1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
853 msgstr "O úroveň výše"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Vytvořit novou složku"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Prohlížet Plochu"
885 msgstr "Tučná kurzíva"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Nečitelný vstup"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
961 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
973 "Zadejte prosím jiné okraje."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
985 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Nedostatek paměti."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Vyskytla se chyba."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1017 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1018 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1038 msgstr "Otevřít soubor"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgstr "Pozastaveno; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Probíhá mazání; "
1058 msgstr "Zaseknutý papír; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Došel papír; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problém s papírem; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Přenos dat; "
1086 msgstr "Probíhá tisk; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Není k dispozici; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Probíhá zpracování; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Probíhá příprava; "
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Zahřívá se; "
1114 msgstr "Dochází toner; "
1118 msgstr "Došel toner; "
1122 msgstr "Zařazování; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Úsporný režim; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Okraje [palce]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Okraje [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Připojuji se k %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1195 "správné jméno a heslo."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1206 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1207 "před napsáním hesla."
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Vlastnosti klíče"
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Alternativní název subjektu"
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Základní omezení"
1239 msgstr "Využití klíče"
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Politiky certifikátu"
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "Kód CRL důvodu"
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "Distribuční body CRL"
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1262 msgid "Authority Information Access"
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Místo příští aktualizace"
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "Emailová adresa"
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Nestrukturované jméno"
1286 msgid "Content Type"
1290 msgid "Message Digest"
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Čas podpisu"
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Protipodpis"
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Heslo výzvy"
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1317 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1324 msgstr "Uživatelské upozornění"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Název certifikační šablony"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "typ certifikátu"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape – základní URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape – komentář"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Země/oblast"
1383 msgid "Organization"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organizační jednotka"
1392 msgstr "Běžné jméno"
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Stát či provincie"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Doménová část"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "sériové číslo"
1432 msgstr "Verze certifikační autority"
1435 msgid "Cross CA Version"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgid "Principal Name"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Verze operačního systému"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Nejnovější CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Jmenná omezení"
1483 msgid "Policy Mappings"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Omezení politikou"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Aplikační pravidla"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgid "CMC Response"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC – informace o stavu"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC – rozšíření"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC – vlastnosti"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Identifikátor transakce"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Registrační informace"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Získat certifikát"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Čekající dotaz"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informace o klientovi"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ověření serveru"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ověření klienta"
1655 msgid "Code Signing"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Časové razítkování"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Šifrování souborového systému"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1723 msgid "Qualified Subordination"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Obnova klíče"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Podepisování dokumentů"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Obnovení souboru"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1743 msgid "Root List Signer"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Doživotní podepisování"
1763 msgid "All issuance policies"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Ostatní lidé"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1792 msgstr "Identifikátor klíče ="
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1804 msgstr "Jiný název ="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Emailová adresa"
1812 msgstr "DNS název ="
1815 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "IP Adresa ="
1828 msgstr "Síťová maska ="
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Neznámé použití klíče"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Typ subjektu ="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Certifikační autorita"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgctxt "path length"
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1865 msgid "Authority Info Access"
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Přístupová metoda ="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternativní název"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Vydavatel CRL"
1914 msgid "Key Compromise"
1918 msgid "CA Compromise"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operace byla přerušena"
1934 msgid "Certificate Hold"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finanční informace ="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Not Available"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Splňuje kritéria ="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Digitální podpis"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Zašifrování klíče"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Zašifrování dat"
1978 msgid "Key Agreement"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "podepsání certifikátu"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Pouze pro zašifrování"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL ověřování klienta"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL ověřování serveru"
2019 msgstr "SSL certifikační autorita"
2026 msgid "Signature CA"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Politika certifikátu"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identifikátor politiky: "
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgid "Notice Reference"
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizace ="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Číslo oznámení ="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text oznámení ="
2065 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2074 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Certifikační cesta"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Certifikační cesta"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Status certifikátu:"
2107 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2111 msgstr "Více informací"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2117 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2118 msgid "&Description:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Účel certifikátu"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "&Přidat účel..."
2143 msgstr "Přidat účel"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2150 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2162 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2177 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2178 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2183 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2185 msgstr "&Název souboru:"
2187 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2189 msgstr "P&rocházet..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2197 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2233 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2237 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certifikáty"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "Zamýšlený účel:"
2247 msgstr "&Importovat..."
2249 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2251 msgstr "&Exportovat..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Pokročilé..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2261 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2262 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Pokročilá nastavení"
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Účel certifikátu"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Účel certifikátu:"
2284 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2285 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2300 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2301 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2308 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2309 "to protect the private key on a later page."
2313 msgid "Do you wish to export the private key?"
2314 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2317 msgid "&Yes, export the private key"
2318 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2321 msgid "N&o, do not export the private key"
2322 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2325 msgid "&Confirm password:"
2326 msgstr "Potvrzení hesla:"
2329 msgid "Select the format you want to use:"
2330 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2333 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgid "&Enable strong encryption"
2358 msgstr "Povolit silné šifrování"
2361 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2362 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2365 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2370 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2372 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2377 msgid "Certificate Information"
2378 msgstr "Informace o certifikátu"
2382 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2383 "altered or corrupted."
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2393 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2397 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2398 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2401 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2405 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2410 msgstr "Vydáno komu: "
2425 msgid "This certificate has an invalid signature."
2426 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2429 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2430 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2434 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2435 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2438 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2439 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2442 msgid "This certificate is OK."
2443 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2453 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2458 msgid "Version 1 Fields Only"
2459 msgstr "Pouze pole verze 1"
2462 msgid "Extensions Only"
2463 msgstr "Pouze rozšíření"
2466 msgid "Critical Extensions Only"
2467 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2470 msgid "Properties Only"
2471 msgstr "Pouze vlastnosti"
2474 msgid "Serial number"
2475 msgstr "Sériové číslo"
2495 msgstr "Veřejná část klíče"
2498 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2499 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2503 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2506 msgid "Enhanced key usage (property)"
2510 msgid "Friendly name"
2511 msgstr "Zapamatovatelný název"
2513 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2518 msgid "Certificate Properties"
2519 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2522 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2523 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2526 msgid "The OID you entered already exists."
2527 msgstr "Zadané OID již existuje."
2530 msgid "Please select a certificate store."
2531 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2535 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2536 "select another file."
2538 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2539 "prosím jiný soubor."
2542 msgid "File to Import"
2543 msgstr "Soubor k importu"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2551 msgid "Certificate Store"
2552 msgstr "Úložiště certifikátů"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2562 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2565 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2568 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2569 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2572 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2573 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2581 msgid "Please select a file."
2582 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2585 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2589 msgid "Could not open "
2590 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2593 msgid "Determined by the program"
2594 msgstr "Zjištěno programem"
2597 msgid "Please select a store"
2598 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2601 msgid "Certificate Store Selected"
2602 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2605 msgid "Automatically determined by the program"
2606 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2608 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2612 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2617 msgid "Certificate Revocation List"
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2625 msgid "Personal Information Exchange"
2626 msgstr "Osobní výměna informací"
2629 msgid "The import was successful."
2630 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2633 msgid "The import failed."
2634 msgstr "Import se nezdařil."
2641 msgid "<Advanced Purposes>"
2642 msgstr "<Pokročilá použití>"
2646 msgstr "Vydáno komu"
2653 msgid "Expiration Date"
2654 msgstr "Datum skončení platnosti"
2657 msgid "Friendly Name"
2658 msgstr "Zapamatovatelný název"
2660 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2666 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2667 "sign messages with it.\n"
2668 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2674 "sign messages with them.\n"
2675 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2680 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2681 "verify messages signed with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2709 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2715 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2716 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2722 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2737 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2741 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2745 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2746 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2750 "Ensures software came from software publisher\n"
2751 "Protects software from alteration after publication"
2755 msgid "Protects e-mail messages"
2756 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2759 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2763 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2767 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2771 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2772 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2775 msgid "Private Key Archival"
2776 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2779 msgid "Export Format"
2780 msgstr "Formát exportu"
2783 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2784 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2787 msgid "Export Filename"
2788 msgstr "Název souboru pro export"
2791 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2792 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2795 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2796 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2799 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2800 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2803 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2807 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2816 msgstr "Formát souboru"
2819 msgid "Include all certificates in certificate path"
2824 msgstr "Exportovat klíče"
2827 msgid "The export was successful."
2828 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2831 msgid "The export failed."
2832 msgstr "Export se nezdařil."
2835 msgid "Export Private Key"
2836 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2840 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2845 msgid "Enter Password"
2846 msgstr "Zadejte heslo"
2849 msgid "You may password-protect a private key."
2850 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2853 msgid "The passwords do not match."
2854 msgstr "Hesla se neshodují."
2857 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2858 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2861 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2862 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2865 msgid "Default DirectSound"
2866 msgstr "Výchozí DirectSound"
2869 msgid "DirectSound: %s"
2870 msgstr "DirectSound: %s"
2873 msgid "Default WaveOut Device"
2874 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2877 msgid "Default MidiOut Device"
2878 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2881 msgid "Configure Devices"
2882 msgstr "Nastavit zařízení"
2902 msgstr "Přípojný bod"
2905 msgid "Show Assigned First"
2906 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2917 msgid "Regional Setting"
2918 msgstr "Regionální nastavení"
2921 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2922 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2929 msgid "Central European"
2930 msgstr "Středoevropské"
2969 msgid "CHINESE_GB2312"
2977 msgid "CHINESE_BIG5"
2981 msgid "Hangul(Johab)"
2992 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
2997 msgid "Files on Camera"
2998 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3001 msgid "Import Selected"
3002 msgstr "Importovat vybrané"
3010 msgstr "Importovat vše"
3013 msgid "Skip This Dialog"
3014 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3021 msgid "Transferring"
3025 msgid "Transferring... Please Wait"
3026 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3029 msgid "Connecting to camera"
3030 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3033 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3034 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3038 msgstr "S&ynchronizovat"
3040 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 msgctxt "table of contents"
3057 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3061 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3063 msgstr "&Tisknout..."
3065 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3073 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3083 msgstr "Skrý&t záložky"
3087 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3097 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3101 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3105 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3110 msgctxt "table of contents"
3116 msgstr "Synchronizovat"
3118 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3122 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3126 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3127 msgid "Cinepak Video codec"
3128 msgstr "Videokodek Cinepack"
3130 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3131 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3136 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3140 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3144 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3146 msgstr "&Otevřít..."
3148 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3150 msgstr "Uložit j&ako..."
3153 msgid "Print &format..."
3154 msgstr "&Formát tisku..."
3160 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3161 msgid "Print previe&w"
3162 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3169 msgid "&Standard bar"
3170 msgstr "&Standardní řádek"
3173 msgid "&Address bar"
3174 msgstr "&Adresní řádek"
3176 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3180 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3181 msgid "&Add to Favorites..."
3182 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3185 msgid "&About Internet Explorer"
3186 msgstr "&O Internet Exploreru"
3190 msgstr "Otevřít URL"
3193 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3194 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3205 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3214 msgid "Searching for %s"
3215 msgstr "Vyhledávám %s"
3218 msgid "Start downloading %s"
3219 msgstr "Začínám stahovat %s"
3222 msgid "Downloading %s"
3226 msgid "Asking for %s"
3227 msgstr "Dotazuji se na %s"
3231 msgstr "Domovská stránka"
3234 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3235 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3238 msgid "&Current page"
3239 msgstr "&Aktuální stránka"
3242 msgid "&Default page"
3243 msgstr "&Standardní nastavení"
3247 msgstr "&Prázdná stránka"
3250 msgid "Browsing history"
3251 msgstr "Historie prohlížení"
3254 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3255 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3258 msgid "Delete &files..."
3259 msgstr "Smazat soubory..."
3262 msgid "&Settings..."
3263 msgstr "&Nastavení..."
3266 msgid "Delete browsing history"
3267 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3271 "Temporary internet files\n"
3272 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3274 "Dočasné soubory internetu\n"
3275 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3280 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3281 "preferences and login information."
3284 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3285 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3290 "List of websites you have accessed."
3293 "Seznam navštívených webových stránek."
3298 "Usernames and other information you have entered into forms."
3301 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3306 "Saved passwords you have entered into forms."
3309 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3311 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3315 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3317 msgstr "Zabezpečení"
3321 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3322 "certificate authorities and publishers."
3324 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3325 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3328 msgid "Certificates..."
3329 msgstr "Certifikáty..."
3332 msgid "Publishers..."
3333 msgstr "Vydavatelé..."
3336 msgid "Internet Settings"
3337 msgstr "Nastavení internetu"
3340 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3341 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3344 msgid "Security settings for zone: "
3345 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3353 msgstr "Velmi nízká"
3373 msgstr "Pákové ovladače"
3375 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3393 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3394 "updated here until you restart this applet."
3396 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3397 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3400 msgid "Test Joystick"
3401 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3408 msgid "Test Force Feedback"
3409 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3412 msgid "Available Effects"
3413 msgstr "Dostupné efekty"
3417 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3418 "direction can be changed with the controller axis."
3420 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3421 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3424 msgid "Game Controllers"
3425 msgstr "Herní ovladače"
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3436 msgid "Subscript out of range"
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Vyžadován objekt"
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argument je povinný"
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Chybná syntaxe"
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Očekáváno „;“"
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Očekáváno „(“"
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Očekáváno „)“"
3476 msgid "Invalid character"
3477 msgstr "Chybný znak"
3480 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgid "'return' statement outside of function"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Očekáváno číslo"
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Očekávána funkce"
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Očekáván objekt"
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "„|“ není definováno"
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "„|“ nelze smazat"
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3561 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3564 msgid "Precision is out of range"
3565 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3580 msgid "Invalid function.\n"
3581 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3584 msgid "File not found.\n"
3585 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3588 msgid "Path not found.\n"
3589 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3592 msgid "Too many open files.\n"
3593 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3596 msgid "Access denied.\n"
3597 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3600 msgid "Invalid handle.\n"
3601 msgstr "Neplatná operace.\n"
3604 msgid "Memory trashed.\n"
3605 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3608 msgid "Not enough memory.\n"
3609 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3612 msgid "Invalid block.\n"
3613 msgstr "Chybný blok.\n"
3616 msgid "Bad environment.\n"
3617 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3620 msgid "Bad format.\n"
3621 msgstr "Špatný formát.\n"
3624 msgid "Invalid access.\n"
3625 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3628 msgid "Invalid data.\n"
3629 msgstr "Neplatná data.\n"
3632 msgid "Out of memory.\n"
3633 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3636 msgid "Invalid drive.\n"
3637 msgstr "Neplatný disk.\n"
3640 msgid "Can't delete current directory.\n"
3641 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3644 msgid "Not same device.\n"
3645 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3648 msgid "No more files.\n"
3649 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3652 msgid "Write protected.\n"
3653 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3657 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3660 msgid "Not ready.\n"
3661 msgstr "Není připraveno.\n"
3664 msgid "Bad command.\n"
3665 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3668 msgid "CRC error.\n"
3669 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3672 msgid "Bad length.\n"
3673 msgstr "Chybná délka.\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error.\n"
3677 msgstr "Chyba posunu.\n"
3680 msgid "Not DOS disk.\n"
3681 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3684 msgid "Sector not found.\n"
3685 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3688 msgid "Out of paper.\n"
3689 msgstr "Došel papír.\n"
3692 msgid "Write fault.\n"
3693 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3696 msgid "Read fault.\n"
3697 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3700 msgid "General failure.\n"
3701 msgstr "Obecné selhání.\n"
3704 msgid "Sharing violation.\n"
3708 msgid "Lock violation.\n"
3709 msgstr "Porušení zámku.\n"
3712 msgid "Wrong disk.\n"
3713 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3716 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3720 msgid "End of file.\n"
3721 msgstr "Konec souboru.\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full.\n"
3725 msgstr "Disk je plný.\n"
3728 msgid "Request not supported.\n"
3729 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3732 msgid "Remote machine not listening.\n"
3733 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3736 msgid "Duplicate network name.\n"
3737 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3740 msgid "Bad network path.\n"
3741 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3744 msgid "Network busy.\n"
3745 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3748 msgid "Device does not exist.\n"
3749 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3752 msgid "Too many commands.\n"
3753 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3756 msgid "Adapter hardware error.\n"
3757 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3760 msgid "Bad network response.\n"
3761 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3764 msgid "Unexpected network error.\n"
3765 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3768 msgid "Bad remote adapter.\n"
3769 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3772 msgid "Print queue full.\n"
3773 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3776 msgid "No spool space.\n"
3780 msgid "Print canceled.\n"
3781 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3784 msgid "Network name deleted.\n"
3785 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3788 msgid "Network access denied.\n"
3789 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3792 msgid "Bad device type.\n"
3793 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3796 msgid "Bad network name.\n"
3797 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3800 msgid "Too many network names.\n"
3801 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3804 msgid "Too many network sessions.\n"
3805 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3808 msgid "Sharing paused.\n"
3809 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3812 msgid "Request not accepted.\n"
3813 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3816 msgid "Redirector paused.\n"
3820 msgid "File exists.\n"
3821 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3824 msgid "Cannot create.\n"
3825 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3828 msgid "Int24 failure.\n"
3832 msgid "Out of structures.\n"
3833 msgstr "Došly struktury.\n"
3836 msgid "Already assigned.\n"
3837 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password.\n"
3841 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3844 msgid "Invalid parameter.\n"
3845 msgstr "Chybný parametr.\n"
3848 msgid "Net write fault.\n"
3849 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3852 msgid "No process slots.\n"
3853 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3856 msgid "Too many semaphores.\n"
3857 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3861 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3864 msgid "Semaphore is set.\n"
3865 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3868 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3872 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3876 msgid "Semaphore owner died.\n"
3880 msgid "Semaphore user limit.\n"
3884 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3888 msgid "Drive locked.\n"
3889 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3892 msgid "Broken pipe.\n"
3896 msgid "Open failed.\n"
3897 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3900 msgid "Buffer overflow.\n"
3901 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3904 msgid "No more search handles.\n"
3908 msgid "Invalid target handle.\n"
3912 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3916 msgid "Invalid verify switch.\n"
3920 msgid "Bad driver level.\n"
3921 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3924 msgid "Call not implemented.\n"
3925 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3928 msgid "Semaphore timeout.\n"
3929 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3932 msgid "Insufficient buffer.\n"
3933 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3936 msgid "Invalid name.\n"
3937 msgstr "Neplatný název.\n"
3940 msgid "Invalid level.\n"
3941 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
3944 msgid "No volume label.\n"
3945 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
3948 msgid "Module not found.\n"
3949 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
3952 msgid "Procedure not found.\n"
3953 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
3956 msgid "No children to wait for.\n"
3957 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
3960 msgid "Child process has not completed.\n"
3964 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3968 msgid "Negative seek.\n"
3969 msgstr "Záporný posun.\n"
3972 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3976 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3980 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3984 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3988 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4008 msgid "Drive is busy.\n"
4009 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4012 msgid "Same drive.\n"
4013 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4016 msgid "Not top-level directory.\n"
4020 msgid "Directory is not empty.\n"
4021 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4024 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4028 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4032 msgid "Path is busy.\n"
4036 msgid "Already a SUBST target.\n"
4037 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4040 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4041 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4056 msgid "Volume label too long.\n"
4057 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4060 msgid "Too many TCBs.\n"
4061 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4064 msgid "Signal refused.\n"
4065 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4068 msgid "Segment discarded.\n"
4069 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4072 msgid "Segment not locked.\n"
4073 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4076 msgid "Bad thread ID address.\n"
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4084 msgid "Path is invalid.\n"
4085 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4088 msgid "Signal pending.\n"
4089 msgstr "Čekající signál.\n"
4092 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4096 msgid "Lock failed.\n"
4100 msgid "Resource in use.\n"
4101 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4104 msgid "Cancel violation.\n"
4105 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4108 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4112 msgid "Invalid segment number.\n"
4113 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4116 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4120 msgid "File already exists.\n"
4121 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4124 msgid "Invalid flag number.\n"
4128 msgid "Semaphore name not found.\n"
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4140 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4141 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4152 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4153 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4164 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4168 msgid "IOPL not enabled.\n"
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4177 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4189 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4192 msgid "Environment variable not found.\n"
4193 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4196 msgid "No signal sent.\n"
4197 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4200 msgid "File name is too long.\n"
4201 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4204 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4208 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4212 msgid "Invalid signal number.\n"
4213 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4216 msgid "Error setting signal handler.\n"
4220 msgid "Segment locked.\n"
4221 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4224 msgid "Too many modules.\n"
4225 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4232 msgid "Machine type mismatch.\n"
4240 msgid "Pipe busy.\n"
4244 msgid "Pipe closed.\n"
4248 msgid "Pipe not connected.\n"
4252 msgid "More data available.\n"
4253 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4256 msgid "Session canceled.\n"
4257 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4260 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4268 msgid "No more data available.\n"
4269 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4272 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4276 msgid "Directory name invalid.\n"
4277 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4280 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4284 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4288 msgid "Extended attribute table full.\n"
4289 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4296 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4300 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4304 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4312 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4316 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4324 msgid "Invalid address.\n"
4325 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4328 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4329 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4332 msgid "Pipe connected.\n"
4336 msgid "Pipe listening.\n"
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4380 msgid "Unrecognized volume.\n"
4381 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Špatný soubor.\n"
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Poškozené registry.\n"
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4436 msgid "No registry log space.\n"
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4468 msgid "Service database locked.\n"
4472 msgid "Service already running.\n"
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4504 msgid "Exception in service.\n"
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4524 msgid "Service login failed.\n"
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Služba již existuje.\n"
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4548 msgid "Service dependency deleted.\n"
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4556 msgid "Service not started since last boot.\n"
4560 msgid "Duplicate service name.\n"
4561 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4564 msgid "Different service account.\n"
4565 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4568 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4569 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4572 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4576 msgid "No recovery program for service.\n"
4580 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4581 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4584 msgid "End of media.\n"
4585 msgstr "Konec média.\n"
4588 msgid "Filemark detected.\n"
4592 msgid "Beginning of media.\n"
4593 msgstr "Začátek média.\n"
4596 msgid "Setmark detected.\n"
4600 msgid "No data detected.\n"
4601 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4604 msgid "Partition failure.\n"
4605 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4608 msgid "Invalid block length.\n"
4609 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4612 msgid "Device not partitioned.\n"
4613 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4616 msgid "Unable to lock media.\n"
4617 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4620 msgid "Unable to unload media.\n"
4624 msgid "Media changed.\n"
4625 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4628 msgid "I/O bus reset.\n"
4629 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4632 msgid "No media in drive.\n"
4633 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4636 msgid "No Unicode translation.\n"
4637 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4641 #| msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgid "DLL initialization failed.\n"
4643 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4646 msgid "Shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4650 msgid "No shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4654 msgid "I/O device error.\n"
4655 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4658 msgid "No serial devices found.\n"
4659 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4662 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4663 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4666 msgid "Serial I/O completed.\n"
4667 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4670 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4671 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4674 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4679 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4682 msgid "Unknown floppy error.\n"
4683 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4686 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4687 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4691 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4694 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4695 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4698 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4699 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4702 msgid "End of tape media.\n"
4703 msgstr "Konec páskového média.\n"
4706 msgid "Not enough server memory.\n"
4707 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4710 msgid "Possible deadlock.\n"
4714 msgid "Incorrect alignment.\n"
4715 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4718 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4722 msgid "Set-power-state failed.\n"
4726 msgid "Too many links.\n"
4727 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4730 msgid "Newer windows version needed.\n"
4731 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4734 msgid "Wrong operating system.\n"
4735 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4738 msgid "Single-instance application.\n"
4742 msgid "Real-mode application.\n"
4743 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4746 msgid "Invalid DLL.\n"
4747 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4750 msgid "No associated application.\n"
4751 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4754 msgid "DDE failure.\n"
4755 msgstr "Selhání DDE.\n"
4758 msgid "DLL not found.\n"
4759 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4762 msgid "Out of user handles.\n"
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4770 msgid "The source element is empty.\n"
4771 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4774 msgid "The destination element is full.\n"
4775 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4778 msgid "The element address is invalid.\n"
4779 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4782 msgid "The magazine is not present.\n"
4786 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4787 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4790 msgid "The device requires cleaning.\n"
4791 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4794 msgid "The device door is open.\n"
4795 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4798 msgid "The device is not connected.\n"
4799 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4802 msgid "Element not found.\n"
4803 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4806 msgid "No match found.\n"
4807 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4810 msgid "Property set not found.\n"
4814 msgid "Point not found.\n"
4815 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4818 msgid "No running tracking service.\n"
4819 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4822 msgid "No such volume ID.\n"
4823 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4834 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4835 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4838 msgid "The journal is being deleted.\n"
4842 msgid "The journal is not active.\n"
4846 msgid "Potential matching file found.\n"
4850 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4854 msgid "Invalid device name.\n"
4855 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4858 msgid "Connection unavailable.\n"
4859 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4862 msgid "Device already remembered.\n"
4863 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4866 msgid "No network or bad path.\n"
4867 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4870 msgid "Invalid network provider name.\n"
4871 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4874 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4875 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4878 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4879 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4882 msgid "Not a container.\n"
4883 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4886 msgid "Extended error.\n"
4887 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4890 msgid "Invalid group name.\n"
4891 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4894 msgid "Invalid computer name.\n"
4895 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4898 msgid "Invalid event name.\n"
4902 msgid "Invalid domain name.\n"
4903 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4906 msgid "Invalid service name.\n"
4907 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4910 msgid "Invalid network name.\n"
4911 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4914 msgid "Invalid share name.\n"
4915 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4918 msgid "Invalid message name.\n"
4919 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4922 msgid "Invalid message destination.\n"
4923 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4926 msgid "Session credential conflict.\n"
4930 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4931 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4935 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
4938 msgid "No network.\n"
4939 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4942 msgid "Operation canceled by user.\n"
4943 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
4946 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
4950 msgid "Connection refused.\n"
4951 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
4954 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4955 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4966 msgid "Connection invalid.\n"
4967 msgstr "Neplatné připojení.\n"
4970 msgid "Connection is active.\n"
4971 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
4974 msgid "Network unreachable.\n"
4975 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4978 msgid "Host unreachable.\n"
4979 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
4982 msgid "Protocol unreachable.\n"
4983 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
4986 msgid "Port unreachable.\n"
4987 msgstr "Port není dostupný.\n"
4990 msgid "Request aborted.\n"
4991 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
4994 msgid "Connection aborted.\n"
4995 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
4998 msgid "Please retry operation.\n"
4999 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5002 msgid "Connection count limit reached.\n"
5003 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5006 msgid "Login time restriction.\n"
5007 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5010 msgid "Login workstation restriction.\n"
5011 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5014 msgid "Incorrect network address.\n"
5015 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5018 msgid "Service already registered.\n"
5019 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5022 msgid "Service not found.\n"
5023 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5026 msgid "User not authenticated.\n"
5027 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5030 msgid "User not logged on.\n"
5031 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5034 msgid "Continue work in progress.\n"
5038 msgid "Already initialized.\n"
5039 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5042 msgid "No more local devices.\n"
5043 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5046 msgid "The site does not exist.\n"
5047 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5050 msgid "The domain controller already exists.\n"
5051 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5054 msgid "Supported only when connected.\n"
5055 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5062 msgid "The user profile is invalid.\n"
5063 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5066 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5070 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5071 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5074 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5078 msgid "No quotas for account.\n"
5082 msgid "Local user session key.\n"
5083 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5086 msgid "Password too complex for LM.\n"
5087 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5090 msgid "Unknown revision.\n"
5091 msgstr "Neznámá revize.\n"
5094 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5095 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5098 msgid "Invalid owner.\n"
5099 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5102 msgid "Invalid primary group.\n"
5103 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5106 msgid "No impersonation token.\n"
5110 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5111 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5114 msgid "No logon servers available.\n"
5115 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5118 msgid "No such logon session.\n"
5119 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5122 msgid "No such privilege.\n"
5126 msgid "Privilege not held.\n"
5130 msgid "Invalid account name.\n"
5131 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5134 msgid "User already exists.\n"
5135 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5138 msgid "No such user.\n"
5139 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5142 msgid "Group already exists.\n"
5143 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5146 msgid "No such group.\n"
5147 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5150 msgid "User already in group.\n"
5151 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5154 msgid "User not in group.\n"
5155 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5158 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5159 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5162 msgid "Wrong password.\n"
5163 msgstr "Chybné heslo.\n"
5166 msgid "Ill-formed password.\n"
5167 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5170 msgid "Password restriction.\n"
5174 msgid "Logon failure.\n"
5175 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5178 msgid "Account restriction.\n"
5182 msgid "Invalid logon hours.\n"
5186 msgid "Invalid workstation.\n"
5187 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5190 msgid "Password expired.\n"
5191 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5194 msgid "Account disabled.\n"
5195 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5198 msgid "No security ID mapped.\n"
5202 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5206 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5207 msgstr "Došla LUID.\n"
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Server je zakázán.\n"
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Server není zakázán.\n"
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5262 msgid "Bad token type.\n"
5266 msgid "No security on object.\n"
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Neexistující doména.\n"
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Doména již existuje.\n"
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Token je již používán.\n"
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5378 msgid "User already in local group.\n"
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Neplatný člen.\n"
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5442 msgid "License quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Neplatný index.\n"
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5546 msgid "Invalid combo box message.\n"
5550 msgid "Not a combo box window.\n"
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5626 msgid "Not a child window.\n"
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5670 msgid "No working set quota.\n"
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Čas vypršel.\n"
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5726 msgid "Installation aborted by user.\n"
5727 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5730 msgid "Installation failure.\n"
5731 msgstr "Chyba instalace.\n"
5734 msgid "Installation suspended.\n"
5735 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5738 msgid "Unknown product.\n"
5739 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5742 msgid "Unknown feature.\n"
5743 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5746 msgid "Unknown component.\n"
5747 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5750 msgid "Unknown property.\n"
5751 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5754 msgid "Invalid handle state.\n"
5758 msgid "Bad configuration.\n"
5759 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5762 msgid "Index is missing.\n"
5763 msgstr "Index chybí.\n"
5766 msgid "Installation source is missing.\n"
5767 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5770 msgid "Wrong installation package version.\n"
5771 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5774 msgid "Product uninstalled.\n"
5775 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5778 msgid "Invalid query syntax.\n"
5779 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5782 msgid "Invalid field.\n"
5783 msgstr "Neplatné pole.\n"
5786 msgid "Device removed.\n"
5787 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5790 msgid "Installation already running.\n"
5791 msgstr "Instalace již běží.\n"
5794 msgid "Installation package failed to open.\n"
5795 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5798 msgid "Installation package is invalid.\n"
5799 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5802 msgid "Installer user interface failed.\n"
5803 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5806 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5807 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5810 msgid "Installation language not supported.\n"
5811 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5814 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5818 msgid "Installation package rejected.\n"
5819 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5822 msgid "Function could not be called.\n"
5823 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5826 msgid "Function failed.\n"
5827 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5830 msgid "Invalid table.\n"
5831 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5834 msgid "Data type mismatch.\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type.\n"
5839 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5842 msgid "Creation failed.\n"
5843 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5846 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5847 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5850 msgid "Installation platform not supported.\n"
5851 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5854 msgid "Installer not used.\n"
5855 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5858 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5859 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5862 msgid "Invalid patch package.\n"
5863 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5866 msgid "Unsupported patch package.\n"
5867 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5870 msgid "Another version is installed.\n"
5871 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5874 msgid "Invalid command line.\n"
5875 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5878 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5879 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5882 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5883 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5886 msgid "Invalid string binding.\n"
5887 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5890 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5891 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5894 msgid "Invalid binding.\n"
5895 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5899 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5903 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5906 msgid "Invalid string UUID.\n"
5907 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5910 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5914 msgid "Invalid network address.\n"
5915 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5918 msgid "No endpoint found.\n"
5922 msgid "Invalid timeout value.\n"
5923 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5926 msgid "Object UUID not found.\n"
5927 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5930 msgid "UUID already registered.\n"
5934 msgid "UUID type already registered.\n"
5936 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
5940 msgid "Server already listening.\n"
5941 msgstr "Server již naslouchá.\n"
5944 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgid "RPC server not listening.\n"
5949 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
5952 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgid "Unknown interface.\n"
5957 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
5960 msgid "No bindings.\n"
5964 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgid "Out of resources.\n"
5973 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
5976 msgid "RPC server unavailable.\n"
5977 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
5980 msgid "RPC server too busy.\n"
5981 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
5984 msgid "Invalid network options.\n"
5985 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
5988 msgid "No RPC call active.\n"
5989 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
5992 msgid "RPC call failed.\n"
5993 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgid "RPC protocol error.\n"
6001 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6004 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6005 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6008 msgid "Invalid tag.\n"
6009 msgstr "Neplatná značka.\n"
6012 msgid "Invalid array bounds.\n"
6013 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6016 msgid "No entry name.\n"
6017 msgstr "Žádný název položky.\n"
6020 msgid "Invalid name syntax.\n"
6021 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6024 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgid "No network address.\n"
6029 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6032 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgid "Unknown authentication type.\n"
6037 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6040 msgid "Maximum calls too low.\n"
6041 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6044 msgid "String too long.\n"
6045 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6048 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6049 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6052 msgid "Procedure number out of range.\n"
6053 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6056 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgid "Unknown authentication service.\n"
6061 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6064 msgid "Unknown authentication level.\n"
6065 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6068 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgid "Unknown authorization service.\n"
6073 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6076 msgid "Invalid entry.\n"
6077 msgstr "Neplatná položka.\n"
6080 msgid "Can't perform operation.\n"
6081 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6084 msgid "Endpoints not registered.\n"
6085 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6088 msgid "Nothing to export.\n"
6089 msgstr "Není co exportovat.\n"
6092 msgid "Incomplete name.\n"
6093 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6096 msgid "Invalid version option.\n"
6097 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6100 msgid "No more members.\n"
6101 msgstr "Žádní další členové.\n"
6104 msgid "Not all objects unexported.\n"
6105 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6108 msgid "Interface not found.\n"
6109 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6112 msgid "Entry already exists.\n"
6113 msgstr "Položka již existuje.\n"
6116 msgid "Entry not found.\n"
6117 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6120 msgid "Name service unavailable.\n"
6121 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6124 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgid "Operation not supported.\n"
6129 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6132 msgid "No security context available.\n"
6136 msgid "RPCInternal error.\n"
6137 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6140 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6141 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6144 msgid "Address error.\n"
6145 msgstr "Chyba adresy.\n"
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6149 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6152 msgid "Floating-point underflow.\n"
6153 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6156 msgid "Floating-point overflow.\n"
6157 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6160 msgid "No more entries.\n"
6161 msgstr "Žádné další položky.\n"
6164 msgid "Character translation table open failed.\n"
6165 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6168 msgid "Character translation table file too small.\n"
6169 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6172 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6193 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6196 msgid "Byte count too small.\n"
6197 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6200 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgid "Unrecognized media.\n"
6209 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6212 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgid "RPC call already in progress.\n"
6233 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6236 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6237 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6240 msgid "Account expired.\n"
6241 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6244 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgid "Printer driver already installed.\n"
6249 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6252 msgid "Unknown port.\n"
6253 msgstr "Neznámý port.\n"
6256 msgid "Unknown printer driver.\n"
6257 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6260 msgid "Unknown print processor.\n"
6261 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6264 msgid "Invalid separator file.\n"
6265 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6268 msgid "Invalid priority.\n"
6269 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6272 msgid "Invalid printer name.\n"
6273 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6276 msgid "Printer already exists.\n"
6277 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6280 msgid "Invalid printer command.\n"
6281 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6284 msgid "Invalid data type.\n"
6285 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6288 msgid "Invalid environment.\n"
6289 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6292 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6300 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6304 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6308 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6309 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6312 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgid "Resource name not found.\n"
6325 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6328 msgid "Resource language not found.\n"
6329 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6332 msgid "Not enough quota.\n"
6333 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6336 msgid "No interfaces.\n"
6337 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6340 msgid "RPC call canceled.\n"
6341 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6344 msgid "Binding incomplete.\n"
6345 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6348 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6353 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6356 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgid "Not an RPC error.\n"
6361 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6364 msgid "UUID is local only.\n"
6365 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6368 msgid "Security package error.\n"
6369 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6372 msgid "Thread not canceled.\n"
6373 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6376 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6384 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgid "Group member not found.\n"
6401 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgid "Invalid object.\n"
6409 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6412 msgid "Invalid time.\n"
6413 msgstr "Neplatný čas.\n"
6416 msgid "Invalid form name.\n"
6417 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6420 msgid "Invalid form size.\n"
6421 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6424 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgid "Printer deleted.\n"
6429 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6432 msgid "Invalid printer state.\n"
6433 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6436 msgid "User must change password.\n"
6437 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6440 msgid "Domain controller not found.\n"
6441 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6444 msgid "Account locked out.\n"
6445 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6448 msgid "Invalid pixel format.\n"
6449 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6452 msgid "Invalid driver.\n"
6453 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6456 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6461 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6469 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6472 msgid "RPC pipe closed.\n"
6473 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgid "No site name available.\n"
6488 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6489 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6492 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6501 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6504 msgid "The interface could not be exported.\n"
6505 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6508 msgid "The profile could not be added.\n"
6509 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6512 msgid "The profile element could not be added.\n"
6513 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6516 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6517 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6520 msgid "The group element could not be added.\n"
6521 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6524 msgid "The group element could not be removed.\n"
6525 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6528 msgid "The username could not be found.\n"
6529 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6533 #| msgid "The site does not exist.\n"
6534 msgid "This network connection does not exist.\n"
6535 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6537 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6539 msgstr "Místní port"
6542 msgid "Local Monitor"
6543 msgstr "Místní monitor"
6546 msgid "Add a Local Port"
6547 msgstr "Přidat místní port"
6550 msgid "&Enter the port name to add:"
6551 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6554 msgid "Configure LPT Port"
6555 msgstr "Nastavit LPT port"
6558 msgid "Timeout (seconds)"
6559 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6562 msgid "&Transmission Retry:"
6563 msgstr "&Opětovný přenos:"
6566 msgid "'%s' is not a valid port name"
6567 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6570 msgid "Port %s already exists"
6571 msgstr "Port %s již existuje"
6574 msgid "This port has no options to configure"
6575 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6578 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6585 msgstr "Odeslat e-mail"
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6588 msgid "Enter Network Password"
6589 msgstr "Zadání síťového hesla"
6591 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6592 msgid "Please enter your username and password:"
6593 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6595 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6599 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6603 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6607 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6608 msgid "&Save this password (insecure)"
6609 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6612 msgid "Entire Network"
6616 msgid "Sound Selection"
6617 msgstr "Výběr zvuku"
6619 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6621 msgstr "&Uložit jako..."
6628 msgid "&Attributes:"
6633 msgstr "Hypertextový odkaz"
6636 msgid "Hyperlink Information"
6637 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6639 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "Dokument HTML"
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6664 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6665 "souboru a zkuste to znovu."
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "vložte disk %s"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register the MSI Service:\n"
6701 "Unregister the MSI Service:\n"
6703 "Display this help:\n"
6709 msgid "enter which folder contains %s"
6710 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6713 msgid "install source for feature missing"
6714 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6717 msgid "network drive for feature missing"
6718 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6721 msgid "feature from:"
6725 msgid "choose which folder contains %s"
6726 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6729 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6730 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6734 "Wine MS-RLE video codec\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6737 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6738 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6741 msgid "Video Compression"
6742 msgstr "Komprimace videa"
6745 msgid "&Compressor:"
6749 msgid "Con&figure..."
6750 msgstr "Nastavit..."
6757 msgid "Compression &Quality:"
6758 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6761 msgid "&Key Frame Every"
6762 msgstr "&Úplný snímek každých"
6766 msgstr "&Datový tok"
6773 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6774 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6777 msgid "Wine Video 1 video codec"
6778 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6781 msgid "unknown object"
6782 msgstr "neznámý objekt"
6786 msgstr "Titulní lišta"
6790 msgstr "lišta nabídek"
6794 msgstr "lišta posuvníků"
6826 msgstr "vyskakovací nabídka"
6830 msgstr "položka nabídky"
6862 msgstr "seskupování"
6870 msgstr "lišta nástrojů"
6874 msgstr "stavový řádek"
6881 msgid "column header"
6882 msgstr "hlavička sloupce"
6886 msgstr "hlavička řádku"
6905 msgid "help balloon"
6918 msgstr "položka seznamu"
6925 msgid "outline item"
6930 msgstr "záložka stránky"
6933 msgid "property page"
6946 msgstr "Něměnný text"
6957 msgid "check button"
6958 msgstr "zaškrtávátko"
6961 msgid "radio button"
6973 msgid "progress bar"
6974 msgstr "ukazatel průběhu"
6981 msgid "hot key field"
7005 msgid "drop down button"
7010 msgstr "tlačítko nabídky"
7013 msgid "grid drop down button"
7021 msgid "page tab list"
7029 msgid "split button"
7037 msgid "outline button"
7040 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7044 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7057 msgid "Insert Object"
7058 msgstr "Vložit objekt"
7061 msgid "Object Type:"
7062 msgstr "Typ objektu:"
7064 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7070 msgstr "Vytvořit nový"
7073 msgid "Create Control"
7074 msgstr "Vytvořit propojení"
7077 msgid "Create From File"
7078 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7081 msgid "&Add Control..."
7082 msgstr "Přidat propojení..."
7085 msgid "Display As Icon"
7086 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7088 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7090 msgstr "Procházet..."
7097 msgid "Paste Special"
7098 msgstr "Vložit jinak"
7100 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7104 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7105 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7111 msgstr "V&ložit odkaz"
7118 msgid "&Display As Icon"
7119 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7122 msgid "Change &Icon..."
7123 msgstr "Změnit &ikonu..."
7126 msgid "Insert a new %s object into your document"
7127 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7131 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7132 "may activate it using the program which created it."
7134 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7135 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7137 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7143 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7145 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7149 msgstr "Přidat řídící prvek"
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7160 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7168 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7169 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7178 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7186 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7187 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7198 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7201 msgid "Unknown Type"
7202 msgstr "Neznámý typ"
7205 msgid "Unknown Source"
7206 msgstr "Neznámý zdroj"
7209 msgid "the program which created it"
7210 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7217 msgid "SCANNING... Please Wait"
7218 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7221 msgctxt "unit: pixels"
7223 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7226 msgctxt "unit: bits"
7230 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7231 msgctxt "unit: dots/inch"
7233 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7236 msgctxt "unit: percent"
7241 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "Settings for %s"
7247 msgstr "Nastavení pro %s"
7251 msgstr "Rychlost [Baud]"
7258 msgid "Flow Control"
7259 msgstr "Řízení toku"
7263 msgstr "Datové bity"
7270 msgid "Copying Files..."
7271 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7274 msgid "Destination:"
7278 msgid "Files Needed"
7279 msgstr "Je vyžadován soubor"
7283 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7284 "make sure the correct drive is selected below"
7286 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7287 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7290 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7291 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7294 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7295 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7297 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7302 msgid "Copy files from:"
7303 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7306 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7307 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7314 msgid "&Save Background As..."
7315 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7318 msgid "Set As Back&ground"
7319 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7322 msgid "&Copy Background"
7323 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7326 msgid "Set as &Desktop Item"
7327 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7329 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7334 msgid "Create Shor&tcut"
7335 msgstr "Vytvořit zástupce"
7337 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7338 msgid "Add to &Favorites..."
7339 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7342 msgid "&View Source"
7343 msgstr "&Zobrazit zdroj"
7353 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7355 msgstr "&Otevřít odkaz"
7357 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7358 msgid "Open Link in &New Window"
7359 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7361 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7362 msgid "Save Target &As..."
7363 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7365 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7366 msgid "&Print Target"
7367 msgstr "Vytisknout cíl"
7369 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7370 msgid "S&how Picture"
7371 msgstr "Zobrazit obrázek"
7373 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7374 msgid "&Save Picture As..."
7375 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7378 msgid "&E-mail Picture..."
7379 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7382 msgid "Pr&int Picture..."
7383 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7386 msgid "&Go to My Pictures"
7387 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7389 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7390 msgid "Set as Back&ground"
7391 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7393 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7394 msgid "Set as &Desktop Item..."
7395 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7397 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7398 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7402 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7403 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7408 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7409 msgid "Copy Shor&tcut"
7410 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7412 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7414 msgstr "&Vlastnosti"
7416 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7420 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7424 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7445 msgid "&Cell Properties"
7446 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7449 msgid "&Table Properties"
7450 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7452 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7461 msgid "Open in &New Window"
7462 msgstr "Otevřít v novém okně"
7469 msgid "&Save Video As..."
7470 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7472 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7482 msgstr "Sledovací značky"
7485 msgid "Resource Failures"
7486 msgstr "Selhání zdrojů"
7489 msgid "Dump Tracking Info"
7498 msgstr "Ladící pohled"
7509 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgid "Memory Monitor"
7522 msgstr "Sledování paměti"
7525 msgid "Performance Meters"
7526 msgstr "Výkonové ukazatele"
7530 msgstr "Uložit HTML"
7533 msgid "&Browse View"
7538 msgstr "Upravit pohl&ed"
7540 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7542 msgstr "Posunout sem"
7554 msgstr "Předchozí stránka"
7558 msgstr "Následující stránka"
7574 msgstr "Pravý okraj"
7578 msgstr "O stránku vlevo"
7582 msgstr "O stránku vpravo"
7589 msgid "Scroll Right"
7593 msgid "Wine Internet Explorer"
7594 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7600 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7601 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7602 msgid "Lar&ge Icons"
7603 msgstr "Velké ikony"
7605 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7607 msgid "S&mall Icons"
7608 msgstr "&Malé ikony"
7610 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7614 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7617 msgstr "&Podrobnosti"
7619 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7620 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgstr "Seřadit &ikony"
7625 msgstr "Podle &Názvu"
7629 msgstr "Podle &Typu"
7633 msgstr "Podle &Velikosti"
7637 msgstr "Podle &Data"
7640 msgid "&Auto Arrange"
7641 msgstr "&Rovnat automaticky"
7644 msgid "Line up Icons"
7645 msgstr "Zarovnat ikony"
7648 msgid "Paste as Link"
7649 msgstr "Vložit zást&upce"
7651 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7657 msgstr "Nová &složka"
7661 msgstr "Nový &odkaz"
7665 msgstr "&Vlastnosti"
7668 msgctxt "recycle bin"
7678 msgstr "P&rozkoumat"
7685 msgid "Create &Link"
7686 msgstr "Vytvořit odkaz"
7688 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7690 msgstr "&Přejmenovat"
7692 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7693 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7698 msgid "&About Control Panel"
7699 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7701 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7702 msgid "Browse for Folder"
7703 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7710 msgid "&Make New Folder"
7711 msgstr "Vytvořit novou složku"
7717 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7725 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7731 msgstr "O aplikaci %s"
7734 msgid "Wine &license"
7735 msgstr "&licence Wine"
7738 msgid "Running on %s"
7742 msgid "Wine was brought to you by:"
7743 msgstr "Wine je dílem:"
7747 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7748 "will open it for you."
7750 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7751 "Wine jej pro vás otevře."
7757 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7760 msgstr "&Procházet..."
7762 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7766 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7774 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7779 msgid "Size available"
7780 msgstr "Volné místo"
7795 msgid "Original location"
7796 msgstr "Původní umístění"
7799 msgid "Date deleted"
7800 msgstr "Datum bylo odstraněno"
7802 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7803 msgctxt "display name"
7807 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7809 msgstr "Tento počítač"
7812 msgid "Control Panel"
7813 msgstr "Ovládací panel"
7821 msgstr "Restartovat"
7824 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7825 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
7832 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7833 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
7835 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7840 msgid "My Documents"
7841 msgstr "Mé dokumenty"
7849 msgstr "Po spuštění"
7853 msgstr "Nabídka Start"
7870 msgstr "Síťové okolí"
7878 msgstr "Okolní tiskárny"
7880 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7885 msgid "Program Files"
7893 msgid "Common Files"
7896 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7901 msgid "Administrative Tools"
7902 msgstr "Nástroje pro správu"
7917 msgid "Program Files (x86)"
7924 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
7934 msgstr "Seznamy skladeb"
7936 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
7949 msgid "Sample Music"
7950 msgstr "Ukázky hudby"
7953 msgid "Sample Pictures"
7954 msgstr "Ukázky obrázků"
7957 msgid "Sample Playlists"
7958 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
7961 msgid "Sample Videos"
7962 msgstr "Ukázky videí"
7966 msgstr "Uložené hry"
7981 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7982 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
7985 msgid "Error during creation of a new folder"
7986 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
7989 msgid "Confirm file deletion"
7990 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
7993 msgid "Confirm folder deletion"
7994 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
7997 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7998 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8001 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8002 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8005 msgid "Confirm file overwrite"
8006 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8010 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8012 "Do you want to replace it?"
8014 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8016 "Chcete ho nahradit?"
8019 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8020 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8024 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8026 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8029 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8030 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8033 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8034 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8037 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8039 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8044 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8046 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8047 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8050 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8052 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8053 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8054 "Opravdu to chcete?"
8058 msgstr "Nová složka"
8061 msgid "Wine Control Panel"
8062 msgstr "Ovládací panel Wine"
8065 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8066 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8069 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8070 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8073 msgid "Executable files (*.exe)"
8074 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8077 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8079 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8083 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8084 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8087 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8088 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8091 msgid "Confirm deletion"
8092 msgstr "Potvrdit odstranění"
8096 "A file already exists at the path %1.\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8100 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8102 "Chcete ho nahradit?"
8106 "A folder already exists at the path %1.\n"
8108 "Do you want to replace it?"
8110 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8112 "Chcete ji nahradit?"
8115 msgid "Confirm overwrite"
8116 msgstr "Potvrdit přepsání"
8120 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8121 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8122 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8123 "any later version.\n"
8125 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8130 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8131 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8132 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8134 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8135 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8136 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8137 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8139 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8140 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8141 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8143 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8144 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8145 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8148 msgid "Wine License"
8149 msgstr "Licence Wine"
8155 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8160 msgid "Don't show me th&is message again"
8161 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8168 msgctxt "time unit: hours"
8173 msgctxt "time unit: minutes"
8178 msgctxt "time unit: seconds"
8182 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8183 msgid "Security Warning"
8184 msgstr "Varování zabezpečení"
8187 msgid "Do you want to install this software?"
8188 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8190 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8195 msgid "Don't install"
8196 msgstr "Neinstalovat"
8200 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8201 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8203 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8204 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8208 msgid "Installation of component failed: %08x"
8209 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8212 msgid "Install (%d)"
8213 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8217 msgstr "Nainstalovat"
8219 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8224 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8228 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8232 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8234 msgstr "Mi&nimalizovat"
8236 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8238 msgstr "Ma&ximalizovat"
8241 msgid "&Close\tAlt+F4"
8242 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8249 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8250 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8254 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8262 msgstr "&Zkusit znovu"
8270 msgstr "&Zkusit znovu"
8274 msgstr "&Pokračovat"
8277 msgid "Select Window"
8278 msgstr "Vybrat okno"
8281 msgid "&More Windows..."
8282 msgstr "&Více oken..."
8285 msgid "Paper Si&ze:"
8286 msgstr "&Velikost papíru:"
8290 msgstr "Oboustranně:"
8292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8297 msgid "Authentication Required"
8298 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8305 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8306 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8309 msgid "Do you want to continue anyway?"
8310 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8313 msgid "LAN Connection"
8314 msgstr "Připojení lokální sítě"
8317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8318 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8321 msgid "The date on the certificate is invalid."
8322 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8325 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8326 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8330 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8332 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8336 msgid "The specified command was carried out."
8337 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8340 msgid "Undefined external error."
8341 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8344 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8345 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8348 msgid "The driver was not enabled."
8349 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8353 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8356 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8359 msgid "The specified device handle is invalid."
8360 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8363 msgid "There is no driver installed on your system!"
8364 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8366 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8368 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8369 "increase available memory, and then try again."
8371 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8372 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8376 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8377 "which functions and messages the driver supports."
8379 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8380 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8383 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8384 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8387 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8388 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8391 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8392 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8396 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8397 "Capabilities function to determine the supported formats."
8399 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8400 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8402 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8404 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8405 "device, or wait until the data is finished playing."
8407 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8408 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8415 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8416 "pak to zkuste znovu."
8420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8421 "and then try again."
8423 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8431 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8432 "pak to zkuste znovu."
8436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8439 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8440 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8445 "transmitted, and then try again."
8447 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8450 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8453 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8454 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8456 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8459 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8460 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8464 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8465 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8467 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8468 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8471 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8473 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8474 "otevření MCI zařízení."
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8478 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8481 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8482 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8486 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8487 "or contact the device manufacturer."
8489 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8490 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8493 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8494 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8498 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8501 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8502 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8506 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8507 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8510 msgid "No command was specified."
8511 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8515 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8516 "size of the buffer."
8518 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8523 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8525 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8528 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8529 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8533 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8537 "zařízení na nový ovladač."
8541 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8548 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8549 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8552 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8553 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8563 msgid "The device driver is not ready."
8564 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8568 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8572 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8578 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8579 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8583 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8584 "separately to determine which devices caused the error."
8586 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8587 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8590 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8591 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8594 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8595 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8598 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8599 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8603 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8604 "still connected to the network."
8606 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8607 "síťové připojení průchozí."
8611 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8612 "device name is spelled correctly."
8614 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8615 "jste jeho název uvedli přesně."
8619 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8622 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8626 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8628 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8631 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8632 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8636 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8637 "parameter with each 'open' command."
8639 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8640 "parametr s každým příkazem 'open'."
8644 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8645 "Please supply one."
8647 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8652 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8653 "documentation for valid formats."
8655 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8660 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8665 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8666 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8670 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8671 "may be corrupt, or not in the correct format."
8673 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8674 "poškozen nebo nemá správný formát."
8677 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8678 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8681 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8682 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8693 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8694 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8698 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8699 "sequence, and then try again."
8701 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8706 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8707 "the device is closed, and then try again."
8709 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8710 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8714 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8715 "characters, followed by a period and an extension."
8717 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8718 "následovaných tečkou a příponou."
8722 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8723 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8727 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8728 "in Control Panel to install the device."
8730 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8731 "panelu, na záložce Ovladače."
8735 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8736 "restarting your computer."
8738 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8739 "restartujte Váš počítač."
8743 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8744 "cannot change directories."
8746 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8747 "nemůže změnit adresář."
8751 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8754 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8755 "nemůže změnit jednotku disku."
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8759 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8763 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
8767 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8768 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
8772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8773 "until a wave device is free, and then try again."
8775 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
8776 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8783 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
8784 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8791 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
8792 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8799 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
8800 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8804 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
8807 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8808 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
8812 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8815 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
8816 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8820 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8822 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
8826 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8827 "the Drivers option to install the wave device."
8829 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
8830 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8834 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8837 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
8842 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8843 "You can't use them together."
8845 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
8850 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8853 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
8857 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8858 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8860 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8861 "panelu na záložce Driver."
8864 msgid "An error occurred with the specified port."
8865 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
8869 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8870 "these applications; then, try again."
8872 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
8873 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
8876 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8877 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
8881 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8882 "Control Panel to install a MIDI driver."
8884 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
8885 "Ovladač v Ovládacím panelu."
8888 msgid "There is no display window."
8889 msgstr "Okno display chybí."
8892 msgid "Could not create or use window."
8893 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
8897 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8898 "check your disk or network connection."
8900 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
8901 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
8905 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8906 "are still connected to the network."
8908 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
8909 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
8912 msgid "Print to File"
8913 msgstr "Vytisknout do souboru"
8916 msgid "&Output File Name:"
8917 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
8920 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8922 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
8925 msgid "Unable to create the output file."
8926 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
8933 msgid "Operations Error"
8934 msgstr "Chyba operací"
8937 msgid "Protocol Error"
8938 msgstr "Chyba protokolu"
8941 msgid "Time Limit Exceeded"
8942 msgstr "Překročen časový limit"
8945 msgid "Size Limit Exceeded"
8946 msgstr "Překročen limit objemu"
8949 msgid "Compare False"
8950 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
8953 msgid "Compare True"
8954 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
8957 msgid "Authentication Method Not Supported"
8958 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
8961 msgid "Strong Authentication Required"
8962 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
8965 msgid "Referral (v2)"
8973 msgid "Administration Limit Exceeded"
8977 msgid "Unavailable Critical Extension"
8978 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
8981 msgid "Confidentiality Required"
8982 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
8985 msgid "No Such Attribute"
8986 msgstr "Žádná taková vlastnost"
8989 msgid "Undefined Type"
8990 msgstr "Neurčený typ"
8993 msgid "Inappropriate Matching"
8997 msgid "Constraint Violation"
8998 msgstr "Porušení omezení"
9001 msgid "Attribute Or Value Exists"
9005 msgid "Invalid Syntax"
9006 msgstr "Neplatná syntaxe"
9009 msgid "No Such Object"
9010 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9013 msgid "Alias Problem"
9014 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9017 msgid "Invalid DN Syntax"
9018 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9025 msgid "Alias Dereference Problem"
9029 msgid "Inappropriate Authentication"
9033 msgid "Invalid Credentials"
9034 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9037 msgid "Insufficient Rights"
9038 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9042 msgstr "Zaneprázdněno"
9049 msgid "Unwilling To Perform"
9050 msgstr "Neochotné provést"
9053 msgid "Loop Detected"
9054 msgstr "Zjištěna smyčka"
9057 msgid "Sort Control Missing"
9058 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9061 msgid "Index range error"
9062 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9065 msgid "Naming Violation"
9066 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9069 msgid "Object Class Violation"
9073 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9077 msgid "Not allowed on RDN"
9078 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9081 msgid "Already Exists"
9082 msgstr "Již existuje"
9085 msgid "No Object Class Mods"
9089 msgid "Results Too Large"
9090 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9093 msgid "Affects Multiple DSAs"
9094 msgstr "Týká se vícero DSA"
9098 msgstr "Server neběží"
9102 msgstr "Místní chyba"
9105 msgid "Encoding Error"
9106 msgstr "Chyba kódování"
9109 msgid "Decoding Error"
9110 msgstr "Chyba dekódování"
9114 msgstr "Vypršel časový limit"
9117 msgid "Auth Unknown"
9121 msgid "Filter Error"
9122 msgstr "Chyba filtru"
9125 msgid "User Canceled"
9126 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9129 msgid "Parameter Error"
9130 msgstr "Chyba parametru"
9137 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9138 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9141 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9142 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9145 msgid "Specified control was not found in message"
9146 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9149 msgid "No result present in message"
9150 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9153 msgid "More results returned"
9154 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9157 msgid "Loop while handling referrals"
9161 msgid "Referral hop limit exceeded"
9164 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9166 "Not Yet Implemented\n"
9169 "Doposud neimplementováno\n"
9172 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9173 msgid "%1: File Not Found\n"
9174 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9186 " + Sets an attribute.\n"
9187 " - Clears an attribute.\n"
9188 " R Read-only file attribute.\n"
9189 " A Archive file attribute.\n"
9190 " S System file attribute.\n"
9191 " H Hidden file attribute.\n"
9192 " [drive:][path][filename]\n"
9193 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9194 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9195 " /D Processes folders as well.\n"
9206 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9211 msgid "&Without Titlebar"
9222 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9223 msgid "&Always on Top"
9224 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9227 msgid "&About Clock"
9228 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9236 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9237 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9238 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9239 "called procedure.\n"
9241 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9242 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9244 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9245 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9246 "kontrola se vrátí\n"
9247 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9248 "volané proceduře.\n"
9250 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9251 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9256 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9257 #| "default directory.\n"
9259 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9260 "default directory.\n"
9262 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9263 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9267 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9268 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9269 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9272 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9273 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9276 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9277 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9280 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9281 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9284 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9285 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9288 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9289 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9292 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9293 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9297 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9299 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9300 "on the terminal device before they are executed.\n"
9302 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9303 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9304 "preceding it with an @ sign.\n"
9306 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9308 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9309 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9311 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9312 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9313 "na terminálové zařízení.\n"
9316 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9317 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9322 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9324 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9326 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9328 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9330 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9332 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9334 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9338 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9341 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9342 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9343 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9344 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9345 "label terminates the batch file execution.\n"
9347 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9349 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9350 "v dávkovém souboru.\n"
9352 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9353 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9354 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9355 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9356 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9358 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9365 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9366 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9371 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9373 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9374 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9375 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9377 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9378 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9380 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9382 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9383 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9384 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9386 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9387 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9397 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9399 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9400 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9401 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9409 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9415 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9417 "below the item are moved as well.\n"
9419 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9421 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9423 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9425 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9430 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9432 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9433 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9434 "PATH command with the new value.\n"
9436 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9437 "variable, for example:\n"
9438 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9440 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9442 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9443 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9444 "PATH novou cestu.\n"
9446 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9448 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9452 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9454 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9455 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9461 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9463 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9464 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9466 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9468 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9469 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9470 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9471 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9473 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9474 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9475 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9476 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9478 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9479 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9481 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9483 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9484 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9486 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9488 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9489 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9491 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9492 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9494 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9495 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9496 ") a znaménka větší než (>).\n"
9497 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9499 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9500 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9504 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9505 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9507 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9508 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9511 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9513 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9516 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9517 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9521 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9522 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9523 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9527 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9528 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9529 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9534 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9536 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9538 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9540 "SET <variable>=<value>\n"
9542 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9543 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9544 "have embedded spaces.\n"
9546 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9547 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9548 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9549 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9551 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9553 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9555 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9557 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9559 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9560 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9561 "nesmí být mezery.\n"
9563 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9564 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9565 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9566 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9570 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9571 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9572 "if called from the command line.\n"
9574 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9576 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9577 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9579 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9581 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9582 "with that suffix.\n"
9584 "start [options] program_filename [...]\n"
9585 "start [options] document_filename\n"
9588 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9589 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9590 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9591 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9592 "/min Start the program minimized.\n"
9593 "/max Start the program maximized.\n"
9594 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9595 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9596 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9597 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9598 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9599 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9600 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9601 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9602 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9604 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9605 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9606 "/? Display this help and exit.\n"
9610 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9611 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9614 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9615 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9619 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9620 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9622 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9623 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9628 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9630 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9631 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9632 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9634 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9636 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9639 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9640 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9641 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9643 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9646 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9647 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9650 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9651 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9655 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9656 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9658 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9659 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9663 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9665 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9666 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9667 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9668 "settings are restored.\n"
9673 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9674 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9678 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9683 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9685 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9687 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9688 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9689 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9690 "association, if any.\n"
9695 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9697 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9699 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9700 "currently defined.\n"
9701 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9703 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9704 "associated to the specified file type.\n"
9708 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9709 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9713 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9714 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9715 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9720 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9721 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9723 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9724 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9729 "CMD built-in commands are:\n"
9730 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9731 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9732 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9733 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9734 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9735 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9736 "COPY\t\tCopy file\n"
9737 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9738 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9739 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9740 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9741 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9742 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9743 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9744 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9745 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9746 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9747 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9748 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9749 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9750 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9751 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9752 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9753 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9754 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9755 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9756 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9757 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9758 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9759 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9760 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9761 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9762 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9763 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9764 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9766 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9768 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
9769 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
9770 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
9771 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
9772 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
9773 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
9774 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
9775 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
9776 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
9777 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
9778 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
9779 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
9780 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
9781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9782 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
9783 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
9784 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9785 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
9786 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9787 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
9788 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
9789 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
9790 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
9791 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
9792 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
9793 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
9794 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
9795 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
9797 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
9801 msgid "Are you sure?"
9802 msgstr "Jste si jist(á)?"
9804 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9809 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9815 msgid "File association missing for extension %1\n"
9816 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
9819 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9820 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
9823 msgid "Overwrite %1?"
9824 msgstr "Přepsat %1?"
9831 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9832 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
9835 msgid "Argument missing\n"
9836 msgstr "Chybějící argument\n"
9839 msgid "Syntax error\n"
9840 msgstr "Chyba syntaxe\n"
9843 msgid "No help available for %1\n"
9844 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
9847 msgid "Target to GOTO not found\n"
9848 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
9851 msgid "Current Date is %1\n"
9852 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
9855 msgid "Current Time is %1\n"
9856 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
9859 msgid "Enter new date: "
9860 msgstr "Zadejte nový čas: "
9863 msgid "Enter new time: "
9864 msgstr "Zadejte nové datum: "
9867 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9868 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
9870 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
9871 msgid "Failed to open '%1'\n"
9872 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
9875 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9876 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
9878 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
9888 msgid "Echo is %1\n"
9892 msgid "Verify is %1\n"
9896 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9900 msgid "Parameter error\n"
9901 msgstr "Chyba parametru\n"
9905 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9908 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
9912 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9913 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
9916 msgid "PATH not found\n"
9917 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
9920 msgid "Press any key to continue... "
9921 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
9924 msgid "Wine Command Prompt"
9925 msgstr "Příkazový řádek Wine"
9928 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
9936 msgid "The input line is too long.\n"
9937 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
9940 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9941 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
9944 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9945 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
9952 msgid " (Yes|No|All)"
9953 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
9957 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
9961 msgid "Division by zero error.\n"
9962 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
9965 msgid "Expected an operand.\n"
9966 msgstr "Očekáván operand.\n"
9969 msgid "Expected an operator.\n"
9970 msgstr "Očekáván operátor.\n"
9973 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
9978 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
9979 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
9981 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
9982 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
9985 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9986 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
9989 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9991 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
9994 msgid "Wine Explorer"
9995 msgstr "Průzkumník z Wine"
10001 msgstr "Po spuštění"
10003 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10005 msgstr "&Spustit..."
10008 msgid "Usage: hostname\n"
10009 msgstr "Použití: název počítače\n"
10012 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10013 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10017 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10020 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10023 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10024 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10027 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10028 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10031 msgid "%1 adapter %2\n"
10032 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10039 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10040 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10043 msgid "IPv4 address"
10044 msgstr "Adresa IP verze 4"
10048 msgstr "Název počítače"
10056 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10059 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgstr "na stejné úrovni"
10071 msgid "IP routing enabled"
10072 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10075 msgid "Physical address"
10076 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10079 msgid "DHCP enabled"
10080 msgstr "DHCP povoleno"
10083 msgid "Default gateway"
10084 msgstr "Výchozí brána"
10087 msgid "IPv6 address"
10088 msgstr "Adresa IP verze 6"
10092 "The syntax of this command is:\n"
10094 "NET command [arguments]\n"
10096 "NET command /HELP\n"
10098 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10100 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10102 "NET příkaz [argumenty]\n"
10104 "NET příkaz /HELP\n"
10106 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET START [service]\n"
10114 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10115 "'service' is the name of the service to start.\n"
10117 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10119 "NET START [služba]\n"
10121 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10122 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET STOP service\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10132 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10134 "NET STOP služba\n"
10136 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10143 msgid "Could not stop service %1\n"
10144 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10147 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10151 msgid "Could not get handle to service.\n"
10155 msgid "The %1 service is starting.\n"
10156 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10159 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10160 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10167 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10168 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10171 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10172 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10175 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10176 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10179 msgid "There are no entries in the list.\n"
10180 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10185 "Status Local Remote\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10189 "Stav Místní Vzdálené\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10193 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10194 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10198 msgstr "Pozastaveno"
10201 msgid "Disconnected"
10205 msgid "A network error occurred"
10206 msgstr "Nastala chyba sítě"
10209 msgid "Connection is being made"
10210 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10213 msgid "Reconnecting"
10214 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10217 msgid "The following services are running:\n"
10218 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10221 msgid "Active Connections"
10222 msgstr "Aktivní připojení"
10229 msgid "Local Address"
10230 msgstr "Místní adresa"
10233 msgid "Foreign Address"
10234 msgstr "Adresa protistrany"
10241 msgid "Interface Statistics"
10242 msgstr "Statistiky rozhraní"
10257 msgid "Unicast packets"
10261 msgid "Non-unicast packets"
10273 msgid "Unknown protocols"
10274 msgstr "Neznámé protokoly"
10277 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10278 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10281 msgid "Active Opens"
10285 msgid "Passive Opens"
10289 msgid "Failed Connection Attempts"
10290 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10293 msgid "Reset Connections"
10294 msgstr "Resetovat připojení"
10297 msgid "Current Connections"
10298 msgstr "Současná spojení"
10301 msgid "Segments Received"
10302 msgstr "Obdrženo rámců"
10305 msgid "Segments Sent"
10306 msgstr "Odesláno rámců"
10309 msgid "Segments Retransmitted"
10310 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10313 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10314 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10317 msgid "Datagrams Received"
10318 msgstr "Přijato datagramů"
10322 msgstr "Žádné porty"
10325 msgid "Receive Errors"
10326 msgstr "Chyb příjmu"
10329 msgid "Datagrams Sent"
10330 msgstr "Odesláno datagramů"
10333 msgid "&New\tCtrl+N"
10334 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10336 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10337 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10338 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10340 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10341 msgid "&Save\tCtrl+S"
10342 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10344 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10345 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10346 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10348 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10349 msgid "Page Se&tup..."
10350 msgstr "Nastavení stránky..."
10353 msgid "P&rinter Setup..."
10354 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10356 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10361 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10362 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10364 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10365 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10366 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10368 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10369 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10370 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10372 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10373 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10374 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10376 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10378 msgid "&Delete\tDel"
10379 msgstr "&Smazat\tDel"
10382 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10383 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10386 msgid "&Time/Date\tF5"
10387 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10390 msgid "&Wrap long lines"
10391 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10394 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10395 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10398 msgid "&Search next\tF3"
10399 msgstr "&Najít další\tF3"
10401 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10402 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10403 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10405 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10406 msgid "&Contents\tF1"
10407 msgstr "&Obsah\tF1"
10410 msgid "&About Notepad"
10411 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10415 msgstr "Nastavení stránky"
10426 msgid "Margins (millimeters)"
10427 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10441 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10442 msgctxt "accelerator Select All"
10446 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10447 msgctxt "accelerator Copy"
10451 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10452 msgctxt "accelerator Find"
10456 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10457 msgctxt "accelerator Replace"
10461 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10462 msgctxt "accelerator New"
10466 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10467 msgctxt "accelerator Open"
10471 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10472 msgctxt "accelerator Print"
10476 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10477 msgctxt "accelerator Save"
10482 msgctxt "accelerator Paste"
10486 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10487 msgctxt "accelerator Cut"
10491 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10492 msgctxt "accelerator Undo"
10502 msgstr "Poznámkový blok"
10504 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10512 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10513 msgid "Text files (*.txt)"
10514 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10518 "File '%s' does not exist.\n"
10520 "Do you want to create a new file?"
10522 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10524 "Chcete ho vytvořit?"
10528 "File '%s' has been modified.\n"
10530 "Would you like to save the changes?"
10532 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10534 "Chcete uložit změny?"
10537 msgid "'%s' could not be found."
10538 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10541 msgid "Unicode (UTF-16)"
10545 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10549 msgid "Unicode (UTF-8)"
10555 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10556 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10557 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10558 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10562 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10563 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10565 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10566 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10567 "rozbalovacího seznamu.\n"
10571 msgid "&Bind to file..."
10572 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10575 msgid "&View TypeLib..."
10576 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10579 msgid "&System Configuration"
10580 msgstr "&Nastavení systému"
10583 msgid "&Run the Registry Editor"
10584 msgstr "&Spustit editor registrů"
10591 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10592 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10595 msgid "&In-process server"
10599 msgid "In-process &handler"
10603 msgid "&Local server"
10604 msgstr "&Místní server"
10607 msgid "&Remote server"
10608 msgstr "&Vzdálený server"
10611 msgid "View &Type information"
10612 msgstr "Zobrazit typové informace"
10615 msgid "Create &Instance"
10616 msgstr "Vytvořit instanci"
10619 msgid "Create Instance &On..."
10620 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10623 msgid "&Release Instance"
10624 msgstr "Uvolnit instanci"
10627 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10628 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10631 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10632 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10635 msgid "&Expert mode"
10636 msgstr "Pokročilý režim"
10639 msgid "&Hidden component categories"
10640 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10642 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10644 msgstr "&Panel nástrojů"
10646 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10647 msgid "&Status Bar"
10648 msgstr "&Stavový řádek"
10650 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10651 msgid "&Refresh\tF5"
10652 msgstr "&Obnovit\tF5"
10655 msgid "&About OleView"
10656 msgstr "&O OleView"
10659 msgid "&Save as..."
10660 msgstr "Uložit j&ako..."
10663 msgid "&Group by type kind"
10664 msgstr "Seskupit dle druhu"
10667 msgid "Connect to another machine"
10668 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10671 msgid "&Machine name:"
10672 msgstr "&Název stroje:"
10675 msgid "System Configuration"
10676 msgstr "Nastavení systému"
10679 msgid "System Settings"
10680 msgstr "Nastavení systému"
10683 msgid "&Enable Distributed COM"
10684 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10687 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10688 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10692 "These settings change only registry values.\n"
10693 "They have no effect on Wine performance."
10695 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10696 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10699 msgid "Default Interface Viewer"
10700 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10711 msgid "&View Type Info"
10712 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10715 msgid "IPersist Interface Viewer"
10716 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10718 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10719 msgid "Class Name:"
10720 msgstr "Název třídy:"
10722 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10727 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10728 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10730 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10735 msgid "ITypeLib viewer"
10736 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10739 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10740 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10743 msgid "version 1.0"
10747 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10748 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10751 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10752 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
10755 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10756 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
10759 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10760 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
10763 msgid "Run the Wine registry editor"
10764 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
10767 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10768 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
10771 msgid "Create an instance of the selected object"
10772 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
10775 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10779 msgid "Release the currently selected object instance"
10780 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
10783 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10784 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
10787 msgid "Display the viewer for the selected item"
10788 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
10791 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10792 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
10796 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10798 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
10801 msgid "Show or hide the toolbar"
10802 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
10805 msgid "Show or hide the status bar"
10806 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
10809 msgid "Refresh all lists"
10810 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
10813 msgid "Display program information, version number and copyright"
10814 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
10817 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10821 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10825 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
10829 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
10833 msgid "ObjectClasses"
10837 msgid "Grouped by Component Category"
10838 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
10841 msgid "OLE 1.0 Objects"
10842 msgstr "Objekty OLE 1.0"
10845 msgid "COM Library Objects"
10846 msgstr "Objekty knihovny COM"
10849 msgid "All Objects"
10850 msgstr "Všechny objekty"
10853 msgid "Application IDs"
10854 msgstr "Identifikátory aplikace"
10857 msgid "Type Libraries"
10858 msgstr "Knihovny typů"
10873 msgid "Implementation"
10874 msgstr "Implementace"
10881 msgid "CoGetClassObject failed."
10882 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
10885 msgid "Unknown error"
10886 msgstr "Neznámá chyba"
10893 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10894 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
10897 msgid "Inherited Interfaces"
10898 msgstr "Zděděná rozhraní"
10901 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10902 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
10905 msgid "Close window"
10906 msgstr "Zavřít okno"
10909 msgid "Group typeinfos by kind"
10910 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
10917 msgid "O&pen\tEnter"
10918 msgstr "O&tevřít\tEnter"
10920 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
10921 msgid "&Move...\tF7"
10922 msgstr "&Přesunout...\tF7"
10924 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
10925 msgid "&Copy...\tF8"
10926 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
10929 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10930 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
10933 msgid "&Execute..."
10934 msgstr "Spustit..."
10937 msgid "E&xit Windows"
10938 msgstr "&Opustit Windows"
10940 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
10942 msgstr "&Nastavení"
10945 msgid "&Arrange automatically"
10946 msgstr "&Uspořádat automaticky"
10949 msgid "&Minimize on run"
10950 msgstr "Spouštět &minimalizované"
10952 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
10953 msgid "&Save settings on exit"
10954 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
10956 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10961 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10962 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
10965 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10966 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
10969 msgid "&Arrange Icons"
10970 msgstr "&Zarovnat ikony"
10973 msgid "&About Program Manager"
10974 msgstr "&O Správci programů"
10977 msgid "Program &group"
10978 msgstr "Programová &skupina"
10985 msgid "Move Program"
10986 msgstr "Přesun programu"
10989 msgid "Move program:"
10990 msgstr "Přesunout program:"
10992 #: progman.rc:120 progman.rc:138
10993 msgid "From group:"
10994 msgstr "ze skupiny:"
10996 #: progman.rc:122 progman.rc:140
10998 msgstr "&do skupiny:"
11001 msgid "Copy Program"
11002 msgstr "Kopírování programu"
11005 msgid "Copy program:"
11006 msgstr "Kopírovat program:"
11009 msgid "Program Group Attributes"
11010 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11013 msgid "&Group file:"
11014 msgstr "&Soubor skupiny:"
11017 msgid "Program Attributes"
11018 msgstr "Vlastnosti programu"
11020 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11021 msgid "&Command line:"
11022 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11025 msgid "&Working directory:"
11026 msgstr "P&racovní adresář:"
11029 msgid "&Key combination:"
11030 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11032 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11033 msgid "&Minimize at launch"
11034 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11037 msgid "Change &icon..."
11038 msgstr "Změnit ikonu..."
11041 msgid "Change Icon"
11042 msgstr "Změnit ikonu"
11046 msgstr "&Název souboru:"
11049 msgid "Current &icon:"
11050 msgstr "Současná &ikona:"
11053 msgid "Execute Program"
11054 msgstr "Spustit program"
11057 msgid "Program Manager"
11058 msgstr "Správce programů"
11060 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11064 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11065 msgid "Information"
11069 msgid "Delete group `%s'?"
11070 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11073 msgid "Delete program `%s'?"
11074 msgstr "Smazat program „%s“?"
11077 msgid "Not implemented"
11078 msgstr "Neimplementováno"
11081 msgid "Error reading `%s'."
11082 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11085 msgid "Error writing `%s'."
11086 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11090 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11091 "Should it be tried further on?"
11093 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11094 "Mám to zkusit znovu?"
11097 msgid "Help not available."
11098 msgstr "Nápověda není dostupná."
11101 msgid "Unknown feature in %s"
11102 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11105 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11106 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11109 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11110 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11113 msgid "Libraries (*.dll)"
11114 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11118 msgstr "Soubory ikon"
11121 msgid "Icons (*.ico)"
11122 msgstr "Ikony (*.ico)"
11126 "The syntax of this command is:\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11134 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11139 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11140 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11143 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11144 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11147 msgid "The operation completed successfully\n"
11148 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11151 msgid "Error: Invalid key name\n"
11152 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11155 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11156 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11159 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11160 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11164 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11165 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11172 msgid "&Import Registry File..."
11173 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11176 msgid "&Export Registry File..."
11177 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11179 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11184 msgid "&String Value"
11185 msgstr "Ř&etězcová položka"
11187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11188 msgid "&Binary Value"
11189 msgstr "&Binární položka"
11191 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11192 msgid "&DWORD Value"
11193 msgstr "&DWORD položka"
11195 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11196 msgid "&Multi-String Value"
11197 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11199 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11200 msgid "&Expandable String Value"
11201 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11203 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11204 msgid "&Rename\tF2"
11205 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11207 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11208 msgid "&Copy Key Name"
11209 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11211 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11212 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11213 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11216 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11217 msgstr "Najít &další\tF3"
11220 msgid "Status &Bar"
11221 msgstr "&Stavový řádek"
11223 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11225 msgstr "Rozdě&lení"
11228 msgid "&Remove Favorite..."
11229 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11232 msgid "&About Registry Editor"
11233 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11236 msgid "Modify Binary Data..."
11237 msgstr "Upravit binární data..."
11240 msgid "Export registry"
11241 msgstr "Exportovat soubor registru"
11244 msgid "S&elected branch:"
11245 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11260 msgid "Value names"
11261 msgstr "Názvy hodnot"
11264 msgid "Value content"
11265 msgstr "Obsah hodnot"
11268 msgid "Whole string only"
11269 msgstr "Pouze celý výraz"
11272 msgid "Add Favorite"
11273 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11275 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11280 msgid "Remove Favorite"
11281 msgstr "Odebrat oblíbené"
11284 msgid "Edit String"
11285 msgstr "Úprava řetězce"
11287 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11288 msgid "Value name:"
11289 msgstr "Název hodnoty:"
11291 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11292 msgid "Value data:"
11293 msgstr "Data hodnoty:"
11297 msgstr "Úprava DWORD"
11304 msgid "Hexadecimal"
11305 msgstr "Šestnáctkový"
11312 msgid "Edit Binary"
11313 msgstr "Úprava binární položky"
11316 msgid "Edit Multi-String"
11317 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11320 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11321 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11324 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11325 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11328 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11329 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11332 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11333 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11337 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11338 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11341 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11342 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11349 msgid "Registry Editor"
11350 msgstr "Editor registru"
11353 msgid "Import Registry File"
11354 msgstr "Import souboru registru"
11357 msgid "Export Registry File"
11358 msgstr "Export souboru registru"
11361 msgid "Registry files (*.reg)"
11362 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11365 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11366 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11373 msgid "(value not set)"
11374 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11377 msgid "(cannot display value)"
11378 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11381 msgid "(unknown %d)"
11382 msgstr "(neznámé %d)"
11385 msgid "Quits the registry editor"
11386 msgstr "Ukončí editor registru"
11389 msgid "Adds keys to the favorites list"
11390 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11393 msgid "Removes keys from the favorites list"
11394 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11397 msgid "Shows or hides the status bar"
11398 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11401 msgid "Change position of split between two panes"
11402 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11405 msgid "Refreshes the window"
11406 msgstr "Překreslí okno"
11409 msgid "Deletes the selection"
11410 msgstr "Smaže vybrané"
11413 msgid "Renames the selection"
11414 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11417 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11418 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11421 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11422 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11425 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11426 msgstr "Najde další výskyt textu"
11429 msgid "Modifies the value's data"
11430 msgstr "Změní data"
11433 msgid "Adds a new key"
11434 msgstr "Přidá nový klíč"
11437 msgid "Adds a new string value"
11438 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11441 msgid "Adds a new binary value"
11442 msgstr "Přidá novou binární položku"
11445 msgid "Adds a new double word value"
11446 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11449 msgid "Imports a text file into the registry"
11450 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11453 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11454 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11457 msgid "Prints all or part of the registry"
11458 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11461 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11462 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11465 msgid "Can't query value '%s'"
11466 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11469 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11470 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11473 msgid "Value is too big (%u)"
11474 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11477 msgid "Confirm Value Delete"
11478 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11481 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11482 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11485 msgid "Search string '%s' not found"
11486 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11489 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11490 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11493 msgid "New Key #%d"
11494 msgstr "Nový klíč #%d"
11497 msgid "New Value #%d"
11498 msgstr "Nová položka #%d"
11501 msgid "Can't query key '%s'"
11502 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11505 msgid "Adds a new multi-string value"
11506 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11509 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11510 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11514 "Wine DLL Registration Server\n"
11516 "Provides DLL registration services.\n"
11523 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11526 " [/u] Unregister a module from the server.\n"
11527 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11528 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11529 "\tWhen used with [/u], regsvr32 also calls DLL Uninstall.\n"
11530 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11536 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11542 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11543 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11544 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11547 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11551 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11555 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11559 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11563 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11567 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11571 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11575 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11579 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11584 "Application could not be started, or no application associated with the "
11585 "specified file.\n"
11586 "ShellExecuteEx failed"
11588 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11590 "ShellExecuteEx selhal"
11593 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11595 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11598 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11599 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11603 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11607 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11611 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11614 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11615 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11618 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11619 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11622 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11627 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11631 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11632 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11635 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11639 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11640 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11643 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11647 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11651 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11652 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11654 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11655 msgid "&New Task (Run...)"
11656 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11659 msgid "E&xit Task Manager"
11660 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11663 msgid "&Minimize On Use"
11664 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11667 msgid "&Hide When Minimized"
11668 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11670 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11671 msgid "&Show 16-bit tasks"
11672 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11675 msgid "&Refresh Now"
11676 msgstr "&Obnovit nyní"
11679 msgid "&Update Speed"
11680 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11682 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11686 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11690 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11696 msgstr "&Pozastaveno"
11698 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11699 msgid "&Select Columns..."
11700 msgstr "Vybrat sloupce..."
11702 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11703 msgid "&CPU History"
11704 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11706 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11707 msgid "&One Graph, All CPUs"
11708 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11710 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11711 msgid "One Graph &Per CPU"
11712 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11714 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11715 msgid "&Show Kernel Times"
11716 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11718 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11719 msgid "Tile &Horizontally"
11720 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11722 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11723 msgid "Tile &Vertically"
11726 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11728 msgstr "&Minimalizovat"
11730 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11734 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11735 msgid "&Bring To Front"
11736 msgstr "Přenést do popředí"
11739 msgid "&About Task Manager"
11740 msgstr "&O Správci úloh"
11742 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11744 msgstr "&Přepnout na"
11746 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11748 msgstr "&Ukončit úlohu"
11751 msgid "&Go To Process"
11752 msgstr "&Přejít na proces"
11754 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11755 msgid "&End Process"
11756 msgstr "&Ukončit proces"
11759 msgid "End Process &Tree"
11760 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
11762 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11767 msgid "Set &Priority"
11768 msgstr "Nastavit přednost"
11772 msgstr "&V reálném čase"
11775 msgid "&Above Normal"
11779 msgid "&Below Normal"
11783 msgid "Set &Affinity..."
11784 msgstr "Nastavit přiřazení..."
11787 msgid "Edit Debug &Channels..."
11790 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11791 msgid "Task Manager"
11792 msgstr "Správce úloh"
11795 msgid "&New Task..."
11796 msgstr "&Nová úloha..."
11799 msgid "&Show processes from all users"
11800 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
11804 msgstr "Vytížení procesoru"
11808 msgstr "Využití paměti"
11815 msgid "Commit charge (K)"
11819 msgid "Physical memory (K)"
11820 msgstr "Fyzická paměť (K)"
11823 msgid "Kernel memory (K)"
11824 msgstr "Paměť jádra (K)"
11826 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11830 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11834 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11838 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11851 msgid "System Cache"
11852 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
11856 msgstr "Stránkováno"
11860 msgstr "Nestránkováno"
11863 msgid "CPU usage history"
11864 msgstr "Historie vytížení procesoru"
11867 msgid "Memory usage history"
11868 msgstr "Historie využití operační paměti"
11870 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11871 msgid "Debug Channels"
11872 msgstr "Ladící kanály"
11875 msgid "Processor Affinity"
11876 msgstr "Přiřazení procesoru"
11880 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11881 "allowed to execute on."
11883 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12015 msgid "Select Columns"
12016 msgstr "Vybrat sloupce"
12020 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12021 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12024 msgid "&Image Name"
12025 msgstr "Název obrázku"
12028 msgid "&PID (Process Identifier)"
12029 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12033 msgstr "Využití procesoru"
12037 msgstr "Čas procesoru"
12040 msgid "&Memory Usage"
12041 msgstr "&Využití paměti"
12044 msgid "Memory Usage &Delta"
12045 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12048 msgid "Pea&k Memory Usage"
12049 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12052 msgid "Page &Faults"
12056 msgid "&USER Objects"
12059 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12063 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12064 msgid "I/O Read Bytes"
12068 msgid "&Session ID"
12069 msgstr "Identifikátor relace"
12073 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12076 msgid "Page F&aults Delta"
12080 msgid "&Virtual Memory Size"
12081 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12084 msgid "Pa&ged Pool"
12085 msgstr "Stránkováno"
12088 msgid "N&on-paged Pool"
12089 msgstr "Nestránkováno"
12092 msgid "Base P&riority"
12096 msgid "&Handle Count"
12100 msgid "&Thread Count"
12101 msgstr "Poče&t vláken"
12103 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12104 msgid "GDI Objects"
12105 msgstr "GDI objekty"
12107 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12109 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12112 msgid "I/O Write Bytes"
12113 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12120 msgid "I/O Other Bytes"
12124 msgid "Create New Task"
12125 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12128 msgid "Runs a new program"
12129 msgstr "Spustí nový program"
12132 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12133 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12136 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12140 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12141 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12144 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12146 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12147 "intervalu aktualizace"
12150 msgid "Displays tasks by using large icons"
12151 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12154 msgid "Displays tasks by using small icons"
12155 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12158 msgid "Displays information about each task"
12159 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12162 msgid "Updates the display twice per second"
12163 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12166 msgid "Updates the display every two seconds"
12167 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12170 msgid "Updates the display every four seconds"
12171 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12174 msgid "Does not automatically update"
12175 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12178 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12179 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12182 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12183 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12186 msgid "Minimizes the windows"
12187 msgstr "Minimalizuje okna"
12190 msgid "Maximizes the windows"
12191 msgstr "Maximalizuje okna"
12194 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12198 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12199 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12202 msgid "Displays Task Manager help topics"
12203 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12206 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12207 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12210 msgid "Exits the Task Manager application"
12211 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12214 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12215 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12218 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12219 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12222 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12223 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12226 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12227 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12230 msgid "Each CPU has its own history graph"
12231 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12234 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12235 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12238 msgid "Tells the selected tasks to close"
12239 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12242 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12243 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12246 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12247 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12250 msgid "Removes the process from the system"
12251 msgstr "Odebere proces ze systému"
12254 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12255 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12258 msgid "Attaches the debugger to this process"
12259 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12262 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12263 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12266 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12267 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12270 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12271 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12274 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12275 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12278 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12279 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12282 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12283 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12286 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12287 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12290 msgid "Controls Debug Channels"
12291 msgstr "Řídí ladící kanály"
12294 msgid "Performance"
12298 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12299 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12302 msgid "Processes: %d"
12303 msgstr "Procesy: %d"
12306 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12307 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12311 msgstr "Název obrázku"
12315 msgstr "Identifikátor procesu"
12323 msgstr "Procesorový čas"
12327 msgstr "Využití paměti"
12331 msgstr "Změna ve využití paměti"
12334 msgid "Peak Mem Usage"
12335 msgstr "Špička ve využití paměti"
12338 msgid "Page Faults"
12342 msgid "USER Objects"
12347 msgstr "Identifikátor relace"
12351 msgstr "Uživatelské jméno"
12359 msgstr "Velikost VM"
12363 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12367 msgstr "NP zásobník"
12371 msgstr "Základní Pri"
12374 msgid "Task Manager Warning"
12375 msgstr "Varování Správce úloh"
12379 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12380 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12381 "sure you want to change the priority class?"
12383 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12384 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12385 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12388 msgid "Unable to Change Priority"
12389 msgstr "Nelze změnit přednost"
12393 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12394 "results including loss of data and system instability. The\n"
12395 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12396 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12397 "terminate the process?"
12399 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12400 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12401 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12402 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12405 msgid "Unable to Terminate Process"
12406 msgstr "Proces nelze ukončit"
12410 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12411 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12413 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12414 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12417 msgid "Unable to Debug Process"
12418 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12421 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12422 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12425 msgid "Invalid Option"
12426 msgstr "Neplatná volba"
12429 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12430 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12433 msgid "System Idle Process"
12434 msgstr "Nečinné procesy systému"
12437 msgid "Not Responding"
12438 msgstr "Neodpovídá"
12448 #: uninstaller.rc:29
12449 msgid "Wine Application Uninstaller"
12450 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12452 #: uninstaller.rc:30
12454 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12456 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12458 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12460 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12467 msgid "&Scale to Window"
12468 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12479 msgid "Regular Metafile Viewer"
12480 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12483 msgid "Waiting for Program"
12484 msgstr "Čeká se na program"
12487 msgid "Terminate Process"
12488 msgstr "Ukončit proces"
12492 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12495 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12497 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12499 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12506 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12508 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12512 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12513 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12514 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12515 "option) any later version."
12517 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12518 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12519 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12520 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12523 msgid "Windows registration information"
12524 msgstr "Informace o registraci Windows"
12528 msgstr "&Vlastník:"
12531 msgid "Organi&zation:"
12532 msgstr "Organi&zace:"
12535 msgid "Application settings"
12536 msgstr "Nastavení aplikací"
12540 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12541 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12542 "or per-application settings in those tabs as well."
12544 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12545 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12546 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12549 msgid "&Add application..."
12550 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12553 msgid "&Remove application"
12554 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12557 msgid "&Windows Version:"
12558 msgstr "Verze &Windows:"
12561 msgid "Window settings"
12562 msgstr "Nastavení oken"
12565 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12566 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12569 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12570 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12573 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12574 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12577 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12578 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12581 msgid "Desktop &size:"
12582 msgstr "&Velikost desktopu:"
12585 msgid "Screen resolution"
12586 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12589 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12590 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12593 msgid "DLL overrides"
12594 msgstr "Nastavení DLL"
12598 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12599 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12602 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12603 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12606 msgid "&New override for library:"
12607 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12609 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12614 msgid "Existing &overrides:"
12615 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12619 msgstr "&Upravit..."
12622 msgid "Edit Override"
12623 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12627 msgstr "Pořadí nahrávání"
12630 msgid "&Builtin (Wine)"
12631 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12634 msgid "&Native (Windows)"
12635 msgstr "&Nativní (Windows)"
12638 msgid "Bui<in then Native"
12639 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12642 msgid "Nati&ve then Builtin"
12643 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12646 msgid "Select Drive Letter"
12647 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12651 #| msgid "Wine configuration"
12652 msgid "Drive configuration"
12653 msgstr "Konfigurace Wine"
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12660 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12661 "diskových jednotek."
12665 msgstr "Přid&at..."
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "Auto&detekce"
12675 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12681 msgstr "&Zařízení:"
12685 msgstr "Procház&et..."
12693 msgstr "&Sériové číslo:"
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12700 msgid "Driver diagnostics"
12701 msgstr "Diagnostika ovladače"
12705 msgstr "Výchozí nastavení"
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Výstupní zařízení:"
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Vstupní zařízení:"
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "O&testovat zvuk"
12736 msgid "&Install theme..."
12737 msgstr "&Instalovat téma..."
12753 msgstr "&Odkaz do:"
12764 msgid "Select the Unix target directory, please."
12765 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
12768 msgid "Hide &Advanced"
12769 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
12773 msgstr "(Bez tématu)"
12780 msgid "Desktop Integration"
12781 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
12789 msgstr "O programu"
12792 msgid "Wine configuration"
12793 msgstr "Konfigurace Wine"
12796 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12797 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
12800 msgid "Select a theme file"
12801 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
12809 msgstr "Odkazuje do"
12812 msgid "Wine configuration for %s"
12813 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
12816 msgid "Selected driver: %s"
12817 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
12824 msgid "Audio test failed!"
12825 msgstr "Test zvuku selhal!"
12828 msgid "(System default)"
12829 msgstr "(Výchozí v systému)"
12833 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12834 "Are you sure you want to do this?"
12836 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
12837 "Určitě to chcete udělat?"
12840 msgid "Warning: system library"
12841 msgstr "Varování: systémová knihovna"
12852 msgid "native, builtin"
12853 msgstr "nativní, vestavěná"
12856 msgid "builtin, native"
12857 msgstr "vestavěná, nativní"
12864 msgid "Default Settings"
12865 msgstr "Standardní nastavení"
12868 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12869 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12872 msgid "Use global settings"
12873 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
12876 msgid "Select an executable file"
12877 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
12881 msgstr "Autodetekce"
12884 msgid "Local hard disk"
12885 msgstr "Místní pevný disk"
12888 msgid "Network share"
12889 msgstr "Síťový disk"
12892 msgid "Floppy disk"
12901 "You cannot add any more drives.\n"
12903 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12905 "Další disk již nelze přidat.\n"
12907 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
12911 msgid "System drive"
12912 msgstr "Systémový disk"
12916 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12918 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12919 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12921 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
12923 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
12924 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
12928 msgctxt "Drive letter"
12934 #| msgid "New Folder"
12935 msgid "Target folder"
12936 msgstr "Nová složka"
12940 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12942 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12944 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
12946 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
12949 msgid "Controls Background"
12950 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
12953 msgid "Controls Text"
12954 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
12957 msgid "Menu Background"
12958 msgstr "Pozadí menu"
12962 msgstr "Písmo menu"
12969 msgid "Selection Background"
12970 msgstr "Pozadí výběru"
12973 msgid "Selection Text"
12974 msgstr "Písmo výběru"
12977 msgid "Tooltip Background"
12978 msgstr "Pozadí tipu"
12981 msgid "Tooltip Text"
12982 msgstr "Písmo tipu"
12985 msgid "Window Background"
12986 msgstr "Pozadí okna"
12989 msgid "Window Text"
12990 msgstr "Písmo okna"
12993 msgid "Active Title Bar"
12994 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
12997 msgid "Active Title Text"
12998 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13001 msgid "Inactive Title Bar"
13002 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13005 msgid "Inactive Title Text"
13006 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13009 msgid "Message Box Text"
13010 msgstr "Písmo okna zprávy"
13013 msgid "Application Workspace"
13014 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13017 msgid "Window Frame"
13018 msgstr "Písmo okna"
13021 msgid "Active Border"
13022 msgstr "Okraj aktivního okna"
13025 msgid "Inactive Border"
13026 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13029 msgid "Controls Shadow"
13030 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13034 msgstr "Pošedlý text"
13037 msgid "Controls Highlight"
13038 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13041 msgid "Controls Dark Shadow"
13042 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13045 msgid "Controls Light"
13046 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13049 msgid "Controls Alternate Background"
13050 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13053 msgid "Hot Tracked Item"
13054 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13057 msgid "Active Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13061 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13062 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13065 msgid "Menu Highlight"
13066 msgstr "Zvýraznění v menu"
13070 msgstr "Lišta menu"
13072 #: wineconsole.rc:63
13073 msgid "Cursor size"
13074 msgstr "Velikost kurzoru"
13076 #: wineconsole.rc:64
13080 #: wineconsole.rc:65
13084 #: wineconsole.rc:66
13088 #: wineconsole.rc:68
13092 #: wineconsole.rc:69
13094 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13096 #: wineconsole.rc:70
13100 #: wineconsole.rc:71
13104 #: wineconsole.rc:72
13106 msgstr "Quick edit mód"
13108 #: wineconsole.rc:73
13112 #: wineconsole.rc:75
13113 msgid "Command history"
13114 msgstr "Historie příkazů"
13116 #: wineconsole.rc:76
13117 msgid "&Number of recalled commands:"
13118 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13120 #: wineconsole.rc:79
13121 msgid "&Remove doubles"
13122 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13124 #: wineconsole.rc:87
13128 #: wineconsole.rc:89
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Configuration"
13136 #: wineconsole.rc:103
13137 msgid "Buffer zone"
13138 msgstr "Oblast zásobníku"
13140 #: wineconsole.rc:104
13144 #: wineconsole.rc:107
13148 #: wineconsole.rc:111
13149 msgid "Window size"
13150 msgstr "Velikost okna"
13152 #: wineconsole.rc:112
13156 #: wineconsole.rc:115
13160 #: wineconsole.rc:119
13161 msgid "End of program"
13162 msgstr "Konec programu"
13164 #: wineconsole.rc:120
13165 msgid "&Close console"
13166 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13168 #: wineconsole.rc:122
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Console parameters"
13174 msgstr "Parametry konzole"
13176 #: wineconsole.rc:131
13177 msgid "Retain these settings for later sessions"
13178 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13180 #: wineconsole.rc:132
13181 msgid "Modify only current session"
13182 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13184 #: wineconsole.rc:29
13185 msgid "Set &Defaults"
13186 msgstr "Nastavit &výchozí"
13188 #: wineconsole.rc:31
13192 #: wineconsole.rc:34
13193 msgid "&Select all"
13194 msgstr "Vy&brat vše"
13196 #: wineconsole.rc:35
13200 #: wineconsole.rc:36
13204 #: wineconsole.rc:39
13205 msgid "Setup - Default settings"
13206 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13208 #: wineconsole.rc:40
13209 msgid "Setup - Current settings"
13210 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13212 #: wineconsole.rc:41
13213 msgid "Configuration error"
13214 msgstr "Chyba nastavení"
13216 #: wineconsole.rc:42
13217 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13218 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13220 #: wineconsole.rc:37
13221 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13222 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13224 #: wineconsole.rc:38
13225 msgid "This is a test"
13226 msgstr "Toto je test"
13228 #: wineconsole.rc:44
13229 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13230 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13232 #: wineconsole.rc:45
13233 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13234 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13236 #: wineconsole.rc:46
13237 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13238 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13240 #: wineconsole.rc:47
13241 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13242 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13244 #: wineconsole.rc:48
13246 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13247 "The command is invalid.\n"
13249 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13250 "Příkaz je neplatný.\n"
13252 #: wineconsole.rc:50
13256 " wineconsole [options] <command>\n"
13262 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13266 #: wineconsole.rc:52
13268 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13270 " try to setup the current terminal as a Wine "
13273 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13274 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13276 #: wineconsole.rc:53
13277 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13279 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13281 #: wineconsole.rc:54
13285 " wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13291 " wineconsole cmd\n"
13292 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Chyba v programu"
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13304 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13305 "za způsobené obtíže."
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13313 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13314 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13315 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13319 msgid "Show &Details"
13320 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13323 msgid "Program Error Details"
13324 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13328 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13329 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13330 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13331 "and attach that file to the report."
13333 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13334 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13335 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13336 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13339 msgid "Wine program crash"
13340 msgstr "Program Wine spadl"
13343 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13344 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13347 msgid "(unidentified)"
13348 msgstr "(neidentifikováno)"
13351 msgid "Saving failed"
13352 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13355 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13356 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13359 msgid "&Open\tEnter"
13360 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13364 msgstr "Př&ejmenovat..."
13367 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13368 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13371 msgid "Cr&eate Directory..."
13372 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13379 msgid "Connect &Network Drive..."
13380 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13383 msgid "&Disconnect Network Drive"
13384 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13391 msgid "&All File Details"
13392 msgstr "&Detaily všech souborů"
13395 msgid "&Sort by Name"
13396 msgstr "&Třídit podle jména"
13399 msgid "Sort &by Type"
13400 msgstr "Třídit &podle typu"
13403 msgid "Sort by Si&ze"
13404 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13407 msgid "Sort by &Date"
13408 msgstr "Třídit podle &data"
13411 msgid "Filter by&..."
13412 msgstr "Třídit dle..."
13416 msgstr "&Panel zařízení"
13419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13420 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13423 msgid "New &Window"
13424 msgstr "Nové &okno"
13427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13428 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13432 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13435 msgid "&About Wine File Manager"
13436 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13439 msgid "Select destination"
13440 msgstr "Zvolte cíl"
13443 msgid "By File Type"
13444 msgstr "Podle typu souboru"
13448 msgstr "Typ souboru"
13451 msgid "&Directories"
13460 msgstr "Doku&menty"
13463 msgid "&Other files"
13464 msgstr "&Ostatní soubory"
13467 msgid "Show Hidden/&System Files"
13468 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13471 msgid "&File Name:"
13472 msgstr "&Název souboru:"
13475 msgid "Full &Path:"
13476 msgstr "Úplná cesta:"
13479 msgid "Last Change:"
13480 msgstr "Poslední změna:"
13483 msgid "Cop&yright:"
13484 msgstr "Autorská práva"
13503 msgid "&Compressed"
13504 msgstr "Komprimovaný"
13507 msgid "Version information"
13508 msgstr "Informace o verzi"
13511 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13516 msgid "Applying font settings"
13517 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13520 msgid "Error while selecting new font."
13521 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13524 msgid "Wine File Manager"
13525 msgstr "Wine Správce souborů"
13537 msgstr "Příkazový řádek"
13539 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13540 msgid "Not yet implemented"
13541 msgstr "Zatím neimplementováno"
13544 msgid "Creation date"
13545 msgstr "Datum vytvoření"
13548 msgid "Access date"
13549 msgstr "Datum posledního přístupu"
13552 msgid "Modification date"
13553 msgstr "Datum poslední modifikace"
13556 msgid "Index/Inode"
13560 msgid "%1 of %2 free"
13561 msgstr "%1 z %2 volné"
13564 msgctxt "unit kilobyte"
13569 msgctxt "unit megabyte"
13574 msgctxt "unit gigabyte"
13587 msgid "Question &Marks"
13592 msgstr "&Začátečník"
13596 msgstr "&Pokročilý"
13604 msgstr "&Vlastní..."
13607 msgid "&Fastest Times"
13608 msgstr "N&ejlepší časy"
13611 msgid "&About WineMine"
13612 msgstr "&O WineMinách"
13615 msgid "Fastest Times"
13616 msgstr "Nejlepší časy"
13619 msgid "Fastest times"
13620 msgstr "Nejlepší časy"
13624 msgstr "Začátečník"
13635 msgid "Congratulations!"
13636 msgstr "Gratulace!"
13639 msgid "Please enter your name"
13640 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13643 msgid "Custom Game"
13644 msgstr "Vlastní hra"
13667 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13668 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13671 msgid "Printer &setup..."
13672 msgstr "Nastavení tisku..."
13675 msgid "&Annotate..."
13676 msgstr "P&oznamenat si..."
13686 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13690 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13694 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13698 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13703 msgid "&Help on help\tF1"
13704 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13707 msgid "Always on &top"
13708 msgstr "Vždy na &vrchu"
13711 msgid "&About Wine Help"
13712 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13715 msgid "Annotation..."
13716 msgstr "Komentář..."
13732 msgstr "Nápověda Wine"
13735 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13736 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
13747 msgid "Help files (*.hlp)"
13748 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
13751 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13752 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
13755 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13756 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
13759 msgid "Help topics: "
13760 msgstr "Témata nápovědy: "
13763 msgid "Error: Command line not supported\n"
13764 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
13767 msgid "Error: Alias not found\n"
13768 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
13771 msgid "Error: Invalid query\n"
13772 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
13775 msgid "&New...\tCtrl+N"
13776 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
13779 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13780 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
13783 msgid "&Clear\tDel"
13784 msgstr "&Smazat\tDel"
13787 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13788 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
13791 msgid "Find &next\tF3"
13792 msgstr "Najít &další\tF3"
13796 msgstr "&Pouze pro čtení"
13807 msgid "Selection &info"
13808 msgstr "&Info o výběru"
13811 msgid "Character &format"
13812 msgstr "Formát znaku"
13815 msgid "&Def. char format"
13816 msgstr "Výchozí formát znaků"
13819 msgid "Paragrap&h format"
13820 msgstr "Formát odstavce"
13826 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13827 msgid "&Format Bar"
13828 msgstr "Lišta &formátování"
13830 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13839 msgid "&Date and time..."
13840 msgstr "&Datum a čas..."
13846 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13847 msgid "&Bullet points"
13850 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13851 msgid "&Paragraph..."
13852 msgstr "O&dstavec..."
13856 msgstr "&Tabelátory..."
13859 msgid "Backgroun&d"
13863 msgid "&System\tCtrl+1"
13864 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
13867 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13868 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
13871 msgid "&About Wine Wordpad"
13872 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
13876 msgstr "Automatická"
13879 msgid "Date and time"
13880 msgstr "Datum a čas"
13883 msgid "Available formats"
13884 msgstr "Dostupné formáty"
13887 msgid "New document type"
13888 msgstr "Typ nového dokumentu"
13891 msgid "Paragraph format"
13892 msgstr "Formát odstavce"
13895 msgid "Indentation"
13898 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13902 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13908 msgstr "První řádek"
13916 msgstr "Tabelátory"
13923 msgid "Remove al&l"
13924 msgstr "&Odebrat vše"
13927 msgid "Line wrapping"
13928 msgstr "Zalamování řádků"
13931 msgid "&No line wrapping"
13932 msgstr "&Bez zalamování"
13935 msgid "Wrap text by the &window border"
13936 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
13939 msgid "Wrap text by the &margin"
13940 msgstr "Zalomit text u &okraje"
13944 msgstr "Panely nástrojů"
13947 msgctxt "accelerator Align Left"
13952 msgctxt "accelerator Align Center"
13957 msgctxt "accelerator Align Right"
13962 msgctxt "accelerator Redo"
13967 msgctxt "accelerator Bold"
13972 msgctxt "accelerator Italic"
13977 msgctxt "accelerator Underline"
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Textový dokument"
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14010 msgid "Printer files (*.prn)"
14011 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14023 msgstr "Formátovaný text"
14027 msgstr "Násl. strana"
14030 msgid "Previous page"
14031 msgstr "Předch. strana"
14035 msgstr "Dvě strany"
14039 msgstr "Jedna strana"
14058 msgctxt "unit: centimeter"
14063 msgctxt "unit: inch"
14072 msgctxt "unit: point"
14081 msgid "Save changes to '%s'?"
14082 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14085 msgid "Finished searching the document."
14086 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14090 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14097 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14098 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14101 msgid "Invalid number format."
14102 msgstr "Chybný formát čísla."
14105 msgid "OLE storage documents are not supported."
14106 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14109 msgid "Could not save the file."
14110 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14113 msgid "You do not have access to save the file."
14114 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14117 msgid "Could not open the file."
14118 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14121 msgid "You do not have access to open the file."
14122 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14125 msgid "Printing not implemented."
14126 msgstr "Tisk není implementován."
14129 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14130 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14133 msgid "Starting Wordpad failed"
14134 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14137 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14138 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14141 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14145 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14146 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14149 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14150 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14153 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14154 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14158 "Is '%1' a filename or directory\n"
14160 "(F - File, D - Directory)\n"
14162 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14164 "(F – soubor, D – složka)\n"
14167 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14168 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14171 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14172 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14175 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14176 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14179 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14180 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14188 msgctxt "Directory key"
14194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14198 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14202 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14204 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14205 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14206 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14207 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14208 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14209 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14210 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14211 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14214 "[/N] Copy using short names.\n"
14215 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14216 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14217 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14218 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14219 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14220 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14221 "\tarchive attribute.\n"
14222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14224 "\t\tthan source.\n"
14227 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14230 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14235 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14236 "\tvíce souborů.\n"
14237 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14238 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14239 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14240 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14241 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14243 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14244 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14245 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14246 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14247 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14249 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14250 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14251 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14252 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14253 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14254 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14255 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14256 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14257 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14259 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "