1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2278 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2279 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2282 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2285 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2286 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2290 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2298 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2299 "location for the certificates."
2301 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2302 "plassering for sertifikatene selv."
2305 msgid "&Automatically select certificate store"
2306 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2309 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2310 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2313 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2314 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2317 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2322 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2326 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Sertifikater"
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2336 msgstr "&Importér..."
2338 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2340 msgstr "&Eksporter..."
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avansert..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2350 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2351 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avanserte innstillinger"
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Sertifikatformål"
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2371 msgid "&Certificate purposes:"
2372 msgstr "&Sertifikatformål:"
2374 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2375 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2376 msgid "Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2380 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2391 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2392 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "To continue, click Next."
2396 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2397 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2398 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2399 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2403 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2404 "to protect the private key on a later page."
2406 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2407 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2410 msgid "Do you wish to export the private key?"
2411 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2414 msgid "&Yes, export the private key"
2415 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2418 msgid "N&o, do not export the private key"
2419 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2422 msgid "&Confirm password:"
2423 msgstr "&Bekreft passord:"
2426 msgid "Select the format you want to use:"
2427 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2430 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2431 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2434 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2435 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2438 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2439 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2443 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2446 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2447 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2450 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2451 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2454 msgid "&Enable strong encryption"
2455 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2458 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2462 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2463 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2466 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2468 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2471 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2476 msgid "Certificate Information"
2477 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2483 "altered or corrupted."
2485 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2491 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2492 "trusted root certificate store."
2494 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2495 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2498 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2499 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2502 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2503 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2506 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2507 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2510 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2511 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2515 msgstr "Utstedt til: "
2519 msgstr "Utstedt av: "
2523 msgstr "Gyldig fra "
2530 msgid "This certificate has an invalid signature."
2531 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2534 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2535 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2538 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2539 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2542 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2543 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2546 msgid "This certificate is OK."
2547 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2557 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2562 msgid "Version 1 Fields Only"
2563 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2566 msgid "Extensions Only"
2567 msgstr "Kun utvidelser"
2570 msgid "Critical Extensions Only"
2571 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2574 msgid "Properties Only"
2575 msgstr "Kun egenskaper"
2578 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Serienummer"
2599 msgstr "Offentlig nøkkel"
2603 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2604 msgstr "%s (%d bits)"
2611 msgid "Enhanced key usage (property)"
2612 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2615 msgid "Friendly name"
2616 msgstr "Vennlig navn"
2618 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2620 msgstr "Beskrivelse"
2623 msgid "Certificate Properties"
2624 msgstr "Sertifikategenskaper"
2627 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2628 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2631 msgid "The OID you entered already exists."
2632 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2635 msgid "Please select a certificate store."
2636 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2641 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2642 "select another file."
2644 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2648 msgid "File to Import"
2649 msgstr "Fil å importere"
2652 msgid "Specify the file you want to import."
2653 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2656 msgid "Certificate Store"
2657 msgstr "Sertifikatlager"
2661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2662 "lists, and certificate trust lists."
2664 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2665 "lister over tiltrodde sertifikater."
2668 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2669 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2672 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2673 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2675 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2676 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2677 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2679 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2680 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2681 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2684 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2692 msgid "Please select a file."
2693 msgstr "Velg en fil."
2697 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2698 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2701 msgid "Could not open "
2702 msgstr "Klarte ikke åpne "
2705 msgid "Determined by the program"
2706 msgstr "Bestemt av programmet"
2709 msgid "Please select a store"
2710 msgstr "Velg en lagringsplass"
2713 msgid "Certificate Store Selected"
2714 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2717 msgid "Automatically determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av proggramet"
2720 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2724 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2729 msgid "Certificate Revocation List"
2730 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2733 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2734 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2737 msgid "Personal Information Exchange"
2738 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2741 msgid "The import was successful."
2742 msgstr "Importeringen var vellykket."
2745 msgid "The import failed."
2746 msgstr "Klarte ikke importere."
2753 msgid "<Advanced Purposes>"
2754 msgstr "<Avanserte formål>"
2758 msgstr "Utstedt til"
2765 msgid "Expiration Date"
2769 msgid "Friendly Name"
2770 msgstr "Vennlig navn"
2772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2778 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2779 "sign messages with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2783 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2784 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2788 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2789 "sign messages with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2793 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2794 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2798 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2799 "verify messages signed with it.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2803 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2804 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2808 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2809 "verify messages signed with it.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2813 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2814 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2818 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2824 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2828 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2834 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2842 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2843 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2844 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2852 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2853 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2862 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2870 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2881 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2882 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2885 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2886 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2890 "Ensures software came from software publisher\n"
2891 "Protects software from alteration after publication"
2893 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2894 "Beskytter programvare mot endringer"
2897 msgid "Protects e-mail messages"
2898 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2901 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2902 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2905 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2906 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2909 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2910 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2913 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2914 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2917 msgid "Private Key Archival"
2918 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2921 msgid "Export Format"
2922 msgstr "Eksportformat"
2925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2926 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2929 msgid "Export Filename"
2933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2934 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2939 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2943 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2947 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2951 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2955 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2966 msgid "Include all certificates in certificate path"
2967 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2971 msgstr "Eksportér nøkler"
2974 msgid "The export was successful."
2975 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2978 msgid "The export failed."
2979 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2982 msgid "Export Private Key"
2983 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2990 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2994 msgid "Enter Password"
2995 msgstr "Angi passord"
2998 msgid "You may password-protect a private key."
2999 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3002 msgid "The passwords do not match."
3003 msgstr "Passordene er ikke like."
3006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3007 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3011 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3013 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3016 msgid "Default DirectSound"
3017 msgstr "Standard DirectSound"
3020 msgid "DirectSound: %s"
3021 msgstr "DirectSound: %s"
3024 msgid "Default WaveOut Device"
3025 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3028 msgid "Default MidiOut Device"
3029 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3033 msgid "Configure Devices"
3034 msgstr "&Oppsett..."
3062 msgid "Show Assigned First"
3063 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Globale innstillinger"
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3089 msgid "Central European"
3131 msgid "CHINESE_GB2312"
3139 msgid "CHINESE_BIG5"
3143 msgid "Hangul(Johab)"
3155 msgid "Files on Camera"
3156 msgstr "Filer på kamera"
3159 msgid "Import Selected"
3160 msgstr "Importer valgte"
3168 msgstr "Importer alle"
3171 msgid "Skip This Dialog"
3179 msgid "Transferring"
3183 msgid "Transferring... Please Wait"
3184 msgstr "Overfører... vent litt"
3187 msgid "Connecting to camera"
3188 msgstr "Kobler til kamera"
3191 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3192 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3198 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3209 msgctxt "table of contents"
3218 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3222 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3224 msgstr "Skriv &ut..."
3226 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3234 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 msgstr "Favor&itter"
3258 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3262 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3266 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3272 msgctxt "table of contents"
3278 msgstr "Synkroniser"
3280 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3284 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3286 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3289 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3293 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3294 msgid "Cinepak Video codec"
3295 msgstr "Cinepak-videokodek"
3297 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3298 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3303 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3307 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3311 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3316 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3320 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 msgid "Print &format..."
3328 msgstr "Skriv ut..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3335 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3337 msgid "Print previe&w"
3338 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3343 msgstr "Verk&tøylinje"
3347 msgid "&Standard bar"
3348 msgstr "&Statuslinje"
3352 msgid "&Address bar"
3353 msgstr "IP-adresse="
3355 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3357 msgstr "&Favoritter"
3359 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3360 msgid "&Add to Favorites..."
3361 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3365 msgid "&About Internet Explorer"
3366 msgstr "Wine Internet Explorer"
3371 msgstr "Åpne k&obling"
3374 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3390 msgstr "Skriv ut..."
3395 msgstr "IP-adresse="
3399 msgid "Searching for %s"
3400 msgstr "Egenskaper for %s"
3403 msgid "Start downloading %s"
3408 msgid "Downloading %s"
3409 msgstr "Laster ned..."
3413 msgid "Asking for %s"
3414 msgstr "Egenskaper for %s"
3422 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3427 msgid "&Current page"
3432 msgid "&Default page"
3442 msgid "Browsing history"
3443 msgstr "Kommandohistorikk"
3446 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3450 msgid "Delete &files..."
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Alternativer..."
3459 msgid "Delete browsing history"
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3471 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3472 "preferences and login information."
3478 "List of websites you have accessed."
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3497 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3503 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3504 "certificate authorities and publishers."
3509 msgid "Certificates..."
3510 msgstr "Sertifikater"
3514 msgid "Publishers..."
3518 msgid "Internet Settings"
3522 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3527 msgid "Security settings for zone: "
3529 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3530 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3531 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3532 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3562 msgid "Error converting object to primitive type"
3563 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3566 msgid "Invalid procedure call or argument"
3567 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3570 msgid "Subscript out of range"
3575 msgid "Object required"
3576 msgstr "Forventet objekt"
3579 msgid "Automation server can't create object"
3580 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3583 msgid "Object doesn't support this property or method"
3584 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3588 msgid "Object doesn't support this action"
3589 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3592 msgid "Argument not optional"
3593 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3596 msgid "Syntax error"
3597 msgstr "Syntaksfeil"
3600 msgid "Expected ';'"
3601 msgstr "Forventet ';'"
3604 msgid "Expected '('"
3605 msgstr "Forventet '('"
3608 msgid "Expected ')'"
3609 msgstr "Forventet ')'"
3612 msgid "Unterminated string constant"
3613 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3624 msgid "Label redefined"
3629 msgid "Label not found"
3630 msgstr "Fant ikke filen"
3633 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgid "Number expected"
3638 msgstr "Forventet nummer"
3641 msgid "Function expected"
3642 msgstr "Forventet funksjon"
3645 msgid "'[object]' is not a date object"
3646 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3649 msgid "Object expected"
3650 msgstr "Forventet objekt"
3653 msgid "Illegal assignment"
3654 msgstr "Ugyldig tilordning"
3657 msgid "'|' is undefined"
3658 msgstr "'|' er udefinert"
3661 msgid "Boolean object expected"
3662 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3701 msgstr "Vellykket\n"
3704 msgid "Invalid function\n"
3705 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3708 msgid "File not found\n"
3709 msgstr "Fant ikke filen\n"
3712 msgid "Path not found\n"
3713 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3716 msgid "Too many open files\n"
3717 msgstr "For mange åpne filer\n"
3720 msgid "Access denied\n"
3721 msgstr "Tilgang nektet\n"
3724 msgid "Invalid handle\n"
3725 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3728 msgid "Memory trashed\n"
3729 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3732 msgid "Not enough memory\n"
3733 msgstr "Ikke nok minne\n"
3736 msgid "Invalid block\n"
3737 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3740 msgid "Bad environment\n"
3741 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3744 msgid "Bad format\n"
3745 msgstr "Ugyldig format\n"
3748 msgid "Invalid access\n"
3749 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3752 msgid "Invalid data\n"
3753 msgstr "Ugyldig data\n"
3756 msgid "Out of memory\n"
3757 msgstr "Tom for minne\n"
3760 msgid "Invalid drive\n"
3761 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3764 msgid "Can't delete current directory\n"
3765 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3768 msgid "Not same device\n"
3769 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3772 msgid "No more files\n"
3773 msgstr "Ikke flere filer\n"
3776 msgid "Write protected\n"
3777 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3781 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3785 msgstr "Ikke klar\n"
3788 msgid "Bad command\n"
3789 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3796 msgid "Bad length\n"
3797 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3800 msgid "Seek error\n"
3804 msgid "Not DOS disk\n"
3805 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3808 msgid "Sector not found\n"
3809 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3812 msgid "Out of paper\n"
3813 msgstr "Tom for papir\n"
3816 msgid "Write fault\n"
3817 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3820 msgid "Read fault\n"
3821 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3824 msgid "General failure\n"
3825 msgstr "Generell feil\n"
3828 msgid "Sharing violation\n"
3829 msgstr "Delingsbrudd\n"
3832 msgid "Lock violation\n"
3833 msgstr "Låsebrudd\n"
3836 msgid "Wrong disk\n"
3837 msgstr "Feil disk\n"
3840 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3841 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3844 msgid "End of file\n"
3845 msgstr "Enden av filen\n"
3847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgstr "Disken er full\n"
3852 msgid "Request not supported\n"
3853 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3856 msgid "Remote machine not listening\n"
3857 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3860 msgid "Duplicate network name\n"
3861 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3864 msgid "Bad network path\n"
3865 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3868 msgid "Network busy\n"
3869 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3872 msgid "Device does not exist\n"
3873 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3876 msgid "Too many commands\n"
3877 msgstr "For mange kommandoer\n"
3880 msgid "Adaptor hardware error\n"
3881 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3884 msgid "Bad network response\n"
3885 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3888 msgid "Unexpected network error\n"
3889 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3892 msgid "Bad remote adaptor\n"
3893 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3896 msgid "Print queue full\n"
3897 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3900 msgid "No spool space\n"
3901 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3904 msgid "Print canceled\n"
3905 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3908 msgid "Network name deleted\n"
3909 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3912 msgid "Network access denied\n"
3913 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3916 msgid "Bad device type\n"
3917 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3920 msgid "Bad network name\n"
3921 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3924 msgid "Too many network names\n"
3925 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3928 msgid "Too many network sessions\n"
3929 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3932 msgid "Sharing paused\n"
3933 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3936 msgid "Request not accepted\n"
3937 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3940 msgid "Redirector paused\n"
3941 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3944 msgid "File exists\n"
3945 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3948 msgid "Cannot create\n"
3949 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3952 msgid "Int24 failure\n"
3953 msgstr "Int24-feil\n"
3956 msgid "Out of structures\n"
3957 msgstr "Tom for strukturer\n"
3960 msgid "Already assigned\n"
3961 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3964 msgid "Invalid password\n"
3965 msgstr "Ugyldig passord\n"
3968 msgid "Invalid parameter\n"
3969 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3972 msgid "Net write fault\n"
3973 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3976 msgid "No process slots\n"
3977 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3980 msgid "Too many semaphores\n"
3981 msgstr "For mange semaforer\n"
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3985 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3988 msgid "Semaphore is set\n"
3989 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3992 msgid "Too many semaphore requests\n"
3993 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3996 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3997 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4000 msgid "Semaphore owner died\n"
4001 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4004 msgid "Semaphore user limit\n"
4005 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4008 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4009 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4012 msgid "Drive locked\n"
4013 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4016 msgid "Broken pipe\n"
4017 msgstr "Ugyldig rør\n"
4020 msgid "Open failed\n"
4021 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4024 msgid "Buffer overflow\n"
4025 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4028 msgid "No more search handles\n"
4029 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4032 msgid "Invalid target handle\n"
4033 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4036 msgid "Invalid IOCTL\n"
4037 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4040 msgid "Invalid verify switch\n"
4041 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4044 msgid "Bad driver level\n"
4045 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4048 msgid "Call not implemented\n"
4049 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4052 msgid "Semaphore timeout\n"
4053 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4056 msgid "Insufficient buffer\n"
4057 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4060 msgid "Invalid name\n"
4061 msgstr "Ugyldig navn\n"
4064 msgid "Invalid level\n"
4065 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4068 msgid "No volume label\n"
4069 msgstr "Intet volumnavn\n"
4072 msgid "Module not found\n"
4073 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4076 msgid "Procedure not found\n"
4077 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4080 msgid "No children to wait for\n"
4081 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4084 msgid "Child process has not completed\n"
4085 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4088 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4089 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4092 msgid "Negative seek\n"
4093 msgstr "Negativt søk\n"
4096 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4097 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4100 msgid "Drive is already JOINed\n"
4101 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4104 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4105 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4108 msgid "Drive is not JOINed\n"
4109 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4112 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4113 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4117 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4121 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4125 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4129 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4132 msgid "Drive is busy\n"
4133 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4136 msgid "Same drive\n"
4137 msgstr "Samme stasjon\n"
4140 msgid "Not toplevel directory\n"
4141 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4144 msgid "Directory is not empty\n"
4145 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4148 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4149 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4152 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4153 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4156 msgid "Path is busy\n"
4157 msgstr "Stien er opptatt\n"
4160 msgid "Already a SUBST target\n"
4161 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4164 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4165 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4169 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4173 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4177 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4180 msgid "Volume label too long\n"
4181 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4184 msgid "Too many TCBs\n"
4185 msgstr "For mange TCB'er\n"
4188 msgid "Signal refused\n"
4189 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4192 msgid "Segment discarded\n"
4193 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4196 msgid "Segment not locked\n"
4197 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4200 msgid "Bad thread ID address\n"
4201 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4205 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4208 msgid "Path is invalid\n"
4209 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4212 msgid "Signal pending\n"
4213 msgstr "Signalet venter\n"
4217 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4218 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4221 msgid "Lock failed\n"
4222 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4225 msgid "Resource in use\n"
4226 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4229 msgid "Cancel violation\n"
4230 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4233 msgid "Atomic locks not supported\n"
4234 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4237 msgid "Invalid segment number\n"
4238 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4241 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4242 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4245 msgid "File already exists\n"
4246 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4249 msgid "Invalid flag number\n"
4250 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4253 msgid "Semaphore name not found\n"
4254 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4257 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4258 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4261 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4262 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4265 msgid "Invalid module type for %1\n"
4266 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4269 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4270 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4273 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4274 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4277 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4278 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4281 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4282 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4285 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4286 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4289 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4290 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4293 msgid "IOPL not enabled\n"
4294 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4297 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4298 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4301 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4302 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4305 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4306 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4309 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4310 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4313 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4314 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4317 msgid "Environment variable not found\n"
4318 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4321 msgid "No signal sent\n"
4322 msgstr "Intet signal sendt\n"
4325 msgid "File name is too long\n"
4326 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4329 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4330 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4333 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4334 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4337 msgid "Invalid signal number\n"
4338 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4341 msgid "Error setting signal handler\n"
4342 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4345 msgid "Segment locked\n"
4346 msgstr "Segmentet er låst\n"
4349 msgid "Too many modules\n"
4350 msgstr "For mange moduler\n"
4353 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4354 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4357 msgid "Machine type mismatch\n"
4358 msgstr "Feil maskintype\n"
4362 msgstr "Ugyldig rør\n"
4366 msgstr "Røret er opptatt\n"
4369 msgid "Pipe closed\n"
4370 msgstr "Røret er lukket\n"
4373 msgid "Pipe not connected\n"
4374 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4377 msgid "More data available\n"
4378 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4381 msgid "Session canceled\n"
4382 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4385 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4386 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4389 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4390 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4393 msgid "No more data available\n"
4394 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4397 msgid "Cannot use Copy API\n"
4398 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4401 msgid "Directory name invalid\n"
4402 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4405 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4406 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4409 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4410 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4413 msgid "Extended attribute table full\n"
4414 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4417 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4418 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4421 msgid "Extended attributes not supported\n"
4422 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4425 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4426 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4429 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4430 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4433 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4434 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4437 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4442 msgid "Invalid oplock message received\n"
4443 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4450 msgid "Invalid address\n"
4451 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4454 msgid "Arithmetic overflow\n"
4455 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4458 msgid "Pipe connected\n"
4459 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4462 msgid "Pipe listening\n"
4463 msgstr "Røret lytter\n"
4466 msgid "Extended attribute access denied\n"
4467 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4470 msgid "I/O operation aborted\n"
4471 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4475 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4479 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4482 msgid "No access to memory location\n"
4483 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4486 msgid "Swap error\n"
4487 msgstr "Swap-feil\n"
4490 msgid "Stack overflow\n"
4491 msgstr "Overfylt stabel\n"
4494 msgid "Invalid message\n"
4495 msgstr "Ugyldig melding\n"
4498 msgid "Cannot complete\n"
4499 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4502 msgid "Invalid flags\n"
4503 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4506 msgid "Unrecognised volume\n"
4507 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4510 msgid "File invalid\n"
4511 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4514 msgid "Cannot run full-screen\n"
4515 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4518 msgid "Nonexistent token\n"
4519 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4522 msgid "Registry corrupt\n"
4523 msgstr "Registeret er skadet\n"
4526 msgid "Invalid key\n"
4527 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4531 msgid "Can't open registry key\n"
4532 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4535 msgid "Can't read registry key\n"
4536 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4539 msgid "Can't write registry key\n"
4540 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4543 msgid "Registry has been recovered\n"
4544 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4547 msgid "Registry is corrupt\n"
4548 msgstr "Registeret er skadet\n"
4551 msgid "I/O to registry failed\n"
4552 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4555 msgid "Not registry file\n"
4556 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4559 msgid "Key deleted\n"
4560 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4563 msgid "No registry log space\n"
4564 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4567 msgid "Registry key has subkeys\n"
4568 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4571 msgid "Subkey must be volatile\n"
4572 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4575 msgid "Notify change request in progress\n"
4576 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4579 msgid "Dependent services are running\n"
4580 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4583 msgid "Invalid service control\n"
4584 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4587 msgid "Service request timeout\n"
4588 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4591 msgid "Cannot create service thread\n"
4592 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4595 msgid "Service database locked\n"
4596 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4599 msgid "Service already running\n"
4600 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4603 msgid "Invalid service account\n"
4604 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4607 msgid "Service is disabled\n"
4608 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4611 msgid "Circular dependency\n"
4612 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4615 msgid "Service does not exist\n"
4616 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4619 msgid "Service cannot accept control message\n"
4620 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4623 msgid "Service not active\n"
4624 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4627 msgid "Service controller connect failed\n"
4628 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4631 msgid "Exception in service\n"
4632 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4635 msgid "Database does not exist\n"
4636 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4639 msgid "Service-specific error\n"
4640 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4643 msgid "Process aborted\n"
4644 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4647 msgid "Service dependency failed\n"
4648 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4651 msgid "Service login failed\n"
4652 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4655 msgid "Service start-hang\n"
4656 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4659 msgid "Invalid service lock\n"
4660 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4663 msgid "Service marked for delete\n"
4664 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4667 msgid "Service exists\n"
4668 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4671 msgid "System running last-known-good config\n"
4672 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4675 msgid "Service dependency deleted\n"
4676 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4680 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4683 msgid "Service not started since last boot\n"
4684 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4687 msgid "Duplicate service name\n"
4688 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4691 msgid "Different service account\n"
4692 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4695 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4700 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4701 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4704 msgid "No recovery program for service\n"
4709 msgid "Service not implemented by exe\n"
4710 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4713 msgid "End of media\n"
4714 msgstr "Slutt på medium\n"
4717 msgid "Filemark detected\n"
4718 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4721 msgid "Beginning of media\n"
4722 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4725 msgid "Setmark detected\n"
4726 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4729 msgid "No data detected\n"
4730 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4733 msgid "Partition failure\n"
4734 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4737 msgid "Invalid block length\n"
4738 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4741 msgid "Device not partitioned\n"
4742 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4745 msgid "Unable to lock media\n"
4746 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4749 msgid "Unable to unload media\n"
4750 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4753 msgid "Media changed\n"
4754 msgstr "Medium endret\n"
4757 msgid "I/O bus reset\n"
4758 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4761 msgid "No media in drive\n"
4762 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4765 msgid "No Unicode translation\n"
4766 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4769 msgid "DLL init failed\n"
4770 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4773 msgid "Shutdown in progress\n"
4774 msgstr "Avslutting pågår\n"
4777 msgid "No shutdown in progress\n"
4778 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4781 msgid "I/O device error\n"
4782 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4785 msgid "No serial devices found\n"
4786 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4789 msgid "Shared IRQ busy\n"
4790 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4793 msgid "Serial I/O completed\n"
4794 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4797 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4798 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4801 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4802 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4806 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4809 msgid "Unknown floppy error\n"
4810 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4813 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4814 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4818 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4821 msgid "Hard disk operation failed\n"
4822 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4825 msgid "Hard disk reset failed\n"
4826 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4829 msgid "End of tape media\n"
4830 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4833 msgid "Not enough server memory\n"
4834 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4837 msgid "Possible deadlock\n"
4838 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4841 msgid "Incorrect alignment\n"
4842 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4845 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4846 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4849 msgid "Set-power-state failed\n"
4850 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4853 msgid "Too many links\n"
4854 msgstr "For mange koblinger\n"
4857 msgid "Newer windows version needed\n"
4858 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4861 msgid "Wrong operating system\n"
4862 msgstr "Feil operativsystem\n"
4865 msgid "Single-instance application\n"
4866 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4869 msgid "Real-mode application\n"
4870 msgstr "Real-mode-program\n"
4873 msgid "Invalid DLL\n"
4874 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4877 msgid "No associated application\n"
4878 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4881 msgid "DDE failure\n"
4885 msgid "DLL not found\n"
4886 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4890 msgid "Out of user handles\n"
4891 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4898 msgid "The source element is empty\n"
4903 msgid "The destination element is full\n"
4904 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4908 msgid "The element address is invalid\n"
4909 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4912 msgid "The magazine is not present\n"
4916 msgid "The device needs reinitialization\n"
4921 msgid "The device requires cleaning\n"
4922 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4926 msgid "The device door is open\n"
4927 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4931 msgid "The device is not connected\n"
4932 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4936 msgid "Element not found\n"
4937 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4941 msgid "No match found\n"
4942 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4946 msgid "Property set not found\n"
4947 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4951 msgid "Point not found\n"
4952 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4956 msgid "No running tracking service\n"
4957 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4961 msgid "No such volume ID\n"
4962 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4965 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4969 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4973 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4978 msgid "The journal is being deleted\n"
4979 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4983 msgid "The journal is not active\n"
4984 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4987 msgid "Potential matching file found\n"
4991 msgid "The journal entry was deleted\n"
4995 msgid "Invalid device name\n"
4996 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4999 msgid "Connection unavailable\n"
5000 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5003 msgid "Device already remembered\n"
5004 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5007 msgid "No network or bad path\n"
5008 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5011 msgid "Invalid network provider name\n"
5012 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5015 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5016 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5019 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5020 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5023 msgid "Not a container\n"
5024 msgstr "Ikke en beholder\n"
5027 msgid "Extended error\n"
5028 msgstr "Utvidet feil\n"
5031 msgid "Invalid group name\n"
5032 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5035 msgid "Invalid computer name\n"
5036 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5039 msgid "Invalid event name\n"
5040 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5043 msgid "Invalid domain name\n"
5044 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5047 msgid "Invalid service name\n"
5048 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5051 msgid "Invalid network name\n"
5052 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5055 msgid "Invalid share name\n"
5056 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5059 msgid "Invalid message name\n"
5060 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5063 msgid "Invalid message destination\n"
5064 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5067 msgid "Session credential conflict\n"
5068 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5071 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5072 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5075 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5076 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5079 msgid "No network\n"
5080 msgstr "Intet nettverk\n"
5083 msgid "Operation canceled by user\n"
5084 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5087 msgid "File has a user-mapped section\n"
5088 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5090 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5091 msgid "Connection refused\n"
5092 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5095 msgid "Connection gracefully closed\n"
5096 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5099 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5100 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5103 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5104 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5107 msgid "Connection invalid\n"
5108 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5111 msgid "Connection is active\n"
5112 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5115 msgid "Network unreachable\n"
5116 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5119 msgid "Host unreachable\n"
5120 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5123 msgid "Protocol unreachable\n"
5124 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5127 msgid "Port unreachable\n"
5128 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5131 msgid "Request aborted\n"
5132 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5135 msgid "Connection aborted\n"
5136 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5139 msgid "Please retry operation\n"
5140 msgstr "Prøv på nytt\n"
5143 msgid "Connection count limit reached\n"
5144 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5147 msgid "Login time restriction\n"
5148 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5151 msgid "Login workstation restriction\n"
5152 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5155 msgid "Incorrect network address\n"
5156 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5159 msgid "Service already registered\n"
5160 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5163 msgid "Service not found\n"
5164 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5167 msgid "User not authenticated\n"
5168 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5171 msgid "User not logged on\n"
5172 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5175 msgid "Continue work in progress\n"
5176 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5179 msgid "Already initialised\n"
5180 msgstr "Allerede lastet\n"
5183 msgid "No more local devices\n"
5184 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5188 msgid "The site does not exist\n"
5189 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5193 msgid "The domain controller already exists\n"
5194 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5198 msgid "Supported only when connected\n"
5199 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5202 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5207 msgid "The user profile is invalid\n"
5208 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5211 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5215 msgid "Not all privileges assigned\n"
5216 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5219 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5220 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5223 msgid "No quotas for account\n"
5224 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5227 msgid "Local user session key\n"
5228 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5231 msgid "Password too complex for LM\n"
5232 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5235 msgid "Unknown revision\n"
5236 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5239 msgid "Incompatible revision levels\n"
5240 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5243 msgid "Invalid owner\n"
5244 msgstr "Ugyldig eier\n"
5247 msgid "Invalid primary group\n"
5248 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5251 msgid "No impersonation token\n"
5252 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5255 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5256 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5259 msgid "No logon servers available\n"
5260 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5263 msgid "No such logon session\n"
5264 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5267 msgid "No such privilege\n"
5268 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5271 msgid "Privilege not held\n"
5272 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5275 msgid "Invalid account name\n"
5276 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5279 msgid "User already exists\n"
5280 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5283 msgid "No such user\n"
5284 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5287 msgid "Group already exists\n"
5288 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5291 msgid "No such group\n"
5292 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5295 msgid "User already in group\n"
5296 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5299 msgid "User not in group\n"
5300 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5303 msgid "Can't delete last admin user\n"
5304 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5307 msgid "Wrong password\n"
5308 msgstr "Feil passord\n"
5311 msgid "Ill-formed password\n"
5312 msgstr "Feilformet passord\n"
5315 msgid "Password restriction\n"
5316 msgstr "Passordbegrensning\n"
5319 msgid "Logon failure\n"
5320 msgstr "Pålogging feilet\n"
5323 msgid "Account restriction\n"
5324 msgstr "Kontobegrensning\n"
5327 msgid "Invalid logon hours\n"
5328 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5331 msgid "Invalid workstation\n"
5332 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5335 msgid "Password expired\n"
5336 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5339 msgid "Account disabled\n"
5340 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5343 msgid "No security ID mapped\n"
5344 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5347 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5348 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5351 msgid "LUIDs exhausted\n"
5352 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5355 msgid "Invalid sub authority\n"
5356 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5359 msgid "Invalid ACL\n"
5360 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5363 msgid "Invalid SID\n"
5364 msgstr "Ugyldig SID\n"
5367 msgid "Invalid security descriptor\n"
5368 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5371 msgid "Bad inherited ACL\n"
5372 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5375 msgid "Server disabled\n"
5376 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5379 msgid "Server not disabled\n"
5380 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5383 msgid "Invalid ID authority\n"
5384 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5387 msgid "Allotted space exceeded\n"
5388 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5391 msgid "Invalid group attributes\n"
5392 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5395 msgid "Bad impersonation level\n"
5396 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5399 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5400 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5403 msgid "Bad validation class\n"
5404 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5407 msgid "Bad token type\n"
5408 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5411 msgid "No security on object\n"
5412 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5415 msgid "Can't access domain information\n"
5416 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5419 msgid "Invalid server state\n"
5420 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5423 msgid "Invalid domain state\n"
5424 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5427 msgid "Invalid domain role\n"
5428 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5431 msgid "No such domain\n"
5432 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5435 msgid "Domain already exists\n"
5436 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5439 msgid "Domain limit exceeded\n"
5440 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5443 msgid "Internal database corruption\n"
5444 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5447 msgid "Internal error\n"
5448 msgstr "Intern feil\n"
5451 msgid "Generic access types not mapped\n"
5452 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5455 msgid "Bad descriptor format\n"
5456 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5459 msgid "Not a logon process\n"
5460 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5463 msgid "Logon session ID exists\n"
5464 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5467 msgid "Unknown authentication package\n"
5468 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5471 msgid "Bad logon session state\n"
5472 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5475 msgid "Logon session ID collision\n"
5476 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5479 msgid "Invalid logon type\n"
5480 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5483 msgid "Cannot impersonate\n"
5484 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5487 msgid "Invalid transaction state\n"
5488 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5491 msgid "Security DB commit failure\n"
5492 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5495 msgid "Account is built-in\n"
5496 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5499 msgid "Group is built-in\n"
5500 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5503 msgid "User is built-in\n"
5504 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5507 msgid "Group is primary for user\n"
5508 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5511 msgid "Token already in use\n"
5512 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5515 msgid "No such local group\n"
5516 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5519 msgid "User not in local group\n"
5520 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5523 msgid "User already in local group\n"
5524 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5527 msgid "Local group already exists\n"
5528 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5530 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5531 msgid "Logon type not granted\n"
5532 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5535 msgid "Too many secrets\n"
5536 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5539 msgid "Secret too long\n"
5540 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5543 msgid "Internal security DB error\n"
5544 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5547 msgid "Too many context IDs\n"
5548 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5551 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5552 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5555 msgid "No such member\n"
5556 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5559 msgid "Invalid member\n"
5560 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5563 msgid "Too many SIDs\n"
5564 msgstr "For mange SID'er\n"
5567 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5568 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5571 msgid "No inheritable components\n"
5572 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5575 msgid "File or directory corrupt\n"
5576 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5579 msgid "Disk is corrupt\n"
5580 msgstr "Disken er skadet\n"
5583 msgid "No user session key\n"
5584 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5587 msgid "Licence quota exceeded\n"
5588 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5592 msgid "Wrong target name\n"
5593 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5597 msgid "Mutual authentication failed\n"
5598 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5601 msgid "Time skew between client and server\n"
5605 msgid "Invalid window handle\n"
5606 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5609 msgid "Invalid menu handle\n"
5610 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5613 msgid "Invalid cursor handle\n"
5614 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5617 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5618 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5621 msgid "Invalid hook handle\n"
5622 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5625 msgid "Invalid DWP handle\n"
5626 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5629 msgid "Can't create top-level child window\n"
5630 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5633 msgid "Can't find window class\n"
5634 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5637 msgid "Window owned by another thread\n"
5638 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5641 msgid "Hotkey already registered\n"
5642 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5645 msgid "Class already exists\n"
5646 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5649 msgid "Class does not exist\n"
5650 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5653 msgid "Class has open windows\n"
5654 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5657 msgid "Invalid index\n"
5658 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5661 msgid "Invalid icon handle\n"
5662 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5665 msgid "Private dialog index\n"
5666 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5670 msgid "List box ID not found\n"
5671 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5674 msgid "No wildcard characters\n"
5675 msgstr "Ingen søketegn\n"
5678 msgid "Clipboard not open\n"
5679 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5682 msgid "Hotkey not registered\n"
5683 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5686 msgid "Not a dialog window\n"
5687 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5690 msgid "Control ID not found\n"
5691 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5694 msgid "Invalid combobox message\n"
5695 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5698 msgid "Not a combobox window\n"
5699 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5702 msgid "Invalid edit height\n"
5703 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5706 msgid "DC not found\n"
5707 msgstr "Fant ikke DC\n"
5710 msgid "Invalid hook filter\n"
5711 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5714 msgid "Invalid filter procedure\n"
5715 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5718 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5719 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5722 msgid "Global-only hook procedure\n"
5723 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5726 msgid "Journal hook already set\n"
5727 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5730 msgid "Hook procedure not installed\n"
5731 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5735 msgid "Invalid list box message\n"
5736 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5740 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5744 msgid "No tab stops on this list box\n"
5745 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5749 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5752 msgid "Child window menus not allowed\n"
5753 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5756 msgid "Window has no system menu\n"
5757 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5761 msgid "Invalid message box style\n"
5762 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5765 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5766 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5769 msgid "Screen already locked\n"
5770 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5773 msgid "Window handles have different parents\n"
5774 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5777 msgid "Not a child window\n"
5778 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5781 msgid "Invalid GW command\n"
5782 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5785 msgid "Invalid thread ID\n"
5786 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5789 msgid "Not an MDI child window\n"
5790 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5793 msgid "Popup menu already active\n"
5794 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5797 msgid "No scrollbars\n"
5798 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5801 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5802 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5805 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5806 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5809 msgid "No system resources\n"
5810 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5814 msgid "No non-paged system resources\n"
5815 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5818 msgid "No paged system resources\n"
5819 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5822 msgid "No working set quota\n"
5823 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5827 msgid "No page file quota\n"
5828 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5831 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5832 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5835 msgid "Menu item not found\n"
5836 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5840 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5841 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5845 msgid "Hook type not allowed\n"
5846 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5849 msgid "Interactive window station required\n"
5855 msgstr "Tidsavbrudd"
5859 msgid "Invalid monitor handle\n"
5860 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5863 msgid "Event log file corrupt\n"
5864 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5867 msgid "Event log can't start\n"
5868 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5871 msgid "Event log file full\n"
5872 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5875 msgid "Event log file changed\n"
5876 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5880 msgid "Installer service failed\n"
5881 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5885 msgid "Installation aborted by user\n"
5886 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5890 msgid "Installation failure\n"
5891 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5895 msgid "Installation suspended\n"
5896 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5900 msgid "Unknown product\n"
5901 msgstr "Ukjent port\n"
5905 msgid "Unknown feature\n"
5906 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5910 msgid "Unknown component\n"
5911 msgstr "Ukjent port\n"
5915 msgid "Unknown property\n"
5916 msgstr "Ukjent port\n"
5920 msgid "Invalid handle state\n"
5921 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5925 msgid "Bad configuration\n"
5926 msgstr "Oppsett av Wine"
5929 msgid "Index is missing\n"
5934 msgid "Installation source is missing\n"
5935 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5939 msgid "Wrong installation package version\n"
5940 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5944 msgid "Product uninstalled\n"
5945 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5949 msgid "Invalid query syntax\n"
5950 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5954 msgid "Invalid field\n"
5955 msgstr "Ugyldig tid\n"
5959 msgid "Device removed\n"
5960 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5964 msgid "Installation already running\n"
5965 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5968 msgid "Installation package failed to open\n"
5973 msgid "Installation package is invalid\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5977 msgid "Installer user interface failed\n"
5981 msgid "Failed to open installation log file\n"
5986 msgid "Installation language not supported\n"
5987 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5990 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5995 msgid "Installation package rejected\n"
5996 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6000 msgid "Function could not be called\n"
6001 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6005 msgid "Function failed\n"
6006 msgstr "Forventet funksjon"
6010 msgid "Invalid table\n"
6011 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6015 msgid "Data type mismatch\n"
6016 msgstr "Feil maskintype\n"
6018 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6019 msgid "Unsupported type\n"
6020 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6024 msgid "Creation failed\n"
6025 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6029 msgid "Temporary directory not writable\n"
6030 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6034 msgid "Installation platform not supported\n"
6035 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6039 msgid "Installer not used\n"
6040 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6044 msgid "Failed to open the patch package\n"
6045 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6049 msgid "Invalid patch package\n"
6050 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6054 msgid "Unsupported patch package\n"
6055 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6059 msgid "Another version is installed\n"
6060 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6064 msgid "Invalid command line\n"
6065 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6068 msgid "Remote installation not allowed\n"
6072 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6076 msgid "Invalid string binding\n"
6077 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6080 msgid "Wrong kind of binding\n"
6081 msgstr "Feil type binding\n"
6084 msgid "Invalid binding\n"
6085 msgstr "Ugyldig binding\n"
6088 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6089 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6092 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6093 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6096 msgid "Invalid string UUID\n"
6097 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6100 msgid "Invalid endpoint format\n"
6101 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6104 msgid "Invalid network address\n"
6105 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6108 msgid "No endpoint found\n"
6109 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6112 msgid "Invalid timeout value\n"
6113 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6116 msgid "Object UUID not found\n"
6117 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6120 msgid "UUID already registered\n"
6121 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6124 msgid "UUID type already registered\n"
6125 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6128 msgid "Server already listening\n"
6129 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6132 msgid "No protocol sequences registered\n"
6133 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6136 msgid "RPC server not listening\n"
6137 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6140 msgid "Unknown manager type\n"
6141 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6144 msgid "Unknown interface\n"
6145 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6148 msgid "No bindings\n"
6149 msgstr "Ingen bindinger\n"
6152 msgid "No protocol sequences\n"
6153 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6156 msgid "Can't create endpoint\n"
6157 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6160 msgid "Out of resources\n"
6161 msgstr "Tom for ressurser\n"
6164 msgid "RPC server unavailable\n"
6165 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6168 msgid "RPC server too busy\n"
6169 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6172 msgid "Invalid network options\n"
6173 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6176 msgid "No RPC call active\n"
6177 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6180 msgid "RPC call failed\n"
6181 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6184 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6185 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6188 msgid "RPC protocol error\n"
6189 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6192 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6193 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6196 msgid "Invalid tag\n"
6197 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6200 msgid "Invalid array bounds\n"
6201 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6204 msgid "No entry name\n"
6205 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6208 msgid "Invalid name syntax\n"
6209 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6212 msgid "Unsupported name syntax\n"
6213 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6216 msgid "No network address\n"
6217 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6220 msgid "Duplicate endpoint\n"
6221 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6224 msgid "Unknown authentication type\n"
6225 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6228 msgid "Maximum calls too low\n"
6229 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6232 msgid "String too long\n"
6233 msgstr "Strengen er for lang\n"
6236 msgid "Protocol sequence not found\n"
6237 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6240 msgid "Procedure number out of range\n"
6241 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6244 msgid "Binding has no authentication data\n"
6245 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6248 msgid "Unknown authentication service\n"
6249 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6252 msgid "Unknown authentication level\n"
6253 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6256 msgid "Invalid authentication identity\n"
6257 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6260 msgid "Unknown authorisation service\n"
6261 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6264 msgid "Invalid entry\n"
6265 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6268 msgid "Can't perform operation\n"
6269 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6272 msgid "Endpoints not registered\n"
6273 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6276 msgid "Nothing to export\n"
6277 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6280 msgid "Incomplete name\n"
6281 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6284 msgid "Invalid version option\n"
6285 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6288 msgid "No more members\n"
6289 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6292 msgid "Not all objects unexported\n"
6293 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6296 msgid "Interface not found\n"
6297 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6300 msgid "Entry already exists\n"
6301 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6304 msgid "Entry not found\n"
6305 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6308 msgid "Name service unavailable\n"
6309 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6312 msgid "Invalid network address family\n"
6313 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6316 msgid "Operation not supported\n"
6317 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6320 msgid "No security context available\n"
6321 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6324 msgid "RPCInternal error\n"
6325 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6328 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6329 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6332 msgid "Address error\n"
6333 msgstr "Adressefeil\n"
6336 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6337 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6340 msgid "Floating-point underflow\n"
6341 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6344 msgid "Floating-point overflow\n"
6345 msgstr "For stort flyttall\n"
6348 msgid "No more entries\n"
6349 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6352 msgid "Character translation table open failed\n"
6353 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6356 msgid "Character translation table file too small\n"
6357 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6360 msgid "Null context handle\n"
6361 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6364 msgid "Context handle damaged\n"
6365 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6368 msgid "Binding handle mismatch\n"
6369 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6372 msgid "Cannot get call handle\n"
6373 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6376 msgid "Null reference pointer\n"
6377 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6380 msgid "Enumeration value out of range\n"
6381 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6384 msgid "Byte count too small\n"
6385 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6388 msgid "Bad stub data\n"
6389 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6392 msgid "Invalid user buffer\n"
6393 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6396 msgid "Unrecognised media\n"
6397 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6400 msgid "No trust secret\n"
6401 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6404 msgid "No trust SAM account\n"
6405 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6408 msgid "Trusted domain failure\n"
6409 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6412 msgid "Trusted relationship failure\n"
6413 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6416 msgid "Trust logon failure\n"
6417 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6420 msgid "RPC call already in progress\n"
6421 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6424 msgid "NETLOGON is not started\n"
6425 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6428 msgid "Account expired\n"
6429 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6432 msgid "Redirector has open handles\n"
6433 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6436 msgid "Printer driver already installed\n"
6437 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6440 msgid "Unknown port\n"
6441 msgstr "Ukjent port\n"
6444 msgid "Unknown printer driver\n"
6445 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6448 msgid "Unknown print processor\n"
6449 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6452 msgid "Invalid separator file\n"
6453 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6456 msgid "Invalid priority\n"
6457 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6460 msgid "Invalid printer name\n"
6461 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6464 msgid "Printer already exists\n"
6465 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6468 msgid "Invalid printer command\n"
6469 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6473 msgid "Invalid data type\n"
6474 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6477 msgid "Invalid environment\n"
6478 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6481 msgid "No more bindings\n"
6482 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6485 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6486 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6489 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6490 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6493 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6494 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6497 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6498 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6501 msgid "Server has open handles\n"
6502 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6505 msgid "Resource data not found\n"
6506 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6509 msgid "Resource type not found\n"
6510 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6513 msgid "Resource name not found\n"
6514 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6517 msgid "Resource language not found\n"
6518 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6521 msgid "Not enough quota\n"
6522 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6525 msgid "No interfaces\n"
6526 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6529 msgid "RPC call canceled\n"
6530 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6533 msgid "Binding incomplete\n"
6534 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6537 msgid "RPC comm failure\n"
6538 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6541 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6542 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6545 msgid "No principal name registered\n"
6546 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6549 msgid "Not an RPC error\n"
6550 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6553 msgid "UUID is local only\n"
6554 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6557 msgid "Security package error\n"
6558 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6561 msgid "Thread not canceled\n"
6562 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6565 msgid "Invalid handle operation\n"
6566 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6569 msgid "Wrong serialising package version\n"
6570 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6573 msgid "Wrong stub version\n"
6574 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6577 msgid "Invalid pipe object\n"
6578 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6581 msgid "Wrong pipe order\n"
6582 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6585 msgid "Wrong pipe version\n"
6586 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6589 msgid "Group member not found\n"
6590 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6593 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6594 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6597 msgid "Invalid object\n"
6598 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6601 msgid "Invalid time\n"
6602 msgstr "Ugyldig tid\n"
6605 msgid "Invalid form name\n"
6606 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6609 msgid "Invalid form size\n"
6610 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6613 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6614 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6617 msgid "Printer deleted\n"
6618 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6621 msgid "Invalid printer state\n"
6622 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6625 msgid "User must change password\n"
6626 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6629 msgid "Domain controller not found\n"
6630 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6633 msgid "Account locked out\n"
6634 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6637 msgid "Invalid pixel format\n"
6638 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6641 msgid "Invalid driver\n"
6642 msgstr "Ugyldig driver\n"
6646 msgid "Invalid object resolver set\n"
6647 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6651 msgid "Incomplete RPC send\n"
6652 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6657 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6662 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6666 msgid "RPC pipe closed\n"
6667 msgstr "Røret er lukket\n"
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6675 msgid "No data on RPC pipe\n"
6676 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6680 msgid "No site name available\n"
6681 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6684 msgid "The file cannot be accessed\n"
6689 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6690 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6694 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6695 msgstr "Feil maskintype\n"
6699 msgid "Not all objects could be exported\n"
6700 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6704 msgid "The interface could not be exported\n"
6705 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6709 msgid "The profile could not be added\n"
6710 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6714 msgid "The profile element could not be added\n"
6715 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6719 msgid "The profile element could not be removed\n"
6720 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6724 msgid "The group element could not be added\n"
6725 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6729 msgid "The group element could not be removed\n"
6730 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6733 msgid "The username could not be found\n"
6734 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6736 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Lokal overvåker"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Legg til en lokal port"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6782 msgstr "Send e-post"
6784 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6788 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6792 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6794 msgstr "Mellomtjener"
6796 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6800 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6805 msgid "&Save this password (Insecure)"
6806 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Hele nettverket"
6813 msgid "Sound Selection"
6816 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6818 msgstr "Lagre &som..."
6825 msgid "&Attributes:"
6826 msgstr "&Attributter:"
6830 msgstr "Hyperkobling"
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Informasjon om koblingen"
6836 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6845 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6846 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6849 msgid "HTML Document"
6850 msgstr "HTML-dokument"
6853 msgid "Downloading from %s..."
6863 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6864 "file path and try again."
6866 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6870 msgid "path %s not found"
6871 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6874 msgid "insert disk %s"
6875 msgstr "sett inn disk '%s'"
6880 "Windows Installer %s\n"
6883 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6885 "Install a product:\n"
6886 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/a package [property]\n"
6889 "Repair an installation:\n"
6890 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6891 "Uninstall a product:\n"
6892 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6894 "Advertise a product:\n"
6895 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "\t/p patch_package [property]\n"
6898 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6899 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6900 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6901 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6902 "Register MSI Service:\n"
6904 "Unregister MSI Service:\n"
6906 "Display this help:\n"
6910 "Windows Installer %s\n"
6913 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6915 "Installere et produkt:\n"
6916 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6917 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6918 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6919 "Reparere en installasjon:\n"
6920 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6921 "Avinstallere et produkt:\n"
6922 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6923 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6924 "Annonsere et produkt:\n"
6925 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6926 "Installer patch:\n"
6927 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6928 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6929 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6930 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6931 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6934 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6936 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6941 msgid "enter which folder contains %s"
6942 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6945 msgid "install source for feature missing"
6946 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6949 msgid "network drive for feature missing"
6950 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6953 msgid "feature from:"
6954 msgstr "Egenskap fra::"
6957 msgid "choose which folder contains %s"
6958 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6961 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6962 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6966 "Wine MS-RLE video codec\n"
6967 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6969 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6970 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6973 msgid "Video Compression"
6974 msgstr "Videokomprimering"
6977 msgid "&Compressor:"
6978 msgstr "&Komprimerer:"
6981 msgid "Con&figure..."
6982 msgstr "&Oppsett..."
6989 msgid "Compression &Quality:"
6990 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6993 msgid "&Key Frame Every"
6994 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6998 msgstr "&Datahastighet"
7006 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7007 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7010 msgid "Wine Video 1 video codec"
7011 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7014 msgid "unknown object"
7019 msgstr "tittellinje"
7059 msgstr "sprettoppmeny"
7063 msgstr "menyelement"
7067 msgstr "verktøytips"
7087 msgstr "meldingsvindu"
7103 msgstr "verktøylinje"
7114 msgid "column header"
7115 msgstr "kolonneoverskrift"
7119 msgstr "radoverskrift"
7138 msgid "help balloon"
7139 msgstr "hjelpetekst"
7151 msgstr "listeelement"
7158 msgid "outline item"
7159 msgstr "uthevet element"
7166 msgid "property page"
7179 msgstr "statisk tekst"
7190 msgid "check button"
7191 msgstr "avkrysningsboks"
7194 msgid "radio button"
7206 msgid "progress bar"
7207 msgstr "framgangsindikator"
7214 msgid "hot key field"
7215 msgstr "felt for hurtigtaster"
7238 msgid "drop down button"
7239 msgstr "knapp for rullemeny"
7246 msgid "grid drop down button"
7247 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7254 msgid "page tab list"
7262 msgid "split button"
7263 msgstr "oppdelt knapp"
7265 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7270 msgid "outline button"
7271 msgstr "utheving for knapp"
7273 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7277 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7290 msgid "Insert Object"
7291 msgstr "Sett inn objekt"
7294 msgid "Object Type:"
7295 msgstr "Objekttype:"
7297 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7306 msgid "Create Control"
7307 msgstr "Opprett kontroller"
7310 msgid "Create From File"
7311 msgstr "Opprett fra fil"
7314 msgid "&Add Control..."
7315 msgstr "&Legg til kontroller..."
7318 msgid "Display As Icon"
7319 msgstr "Vis som ikon"
7321 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7330 msgid "Paste Special"
7331 msgstr "Lim inn spesiell"
7333 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7337 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7338 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7344 msgstr "Lim inn kob&ling"
7351 msgid "&Display As Icon"
7352 msgstr "&Vis som ikon"
7355 msgid "Change &Icon..."
7356 msgstr "Endre &ikon..."
7359 msgid "Insert a new %s object into your document"
7360 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7364 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7365 "may activate it using the program which created it."
7367 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7368 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7370 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7372 msgstr "Bla gjennom"
7376 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7379 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7384 msgstr "Legg til kontroller"
7387 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7388 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7393 "activate it using %s."
7395 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7401 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7402 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7404 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7405 "med %s. Det vises som et ikon."
7410 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7411 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7414 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7415 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7420 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7421 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7424 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7425 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7430 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7431 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7432 "be reflected in your document."
7434 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7435 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7436 "skjer i dokumentet."
7439 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7440 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7443 msgid "Unknown Type"
7444 msgstr "Ukjent type"
7447 msgid "Unknown Source"
7448 msgstr "Ukjent kilde"
7451 msgid "the program which created it"
7452 msgstr "programmet som laget det"
7459 msgid "SCANNING... Please Wait"
7460 msgstr "Skanner... vent litt"
7463 msgctxt "unit: pixels"
7468 msgctxt "unit: bits"
7472 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7473 msgctxt "unit: dots/inch"
7478 msgctxt "unit: percent"
7483 msgctxt "unit: microseconds"
7489 msgid "Settings for %s"
7490 msgstr "Egenskaper for %s"
7494 msgstr "Modulasjonshastighet"
7501 msgid "Flow Control"
7502 msgstr "Flytkontroll"
7513 msgid "Copying Files..."
7514 msgstr "Kopierer filer..."
7517 msgid "Destination:"
7521 msgid "Files Needed"
7522 msgstr "Nødvendige filer"
7526 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7527 "make sure the correct drive is selected below"
7529 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7530 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7533 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7534 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7538 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7539 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7541 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7546 msgid "Copy files from:"
7547 msgstr "Kopier filer fra:"
7550 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7551 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7558 msgid "&Save Background As..."
7559 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7562 msgid "Set As Back&ground"
7563 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7566 msgid "&Copy Background"
7567 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7570 msgid "Set as &Desktop Item"
7571 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7573 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7578 msgid "Create Shor&tcut"
7579 msgstr "Lag s&narvei"
7581 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7582 msgid "Add to &Favorites..."
7583 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7586 msgid "&View Source"
7587 msgstr "&Vis kildekode"
7597 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7599 msgstr "Åpne k&obling"
7601 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7602 msgid "Open Link in &New Window"
7603 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7605 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7606 msgid "Save Target &As..."
7607 msgstr "L&agre mål som..."
7609 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7610 msgid "&Print Target"
7611 msgstr "Skriv &ut mål"
7613 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7614 msgid "S&how Picture"
7617 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7618 msgid "&Save Picture As..."
7619 msgstr "Lagre bilde &som..."
7622 msgid "&E-mail Picture..."
7623 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7626 msgid "Pr&int Picture..."
7627 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7630 msgid "&Go to My Pictures"
7631 msgstr "&Gå til mine bilder"
7633 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7634 msgid "Set as Back&ground"
7635 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7637 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7638 msgid "Set as &Desktop Item..."
7639 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7641 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7642 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7646 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7648 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7651 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7652 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7657 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7658 msgid "Copy Shor&tcut"
7659 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7661 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7663 msgstr "Egenskape&r"
7665 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7669 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7671 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7674 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7678 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7682 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7684 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7704 msgid "&Cell Properties"
7705 msgstr "Egenskaper for &celle"
7708 msgid "&Table Properties"
7709 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7711 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7725 msgid "Open in &New Window"
7726 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7733 msgid "&Save Video As..."
7734 msgstr "Lagre video &som..."
7736 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7742 msgstr "Spol tilbake"
7746 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7749 msgid "Resource Failures"
7750 msgstr "Ressursfeil"
7753 msgid "Dump Tracking Info"
7754 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7758 msgstr "Feilsøkingspause"
7762 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7766 msgstr "Dump «Tree»"
7770 msgstr "Dump «Lines»"
7773 msgid "Dump DisplayTree"
7774 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7777 msgid "Dump FormatCaches"
7778 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7781 msgid "Dump LayoutRects"
7782 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7785 msgid "Memory Monitor"
7786 msgstr "Minneovervåker"
7789 msgid "Performance Meters"
7790 msgstr "Ytelsesmålere"
7797 msgid "&Browse View"
7798 msgstr "&Bla-visning"
7802 msgstr "R&edigerings-visning"
7804 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7834 msgstr "Venstre kant"
7842 msgstr "Side venstre"
7850 msgstr "Rull til venstre"
7853 msgid "Scroll Right"
7854 msgstr "Rull til høyre"
7857 msgid "Wine Internet Explorer"
7858 msgstr "Wine Internet Explorer"
7862 msgstr "&w&bSide &p"
7864 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7865 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7867 msgid "Lar&ge Icons"
7869 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7871 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7874 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7875 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7876 msgid "S&mall Icons"
7877 msgstr "S&må ikoner"
7879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7884 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7888 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7889 msgid "Arrange &Icons"
7890 msgstr "Ordne &ikoner"
7894 msgstr "Etter &navn"
7898 msgstr "Etter &type"
7902 msgstr "Etter &størrelse"
7906 msgstr "Etter &dato"
7909 msgid "&Auto Arrange"
7910 msgstr "Ordne &automatisk"
7913 msgid "Line up Icons"
7914 msgstr "Still opp ikoner"
7917 msgid "Paste as Link"
7918 msgstr "Lim inn som snarvei"
7920 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7930 msgstr "Ny &snarvei"
7938 msgctxt "recycle bin"
7940 msgstr "Gjenopp&rett"
7955 msgid "Create &Link"
7956 msgstr "&Opprett snarvei"
7958 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7960 msgstr "&Gi nytt navn"
7962 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7963 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7969 msgid "&About Control Panel"
7970 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7972 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7973 msgid "Browse for Folder"
7974 msgstr "Bla etter mappe"
7981 msgid "&Make New Folder"
7988 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7994 msgstr "Ja til &alt"
7996 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8005 msgid "Wine &license"
8009 msgid "Running on %s"
8010 msgstr "Kjører på %s"
8013 msgid "Wine was brought to you by:"
8014 msgstr "Wine er laget av"
8018 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8019 "will open it for you."
8021 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8022 "ressursen du ønsker å åpne."
8028 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8033 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8037 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8045 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8047 msgstr "Attributter"
8050 msgid "Size available"
8051 msgstr "Ledig plass"
8055 msgstr "Kommentarer"
8066 msgid "Original location"
8067 msgstr "Opprinnelig plassering"
8070 msgid "Date deleted"
8071 msgstr "Dato slettet"
8073 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8075 msgctxt "display name"
8079 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8081 msgstr "Min datamaskin"
8084 msgid "Control Panel"
8085 msgstr "Control Panel"
8093 msgstr "Starte på nytt"
8096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8097 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8105 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8107 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8112 msgid "My Documents"
8113 msgstr "Mine dokumenter"
8133 msgstr "Mine videoklipp"
8153 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8158 msgid "Program Files"
8159 msgstr "Programfiler"
8163 msgstr "Mine bilder"
8167 msgid "Common Files"
8168 msgstr "Vanlig navn"
8170 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8176 msgid "Administrative Tools"
8177 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8181 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8185 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8189 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8193 msgid "Program Files (x86)"
8194 msgstr "Programfiler"
8201 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
8214 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8228 msgid "Sample Music"
8229 msgstr "Forhåndsvisning"
8233 msgid "Sample Pictures"
8234 msgstr "Lagre bilde &som..."
8237 msgid "Sample Playlists"
8242 msgid "Sample Videos"
8243 msgstr "Lagre video &som..."
8249 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8251 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8267 msgstr "Laster ned..."
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Bekreft filsletting"
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8303 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8305 "Vil du erstatte den?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8314 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8317 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8318 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8321 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8322 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8325 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8327 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8331 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8333 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8334 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8337 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8339 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8340 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8349 msgid "Wine Control Panel"
8350 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8353 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8354 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8357 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8358 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8361 msgid "Executable files (*.exe)"
8362 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8365 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8366 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8380 msgid "Confirm deletion"
8381 msgstr "Bekreft filsletting"
8386 "A file already exists at the path %1.\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8390 "Filen finnes fra før.\n"
8391 "Skal den overskrives?"
8396 "A folder already exists at the path %1.\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8400 "Filen finnes fra før.\n"
8401 "Skal den overskrives?"
8405 msgid "Confirm overwrite"
8406 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8411 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8412 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8413 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8414 "any later version.\n"
8416 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8421 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8422 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8423 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8425 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8426 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8427 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8428 "det) en nyere versjon.\n"
8430 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8431 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8432 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8434 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8435 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8439 msgid "Wine License"
8440 msgstr "Lisensbetingelser"
8446 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8451 msgid "Don't show me th&is message again"
8452 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8461 msgctxt "time unit: hours"
8467 msgctxt "time unit: minutes"
8473 msgctxt "time unit: seconds"
8477 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8481 msgstr "Gjenopp&rett"
8483 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8487 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8491 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8495 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8501 msgid "&Close\tAlt+F4"
8502 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8510 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8511 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8515 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8516 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8524 msgstr "P&røv igjen"
8532 msgstr "P&røv igjen"
8539 msgid "Select Window"
8543 msgid "&More Windows..."
8544 msgstr "&Mer Windows..."
8547 msgid "Paper Si&ze:"
8548 msgstr "Papir&størrelse:"
8554 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8558 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8559 msgid "&Save this password (insecure)"
8560 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8563 msgid "Authentication Required"
8572 msgid "Security Warning"
8577 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8579 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8583 msgid "Do you want to continue anyway?"
8584 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8587 msgid "LAN Connection"
8588 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8596 msgid "The date on the certificate is invalid."
8598 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8601 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8606 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8610 msgid "The specified command was carried out."
8611 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8614 msgid "Undefined external error."
8615 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8618 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8619 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8622 msgid "The driver was not enabled."
8623 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8627 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8630 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8634 msgid "The specified device handle is invalid."
8635 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8639 msgid "There is no driver installed on your system!"
8640 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8642 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8644 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8645 "increase available memory, and then try again."
8647 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8648 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8652 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8653 "which functions and messages the driver supports."
8655 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8656 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8659 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8660 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8663 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8664 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8667 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8668 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8673 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8674 "Capabilities function to determine the supported formats."
8676 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8677 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8679 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8681 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8682 "device, or wait until the data is finished playing."
8684 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8685 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8689 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8690 "header, and then try again."
8692 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8693 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8697 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8698 "and then try again."
8700 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8705 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8706 "header, and then try again."
8708 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8709 "hodet og prøv deretter igjen."
8713 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8714 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8716 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8717 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8721 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8722 "transmitted, and then try again."
8724 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8728 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8729 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8731 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8732 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8736 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8737 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8739 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8740 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8743 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8745 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8748 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8749 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8752 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8753 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8757 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8758 "or contact the device manufacturer."
8760 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8761 "kontakt leverandøren."
8764 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8765 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8769 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8772 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8777 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8779 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8782 msgid "No command was specified."
8783 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8788 "size of the buffer."
8790 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8795 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8797 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8800 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8801 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8805 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8806 "manufacturer about obtaining a new driver."
8808 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8813 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8816 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8820 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8821 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8824 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8825 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8829 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8831 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8835 msgid "The device driver is not ready."
8836 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8839 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8841 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8846 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8849 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8853 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8854 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8859 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8860 "separately to determine which devices caused the error."
8862 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8863 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8866 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8867 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8870 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8872 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8875 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8876 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8880 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8881 "still connected to the network."
8883 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8884 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8888 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8889 "device name is spelled correctly."
8891 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8892 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8896 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8899 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8904 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8907 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8910 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8911 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8915 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8916 "parameter with each 'open' command."
8918 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8919 "'open'-kommando for å dele den."
8923 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8924 "Please supply one."
8926 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8930 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8931 "documentation for valid formats."
8933 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8934 "for gyldige formater."
8938 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8941 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8944 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8945 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8949 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8950 "may be corrupt, or not in the correct format."
8952 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8953 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8956 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8957 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8960 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8961 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8964 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8965 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8968 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8969 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8972 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8973 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8977 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8978 "sequence, and then try again."
8980 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8985 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8986 "the device is closed, and then try again."
8988 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8989 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8993 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8994 "characters, followed by a period and an extension."
8996 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8997 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9001 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9003 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9007 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9008 "in Control Panel to install the device."
9010 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9011 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9015 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9016 "restarting your computer."
9018 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9019 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9023 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9024 "cannot change directories."
9026 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9027 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9031 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9034 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9035 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9039 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9043 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9047 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9048 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9052 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9053 "until a wave device is free, and then try again."
9055 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9056 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9060 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9061 "until the device is free, and then try again."
9063 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9064 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9068 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9069 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9071 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9072 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9076 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9077 "until the device is free, and then try again."
9079 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9080 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9083 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9084 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9087 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9088 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9092 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9093 "the Drivers option to install the wave device."
9095 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9096 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9100 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9103 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9107 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9110 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9111 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9115 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9118 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9122 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9123 "You can't use them together."
9124 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9128 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9131 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9136 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9137 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9139 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9140 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9144 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9145 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9148 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9149 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9150 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9153 msgid "An error occurred with the specified port."
9154 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9158 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9159 "these applications; then, try again."
9161 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9162 "programmene og prøv igjen."
9165 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9166 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9170 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9171 "Control Panel to install a MIDI driver."
9173 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9174 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9177 msgid "There is no display window."
9178 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9181 msgid "Could not create or use window."
9182 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9186 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9187 "check your disk or network connection."
9189 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9190 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9194 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9195 "are still connected to the network."
9197 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9198 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9201 msgid "Print to File"
9202 msgstr "Skriv til fil"
9205 msgid "&Output File Name:"
9210 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9211 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9214 msgid "Unable to create the output file."
9215 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9222 msgid "Operations Error"
9223 msgstr "Operasjonsfeil"
9226 msgid "Protocol Error"
9227 msgstr "Protokollfeil"
9230 msgid "Time Limit Exceeded"
9231 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9234 msgid "Size Limit Exceeded"
9235 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9238 msgid "Compare False"
9239 msgstr "Sammenlikne usann"
9242 msgid "Compare True"
9243 msgstr "Sammenlikne sann"
9246 msgid "Authentication Method Not Supported"
9247 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9250 msgid "Strong Authentication Required"
9251 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9254 msgid "Referral (v2)"
9255 msgstr "Henvisning (v2)"
9262 msgid "Administration Limit Exceeded"
9263 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9266 msgid "Unavailable Critical Extension"
9267 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9270 msgid "Confidentiality Required"
9271 msgstr "Krever konfidensialitet"
9274 msgid "No Such Attribute"
9275 msgstr "Ingen sånn attributt"
9278 msgid "Undefined Type"
9279 msgstr "Udefinert type"
9282 msgid "Inappropriate Matching"
9283 msgstr "Upassende sammenlikning"
9286 msgid "Constraint Violation"
9287 msgstr "Pressovertredelse"
9290 msgid "Attribute Or Value Exists"
9291 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9294 msgid "Invalid Syntax"
9295 msgstr "Ugyldig syntaks"
9298 msgid "No Such Object"
9299 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9302 msgid "Alias Problem"
9303 msgstr "Alias-problem"
9306 msgid "Invalid DN Syntax"
9307 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9314 msgid "Alias Dereference Problem"
9315 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9318 msgid "Inappropriate Authentication"
9319 msgstr "Upassende autentisering"
9322 msgid "Invalid Credentials"
9323 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9326 msgid "Insufficient Rights"
9327 msgstr "Manglende rettigheter"
9335 msgstr "Utilgjengelig"
9338 msgid "Unwilling To Perform"
9339 msgstr "Uvillig til å utføre"
9342 msgid "Loop Detected"
9343 msgstr "Løkke oppdaget"
9346 msgid "Sort Control Missing"
9347 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9350 msgid "Index range error"
9351 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9354 msgid "Naming Violation"
9355 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9358 msgid "Object Class Violation"
9359 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9362 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9363 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9366 msgid "Not allowed on RDN"
9367 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9370 msgid "Already Exists"
9371 msgstr "Finnes allerede"
9374 msgid "No Object Class Mods"
9375 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9378 msgid "Results Too Large"
9379 msgstr "Resultatene er for store"
9382 msgid "Affects Multiple DSAs"
9383 msgstr "Berører flere DSA'er"
9391 msgstr "Tjener nede"
9398 msgid "Encoding Error"
9399 msgstr "Kodingsfeil"
9402 msgid "Decoding Error"
9403 msgstr "Dekodingsfeil"
9407 msgstr "Tidsavbrudd"
9410 msgid "Auth Unknown"
9411 msgstr "Ukjent autentisering"
9414 msgid "Filter Error"
9418 msgid "User Cancelled"
9419 msgstr "Bruker avbrøt"
9422 msgid "Parameter Error"
9423 msgstr "Parameterfeil"
9427 msgstr "Intet minne"
9430 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9431 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9434 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9435 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9438 msgid "Specified control was not found in message"
9439 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9442 msgid "No result present in message"
9443 msgstr "Ingen resultater i melding"
9446 msgid "More results returned"
9447 msgstr "Flere resultater returnert"
9450 msgid "Loop while handling referrals"
9451 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9454 msgid "Referral hop limit exceeded"
9455 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9457 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9459 "Not Yet Implemented\n"
9463 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9465 msgid "%1: File Not Found\n"
9466 msgstr "Fant ikke filen\n"
9470 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9473 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9478 " + Sets an attribute.\n"
9479 " - Clears an attribute.\n"
9480 " R Read-only file attribute.\n"
9481 " A Archive file attribute.\n"
9482 " S System file attribute.\n"
9483 " H Hidden file attribute.\n"
9484 " [drive:][path][filename]\n"
9485 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9486 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9487 " /D Processes folders as well.\n"
9498 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9503 msgid "&Without Titlebar"
9504 msgstr "&Uten tittellinje"
9514 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9515 msgid "&Always on Top"
9516 msgstr "&Alltid øverst"
9520 msgid "&About Clock"
9521 msgstr "&Om Klokke..."
9529 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9530 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9531 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9532 "called procedure.\n"
9534 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9535 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9537 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9538 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9539 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9540 "til den kalte prosedyren.\n"
9542 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9543 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9548 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9549 "default directory.\n"
9550 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9554 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9555 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9558 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9559 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9563 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9564 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9568 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9569 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9573 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9574 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9578 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9579 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9584 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9591 "on the terminal device before they are executed.\n"
9593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9595 "preceding it with an @ sign.\n"
9597 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9599 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9600 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9602 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9603 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9604 "et @-tegn foran den.\n"
9608 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9609 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9613 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9615 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9617 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9618 "not exist in wine's cmd.\n"
9620 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9622 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9624 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9629 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9632 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9633 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9634 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9635 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9636 "label terminates the batch file execution.\n"
9638 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9640 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9642 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9643 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9644 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9645 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9646 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9648 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9653 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9654 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9655 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9660 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9662 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9663 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9664 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9666 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9667 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9669 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9671 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9672 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9673 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9675 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9676 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9680 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9682 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9683 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9684 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9686 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9688 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9689 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9690 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9694 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9695 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9699 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9700 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9704 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9706 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9708 "below the item are moved as well.\n"
9710 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9712 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9715 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9716 "underkatalogene i den.\n"
9718 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9719 "stasjonsbokstaver.\n"
9723 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9725 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9726 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9727 "PATH command with the new value.\n"
9729 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9730 "variable, for example:\n"
9731 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9733 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9735 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9736 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9737 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9739 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9741 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9746 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9748 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9749 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9751 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9752 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9753 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9754 "vekk fra skjermen..\n"
9759 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9761 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9762 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9764 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9766 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9767 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9768 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9769 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9771 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9772 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9773 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9774 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9776 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9777 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9779 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9781 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9782 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9784 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9786 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9787 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9788 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9789 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9791 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9792 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9793 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9794 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9796 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9797 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9802 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9803 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9805 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9806 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9811 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9812 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9816 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9817 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9821 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9822 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9826 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9827 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9832 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9834 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9836 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9838 "SET <variable>=<value>\n"
9840 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9841 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9842 "have embedded spaces.\n"
9844 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9845 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9846 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9847 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9849 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9851 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9853 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9855 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9857 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9858 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9861 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9862 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9863 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9864 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9868 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9869 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9870 "if called from the command line.\n"
9872 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9873 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9874 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9878 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9879 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9883 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9885 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9890 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9891 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9893 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9894 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9900 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9902 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9903 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9904 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9906 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9908 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9909 " Gyldige måter er:\n"
9911 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9912 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9913 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9915 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9919 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9920 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9924 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9925 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9929 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9930 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9935 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9937 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9938 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9939 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9940 "settings are restored.\n"
9945 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9946 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9948 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9949 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9953 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9954 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9958 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9960 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9962 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9963 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9964 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9965 "association, if any.\n"
9970 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9972 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9974 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9975 "currently defined.\n"
9976 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9978 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9979 "associated to the specified file type.\n"
9983 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9984 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9988 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9989 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9990 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9995 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9996 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9998 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9999 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10004 "CMD built-in commands are:\n"
10005 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10006 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10007 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10008 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10009 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10010 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10011 "COPY\t\tCopy file\n"
10012 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10013 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10014 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10015 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10016 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10017 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10019 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10020 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10021 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10022 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10023 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10024 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10025 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10026 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10027 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10028 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10029 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10030 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10031 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10032 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10033 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10034 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10035 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10036 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10037 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10038 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10040 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10042 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10043 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10044 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10045 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10046 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10047 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10048 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10049 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10050 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10051 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10052 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10053 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10054 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10055 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10056 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10057 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10058 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10059 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10060 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10061 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10062 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10063 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10064 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10065 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10066 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10067 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10068 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10069 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10071 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10075 msgid "Are you sure?"
10076 msgstr "Er du sikker"
10078 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
10083 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
10090 msgid "File association missing for extension %1\n"
10091 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10095 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10096 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10100 msgid "Overwrite %1?"
10101 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10108 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10112 msgid "Argument missing\n"
10116 msgid "Syntax error\n"
10121 msgid "No help available for %1\n"
10122 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10125 msgid "Target to GOTO not found\n"
10130 msgid "Current Date is %1\n"
10131 msgstr "Neste side"
10134 msgid "Current Time is %1\n"
10138 msgid "Enter new date: "
10142 msgid "Enter new time: "
10147 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10148 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10150 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
10152 msgid "Failed to open '%1'\n"
10153 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10159 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
10170 msgid "Echo is %1\n"
10174 msgid "Verify is %1\n"
10178 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10182 msgid "Parameter error\n"
10187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10192 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10196 msgid "PATH not found\n"
10200 msgid "Press any key to continue... "
10204 msgid "Wine Command Prompt"
10209 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10210 msgstr "CA-versjon"
10217 msgid "The input line is too long.\n"
10221 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10225 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10231 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
10235 msgid " (Yes|No|All)"
10236 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
10239 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10243 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10248 msgid "Wine Explorer"
10249 msgstr "Wine Internet Explorer"
10254 msgstr "Plassering"
10257 msgid "Usage: hostname\n"
10262 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10263 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10267 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10272 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10276 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10280 msgid "%1 adapter %2\n"
10288 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10304 msgid "Peer-to-peer"
10316 msgid "IP routing enabled"
10320 msgid "Physical address"
10324 msgid "DHCP enabled"
10328 msgid "Default gateway"
10334 "The syntax of this command is:\n"
10336 "NET command [arguments]\n"
10338 "NET command /HELP\n"
10340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10342 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10344 "NET HELP kommando\n"
10346 "NET kommando /HELP\n"
10348 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10349 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10353 "The syntax of this command is:\n"
10355 "NET START [service]\n"
10357 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10358 "'service' is the name of the service to start.\n"
10363 "The syntax of this command is:\n"
10365 "NET STOP service\n"
10367 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10372 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10373 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10377 msgid "Could not stop service %1\n"
10378 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10381 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10382 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10385 msgid "Could not get handle to service.\n"
10386 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10390 msgid "The %1 service is starting.\n"
10391 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10395 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10396 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10400 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10401 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10405 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10406 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10410 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10411 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10415 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10416 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10419 msgid "There are no entries in the list.\n"
10420 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10425 "Status Local Remote\n"
10426 "---------------------------------------------------------------\n"
10429 "Status Lokal Remote\n"
10430 "---------------------------------------------------------------\n"
10434 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10435 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10444 msgid "Disconnected"
10445 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10449 msgid "A network error occurred"
10450 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10454 msgid "Connection is being made"
10455 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10459 msgid "Reconnecting"
10460 msgstr "Kobler til %s"
10464 msgid "The following services are running:\n"
10465 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10468 msgid "&New\tCtrl+N"
10469 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10471 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10472 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10473 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10475 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10476 msgid "&Save\tCtrl+S"
10477 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10479 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10480 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10481 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10483 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10484 msgid "Page Se&tup..."
10485 msgstr "Sideoppse&tt..."
10488 msgid "P&rinter Setup..."
10489 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10491 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10495 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10496 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10497 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10499 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10500 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10501 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10503 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10504 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10505 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10507 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10508 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10509 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10511 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10513 msgid "&Delete\tDel"
10514 msgstr "&Slett\tDel"
10517 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10518 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10521 msgid "&Time/Date\tF5"
10522 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10525 msgid "&Wrap long lines"
10526 msgstr "Tekstbrytin&g"
10529 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10530 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10533 msgid "&Search next\tF3"
10534 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10536 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10537 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10538 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10540 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10542 msgid "&Contents\tF1"
10546 msgid "&About Notepad"
10547 msgstr "&Om Notepad"
10551 msgstr "Sideoppsett"
10555 msgstr "&Topptekst:"
10559 msgstr "&Bunntekst:"
10563 msgid "Margins (millimeters)"
10564 msgstr "&Marg (mm):"
10576 msgstr "Tegnkoding:"
10584 msgstr "Notisblokk"
10586 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10592 msgstr "(Uten navn)"
10594 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10595 msgid "Text files (*.txt)"
10596 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10600 "File '%s' does not exist.\n"
10602 "Do you want to create a new file?"
10604 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10606 " Opprette en ny fil?"
10610 "File '%s' has been modified.\n"
10612 "Would you like to save the changes?"
10614 "Filen «%s» er endret.\n"
10616 " Lagre endringene?"
10619 msgid "'%s' could not be found."
10620 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10623 msgid "Unicode (UTF-16)"
10624 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10627 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10628 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10632 msgid "Unicode (UTF-8)"
10633 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10639 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10640 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10641 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10642 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10646 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10647 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10648 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10649 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10653 msgid "&Bind to file..."
10654 msgstr "&Bind til fil..."
10657 msgid "&View TypeLib..."
10658 msgstr "&Vis TypeLib..."
10662 msgid "&System Configuration"
10663 msgstr "&Systemoppsett..."
10666 msgid "&Run the Registry Editor"
10667 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10674 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10675 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10678 msgid "&In-process server"
10682 msgid "In-process &handler"
10687 msgid "&Local server"
10688 msgstr "Lokal feil"
10692 msgid "&Remote server"
10696 msgid "View &Type information"
10697 msgstr "Vis &type-informasjon"
10700 msgid "Create &Instance"
10701 msgstr "Opprett &instans"
10704 msgid "Create Instance &On..."
10705 msgstr "&Opprett instans på..."
10708 msgid "&Release Instance"
10709 msgstr "&Slipp instans"
10712 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10713 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10716 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10717 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10720 msgid "&Expert mode"
10721 msgstr "&Ekspertmodus"
10724 msgid "&Hidden component categories"
10725 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10727 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10729 msgstr "Verk&tøylinje"
10731 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10732 msgid "&Status Bar"
10733 msgstr "&Statuslinje"
10735 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10736 msgid "&Refresh\tF5"
10737 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10740 msgid "&About OleView"
10741 msgstr "&Om OleView"
10744 msgid "&Save as..."
10745 msgstr "Lagre &som..."
10748 msgid "&Group by type kind"
10749 msgstr "Sorte&r etter type"
10752 msgid "Connect to another machine"
10753 msgstr "Koble til en annen maskin"
10756 msgid "&Machine name:"
10757 msgstr "&Maskinnavn:"
10760 msgid "System Configuration"
10761 msgstr "Systemoppsett"
10764 msgid "System Settings"
10765 msgstr "Systeminnstillinger"
10768 msgid "&Enable Distributed COM"
10769 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10772 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10773 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10777 "These settings change only registry values.\n"
10778 "They have no effect on Wine performance."
10780 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10781 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10784 msgid "Default Interface Viewer"
10785 msgstr "Standard grensesnittviser"
10789 msgstr "Grensesnitt"
10796 msgid "&View Type Info"
10797 msgstr "&Vis typeinfo"
10800 msgid "IPersist Interface Viewer"
10801 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10803 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10804 msgid "Class Name:"
10805 msgstr "Klassenavn:"
10807 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10812 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10813 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10815 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10820 msgid "ITypeLib viewer"
10821 msgstr "ITypeLib-viser"
10824 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10825 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10828 msgid "version 1.0"
10829 msgstr "versjon 1.0"
10833 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10834 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10837 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10838 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10841 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10842 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10845 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10846 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10849 msgid "Run the Wine registry editor"
10850 msgstr "Kjør registerredigering"
10853 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10854 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10857 msgid "Create an instance of the selected object"
10858 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10861 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10862 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10865 msgid "Release the currently selected object instance"
10866 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10869 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10870 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10873 msgid "Display the viewer for the selected item"
10874 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10877 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10878 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10882 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10883 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10886 msgid "Show or hide the toolbar"
10887 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10890 msgid "Show or hide the status bar"
10891 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10894 msgid "Refresh all lists"
10895 msgstr "Oppdater alle lister"
10898 msgid "Display program information, version number and copyright"
10899 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10902 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10906 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10911 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10912 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10916 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10917 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10920 msgid "ObjectClasses"
10921 msgstr "Objektklasser"
10924 msgid "Grouped by Component Category"
10925 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10928 msgid "OLE 1.0 Objects"
10929 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10932 msgid "COM Library Objects"
10933 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10936 msgid "All Objects"
10937 msgstr "Alle objekter"
10940 msgid "Application IDs"
10941 msgstr "Program-ID'er"
10944 msgid "Type Libraries"
10945 msgstr "Typebibliotek"
10953 msgstr "Grensesnitt"
10960 msgid "Implementation"
10961 msgstr "Implementering"
10965 msgstr "Aktivering"
10968 msgid "CoGetClassObject failed."
10969 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10972 msgid "Unknown error"
10973 msgstr "Ukjent feil"
10981 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10982 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10985 msgid "Inherited Interfaces"
10986 msgstr "Arvete grensesnitt"
10989 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10990 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10993 msgid "Close window"
10994 msgstr "Lukk vindu"
10997 msgid "Group typeinfos by kind"
10998 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11005 msgid "O&pen\tEnter"
11006 msgstr "Å&pne\tEnter"
11008 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11009 msgid "&Move...\tF7"
11010 msgstr "&Flytt...\tF7"
11012 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11013 msgid "&Copy...\tF8"
11014 msgstr "&Kopier...\tF8"
11018 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11019 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11022 msgid "&Execute..."
11027 msgid "E&xit Windows"
11028 msgstr "A&vslutt Windows..."
11030 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11032 msgstr "&Innstillinger"
11035 msgid "&Arrange automatically"
11036 msgstr "Ordne &automatisk"
11039 msgid "&Minimize on run"
11040 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11042 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11044 msgid "&Save settings on exit"
11046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11047 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11049 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11051 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11055 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11057 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11061 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11062 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11065 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11066 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11069 msgid "&Arrange Icons"
11070 msgstr "Ordne &ikoner"
11074 msgid "&About Program Manager"
11075 msgstr "Programbehandling"
11078 msgid "Program &group"
11079 msgstr "PProgram&gruppe"
11086 msgid "Move Program"
11087 msgstr "Flytt program"
11090 msgid "Move program:"
11091 msgstr "Flytt program:"
11093 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11094 msgid "From group:"
11095 msgstr "Fra gruppe:"
11097 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11099 msgstr "&Til gruppe:"
11102 msgid "Copy Program"
11103 msgstr "Kopier program"
11106 msgid "Copy program:"
11107 msgstr "Kopier program:"
11110 msgid "Program Group Attributes"
11111 msgstr "Programgruppeattributter"
11114 msgid "&Group file:"
11115 msgstr "&Gruppefil:"
11118 msgid "Program Attributes"
11119 msgstr "Programattributter"
11121 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11122 msgid "&Command line:"
11123 msgstr "&Kommandolinje:"
11126 msgid "&Working directory:"
11127 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11130 msgid "&Key combination:"
11131 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11133 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11134 msgid "&Minimize at launch"
11135 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11138 msgid "Change &icon..."
11139 msgstr "Endre &ikon..."
11142 msgid "Change Icon"
11143 msgstr "Endre ikon"
11150 msgid "Current &icon:"
11151 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11154 msgid "Execute Program"
11155 msgstr "Kjør program"
11158 msgid "Program Manager"
11159 msgstr "Programbehandling"
11161 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11165 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11166 msgid "Information"
11167 msgstr "Informasjon"
11170 msgid "Delete group `%s'?"
11171 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11174 msgid "Delete program `%s'?"
11175 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11178 msgid "Not implemented"
11179 msgstr "Ikke implementert"
11182 msgid "Error reading `%s'."
11183 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11186 msgid "Error writing `%s'."
11187 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11191 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11192 "Should it be tried further on?"
11194 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11195 "Vil du prøve mer?"
11198 msgid "Help not available."
11199 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11202 msgid "Unknown feature in %s"
11203 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11206 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11207 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11210 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11211 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11214 msgid "Libraries (*.dll)"
11215 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11222 msgid "Icons (*.ico)"
11223 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11227 "The syntax of this command is:\n"
11229 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11232 "Programmer kjøres som følger:\n"
11234 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11235 "REG kommando /?\n"
11239 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11242 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11245 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11246 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11249 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11250 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11253 msgid "The operation completed successfully\n"
11254 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11257 msgid "Error: Invalid key name\n"
11258 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11261 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11262 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11265 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11266 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11270 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11272 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11280 msgid "&Import Registry File..."
11281 msgstr "&Importer registerfil..."
11284 msgid "&Export Registry File..."
11285 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11287 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11291 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11292 msgid "&String Value"
11293 msgstr "&Strengverdi"
11295 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11296 msgid "&Binary Value"
11297 msgstr "&Binærverdi"
11299 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11300 msgid "&DWORD Value"
11301 msgstr "&DWORD-verdi"
11303 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11304 msgid "&Multi String Value"
11305 msgstr "&Flerstrengverdi"
11307 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11309 msgid "&Expandable String Value"
11310 msgstr "&Strengverdi"
11312 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11313 msgid "&Rename\tF2"
11314 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11316 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11317 msgid "&Copy Key Name"
11318 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11320 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11321 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11322 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11325 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11326 msgstr "Finn &neste\tF3"
11329 msgid "Status &Bar"
11330 msgstr "&Statuslinje"
11332 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11337 "De&l opp visning\n"
11338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11342 msgid "&Remove Favorite..."
11343 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11346 msgid "&About Registry Editor"
11347 msgstr "&Om Registerredigering"
11351 msgid "Modify Binary Data..."
11352 msgstr "Endre binærdata"
11355 msgid "Export registry"
11356 msgstr "&Eksporter register"
11359 msgid "S&elected branch:"
11360 msgstr "&Merket del:"
11375 msgid "Value names"
11379 msgid "Value content"
11380 msgstr "Verdiinnhold"
11383 msgid "Whole string only"
11384 msgstr "Kun hele strenger"
11387 msgid "Add Favorite"
11388 msgstr "Legg til favoritt"
11390 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11395 msgid "Remove Favorite"
11396 msgstr "Fjern favoritt"
11399 msgid "Edit String"
11400 msgstr "Rediger streng"
11402 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11403 msgid "Value name:"
11404 msgstr "Verdinavn:"
11406 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11407 msgid "Value data:"
11408 msgstr "Verdidata:"
11412 msgstr "Rediger DWORD"
11419 msgid "Hexadecimal"
11420 msgstr "Heksadesimal"
11427 msgid "Edit Binary"
11428 msgstr "Rediger binær"
11431 msgid "Edit Multi String"
11432 msgstr "Rediger flerstreng"
11435 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11436 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11439 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11440 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11443 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11444 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11447 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11448 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11452 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11454 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11457 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11458 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11465 msgid "Registry Editor"
11466 msgstr "Registerredigering"
11469 msgid "Import Registry File"
11470 msgstr "Importer registerfil"
11473 msgid "Export Registry File"
11474 msgstr "Eksporter registerfil"
11478 msgid "Registry files (*.reg)"
11479 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11483 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11484 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11488 msgstr "(Standard)"
11491 msgid "(value not set)"
11492 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11495 msgid "(cannot display value)"
11496 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11499 msgid "(unknown %d)"
11500 msgstr "(ukjent %d)"
11503 msgid "Quits the registry editor"
11504 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11507 msgid "Adds keys to the favorites list"
11508 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11511 msgid "Removes keys from the favorites list"
11512 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11515 msgid "Shows or hides the status bar"
11516 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11519 msgid "Change position of split between two panes"
11520 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11523 msgid "Refreshes the window"
11524 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11527 msgid "Deletes the selection"
11528 msgstr "Sletter utvalget"
11531 msgid "Renames the selection"
11532 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11535 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11536 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11539 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11540 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11543 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11544 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11547 msgid "Modifies the value's data"
11548 msgstr "Endrer verdiens data"
11551 msgid "Adds a new key"
11552 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11555 msgid "Adds a new string value"
11556 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11559 msgid "Adds a new binary value"
11560 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11563 msgid "Adds a new double word value"
11564 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11567 msgid "Imports a text file into the registry"
11568 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11571 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11572 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11575 msgid "Prints all or part of the registry"
11576 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11579 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11580 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11583 msgid "Can't query value '%s'"
11584 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11587 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11588 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11591 msgid "Value is too big (%u)"
11592 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11595 msgid "Confirm Value Delete"
11596 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11599 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11600 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11603 msgid "Search string '%s' not found"
11604 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11607 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11608 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11611 msgid "New Key #%d"
11612 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11615 msgid "New Value #%d"
11616 msgstr "Ny verdi #%d"
11619 msgid "Can't query key '%s'"
11620 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11623 msgid "Adds a new multi string value"
11624 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11627 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11628 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11633 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11634 "with that suffix.\n"
11636 "start [options] program_filename [...]\n"
11637 "start [options] document_filename\n"
11640 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11641 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11642 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11643 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11645 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11646 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11647 "/L Show end-user license.\n"
11648 "/? Display this help and exit.\n"
11650 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11651 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11652 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11653 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11655 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11656 "filer med det etternavnet.\n"
11658 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11659 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11662 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11663 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11664 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11665 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11666 " avsluttingskode.\n"
11667 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11669 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11671 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11672 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11673 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11674 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11675 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11681 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11682 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11683 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11684 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11686 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11689 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11691 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11692 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11693 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11695 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11697 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11698 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11699 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11700 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11701 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11702 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11704 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11705 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11706 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11707 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11709 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11710 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11711 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11713 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11717 "Application could not be started, or no application associated with the "
11718 "specified file.\n"
11719 "ShellExecuteEx failed"
11721 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11723 "'ShellExecuteEx' feilet"
11726 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11727 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11730 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11735 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11736 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11740 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11741 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11744 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11749 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11750 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11753 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11757 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11762 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11766 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11770 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11775 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11776 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11780 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11781 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11785 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11786 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11789 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11792 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11793 msgid "&New Task (Run...)"
11794 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11797 msgid "E&xit Task Manager"
11798 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11801 msgid "&Minimize On Use"
11802 msgstr "&Minimer ved bruk"
11805 msgid "&Hide When Minimized"
11806 msgstr "S&kjul når minimert"
11808 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11809 msgid "&Show 16-bit tasks"
11810 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11813 msgid "&Refresh Now"
11814 msgstr "Oppdate&r nå"
11817 msgid "&Update Speed"
11818 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11820 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11824 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11828 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11836 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11837 msgid "&Select Columns..."
11838 msgstr "&Velg kolonner..."
11840 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11841 msgid "&CPU History"
11842 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11844 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11845 msgid "&One Graph, All CPUs"
11846 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11848 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11849 msgid "One Graph &Per CPU"
11850 msgstr "En graf &per prosessor"
11852 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11853 msgid "&Show Kernel Times"
11854 msgstr "Vi&s kjernetider"
11856 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11858 msgid "Tile &Horizontally"
11860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11861 "Still opp &vannrett\n"
11862 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11865 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11866 msgid "Tile &Vertically"
11867 msgstr "Still opp &loddrett"
11869 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11873 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11875 msgstr "&Kortstokk"
11877 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11878 msgid "&Bring To Front"
11879 msgstr "&Vis øverst"
11882 msgid "&About Task Manager"
11883 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11885 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11889 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11891 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11894 msgid "&Go To Process"
11895 msgstr "&Gå til prosess"
11897 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11898 msgid "&End Process"
11899 msgstr "Avslutt pros&ess"
11902 msgid "End Process &Tree"
11903 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11905 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11910 msgid "Set &Priority"
11911 msgstr "Angi &prioritet"
11919 msgid "&Above Normal"
11920 msgstr "Over norm&al"
11924 msgid "&Below Normal"
11925 msgstr "&Under normal"
11928 msgid "Set &Affinity..."
11929 msgstr "&Angi slektskap..."
11932 msgid "Edit Debug &Channels..."
11933 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11935 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11936 msgid "Task Manager"
11937 msgstr "Oppgavebehandler"
11940 msgid "&New Task..."
11941 msgstr "&Ny oppgave..."
11944 msgid "&Show processes from all users"
11945 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11950 msgstr "Prosessorbruk"
11963 msgid "Commit charge (K)"
11964 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11968 msgid "Physical memory (K)"
11969 msgstr "Fysisk minne (K)"
11973 msgid "Kernel memory (K)"
11974 msgstr "Kjerneminne (K)"
11976 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11980 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11984 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11988 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12001 msgid "System Cache"
12010 msgstr "Ikke paginert"
12014 msgid "CPU usage history"
12015 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12019 msgid "Memory usage history"
12020 msgstr "Historikk for minnebruk"
12022 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12023 msgid "Debug Channels"
12024 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12027 msgid "Processor Affinity"
12028 msgstr "Prosesslektsskap"
12032 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12033 "allowed to execute on."
12035 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12040 msgstr "Prosessor 0"
12044 msgstr "Prosessor 1"
12048 msgstr "Prosessor 2"
12052 msgstr "Prosessor 3"
12056 msgstr "Prosessor 4"
12060 msgstr "Prosessor 5"
12064 msgstr "Prosessor 6"
12068 msgstr "Prosessor 7"
12072 msgstr "Prosessor 8"
12076 msgstr "Prosessor 9"
12080 msgstr "Prosessor 10"
12084 msgstr "Prosessor 11"
12088 msgstr "Prosessor 12"
12092 msgstr "Prosessor 13"
12096 msgstr "Prosessor 14"
12100 msgstr "Prosessor 15"
12104 msgstr "Prosessor 16"
12108 msgstr "Prosessor 17"
12112 msgstr "Prosessor 18"
12116 msgstr "Prosessor 19"
12120 msgstr "Prosessor 20"
12124 msgstr "Prosessor 21"
12128 msgstr "Prosessor 22"
12132 msgstr "Prosessor 23"
12136 msgstr "Prosessor 24"
12140 msgstr "Prosessor 25"
12144 msgstr "Prosessor 26"
12148 msgstr "Prosessor 27"
12152 msgstr "Prosessor 28"
12156 msgstr "Prosessor 29"
12160 msgstr "Prosessor 30"
12164 msgstr "Prosessor 31"
12167 msgid "Select Columns"
12168 msgstr "Velg kolonner"
12172 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12173 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12176 msgid "&Image Name"
12177 msgstr "B&ildenavn"
12180 msgid "&PID (Process Identifier)"
12181 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12185 msgstr "&Prosessorbruk"
12189 msgstr "Pros&essortid"
12192 msgid "&Memory Usage"
12193 msgstr "&Minnebruk"
12196 msgid "Memory Usage &Delta"
12197 msgstr "Minnebruk-&delta"
12200 msgid "Pea&k Memory Usage"
12201 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12204 msgid "Page &Faults"
12208 msgid "&USER Objects"
12209 msgstr "Br&ukerobjekter"
12211 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12213 msgstr "I/U leseøkter"
12215 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12216 msgid "I/O Read Bytes"
12217 msgstr "I/U leste byte"
12220 msgid "&Session ID"
12225 msgstr "Bruker&navn"
12228 msgid "Page F&aults Delta"
12229 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12232 msgid "&Virtual Memory Size"
12233 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12236 msgid "Pa&ged Pool"
12237 msgstr "Pa&ginert samling"
12240 msgid "N&on-paged Pool"
12241 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12244 msgid "Base P&riority"
12245 msgstr "Basisp&rioritet"
12248 msgid "&Handle Count"
12249 msgstr "Antall &håndtak"
12252 msgid "&Thread Count"
12253 msgstr "Antall &tråder"
12255 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12256 msgid "GDI Objects"
12257 msgstr "GDI-objekter"
12259 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12261 msgstr "I/U skriveøkter"
12263 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12264 msgid "I/O Write Bytes"
12265 msgstr "I/U skrevne byte"
12267 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12271 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12272 msgid "I/O Other Bytes"
12273 msgstr "I/O annet, byte"
12276 msgid "Create New Task"
12280 msgid "Runs a new program"
12281 msgstr "Kjører et nytt program"
12284 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12286 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12289 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12290 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12293 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12294 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12297 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12299 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12302 msgid "Displays tasks by using large icons"
12303 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12306 msgid "Displays tasks by using small icons"
12307 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12310 msgid "Displays information about each task"
12311 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12314 msgid "Updates the display twice per second"
12315 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12318 msgid "Updates the display every two seconds"
12319 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12322 msgid "Updates the display every four seconds"
12323 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12326 msgid "Does not automatically update"
12327 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12330 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12331 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12334 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12335 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12338 msgid "Minimizes the windows"
12339 msgstr "Minimerer vinduene"
12342 msgid "Maximizes the windows"
12343 msgstr "Maksimerer vinduene"
12346 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12347 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12350 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12351 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12354 msgid "Displays Task Manager help topics"
12355 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12358 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12359 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12362 msgid "Exits the Task Manager application"
12363 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12366 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12367 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12370 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12371 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12374 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12375 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12378 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12379 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12382 msgid "Each CPU has its own history graph"
12383 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12386 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12387 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12390 msgid "Tells the selected tasks to close"
12391 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12394 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12395 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12398 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12399 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12402 msgid "Removes the process from the system"
12403 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12406 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12407 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12410 msgid "Attaches the debugger to this process"
12411 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12414 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12415 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12418 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12419 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12422 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12423 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12426 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12427 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12430 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12431 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12434 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12435 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12438 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12439 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12442 msgid "Controls Debug Channels"
12443 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12446 msgid "Performance"
12450 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12451 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12454 msgid "Processes: %d"
12455 msgstr "Prosesser: %d"
12459 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12460 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12484 msgstr "Minnedelta"
12487 msgid "Peak Mem Usage"
12488 msgstr "Høyeste minnebruk"
12491 msgid "Page Faults"
12495 msgid "USER Objects"
12496 msgstr "USER-objekter"
12504 msgstr "Brukernavn"
12512 msgstr "VM-størrelse"
12527 msgid "Task Manager Warning"
12528 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12532 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12533 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12534 "sure you want to change the priority class?"
12536 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12537 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12538 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12541 msgid "Unable to Change Priority"
12542 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12546 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12547 "results including loss of data and system instability. The\n"
12548 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12549 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12550 "terminate the process?"
12552 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12553 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12554 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12555 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12556 "vil avbryte prosessen?"
12559 msgid "Unable to Terminate Process"
12560 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12564 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12565 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12567 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12568 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12571 msgid "Unable to Debug Process"
12572 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12575 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12576 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12579 msgid "Invalid Option"
12580 msgstr "Ugyldig valg"
12583 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12584 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12587 msgid "System Idle Process"
12588 msgstr "Ledige ressurser"
12591 msgid "Not Responding"
12592 msgstr "Svarer ikke"
12618 #: uninstaller.rc:26
12619 msgid "Wine Application Uninstaller"
12620 msgstr "Avinstaller programmer"
12622 #: uninstaller.rc:27
12624 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12626 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12628 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12629 "manglende programfil.\n"
12630 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12637 msgid "&Scale to Window"
12638 msgstr "&Skaler til vindu"
12649 msgid "Regular Metafile Viewer"
12650 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12653 msgid "Waiting for Program"
12654 msgstr "Venter på program"
12657 msgid "Terminate Process"
12658 msgstr "Avslutt programmet"
12662 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12665 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12667 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12670 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12677 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12678 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12683 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12684 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12685 "option) any later version."
12687 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12688 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12689 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12690 "en nyere versjon."
12694 msgid "Windows registration information"
12695 msgstr " Brukerinformasjon "
12702 msgid "Organi&zation:"
12703 msgstr "Organisasjon:"
12707 msgid "Application settings"
12708 msgstr " Programminnstillinger "
12713 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12714 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12715 "or per-application settings in those tabs as well."
12717 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12718 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12719 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12722 msgid "&Add application..."
12723 msgstr "Legg til progr&am..."
12726 msgid "&Remove application"
12727 msgstr "Fje&rn program"
12730 msgid "&Windows Version:"
12731 msgstr "&Windows-versjon:"
12735 msgid "Window settings"
12736 msgstr " Vinduinnstillinger "
12739 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12743 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12744 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12747 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12748 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12751 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12752 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12755 msgid "Desktop &size:"
12756 msgstr "Størrelse:"
12760 msgid "Screen resolution"
12761 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12764 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12765 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12769 msgid "DLL overrides"
12770 msgstr " DLL-overstyring "
12774 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12775 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12778 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12779 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12783 msgid "&New override for library:"
12784 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12786 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12791 msgid "Existing &overrides:"
12792 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12799 msgid "Edit Override"
12800 msgstr "Rediger overstyring"
12805 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12808 msgid "&Builtin (Wine)"
12809 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12812 msgid "&Native (Windows)"
12813 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12816 msgid "Bui<in then Native"
12817 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12820 msgid "Nati&ve then Builtin"
12821 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12825 msgstr "&Deaktiver"
12828 msgid "Select Drive Letter"
12829 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12833 msgid "Drive mappings"
12834 msgstr " Stasjonkartlegging "
12838 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12841 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12846 msgstr "&Legg til..."
12849 msgid "Auto&detect"
12850 msgstr "&Automatisk..."
12856 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12857 msgid "Show &Advanced"
12858 msgstr "Avansert visning"
12870 msgstr "Vo&lumnavn:"
12874 msgstr "S&erienummer:"
12877 msgid "Show &dot files"
12878 msgstr "Vis .-filer"
12881 msgid "Driver diagnostics"
12889 msgid "Output device:"
12893 msgid "Voice output device:"
12897 msgid "Input device:"
12901 msgid "Voice input device:"
12905 msgid "&Test Sound"
12911 msgstr " Utseende "
12918 msgid "&Install theme..."
12919 msgstr "Installer tema..."
12940 msgstr "Biblioteker"
12948 msgid "Select the Unix target directory, please."
12949 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12952 msgid "Hide &Advanced"
12953 msgstr "Enkel visning"
12957 msgstr "(Intet tema)"
12964 msgid "Desktop Integration"
12965 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12976 msgid "Wine configuration"
12977 msgstr "Oppsett av Wine"
12980 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12981 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12984 msgid "Select a theme file"
12985 msgstr "Velg en temafil"
12996 msgid "Wine configuration for %s"
12997 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13000 msgid "Selected driver: %s"
13010 msgid "Audio test failed!"
13011 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13015 msgid "(System default)"
13020 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13021 "Are you sure you want to do this?"
13023 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13024 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13027 msgid "Warning: system library"
13028 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13036 msgstr "innebygget"
13039 msgid "native, builtin"
13040 msgstr "innfødt, innebygget"
13043 msgid "builtin, native"
13044 msgstr "innebygget, innfødt"
13051 msgid "Default Settings"
13052 msgstr "Globale innstillinger"
13056 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13057 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13060 msgid "Use global settings"
13061 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13064 msgid "Select an executable file"
13065 msgstr "Velg en programfil"
13069 msgid "Autodetect..."
13070 msgstr "Automatisk"
13073 msgid "Local hard disk"
13074 msgstr "Lokal harddisk"
13077 msgid "Network share"
13078 msgstr "Nettverksressurs"
13081 msgid "Floppy disk"
13091 "You cannot add any more drives.\n"
13093 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13095 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13097 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13100 msgid "System drive"
13101 msgstr "Systemstasjon"
13105 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13107 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13108 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13110 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13112 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13113 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13117 msgctxt "Drive letter"
13122 msgid "Drive Mapping"
13127 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13129 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13131 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13133 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13136 msgid "Controls Background"
13137 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13140 msgid "Controls Text"
13141 msgstr "Kontrollertekst"
13144 msgid "Menu Background"
13145 msgstr "Menybakgrunn"
13156 msgid "Selection Background"
13157 msgstr "Bakgrunn for merking"
13160 msgid "Selection Text"
13161 msgstr "Merket tekst"
13164 msgid "ToolTip Background"
13165 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13168 msgid "ToolTip Text"
13169 msgstr "Tekst i verktøytips"
13172 msgid "Window Background"
13173 msgstr "Vindubakgrunn"
13176 msgid "Window Text"
13177 msgstr "Vinduteksts"
13180 msgid "Active Title Bar"
13181 msgstr "Aktiv tittellinje"
13184 msgid "Active Title Text"
13185 msgstr "Aktiv titteltekst"
13188 msgid "Inactive Title Bar"
13189 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13192 msgid "Inactive Title Text"
13193 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13196 msgid "Message Box Text"
13197 msgstr "Meldingsvindutekst"
13200 msgid "Application Workspace"
13201 msgstr "Arbeidsområde i program"
13204 msgid "Window Frame"
13205 msgstr "Visrusramme"
13208 msgid "Active Border"
13209 msgstr "Aktiv kant"
13212 msgid "Inactive Border"
13213 msgstr "Inaktiv kant"
13216 msgid "Controls Shadow"
13217 msgstr "Kontrollerskygge"
13224 msgid "Controls Highlight"
13225 msgstr "Merket kontroller"
13228 msgid "Controls Dark Shadow"
13229 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13232 msgid "Controls Light"
13233 msgstr "Kontrollerlys"
13236 msgid "Controls Alternate Background"
13237 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13240 msgid "Hot Tracked Item"
13241 msgstr "Merket element"
13244 msgid "Active Title Bar Gradient"
13245 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13248 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13249 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13252 msgid "Menu Highlight"
13253 msgstr "Menymerking"
13259 #: wineconsole.rc:60
13260 msgid "Cursor size"
13261 msgstr "Pekerstørrelse"
13263 #: wineconsole.rc:61
13267 #: wineconsole.rc:62
13271 #: wineconsole.rc:63
13275 #: wineconsole.rc:65
13279 #: wineconsole.rc:66
13281 msgstr "Hurtigmeny"
13283 #: wineconsole.rc:67
13287 #: wineconsole.rc:68
13291 #: wineconsole.rc:69
13293 msgstr "Rask redigering"
13295 #: wineconsole.rc:70
13299 #: wineconsole.rc:72
13300 msgid "Command history"
13301 msgstr "Kommandohistorikk"
13303 #: wineconsole.rc:73
13305 msgid "&Number of recalled commands:"
13306 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13308 #: wineconsole.rc:76
13309 msgid "&Remove doubles"
13310 msgstr "Fje&rn doble"
13312 #: wineconsole.rc:84
13316 #: wineconsole.rc:86
13320 #: wineconsole.rc:97
13322 msgid "Configuration"
13325 #: wineconsole.rc:100
13326 msgid "Buffer zone"
13327 msgstr "Hurtigminnesone"
13329 #: wineconsole.rc:101
13334 #: wineconsole.rc:104
13339 #: wineconsole.rc:108
13340 msgid "Window size"
13341 msgstr "Vindustørrelse"
13343 #: wineconsole.rc:109
13348 #: wineconsole.rc:112
13353 #: wineconsole.rc:116
13354 msgid "End of program"
13355 msgstr "Ved programslutt"
13357 #: wineconsole.rc:117
13358 msgid "&Close console"
13359 msgstr "&Lukk konsoll"
13361 #: wineconsole.rc:119
13365 #: wineconsole.rc:125
13366 msgid "Console parameters"
13367 msgstr "Konsoll-parametere"
13369 #: wineconsole.rc:128
13370 msgid "Retain these settings for later sessions"
13371 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13373 #: wineconsole.rc:129
13374 msgid "Modify only current session"
13375 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13377 #: wineconsole.rc:26
13378 msgid "Set &Defaults"
13379 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13381 #: wineconsole.rc:28
13385 #: wineconsole.rc:31
13386 msgid "&Select all"
13389 #: wineconsole.rc:32
13393 #: wineconsole.rc:33
13397 #: wineconsole.rc:36
13398 msgid "Setup - Default settings"
13399 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13401 #: wineconsole.rc:37
13402 msgid "Setup - Current settings"
13403 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13405 #: wineconsole.rc:38
13406 msgid "Configuration error"
13407 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13409 #: wineconsole.rc:39
13410 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13411 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13413 #: wineconsole.rc:34
13415 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13416 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13418 #: wineconsole.rc:35
13419 msgid "This is a test"
13420 msgstr "Dette er en test"
13422 #: wineconsole.rc:41
13423 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13424 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13426 #: wineconsole.rc:42
13427 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13428 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13430 #: wineconsole.rc:43
13431 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13432 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13434 #: wineconsole.rc:44
13435 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13436 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13438 #: wineconsole.rc:45
13440 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13441 "The command is invalid.\n"
13443 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13444 "Ugyldig kommando.\n"
13446 #: wineconsole.rc:47
13450 " wineconsole [options] <command>\n"
13456 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13460 #: wineconsole.rc:49
13463 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13465 " try to setup the current terminal as a Wine "
13468 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13469 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13472 #: wineconsole.rc:50
13474 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13476 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13478 #: wineconsole.rc:51
13483 " wineconsole cmd\n"
13484 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13489 " wineconsole cmd\n"
13490 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13494 msgid "Program Error"
13495 msgstr "Programfeil"
13499 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13500 "sorry for the inconvenience."
13502 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13508 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13509 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13510 "Database</a> for tips about running this application."
13512 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13513 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13516 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13517 "oppstår i Windows."
13521 msgid "Show &Details"
13526 msgid "Program Error Details"
13527 msgstr "Programfeil"
13531 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13532 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13533 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13534 "and attach that file to the report."
13538 msgid "Wine program crash"
13539 msgstr "Wine programfeil"
13542 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13543 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13546 msgid "(unidentified)"
13547 msgstr "(uidentifisert)"
13551 msgid "Saving failed"
13552 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13555 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13559 msgid "&Open\tEnter"
13560 msgstr "&Åpne\tEnter"
13564 msgstr "Gi &nytt navn..."
13568 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13569 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13576 msgid "Cr&eate Directory..."
13577 msgstr "Oppr&et katalog..."
13579 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13581 msgid "E&xit\tAlt+X"
13583 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13584 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13585 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13594 msgid "Connect &Network Drive..."
13595 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13598 msgid "&Disconnect Network Drive"
13599 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13606 msgid "&All File Details"
13607 msgstr "&Alle fildetaljer"
13610 msgid "&Sort by Name"
13611 msgstr "&Sorter etter navn"
13614 msgid "Sort &by Type"
13615 msgstr "Sorter etter &type"
13618 msgid "Sort by Si&ze"
13619 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13622 msgid "Sort by &Date"
13623 msgstr "Sorter etter &dato"
13627 msgid "Filter by&..."
13628 msgstr "Filtrer med '&'..."
13632 msgstr "Stas&jonslinje"
13635 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13636 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13639 msgid "New &Window"
13640 msgstr "Nytt &vindu"
13643 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13644 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13647 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13648 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13652 msgid "&About Wine File Manager"
13653 msgstr "Filbehandling"
13656 msgid "Select destination"
13657 msgstr "Velg plasserings"
13660 msgid "By File Type"
13661 msgstr "Etter filtype"
13669 msgid "&Directories"
13670 msgstr "&Kataloger"
13674 msgstr "&Programmer"
13678 msgstr "Doku&menter"
13681 msgid "&Other files"
13682 msgstr "&Andre filer"
13685 msgid "Show Hidden/&System Files"
13686 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13689 msgid "&File Name:"
13693 msgid "Full &Path:"
13694 msgstr "&Full sti:"
13697 msgid "Last Change:"
13698 msgstr "Sist endret:"
13701 msgid "Cop&yright:"
13702 msgstr "&Kopirett:"
13706 msgstr "Størrelse:"
13721 msgid "&Compressed"
13722 msgstr "Kompr&imert"
13726 msgid "Version information"
13727 msgstr "&Versjoninformasjon"
13730 msgid "Applying font settings"
13731 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13734 msgid "Error while selecting new font."
13735 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13738 msgid "Wine File Manager"
13739 msgstr "Filbehandling"
13743 msgstr "Rotfilsystem"
13747 msgstr "Unix-filsystem"
13753 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13754 msgid "Not yet implemented"
13755 msgstr "Ikke implementert ennå"
13770 msgid "Index/Inode"
13771 msgstr "Indeks/Inode"
13775 msgid "%1 of %2 free"
13776 msgstr "%s av %s ledig"
13779 msgctxt "unit kilobyte"
13784 msgctxt "unit megabyte"
13789 msgctxt "unit gigabyte"
13802 msgid "Question &Marks"
13807 msgstr "Ny&begynner"
13819 msgstr "E&gendefinert"
13823 msgid "&Fastest Times"
13824 msgstr "&Beste tider"
13828 msgid "&About WineMine"
13832 msgid "Fastest Times"
13833 msgstr "Beste tider"
13837 msgid "Fastest times"
13838 msgstr "Beste tider"
13842 msgstr "Nybegynner"
13853 msgid "Congratulations!"
13854 msgstr "Gratulerer!"
13857 msgid "Please enter your name"
13858 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13861 msgid "Custom Game"
13862 msgstr "Egendefinert spill"
13879 msgstr "Minesveiper"
13886 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13887 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13890 msgid "Printer &setup..."
13891 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13894 msgid "&Annotate..."
13895 msgstr "K&ommenter..."
13903 msgstr "&Definer..."
13905 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13909 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13910 "Skriftstørrelse\n"
13911 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13914 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13918 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13922 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13928 msgid "&Help on help\tF1"
13929 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13932 msgid "Always on &top"
13933 msgstr "All&tid øverst"
13936 msgid "&About Wine Help"
13937 msgstr "&Informasjon..."
13940 msgid "Annotation..."
13941 msgstr "Kommentar..."
13960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13961 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13965 msgstr "&Oppsummering"
13972 msgid "Help files (*.hlp)"
13973 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13977 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13980 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13981 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13984 msgid "Help topics: "
13985 msgstr "Emner i Hjelp: "
13988 msgid "&New...\tCtrl+N"
13989 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13992 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13993 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13997 msgid "&Clear\tDel"
13998 msgstr "&Fjern\tDEL"
14001 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14002 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14005 msgid "Find &next\tF3"
14006 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14010 msgstr "S&krivebeskyttet"
14021 msgid "Selection &info"
14022 msgstr "&Info om merket område"
14025 msgid "Character &format"
14026 msgstr "Tegn&format"
14029 msgid "&Def. char format"
14030 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14033 msgid "Paragrap&h format"
14034 msgstr "&Avsnittformat"
14038 msgstr "&Hent tekst"
14040 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14042 msgstr "&Formatlinje"
14044 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14048 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14050 msgstr "&Statuslinje"
14057 msgid "&Date and time..."
14058 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14064 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14065 msgid "&Bullet points"
14066 msgstr "&Punktmerking"
14068 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14069 msgid "&Paragraph..."
14070 msgstr "&Avsnitt..."
14074 msgstr "&Tabulatorer..."
14077 msgid "Backgroun&d"
14081 msgid "&System\tCtrl+1"
14082 msgstr "&System\tCtrl+1"
14086 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14087 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14090 msgid "&About Wine Wordpad"
14091 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14095 msgstr "Automatisk"
14098 msgid "Date and time"
14099 msgstr "Dato og klokkeslett"
14102 msgid "Available formats"
14103 msgstr "Tilgjengelige formater"
14106 msgid "New document type"
14107 msgstr "Ny dokumenttype"
14110 msgid "Paragraph format"
14111 msgstr "Formater avsnitt"
14114 msgid "Indentation"
14117 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14119 msgstr "Venstrestilt"
14121 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14123 msgstr "Høyrestilt"
14127 msgstr "Første linje"
14135 msgstr "Tabulatorer"
14139 msgstr "Tabulatorstopp"
14142 msgid "Remove al&l"
14143 msgstr "Fjern all&e"
14146 msgid "Line wrapping"
14147 msgstr "Linjebryting"
14150 msgid "&No line wrapping"
14151 msgstr "Ingen linjebryting"
14154 msgid "Wrap text by the &window border"
14155 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14158 msgid "Wrap text by the &margin"
14159 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14163 msgstr "Verktøylinjer"
14166 msgid "All documents (*.*)"
14167 msgstr "Alle filer (*.*)"
14170 msgid "Text documents (*.txt)"
14171 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14174 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14175 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14178 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14179 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14182 msgid "Rich text document"
14183 msgstr "Rikt tekstdokument"
14186 msgid "Text document"
14187 msgstr "Tekstdokument"
14190 msgid "Unicode text document"
14191 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14195 msgid "Printer files (*.prn)"
14196 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14212 msgstr "Neste side"
14215 msgid "Previous page"
14216 msgstr "Forrige side"
14244 msgctxt "unit: centimeter"
14250 msgctxt "unit: inch"
14260 msgctxt "unit: point"
14269 msgid "Save changes to '%s'?"
14270 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14273 msgid "Finished searching the document."
14274 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14277 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14278 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14282 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14283 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14285 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14286 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14290 msgid "Invalid number format."
14291 msgstr "Ugyldig tallformat"
14295 msgid "OLE storage documents are not supported."
14296 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14299 msgid "Could not save the file."
14300 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14303 msgid "You do not have access to save the file."
14304 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14307 msgid "Could not open the file."
14308 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14311 msgid "You do not have access to open the file."
14312 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14316 msgid "Printing not implemented."
14317 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14320 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14321 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14324 msgid "Starting Wordpad failed"
14325 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14328 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14329 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14333 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14334 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14337 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14338 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14342 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14343 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14347 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14348 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14353 "Is '%1' a filename or directory\n"
14355 "(F - File, D - Directory)\n"
14357 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14359 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14363 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14364 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14368 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14369 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14373 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14374 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14378 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14379 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14387 msgctxt "Directory key"
14394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14397 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14398 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14402 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14404 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14405 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14406 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14407 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14408 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14409 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14410 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14411 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14413 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14414 "[/N] Copy using short names.\n"
14415 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14416 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14417 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14418 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14419 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14420 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14421 "\tarchive attribute.\n"
14422 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14423 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14424 "\t\tthan source.\n"
14427 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14430 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14431 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14435 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14436 "\tflere filer blir kopiert\n"
14437 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14438 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14439 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14440 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14441 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14442 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14443 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14444 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14445 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14446 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14447 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14448 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14449 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14450 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14451 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14452 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14453 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14454 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14455 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14456 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14457 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"