "Don't install"
8445 msgstr "Neinstalovat"
8449 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8450 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8452 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8453 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8457 msgid "Installation of component failed: %08x"
8458 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8461 msgid "Install (%d)"
8462 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8466 msgstr "Nainstalovat"
8468 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8473 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8477 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8481 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8483 msgstr "Mi&nimalizovat"
8485 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8487 msgstr "Ma&ximalizovat"
8490 msgid "&Close\tAlt+F4"
8491 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8498 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8499 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8502 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8503 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8511 msgstr "&Zkusit znovu"
8519 msgstr "&Zkusit znovu"
8523 msgstr "&Pokračovat"
8526 msgid "Select Window"
8527 msgstr "Vybrat okno"
8530 msgid "&More Windows..."
8531 msgstr "&Více oken..."
8534 msgid "Paper Si&ze:"
8535 msgstr "&Velikost papíru:"
8539 msgstr "Oboustranně:"
8547 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8552 msgid "Authentication Required"
8553 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8560 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8561 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8564 msgid "Do you want to continue anyway?"
8565 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8568 msgid "LAN Connection"
8569 msgstr "Připojení lokální sítě"
8572 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8573 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8576 msgid "The date on the certificate is invalid."
8577 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8580 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8581 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8585 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8587 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8591 msgid "The specified command was carried out."
8592 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8595 msgid "Undefined external error."
8596 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8599 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8600 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8603 msgid "The driver was not enabled."
8604 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8608 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8611 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8614 msgid "The specified device handle is invalid."
8615 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8618 msgid "There is no driver installed on your system!"
8619 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8621 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8623 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8624 "increase available memory, and then try again."
8626 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8627 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8631 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8632 "which functions and messages the driver supports."
8634 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8635 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8638 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8639 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8642 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8643 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8646 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8647 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8651 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8652 "Capabilities function to determine the supported formats."
8654 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8655 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8657 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8659 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8660 "device, or wait until the data is finished playing."
8662 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8663 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8667 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8668 "header, and then try again."
8670 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8671 "pak to zkuste znovu."
8675 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8676 "and then try again."
8678 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8683 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8684 "header, and then try again."
8686 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8687 "pak to zkuste znovu."
8691 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8692 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8694 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8695 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8699 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8700 "transmitted, and then try again."
8702 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8705 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8708 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8709 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8711 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8714 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8715 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8719 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8720 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8722 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8723 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8726 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8728 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8729 "otevření MCI zařízení."
8732 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8733 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8736 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8737 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8741 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8742 "or contact the device manufacturer."
8744 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8745 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8748 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8749 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8753 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8756 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8757 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8761 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8762 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8765 msgid "No command was specified."
8766 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8770 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8771 "size of the buffer."
8773 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8778 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8780 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8783 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8784 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8788 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8789 "manufacturer about obtaining a new driver."
8791 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8792 "zařízení na nový ovladač."
8796 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8797 "manufacturer about obtaining a new driver."
8799 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8803 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8804 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8807 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8808 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8812 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8814 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8818 msgid "The device driver is not ready."
8819 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8822 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8823 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8827 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8830 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8833 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8834 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8838 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8839 "separately to determine which devices caused the error."
8841 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8842 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8845 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8846 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8849 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8850 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8853 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8854 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8858 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8859 "still connected to the network."
8861 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8862 "síťové připojení průchozí."
8867 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8868 #| "device name is spelled correctly."
8870 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8871 "device name is spelled correctly."
8873 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8874 "jste jeho název uvedli přesně."
8878 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8881 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8885 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8887 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8890 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8891 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8895 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8896 "parameter with each 'open' command."
8898 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8899 "parametr s každým příkazem 'open'."
8903 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8904 "Please supply one."
8906 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8911 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8912 "documentation for valid formats."
8914 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8919 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8921 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8924 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8925 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8929 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8930 "may be corrupt, or not in the correct format."
8932 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8933 "poškozen nebo nemá správný formát."
8936 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8937 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8940 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8941 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8944 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8945 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8948 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8949 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8952 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8953 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8957 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8958 "sequence, and then try again."
8960 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8965 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8966 "the device is closed, and then try again."
8968 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8969 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8973 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8974 "characters, followed by a period and an extension."
8976 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8977 "následovaných tečkou a příponou."
8981 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8982 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8986 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8987 "in Control Panel to install the device."
8989 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8990 "panelu, na záložce Ovladače."
8994 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8995 "restarting your computer."
8997 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8998 "restartujte Váš počítač."
9002 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9003 "cannot change directories."
9005 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9006 "nemůže změnit adresář."
9010 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9013 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9014 "nemůže změnit jednotku disku."
9017 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9018 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9021 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9022 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9026 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9027 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9031 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9032 "until a wave device is free, and then try again."
9034 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9035 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9039 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9040 "until the device is free, and then try again."
9042 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9043 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9047 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9048 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9050 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9051 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9055 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9056 "until the device is free, and then try again."
9058 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9059 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9062 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9063 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9066 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9067 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9071 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9072 "the Drivers option to install the wave device."
9074 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9075 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9079 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9081 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9085 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9086 "the Drivers option to install the wave device."
9088 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9089 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9093 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9096 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9101 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9102 "You can't use them together."
9104 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9109 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9112 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9116 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9117 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9119 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9120 "panelu na záložce Driver."
9123 msgid "An error occurred with the specified port."
9124 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9128 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9129 "these applications; then, try again."
9131 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9132 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9135 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9136 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9140 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9141 "Control Panel to install a MIDI driver."
9143 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9144 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9147 msgid "There is no display window."
9148 msgstr "Okno display chybí."
9151 msgid "Could not create or use window."
9152 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9156 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9157 "check your disk or network connection."
9159 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9160 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9164 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9165 "are still connected to the network."
9167 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9168 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9171 msgid "Print to File"
9172 msgstr "Vytisknout do souboru"
9175 msgid "&Output File Name:"
9176 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9179 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9181 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9184 msgid "Unable to create the output file."
9185 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9192 msgid "Operations Error"
9193 msgstr "Chyba operací"
9196 msgid "Protocol Error"
9197 msgstr "Chyba protokolu"
9200 msgid "Time Limit Exceeded"
9201 msgstr "Překročen časový limit"
9204 msgid "Size Limit Exceeded"
9205 msgstr "Překročen limit objemu"
9208 msgid "Compare False"
9209 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9212 msgid "Compare True"
9213 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9216 msgid "Authentication Method Not Supported"
9217 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9220 msgid "Strong Authentication Required"
9221 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9224 msgid "Referral (v2)"
9232 msgid "Administration Limit Exceeded"
9236 msgid "Unavailable Critical Extension"
9237 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9240 msgid "Confidentiality Required"
9241 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9244 msgid "No Such Attribute"
9245 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9248 msgid "Undefined Type"
9249 msgstr "Neurčený typ"
9252 msgid "Inappropriate Matching"
9256 msgid "Constraint Violation"
9257 msgstr "Porušení omezení"
9260 msgid "Attribute Or Value Exists"
9264 msgid "Invalid Syntax"
9265 msgstr "Neplatná syntaxe"
9268 msgid "No Such Object"
9269 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9272 msgid "Alias Problem"
9273 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9276 msgid "Invalid DN Syntax"
9277 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9284 msgid "Alias Dereference Problem"
9288 msgid "Inappropriate Authentication"
9292 msgid "Invalid Credentials"
9293 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9296 msgid "Insufficient Rights"
9297 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9301 msgstr "Zaneprázdněno"
9308 msgid "Unwilling To Perform"
9309 msgstr "Neochotné provést"
9312 msgid "Loop Detected"
9313 msgstr "Zjištěna smyčka"
9316 msgid "Sort Control Missing"
9317 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9320 msgid "Index range error"
9321 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9324 msgid "Naming Violation"
9325 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9328 msgid "Object Class Violation"
9332 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9336 msgid "Not allowed on RDN"
9337 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9340 msgid "Already Exists"
9341 msgstr "Již existuje"
9344 msgid "No Object Class Mods"
9348 msgid "Results Too Large"
9349 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9352 msgid "Affects Multiple DSAs"
9353 msgstr "Týká se vícero DSA"
9357 msgstr "Server neběží"
9361 msgstr "Místní chyba"
9364 msgid "Encoding Error"
9365 msgstr "Chyba kódování"
9368 msgid "Decoding Error"
9369 msgstr "Chyba dekódování"
9373 msgstr "Vypršel časový limit"
9376 msgid "Auth Unknown"
9380 msgid "Filter Error"
9381 msgstr "Chyba filtru"
9384 msgid "User Canceled"
9385 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9388 msgid "Parameter Error"
9389 msgstr "Chyba parametru"
9396 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9397 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9400 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9401 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9404 msgid "Specified control was not found in message"
9405 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9408 msgid "No result present in message"
9409 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9412 msgid "More results returned"
9413 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9416 msgid "Loop while handling referrals"
9420 msgid "Referral hop limit exceeded"
9423 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9425 "Not Yet Implemented\n"
9428 "Doposud neimplementováno\n"
9431 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9432 msgid "%1: File Not Found\n"
9433 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9437 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9440 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9445 " + Sets an attribute.\n"
9446 " - Clears an attribute.\n"
9447 " R Read-only file attribute.\n"
9448 " A Archive file attribute.\n"
9449 " S System file attribute.\n"
9450 " H Hidden file attribute.\n"
9451 " [drive:][path][filename]\n"
9452 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9453 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9454 " /D Processes folders as well.\n"
9465 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9470 msgid "&Without Titlebar"
9481 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9482 msgid "&Always on Top"
9483 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9486 msgid "&About Clock"
9487 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9495 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9496 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9497 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9498 "called procedure.\n"
9500 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9501 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9503 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9504 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9505 "kontrola se vrátí\n"
9506 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9507 "volané proceduře.\n"
9509 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9510 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9515 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9516 #| "default directory.\n"
9518 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9519 "default directory.\n"
9521 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9522 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9526 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9527 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9528 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9531 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9532 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9535 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9536 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9539 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9540 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9543 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9544 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9547 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9548 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9551 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9552 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9556 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9558 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9559 "on the terminal device before they are executed.\n"
9561 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9562 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9563 "preceding it with an @ sign.\n"
9565 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9567 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9568 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9570 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9571 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9572 "na terminálové zařízení.\n"
9575 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9576 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9581 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9583 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9585 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9587 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9589 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9591 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9593 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9597 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9600 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9601 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9602 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9603 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9604 "label terminates the batch file execution.\n"
9606 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9608 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9609 "v dávkovém souboru.\n"
9611 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9612 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9613 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9614 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9615 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9617 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9621 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9622 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9624 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9625 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9630 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9632 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9633 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9634 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9636 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9637 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9639 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9641 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9642 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9643 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9645 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9646 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9650 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9652 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9653 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9654 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9656 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9658 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9659 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9660 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9663 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9664 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9667 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9668 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9672 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9674 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9676 "below the item are moved as well.\n"
9678 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9680 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9682 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9684 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9689 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9691 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9692 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9693 "PATH command with the new value.\n"
9695 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9696 "variable, for example:\n"
9697 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9699 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9701 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9702 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9703 "PATH novou cestu.\n"
9705 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9707 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9711 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9713 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9714 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9720 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9722 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9723 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9725 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9727 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9728 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9729 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9730 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9732 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9733 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9734 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9735 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9737 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9738 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9740 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9742 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9743 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9745 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9747 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9748 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9750 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9751 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9753 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9754 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9755 ") a znaménka větší než (>).\n"
9756 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9758 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9759 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9763 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9764 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9766 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9767 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9770 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9772 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9775 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9776 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9780 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9781 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9782 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9786 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9787 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9788 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9793 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9795 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9797 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9799 "SET <variable>=<value>\n"
9801 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9802 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9803 "have embedded spaces.\n"
9805 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9806 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9807 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9808 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9810 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9812 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9814 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9816 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9818 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9819 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9820 "nesmí být mezery.\n"
9822 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9823 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9824 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9825 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9829 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9830 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9831 "if called from the command line.\n"
9833 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9835 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9836 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9838 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9840 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9841 "with that suffix.\n"
9843 "start [options] program_filename [...]\n"
9844 "start [options] document_filename\n"
9847 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9848 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9849 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9850 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9851 "/min Start the program minimized.\n"
9852 "/max Start the program maximized.\n"
9853 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9854 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9855 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9856 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9857 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9858 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9859 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9860 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9861 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9863 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9864 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9865 "/? Display this help and exit.\n"
9869 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9870 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9873 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9874 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9878 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9879 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9881 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9882 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9887 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9889 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9890 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9891 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9893 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9895 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9898 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9899 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9900 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9902 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9905 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9906 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9909 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9910 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9914 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9917 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9918 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9922 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9924 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9925 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9926 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9927 "settings are restored.\n"
9932 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9933 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9937 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9942 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9944 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9946 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9947 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9948 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9949 "association, if any.\n"
9954 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9956 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9958 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9959 "currently defined.\n"
9960 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9962 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9963 "associated to the specified file type.\n"
9967 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9968 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9972 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9973 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9974 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9979 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9980 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9982 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9983 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9988 "CMD built-in commands are:\n"
9989 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9990 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9991 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9992 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9993 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9994 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9995 "COPY\t\tCopy file\n"
9996 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9997 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9998 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9999 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10000 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10001 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10002 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10003 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10004 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10005 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10006 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10007 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10008 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10009 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10010 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10011 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10012 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10013 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10014 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10015 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10016 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10017 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10018 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10019 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10020 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10021 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10022 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10023 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10025 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10027 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10028 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10029 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10030 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10031 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10032 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10033 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10034 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10035 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10036 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10037 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10038 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10039 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10040 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10041 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10042 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10043 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10044 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10045 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10046 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10047 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10048 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10049 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10050 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10051 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10052 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10053 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10054 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10056 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
10060 msgid "Are you sure?"
10061 msgstr "Jste si jist(á)?"
10063 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10068 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10074 msgid "File association missing for extension %1\n"
10075 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10078 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10079 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10082 msgid "Overwrite %1?"
10083 msgstr "Přepsat %1?"
10090 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10091 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10094 msgid "Argument missing\n"
10095 msgstr "Chybějící argument\n"
10098 msgid "Syntax error\n"
10099 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10102 msgid "No help available for %1\n"
10103 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10106 msgid "Target to GOTO not found\n"
10107 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10110 msgid "Current Date is %1\n"
10111 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10114 msgid "Current Time is %1\n"
10115 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10118 msgid "Enter new date: "
10119 msgstr "Zadejte nový čas: "
10122 msgid "Enter new time: "
10123 msgstr "Zadejte nové datum: "
10126 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10127 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10129 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10130 msgid "Failed to open '%1'\n"
10131 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10134 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10135 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10137 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10144 msgstr "Smazat %1?"
10147 msgid "Echo is %1\n"
10151 msgid "Verify is %1\n"
10155 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10159 msgid "Parameter error\n"
10160 msgstr "Chyba parametru\n"
10164 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10167 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10171 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10172 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10175 msgid "PATH not found\n"
10176 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10179 msgid "Press any key to continue... "
10180 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10183 msgid "Wine Command Prompt"
10184 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10187 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10195 msgid "The input line is too long.\n"
10196 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10199 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10200 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10203 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10204 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10211 msgid " (Yes|No|All)"
10212 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10216 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10220 msgid "Division by zero error.\n"
10221 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10224 msgid "Expected an operand.\n"
10225 msgstr "Očekáván operand.\n"
10228 msgid "Expected an operator.\n"
10229 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10232 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10237 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10238 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10240 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10241 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10244 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10245 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10248 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10250 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10253 msgid "Wine Explorer"
10254 msgstr "Průzkumník z Wine"
10260 msgstr "Po spuštění"
10262 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10264 msgstr "&Spustit..."
10267 msgid "Usage: hostname\n"
10268 msgstr "Použití: název počítače\n"
10271 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10272 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10276 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10279 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10282 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10283 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10286 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10287 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10290 msgid "%1 adapter %2\n"
10291 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10298 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10299 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10302 msgid "IPv4 address"
10303 msgstr "Adresa IP verze 4"
10307 msgstr "Název počítače"
10315 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10318 msgid "Peer-to-peer"
10319 msgstr "na stejné úrovni"
10330 msgid "IP routing enabled"
10331 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10334 msgid "Physical address"
10335 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10338 msgid "DHCP enabled"
10339 msgstr "DHCP povoleno"
10342 msgid "Default gateway"
10343 msgstr "Výchozí brána"
10346 msgid "IPv6 address"
10347 msgstr "Adresa IP verze 6"
10351 "The syntax of this command is:\n"
10353 "NET command [arguments]\n"
10355 "NET command /HELP\n"
10357 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10359 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10361 "NET příkaz [argumenty]\n"
10363 "NET příkaz /HELP\n"
10365 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10369 "The syntax of this command is:\n"
10371 "NET START [service]\n"
10373 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10374 "'service' is the name of the service to start.\n"
10376 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10378 "NET START [služba]\n"
10380 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10381 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10385 "The syntax of this command is:\n"
10387 "NET STOP service\n"
10389 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10391 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10393 "NET STOP služba\n"
10395 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10398 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10399 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10402 msgid "Could not stop service %1\n"
10403 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10406 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10410 msgid "Could not get handle to service.\n"
10414 msgid "The %1 service is starting.\n"
10415 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10418 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10419 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10422 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10423 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10426 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10427 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10430 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10431 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10434 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10435 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10438 msgid "There are no entries in the list.\n"
10439 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10444 "Status Local Remote\n"
10445 "---------------------------------------------------------------\n"
10448 "Stav Místní Vzdálené\n"
10449 "---------------------------------------------------------------\n"
10452 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10453 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10457 msgstr "Pozastaveno"
10460 msgid "Disconnected"
10464 msgid "A network error occurred"
10465 msgstr "Nastala chyba sítě"
10468 msgid "Connection is being made"
10469 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10472 msgid "Reconnecting"
10473 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10476 msgid "The following services are running:\n"
10477 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10480 msgid "Active Connections"
10481 msgstr "Aktivní připojení"
10488 msgid "Local Address"
10489 msgstr "Místní adresa"
10492 msgid "Foreign Address"
10493 msgstr "Adresa protistrany"
10500 msgid "Interface Statistics"
10501 msgstr "Statistiky rozhraní"
10516 msgid "Unicast packets"
10520 msgid "Non-unicast packets"
10532 msgid "Unknown protocols"
10533 msgstr "Neznámé protokoly"
10536 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10537 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10540 msgid "Active Opens"
10544 msgid "Passive Opens"
10548 msgid "Failed Connection Attempts"
10549 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10552 msgid "Reset Connections"
10553 msgstr "Resetovat připojení"
10556 msgid "Current Connections"
10557 msgstr "Současná spojení"
10560 msgid "Segments Received"
10561 msgstr "Obdrženo rámců"
10564 msgid "Segments Sent"
10565 msgstr "Odesláno rámců"
10568 msgid "Segments Retransmitted"
10569 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10572 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10573 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10576 msgid "Datagrams Received"
10577 msgstr "Přijato datagramů"
10581 msgstr "Žádné porty"
10584 msgid "Receive Errors"
10585 msgstr "Chyb příjmu"
10588 msgid "Datagrams Sent"
10589 msgstr "Odesláno datagramů"
10592 msgid "&New\tCtrl+N"
10593 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10595 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10596 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10597 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10599 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10600 msgid "&Save\tCtrl+S"
10601 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10603 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10604 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10605 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10607 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10608 msgid "Page Se&tup..."
10609 msgstr "Nastavení stránky..."
10612 msgid "P&rinter Setup..."
10613 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10615 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10619 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10621 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10623 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10625 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10627 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10629 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10631 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10633 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10635 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10637 msgid "&Delete\tDel"
10638 msgstr "&Smazat\tDel"
10641 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10642 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10645 msgid "&Time/Date\tF5"
10646 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10649 msgid "&Wrap long lines"
10650 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10653 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10654 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10657 msgid "&Search next\tF3"
10658 msgstr "&Najít další\tF3"
10660 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10661 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10662 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10664 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10665 msgid "&Contents\tF1"
10666 msgstr "&Obsah\tF1"
10669 msgid "&About Notepad"
10670 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10674 msgstr "Nastavení stránky"
10685 msgid "Margins (millimeters)"
10686 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10700 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10701 msgctxt "accelerator Select All"
10705 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10706 msgctxt "accelerator Copy"
10710 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10711 msgctxt "accelerator Find"
10715 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10716 msgctxt "accelerator Replace"
10720 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10721 msgctxt "accelerator New"
10725 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10726 msgctxt "accelerator Open"
10730 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10731 msgctxt "accelerator Print"
10735 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10736 msgctxt "accelerator Save"
10741 msgctxt "accelerator Paste"
10745 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10746 msgctxt "accelerator Cut"
10750 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10751 msgctxt "accelerator Undo"
10761 msgstr "Poznámkový blok"
10763 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10771 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10772 msgid "Text files (*.txt)"
10773 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10777 "File '%s' does not exist.\n"
10779 "Do you want to create a new file?"
10781 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10783 "Chcete ho vytvořit?"
10787 "File '%s' has been modified.\n"
10789 "Would you like to save the changes?"
10791 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10793 "Chcete uložit změny?"
10796 msgid "'%s' could not be found."
10797 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10800 msgid "Unicode (UTF-16)"
10804 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10808 msgid "Unicode (UTF-8)"
10814 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10815 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10816 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10817 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10821 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10822 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10824 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10825 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10826 "rozbalovacího seznamu.\n"
10830 msgid "&Bind to file..."
10831 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10834 msgid "&View TypeLib..."
10835 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10838 msgid "&System Configuration"
10839 msgstr "&Nastavení systému"
10842 msgid "&Run the Registry Editor"
10843 msgstr "&Spustit editor registrů"
10846 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10847 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10850 msgid "&In-process server"
10854 msgid "In-process &handler"
10858 msgid "&Local server"
10859 msgstr "&Místní server"
10862 msgid "&Remote server"
10863 msgstr "&Vzdálený server"
10866 msgid "View &Type information"
10867 msgstr "Zobrazit typové informace"
10870 msgid "Create &Instance"
10871 msgstr "Vytvořit instanci"
10874 msgid "Create Instance &On..."
10875 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10878 msgid "&Release Instance"
10879 msgstr "Uvolnit instanci"
10882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10883 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10887 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10890 msgid "&Expert mode"
10891 msgstr "Pokročilý režim"
10894 msgid "&Hidden component categories"
10895 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10897 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10899 msgstr "&Panel nástrojů"
10901 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10902 msgid "&Status Bar"
10903 msgstr "&Stavový řádek"
10905 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10906 msgid "&Refresh\tF5"
10907 msgstr "&Obnovit\tF5"
10910 msgid "&About OleView"
10911 msgstr "&O OleView"
10914 msgid "&Save as..."
10915 msgstr "Uložit j&ako..."
10918 msgid "&Group by type kind"
10919 msgstr "Seskupit dle druhu"
10922 msgid "Connect to another machine"
10923 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10926 msgid "&Machine name:"
10927 msgstr "&Název stroje:"
10930 msgid "System Configuration"
10931 msgstr "Nastavení systému"
10934 msgid "System Settings"
10935 msgstr "Nastavení systému"
10938 msgid "&Enable Distributed COM"
10939 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10942 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10943 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10947 "These settings change only registry values.\n"
10948 "They have no effect on Wine performance."
10950 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10951 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10954 msgid "Default Interface Viewer"
10955 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10966 msgid "&View Type Info"
10967 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10970 msgid "IPersist Interface Viewer"
10971 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10973 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10974 msgid "Class Name:"
10975 msgstr "Název třídy:"
10977 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10982 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10983 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10985 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10990 msgid "ITypeLib viewer"
10991 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10994 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10995 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10998 msgid "version 1.0"
11002 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11003 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11006 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11007 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11010 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11011 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11014 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11015 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11018 msgid "Run the Wine registry editor"
11019 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11022 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11023 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11026 msgid "Create an instance of the selected object"
11027 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11030 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11034 msgid "Release the currently selected object instance"
11035 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11038 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11039 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11042 msgid "Display the viewer for the selected item"
11043 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11046 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11047 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11051 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11053 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11056 msgid "Show or hide the toolbar"
11057 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11060 msgid "Show or hide the status bar"
11061 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11064 msgid "Refresh all lists"
11065 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11068 msgid "Display program information, version number and copyright"
11069 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11072 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11076 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11080 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11081 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11084 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11085 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11088 msgid "ObjectClasses"
11092 msgid "Grouped by Component Category"
11093 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11096 msgid "OLE 1.0 Objects"
11097 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11100 msgid "COM Library Objects"
11101 msgstr "Objekty knihovny COM"
11104 msgid "All Objects"
11105 msgstr "Všechny objekty"
11108 msgid "Application IDs"
11109 msgstr "Identifikátory aplikace"
11112 msgid "Type Libraries"
11113 msgstr "Knihovny typů"
11128 msgid "Implementation"
11129 msgstr "Implementace"
11136 msgid "CoGetClassObject failed."
11137 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11140 msgid "Unknown error"
11141 msgstr "Neznámá chyba"
11148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11149 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11152 msgid "Inherited Interfaces"
11153 msgstr "Zděděná rozhraní"
11156 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11157 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11160 msgid "Close window"
11161 msgstr "Zavřít okno"
11164 msgid "Group typeinfos by kind"
11165 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11172 msgid "O&pen\tEnter"
11173 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11175 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11176 msgid "&Move...\tF7"
11177 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11179 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11180 msgid "&Copy...\tF8"
11181 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11184 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11185 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11188 msgid "&Execute..."
11189 msgstr "Spustit..."
11192 msgid "E&xit Windows"
11193 msgstr "&Opustit Windows"
11195 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11197 msgstr "&Nastavení"
11200 msgid "&Arrange automatically"
11201 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11204 msgid "&Minimize on run"
11205 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11207 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11208 msgid "&Save settings on exit"
11209 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11211 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11216 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11217 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11220 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11221 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11224 msgid "&Arrange Icons"
11225 msgstr "&Zarovnat ikony"
11228 msgid "&About Program Manager"
11229 msgstr "&O Správci programů"
11232 msgid "Program &group"
11233 msgstr "Programová &skupina"
11240 msgid "Move Program"
11241 msgstr "Přesun programu"
11244 msgid "Move program:"
11245 msgstr "Přesunout program:"
11247 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11248 msgid "From group:"
11249 msgstr "ze skupiny:"
11251 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11253 msgstr "&do skupiny:"
11256 msgid "Copy Program"
11257 msgstr "Kopírování programu"
11260 msgid "Copy program:"
11261 msgstr "Kopírovat program:"
11264 msgid "Program Group Attributes"
11265 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11268 msgid "&Group file:"
11269 msgstr "&Soubor skupiny:"
11272 msgid "Program Attributes"
11273 msgstr "Vlastnosti programu"
11275 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11276 msgid "&Command line:"
11277 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11280 msgid "&Working directory:"
11281 msgstr "P&racovní adresář:"
11284 msgid "&Key combination:"
11285 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11287 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11288 msgid "&Minimize at launch"
11289 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11292 msgid "Change &icon..."
11293 msgstr "Změnit ikonu..."
11296 msgid "Change Icon"
11297 msgstr "Změnit ikonu"
11301 msgstr "&Název souboru:"
11304 msgid "Current &icon:"
11305 msgstr "Současná &ikona:"
11308 msgid "Execute Program"
11309 msgstr "Spustit program"
11312 msgid "Program Manager"
11313 msgstr "Správce programů"
11315 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11319 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11320 msgid "Information"
11324 msgid "Delete group `%s'?"
11325 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11328 msgid "Delete program `%s'?"
11329 msgstr "Smazat program „%s“?"
11332 msgid "Not implemented"
11333 msgstr "Neimplementováno"
11336 msgid "Error reading `%s'."
11337 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11340 msgid "Error writing `%s'."
11341 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11345 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11346 "Should it be tried further on?"
11348 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11349 "Mám to zkusit znovu?"
11352 msgid "Help not available."
11353 msgstr "Nápověda není dostupná."
11356 msgid "Unknown feature in %s"
11357 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11360 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11361 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11364 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11365 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11368 msgid "Libraries (*.dll)"
11369 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11373 msgstr "Soubory ikon"
11376 msgid "Icons (*.ico)"
11377 msgstr "Ikony (*.ico)"
11381 "The syntax of this command is:\n"
11383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11389 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11394 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11395 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11398 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11399 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11402 msgid "The operation completed successfully\n"
11403 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11406 msgid "Error: Invalid key name\n"
11407 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11410 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11411 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11415 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11416 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11417 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11421 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11422 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11426 #| msgid "Unsupported type.\n"
11427 msgid "Error: Unsupported type\n"
11428 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11435 msgid "&Import Registry File..."
11436 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11439 msgid "&Export Registry File..."
11440 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11442 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11446 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11447 msgid "&String Value"
11448 msgstr "Ř&etězcová položka"
11450 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11451 msgid "&Binary Value"
11452 msgstr "&Binární položka"
11454 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11455 msgid "&DWORD Value"
11456 msgstr "&DWORD položka"
11458 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11459 msgid "&Multi-String Value"
11460 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11462 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11463 msgid "&Expandable String Value"
11464 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11466 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11467 msgid "&Rename\tF2"
11468 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11470 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11471 msgid "&Copy Key Name"
11472 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11474 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11475 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11476 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11479 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11480 msgstr "Najít &další\tF3"
11483 msgid "Status &Bar"
11484 msgstr "&Stavový řádek"
11486 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11488 msgstr "Rozdě&lení"
11491 msgid "&Remove Favorite..."
11492 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11495 msgid "&About Registry Editor"
11496 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11499 msgid "Modify Binary Data..."
11500 msgstr "Upravit binární data..."
11503 msgid "Export registry"
11504 msgstr "Exportovat soubor registru"
11507 msgid "S&elected branch:"
11508 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11523 msgid "Value names"
11524 msgstr "Názvy hodnot"
11527 msgid "Value content"
11528 msgstr "Obsah hodnot"
11531 msgid "Whole string only"
11532 msgstr "Pouze celý výraz"
11535 msgid "Add Favorite"
11536 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11538 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11543 msgid "Remove Favorite"
11544 msgstr "Odebrat oblíbené"
11547 msgid "Edit String"
11548 msgstr "Úprava řetězce"
11550 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11551 msgid "Value name:"
11552 msgstr "Název hodnoty:"
11554 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11555 msgid "Value data:"
11556 msgstr "Data hodnoty:"
11560 msgstr "Úprava DWORD"
11567 msgid "Hexadecimal"
11568 msgstr "Šestnáctkový"
11575 msgid "Edit Binary"
11576 msgstr "Úprava binární položky"
11579 msgid "Edit Multi-String"
11580 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11583 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11584 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11587 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11588 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11591 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11592 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11595 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11596 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11600 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11601 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11604 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11605 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11612 msgid "Registry Editor"
11613 msgstr "Editor registru"
11616 msgid "Import Registry File"
11617 msgstr "Import souboru registru"
11620 msgid "Export Registry File"
11621 msgstr "Export souboru registru"
11624 msgid "Registry files (*.reg)"
11625 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11628 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11629 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11636 msgid "(value not set)"
11637 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11640 msgid "(cannot display value)"
11641 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11644 msgid "(unknown %d)"
11645 msgstr "(neznámé %d)"
11648 msgid "Quits the registry editor"
11649 msgstr "Ukončí editor registru"
11652 msgid "Adds keys to the favorites list"
11653 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11656 msgid "Removes keys from the favorites list"
11657 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11660 msgid "Shows or hides the status bar"
11661 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11664 msgid "Change position of split between two panes"
11665 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11668 msgid "Refreshes the window"
11669 msgstr "Překreslí okno"
11672 msgid "Deletes the selection"
11673 msgstr "Smaže vybrané"
11676 msgid "Renames the selection"
11677 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11680 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11681 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11684 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11685 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11688 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11689 msgstr "Najde další výskyt textu"
11692 msgid "Modifies the value's data"
11693 msgstr "Změní data"
11696 msgid "Adds a new key"
11697 msgstr "Přidá nový klíč"
11700 msgid "Adds a new string value"
11701 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11704 msgid "Adds a new binary value"
11705 msgstr "Přidá novou binární položku"
11708 msgid "Adds a new double word value"
11709 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11712 msgid "Imports a text file into the registry"
11713 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11716 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11717 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11720 msgid "Prints all or part of the registry"
11721 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11724 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11725 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11728 msgid "Can't query value '%s'"
11729 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11732 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11733 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11736 msgid "Value is too big (%u)"
11737 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11740 msgid "Confirm Value Delete"
11741 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11744 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11745 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11748 msgid "Search string '%s' not found"
11749 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11752 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11753 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11756 msgid "New Key #%d"
11757 msgstr "Nový klíč #%d"
11760 msgid "New Value #%d"
11761 msgstr "Nová položka #%d"
11764 msgid "Can't query key '%s'"
11765 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11768 msgid "Adds a new multi-string value"
11769 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11772 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11773 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11777 "Wine DLL Registration Utility\n"
11779 "Provides DLL registration services.\n"
11786 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11789 " [/u] Unregister a server.\n"
11790 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11791 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11792 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11793 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11799 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11805 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11806 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11807 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11810 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11814 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11818 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11822 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11826 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11830 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11834 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11838 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11842 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11847 "Application could not be started, or no application associated with the "
11848 "specified file.\n"
11849 "ShellExecuteEx failed"
11851 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11853 "ShellExecuteEx selhal"
11856 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11858 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11861 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11862 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11865 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11866 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11869 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11870 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11873 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11874 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11877 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11878 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11882 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11890 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11894 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11895 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11898 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11902 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11903 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11910 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11911 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11914 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11915 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11917 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11918 msgid "&New Task (Run...)"
11919 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11922 msgid "E&xit Task Manager"
11923 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11926 msgid "&Minimize On Use"
11927 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11930 msgid "&Hide When Minimized"
11931 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11933 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11934 msgid "&Show 16-bit tasks"
11935 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11938 msgid "&Refresh Now"
11939 msgstr "&Obnovit nyní"
11942 msgid "&Update Speed"
11943 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11945 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11949 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11953 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11959 msgstr "&Pozastaveno"
11961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11962 msgid "&Select Columns..."
11963 msgstr "Vybrat sloupce..."
11965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11966 msgid "&CPU History"
11967 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11970 msgid "&One Graph, All CPUs"
11971 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11974 msgid "One Graph &Per CPU"
11975 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11978 msgid "&Show Kernel Times"
11979 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11982 msgid "Tile &Horizontally"
11983 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11986 msgid "Tile &Vertically"
11989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11991 msgstr "&Minimalizovat"
11993 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11997 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11998 msgid "&Bring To Front"
11999 msgstr "Přenést do popředí"
12002 msgid "&About Task Manager"
12003 msgstr "&O Správci úloh"
12005 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12007 msgstr "&Přepnout na"
12009 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12011 msgstr "&Ukončit úlohu"
12014 msgid "&Go To Process"
12015 msgstr "&Přejít na proces"
12017 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12018 msgid "&End Process"
12019 msgstr "&Ukončit proces"
12022 msgid "End Process &Tree"
12023 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12025 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12030 msgid "Set &Priority"
12031 msgstr "Nastavit přednost"
12035 msgstr "&V reálném čase"
12038 msgid "&Above Normal"
12042 msgid "&Below Normal"
12046 msgid "Set &Affinity..."
12047 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12050 msgid "Edit Debug &Channels..."
12053 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12054 msgid "Task Manager"
12055 msgstr "Správce úloh"
12058 msgid "&New Task..."
12059 msgstr "&Nová úloha..."
12062 msgid "&Show processes from all users"
12063 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12067 msgstr "Vytížení procesoru"
12071 msgstr "Využití paměti"
12078 msgid "Commit charge (K)"
12082 msgid "Physical memory (K)"
12083 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12086 msgid "Kernel memory (K)"
12087 msgstr "Paměť jádra (K)"
12089 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12093 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12097 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12101 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12114 msgid "System Cache"
12115 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12119 msgstr "Stránkováno"
12123 msgstr "Nestránkováno"
12126 msgid "CPU usage history"
12127 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12130 msgid "Memory usage history"
12131 msgstr "Historie využití operační paměti"
12133 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12134 msgid "Debug Channels"
12135 msgstr "Ladící kanály"
12138 msgid "Processor Affinity"
12139 msgstr "Přiřazení procesoru"
12143 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12144 "allowed to execute on."
12146 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12278 msgid "Select Columns"
12279 msgstr "Vybrat sloupce"
12283 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12284 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12287 msgid "&Image Name"
12288 msgstr "Název obrázku"
12291 msgid "&PID (Process Identifier)"
12292 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12296 msgstr "Využití procesoru"
12300 msgstr "Čas procesoru"
12303 msgid "&Memory Usage"
12304 msgstr "&Využití paměti"
12307 msgid "Memory Usage &Delta"
12308 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12311 msgid "Pea&k Memory Usage"
12312 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12315 msgid "Page &Faults"
12319 msgid "&USER Objects"
12322 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12326 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12327 msgid "I/O Read Bytes"
12331 msgid "&Session ID"
12332 msgstr "Identifikátor relace"
12336 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12339 msgid "Page F&aults Delta"
12343 msgid "&Virtual Memory Size"
12344 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12347 msgid "Pa&ged Pool"
12348 msgstr "Stránkováno"
12351 msgid "N&on-paged Pool"
12352 msgstr "Nestránkováno"
12355 msgid "Base P&riority"
12359 msgid "&Handle Count"
12363 msgid "&Thread Count"
12364 msgstr "Poče&t vláken"
12366 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12367 msgid "GDI Objects"
12368 msgstr "GDI objekty"
12370 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12372 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12374 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12375 msgid "I/O Write Bytes"
12376 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12378 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12382 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12383 msgid "I/O Other Bytes"
12387 msgid "Create New Task"
12388 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12391 msgid "Runs a new program"
12392 msgstr "Spustí nový program"
12395 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12396 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12399 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12403 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12404 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12407 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12409 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12410 "intervalu aktualizace"
12413 msgid "Displays tasks by using large icons"
12414 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12417 msgid "Displays tasks by using small icons"
12418 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12421 msgid "Displays information about each task"
12422 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12425 msgid "Updates the display twice per second"
12426 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12429 msgid "Updates the display every two seconds"
12430 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12433 msgid "Updates the display every four seconds"
12434 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12437 msgid "Does not automatically update"
12438 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12441 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12442 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12445 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12446 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12449 msgid "Minimizes the windows"
12450 msgstr "Minimalizuje okna"
12453 msgid "Maximizes the windows"
12454 msgstr "Maximalizuje okna"
12457 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12461 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12462 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12465 msgid "Displays Task Manager help topics"
12466 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12469 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12470 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12473 msgid "Exits the Task Manager application"
12474 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12477 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12478 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12481 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12482 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12485 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12486 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12489 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12490 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12493 msgid "Each CPU has its own history graph"
12494 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12497 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12498 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12501 msgid "Tells the selected tasks to close"
12502 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12505 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12506 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12509 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12510 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12513 msgid "Removes the process from the system"
12514 msgstr "Odebere proces ze systému"
12517 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12518 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12521 msgid "Attaches the debugger to this process"
12522 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12525 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12526 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12529 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12530 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12533 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12534 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12537 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12538 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12541 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12542 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12545 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12546 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12549 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12550 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12553 msgid "Controls Debug Channels"
12554 msgstr "Řídí ladící kanály"
12557 msgid "Performance"
12561 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12562 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12565 msgid "Processes: %d"
12566 msgstr "Procesy: %d"
12569 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12570 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12574 msgstr "Název obrázku"
12578 msgstr "Identifikátor procesu"
12586 msgstr "Procesorový čas"
12590 msgstr "Využití paměti"
12594 msgstr "Změna ve využití paměti"
12597 msgid "Peak Mem Usage"
12598 msgstr "Špička ve využití paměti"
12601 msgid "Page Faults"
12605 msgid "USER Objects"
12610 msgstr "Identifikátor relace"
12614 msgstr "Uživatelské jméno"
12622 msgstr "Velikost VM"
12626 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12630 msgstr "NP zásobník"
12634 msgstr "Základní Pri"
12637 msgid "Task Manager Warning"
12638 msgstr "Varování Správce úloh"
12642 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12643 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12644 "sure you want to change the priority class?"
12646 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12647 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12648 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12651 msgid "Unable to Change Priority"
12652 msgstr "Nelze změnit přednost"
12656 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12657 "results including loss of data and system instability. The\n"
12658 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12659 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12660 "terminate the process?"
12662 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12663 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12664 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12665 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12668 msgid "Unable to Terminate Process"
12669 msgstr "Proces nelze ukončit"
12673 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12674 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12676 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12677 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12680 msgid "Unable to Debug Process"
12681 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12684 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12685 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12688 msgid "Invalid Option"
12689 msgstr "Neplatná volba"
12692 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12693 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12696 msgid "System Idle Process"
12697 msgstr "Nečinné procesy systému"
12700 msgid "Not Responding"
12701 msgstr "Neodpovídá"
12711 #: uninstaller.rc:29
12712 msgid "Wine Application Uninstaller"
12713 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12715 #: uninstaller.rc:30
12717 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12719 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12721 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12723 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12730 msgid "&Scale to Window"
12731 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12742 msgid "Regular Metafile Viewer"
12743 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12746 msgid "Waiting for Program"
12747 msgstr "Čeká se na program"
12750 msgid "Terminate Process"
12751 msgstr "Ukončit proces"
12755 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12758 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12760 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12762 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12769 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12771 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12775 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12776 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12777 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12778 "option) any later version."
12780 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12781 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12782 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12783 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12786 msgid "Windows registration information"
12787 msgstr "Informace o registraci Windows"
12791 msgstr "&Vlastník:"
12794 msgid "Organi&zation:"
12795 msgstr "Organi&zace:"
12798 msgid "Application settings"
12799 msgstr "Nastavení aplikací"
12803 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12804 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12805 "or per-application settings in those tabs as well."
12807 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12808 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12809 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12812 msgid "&Add application..."
12813 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12816 msgid "&Remove application"
12817 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12820 msgid "&Windows Version:"
12821 msgstr "Verze &Windows:"
12824 msgid "Window settings"
12825 msgstr "Nastavení oken"
12828 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12829 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12832 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12833 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12836 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12837 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12840 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12841 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12844 msgid "Desktop &size:"
12845 msgstr "&Velikost desktopu:"
12848 msgid "Screen resolution"
12849 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12852 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12853 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12856 msgid "DLL overrides"
12857 msgstr "Nastavení DLL"
12861 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12862 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12865 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12866 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12869 msgid "&New override for library:"
12870 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12872 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12877 msgid "Existing &overrides:"
12878 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12882 msgstr "&Upravit..."
12885 msgid "Edit Override"
12886 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12890 msgstr "Pořadí nahrávání"
12893 msgid "&Builtin (Wine)"
12894 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12897 msgid "&Native (Windows)"
12898 msgstr "&Nativní (Windows)"
12901 msgid "Bui<in then Native"
12902 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12905 msgid "Nati&ve then Builtin"
12906 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12909 msgid "Select Drive Letter"
12910 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12914 #| msgid "Wine configuration"
12915 msgid "Drive configuration"
12916 msgstr "Konfigurace Wine"
12920 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12923 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12924 "diskových jednotek."
12928 msgstr "Přid&at..."
12931 msgid "Auto&detect"
12932 msgstr "Auto&detekce"
12938 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
12939 msgid "Show &Advanced"
12940 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12944 msgstr "&Zařízení:"
12948 msgstr "Procház&et..."
12956 msgstr "&Sériové číslo:"
12959 msgid "Show &dot files"
12960 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12963 msgid "Driver diagnostics"
12964 msgstr "Diagnostika ovladače"
12968 msgstr "Výchozí nastavení"
12971 msgid "Output device:"
12972 msgstr "Výstupní zařízení:"
12975 msgid "Voice output device:"
12976 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12979 msgid "Input device:"
12980 msgstr "Vstupní zařízení:"
12983 msgid "Voice input device:"
12984 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12987 msgid "&Test Sound"
12988 msgstr "O&testovat zvuk"
12990 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
12992 #| msgid "Wine configuration"
12993 msgid "Speaker configuration"
12994 msgstr "Konfigurace Wine"
13009 msgid "&Install theme..."
13010 msgstr "&Instalovat téma..."
13026 msgstr "&Odkaz do:"
13037 msgid "Select the Unix target directory, please."
13038 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13041 msgid "Hide &Advanced"
13042 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13046 msgstr "(Bez tématu)"
13053 msgid "Desktop Integration"
13054 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13062 msgstr "O programu"
13065 msgid "Wine configuration"
13066 msgstr "Konfigurace Wine"
13069 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13070 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13073 msgid "Select a theme file"
13074 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13082 msgstr "Odkazuje do"
13085 msgid "Wine configuration for %s"
13086 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13089 msgid "Selected driver: %s"
13090 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13097 msgid "Audio test failed!"
13098 msgstr "Test zvuku selhal!"
13101 msgid "(System default)"
13102 msgstr "(Výchozí v systému)"
13105 msgid "5.1 Surround"
13111 msgid "Quadraphonic"
13124 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13125 "Are you sure you want to do this?"
13127 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13128 "Určitě to chcete udělat?"
13131 msgid "Warning: system library"
13132 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13143 msgid "native, builtin"
13144 msgstr "nativní, vestavěná"
13147 msgid "builtin, native"
13148 msgstr "vestavěná, nativní"
13155 msgid "Default Settings"
13156 msgstr "Standardní nastavení"
13159 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13160 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13163 msgid "Use global settings"
13164 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13167 msgid "Select an executable file"
13168 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13172 msgstr "Autodetekce"
13175 msgid "Local hard disk"
13176 msgstr "Místní pevný disk"
13179 msgid "Network share"
13180 msgstr "Síťový disk"
13183 msgid "Floppy disk"
13192 "You cannot add any more drives.\n"
13194 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13196 "Další disk již nelze přidat.\n"
13198 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13202 msgid "System drive"
13203 msgstr "Systémový disk"
13207 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13209 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13210 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13212 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13214 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13215 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13219 msgctxt "Drive letter"
13225 #| msgid "New Folder"
13226 msgid "Target folder"
13227 msgstr "Nová složka"
13231 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13233 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13235 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13237 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13240 msgid "Controls Background"
13241 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13244 msgid "Controls Text"
13245 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13248 msgid "Menu Background"
13249 msgstr "Pozadí menu"
13253 msgstr "Písmo menu"
13260 msgid "Selection Background"
13261 msgstr "Pozadí výběru"
13264 msgid "Selection Text"
13265 msgstr "Písmo výběru"
13268 msgid "Tooltip Background"
13269 msgstr "Pozadí tipu"
13272 msgid "Tooltip Text"
13273 msgstr "Písmo tipu"
13276 msgid "Window Background"
13277 msgstr "Pozadí okna"
13280 msgid "Window Text"
13281 msgstr "Písmo okna"
13284 msgid "Active Title Bar"
13285 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13288 msgid "Active Title Text"
13289 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13292 msgid "Inactive Title Bar"
13293 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13296 msgid "Inactive Title Text"
13297 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13300 msgid "Message Box Text"
13301 msgstr "Písmo okna zprávy"
13304 msgid "Application Workspace"
13305 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13308 msgid "Window Frame"
13309 msgstr "Písmo okna"
13312 msgid "Active Border"
13313 msgstr "Okraj aktivního okna"
13316 msgid "Inactive Border"
13317 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13320 msgid "Controls Shadow"
13321 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13325 msgstr "Pošedlý text"
13328 msgid "Controls Highlight"
13329 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13332 msgid "Controls Dark Shadow"
13333 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13336 msgid "Controls Light"
13337 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13340 msgid "Controls Alternate Background"
13341 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13344 msgid "Hot Tracked Item"
13345 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13348 msgid "Active Title Bar Gradient"
13349 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13352 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13353 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13356 msgid "Menu Highlight"
13357 msgstr "Zvýraznění v menu"
13361 msgstr "Lišta menu"
13363 #: wineconsole.rc:63
13364 msgid "Cursor size"
13365 msgstr "Velikost kurzoru"
13367 #: wineconsole.rc:64
13371 #: wineconsole.rc:65
13375 #: wineconsole.rc:66
13379 #: wineconsole.rc:68
13383 #: wineconsole.rc:69
13385 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13387 #: wineconsole.rc:70
13391 #: wineconsole.rc:71
13395 #: wineconsole.rc:72
13397 msgstr "Quick edit mód"
13399 #: wineconsole.rc:73
13403 #: wineconsole.rc:75
13404 msgid "Command history"
13405 msgstr "Historie příkazů"
13407 #: wineconsole.rc:76
13408 msgid "&Number of recalled commands:"
13409 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13411 #: wineconsole.rc:79
13412 msgid "&Remove doubles"
13413 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13415 #: wineconsole.rc:87
13419 #: wineconsole.rc:89
13423 #: wineconsole.rc:100
13424 msgid "Configuration"
13427 #: wineconsole.rc:103
13428 msgid "Buffer zone"
13429 msgstr "Oblast zásobníku"
13431 #: wineconsole.rc:104
13435 #: wineconsole.rc:107
13439 #: wineconsole.rc:111
13440 msgid "Window size"
13441 msgstr "Velikost okna"
13443 #: wineconsole.rc:112
13447 #: wineconsole.rc:115
13451 #: wineconsole.rc:119
13452 msgid "End of program"
13453 msgstr "Konec programu"
13455 #: wineconsole.rc:120
13456 msgid "&Close console"
13457 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13459 #: wineconsole.rc:122
13463 #: wineconsole.rc:128
13464 msgid "Console parameters"
13465 msgstr "Parametry konzole"
13467 #: wineconsole.rc:131
13468 msgid "Retain these settings for later sessions"
13469 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13471 #: wineconsole.rc:132
13472 msgid "Modify only current session"
13473 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13475 #: wineconsole.rc:29
13476 msgid "Set &Defaults"
13477 msgstr "Nastavit &výchozí"
13479 #: wineconsole.rc:31
13483 #: wineconsole.rc:34
13484 msgid "&Select all"
13485 msgstr "Vy&brat vše"
13487 #: wineconsole.rc:35
13491 #: wineconsole.rc:36
13495 #: wineconsole.rc:39
13496 msgid "Setup - Default settings"
13497 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13499 #: wineconsole.rc:40
13500 msgid "Setup - Current settings"
13501 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13503 #: wineconsole.rc:41
13504 msgid "Configuration error"
13505 msgstr "Chyba nastavení"
13507 #: wineconsole.rc:42
13508 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13509 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13511 #: wineconsole.rc:37
13512 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13513 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13515 #: wineconsole.rc:38
13516 msgid "This is a test"
13517 msgstr "Toto je test"
13519 #: wineconsole.rc:44
13520 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13521 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13523 #: wineconsole.rc:45
13524 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13525 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13527 #: wineconsole.rc:46
13528 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13529 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13531 #: wineconsole.rc:47
13532 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13533 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13535 #: wineconsole.rc:48
13537 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13538 "The command is invalid.\n"
13540 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13541 "Příkaz je neplatný.\n"
13543 #: wineconsole.rc:50
13547 " wineconsole [options] <command>\n"
13553 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13557 #: wineconsole.rc:52
13559 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13561 " try to setup the current terminal as a Wine "
13564 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13565 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13567 #: wineconsole.rc:53
13568 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13570 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13572 #: wineconsole.rc:54
13576 " wineconsole cmd\n"
13577 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13582 " wineconsole cmd\n"
13583 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13587 msgid "Program Error"
13588 msgstr "Chyba v programu"
13592 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13593 "sorry for the inconvenience."
13595 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13596 "za způsobené obtíže."
13600 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13601 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13602 "Database</a> for tips about running this application."
13604 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13605 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13606 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13610 msgid "Show &Details"
13611 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13614 msgid "Program Error Details"
13615 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13619 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13620 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13621 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13622 "and attach that file to the report."
13624 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13625 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13626 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13627 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13630 msgid "Wine program crash"
13631 msgstr "Program Wine spadl"
13634 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13635 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13638 msgid "(unidentified)"
13639 msgstr "(neidentifikováno)"
13642 msgid "Saving failed"
13643 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13646 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13647 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13650 msgid "&Open\tEnter"
13651 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13655 msgstr "Př&ejmenovat..."
13658 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13659 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13662 msgid "Cr&eate Directory..."
13663 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13670 msgid "Connect &Network Drive..."
13671 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13674 msgid "&Disconnect Network Drive"
13675 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13682 msgid "&All File Details"
13683 msgstr "&Detaily všech souborů"
13686 msgid "&Sort by Name"
13687 msgstr "&Třídit podle jména"
13690 msgid "Sort &by Type"
13691 msgstr "Třídit &podle typu"
13694 msgid "Sort by Si&ze"
13695 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13698 msgid "Sort by &Date"
13699 msgstr "Třídit podle &data"
13702 msgid "Filter by&..."
13703 msgstr "Třídit dle..."
13707 msgstr "&Panel zařízení"
13710 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13711 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13714 msgid "New &Window"
13715 msgstr "Nové &okno"
13718 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13719 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13722 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13723 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13726 msgid "&About Wine File Manager"
13727 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13730 msgid "Select destination"
13731 msgstr "Zvolte cíl"
13734 msgid "By File Type"
13735 msgstr "Podle typu souboru"
13739 msgstr "Typ souboru"
13742 msgid "&Directories"
13751 msgstr "Doku&menty"
13754 msgid "&Other files"
13755 msgstr "&Ostatní soubory"
13758 msgid "Show Hidden/&System Files"
13759 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13762 msgid "&File Name:"
13763 msgstr "&Název souboru:"
13766 msgid "Full &Path:"
13767 msgstr "Úplná cesta:"
13770 msgid "Last Change:"
13771 msgstr "Poslední změna:"
13774 msgid "Cop&yright:"
13775 msgstr "Autorská práva"
13794 msgid "&Compressed"
13795 msgstr "Komprimovaný"
13798 msgid "Version information"
13799 msgstr "Informace o verzi"
13802 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13807 msgid "Applying font settings"
13808 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13811 msgid "Error while selecting new font."
13812 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13815 msgid "Wine File Manager"
13816 msgstr "Wine Správce souborů"
13828 msgstr "Příkazový řádek"
13830 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13831 msgid "Not yet implemented"
13832 msgstr "Zatím neimplementováno"
13835 msgid "Creation date"
13836 msgstr "Datum vytvoření"
13839 msgid "Access date"
13840 msgstr "Datum posledního přístupu"
13843 msgid "Modification date"
13844 msgstr "Datum poslední modifikace"
13847 msgid "Index/Inode"
13851 msgid "%1 of %2 free"
13852 msgstr "%1 z %2 volné"
13855 msgctxt "unit kilobyte"
13860 msgctxt "unit megabyte"
13865 msgctxt "unit gigabyte"
13878 msgid "Question &Marks"
13883 msgstr "&Začátečník"
13887 msgstr "&Pokročilý"
13895 msgstr "&Vlastní..."
13898 msgid "&Fastest Times"
13899 msgstr "N&ejlepší časy"
13902 msgid "&About WineMine"
13903 msgstr "&O WineMinách"
13906 msgid "Fastest Times"
13907 msgstr "Nejlepší časy"
13910 msgid "Fastest times"
13911 msgstr "Nejlepší časy"
13915 msgstr "Začátečník"
13926 msgid "Congratulations!"
13927 msgstr "Gratulace!"
13930 msgid "Please enter your name"
13931 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13934 msgid "Custom Game"
13935 msgstr "Vlastní hra"
13958 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13959 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13962 msgid "Printer &setup..."
13963 msgstr "Nastavení tisku..."
13966 msgid "&Annotate..."
13967 msgstr "P&oznamenat si..."
13977 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13981 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13985 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13989 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13994 msgid "&Help on help\tF1"
13995 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13998 msgid "Always on &top"
13999 msgstr "Vždy na &vrchu"
14002 msgid "&About Wine Help"
14003 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
14006 msgid "Annotation..."
14007 msgstr "Komentář..."
14023 msgstr "Nápověda Wine"
14026 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14027 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14038 msgid "Help files (*.hlp)"
14039 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14042 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14043 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14046 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14047 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14050 msgid "Help topics: "
14051 msgstr "Témata nápovědy: "
14054 msgid "Error: Command line not supported\n"
14055 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14058 msgid "Error: Alias not found\n"
14059 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14062 msgid "Error: Invalid query\n"
14063 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14066 msgid "&New...\tCtrl+N"
14067 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14070 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14071 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14074 msgid "&Clear\tDel"
14075 msgstr "&Smazat\tDel"
14078 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14079 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14082 msgid "Find &next\tF3"
14083 msgstr "Najít &další\tF3"
14087 msgstr "&Pouze pro čtení"
14098 msgid "Selection &info"
14099 msgstr "&Info o výběru"
14102 msgid "Character &format"
14103 msgstr "Formát znaku"
14106 msgid "&Def. char format"
14107 msgstr "Výchozí formát znaků"
14110 msgid "Paragrap&h format"
14111 msgstr "Formát odstavce"
14117 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14118 msgid "&Format Bar"
14119 msgstr "Lišta &formátování"
14121 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14130 msgid "&Date and time..."
14131 msgstr "&Datum a čas..."
14137 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14138 msgid "&Bullet points"
14141 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14142 msgid "&Paragraph..."
14143 msgstr "O&dstavec..."
14147 msgstr "&Tabelátory..."
14150 msgid "Backgroun&d"
14154 msgid "&System\tCtrl+1"
14155 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14158 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14159 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14162 msgid "&About Wine Wordpad"
14163 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14167 msgstr "Automatická"
14170 msgid "Date and time"
14171 msgstr "Datum a čas"
14174 msgid "Available formats"
14175 msgstr "Dostupné formáty"
14178 msgid "New document type"
14179 msgstr "Typ nového dokumentu"
14182 msgid "Paragraph format"
14183 msgstr "Formát odstavce"
14186 msgid "Indentation"
14189 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14193 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14199 msgstr "První řádek"
14207 msgstr "Tabelátory"
14214 msgid "Remove al&l"
14215 msgstr "&Odebrat vše"
14218 msgid "Line wrapping"
14219 msgstr "Zalamování řádků"
14222 msgid "&No line wrapping"
14223 msgstr "&Bez zalamování"
14226 msgid "Wrap text by the &window border"
14227 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14230 msgid "Wrap text by the &margin"
14231 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14235 msgstr "Panely nástrojů"
14238 msgctxt "accelerator Align Left"
14243 msgctxt "accelerator Align Center"
14248 msgctxt "accelerator Align Right"
14253 msgctxt "accelerator Redo"
14258 msgctxt "accelerator Bold"
14263 msgctxt "accelerator Italic"
14268 msgctxt "accelerator Underline"
14273 msgid "All documents (*.*)"
14274 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14277 msgid "Text documents (*.txt)"
14278 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14281 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14282 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14285 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14286 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14289 msgid "Rich text document"
14290 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14293 msgid "Text document"
14294 msgstr "Textový dokument"
14297 msgid "Unicode text document"
14298 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14301 msgid "Printer files (*.prn)"
14302 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14314 msgstr "Formátovaný text"
14318 msgstr "Násl. strana"
14321 msgid "Previous page"
14322 msgstr "Předch. strana"
14326 msgstr "Dvě strany"
14330 msgstr "Jedna strana"
14349 msgctxt "unit: centimeter"
14354 msgctxt "unit: inch"
14363 msgctxt "unit: point"
14372 msgid "Save changes to '%s'?"
14373 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14376 msgid "Finished searching the document."
14377 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14380 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14381 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14385 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14386 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14388 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14389 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14392 msgid "Invalid number format."
14393 msgstr "Chybný formát čísla."
14396 msgid "OLE storage documents are not supported."
14397 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14400 msgid "Could not save the file."
14401 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14404 msgid "You do not have access to save the file."
14405 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14408 msgid "Could not open the file."
14409 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14412 msgid "You do not have access to open the file."
14413 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14416 msgid "Printing not implemented."
14417 msgstr "Tisk není implementován."
14420 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14421 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14424 msgid "Starting Wordpad failed"
14425 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14428 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14429 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14432 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14433 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14436 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14437 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14440 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14441 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14444 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14445 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14449 "Is '%1' a filename or directory\n"
14451 "(F - File, D - Directory)\n"
14453 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14455 "(F – soubor, D – složka)\n"
14458 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14459 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14462 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14463 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14466 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14467 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14470 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14471 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14479 msgctxt "Directory key"
14485 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14488 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14489 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14493 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14495 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14496 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14497 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14498 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14499 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14500 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14501 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14502 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14503 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14504 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14505 "[/N] Copy using short names.\n"
14506 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14507 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14508 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14509 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14510 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14511 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14512 "\tarchive attribute.\n"
14513 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14514 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14515 "\t\tthan source.\n"
14518 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14521 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14522 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14527 "\tvíce souborů.\n"
14528 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14529 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14530 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14531 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14532 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14534 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14535 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14536 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14537 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14538 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14540 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14541 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14542 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14543 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14544 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14545 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14546 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14547 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14548 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14550 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "