ddraw: Handle the special DDSCL_SETFOCUSWINDOW | DDSCL_CREATEDEVICEWINDOW combination.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob54fecd63f636eb2783fa1e9083879ea272d139d7
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 20:14+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:87
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:91
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:78
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3320 #: ieframe.rc:79
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3324 #: ieframe.rc:80
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3332 #: inetcpl.rc:46
3333 msgid " Home page "
3334 msgstr " Startseite "
3336 #: inetcpl.rc:47
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3344 #: inetcpl.rc:51
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3348 #: inetcpl.rc:52
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid " Browsing history "
3354 msgstr " Browserverlauf "
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3368 #: inetcpl.rc:65
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3372 #: inetcpl.rc:68
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380 #: inetcpl.rc:70
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390 #: inetcpl.rc:72
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398 #: inetcpl.rc:74
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3407 #: inetcpl.rc:76
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennwörter\n"
3413 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3423 #: inetcpl.rc:108
3424 msgid " Certificates "
3425 msgstr " Zertifikate "
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3433 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Zertifikate..."
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Herausgeber..."
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Internet Einstellungen"
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3451 #: inetcpl.rc:30
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Benutzerdefiniert"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Sehr niedrig"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Niedrig"
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Mittelmäßig"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Erhöht"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Hoch"
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3491 #: jscript.rc:28
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Objekt benötigt"
3495 #: jscript.rc:29
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3499 #: jscript.rc:30
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3503 #: jscript.rc:31
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3507 #: jscript.rc:32
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argument nicht optional"
3511 #: jscript.rc:33
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Syntax Fehler"
3515 #: jscript.rc:34
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "';' erwartet"
3519 #: jscript.rc:35
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "'(' erwartet"
3523 #: jscript.rc:36
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "')' erwartet"
3527 #: jscript.rc:37
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3531 #: jscript.rc:38
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3535 #: jscript.rc:41
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "Nummer erwartet"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "Funktion erwartet"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3547 #: jscript.rc:42
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "Objekt erwartet"
3551 #: jscript.rc:43
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3555 #: jscript.rc:44
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "'|' nicht definiert"
3559 #: jscript.rc:45
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3563 #: jscript.rc:46
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3567 #: jscript.rc:47
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3571 #: jscript.rc:48
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3575 #: jscript.rc:49
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3579 #: jscript.rc:51
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3587 #: jscript.rc:52
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3591 #: jscript.rc:53
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Array Objekt erwartet"
3595 #: winerror.mc:26
3596 msgid "Success\n"
3597 msgstr "Erfolg\n"
3599 #: winerror.mc:31
3600 msgid "Invalid function\n"
3601 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3603 #: winerror.mc:36
3604 msgid "File not found\n"
3605 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3607 #: winerror.mc:41
3608 msgid "Path not found\n"
3609 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3611 #: winerror.mc:46
3612 msgid "Too many open files\n"
3613 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3615 #: winerror.mc:51
3616 msgid "Access denied\n"
3617 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3619 #: winerror.mc:56
3620 msgid "Invalid handle\n"
3621 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3623 #: winerror.mc:61
3624 msgid "Memory trashed\n"
3625 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3627 #: winerror.mc:66
3628 msgid "Not enough memory\n"
3629 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3631 #: winerror.mc:71
3632 msgid "Invalid block\n"
3633 msgstr "Ungültiger Block\n"
3635 #: winerror.mc:76
3636 msgid "Bad environment\n"
3637 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3639 #: winerror.mc:81
3640 msgid "Bad format\n"
3641 msgstr "Ungültiges Format\n"
3643 #: winerror.mc:86
3644 msgid "Invalid access\n"
3645 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3647 #: winerror.mc:91
3648 msgid "Invalid data\n"
3649 msgstr "Ungültige Daten\n"
3651 #: winerror.mc:96
3652 msgid "Out of memory\n"
3653 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3655 #: winerror.mc:101
3656 msgid "Invalid drive\n"
3657 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3659 #: winerror.mc:106
3660 msgid "Can't delete current directory\n"
3661 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3663 #: winerror.mc:111
3664 msgid "Not same device\n"
3665 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3667 #: winerror.mc:116
3668 msgid "No more files\n"
3669 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3671 #: winerror.mc:121
3672 msgid "Write protected\n"
3673 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3675 #: winerror.mc:126
3676 msgid "Bad unit\n"
3677 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3679 #: winerror.mc:131
3680 msgid "Not ready\n"
3681 msgstr "Nicht bereit\n"
3683 #: winerror.mc:136
3684 msgid "Bad command\n"
3685 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3687 #: winerror.mc:141
3688 msgid "CRC error\n"
3689 msgstr "CRC-Fehler\n"
3691 #: winerror.mc:146
3692 msgid "Bad length\n"
3693 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error\n"
3697 msgstr "Such-Fehler\n"
3699 #: winerror.mc:156
3700 msgid "Not DOS disk\n"
3701 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3703 #: winerror.mc:161
3704 msgid "Sector not found\n"
3705 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3707 #: winerror.mc:166
3708 msgid "Out of paper\n"
3709 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3711 #: winerror.mc:171
3712 msgid "Write fault\n"
3713 msgstr "Schreibfehler\n"
3715 #: winerror.mc:176
3716 msgid "Read fault\n"
3717 msgstr "Lesefehler\n"
3719 #: winerror.mc:181
3720 msgid "General failure\n"
3721 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3723 #: winerror.mc:186
3724 msgid "Sharing violation\n"
3725 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3727 #: winerror.mc:191
3728 msgid "Lock violation\n"
3729 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3731 #: winerror.mc:196
3732 msgid "Wrong disk\n"
3733 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3735 #: winerror.mc:201
3736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3737 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3739 #: winerror.mc:206
3740 msgid "End of file\n"
3741 msgstr "Ende der Datei\n"
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3744 msgid "Disk full\n"
3745 msgstr "Datenträger voll\n"
3747 #: winerror.mc:216
3748 msgid "Request not supported\n"
3749 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3751 #: winerror.mc:221
3752 msgid "Remote machine not listening\n"
3753 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3755 #: winerror.mc:226
3756 msgid "Duplicate network name\n"
3757 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3759 #: winerror.mc:231
3760 msgid "Bad network path\n"
3761 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3763 #: winerror.mc:236
3764 msgid "Network busy\n"
3765 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3767 #: winerror.mc:241
3768 msgid "Device does not exist\n"
3769 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3771 #: winerror.mc:246
3772 msgid "Too many commands\n"
3773 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3775 #: winerror.mc:251
3776 msgid "Adaptor hardware error\n"
3777 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3779 #: winerror.mc:256
3780 msgid "Bad network response\n"
3781 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3783 #: winerror.mc:261
3784 msgid "Unexpected network error\n"
3785 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3787 #: winerror.mc:266
3788 msgid "Bad remote adaptor\n"
3789 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3791 #: winerror.mc:271
3792 msgid "Print queue full\n"
3793 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3795 #: winerror.mc:276
3796 msgid "No spool space\n"
3797 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3799 #: winerror.mc:281
3800 msgid "Print canceled\n"
3801 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3803 #: winerror.mc:286
3804 msgid "Network name deleted\n"
3805 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3807 #: winerror.mc:291
3808 msgid "Network access denied\n"
3809 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3811 #: winerror.mc:296
3812 msgid "Bad device type\n"
3813 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3815 #: winerror.mc:301
3816 msgid "Bad network name\n"
3817 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3819 #: winerror.mc:306
3820 msgid "Too many network names\n"
3821 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3823 #: winerror.mc:311
3824 msgid "Too many network sessions\n"
3825 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3827 #: winerror.mc:316
3828 msgid "Sharing paused\n"
3829 msgstr "Sharing pausiert\n"
3831 #: winerror.mc:321
3832 msgid "Request not accepted\n"
3833 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3835 #: winerror.mc:326
3836 msgid "Redirector paused\n"
3837 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3839 #: winerror.mc:331
3840 msgid "File exists\n"
3841 msgstr "Datei existiert\n"
3843 #: winerror.mc:336
3844 msgid "Cannot create\n"
3845 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3847 #: winerror.mc:341
3848 msgid "Int24 failure\n"
3849 msgstr "Int24-Fehler\n"
3851 #: winerror.mc:346
3852 msgid "Out of structures\n"
3853 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3855 #: winerror.mc:351
3856 msgid "Already assigned\n"
3857 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password\n"
3861 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3863 #: winerror.mc:361
3864 msgid "Invalid parameter\n"
3865 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3867 #: winerror.mc:366
3868 msgid "Net write fault\n"
3869 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3871 #: winerror.mc:371
3872 msgid "No process slots\n"
3873 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3875 #: winerror.mc:376
3876 msgid "Too many semaphores\n"
3877 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3879 #: winerror.mc:381
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3881 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3883 #: winerror.mc:386
3884 msgid "Semaphore is set\n"
3885 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3887 #: winerror.mc:391
3888 msgid "Too many semaphore requests\n"
3889 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3891 #: winerror.mc:396
3892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3893 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3895 #: winerror.mc:401
3896 msgid "Semaphore owner died\n"
3897 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3899 #: winerror.mc:406
3900 msgid "Semaphore user limit\n"
3901 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3903 #: winerror.mc:411
3904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3905 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3907 #: winerror.mc:416
3908 msgid "Drive locked\n"
3909 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3911 #: winerror.mc:421
3912 msgid "Broken pipe\n"
3913 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3915 #: winerror.mc:426
3916 msgid "Open failed\n"
3917 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3919 #: winerror.mc:431
3920 msgid "Buffer overflow\n"
3921 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3923 #: winerror.mc:441
3924 msgid "No more search handles\n"
3925 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3927 #: winerror.mc:446
3928 msgid "Invalid target handle\n"
3929 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3931 #: winerror.mc:451
3932 msgid "Invalid IOCTL\n"
3933 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3935 #: winerror.mc:456
3936 msgid "Invalid verify switch\n"
3937 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3939 #: winerror.mc:461
3940 msgid "Bad driver level\n"
3941 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3943 #: winerror.mc:466
3944 msgid "Call not implemented\n"
3945 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3947 #: winerror.mc:471
3948 msgid "Semaphore timeout\n"
3949 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3951 #: winerror.mc:476
3952 msgid "Insufficient buffer\n"
3953 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3955 #: winerror.mc:481
3956 msgid "Invalid name\n"
3957 msgstr "Ungültiger Name\n"
3959 #: winerror.mc:486
3960 msgid "Invalid level\n"
3961 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3963 #: winerror.mc:491
3964 msgid "No volume label\n"
3965 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3967 #: winerror.mc:496
3968 msgid "Module not found\n"
3969 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3971 #: winerror.mc:501
3972 msgid "Procedure not found\n"
3973 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3975 #: winerror.mc:506
3976 msgid "No children to wait for\n"
3977 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3979 #: winerror.mc:511
3980 msgid "Child process has not completed\n"
3981 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3983 #: winerror.mc:516
3984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3985 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3987 #: winerror.mc:521
3988 msgid "Negative seek\n"
3989 msgstr "Negatives Suchen\n"
3991 #: winerror.mc:531
3992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3993 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3995 #: winerror.mc:536
3996 msgid "Drive is already JOINed\n"
3997 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3999 #: winerror.mc:541
4000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4001 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4003 #: winerror.mc:546
4004 msgid "Drive is not JOINed\n"
4005 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4007 #: winerror.mc:551
4008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4009 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4011 #: winerror.mc:556
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4013 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4015 #: winerror.mc:561
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4019 #: winerror.mc:566
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4021 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4023 #: winerror.mc:571
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4027 #: winerror.mc:576
4028 msgid "Drive is busy\n"
4029 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4031 #: winerror.mc:581
4032 msgid "Same drive\n"
4033 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4035 #: winerror.mc:586
4036 msgid "Not toplevel directory\n"
4037 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4039 #: winerror.mc:591
4040 msgid "Directory is not empty\n"
4041 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4043 #: winerror.mc:596
4044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4045 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4047 #: winerror.mc:601
4048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4049 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4051 #: winerror.mc:606
4052 msgid "Path is busy\n"
4053 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4055 #: winerror.mc:611
4056 msgid "Already a SUBST target\n"
4057 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4059 #: winerror.mc:616
4060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4061 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4063 #: winerror.mc:621
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4065 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4067 #: winerror.mc:626
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4069 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4071 #: winerror.mc:631
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4073 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4075 #: winerror.mc:636
4076 msgid "Volume label too long\n"
4077 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4079 #: winerror.mc:641
4080 msgid "Too many TCBs\n"
4081 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4083 #: winerror.mc:646
4084 msgid "Signal refused\n"
4085 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4087 #: winerror.mc:651
4088 msgid "Segment discarded\n"
4089 msgstr "Segment verworfen\n"
4091 #: winerror.mc:656
4092 msgid "Segment not locked\n"
4093 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4095 #: winerror.mc:661
4096 msgid "Bad thread ID address\n"
4097 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4099 #: winerror.mc:666
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4101 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4103 #: winerror.mc:671
4104 msgid "Path is invalid\n"
4105 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4107 #: winerror.mc:676
4108 msgid "Signal pending\n"
4109 msgstr "Signal anhängig\n"
4111 #: winerror.mc:681
4112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4113 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4115 #: winerror.mc:686
4116 msgid "Lock failed\n"
4117 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4119 #: winerror.mc:691
4120 msgid "Resource in use\n"
4121 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4123 #: winerror.mc:696
4124 msgid "Cancel violation\n"
4125 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4127 #: winerror.mc:701
4128 msgid "Atomic locks not supported\n"
4129 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4131 #: winerror.mc:706
4132 msgid "Invalid segment number\n"
4133 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4135 #: winerror.mc:711
4136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4137 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4139 #: winerror.mc:716
4140 msgid "File already exists\n"
4141 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4143 #: winerror.mc:721
4144 msgid "Invalid flag number\n"
4145 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4147 #: winerror.mc:726
4148 msgid "Semaphore name not found\n"
4149 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4151 #: winerror.mc:731
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4153 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4155 #: winerror.mc:736
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4157 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4159 #: winerror.mc:741
4160 msgid "Invalid module type for %1\n"
4161 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4163 #: winerror.mc:746
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4165 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4167 #: winerror.mc:751
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4169 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4171 #: winerror.mc:756
4172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4173 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4175 #: winerror.mc:761
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4177 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4179 #: winerror.mc:766
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4181 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4183 #: winerror.mc:771
4184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4185 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4187 #: winerror.mc:776
4188 msgid "IOPL not enabled\n"
4189 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4191 #: winerror.mc:781
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4193 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4195 #: winerror.mc:786
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4197 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4199 #: winerror.mc:791
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4201 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4203 #: winerror.mc:796
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4205 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4207 #: winerror.mc:801
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4209 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4211 #: winerror.mc:806
4212 msgid "Environment variable not found\n"
4213 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4215 #: winerror.mc:811
4216 msgid "No signal sent\n"
4217 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4219 #: winerror.mc:816
4220 msgid "File name is too long\n"
4221 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4223 #: winerror.mc:821
4224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4225 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4227 #: winerror.mc:826
4228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4229 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4231 #: winerror.mc:831
4232 msgid "Invalid signal number\n"
4233 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4235 #: winerror.mc:836
4236 msgid "Error setting signal handler\n"
4237 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4239 #: winerror.mc:841
4240 msgid "Segment locked\n"
4241 msgstr "Segment gesperrt\n"
4243 #: winerror.mc:846
4244 msgid "Too many modules\n"
4245 msgstr "Zu viele Module\n"
4247 #: winerror.mc:851
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4249 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4251 #: winerror.mc:856
4252 msgid "Machine type mismatch\n"
4253 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4255 #: winerror.mc:861
4256 msgid "Bad pipe\n"
4257 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4259 #: winerror.mc:866
4260 msgid "Pipe busy\n"
4261 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4263 #: winerror.mc:871
4264 msgid "Pipe closed\n"
4265 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4267 #: winerror.mc:876
4268 msgid "Pipe not connected\n"
4269 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4271 #: winerror.mc:881
4272 msgid "More data available\n"
4273 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4275 #: winerror.mc:886
4276 msgid "Session canceled\n"
4277 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4279 #: winerror.mc:891
4280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4281 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4283 #: winerror.mc:896
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4285 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4287 #: winerror.mc:901
4288 msgid "No more data available\n"
4289 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4291 #: winerror.mc:906
4292 msgid "Cannot use Copy API\n"
4293 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4295 #: winerror.mc:911
4296 msgid "Directory name invalid\n"
4297 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4299 #: winerror.mc:916
4300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4301 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4303 #: winerror.mc:921
4304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4305 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4307 #: winerror.mc:926
4308 msgid "Extended attribute table full\n"
4309 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4311 #: winerror.mc:931
4312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4313 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4315 #: winerror.mc:936
4316 msgid "Extended attributes not supported\n"
4317 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4319 #: winerror.mc:941
4320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4321 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4323 #: winerror.mc:946
4324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4325 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4327 #: winerror.mc:951
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4329 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4331 #: winerror.mc:956
4332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4333 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4335 #: winerror.mc:961
4336 msgid "Invalid oplock message received\n"
4337 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4339 #: winerror.mc:966
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4341 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4343 #: winerror.mc:971
4344 msgid "Invalid address\n"
4345 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4347 #: winerror.mc:976
4348 msgid "Arithmetic overflow\n"
4349 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4351 #: winerror.mc:981
4352 msgid "Pipe connected\n"
4353 msgstr "Pipe verbunden\n"
4355 #: winerror.mc:986
4356 msgid "Pipe listening\n"
4357 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4359 #: winerror.mc:991
4360 msgid "Extended attribute access denied\n"
4361 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4363 #: winerror.mc:996
4364 msgid "I/O operation aborted\n"
4365 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4367 #: winerror.mc:1001
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4369 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4371 #: winerror.mc:1006
4372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4373 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4375 #: winerror.mc:1011
4376 msgid "No access to memory location\n"
4377 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4379 #: winerror.mc:1016
4380 msgid "Swap error\n"
4381 msgstr "Swap-Fehler\n"
4383 #: winerror.mc:1021
4384 msgid "Stack overflow\n"
4385 msgstr "Stacküberlauf\n"
4387 #: winerror.mc:1026
4388 msgid "Invalid message\n"
4389 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4391 #: winerror.mc:1031
4392 msgid "Cannot complete\n"
4393 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4395 #: winerror.mc:1036
4396 msgid "Invalid flags\n"
4397 msgstr "Ungültige Flags\n"
4399 #: winerror.mc:1041
4400 msgid "Unrecognised volume\n"
4401 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4403 #: winerror.mc:1046
4404 msgid "File invalid\n"
4405 msgstr "Datei ungültig\n"
4407 #: winerror.mc:1051
4408 msgid "Cannot run full-screen\n"
4409 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4411 #: winerror.mc:1056
4412 msgid "Nonexistent token\n"
4413 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4415 #: winerror.mc:1061
4416 msgid "Registry corrupt\n"
4417 msgstr "Registry beschädigt\n"
4419 #: winerror.mc:1066
4420 msgid "Invalid key\n"
4421 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4423 #: winerror.mc:1071
4424 msgid "Can't open registry key\n"
4425 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4427 #: winerror.mc:1076
4428 msgid "Can't read registry key\n"
4429 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4431 #: winerror.mc:1081
4432 msgid "Can't write registry key\n"
4433 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4435 #: winerror.mc:1086
4436 msgid "Registry has been recovered\n"
4437 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4439 #: winerror.mc:1091
4440 msgid "Registry is corrupt\n"
4441 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4443 #: winerror.mc:1096
4444 msgid "I/O to registry failed\n"
4445 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4447 #: winerror.mc:1101
4448 msgid "Not registry file\n"
4449 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4451 #: winerror.mc:1106
4452 msgid "Key deleted\n"
4453 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4455 #: winerror.mc:1111
4456 msgid "No registry log space\n"
4457 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4459 #: winerror.mc:1116
4460 msgid "Registry key has subkeys\n"
4461 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4463 #: winerror.mc:1121
4464 msgid "Subkey must be volatile\n"
4465 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4467 #: winerror.mc:1126
4468 msgid "Notify change request in progress\n"
4469 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4471 #: winerror.mc:1131
4472 msgid "Dependent services are running\n"
4473 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4475 #: winerror.mc:1136
4476 msgid "Invalid service control\n"
4477 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4479 #: winerror.mc:1141
4480 msgid "Service request timeout\n"
4481 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4483 #: winerror.mc:1146
4484 msgid "Cannot create service thread\n"
4485 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4487 #: winerror.mc:1151
4488 msgid "Service database locked\n"
4489 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4491 #: winerror.mc:1156
4492 msgid "Service already running\n"
4493 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4495 #: winerror.mc:1161
4496 msgid "Invalid service account\n"
4497 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4499 #: winerror.mc:1166
4500 msgid "Service is disabled\n"
4501 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4503 #: winerror.mc:1171
4504 msgid "Circular dependency\n"
4505 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4507 #: winerror.mc:1176
4508 msgid "Service does not exist\n"
4509 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4511 #: winerror.mc:1181
4512 msgid "Service cannot accept control message\n"
4513 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4515 #: winerror.mc:1186
4516 msgid "Service not active\n"
4517 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4519 #: winerror.mc:1191
4520 msgid "Service controller connect failed\n"
4521 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4523 #: winerror.mc:1196
4524 msgid "Exception in service\n"
4525 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4527 #: winerror.mc:1201
4528 msgid "Database does not exist\n"
4529 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4531 #: winerror.mc:1206
4532 msgid "Service-specific error\n"
4533 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4535 #: winerror.mc:1211
4536 msgid "Process aborted\n"
4537 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4539 #: winerror.mc:1216
4540 msgid "Service dependency failed\n"
4541 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4543 #: winerror.mc:1221
4544 msgid "Service login failed\n"
4545 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4547 #: winerror.mc:1226
4548 msgid "Service start-hang\n"
4549 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4551 #: winerror.mc:1231
4552 msgid "Invalid service lock\n"
4553 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4555 #: winerror.mc:1236
4556 msgid "Service marked for delete\n"
4557 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4559 #: winerror.mc:1241
4560 msgid "Service exists\n"
4561 msgstr "Dienst existiert\n"
4563 #: winerror.mc:1246
4564 msgid "System running last-known-good config\n"
4565 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4567 #: winerror.mc:1251
4568 msgid "Service dependency deleted\n"
4569 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4571 #: winerror.mc:1256
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4573 msgstr ""
4574 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4575 "angenommen\n"
4577 #: winerror.mc:1261
4578 msgid "Service not started since last boot\n"
4579 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4581 #: winerror.mc:1266
4582 msgid "Duplicate service name\n"
4583 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4585 #: winerror.mc:1271
4586 msgid "Different service account\n"
4587 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4589 #: winerror.mc:1276
4590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4591 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4593 #: winerror.mc:1281
4594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4595 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4597 #: winerror.mc:1286
4598 msgid "No recovery program for service\n"
4599 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4601 #: winerror.mc:1291
4602 msgid "Service not implemented by exe\n"
4603 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4605 #: winerror.mc:1296
4606 msgid "End of media\n"
4607 msgstr "Ende des Mediums\n"
4609 #: winerror.mc:1301
4610 msgid "Filemark detected\n"
4611 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4613 #: winerror.mc:1306
4614 msgid "Beginning of media\n"
4615 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4617 #: winerror.mc:1311
4618 msgid "Setmark detected\n"
4619 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4621 #: winerror.mc:1316
4622 msgid "No data detected\n"
4623 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4625 #: winerror.mc:1321
4626 msgid "Partition failure\n"
4627 msgstr "Partitionsfehler\n"
4629 #: winerror.mc:1326
4630 msgid "Invalid block length\n"
4631 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4633 #: winerror.mc:1331
4634 msgid "Device not partitioned\n"
4635 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4637 #: winerror.mc:1336
4638 msgid "Unable to lock media\n"
4639 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4641 #: winerror.mc:1341
4642 msgid "Unable to unload media\n"
4643 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4645 #: winerror.mc:1346
4646 msgid "Media changed\n"
4647 msgstr "Medium gewechselt\n"
4649 #: winerror.mc:1351
4650 msgid "I/O bus reset\n"
4651 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4653 #: winerror.mc:1356
4654 msgid "No media in drive\n"
4655 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4657 #: winerror.mc:1361
4658 msgid "No Unicode translation\n"
4659 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4661 #: winerror.mc:1366
4662 msgid "DLL init failed\n"
4663 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4665 #: winerror.mc:1371
4666 msgid "Shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4669 #: winerror.mc:1376
4670 msgid "No shutdown in progress\n"
4671 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4673 #: winerror.mc:1381
4674 msgid "I/O device error\n"
4675 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4677 #: winerror.mc:1386
4678 msgid "No serial devices found\n"
4679 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4681 #: winerror.mc:1391
4682 msgid "Shared IRQ busy\n"
4683 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4685 #: winerror.mc:1396
4686 msgid "Serial I/O completed\n"
4687 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4689 #: winerror.mc:1401
4690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4691 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4693 #: winerror.mc:1406
4694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4695 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4697 #: winerror.mc:1411
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4699 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4701 #: winerror.mc:1416
4702 msgid "Unknown floppy error\n"
4703 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4705 #: winerror.mc:1421
4706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4707 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4709 #: winerror.mc:1426
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4711 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4713 #: winerror.mc:1431
4714 msgid "Hard disk operation failed\n"
4715 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4717 #: winerror.mc:1436
4718 msgid "Hard disk reset failed\n"
4719 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4721 #: winerror.mc:1441
4722 msgid "End of tape media\n"
4723 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4725 #: winerror.mc:1446
4726 msgid "Not enough server memory\n"
4727 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4729 #: winerror.mc:1451
4730 msgid "Possible deadlock\n"
4731 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4733 #: winerror.mc:1456
4734 msgid "Incorrect alignment\n"
4735 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4737 #: winerror.mc:1461
4738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4739 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4741 #: winerror.mc:1466
4742 msgid "Set-power-state failed\n"
4743 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4745 #: winerror.mc:1471
4746 msgid "Too many links\n"
4747 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4749 #: winerror.mc:1476
4750 msgid "Newer windows version needed\n"
4751 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4753 #: winerror.mc:1481
4754 msgid "Wrong operating system\n"
4755 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4757 #: winerror.mc:1486
4758 msgid "Single-instance application\n"
4759 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4761 #: winerror.mc:1491
4762 msgid "Real-mode application\n"
4763 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4765 #: winerror.mc:1496
4766 msgid "Invalid DLL\n"
4767 msgstr "Ungültige DLL\n"
4769 #: winerror.mc:1501
4770 msgid "No associated application\n"
4771 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4773 #: winerror.mc:1506
4774 msgid "DDE failure\n"
4775 msgstr "DDE-Fehler\n"
4777 #: winerror.mc:1511
4778 msgid "DLL not found\n"
4779 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4781 #: winerror.mc:1516
4782 msgid "Out of user handles\n"
4783 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4785 #: winerror.mc:1521
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4787 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4789 #: winerror.mc:1526
4790 msgid "The source element is empty\n"
4791 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4793 #: winerror.mc:1531
4794 msgid "The destination element is full\n"
4795 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4797 #: winerror.mc:1536
4798 msgid "The element address is invalid\n"
4799 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4801 #: winerror.mc:1541
4802 msgid "The magazine is not present\n"
4803 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4805 #: winerror.mc:1546
4806 msgid "The device needs reinitialization\n"
4807 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4809 #: winerror.mc:1551
4810 msgid "The device requires cleaning\n"
4811 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4813 #: winerror.mc:1556
4814 msgid "The device door is open\n"
4815 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4817 #: winerror.mc:1561
4818 msgid "The device is not connected\n"
4819 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4821 #: winerror.mc:1566
4822 msgid "Element not found\n"
4823 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4825 #: winerror.mc:1571
4826 msgid "No match found\n"
4827 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4829 #: winerror.mc:1576
4830 msgid "Property set not found\n"
4831 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4833 #: winerror.mc:1581
4834 msgid "Point not found\n"
4835 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4837 #: winerror.mc:1586
4838 msgid "No running tracking service\n"
4839 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4841 #: winerror.mc:1591
4842 msgid "No such volume ID\n"
4843 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4845 #: winerror.mc:1596
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4847 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4849 #: winerror.mc:1601
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4851 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4853 #: winerror.mc:1606
4854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4855 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4857 #: winerror.mc:1611
4858 msgid "The journal is being deleted\n"
4859 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4861 #: winerror.mc:1616
4862 msgid "The journal is not active\n"
4863 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4865 #: winerror.mc:1621
4866 msgid "Potential matching file found\n"
4867 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4869 #: winerror.mc:1626
4870 msgid "The journal entry was deleted\n"
4871 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4873 #: winerror.mc:1631
4874 msgid "Invalid device name\n"
4875 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4877 #: winerror.mc:1636
4878 msgid "Connection unavailable\n"
4879 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4881 #: winerror.mc:1641
4882 msgid "Device already remembered\n"
4883 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4885 #: winerror.mc:1646
4886 msgid "No network or bad path\n"
4887 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4889 #: winerror.mc:1651
4890 msgid "Invalid network provider name\n"
4891 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4893 #: winerror.mc:1656
4894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4895 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4897 #: winerror.mc:1661
4898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4899 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4901 #: winerror.mc:1666
4902 msgid "Not a container\n"
4903 msgstr "Kein Container\n"
4905 #: winerror.mc:1671
4906 msgid "Extended error\n"
4907 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4909 #: winerror.mc:1676
4910 msgid "Invalid group name\n"
4911 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4913 #: winerror.mc:1681
4914 msgid "Invalid computer name\n"
4915 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4917 #: winerror.mc:1686
4918 msgid "Invalid event name\n"
4919 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4921 #: winerror.mc:1691
4922 msgid "Invalid domain name\n"
4923 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4925 #: winerror.mc:1696
4926 msgid "Invalid service name\n"
4927 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4929 #: winerror.mc:1701
4930 msgid "Invalid network name\n"
4931 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4933 #: winerror.mc:1706
4934 msgid "Invalid share name\n"
4935 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4937 #: winerror.mc:1716
4938 msgid "Invalid message name\n"
4939 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4941 #: winerror.mc:1721
4942 msgid "Invalid message destination\n"
4943 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4945 #: winerror.mc:1726
4946 msgid "Session credential conflict\n"
4947 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4949 #: winerror.mc:1731
4950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4951 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4953 #: winerror.mc:1736
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4955 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4957 #: winerror.mc:1741
4958 msgid "No network\n"
4959 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4961 #: winerror.mc:1746
4962 msgid "Operation canceled by user\n"
4963 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4965 #: winerror.mc:1751
4966 msgid "File has a user-mapped section\n"
4967 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused\n"
4971 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4973 #: winerror.mc:1761
4974 msgid "Connection gracefully closed\n"
4975 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4977 #: winerror.mc:1766
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4981 #: winerror.mc:1771
4982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4983 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4985 #: winerror.mc:1776
4986 msgid "Connection invalid\n"
4987 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4989 #: winerror.mc:1781
4990 msgid "Connection is active\n"
4991 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4993 #: winerror.mc:1786
4994 msgid "Network unreachable\n"
4995 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4997 #: winerror.mc:1791
4998 msgid "Host unreachable\n"
4999 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5001 #: winerror.mc:1796
5002 msgid "Protocol unreachable\n"
5003 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5005 #: winerror.mc:1801
5006 msgid "Port unreachable\n"
5007 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5009 #: winerror.mc:1806
5010 msgid "Request aborted\n"
5011 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5013 #: winerror.mc:1811
5014 msgid "Connection aborted\n"
5015 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5017 #: winerror.mc:1816
5018 msgid "Please retry operation\n"
5019 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5021 #: winerror.mc:1821
5022 msgid "Connection count limit reached\n"
5023 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5025 #: winerror.mc:1826
5026 msgid "Login time restriction\n"
5027 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5029 #: winerror.mc:1831
5030 msgid "Login workstation restriction\n"
5031 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5033 #: winerror.mc:1836
5034 msgid "Incorrect network address\n"
5035 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5037 #: winerror.mc:1841
5038 msgid "Service already registered\n"
5039 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5041 #: winerror.mc:1846
5042 msgid "Service not found\n"
5043 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5045 #: winerror.mc:1851
5046 msgid "User not authenticated\n"
5047 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5049 #: winerror.mc:1856
5050 msgid "User not logged on\n"
5051 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5053 #: winerror.mc:1861
5054 msgid "Continue work in progress\n"
5055 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5057 #: winerror.mc:1866
5058 msgid "Already initialised\n"
5059 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5061 #: winerror.mc:1871
5062 msgid "No more local devices\n"
5063 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5065 #: winerror.mc:1876
5066 msgid "The site does not exist\n"
5067 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5069 #: winerror.mc:1881
5070 msgid "The domain controller already exists\n"
5071 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5073 #: winerror.mc:1886
5074 msgid "Supported only when connected\n"
5075 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5077 #: winerror.mc:1891
5078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5079 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5081 #: winerror.mc:1896
5082 msgid "The user profile is invalid\n"
5083 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5085 #: winerror.mc:1901
5086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5087 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5089 #: winerror.mc:1906
5090 msgid "Not all privileges assigned\n"
5091 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5093 #: winerror.mc:1911
5094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5095 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5097 #: winerror.mc:1916
5098 msgid "No quotas for account\n"
5099 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5101 #: winerror.mc:1921
5102 msgid "Local user session key\n"
5103 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5105 #: winerror.mc:1926
5106 msgid "Password too complex for LM\n"
5107 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5109 #: winerror.mc:1931
5110 msgid "Unknown revision\n"
5111 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5113 #: winerror.mc:1936
5114 msgid "Incompatible revision levels\n"
5115 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5117 #: winerror.mc:1941
5118 msgid "Invalid owner\n"
5119 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5121 #: winerror.mc:1946
5122 msgid "Invalid primary group\n"
5123 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5125 #: winerror.mc:1951
5126 msgid "No impersonation token\n"
5127 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5129 #: winerror.mc:1956
5130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5131 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5133 #: winerror.mc:1961
5134 msgid "No logon servers available\n"
5135 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5137 #: winerror.mc:1966
5138 msgid "No such logon session\n"
5139 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5141 #: winerror.mc:1971
5142 msgid "No such privilege\n"
5143 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5145 #: winerror.mc:1976
5146 msgid "Privilege not held\n"
5147 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5149 #: winerror.mc:1981
5150 msgid "Invalid account name\n"
5151 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5153 #: winerror.mc:1986
5154 msgid "User already exists\n"
5155 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5157 #: winerror.mc:1991
5158 msgid "No such user\n"
5159 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5161 #: winerror.mc:1996
5162 msgid "Group already exists\n"
5163 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5165 #: winerror.mc:2001
5166 msgid "No such group\n"
5167 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5169 #: winerror.mc:2006
5170 msgid "User already in group\n"
5171 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5173 #: winerror.mc:2011
5174 msgid "User not in group\n"
5175 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5177 #: winerror.mc:2016
5178 msgid "Can't delete last admin user\n"
5179 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5181 #: winerror.mc:2021
5182 msgid "Wrong password\n"
5183 msgstr "Falsches Passwort\n"
5185 #: winerror.mc:2026
5186 msgid "Ill-formed password\n"
5187 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5189 #: winerror.mc:2031
5190 msgid "Password restriction\n"
5191 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5193 #: winerror.mc:2036
5194 msgid "Logon failure\n"
5195 msgstr "Logon-Fehler\n"
5197 #: winerror.mc:2041
5198 msgid "Account restriction\n"
5199 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5201 #: winerror.mc:2046
5202 msgid "Invalid logon hours\n"
5203 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5205 #: winerror.mc:2051
5206 msgid "Invalid workstation\n"
5207 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5209 #: winerror.mc:2056
5210 msgid "Password expired\n"
5211 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5213 #: winerror.mc:2061
5214 msgid "Account disabled\n"
5215 msgstr "Account deaktiviert\n"
5217 #: winerror.mc:2066
5218 msgid "No security ID mapped\n"
5219 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5221 #: winerror.mc:2071
5222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5223 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5225 #: winerror.mc:2076
5226 msgid "LUIDs exhausted\n"
5227 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5229 #: winerror.mc:2081
5230 msgid "Invalid sub authority\n"
5231 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5233 #: winerror.mc:2086
5234 msgid "Invalid ACL\n"
5235 msgstr "Ungültige ACL\n"
5237 #: winerror.mc:2091
5238 msgid "Invalid SID\n"
5239 msgstr "Ungültige SID\n"
5241 #: winerror.mc:2096
5242 msgid "Invalid security descriptor\n"
5243 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5245 #: winerror.mc:2101
5246 msgid "Bad inherited ACL\n"
5247 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5249 #: winerror.mc:2106
5250 msgid "Server disabled\n"
5251 msgstr "Server deaktiviert\n"
5253 #: winerror.mc:2111
5254 msgid "Server not disabled\n"
5255 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5257 #: winerror.mc:2116
5258 msgid "Invalid ID authority\n"
5259 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5261 #: winerror.mc:2121
5262 msgid "Allotted space exceeded\n"
5263 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5265 #: winerror.mc:2126
5266 msgid "Invalid group attributes\n"
5267 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5269 #: winerror.mc:2131
5270 msgid "Bad impersonation level\n"
5271 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5273 #: winerror.mc:2136
5274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5275 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5277 #: winerror.mc:2141
5278 msgid "Bad validation class\n"
5279 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5281 #: winerror.mc:2146
5282 msgid "Bad token type\n"
5283 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5285 #: winerror.mc:2151
5286 msgid "No security on object\n"
5287 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5289 #: winerror.mc:2156
5290 msgid "Can't access domain information\n"
5291 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5293 #: winerror.mc:2161
5294 msgid "Invalid server state\n"
5295 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5297 #: winerror.mc:2166
5298 msgid "Invalid domain state\n"
5299 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5301 #: winerror.mc:2171
5302 msgid "Invalid domain role\n"
5303 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5305 #: winerror.mc:2176
5306 msgid "No such domain\n"
5307 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5309 #: winerror.mc:2181
5310 msgid "Domain already exists\n"
5311 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5313 #: winerror.mc:2186
5314 msgid "Domain limit exceeded\n"
5315 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5317 #: winerror.mc:2191
5318 msgid "Internal database corruption\n"
5319 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5321 #: winerror.mc:2196
5322 msgid "Internal error\n"
5323 msgstr "Interner Fehler\n"
5325 #: winerror.mc:2201
5326 msgid "Generic access types not mapped\n"
5327 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5329 #: winerror.mc:2206
5330 msgid "Bad descriptor format\n"
5331 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5333 #: winerror.mc:2211
5334 msgid "Not a logon process\n"
5335 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5337 #: winerror.mc:2216
5338 msgid "Logon session ID exists\n"
5339 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5341 #: winerror.mc:2221
5342 msgid "Unknown authentication package\n"
5343 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5345 #: winerror.mc:2226
5346 msgid "Bad logon session state\n"
5347 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5349 #: winerror.mc:2231
5350 msgid "Logon session ID collision\n"
5351 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5353 #: winerror.mc:2236
5354 msgid "Invalid logon type\n"
5355 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5357 #: winerror.mc:2241
5358 msgid "Cannot impersonate\n"
5359 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5361 #: winerror.mc:2246
5362 msgid "Invalid transaction state\n"
5363 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5365 #: winerror.mc:2251
5366 msgid "Security DB commit failure\n"
5367 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5369 #: winerror.mc:2256
5370 msgid "Account is built-in\n"
5371 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5373 #: winerror.mc:2261
5374 msgid "Group is built-in\n"
5375 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5377 #: winerror.mc:2266
5378 msgid "User is built-in\n"
5379 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5381 #: winerror.mc:2271
5382 msgid "Group is primary for user\n"
5383 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5385 #: winerror.mc:2276
5386 msgid "Token already in use\n"
5387 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5389 #: winerror.mc:2281
5390 msgid "No such local group\n"
5391 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5393 #: winerror.mc:2286
5394 msgid "User not in local group\n"
5395 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5397 #: winerror.mc:2291
5398 msgid "User already in local group\n"
5399 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5401 #: winerror.mc:2296
5402 msgid "Local group already exists\n"
5403 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5406 msgid "Logon type not granted\n"
5407 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5409 #: winerror.mc:2306
5410 msgid "Too many secrets\n"
5411 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5413 #: winerror.mc:2311
5414 msgid "Secret too long\n"
5415 msgstr "Secret zu lang\n"
5417 #: winerror.mc:2316
5418 msgid "Internal security DB error\n"
5419 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5421 #: winerror.mc:2321
5422 msgid "Too many context IDs\n"
5423 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5425 #: winerror.mc:2331
5426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5427 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5429 #: winerror.mc:2336
5430 msgid "No such member\n"
5431 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5433 #: winerror.mc:2341
5434 msgid "Invalid member\n"
5435 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5437 #: winerror.mc:2346
5438 msgid "Too many SIDs\n"
5439 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5441 #: winerror.mc:2351
5442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5443 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5445 #: winerror.mc:2356
5446 msgid "No inheritable components\n"
5447 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5449 #: winerror.mc:2361
5450 msgid "File or directory corrupt\n"
5451 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5453 #: winerror.mc:2366
5454 msgid "Disk is corrupt\n"
5455 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5457 #: winerror.mc:2371
5458 msgid "No user session key\n"
5459 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5461 #: winerror.mc:2376
5462 msgid "Licence quota exceeded\n"
5463 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5465 #: winerror.mc:2381
5466 msgid "Wrong target name\n"
5467 msgstr "Falscher Zielname\n"
5469 #: winerror.mc:2386
5470 msgid "Mutual authentication failed\n"
5471 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5473 #: winerror.mc:2391
5474 msgid "Time skew between client and server\n"
5475 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5477 #: winerror.mc:2396
5478 msgid "Invalid window handle\n"
5479 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5481 #: winerror.mc:2401
5482 msgid "Invalid menu handle\n"
5483 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5485 #: winerror.mc:2406
5486 msgid "Invalid cursor handle\n"
5487 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5489 #: winerror.mc:2411
5490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5491 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5493 #: winerror.mc:2416
5494 msgid "Invalid hook handle\n"
5495 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5497 #: winerror.mc:2421
5498 msgid "Invalid DWP handle\n"
5499 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5501 #: winerror.mc:2426
5502 msgid "Can't create top-level child window\n"
5503 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5505 #: winerror.mc:2431
5506 msgid "Can't find window class\n"
5507 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5509 #: winerror.mc:2436
5510 msgid "Window owned by another thread\n"
5511 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5513 #: winerror.mc:2441
5514 msgid "Hotkey already registered\n"
5515 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5517 #: winerror.mc:2446
5518 msgid "Class already exists\n"
5519 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5521 #: winerror.mc:2451
5522 msgid "Class does not exist\n"
5523 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5525 #: winerror.mc:2456
5526 msgid "Class has open windows\n"
5527 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5529 #: winerror.mc:2461
5530 msgid "Invalid index\n"
5531 msgstr "Ungültiger Index\n"
5533 #: winerror.mc:2466
5534 msgid "Invalid icon handle\n"
5535 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5537 #: winerror.mc:2471
5538 msgid "Private dialog index\n"
5539 msgstr "Private dialog index\n"
5541 #: winerror.mc:2476
5542 msgid "List box ID not found\n"
5543 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5545 #: winerror.mc:2481
5546 msgid "No wildcard characters\n"
5547 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5549 #: winerror.mc:2486
5550 msgid "Clipboard not open\n"
5551 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5553 #: winerror.mc:2491
5554 msgid "Hotkey not registered\n"
5555 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5557 #: winerror.mc:2496
5558 msgid "Not a dialog window\n"
5559 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5561 #: winerror.mc:2501
5562 msgid "Control ID not found\n"
5563 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5565 #: winerror.mc:2506
5566 msgid "Invalid combobox message\n"
5567 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5569 #: winerror.mc:2511
5570 msgid "Not a combobox window\n"
5571 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5573 #: winerror.mc:2516
5574 msgid "Invalid edit height\n"
5575 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5577 #: winerror.mc:2521
5578 msgid "DC not found\n"
5579 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5581 #: winerror.mc:2526
5582 msgid "Invalid hook filter\n"
5583 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5585 #: winerror.mc:2531
5586 msgid "Invalid filter procedure\n"
5587 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5589 #: winerror.mc:2536
5590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5591 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5593 #: winerror.mc:2541
5594 msgid "Global-only hook procedure\n"
5595 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5597 #: winerror.mc:2546
5598 msgid "Journal hook already set\n"
5599 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5601 #: winerror.mc:2551
5602 msgid "Hook procedure not installed\n"
5603 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5605 #: winerror.mc:2556
5606 msgid "Invalid list box message\n"
5607 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5609 #: winerror.mc:2561
5610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5611 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5613 #: winerror.mc:2566
5614 msgid "No tab stops on this list box\n"
5615 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5617 #: winerror.mc:2571
5618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5619 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5621 #: winerror.mc:2576
5622 msgid "Child window menus not allowed\n"
5623 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5625 #: winerror.mc:2581
5626 msgid "Window has no system menu\n"
5627 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5629 #: winerror.mc:2586
5630 msgid "Invalid message box style\n"
5631 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5633 #: winerror.mc:2591
5634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5635 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5637 #: winerror.mc:2596
5638 msgid "Screen already locked\n"
5639 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5641 #: winerror.mc:2601
5642 msgid "Window handles have different parents\n"
5643 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5645 #: winerror.mc:2606
5646 msgid "Not a child window\n"
5647 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5649 #: winerror.mc:2611
5650 msgid "Invalid GW command\n"
5651 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5653 #: winerror.mc:2616
5654 msgid "Invalid thread ID\n"
5655 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5657 #: winerror.mc:2621
5658 msgid "Not an MDI child window\n"
5659 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5661 #: winerror.mc:2626
5662 msgid "Popup menu already active\n"
5663 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5665 #: winerror.mc:2631
5666 msgid "No scrollbars\n"
5667 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5669 #: winerror.mc:2636
5670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5671 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5673 #: winerror.mc:2641
5674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5675 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5677 #: winerror.mc:2646
5678 msgid "No system resources\n"
5679 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5681 #: winerror.mc:2651
5682 msgid "No non-paged system resources\n"
5683 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5685 #: winerror.mc:2656
5686 msgid "No paged system resources\n"
5687 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5689 #: winerror.mc:2661
5690 msgid "No working set quota\n"
5691 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5693 #: winerror.mc:2666
5694 msgid "No page file quota\n"
5695 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5697 #: winerror.mc:2671
5698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5699 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5701 #: winerror.mc:2676
5702 msgid "Menu item not found\n"
5703 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5705 #: winerror.mc:2681
5706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5707 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5709 #: winerror.mc:2686
5710 msgid "Hook type not allowed\n"
5711 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5713 #: winerror.mc:2691
5714 msgid "Interactive window station required\n"
5715 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5717 #: winerror.mc:2696
5718 msgid "Timeout\n"
5719 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5721 #: winerror.mc:2701
5722 msgid "Invalid monitor handle\n"
5723 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5725 #: winerror.mc:2706
5726 msgid "Event log file corrupt\n"
5727 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5729 #: winerror.mc:2711
5730 msgid "Event log can't start\n"
5731 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5733 #: winerror.mc:2716
5734 msgid "Event log file full\n"
5735 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5737 #: winerror.mc:2721
5738 msgid "Event log file changed\n"
5739 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5741 #: winerror.mc:2726
5742 msgid "Installer service failed.\n"
5743 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5745 #: winerror.mc:2731
5746 msgid "Installation aborted by user\n"
5747 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5749 #: winerror.mc:2736
5750 msgid "Installation failure\n"
5751 msgstr "Installationsfehler\n"
5753 #: winerror.mc:2741
5754 msgid "Installation suspended\n"
5755 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5757 #: winerror.mc:2746
5758 msgid "Unknown product\n"
5759 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5761 #: winerror.mc:2751
5762 msgid "Unknown feature\n"
5763 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5765 #: winerror.mc:2756
5766 msgid "Unknown component\n"
5767 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5769 #: winerror.mc:2761
5770 msgid "Unknown property\n"
5771 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5773 #: winerror.mc:2766
5774 msgid "Invalid handle state\n"
5775 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5777 #: winerror.mc:2771
5778 msgid "Bad configuration\n"
5779 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5781 #: winerror.mc:2776
5782 msgid "Index is missing\n"
5783 msgstr "Index fehlt\n"
5785 #: winerror.mc:2781
5786 msgid "Installation source is missing\n"
5787 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5789 #: winerror.mc:2786
5790 msgid "Wrong installation package version\n"
5791 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5793 #: winerror.mc:2791
5794 msgid "Product uninstalled\n"
5795 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5797 #: winerror.mc:2796
5798 msgid "Invalid query syntax\n"
5799 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5801 #: winerror.mc:2801
5802 msgid "Invalid field\n"
5803 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5805 #: winerror.mc:2806
5806 msgid "Device removed\n"
5807 msgstr "Gerät entfernt\n"
5809 #: winerror.mc:2811
5810 msgid "Installation already running\n"
5811 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5813 #: winerror.mc:2816
5814 msgid "Installation package failed to open\n"
5815 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5817 #: winerror.mc:2821
5818 msgid "Installation package is invalid\n"
5819 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5821 #: winerror.mc:2826
5822 msgid "Installer user interface failed\n"
5823 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5825 #: winerror.mc:2831
5826 msgid "Failed to open installation log file\n"
5827 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5829 #: winerror.mc:2836
5830 msgid "Installation language not supported\n"
5831 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5833 #: winerror.mc:2841
5834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5835 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5837 #: winerror.mc:2846
5838 msgid "Installation package rejected\n"
5839 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5841 #: winerror.mc:2851
5842 msgid "Function could not be called\n"
5843 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5845 #: winerror.mc:2856
5846 msgid "Function failed\n"
5847 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5849 #: winerror.mc:2861
5850 msgid "Invalid table\n"
5851 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5853 #: winerror.mc:2866
5854 msgid "Data type mismatch\n"
5855 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5858 msgid "Unsupported type\n"
5859 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5861 #: winerror.mc:2876
5862 msgid "Creation failed\n"
5863 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5865 #: winerror.mc:2881
5866 msgid "Temporary directory not writable\n"
5867 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5869 #: winerror.mc:2886
5870 msgid "Installation platform not supported\n"
5871 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5873 #: winerror.mc:2891
5874 msgid "Installer not used\n"
5875 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5877 #: winerror.mc:2896
5878 msgid "Failed to open the patch package\n"
5879 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5881 #: winerror.mc:2901
5882 msgid "Invalid patch package\n"
5883 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5885 #: winerror.mc:2906
5886 msgid "Unsupported patch package\n"
5887 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5889 #: winerror.mc:2911
5890 msgid "Another version is installed\n"
5891 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5893 #: winerror.mc:2916
5894 msgid "Invalid command line\n"
5895 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5897 #: winerror.mc:2921
5898 msgid "Remote installation not allowed\n"
5899 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5901 #: winerror.mc:2926
5902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5903 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5905 #: winerror.mc:2931
5906 msgid "Invalid string binding\n"
5907 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5909 #: winerror.mc:2936
5910 msgid "Wrong kind of binding\n"
5911 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5913 #: winerror.mc:2941
5914 msgid "Invalid binding\n"
5915 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5917 #: winerror.mc:2946
5918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5919 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5921 #: winerror.mc:2951
5922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5923 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5925 #: winerror.mc:2956
5926 msgid "Invalid string UUID\n"
5927 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5929 #: winerror.mc:2961
5930 msgid "Invalid endpoint format\n"
5931 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5933 #: winerror.mc:2966
5934 msgid "Invalid network address\n"
5935 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5937 #: winerror.mc:2971
5938 msgid "No endpoint found\n"
5939 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5941 #: winerror.mc:2976
5942 msgid "Invalid timeout value\n"
5943 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5945 #: winerror.mc:2981
5946 msgid "Object UUID not found\n"
5947 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5949 #: winerror.mc:2986
5950 msgid "UUID already registered\n"
5951 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5953 #: winerror.mc:2991
5954 msgid "UUID type already registered\n"
5955 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5957 #: winerror.mc:2996
5958 msgid "Server already listening\n"
5959 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5961 #: winerror.mc:3001
5962 msgid "No protocol sequences registered\n"
5963 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5965 #: winerror.mc:3006
5966 msgid "RPC server not listening\n"
5967 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5969 #: winerror.mc:3011
5970 msgid "Unknown manager type\n"
5971 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5973 #: winerror.mc:3016
5974 msgid "Unknown interface\n"
5975 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5977 #: winerror.mc:3021
5978 msgid "No bindings\n"
5979 msgstr "Keine Bindungen\n"
5981 #: winerror.mc:3026
5982 msgid "No protocol sequences\n"
5983 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5985 #: winerror.mc:3031
5986 msgid "Can't create endpoint\n"
5987 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5989 #: winerror.mc:3036
5990 msgid "Out of resources\n"
5991 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5993 #: winerror.mc:3041
5994 msgid "RPC server unavailable\n"
5995 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5997 #: winerror.mc:3046
5998 msgid "RPC server too busy\n"
5999 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6001 #: winerror.mc:3051
6002 msgid "Invalid network options\n"
6003 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6005 #: winerror.mc:3056
6006 msgid "No RPC call active\n"
6007 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6009 #: winerror.mc:3061
6010 msgid "RPC call failed\n"
6011 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6013 #: winerror.mc:3066
6014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6015 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6017 #: winerror.mc:3071
6018 msgid "RPC protocol error\n"
6019 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6021 #: winerror.mc:3076
6022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6023 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6025 #: winerror.mc:3086
6026 msgid "Invalid tag\n"
6027 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6029 #: winerror.mc:3091
6030 msgid "Invalid array bounds\n"
6031 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6033 #: winerror.mc:3096
6034 msgid "No entry name\n"
6035 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6037 #: winerror.mc:3101
6038 msgid "Invalid name syntax\n"
6039 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6041 #: winerror.mc:3106
6042 msgid "Unsupported name syntax\n"
6043 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6045 #: winerror.mc:3111
6046 msgid "No network address\n"
6047 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6049 #: winerror.mc:3116
6050 msgid "Duplicate endpoint\n"
6051 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6053 #: winerror.mc:3121
6054 msgid "Unknown authentication type\n"
6055 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6057 #: winerror.mc:3126
6058 msgid "Maximum calls too low\n"
6059 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6061 #: winerror.mc:3131
6062 msgid "String too long\n"
6063 msgstr "String zu lang\n"
6065 #: winerror.mc:3136
6066 msgid "Protocol sequence not found\n"
6067 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6069 #: winerror.mc:3141
6070 msgid "Procedure number out of range\n"
6071 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6073 #: winerror.mc:3146
6074 msgid "Binding has no authentication data\n"
6075 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6077 #: winerror.mc:3151
6078 msgid "Unknown authentication service\n"
6079 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6081 #: winerror.mc:3156
6082 msgid "Unknown authentication level\n"
6083 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6085 #: winerror.mc:3161
6086 msgid "Invalid authentication identity\n"
6087 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6089 #: winerror.mc:3166
6090 msgid "Unknown authorisation service\n"
6091 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6093 #: winerror.mc:3171
6094 msgid "Invalid entry\n"
6095 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6097 #: winerror.mc:3176
6098 msgid "Can't perform operation\n"
6099 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6101 #: winerror.mc:3181
6102 msgid "Endpoints not registered\n"
6103 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6105 #: winerror.mc:3186
6106 msgid "Nothing to export\n"
6107 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6109 #: winerror.mc:3191
6110 msgid "Incomplete name\n"
6111 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6113 #: winerror.mc:3196
6114 msgid "Invalid version option\n"
6115 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6117 #: winerror.mc:3201
6118 msgid "No more members\n"
6119 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6121 #: winerror.mc:3206
6122 msgid "Not all objects unexported\n"
6123 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6125 #: winerror.mc:3211
6126 msgid "Interface not found\n"
6127 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6129 #: winerror.mc:3216
6130 msgid "Entry already exists\n"
6131 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6133 #: winerror.mc:3221
6134 msgid "Entry not found\n"
6135 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6137 #: winerror.mc:3226
6138 msgid "Name service unavailable\n"
6139 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6141 #: winerror.mc:3231
6142 msgid "Invalid network address family\n"
6143 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6145 #: winerror.mc:3236
6146 msgid "Operation not supported\n"
6147 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6149 #: winerror.mc:3241
6150 msgid "No security context available\n"
6151 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6153 #: winerror.mc:3246
6154 msgid "RPCInternal error\n"
6155 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6157 #: winerror.mc:3251
6158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6159 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6161 #: winerror.mc:3256
6162 msgid "Address error\n"
6163 msgstr "Adressfehler\n"
6165 #: winerror.mc:3261
6166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6167 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6169 #: winerror.mc:3266
6170 msgid "Floating-point underflow\n"
6171 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6173 #: winerror.mc:3271
6174 msgid "Floating-point overflow\n"
6175 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6177 #: winerror.mc:3276
6178 msgid "No more entries\n"
6179 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6181 #: winerror.mc:3281
6182 msgid "Character translation table open failed\n"
6183 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6185 #: winerror.mc:3286
6186 msgid "Character translation table file too small\n"
6187 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6189 #: winerror.mc:3291
6190 msgid "Null context handle\n"
6191 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6193 #: winerror.mc:3296
6194 msgid "Context handle damaged\n"
6195 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6197 #: winerror.mc:3301
6198 msgid "Binding handle mismatch\n"
6199 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6201 #: winerror.mc:3306
6202 msgid "Cannot get call handle\n"
6203 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6205 #: winerror.mc:3311
6206 msgid "Null reference pointer\n"
6207 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6209 #: winerror.mc:3316
6210 msgid "Enumeration value out of range\n"
6211 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6213 #: winerror.mc:3321
6214 msgid "Byte count too small\n"
6215 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6217 #: winerror.mc:3326
6218 msgid "Bad stub data\n"
6219 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6221 #: winerror.mc:3331
6222 msgid "Invalid user buffer\n"
6223 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6225 #: winerror.mc:3336
6226 msgid "Unrecognised media\n"
6227 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6229 #: winerror.mc:3341
6230 msgid "No trust secret\n"
6231 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6233 #: winerror.mc:3346
6234 msgid "No trust SAM account\n"
6235 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6237 #: winerror.mc:3351
6238 msgid "Trusted domain failure\n"
6239 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6241 #: winerror.mc:3356
6242 msgid "Trusted relationship failure\n"
6243 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6245 #: winerror.mc:3361
6246 msgid "Trust logon failure\n"
6247 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6249 #: winerror.mc:3366
6250 msgid "RPC call already in progress\n"
6251 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6253 #: winerror.mc:3371
6254 msgid "NETLOGON is not started\n"
6255 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6257 #: winerror.mc:3376
6258 msgid "Account expired\n"
6259 msgstr "Account abgelaufen\n"
6261 #: winerror.mc:3381
6262 msgid "Redirector has open handles\n"
6263 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6265 #: winerror.mc:3386
6266 msgid "Printer driver already installed\n"
6267 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6269 #: winerror.mc:3391
6270 msgid "Unknown port\n"
6271 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6273 #: winerror.mc:3396
6274 msgid "Unknown printer driver\n"
6275 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6277 #: winerror.mc:3401
6278 msgid "Unknown print processor\n"
6279 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6281 #: winerror.mc:3406
6282 msgid "Invalid separator file\n"
6283 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6285 #: winerror.mc:3411
6286 msgid "Invalid priority\n"
6287 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6289 #: winerror.mc:3416
6290 msgid "Invalid printer name\n"
6291 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6293 #: winerror.mc:3421
6294 msgid "Printer already exists\n"
6295 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6297 #: winerror.mc:3426
6298 msgid "Invalid printer command\n"
6299 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6301 #: winerror.mc:3431
6302 msgid "Invalid data type\n"
6303 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6305 #: winerror.mc:3436
6306 msgid "Invalid environment\n"
6307 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6309 #: winerror.mc:3441
6310 msgid "No more bindings\n"
6311 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6313 #: winerror.mc:3446
6314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6315 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6317 #: winerror.mc:3451
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6321 #: winerror.mc:3456
6322 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6323 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6325 #: winerror.mc:3461
6326 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6327 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6329 #: winerror.mc:3466
6330 msgid "Server has open handles\n"
6331 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6333 #: winerror.mc:3471
6334 msgid "Resource data not found\n"
6335 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6337 #: winerror.mc:3476
6338 msgid "Resource type not found\n"
6339 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6341 #: winerror.mc:3481
6342 msgid "Resource name not found\n"
6343 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6345 #: winerror.mc:3486
6346 msgid "Resource language not found\n"
6347 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6349 #: winerror.mc:3491
6350 msgid "Not enough quota\n"
6351 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6353 #: winerror.mc:3496
6354 msgid "No interfaces\n"
6355 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6357 #: winerror.mc:3501
6358 msgid "RPC call canceled\n"
6359 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6361 #: winerror.mc:3506
6362 msgid "Binding incomplete\n"
6363 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6365 #: winerror.mc:3511
6366 msgid "RPC comm failure\n"
6367 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6369 #: winerror.mc:3516
6370 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6371 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6373 #: winerror.mc:3521
6374 msgid "No principal name registered\n"
6375 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6377 #: winerror.mc:3526
6378 msgid "Not an RPC error\n"
6379 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6381 #: winerror.mc:3531
6382 msgid "UUID is local only\n"
6383 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6385 #: winerror.mc:3536
6386 msgid "Security package error\n"
6387 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6389 #: winerror.mc:3541
6390 msgid "Thread not canceled\n"
6391 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6393 #: winerror.mc:3546
6394 msgid "Invalid handle operation\n"
6395 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6397 #: winerror.mc:3551
6398 msgid "Wrong serialising package version\n"
6399 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6401 #: winerror.mc:3556
6402 msgid "Wrong stub version\n"
6403 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6405 #: winerror.mc:3561
6406 msgid "Invalid pipe object\n"
6407 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6409 #: winerror.mc:3566
6410 msgid "Wrong pipe order\n"
6411 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6413 #: winerror.mc:3571
6414 msgid "Wrong pipe version\n"
6415 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6417 #: winerror.mc:3576
6418 msgid "Group member not found\n"
6419 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6421 #: winerror.mc:3581
6422 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6423 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6425 #: winerror.mc:3586
6426 msgid "Invalid object\n"
6427 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6429 #: winerror.mc:3591
6430 msgid "Invalid time\n"
6431 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6433 #: winerror.mc:3596
6434 msgid "Invalid form name\n"
6435 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6437 #: winerror.mc:3601
6438 msgid "Invalid form size\n"
6439 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6441 #: winerror.mc:3606
6442 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6443 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6445 #: winerror.mc:3611
6446 msgid "Printer deleted\n"
6447 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6449 #: winerror.mc:3616
6450 msgid "Invalid printer state\n"
6451 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6453 #: winerror.mc:3621
6454 msgid "User must change password\n"
6455 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6457 #: winerror.mc:3626
6458 msgid "Domain controller not found\n"
6459 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6461 #: winerror.mc:3631
6462 msgid "Account locked out\n"
6463 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6465 #: winerror.mc:3636
6466 msgid "Invalid pixel format\n"
6467 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6469 #: winerror.mc:3641
6470 msgid "Invalid driver\n"
6471 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6473 #: winerror.mc:3646
6474 msgid "Invalid object resolver set\n"
6475 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6477 #: winerror.mc:3651
6478 msgid "Incomplete RPC send\n"
6479 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6481 #: winerror.mc:3656
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6483 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6485 #: winerror.mc:3661
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6487 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6489 #: winerror.mc:3666
6490 msgid "RPC pipe closed\n"
6491 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6493 #: winerror.mc:3671
6494 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6497 #: winerror.mc:3676
6498 msgid "No data on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6501 #: winerror.mc:3681
6502 msgid "No site name available\n"
6503 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6505 #: winerror.mc:3686
6506 msgid "The file cannot be accessed\n"
6507 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6509 #: winerror.mc:3691
6510 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6511 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6513 #: winerror.mc:3696
6514 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6515 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6517 #: winerror.mc:3701
6518 msgid "Not all objects could be exported\n"
6519 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6521 #: winerror.mc:3706
6522 msgid "The interface could not be exported\n"
6523 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6525 #: winerror.mc:3711
6526 msgid "The profile could not be added\n"
6527 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6529 #: winerror.mc:3716
6530 msgid "The profile element could not be added\n"
6531 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6533 #: winerror.mc:3721
6534 msgid "The profile element could not be removed\n"
6535 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6537 #: winerror.mc:3726
6538 msgid "The group element could not be added\n"
6539 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6541 #: winerror.mc:3731
6542 msgid "The group element could not be removed\n"
6543 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6545 #: winerror.mc:3736
6546 msgid "The username could not be found\n"
6547 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6550 msgid "Local Port"
6551 msgstr "Lokaler Anschluss"
6553 #: localspl.rc:29
6554 msgid "Local Monitor"
6555 msgstr "Lokaler Monitor"
6557 #: localui.rc:36
6558 msgid "Add a Local Port"
6559 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6561 #: localui.rc:39
6562 msgid "&Enter the port name to add:"
6563 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6565 #: localui.rc:48
6566 msgid "Configure LPT Port"
6567 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6569 #: localui.rc:51
6570 msgid "Timeout (seconds)"
6571 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6573 #: localui.rc:52
6574 msgid "&Transmission Retry:"
6575 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6577 #: localui.rc:29
6578 msgid "'%s' is not a valid port name"
6579 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6581 #: localui.rc:30
6582 msgid "Port %s already exists"
6583 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6585 #: localui.rc:31
6586 msgid "This port has no options to configure"
6587 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6589 #: mapi32.rc:28
6590 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6591 msgstr ""
6592 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6593 "installiert haben."
6595 #: mapi32.rc:29
6596 msgid "Send Mail"
6597 msgstr "E-Mail senden"
6599 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6600 msgid "Enter Network Password"
6601 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6603 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6604 msgid "Please enter your username and password:"
6605 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6607 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6608 msgid "Proxy"
6609 msgstr "Proxy"
6611 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6612 msgid "User"
6613 msgstr "Benutzername"
6615 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6616 msgid "Password"
6617 msgstr "Kennwort"
6619 #: mpr.rc:44
6620 msgid "&Save this password (Insecure)"
6621 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6623 #: mpr.rc:27
6624 msgid "Entire Network"
6625 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6627 #: msacm32.rc:27
6628 msgid "Sound Selection"
6629 msgstr "Soundauswahl"
6631 #: msacm32.rc:36
6632 msgid "&Save As..."
6633 msgstr "Speichern &unter..."
6635 #: msacm32.rc:39
6636 msgid "&Format:"
6637 msgstr "&Format:"
6639 #: msacm32.rc:44
6640 msgid "&Attributes:"
6641 msgstr "&Attribute:"
6643 #: mshtml.rc:37
6644 msgid "Hyperlink"
6645 msgstr "Hyperlink"
6647 #: mshtml.rc:40
6648 msgid "Hyperlink Information"
6649 msgstr "Hyperlink Informationen"
6651 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6652 msgid "&Type:"
6653 msgstr "&Typ:"
6655 #: mshtml.rc:43
6656 msgid "&URL:"
6657 msgstr "&URL:"
6659 #: mshtml.rc:31
6660 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6661 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6663 #: mshtml.rc:32
6664 msgid "HTML Document"
6665 msgstr "HTML-Dokument"
6667 #: mshtml.rc:26
6668 msgid "Downloading from %s..."
6669 msgstr "Herunterladen von %s..."
6671 #: mshtml.rc:25
6672 msgid "Done"
6673 msgstr "Fertig"
6675 #: msi.rc:27
6676 msgid ""
6677 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6678 "file path and try again."
6679 msgstr ""
6680 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6681 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6683 #: msi.rc:28
6684 msgid "path %s not found"
6685 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6687 #: msi.rc:29
6688 msgid "insert disk %s"
6689 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6691 #: msi.rc:30
6692 msgid ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Usage:\n"
6696 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6697 "\n"
6698 "Install a product:\n"
6699 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/a package [property]\n"
6702 "Repair an installation:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6704 "Uninstall a product:\n"
6705 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6707 "Advertise a product:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "Apply a patch:\n"
6710 "\t/p patch_package [property]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6712 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Register MSI Service:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Unregister MSI Service:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Display this help:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722 msgstr ""
6723 "Windows Installer %s\n"
6724 "\n"
6725 "Aufruf:\n"
6726 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6727 "\n"
6728 "Produkt installieren:\n"
6729 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6730 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6731 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6732 "Installation reparieren:\n"
6733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6734 "Produkt deinstallieren:\n"
6735 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6736 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6737 "Produkt ankündigen:\n"
6738 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6739 "Patch integrieren:\n"
6740 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6741 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6742 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6745 "MSI Service registrieren:\n"
6746 "\t/y\n"
6747 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6748 "\t/z\n"
6749 "Hilfe anzeigen:\n"
6750 "\t/help\n"
6751 "\t/?\n"
6753 #: msi.rc:57
6754 msgid "enter which folder contains %s"
6755 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6757 #: msi.rc:58
6758 msgid "install source for feature missing"
6759 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6761 #: msi.rc:59
6762 msgid "network drive for feature missing"
6763 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6765 #: msi.rc:60
6766 msgid "feature from:"
6767 msgstr "Feature von:"
6769 #: msi.rc:61
6770 msgid "choose which folder contains %s"
6771 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6773 #: msrle32.rc:28
6774 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6775 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6777 #: msrle32.rc:29
6778 msgid ""
6779 "Wine MS-RLE video codec\n"
6780 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6781 msgstr ""
6782 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6783 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6785 #: msvfw32.rc:30
6786 msgid "Video Compression"
6787 msgstr "Video Compression"
6789 #: msvfw32.rc:36
6790 msgid "&Compressor:"
6791 msgstr "&Komprimierer:"
6793 #: msvfw32.rc:39
6794 msgid "Con&figure..."
6795 msgstr "Kon&figurieren"
6797 #: msvfw32.rc:40
6798 msgid "&About"
6799 msgstr "&Über..."
6801 #: msvfw32.rc:44
6802 msgid "Compression &Quality:"
6803 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6805 #: msvfw32.rc:46
6806 msgid "&Key Frame Every"
6807 msgstr "&Key Frame alle"
6809 #: msvfw32.rc:50
6810 msgid "&Data Rate"
6811 msgstr "&Datenrate"
6813 #: msvfw32.rc:52
6814 msgid "kB/s"
6815 msgstr "kB/s"
6817 #: msvfw32.rc:25
6818 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6819 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6821 #: msvidc32.rc:26
6822 msgid "Wine Video 1 video codec"
6823 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6825 #: oleacc.rc:27
6826 msgid "unknown object"
6827 msgstr "unbekanntes Objekt"
6829 #: oleacc.rc:28
6830 msgid "title bar"
6831 msgstr "Titelleiste"
6833 #: oleacc.rc:29
6834 msgid "menu bar"
6835 msgstr "Menüleiste"
6837 #: oleacc.rc:30
6838 msgid "scroll bar"
6839 msgstr "Bildlaufleiste"
6841 #: oleacc.rc:31
6842 msgid "grip"
6843 msgstr "Fangpunkt"
6845 #: oleacc.rc:32
6846 msgid "sound"
6847 msgstr "Audio"
6849 #: oleacc.rc:33
6850 msgid "cursor"
6851 msgstr "Cursor"
6853 #: oleacc.rc:34
6854 msgid "caret"
6855 msgstr "Caret-Zeichen"
6857 #: oleacc.rc:35
6858 msgid "alert"
6859 msgstr "Warnung"
6861 #: oleacc.rc:36
6862 msgid "window"
6863 msgstr "Fenster"
6865 #: oleacc.rc:37
6866 msgid "client"
6867 msgstr "Client"
6869 #: oleacc.rc:38
6870 msgid "popup menu"
6871 msgstr "Kontextmenü"
6873 #: oleacc.rc:39
6874 msgid "menu item"
6875 msgstr "Menübefehl"
6877 #: oleacc.rc:40
6878 msgid "tool tip"
6879 msgstr "Tooltip"
6881 #: oleacc.rc:41
6882 msgid "application"
6883 msgstr "Anwendung"
6885 #: oleacc.rc:42
6886 msgid "document"
6887 msgstr "Dokument"
6889 #: oleacc.rc:43
6890 msgid "pane"
6891 msgstr "Ausschnitt"
6893 #: oleacc.rc:44
6894 msgid "chart"
6895 msgstr "Diagramm"
6897 #: oleacc.rc:45
6898 msgid "dialog"
6899 msgstr "Dialog"
6901 #: oleacc.rc:46
6902 msgid "border"
6903 msgstr "Rahmen"
6905 #: oleacc.rc:47
6906 msgid "grouping"
6907 msgstr "Gruppierung"
6909 #: oleacc.rc:48
6910 msgid "separator"
6911 msgstr "Trennlinie"
6913 #: oleacc.rc:49
6914 msgid "tool bar"
6915 msgstr "Symbolleiste"
6917 #: oleacc.rc:50
6918 msgid "status bar"
6919 msgstr "Statusleiste"
6921 #: oleacc.rc:51
6922 msgid "table"
6923 msgstr "Tabelle"
6925 #: oleacc.rc:52
6926 msgid "column header"
6927 msgstr "Spaltenkopf"
6929 #: oleacc.rc:53
6930 msgid "row header"
6931 msgstr "Zeilenkopf"
6933 #: oleacc.rc:54
6934 msgid "column"
6935 msgstr "Spalte"
6937 #: oleacc.rc:55
6938 msgid "row"
6939 msgstr "Zeile"
6941 #: oleacc.rc:56
6942 msgid "cell"
6943 msgstr "Zelle"
6945 #: oleacc.rc:57
6946 msgid "link"
6947 msgstr "Link"
6949 #: oleacc.rc:58
6950 msgid "help balloon"
6951 msgstr "Hilfesprechblase"
6953 #: oleacc.rc:59
6954 msgid "character"
6955 msgstr "Assistent"
6957 #: oleacc.rc:60
6958 msgid "list"
6959 msgstr "Liste"
6961 #: oleacc.rc:61
6962 msgid "list item"
6963 msgstr "Listenelement"
6965 #: oleacc.rc:62
6966 msgid "outline"
6967 msgstr "Gliederung"
6969 #: oleacc.rc:63
6970 msgid "outline item"
6971 msgstr "Gliederungselement"
6973 #: oleacc.rc:64
6974 msgid "page tab"
6975 msgstr "Registerkarte"
6977 #: oleacc.rc:65
6978 msgid "property page"
6979 msgstr "Eigenschaftenseite"
6981 #: oleacc.rc:66
6982 msgid "indicator"
6983 msgstr "Anzeige"
6985 #: oleacc.rc:67
6986 msgid "graphic"
6987 msgstr "Grafik"
6989 #: oleacc.rc:68
6990 msgid "static text"
6991 msgstr "Text"
6993 #: oleacc.rc:69
6994 msgid "text"
6995 msgstr "Text"
6997 #: oleacc.rc:70
6998 msgid "push button"
6999 msgstr "Schaltfläche"
7001 #: oleacc.rc:71
7002 msgid "check button"
7003 msgstr "Kontrollkästchen"
7005 #: oleacc.rc:72
7006 msgid "radio button"
7007 msgstr "Optionskästchen"
7009 #: oleacc.rc:73
7010 msgid "combo box"
7011 msgstr "Kombinationsfeld"
7013 #: oleacc.rc:74
7014 msgid "drop down"
7015 msgstr "Drop Down"
7017 #: oleacc.rc:75
7018 msgid "progress bar"
7019 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7021 #: oleacc.rc:76
7022 msgid "dial"
7023 msgstr "wählen"
7025 #: oleacc.rc:77
7026 msgid "hot key field"
7027 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7029 #: oleacc.rc:78
7030 msgid "slider"
7031 msgstr "Schieberegler"
7033 #: oleacc.rc:79
7034 msgid "spin box"
7035 msgstr "Drehfeld"
7037 #: oleacc.rc:80
7038 msgid "diagram"
7039 msgstr "Diagramm"
7041 #: oleacc.rc:81
7042 msgid "animation"
7043 msgstr "Animation"
7045 #: oleacc.rc:82
7046 msgid "equation"
7047 msgstr "Gleichung"
7049 #: oleacc.rc:83
7050 msgid "drop down button"
7051 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7053 #: oleacc.rc:84
7054 msgid "menu button"
7055 msgstr "Menü Schaltfläche"
7057 #: oleacc.rc:85
7058 msgid "grid drop down button"
7059 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7061 #: oleacc.rc:86
7062 msgid "white space"
7063 msgstr "Leerzeichen"
7065 #: oleacc.rc:87
7066 msgid "page tab list"
7067 msgstr "Register"
7069 #: oleacc.rc:88
7070 msgid "clock"
7071 msgstr "Uhr"
7073 #: oleacc.rc:89
7074 msgid "split button"
7075 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7077 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7078 msgid "IP address"
7079 msgstr "IP-Adresse"
7081 #: oleacc.rc:91
7082 msgid "outline button"
7083 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7085 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7086 msgid "True"
7087 msgstr "Wahr"
7089 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7090 msgid "False"
7091 msgstr "Falsch"
7093 #: oleaut32.rc:31
7094 msgid "On"
7095 msgstr "Ein"
7097 #: oleaut32.rc:32
7098 msgid "Off"
7099 msgstr "Aus"
7101 #: oledlg.rc:48
7102 msgid "Insert Object"
7103 msgstr "Objekt einfügen"
7105 #: oledlg.rc:54
7106 msgid "Object Type:"
7107 msgstr "Objekttyp:"
7109 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7110 msgid "Result"
7111 msgstr "Ergebnis"
7113 #: oledlg.rc:58
7114 msgid "Create New"
7115 msgstr "&Neu erstellen"
7117 #: oledlg.rc:60
7118 msgid "Create Control"
7119 msgstr "S&teuerung erstellen"
7121 #: oledlg.rc:62
7122 msgid "Create From File"
7123 msgstr "A&us Datei erstellen"
7125 #: oledlg.rc:65
7126 msgid "&Add Control..."
7127 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7129 #: oledlg.rc:66
7130 msgid "Display As Icon"
7131 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7133 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7134 msgid "Browse..."
7135 msgstr "Durchsuchen..."
7137 #: oledlg.rc:69
7138 msgid "File:"
7139 msgstr "Datei:"
7141 #: oledlg.rc:75
7142 msgid "Paste Special"
7143 msgstr "Inhalte einfügen"
7145 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7146 msgid "Source:"
7147 msgstr "Quelle:"
7149 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7150 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7151 msgid "&Paste"
7152 msgstr "E&infügen"
7154 #: oledlg.rc:81
7155 msgid "Paste &Link"
7156 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7158 #: oledlg.rc:83
7159 msgid "&As:"
7160 msgstr "&Als:"
7162 #: oledlg.rc:90
7163 msgid "&Display As Icon"
7164 msgstr "Als Sym&bol"
7166 #: oledlg.rc:92
7167 msgid "Change &Icon..."
7168 msgstr "&Symbol ändern..."
7170 #: oledlg.rc:25
7171 msgid "Insert a new %s object into your document"
7172 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7174 #: oledlg.rc:26
7175 msgid ""
7176 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7177 "may activate it using the program which created it."
7178 msgstr ""
7179 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7180 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7182 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7183 msgid "Browse"
7184 msgstr "Durchsuchen"
7186 #: oledlg.rc:28
7187 msgid ""
7188 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7189 "control."
7190 msgstr ""
7191 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7192 "konnte nicht registiert werden."
7194 #: oledlg.rc:29
7195 msgid "Add Control"
7196 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7198 #: oledlg.rc:34
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7200 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7202 #: oledlg.rc:35
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s."
7206 msgstr ""
7207 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7208 "aktivieren können."
7210 #: oledlg.rc:36
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7214 msgstr ""
7215 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7216 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7218 #: oledlg.rc:37
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7221 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7222 "your document."
7223 msgstr ""
7224 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7225 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7226 "Dokument erscheinen."
7228 #: oledlg.rc:38
7229 msgid ""
7230 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7231 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7232 "in your document."
7233 msgstr ""
7234 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7235 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7236 "Dokument erscheinen."
7238 #: oledlg.rc:39
7239 msgid ""
7240 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7241 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7242 "be reflected in your document."
7243 msgstr ""
7244 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7245 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7246 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7248 #: oledlg.rc:40
7249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7250 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7252 #: oledlg.rc:41
7253 msgid "Unknown Type"
7254 msgstr "Unbekannter Typ"
7256 #: oledlg.rc:42
7257 msgid "Unknown Source"
7258 msgstr "Unbekannte Quelle"
7260 #: oledlg.rc:43
7261 msgid "the program which created it"
7262 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7264 #: sane.rc:41
7265 msgid "Scanning"
7266 msgstr "Scanne"
7268 #: sane.rc:44
7269 msgid "SCANNING... Please Wait"
7270 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7272 #: sane.rc:31
7273 msgctxt "unit: pixels"
7274 msgid "px"
7275 msgstr "px"
7277 #: sane.rc:32
7278 msgctxt "unit: bits"
7279 msgid "b"
7280 msgstr "b"
7282 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7283 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgid "dpi"
7285 msgstr "dpi"
7287 #: sane.rc:35
7288 msgctxt "unit: percent"
7289 msgid "%"
7290 msgstr "%"
7292 #: sane.rc:36
7293 msgctxt "unit: microseconds"
7294 msgid "us"
7295 msgstr "µs"
7297 #: serialui.rc:25
7298 msgid "Settings for %s"
7299 msgstr "Einstellungen für %s"
7301 #: serialui.rc:28
7302 msgid "Baud Rate"
7303 msgstr "Bits pro Sekunde"
7305 #: serialui.rc:30
7306 msgid "Parity"
7307 msgstr "Parität"
7309 #: serialui.rc:32
7310 msgid "Flow Control"
7311 msgstr "Flusssteuerung"
7313 #: serialui.rc:34
7314 msgid "Data Bits"
7315 msgstr "Datenbits"
7317 #: serialui.rc:36
7318 msgid "Stop Bits"
7319 msgstr "Stoppbits"
7321 #: setupapi.rc:36
7322 msgid "Copying Files..."
7323 msgstr "Dateien kopieren..."
7325 #: setupapi.rc:42
7326 msgid "Destination:"
7327 msgstr "Ziel:"
7329 #: setupapi.rc:49
7330 msgid "Files Needed"
7331 msgstr "Erforderliche Dateien"
7333 #: setupapi.rc:52
7334 msgid ""
7335 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7336 "make sure the correct drive is selected below"
7337 msgstr ""
7338 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7339 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7341 #: setupapi.rc:54
7342 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7343 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7345 #: setupapi.rc:28
7346 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7347 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7349 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7350 msgid "Unknown"
7351 msgstr "Unbekannt"
7353 #: setupapi.rc:30
7354 msgid "Copy files from:"
7355 msgstr "Dateien kopieren von:"
7357 #: setupapi.rc:31
7358 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7359 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7361 #: shdoclc.rc:39
7362 msgid "F&orward"
7363 msgstr "V&orwärts"
7365 #: shdoclc.rc:41
7366 msgid "&Save Background As..."
7367 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7369 #: shdoclc.rc:42
7370 msgid "Set As Back&ground"
7371 msgstr "Als Hintergrund"
7373 #: shdoclc.rc:43
7374 msgid "&Copy Background"
7375 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7377 #: shdoclc.rc:44
7378 msgid "Set as &Desktop Item"
7379 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7381 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgid "Select &All"
7383 msgstr "Alles &markieren"
7385 #: shdoclc.rc:49
7386 msgid "Create Shor&tcut"
7387 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7389 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7390 msgid "Add to &Favorites..."
7391 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7393 #: shdoclc.rc:51
7394 msgid "&View Source"
7395 msgstr "&Quelltextansicht"
7397 #: shdoclc.rc:53
7398 msgid "&Encoding"
7399 msgstr "&Textkodierung"
7401 #: shdoclc.rc:55
7402 msgid "Pr&int"
7403 msgstr "&Drucken"
7405 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgid "&Open Link"
7407 msgstr "&Öffne Verweis"
7409 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7410 msgid "Open Link in &New Window"
7411 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7413 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7414 msgid "Save Target &As..."
7415 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7417 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7418 msgid "&Print Target"
7419 msgstr "&Drucke Ziel"
7421 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7422 msgid "S&how Picture"
7423 msgstr "Zeige Bi&ld"
7425 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7426 msgid "&Save Picture As..."
7427 msgstr "Speichere &Bild als..."
7429 #: shdoclc.rc:70
7430 msgid "&E-mail Picture..."
7431 msgstr "&Versende Bild..."
7433 #: shdoclc.rc:71
7434 msgid "Pr&int Picture..."
7435 msgstr "D&rucke Bild..."
7437 #: shdoclc.rc:72
7438 msgid "&Go to My Pictures"
7439 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7441 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7442 msgid "Set as Back&ground"
7443 msgstr "Als Hintergrund"
7445 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7446 msgid "Set as &Desktop Item..."
7447 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7449 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7450 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7451 msgid "Cu&t"
7452 msgstr "&Ausschneiden"
7454 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7455 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7456 #: wordpad.rc:102
7457 msgid "&Copy"
7458 msgstr "&Kopieren"
7460 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7461 msgid "Copy Shor&tcut"
7462 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7464 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 msgid "P&roperties"
7466 msgstr "&Eigenschaften"
7468 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 msgid "&Undo"
7470 msgstr "&Rückgängig"
7472 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 msgid "&Delete"
7474 msgstr "&Löschen"
7476 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Select"
7478 msgstr "Aus&wählen"
7480 #: shdoclc.rc:102
7481 msgid "&Cell"
7482 msgstr "&Zelle"
7484 #: shdoclc.rc:103
7485 msgid "&Row"
7486 msgstr "Zei&le"
7488 #: shdoclc.rc:104
7489 msgid "&Column"
7490 msgstr "&Spalte"
7492 #: shdoclc.rc:105
7493 msgid "&Table"
7494 msgstr "&Tabelle"
7496 #: shdoclc.rc:108
7497 msgid "&Cell Properties"
7498 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7500 #: shdoclc.rc:109
7501 msgid "&Table Properties"
7502 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7504 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7505 msgid "Paste"
7506 msgstr "Einfügen"
7508 #: shdoclc.rc:118
7509 msgid "&Print"
7510 msgstr "&Drucken"
7512 #: shdoclc.rc:125
7513 msgid "Open in &New Window"
7514 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7516 #: shdoclc.rc:129
7517 msgid "Cut"
7518 msgstr "Ausschneiden"
7520 #: shdoclc.rc:152
7521 msgid "&Save Video As..."
7522 msgstr "Speichere &Video als..."
7524 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgid "Play"
7526 msgstr "Abspielen"
7528 #: shdoclc.rc:189
7529 msgid "Rewind"
7530 msgstr "Rückspulen"
7532 #: shdoclc.rc:196
7533 msgid "Trace Tags"
7534 msgstr "Tags nachgehen"
7536 #: shdoclc.rc:197
7537 msgid "Resource Failures"
7538 msgstr "Resourcen Fehler"
7540 #: shdoclc.rc:198
7541 msgid "Dump Tracking Info"
7542 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7544 #: shdoclc.rc:199
7545 msgid "Debug Break"
7546 msgstr "Debug Break"
7548 #: shdoclc.rc:200
7549 msgid "Debug View"
7550 msgstr "Debug View"
7552 #: shdoclc.rc:201
7553 msgid "Dump Tree"
7554 msgstr "Dump Tree"
7556 #: shdoclc.rc:202
7557 msgid "Dump Lines"
7558 msgstr "Dump Lines"
7560 #: shdoclc.rc:203
7561 msgid "Dump DisplayTree"
7562 msgstr "Dump Displaytree"
7564 #: shdoclc.rc:204
7565 msgid "Dump FormatCaches"
7566 msgstr "Dump FormatCaches"
7568 #: shdoclc.rc:205
7569 msgid "Dump LayoutRects"
7570 msgstr "Dump LayoutRects"
7572 #: shdoclc.rc:206
7573 msgid "Memory Monitor"
7574 msgstr "Speichermonitor"
7576 #: shdoclc.rc:207
7577 msgid "Performance Meters"
7578 msgstr "Leistungsanzeigen"
7580 #: shdoclc.rc:208
7581 msgid "Save HTML"
7582 msgstr "HTML speichern"
7584 #: shdoclc.rc:210
7585 msgid "&Browse View"
7586 msgstr "Ansicht &browsen"
7588 #: shdoclc.rc:211
7589 msgid "&Edit View"
7590 msgstr "Ansicht &Editieren"
7592 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgid "Scroll Here"
7594 msgstr "Scrolle hier"
7596 #: shdoclc.rc:218
7597 msgid "Top"
7598 msgstr "Oben"
7600 #: shdoclc.rc:219
7601 msgid "Bottom"
7602 msgstr "Unten"
7604 #: shdoclc.rc:221
7605 msgid "Page Up"
7606 msgstr "Seite hoch"
7608 #: shdoclc.rc:222
7609 msgid "Page Down"
7610 msgstr "Seite runter"
7612 #: shdoclc.rc:224
7613 msgid "Scroll Up"
7614 msgstr "Scrolle hoch"
7616 #: shdoclc.rc:225
7617 msgid "Scroll Down"
7618 msgstr "Scrolle runter"
7620 #: shdoclc.rc:232
7621 msgid "Left Edge"
7622 msgstr "Linke Ecke"
7624 #: shdoclc.rc:233
7625 msgid "Right Edge"
7626 msgstr "Rechte Ecke"
7628 #: shdoclc.rc:235
7629 msgid "Page Left"
7630 msgstr "Seite links"
7632 #: shdoclc.rc:236
7633 msgid "Page Right"
7634 msgstr "Seite rechts"
7636 #: shdoclc.rc:238
7637 msgid "Scroll Left"
7638 msgstr "Scrolle links"
7640 #: shdoclc.rc:239
7641 msgid "Scroll Right"
7642 msgstr "Scrolle rechts"
7644 #: shdoclc.rc:25
7645 msgid "Wine Internet Explorer"
7646 msgstr "Wine Internet Explorer"
7648 #: shdoclc.rc:30
7649 msgid "&w&bPage &p"
7650 msgstr "&w&bSeite &p"
7652 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7653 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7654 msgid "Lar&ge Icons"
7655 msgstr "&Große Symbole"
7657 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7658 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7659 msgid "S&mall Icons"
7660 msgstr "&Kleine Symbole"
7662 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7663 msgid "&List"
7664 msgstr "&Liste"
7666 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7667 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7668 msgid "&Details"
7669 msgstr "&Details"
7671 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7672 msgid "Arrange &Icons"
7673 msgstr "Symbole anordnen"
7675 #: shell32.rc:50
7676 msgid "By &Name"
7677 msgstr "Nach &Name"
7679 #: shell32.rc:51
7680 msgid "By &Type"
7681 msgstr "Nach &Typ"
7683 #: shell32.rc:52
7684 msgid "By &Size"
7685 msgstr "Nach &Größe"
7687 #: shell32.rc:53
7688 msgid "By &Date"
7689 msgstr "Nach &Datum"
7691 #: shell32.rc:55
7692 msgid "&Auto Arrange"
7693 msgstr "&Automatisch anordnen"
7695 #: shell32.rc:57
7696 msgid "Line up Icons"
7697 msgstr "Icons anordnen"
7699 #: shell32.rc:62
7700 msgid "Paste as Link"
7701 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7703 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7704 msgid "New"
7705 msgstr "Neu"
7707 #: shell32.rc:66
7708 msgid "New &Folder"
7709 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7711 #: shell32.rc:67
7712 msgid "New &Link"
7713 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7715 #: shell32.rc:71
7716 msgid "Properties"
7717 msgstr "&Eigenschaften"
7719 #: shell32.rc:82
7720 msgctxt "recycle bin"
7721 msgid "&Restore"
7722 msgstr "&Wiederherstellen"
7724 #: shell32.rc:83
7725 msgid "&Erase"
7726 msgstr "&Leeren"
7728 #: shell32.rc:95
7729 msgid "E&xplore"
7730 msgstr "E&rkunden"
7732 #: shell32.rc:98
7733 msgid "C&ut"
7734 msgstr "&Ausschneiden"
7736 #: shell32.rc:101
7737 msgid "Create &Link"
7738 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7740 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7741 msgid "&Rename"
7742 msgstr "&Umbenennen"
7744 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7745 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7746 msgid "E&xit"
7747 msgstr "&Beenden"
7749 #: shell32.rc:127
7750 msgid "&About Control Panel"
7751 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7753 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7754 msgid "Browse for Folder"
7755 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7757 #: shell32.rc:303
7758 msgid "Folder:"
7759 msgstr "Verzeichnis:"
7761 #: shell32.rc:309
7762 msgid "&Make New Folder"
7763 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7765 #: shell32.rc:316
7766 msgid "Message"
7767 msgstr "Meldung"
7769 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7770 msgid "&Yes"
7771 msgstr "&Ja"
7773 #: shell32.rc:320
7774 msgid "Yes to &all"
7775 msgstr "Ja zu &allen"
7777 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7778 msgid "&No"
7779 msgstr "&Nein"
7781 #: shell32.rc:329
7782 msgid "About %s"
7783 msgstr "Informationen über %s"
7785 #: shell32.rc:333
7786 msgid "Wine &license"
7787 msgstr "&Lizenz"
7789 #: shell32.rc:338
7790 msgid "Running on %s"
7791 msgstr "Wine Version %s"
7793 #: shell32.rc:339
7794 msgid "Wine was brought to you by:"
7795 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7797 #: shell32.rc:347
7798 msgid ""
7799 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7800 "will open it for you."
7801 msgstr ""
7802 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7803 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7805 #: shell32.rc:348
7806 msgid "&Open:"
7807 msgstr "Ö&ffnen:"
7809 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7810 #: winefile.rc:136
7811 msgid "&Browse..."
7812 msgstr "&Durchsuchen"
7814 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7815 msgid "Size"
7816 msgstr "Größe"
7818 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7819 msgid "Type"
7820 msgstr "Typ"
7822 #: shell32.rc:137
7823 msgid "Modified"
7824 msgstr "Geändert"
7826 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7827 msgid "Attributes"
7828 msgstr "Attribute"
7830 #: shell32.rc:140
7831 msgid "Size available"
7832 msgstr "Freier Speicher"
7834 #: shell32.rc:142
7835 msgid "Comments"
7836 msgstr "Kommentar"
7838 #: shell32.rc:143
7839 msgid "Owner"
7840 msgstr "Besitzer"
7842 #: shell32.rc:144
7843 msgid "Group"
7844 msgstr "Gruppe"
7846 #: shell32.rc:145
7847 msgid "Original location"
7848 msgstr "Ursprung"
7850 #: shell32.rc:146
7851 msgid "Date deleted"
7852 msgstr "Gelöscht am"
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Systemsteuerung"
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Auswählen"
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Neustarten"
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Beenden"
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7878 #: shell32.rc:199
7879 msgid "Start Menu\\Programs"
7880 msgstr "Startmenü\\Programme"
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "Favorites"
7884 msgstr "Favoriten"
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7888 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "Recent"
7892 msgstr "Recent"
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "SendTo"
7896 msgstr "SendTo"
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "Start Menu"
7900 msgstr "Startmenü"
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Music"
7904 msgstr "Eigene Musik"
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgid "My Videos"
7908 msgstr "Eigene Videos"
7910 #: shell32.rc:208
7911 msgctxt "directory"
7912 msgid "Desktop"
7913 msgstr "Desktop"
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "NetHood"
7917 msgstr "Netzwerkumgebung"
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "Templates"
7921 msgstr "Vorlagen"
7923 #: shell32.rc:211
7924 msgid "Application Data"
7925 msgstr "Anwendungsdaten"
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "PrintHood"
7929 msgstr "Druckumgebung"
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Local Settings\\Application Data"
7933 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7935 #: shell32.rc:214
7936 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7939 #: shell32.rc:215
7940 msgid "Cookies"
7941 msgstr "Cookies"
7943 #: shell32.rc:216
7944 msgid "Local Settings\\History"
7945 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7947 #: shell32.rc:217
7948 msgid "Program Files"
7949 msgstr "Programme"
7951 #: shell32.rc:219
7952 msgid "My Pictures"
7953 msgstr "Eigene Bilder"
7955 #: shell32.rc:220
7956 msgid "Program Files\\Common Files"
7957 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7959 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7960 msgid "Documents"
7961 msgstr "Dokumente"
7963 #: shell32.rc:223
7964 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7965 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7967 #: shell32.rc:224
7968 msgid "Music"
7969 msgstr "Musik"
7971 #: shell32.rc:225
7972 msgid "Pictures"
7973 msgstr "Bilder"
7975 #: shell32.rc:226
7976 msgid "Videos"
7977 msgstr "Videos"
7979 #: shell32.rc:227
7980 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7983 #: shell32.rc:218
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Programme (x86)"
7987 #: shell32.rc:221
7988 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7991 #: shell32.rc:228
7992 msgid "Contacts"
7993 msgstr "Kontakte"
7995 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7996 msgid "Links"
7997 msgstr "Links"
7999 #: shell32.rc:230
8000 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8001 msgstr "Bilder\\Diashows"
8003 #: shell32.rc:231
8004 msgid "Music\\Playlists"
8005 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8007 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8008 msgid "Downloads"
8009 msgstr "Downloads"
8011 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8012 msgid "Status"
8013 msgstr "Status"
8015 #: shell32.rc:149
8016 msgid "Location"
8017 msgstr "Ort"
8019 #: shell32.rc:150
8020 msgid "Model"
8021 msgstr "Modell"
8023 #: shell32.rc:233
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 #: shell32.rc:234
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8031 #: shell32.rc:235
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 #: shell32.rc:236
8036 msgid "Music\\Sample Music"
8037 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8039 #: shell32.rc:237
8040 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8041 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8043 #: shell32.rc:238
8044 msgid "Music\\Sample Playlists"
8045 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8047 #: shell32.rc:239
8048 msgid "Videos\\Sample Videos"
8049 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8051 #: shell32.rc:240
8052 msgid "Saved Games"
8053 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8055 #: shell32.rc:241
8056 msgid "Searches"
8057 msgstr "Suchvorgänge"
8059 #: shell32.rc:242
8060 msgid "Users"
8061 msgstr "Benutzer"
8063 #: shell32.rc:243
8064 msgid "OEM Links"
8065 msgstr "OEM Links"
8067 #: shell32.rc:246
8068 msgid "AppData\\LocalLow"
8069 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8071 #: shell32.rc:166
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8075 #: shell32.rc:167
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr ""
8112 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8114 #: shell32.rc:174
8115 msgid ""
8116 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 msgstr ""
8118 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8119 "verschieben möchten?"
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr ""
8124 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8126 #: shell32.rc:175
8127 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8130 "verschieben möchten?"
8132 #: shell32.rc:176
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8134 msgstr ""
8135 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8136 "\n"
8137 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8139 #: shell32.rc:183
8140 msgid ""
8141 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8144 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8145 "the folder?"
8146 msgstr ""
8147 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8148 "\n"
8149 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8150 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8151 "\n"
8152 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8154 #: shell32.rc:248
8155 msgid "New Folder"
8156 msgstr "Neuer Ordner"
8158 #: shell32.rc:250
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8162 #: shell32.rc:192
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8166 #: shell32.rc:193
8167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8170 #: shell32.rc:195
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Programme (*.exe)"
8174 #: shell32.rc:254
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8178 #: shell32.rc:256
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8182 #: shell32.rc:257
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8186 #: shell32.rc:258
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Löschung bestätigen"
8190 #: shell32.rc:259
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8197 "\n"
8198 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8200 #: shell32.rc:260
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8207 "\n"
8208 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8210 #: shell32.rc:261
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8214 #: shell32.rc:278
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8224 "more details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8231 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8232 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8233 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8234 "\n"
8235 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8236 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8237 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8238 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8239 "\n"
8240 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8241 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8242 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244 #: shell32.rc:266
8245 msgid "Wine License"
8246 msgstr "Wine Lizenz"
8248 #: shell32.rc:155
8249 msgid "Trash"
8250 msgstr "Papierkorb"
8252 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8253 msgid "Error"
8254 msgstr "Fehler"
8256 #: shlwapi.rc:40
8257 msgid "Don't show me th&is message again"
8258 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8260 #: shlwapi.rc:27
8261 msgid "%d bytes"
8262 msgstr "%d Bytes"
8264 #: shlwapi.rc:28
8265 msgctxt "time unit: hours"
8266 msgid " hr"
8267 msgstr " Std"
8269 #: shlwapi.rc:29
8270 msgctxt "time unit: minutes"
8271 msgid " min"
8272 msgstr " Min"
8274 #: shlwapi.rc:30
8275 msgctxt "time unit: seconds"
8276 msgid " sec"
8277 msgstr " Sek"
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8280 msgctxt "window"
8281 msgid "&Restore"
8282 msgstr "&Wiederherstellen"
8284 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8285 msgid "&Move"
8286 msgstr "&Verschieben"
8288 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8289 msgid "&Size"
8290 msgstr "&Größe"
8292 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8293 msgid "Mi&nimize"
8294 msgstr "Mi&nimieren"
8296 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8297 msgid "Ma&ximize"
8298 msgstr "Ma&ximieren"
8300 #: user32.rc:33
8301 msgid "&Close\tAlt-F4"
8302 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8304 #: user32.rc:35
8305 msgid "&About Wine"
8306 msgstr "Ü&ber Wine"
8308 #: user32.rc:46
8309 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8310 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8312 #: user32.rc:48
8313 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8314 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8316 #: user32.rc:79
8317 msgid "&Abort"
8318 msgstr "Abbr&uch"
8320 #: user32.rc:80
8321 msgid "&Retry"
8322 msgstr "&Wiederholen"
8324 #: user32.rc:81
8325 msgid "&Ignore"
8326 msgstr "&Ignorieren"
8328 #: user32.rc:84
8329 msgid "&Try Again"
8330 msgstr "&Erneut versuchen"
8332 #: user32.rc:85
8333 msgid "&Continue"
8334 msgstr "&Fortsetzen"
8336 #: user32.rc:91
8337 msgid "Select Window"
8338 msgstr "Fenster auswählen"
8340 #: user32.rc:69
8341 msgid "&More Windows..."
8342 msgstr "&Mehr Fenster..."
8344 #: wineps.rc:28
8345 msgid "Paper Si&ze:"
8346 msgstr "&Papiergröße:"
8348 #: wineps.rc:36
8349 msgid "Duplex:"
8350 msgstr "Duplex:"
8352 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8353 msgid "Realm"
8354 msgstr "Bereich"
8356 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8357 msgid "&Save this password (insecure)"
8358 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8360 #: wininet.rc:54
8361 msgid "Authentication Required"
8362 msgstr "Benutzeranmeldung"
8364 #: wininet.rc:58
8365 msgid "Server"
8366 msgstr "Server"
8368 #: wininet.rc:74
8369 msgid "Security Warning"
8370 msgstr "Sicherheits Warnung"
8372 #: wininet.rc:77
8373 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8374 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8376 #: wininet.rc:79
8377 msgid "Do you want to continue anyway?"
8378 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8380 #: wininet.rc:25
8381 msgid "LAN Connection"
8382 msgstr "LAN Verbindung"
8384 #: wininet.rc:26
8385 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8386 msgstr ""
8387 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8388 "Herausgeber ausgestellt."
8390 #: wininet.rc:27
8391 msgid "The date on the certificate is invalid."
8392 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8394 #: wininet.rc:28
8395 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8396 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8398 #: wininet.rc:29
8399 msgid ""
8400 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8401 msgstr ""
8402 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8404 #: winmm.rc:28
8405 msgid "The specified command was carried out."
8406 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8408 #: winmm.rc:29
8409 msgid "Undefined external error."
8410 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8412 #: winmm.rc:30
8413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8414 msgstr ""
8415 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8416 "für Ihr System."
8418 #: winmm.rc:31
8419 msgid "The driver was not enabled."
8420 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8422 #: winmm.rc:32
8423 msgid ""
8424 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8425 "again."
8426 msgstr ""
8427 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8428 "versuchen Sie es erneut."
8430 #: winmm.rc:33
8431 msgid "The specified device handle is invalid."
8432 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8434 #: winmm.rc:34
8435 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8436 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8438 #: winmm.rc:35
8439 msgid ""
8440 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8441 "increase available memory, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8444 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8446 #: winmm.rc:36
8447 msgid ""
8448 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8449 "which functions and messages the driver supports."
8450 msgstr ""
8451 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8452 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8454 #: winmm.rc:37
8455 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8456 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8458 #: winmm.rc:38
8459 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8460 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8462 #: winmm.rc:39
8463 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8464 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8466 #: winmm.rc:42
8467 msgid ""
8468 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8469 "Capabilities function to determine the supported formats."
8470 msgstr ""
8471 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8472 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8473 "ermitteln."
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8476 msgid ""
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8479 msgstr ""
8480 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8481 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8482 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8490 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8498 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8506 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8514 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8522 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8530 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8532 #: winmm.rc:53
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8538 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8540 #: winmm.rc:56
8541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8542 msgstr ""
8543 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8544 "das MCI - Gerät öffnen."
8546 #: winmm.rc:57
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8560 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr ""
8565 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8567 #: winmm.rc:61
8568 msgid ""
8569 "Not enough memory available for this task.\n"
8570 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8571 "again."
8572 msgstr ""
8573 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8574 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8576 #: winmm.rc:62
8577 msgid ""
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "unique alias."
8580 msgstr ""
8581 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8582 "Sie einen eindeutigen Alias"
8584 #: winmm.rc:63
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr ""
8588 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8590 #: winmm.rc:64
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8594 #: winmm.rc:65
8595 msgid ""
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8598 msgstr ""
8599 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8600 "Puffergröße."
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr ""
8607 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8608 "bereit."
8610 #: winmm.rc:67
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8614 #: winmm.rc:68
8615 msgid ""
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8620 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8622 #: winmm.rc:69
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 msgstr ""
8627 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8628 "einem neuen Treiber."
8630 #: winmm.rc:70
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr ""
8633 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8635 #: winmm.rc:71
8636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8637 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8639 #: winmm.rc:72
8640 msgid ""
8641 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 msgstr ""
8643 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8644 "und Dateiname richtig sind."
8646 #: winmm.rc:73
8647 msgid "The device driver is not ready."
8648 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8650 #: winmm.rc:74
8651 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8652 msgstr ""
8653 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8654 "starten."
8656 #: winmm.rc:75
8657 msgid ""
8658 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8659 "access error."
8660 msgstr ""
8661 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8662 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8664 #: winmm.rc:76
8665 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8666 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8668 #: winmm.rc:77
8669 msgid ""
8670 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8671 "separately to determine which devices caused the error."
8672 msgstr ""
8673 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8674 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8675 "verursachte."
8677 #: winmm.rc:78
8678 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8679 msgstr ""
8680 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8686 "Befehl."
8688 #: winmm.rc:80
8689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8690 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8692 #: winmm.rc:81
8693 msgid ""
8694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8695 "still connected to the network."
8696 msgstr ""
8697 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8698 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8699 "besteht."
8701 #: winmm.rc:82
8702 msgid ""
8703 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8704 "device name is spelled correctly."
8705 msgstr ""
8706 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8707 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8709 #: winmm.rc:83
8710 msgid ""
8711 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8715 "versuchen Sie es erneut."
8717 #: winmm.rc:84
8718 msgid ""
8719 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8720 "alias."
8721 msgstr ""
8722 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8723 "einen eindeutigen Alias."
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8727 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8729 #: winmm.rc:86
8730 msgid ""
8731 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8732 "parameter with each 'open' command."
8733 msgstr ""
8734 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8735 "jedem 'open' - Befehl."
8737 #: winmm.rc:87
8738 msgid ""
8739 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8740 "Please supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8743 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8745 #: winmm.rc:88
8746 msgid ""
8747 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8748 "documentation for valid formats."
8749 msgstr ""
8750 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8751 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8756 "supply one."
8757 msgstr ""
8758 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8759 "eins an."
8761 #: winmm.rc:90
8762 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8763 msgstr ""
8764 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8766 #: winmm.rc:91
8767 msgid ""
8768 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8769 "may be corrupt, or not in the correct format."
8770 msgstr ""
8771 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8772 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8774 #: winmm.rc:92
8775 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8776 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8778 #: winmm.rc:93
8779 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8780 msgstr ""
8781 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8782 "Dateinamen an."
8784 #: winmm.rc:94
8785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8786 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8788 #: winmm.rc:95
8789 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8790 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8792 #: winmm.rc:96
8793 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8794 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8796 #: winmm.rc:97
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8799 "sequence, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8802 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8804 #: winmm.rc:98
8805 msgid ""
8806 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8807 "the device is closed, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8810 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8812 #: winmm.rc:99
8813 msgid ""
8814 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8815 "characters, followed by a period and an extension."
8816 msgstr ""
8817 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8818 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8820 #: winmm.rc:100
8821 msgid ""
8822 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8823 msgstr ""
8824 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8825 "erlaubt."
8827 #: winmm.rc:101
8828 msgid ""
8829 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8830 "in Control Panel to install the device."
8831 msgstr ""
8832 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8833 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8839 msgstr ""
8840 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8841 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8847 msgstr ""
8848 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8849 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8851 #: winmm.rc:104
8852 msgid ""
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8854 "change drives."
8855 msgstr ""
8856 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8857 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8859 #: winmm.rc:105
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8864 #: winmm.rc:106
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8866 msgstr ""
8867 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8869 #: winmm.rc:107
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8872 msgstr ""
8873 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8874 "Sie einen an."
8876 #: winmm.rc:108
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8879 "until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8882 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8883 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8885 #: winmm.rc:109
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8891 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8892 "Vorgang."
8894 #: winmm.rc:110
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8900 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8901 "Vorgang."
8903 #: winmm.rc:111
8904 msgid ""
8905 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8909 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8910 "Vorgang."
8912 #: winmm.rc:112
8913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8914 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8916 #: winmm.rc:113
8917 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8918 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8920 #: winmm.rc:114
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8926 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8927 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8929 #: winmm.rc:115
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8935 #: winmm.rc:116
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8941 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8942 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8950 "Dateiformat nicht."
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8958 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8966 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8968 #: winmm.rc:127
8969 msgid ""
8970 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8971 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 msgstr ""
8973 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8974 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8975 "installieren."
8977 #: winmm.rc:125
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "setup."
8982 msgstr ""
8983 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8984 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8985 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8987 #: winmm.rc:126
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8991 #: winmm.rc:129
8992 msgid ""
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8995 msgstr ""
8996 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8997 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8999 #: winmm.rc:128
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
9003 #: winmm.rc:123
9004 msgid ""
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9007 msgstr ""
9008 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9009 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9010 "installieren."
9012 #: winmm.rc:118
9013 msgid "There is no display window."
9014 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9016 #: winmm.rc:119
9017 msgid "Could not create or use window."
9018 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9020 #: winmm.rc:120
9021 msgid ""
9022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9023 "check your disk or network connection."
9024 msgstr ""
9025 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9026 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9028 #: winmm.rc:121
9029 msgid ""
9030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9031 "are still connected to the network."
9032 msgstr ""
9033 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9034 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9035 "noch besteht."
9037 #: winspool.rc:34
9038 msgid "Print to File"
9039 msgstr "Ausdruck in Datei"
9041 #: winspool.rc:37
9042 msgid "&Output File Name:"
9043 msgstr "&Dateiname:"
9045 #: winspool.rc:28
9046 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Erfolgreich"
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Operationsfehler"
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Protokollfehler"
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Größenlimit überschritten"
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Vergleich falsch"
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Vergleich wahr"
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Weiterleitung"
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Nicht definierter Typ"
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Restriktionsverletzung"
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Ungültige Syntax"
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Aliasproblem"
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Endknoten"
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Beschäftigt"
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Nicht verfügbar"
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Ausführung verweigert"
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Schleife erkannt"
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Indexbereichsfehler"
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Bennenungsverletzung"
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Objektklasse verletzt"
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Bereits vorhanden"
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9221 #: wldap32.rc:107
9222 msgid "Other"
9223 msgstr "Andere"
9225 #: wldap32.rc:108
9226 msgid "Server Down"
9227 msgstr "Server heruntergefahren"
9229 #: wldap32.rc:109
9230 msgid "Local Error"
9231 msgstr "Lokaler Fehler"
9233 #: wldap32.rc:110
9234 msgid "Encoding Error"
9235 msgstr "Kodierungsfehler"
9237 #: wldap32.rc:111
9238 msgid "Decoding Error"
9239 msgstr "Dekodierungsfehler"
9241 #: wldap32.rc:112
9242 msgid "Timeout"
9243 msgstr "Zeitüberschreitung"
9245 #: wldap32.rc:113
9246 msgid "Auth Unknown"
9247 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9249 #: wldap32.rc:114
9250 msgid "Filter Error"
9251 msgstr "Filterfehler"
9253 #: wldap32.rc:115
9254 msgid "User Cancelled"
9255 msgstr "Benutzerabbruch"
9257 #: wldap32.rc:116
9258 msgid "Parameter Error"
9259 msgstr "Parameterfehler"
9261 #: wldap32.rc:117
9262 msgid "No Memory"
9263 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9265 #: wldap32.rc:118
9266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9269 #: wldap32.rc:119
9270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9271 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9273 #: wldap32.rc:120
9274 msgid "Specified control was not found in message"
9275 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9277 #: wldap32.rc:121
9278 msgid "No result present in message"
9279 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9281 #: wldap32.rc:122
9282 msgid "More results returned"
9283 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9285 #: wldap32.rc:123
9286 msgid "Loop while handling referrals"
9287 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9289 #: wldap32.rc:124
9290 msgid "Referral hop limit exceeded"
9291 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9293 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9294 msgid ""
9295 "Not Yet Implemented\n"
9296 "\n"
9297 msgstr ""
9298 "Noch nicht implementiert\n"
9299 "\n"
9301 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9302 msgid "%1: File Not Found\n"
9303 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9305 #: attrib.rc:47
9306 msgid ""
9307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Where:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Sets an attribute.\n"
9316 "  -   Clears an attribute.\n"
9317 "  R   Read-only file attribute.\n"
9318 "  A   Archive file attribute.\n"
9319 "  S   System file attribute.\n"
9320 "  H   Hidden file attribute.\n"
9321 "  [drive:][path][filename]\n"
9322 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9323 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9324 "  /D  Processes folders as well.\n"
9325 msgstr ""
9326 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntax:\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9330 "[Dateiname]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Dabei:\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9336 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9337 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9338 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9339 "  S   System Dateiattribut.\n"
9340 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9341 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9342 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9343 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9344 "verarbeiten.\n"
9345 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "Ana&log"
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "Digi&tal"
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "Schrift&art..."
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "&Sekunden"
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "&Datum"
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9375 #: clock.rc:42
9376 msgid "&About Clock"
9377 msgstr "&Über Uhr"
9379 #: clock.rc:48
9380 msgid "Clock"
9381 msgstr "Uhr"
9383 #: cmd.rc:37
9384 msgid ""
9385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9388 "called procedure.\n"
9389 "\n"
9390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9394 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9395 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9396 "kann\n"
9397 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9398 "\n"
9399 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9400 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9402 #: cmd.rc:40
9403 msgid ""
9404 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9405 "default directory.\n"
9406 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9408 #: cmd.rc:41
9409 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9410 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9412 #: cmd.rc:43
9413 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9414 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9416 #: cmd.rc:45
9417 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9418 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9420 #: cmd.rc:46
9421 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9422 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9424 #: cmd.rc:47
9425 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9426 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9428 #: cmd.rc:48
9429 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9432 #: cmd.rc:49
9433 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9434 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9436 #: cmd.rc:59
9437 msgid ""
9438 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9441 "on the terminal device before they are executed.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9444 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9445 "preceding it with an @ sign.\n"
9446 msgstr ""
9447 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9448 "Terminalgerät.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9451 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9452 "\n"
9453 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9454 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9455 "dessen\n"
9456 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9458 #: cmd.rc:61
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9472 "einzeln auszuführen.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9475 "\n"
9476 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9477 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9479 #: cmd.rc:81
9480 msgid ""
9481 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9482 "batch file.\n"
9483 "\n"
9484 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9485 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9486 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9487 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9488 "label terminates the batch file execution.\n"
9489 "\n"
9490 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9491 msgstr ""
9492 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9493 "einer\n"
9494 "Batchdatei.\n"
9495 "\n"
9496 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9497 "lang\n"
9498 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9499 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9500 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9501 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9502 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9503 "\n"
9504 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9506 #: cmd.rc:84
9507 msgid ""
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9512 #: cmd.rc:94
9513 msgid ""
9514 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9515 "\n"
9516 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9517 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9518 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9519 "\n"
9520 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9521 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9522 msgstr ""
9523 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9526 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9527 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9528 "\n"
9529 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9530 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9531 "und Kleinschreibung.\n"
9533 #: cmd.rc:100
9534 msgid ""
9535 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9538 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9539 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9540 msgstr ""
9541 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9544 "\n"
9545 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9546 "angegebene\n"
9547 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9548 "anzeigen lassen.\n"
9550 #: cmd.rc:103
9551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9554 #: cmd.rc:104
9555 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9556 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9558 #: cmd.rc:111
9559 msgid ""
9560 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9561 "\n"
9562 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9563 "subdirectories\n"
9564 "below the item are moved as well.\n"
9565 "\n"
9566 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9567 msgstr ""
9568 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9569 "Dateisystem.\n"
9570 "\n"
9571 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9572 "und\n"
9573 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9576 "DOS\n"
9577 "Laufwerken sind.\n"
9579 #: cmd.rc:122
9580 msgid ""
9581 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9582 "\n"
9583 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9584 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9585 "PATH command with the new value.\n"
9586 "\n"
9587 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9588 "variable, for example:\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9590 msgstr ""
9591 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9592 "\n"
9593 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9594 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9595 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9596 "werden\n"
9597 "\n"
9598 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9599 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602 #: cmd.rc:128
9603 msgid ""
9604 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9605 "\n"
9606 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9607 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9608 msgstr ""
9609 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9610 "einer Taste auffordert.\n"
9611 "\n"
9612 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9613 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9614 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9616 #: cmd.rc:149
9617 msgid ""
9618 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9619 "\n"
9620 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9621 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9622 "\n"
9623 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9624 "\n"
9625 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9626 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9627 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9628 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9629 "\n"
9630 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9631 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9632 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9633 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9636 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9637 msgstr ""
9638 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9639 "\n"
9640 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9641 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9642 "wartet.\n"
9643 "\n"
9644 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9645 "\n"
9646 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9647 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9648 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9649 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9650 "\n"
9651 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9652 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9653 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9654 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9655 "\n"
9656 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9657 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9658 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9660 #: cmd.rc:153
9661 msgid ""
9662 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9663 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9666 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9667 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9669 #: cmd.rc:156
9670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9671 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9673 #: cmd.rc:157
9674 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9675 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9677 #: cmd.rc:159
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9681 #: cmd.rc:160
9682 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9685 #: cmd.rc:178
9686 msgid ""
9687 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9688 "\n"
9689 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9690 "\n"
9691 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variable>=<value>\n"
9694 "\n"
9695 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9696 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9697 "have embedded spaces.\n"
9698 "\n"
9699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9700 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9701 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9702 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9705 "\n"
9706 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9707 "\n"
9708 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9709 "nötig:\n"
9710 "\n"
9711 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9712 "\n"
9713 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9714 "vor\n"
9715 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9716 "enthalten.\n"
9717 "\n"
9718 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9719 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9720 "Werte\n"
9721 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9722 "ist\n"
9723 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9724 "beeinflussen.\n"
9726 #: cmd.rc:183
9727 msgid ""
9728 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9729 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9730 "if called from the command line.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9733 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9734 "weiter.\n"
9735 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9736 "wird.\n"
9738 #: cmd.rc:185
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9742 #: cmd.rc:187
9743 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9744 msgstr ""
9745 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9749 #: cmd.rc:191
9750 msgid ""
9751 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9752 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9753 msgstr ""
9754 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9755 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9756 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9758 #: cmd.rc:200
9759 msgid ""
9760 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9761 "\n"
9762 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9763 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9764 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9765 "\n"
9766 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9767 msgstr ""
9768 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9769 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9770 "\n"
9771 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9772 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9773 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9774 "\n"
9775 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9777 #: cmd.rc:203
9778 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9779 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9781 #: cmd.rc:205
9782 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9783 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9785 #: cmd.rc:209
9786 msgid ""
9787 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9789 msgstr ""
9790 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9791 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9793 #: cmd.rc:217
9794 msgid ""
9795 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9796 "\n"
9797 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9798 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9799 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9800 "settings are restored.\n"
9801 msgstr ""
9802 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9803 "\n"
9804 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9805 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9806 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9807 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9809 #: cmd.rc:220
9810 msgid ""
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9815 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9816 "zu dem angegebenen.\n"
9818 #: cmd.rc:223
9819 msgid ""
9820 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9821 "PUSHD.\n"
9822 msgstr ""
9823 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9824 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9826 #: cmd.rc:231
9827 msgid ""
9828 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9831 "\n"
9832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9835 "association, if any.\n"
9836 msgstr ""
9837 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9840 "\n"
9841 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9842 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9843 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9844 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9846 #: cmd.rc:242
9847 msgid ""
9848 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9849 "\n"
9850 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9851 "\n"
9852 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9853 "currently defined.\n"
9854 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9855 "if any.\n"
9856 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9857 "associated to the specified file type.\n"
9858 msgstr ""
9859 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9862 "\n"
9863 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9864 "sind.\n"
9865 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9866 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9867 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9869 #: cmd.rc:244
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9873 #: cmd.rc:248
9874 msgid ""
9875 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9876 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9878 msgstr ""
9879 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9880 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9881 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9883 #: cmd.rc:252
9884 msgid ""
9885 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9886 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9887 msgstr ""
9888 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9889 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9891 #: cmd.rc:289
9892 msgid ""
9893 "CMD built-in commands are:\n"
9894 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9895 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9896 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9897 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9898 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9899 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9900 "COPY\t\tCopy file\n"
9901 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9902 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9903 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9904 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9905 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9906 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9907 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9908 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9909 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9910 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9911 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9912 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9913 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9914 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9915 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9916 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9917 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9918 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9919 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9920 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9928 "\n"
9929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9930 msgstr ""
9931 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9932 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9933 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9934 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9935 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9936 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9937 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9938 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9939 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9940 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9941 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9942 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9943 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9944 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9945 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9946 "Zuordungen\n"
9947 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9948 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9949 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9950 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9951 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9952 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9953 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9954 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9955 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9956 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9957 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9958 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9959 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9960 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9961 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9962 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9963 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9964 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9965 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9966 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9967 "\n"
9968 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9969 "obigen Befehle erhalten.\n"
9971 #: cmd.rc:291
9972 msgid "Are you sure"
9973 msgstr "Sind sie sicher"
9975 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9976 msgctxt "Yes key"
9977 msgid "Y"
9978 msgstr "J"
9980 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9981 msgctxt "No key"
9982 msgid "N"
9983 msgstr "N"
9985 #: cmd.rc:294
9986 msgid "File association missing for extension %1\n"
9987 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9989 #: cmd.rc:295
9990 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9991 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9993 #: cmd.rc:296
9994 msgid "Overwrite %1"
9995 msgstr "%1 überschreiben"
9997 #: cmd.rc:297
9998 msgid "More..."
9999 msgstr "Mehr..."
10001 #: cmd.rc:298
10002 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10003 msgstr ""
10004 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10005 "Benutze:\n"
10007 #: cmd.rc:300
10008 msgid "Argument missing\n"
10009 msgstr "Argument fehlt\n"
10011 #: cmd.rc:301
10012 msgid "Syntax error\n"
10013 msgstr "Syntaxfehler\n"
10015 #: cmd.rc:303
10016 msgid "No help available for %1\n"
10017 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10019 #: cmd.rc:304
10020 msgid "Target to GOTO not found\n"
10021 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10023 #: cmd.rc:305
10024 msgid "Current Date is %1\n"
10025 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10027 #: cmd.rc:306
10028 msgid "Current Time is %1\n"
10029 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10031 #: cmd.rc:307
10032 msgid "Enter new date: "
10033 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10035 #: cmd.rc:308
10036 msgid "Enter new time: "
10037 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10039 #: cmd.rc:309
10040 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10041 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10043 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10044 msgid "Failed to open '%1'\n"
10045 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10047 #: cmd.rc:311
10048 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10049 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10051 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10052 msgctxt "All key"
10053 msgid "A"
10054 msgstr "A"
10056 #: cmd.rc:313
10057 msgid "%1, Delete"
10058 msgstr "%1, löschen"
10060 #: cmd.rc:314
10061 msgid "Echo is %1\n"
10062 msgstr "Echo ist %1\n"
10064 #: cmd.rc:315
10065 msgid "Verify is %1\n"
10066 msgstr "Verify ist %1\n"
10068 #: cmd.rc:316
10069 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10070 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10072 #: cmd.rc:317
10073 msgid "Parameter error\n"
10074 msgstr "Parameterfehler\n"
10076 #: cmd.rc:318
10077 msgid ""
10078 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10079 "\n"
10080 msgstr ""
10081 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10082 "\n"
10084 #: cmd.rc:319
10085 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10086 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10088 #: cmd.rc:320
10089 msgid "PATH not found\n"
10090 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10092 #: cmd.rc:321
10093 msgid "Press any key to continue... "
10094 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10096 #: cmd.rc:322
10097 msgid "Wine Command Prompt"
10098 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10100 #: cmd.rc:323
10101 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10102 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10104 #: cmd.rc:324
10105 msgid "More? "
10106 msgstr "Mehr? "
10108 #: cmd.rc:325
10109 msgid "The input line is too long.\n"
10110 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10112 #: cmd.rc:326
10113 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10114 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10116 #: cmd.rc:327
10117 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10118 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung\n"
10120 #: dxdiag.rc:27
10121 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10122 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10124 #: dxdiag.rc:28
10125 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10126 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10128 #: explorer.rc:28
10129 msgid "Wine Explorer"
10130 msgstr "Wine Explorer"
10132 #: explorer.rc:29
10133 msgid "Location:"
10134 msgstr "Ort:"
10136 #: hostname.rc:27
10137 msgid "Usage: hostname\n"
10138 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10140 #: hostname.rc:28
10141 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10142 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10144 #: hostname.rc:29
10145 msgid ""
10146 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10147 "utility.\n"
10148 msgstr ""
10149 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10150 "werden.\n"
10152 #: ipconfig.rc:27
10153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156 #: ipconfig.rc:28
10157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10158 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10160 #: ipconfig.rc:29
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10164 #: ipconfig.rc:30
10165 msgid "Ethernet"
10166 msgstr "Ethernet"
10168 #: ipconfig.rc:32
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10172 #: ipconfig.rc:34
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Hostname"
10176 #: ipconfig.rc:35
10177 msgid "Node type"
10178 msgstr "Knotentyp"
10180 #: ipconfig.rc:36
10181 msgid "Broadcast"
10182 msgstr "Broadcast"
10184 #: ipconfig.rc:37
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr "Peer-to-peer"
10188 #: ipconfig.rc:38
10189 msgid "Mixed"
10190 msgstr "Mixed"
10192 #: ipconfig.rc:39
10193 msgid "Hybrid"
10194 msgstr "Hybrid"
10196 #: ipconfig.rc:40
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10200 #: ipconfig.rc:42
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Physikalische Adresse"
10204 #: ipconfig.rc:43
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP aktiviert"
10208 #: ipconfig.rc:46
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Standard Gateway"
10212 #: net.rc:27
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10217 "    -or-\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10223 "\n"
10224 "NET Befehl [Parameter]\n"
10225 "    -oder-\n"
10226 "NET Befehl /HELP\n"
10227 "\n"
10228 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10230 #: net.rc:28
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET START [service]\n"
10235 "\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10238 msgstr ""
10239 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10240 "\n"
10241 "NET START [Dienst]\n"
10242 "\n"
10243 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10244 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10246 #: net.rc:29
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP service\n"
10251 "\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 msgstr ""
10254 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10255 "\n"
10256 "NET STOP Dienst\n"
10257 "\n"
10258 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10260 #: net.rc:30
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10264 #: net.rc:31
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10268 #: net.rc:32
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10272 #: net.rc:33
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10276 #: net.rc:34
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10280 #: net.rc:35
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10284 #: net.rc:36
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10288 #: net.rc:37
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10292 #: net.rc:38
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10296 #: net.rc:39
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10300 #: net.rc:41
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10304 #: net.rc:42
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "Status  Local   Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 msgstr ""
10310 "\n"
10311 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10314 #: net.rc:43
10315 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10318 #: net.rc:45
10319 msgid "Paused"
10320 msgstr "Angehalten"
10322 #: net.rc:46
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Getrennt"
10326 #: net.rc:47
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10330 #: net.rc:48
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10334 #: net.rc:49
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10338 #: net.rc:40
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10342 #: notepad.rc:27
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "Seite ein&richten..."
10362 #: notepad.rc:34
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10367 msgid "&Edit"
10368 msgstr "&Bearbeiten"
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10387 #: winefile.rc:29
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "&Löschen\tEntf"
10391 #: notepad.rc:46
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10395 #: notepad.rc:47
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10399 #: notepad.rc:49
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "&Zeilenumbruch"
10403 #: notepad.rc:53
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10407 #: notepad.rc:54
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "&Inhalt"
10419 #: notepad.rc:59
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "Ü&ber Notepad"
10423 #: notepad.rc:105
10424 msgid "Page Setup"
10425 msgstr "Seite einrichten"
10427 #: notepad.rc:107
10428 msgid "&Header:"
10429 msgstr "&Kopfzeile:"
10431 #: notepad.rc:109
10432 msgid "&Footer:"
10433 msgstr "&Fußzeile:"
10435 #: notepad.rc:112
10436 msgid "&Margins (millimeters):"
10437 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10439 #: notepad.rc:113
10440 msgid "&Left:"
10441 msgstr "&Links:"
10443 #: notepad.rc:115
10444 msgid "&Top:"
10445 msgstr "&Oben:"
10447 #: notepad.rc:131
10448 msgid "Encoding:"
10449 msgstr "Kodierung:"
10451 #: notepad.rc:66
10452 msgid "Page &p"
10453 msgstr "Seite &p"
10455 #: notepad.rc:68
10456 msgid "Notepad"
10457 msgstr "Editor"
10459 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10460 msgid "ERROR"
10461 msgstr "FEHLER"
10463 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10464 msgid "WARNING"
10465 msgstr "ACHTUNG"
10467 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10468 msgid "Information"
10469 msgstr "Information"
10471 #: notepad.rc:73
10472 msgid "Untitled"
10473 msgstr "(unbenannt)"
10475 #: notepad.rc:76
10476 msgid "Text files (*.txt)"
10477 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10479 #: notepad.rc:79
10480 msgid ""
10481 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10482 "Please use a different editor."
10483 msgstr ""
10484 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10485 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10487 #: notepad.rc:81
10488 msgid ""
10489 "You did not enter any text.\n"
10490 "Please type something and try again."
10491 msgstr ""
10492 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10493 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10495 #: notepad.rc:83
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "Die Datei '%s'\n"
10502 "existiert nicht.\n"
10503 "\n"
10504 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10506 #: notepad.rc:85
10507 msgid ""
10508 "File '%s' has been modified.\n"
10509 "\n"
10510 "Would you like to save the changes?"
10511 msgstr ""
10512 "Datei %s\n"
10513 " wurde geändert.\n"
10514 "\n"
10515 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10517 #: notepad.rc:86
10518 msgid "'%s' could not be found."
10519 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10521 #: notepad.rc:88
10522 msgid ""
10523 "Not enough memory to complete this task.\n"
10524 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10525 msgstr ""
10526 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10527 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10528 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10529 "erhöhen."
10531 #: notepad.rc:90
10532 msgid "Unicode (UTF-16)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10535 #: notepad.rc:91
10536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10539 #: notepad.rc:92
10540 msgid "Unicode (UTF-8)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10543 #: notepad.rc:99
10544 msgid ""
10545 "%1\n"
10546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10550 "Continue?"
10551 msgstr ""
10552 "%1\n"
10553 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10554 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10555 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10556 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10557 "Möchten Sie fortfahren?"
10559 #: oleview.rc:29
10560 msgid "&Bind to file..."
10561 msgstr "An Datei b&inden..."
10563 #: oleview.rc:30
10564 msgid "&View TypeLib..."
10565 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10567 #: oleview.rc:32
10568 msgid "&System Configuration"
10569 msgstr "&Systemkonfiguration"
10571 #: oleview.rc:33
10572 msgid "&Run the Registry Editor"
10573 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10575 #: oleview.rc:37
10576 msgid "&Object"
10577 msgstr "&Objekt"
10579 #: oleview.rc:39
10580 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10581 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10583 #: oleview.rc:41
10584 msgid "&In-process server"
10585 msgstr "&In-Prozess Server"
10587 #: oleview.rc:42
10588 msgid "In-process &handler"
10589 msgstr "In-Prozess &Handler"
10591 #: oleview.rc:43
10592 msgid "&Local server"
10593 msgstr "&Lokaler Server"
10595 #: oleview.rc:44
10596 msgid "&Remote server"
10597 msgstr "&Entfernter Server"
10599 #: oleview.rc:47
10600 msgid "View &Type information"
10601 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10603 #: oleview.rc:49
10604 msgid "Create &Instance"
10605 msgstr "&Instanz erstellen"
10607 #: oleview.rc:50
10608 msgid "Create Instance &On..."
10609 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10611 #: oleview.rc:51
10612 msgid "&Release Instance"
10613 msgstr "Instanz &freigeben"
10615 #: oleview.rc:53
10616 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10617 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10619 #: oleview.rc:54
10620 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10621 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10623 #: oleview.rc:60
10624 msgid "&Expert mode"
10625 msgstr "&Expertenmodus"
10627 #: oleview.rc:62
10628 msgid "&Hidden component categories"
10629 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10631 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgid "&Toolbar"
10633 msgstr "&Symbolleiste"
10635 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10636 msgid "&Status Bar"
10637 msgstr "S&tatusleiste"
10639 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10640 msgid "&Refresh\tF5"
10641 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10643 #: oleview.rc:71
10644 msgid "&About OleView"
10645 msgstr "Ü&ber OleView"
10647 #: oleview.rc:79
10648 msgid "&Save as..."
10649 msgstr "&Speichern unter..."
10651 #: oleview.rc:84
10652 msgid "&Group by type kind"
10653 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10655 #: oleview.rc:154
10656 msgid "Connect to another machine"
10657 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10659 #: oleview.rc:157
10660 msgid "&Machine name:"
10661 msgstr "&Maschinenname:"
10663 #: oleview.rc:165
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "Systemkonfiguration"
10667 #: oleview.rc:168
10668 msgid "System Settings"
10669 msgstr "Systemeinstellungen"
10671 #: oleview.rc:169
10672 msgid "&Enable Distributed COM"
10673 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10675 #: oleview.rc:170
10676 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10677 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10679 #: oleview.rc:171
10680 msgid ""
10681 "These settings change only registry values.\n"
10682 "They have no effect on Wine performance."
10683 msgstr ""
10684 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10685 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10687 #: oleview.rc:178
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10691 #: oleview.rc:181
10692 msgid "Interface"
10693 msgstr "Schnittstelle"
10695 #: oleview.rc:183
10696 msgid "IID:"
10697 msgstr "IID:"
10699 #: oleview.rc:186
10700 msgid "&View Type Info"
10701 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10703 #: oleview.rc:191
10704 msgid "IPersist Interface Viewer"
10705 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10707 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10708 msgid "Class Name:"
10709 msgstr "Klassenname:"
10711 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10712 msgid "CLSID:"
10713 msgstr "CLSID:"
10715 #: oleview.rc:203
10716 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10717 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10719 #: oleview.rc:211
10720 msgid "&IsDirty"
10721 msgstr "&IsDirty"
10723 #: oleview.rc:213
10724 msgid "&GetSizeMax"
10725 msgstr "&GetSizeMax"
10727 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10728 msgid "OleView"
10729 msgstr "OleView"
10731 #: oleview.rc:98
10732 msgid "ITypeLib viewer"
10733 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10735 #: oleview.rc:96
10736 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10737 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10739 #: oleview.rc:97
10740 msgid "version 1.0"
10741 msgstr "Version 1.0"
10743 #: oleview.rc:100
10744 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10747 #: oleview.rc:103
10748 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10749 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10751 #: oleview.rc:104
10752 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10753 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10755 #: oleview.rc:105
10756 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10757 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10759 #: oleview.rc:106
10760 msgid "Run the Wine registry editor"
10761 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10763 #: oleview.rc:107
10764 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10765 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10767 #: oleview.rc:108
10768 msgid "Create an instance of the selected object"
10769 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10771 #: oleview.rc:109
10772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10773 msgstr ""
10774 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10776 #: oleview.rc:110
10777 msgid "Release the currently selected object instance"
10778 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10780 #: oleview.rc:111
10781 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10782 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10784 #: oleview.rc:112
10785 msgid "Display the viewer for the selected item"
10786 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10788 #: oleview.rc:117
10789 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10790 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10792 #: oleview.rc:118
10793 msgid ""
10794 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10795 msgstr ""
10796 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10798 #: oleview.rc:119
10799 msgid "Show or hide the toolbar"
10800 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10802 #: oleview.rc:120
10803 msgid "Show or hide the status bar"
10804 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10806 #: oleview.rc:121
10807 msgid "Refresh all lists"
10808 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10810 #: oleview.rc:122
10811 msgid "Display program information, version number and copyright"
10812 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10814 #: oleview.rc:113
10815 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10818 #: oleview.rc:114
10819 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10822 #: oleview.rc:115
10823 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10826 #: oleview.rc:116
10827 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10828 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10830 #: oleview.rc:128
10831 msgid "ObjectClasses"
10832 msgstr "Objektklassen"
10834 #: oleview.rc:129
10835 msgid "Grouped by Component Category"
10836 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10838 #: oleview.rc:130
10839 msgid "OLE 1.0 Objects"
10840 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10842 #: oleview.rc:131
10843 msgid "COM Library Objects"
10844 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10846 #: oleview.rc:132
10847 msgid "All Objects"
10848 msgstr "Alle Objekte"
10850 #: oleview.rc:133
10851 msgid "Application IDs"
10852 msgstr "Anwendungs-IDs"
10854 #: oleview.rc:134
10855 msgid "Type Libraries"
10856 msgstr "Typbibliotheken"
10858 #: oleview.rc:135
10859 msgid "ver."
10860 msgstr "Ver."
10862 #: oleview.rc:136
10863 msgid "Interfaces"
10864 msgstr "Schnittstellen"
10866 #: oleview.rc:138
10867 msgid "Registry"
10868 msgstr "Registrierung"
10870 #: oleview.rc:139
10871 msgid "Implementation"
10872 msgstr "Implementierung"
10874 #: oleview.rc:140
10875 msgid "Activation"
10876 msgstr "Aktivierung"
10878 #: oleview.rc:142
10879 msgid "CoGetClassObject failed."
10880 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10882 #: oleview.rc:143
10883 msgid "Unknown error"
10884 msgstr "Unbekannter Fehler"
10886 #: oleview.rc:146
10887 msgid "bytes"
10888 msgstr "Bytes"
10890 #: oleview.rc:148
10891 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10892 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10894 #: oleview.rc:149
10895 msgid "Inherited Interfaces"
10896 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10898 #: oleview.rc:124
10899 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10900 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10902 #: oleview.rc:125
10903 msgid "Close window"
10904 msgstr "Fenster schliessen"
10906 #: oleview.rc:126
10907 msgid "Group typeinfos by kind"
10908 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10910 #: progman.rc:30
10911 msgid "&New..."
10912 msgstr "&Neu..."
10914 #: progman.rc:31
10915 msgid "O&pen\tEnter"
10916 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10918 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10919 msgid "&Move...\tF7"
10920 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10922 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10923 msgid "&Copy...\tF8"
10924 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10926 #: progman.rc:35
10927 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10928 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10930 #: progman.rc:37
10931 msgid "&Execute..."
10932 msgstr "&Ausführen..."
10934 #: progman.rc:39
10935 msgid "E&xit Windows"
10936 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10938 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10939 msgid "&Options"
10940 msgstr "&Optionen"
10942 #: progman.rc:42
10943 msgid "&Arrange automatically"
10944 msgstr "&Automatisch anordnen"
10946 #: progman.rc:43
10947 msgid "&Minimize on run"
10948 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10950 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10951 msgid "&Save settings on exit"
10952 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10954 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10955 msgid "&Windows"
10956 msgstr "&Fenster"
10958 #: progman.rc:47
10959 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10960 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10962 #: progman.rc:48
10963 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10964 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10966 #: progman.rc:49
10967 msgid "&Arrange Icons"
10968 msgstr "&Symbole anordnen"
10970 #: progman.rc:54
10971 msgid "&About Program Manager"
10972 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10974 #: progman.rc:100
10975 msgid "Program &group"
10976 msgstr "Programm&gruppe"
10978 #: progman.rc:102
10979 msgid "&Program"
10980 msgstr "&Programm"
10982 #: progman.rc:113
10983 msgid "Move Program"
10984 msgstr "Programm verschieben"
10986 #: progman.rc:115
10987 msgid "Move program:"
10988 msgstr "Verschiebe Programm:"
10990 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10991 msgid "From group:"
10992 msgstr "Von Programmgruppe:"
10994 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10995 msgid "&To group:"
10996 msgstr "&in Gruppe:"
10998 #: progman.rc:131
10999 msgid "Copy Program"
11000 msgstr "Programm kopieren"
11002 #: progman.rc:133
11003 msgid "Copy program:"
11004 msgstr "Kopiere Programm:"
11006 #: progman.rc:149
11007 msgid "Program Group Attributes"
11008 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11010 #: progman.rc:153
11011 msgid "&Group file:"
11012 msgstr "&Gruppendatei:"
11014 #: progman.rc:165
11015 msgid "Program Attributes"
11016 msgstr "Programmeigenschaften"
11018 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11019 msgid "&Command line:"
11020 msgstr "&Befehls&zeile:"
11022 #: progman.rc:171
11023 msgid "&Working directory:"
11024 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11026 #: progman.rc:173
11027 msgid "&Key combination:"
11028 msgstr "&Tastenkombination:"
11030 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11031 msgid "&Minimize at launch"
11032 msgstr "Als Sy&mbol"
11034 #: progman.rc:180
11035 msgid "Change &icon..."
11036 msgstr "Anderes &Symbol..."
11038 #: progman.rc:189
11039 msgid "Change Icon"
11040 msgstr "Symbol auswählen"
11042 #: progman.rc:191
11043 msgid "&Filename:"
11044 msgstr "Datei&name:"
11046 #: progman.rc:193
11047 msgid "Current &icon:"
11048 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11050 #: progman.rc:207
11051 msgid "Execute Program"
11052 msgstr "Programm ausführen"
11054 #: progman.rc:60
11055 msgid "Program Manager"
11056 msgstr "Programm-Manager"
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11066 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nicht implementiert"
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11084 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr ""
11101 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11102 "Originaldatei zu verhindern."
11104 #: progman.rc:80
11105 msgid "Programs"
11106 msgstr "Programme"
11108 #: progman.rc:81
11109 msgid "Libraries (*.dll)"
11110 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11112 #: progman.rc:82
11113 msgid "Icon files"
11114 msgstr "Symboldateien"
11116 #: progman.rc:83
11117 msgid "Icons (*.ico)"
11118 msgstr "Symbole (*.ico)"
11120 #: reg.rc:27
11121 msgid ""
11122 "The syntax of this command is:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG command /?\n"
11126 msgstr ""
11127 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11128 "\n"
11129 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "REG Befehl /?\n"
11132 #: reg.rc:28
11133 msgid ""
11134 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11135 "f]\n"
11136 msgstr ""
11137 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11139 #: reg.rc:29
11140 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11141 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11143 #: reg.rc:30
11144 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11145 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11147 #: reg.rc:31
11148 msgid "The operation completed successfully\n"
11149 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11151 #: reg.rc:32
11152 msgid "Error: Invalid key name\n"
11153 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11155 #: reg.rc:33
11156 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11157 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11159 #: reg.rc:34
11160 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11161 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11163 #: reg.rc:35
11164 msgid ""
11165 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11166 msgstr ""
11167 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11169 #: regedit.rc:31
11170 msgid "&Registry"
11171 msgstr "&Registry"
11173 #: regedit.rc:33
11174 msgid "&Import Registry File..."
11175 msgstr "Registry &importieren..."
11177 #: regedit.rc:34
11178 msgid "&Export Registry File..."
11179 msgstr "Registry &exportieren..."
11181 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11182 msgid "&Key"
11183 msgstr "&Schlüssel"
11185 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11186 msgid "&String Value"
11187 msgstr "&Zeichenfolge"
11189 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11190 msgid "&Binary Value"
11191 msgstr "&Binärwert"
11193 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11194 msgid "&DWORD Value"
11195 msgstr "&DWORD-Wert"
11197 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11198 msgid "&Multi String Value"
11199 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11201 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11202 msgid "&Expandable String Value"
11203 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11205 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11206 msgid "&Rename\tF2"
11207 msgstr "&Umbenennen"
11209 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11210 msgid "&Copy Key Name"
11211 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11213 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11214 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11215 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11217 #: regedit.rc:61
11218 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11219 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11221 #: regedit.rc:65
11222 msgid "Status &Bar"
11223 msgstr "Status&leiste"
11225 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11226 msgid "Sp&lit"
11227 msgstr "&Teilen"
11229 #: regedit.rc:74
11230 msgid "&Remove Favorite..."
11231 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11233 #: regedit.rc:79
11234 msgid "&About Registry Editor"
11235 msgstr "&Über Registry Editor"
11237 #: regedit.rc:88
11238 msgid "Modify Binary Data..."
11239 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11241 #: regedit.rc:215
11242 msgid "Export registry"
11243 msgstr "Registry &exportieren"
11245 #: regedit.rc:217
11246 msgid "S&elected branch:"
11247 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11249 #: regedit.rc:226
11250 msgid "Find:"
11251 msgstr "Suchen:"
11253 #: regedit.rc:228
11254 msgid "Find in:"
11255 msgstr "Suchen nach:"
11257 #: regedit.rc:229
11258 msgid "Keys"
11259 msgstr "Schlüsseln"
11261 #: regedit.rc:230
11262 msgid "Value names"
11263 msgstr "Werten"
11265 #: regedit.rc:231
11266 msgid "Value content"
11267 msgstr "Daten"
11269 #: regedit.rc:232
11270 msgid "Whole string only"
11271 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11273 #: regedit.rc:239
11274 msgid "Add Favorite"
11275 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11277 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11278 msgid "Name:"
11279 msgstr "NAME:"
11281 #: regedit.rc:250
11282 msgid "Remove Favorite"
11283 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11285 #: regedit.rc:261
11286 msgid "Edit String"
11287 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11289 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11290 msgid "Value name:"
11291 msgstr "Name:"
11293 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11294 msgid "Value data:"
11295 msgstr "Daten:"
11297 #: regedit.rc:274
11298 msgid "Edit DWORD"
11299 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11301 #: regedit.rc:281
11302 msgid "Base"
11303 msgstr "Basis"
11305 #: regedit.rc:282
11306 msgid "Hexadecimal"
11307 msgstr "Hexadezimal"
11309 #: regedit.rc:283
11310 msgid "Decimal"
11311 msgstr "Dezimal"
11313 #: regedit.rc:290
11314 msgid "Edit Binary"
11315 msgstr "Binären Wert editieren"
11317 #: regedit.rc:303
11318 msgid "Edit Multi String"
11319 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11321 #: regedit.rc:134
11322 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11323 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11325 #: regedit.rc:135
11326 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11327 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11329 #: regedit.rc:136
11330 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11331 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11333 #: regedit.rc:137
11334 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11335 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11337 #: regedit.rc:138
11338 msgid ""
11339 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11340 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11342 #: regedit.rc:139
11343 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11344 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11346 #: regedit.rc:124
11347 msgid "Data"
11348 msgstr "Daten"
11350 #: regedit.rc:129
11351 msgid "Registry Editor"
11352 msgstr "Registry-Editor"
11354 #: regedit.rc:191
11355 msgid "Import Registry File"
11356 msgstr "Registry-Datei importieren"
11358 #: regedit.rc:192
11359 msgid "Export Registry File"
11360 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11362 #: regedit.rc:193
11363 msgid "Registry files (*.reg)"
11364 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11366 #: regedit.rc:194
11367 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11368 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11370 #: regedit.rc:201
11371 msgid "(Default)"
11372 msgstr "(Standard)"
11374 #: regedit.rc:202
11375 msgid "(value not set)"
11376 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11378 #: regedit.rc:203
11379 msgid "(cannot display value)"
11380 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11382 #: regedit.rc:204
11383 msgid "(unknown %d)"
11384 msgstr "(unbekannt %d)"
11386 #: regedit.rc:160
11387 msgid "Quits the registry editor"
11388 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11390 #: regedit.rc:161
11391 msgid "Adds keys to the favorites list"
11392 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11394 #: regedit.rc:162
11395 msgid "Removes keys from the favorites list"
11396 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11398 #: regedit.rc:163
11399 msgid "Shows or hides the status bar"
11400 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11402 #: regedit.rc:164
11403 msgid "Change position of split between two panes"
11404 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11406 #: regedit.rc:165
11407 msgid "Refreshes the window"
11408 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11410 #: regedit.rc:166
11411 msgid "Deletes the selection"
11412 msgstr "Löscht die Auswahl"
11414 #: regedit.rc:167
11415 msgid "Renames the selection"
11416 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11418 #: regedit.rc:168
11419 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11420 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11422 #: regedit.rc:169
11423 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11424 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11426 #: regedit.rc:170
11427 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11428 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11430 #: regedit.rc:144
11431 msgid "Modifies the value's data"
11432 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11434 #: regedit.rc:145
11435 msgid "Adds a new key"
11436 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11438 #: regedit.rc:146
11439 msgid "Adds a new string value"
11440 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11442 #: regedit.rc:147
11443 msgid "Adds a new binary value"
11444 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11446 #: regedit.rc:148
11447 msgid "Adds a new double word value"
11448 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11450 #: regedit.rc:150
11451 msgid "Imports a text file into the registry"
11452 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11454 #: regedit.rc:152
11455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11456 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11458 #: regedit.rc:153
11459 msgid "Prints all or part of the registry"
11460 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11462 #: regedit.rc:155
11463 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11464 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11466 #: regedit.rc:178
11467 msgid "Can't query value '%s'"
11468 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11470 #: regedit.rc:179
11471 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11472 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11474 #: regedit.rc:180
11475 msgid "Value is too big (%u)"
11476 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11478 #: regedit.rc:181
11479 msgid "Confirm Value Delete"
11480 msgstr "Bitte bestätigen"
11482 #: regedit.rc:182
11483 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11484 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11486 #: regedit.rc:186
11487 msgid "Search string '%s' not found"
11488 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11490 #: regedit.rc:183
11491 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11492 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11494 #: regedit.rc:184
11495 msgid "New Key #%d"
11496 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11498 #: regedit.rc:185
11499 msgid "New Value #%d"
11500 msgstr "Neuer Wert #%d"
11502 #: regedit.rc:177
11503 msgid "Can't query key '%s'"
11504 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11506 #: regedit.rc:149
11507 msgid "Adds a new multi string value"
11508 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11510 #: regedit.rc:171
11511 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11512 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11514 #: start.rc:46
11515 msgid ""
11516 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11517 "with that suffix.\n"
11518 "Usage:\n"
11519 "start [options] program_filename [...]\n"
11520 "start [options] document_filename\n"
11521 "\n"
11522 "Options:\n"
11523 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11524 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11525 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11526 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11527 "code.\n"
11528 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11529 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11530 "/L           Show end-user license.\n"
11531 "/?           Display this help and exit.\n"
11532 "\n"
11533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11534 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11535 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11536 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11539 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11540 "Aufruf:\n"
11541 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11542 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11543 "\n"
11544 "Optionen:\n"
11545 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11546 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11547 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11548 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11549 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11550 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11551 "Explorer.\n"
11552 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11553 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11554 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11555 "\n"
11556 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11558 "mit der /L Option.\n"
11559 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11560 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11562 #: start.rc:64
11563 msgid ""
11564 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11565 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11566 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11567 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11568 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11569 "\n"
11570 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11571 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11572 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11573 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11574 "\n"
11575 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11576 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11577 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11578 "\n"
11579 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11580 msgstr ""
11581 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11582 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11583 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11584 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11585 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11586 "\n"
11587 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11588 "sein\n"
11589 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11590 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11591 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11592 "GNU Lesser General Public License.\n"
11593 "\n"
11594 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11595 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11596 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11597 "USA.\n"
11598 "\n"
11599 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11601 #: start.rc:66
11602 msgid ""
11603 "Application could not be started, or no application associated with the "
11604 "specified file.\n"
11605 "ShellExecuteEx failed"
11606 msgstr ""
11607 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11608 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11609 "ShellExecuteEx gescheitert"
11611 #: start.rc:68
11612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11613 msgstr ""
11614 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11615 "umgewandelt werden."
11617 #: taskkill.rc:27
11618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11619 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11621 #: taskkill.rc:28
11622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11623 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11625 #: taskkill.rc:29
11626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11627 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11629 #: taskkill.rc:30
11630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11631 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11633 #: taskkill.rc:31
11634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11635 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11637 #: taskkill.rc:32
11638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11639 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11641 #: taskkill.rc:33
11642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11645 "PID %1!u! geschickt.\n"
11647 #: taskkill.rc:34
11648 msgid ""
11649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11652 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11654 #: taskkill.rc:35
11655 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11658 #: taskkill.rc:36
11659 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11662 #: taskkill.rc:37
11663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11668 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11682 #: taskmgr.rc:39
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11686 #: taskmgr.rc:45
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11690 #: taskmgr.rc:47
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11698 #: taskmgr.rc:54
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Aktualisieren"
11702 #: taskmgr.rc:55
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 msgid "&High"
11708 msgstr "&Hoch"
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 msgid "&Normal"
11712 msgstr "&Normal"
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 msgid "&Low"
11716 msgstr "Nie&drig"
11718 #: taskmgr.rc:61
11719 msgid "&Paused"
11720 msgstr "&Angehalten"
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Spalten auswählen..."
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "&CPU Verlauf"
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "&Übereinander"
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "&Nebeneinander"
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11751 msgid "&Minimize"
11752 msgstr "&Minimieren"
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11755 msgid "&Cascade"
11756 msgstr "Hinter&einander"
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11762 #: taskmgr.rc:90
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "&Über Task-Manager"
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11767 msgid "&Switch To"
11768 msgstr "&Wechseln zu"
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11771 msgid "&End Task"
11772 msgstr "Task &beenden"
11774 #: taskmgr.rc:130
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "Prozess &beenden"
11782 #: taskmgr.rc:150
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Beende Prozess&baum"
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11787 msgid "&Debug"
11788 msgstr "&Debuggen"
11790 #: taskmgr.rc:154
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Setze &Priorität"
11794 #: taskmgr.rc:156
11795 msgid "&Realtime"
11796 msgstr "&Echtzeit"
11798 #: taskmgr.rc:160
11799 msgid "&Above Normal"
11800 msgstr "&Höher als Normal"
11802 #: taskmgr.rc:164
11803 msgid "&Below Normal"
11804 msgstr "N&iedriger als Normal"
11806 #: taskmgr.rc:169
11807 msgid "Set &Affinity..."
11808 msgstr "Setze Affinität..."
11810 #: taskmgr.rc:170
11811 msgid "Edit Debug &Channels..."
11812 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11814 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11815 msgid "Task Manager"
11816 msgstr "Task-Manager"
11818 #: taskmgr.rc:355
11819 msgid "&New Task..."
11820 msgstr "&Neuer Task..."
11822 #: taskmgr.rc:368
11823 msgid "&Show processes from all users"
11824 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11826 #: taskmgr.rc:376
11827 msgid "CPU Usage"
11828 msgstr "CPU-Auslastung"
11830 #: taskmgr.rc:377
11831 msgid "MEM Usage"
11832 msgstr "Speicherausl."
11834 #: taskmgr.rc:378
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr "Insgesamt"
11838 #: taskmgr.rc:379
11839 msgid "Commit Charge (K)"
11840 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11842 #: taskmgr.rc:380
11843 msgid "Physical Memory (K)"
11844 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11846 #: taskmgr.rc:381
11847 msgid "Kernel Memory (K)"
11848 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11850 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11851 msgid "Handles"
11852 msgstr "Handle-Anzahl"
11854 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11855 msgid "Threads"
11856 msgstr "Thread-Anzahl"
11858 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11859 msgid "Processes"
11860 msgstr "Prozesse"
11862 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11863 msgid "Total"
11864 msgstr "Insgesamt"
11866 #: taskmgr.rc:392
11867 msgid "Limit"
11868 msgstr "Grenzwert"
11870 #: taskmgr.rc:393
11871 msgid "Peak"
11872 msgstr "Maximalwert"
11874 #: taskmgr.rc:402
11875 msgid "System Cache"
11876 msgstr "Systemcache"
11878 #: taskmgr.rc:410
11879 msgid "Paged"
11880 msgstr "Ausgelagert"
11882 #: taskmgr.rc:411
11883 msgid "Nonpaged"
11884 msgstr "Nicht ausgelagert"
11886 #: taskmgr.rc:418
11887 msgid "CPU Usage History"
11888 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11890 #: taskmgr.rc:419
11891 msgid "Memory Usage History"
11892 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11894 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Debug Kanäle"
11898 #: taskmgr.rc:443
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Prozessoraffinität"
11902 #: taskmgr.rc:448
11903 msgid ""
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11906 msgstr ""
11907 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11908 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11910 #: taskmgr.rc:450
11911 msgid "CPU 0"
11912 msgstr "CPU 0"
11914 #: taskmgr.rc:452
11915 msgid "CPU 1"
11916 msgstr "CPU 1"
11918 #: taskmgr.rc:454
11919 msgid "CPU 2"
11920 msgstr "CPU 2"
11922 #: taskmgr.rc:456
11923 msgid "CPU 3"
11924 msgstr "CPU 3"
11926 #: taskmgr.rc:458
11927 msgid "CPU 4"
11928 msgstr "CPU 4"
11930 #: taskmgr.rc:460
11931 msgid "CPU 5"
11932 msgstr "CPU 5"
11934 #: taskmgr.rc:462
11935 msgid "CPU 6"
11936 msgstr "CPU 6"
11938 #: taskmgr.rc:464
11939 msgid "CPU 7"
11940 msgstr "CPU 7"
11942 #: taskmgr.rc:466
11943 msgid "CPU 8"
11944 msgstr "CPU 8"
11946 #: taskmgr.rc:468
11947 msgid "CPU 9"
11948 msgstr "CPU 9"
11950 #: taskmgr.rc:470
11951 msgid "CPU 10"
11952 msgstr "CPU 10"
11954 #: taskmgr.rc:472
11955 msgid "CPU 11"
11956 msgstr "CPU 11"
11958 #: taskmgr.rc:474
11959 msgid "CPU 12"
11960 msgstr "CPU 12"
11962 #: taskmgr.rc:476
11963 msgid "CPU 13"
11964 msgstr "CPU 13"
11966 #: taskmgr.rc:478
11967 msgid "CPU 14"
11968 msgstr "CPU 14"
11970 #: taskmgr.rc:480
11971 msgid "CPU 15"
11972 msgstr "CPU 15"
11974 #: taskmgr.rc:482
11975 msgid "CPU 16"
11976 msgstr "CPU 16"
11978 #: taskmgr.rc:484
11979 msgid "CPU 17"
11980 msgstr "CPU 17"
11982 #: taskmgr.rc:486
11983 msgid "CPU 18"
11984 msgstr "CPU 18"
11986 #: taskmgr.rc:488
11987 msgid "CPU 19"
11988 msgstr "CPU 19"
11990 #: taskmgr.rc:490
11991 msgid "CPU 20"
11992 msgstr "CPU 20"
11994 #: taskmgr.rc:492
11995 msgid "CPU 21"
11996 msgstr "CPU 21"
11998 #: taskmgr.rc:494
11999 msgid "CPU 22"
12000 msgstr "CPU 22"
12002 #: taskmgr.rc:496
12003 msgid "CPU 23"
12004 msgstr "CPU 23"
12006 #: taskmgr.rc:498
12007 msgid "CPU 24"
12008 msgstr "CPU 24"
12010 #: taskmgr.rc:500
12011 msgid "CPU 25"
12012 msgstr "CPU 25"
12014 #: taskmgr.rc:502
12015 msgid "CPU 26"
12016 msgstr "CPU 26"
12018 #: taskmgr.rc:504
12019 msgid "CPU 27"
12020 msgstr "CPU 27"
12022 #: taskmgr.rc:506
12023 msgid "CPU 28"
12024 msgstr "CPU 28"
12026 #: taskmgr.rc:508
12027 msgid "CPU 29"
12028 msgstr "CPU 29"
12030 #: taskmgr.rc:510
12031 msgid "CPU 30"
12032 msgstr "CPU 30"
12034 #: taskmgr.rc:512
12035 msgid "CPU 31"
12036 msgstr "CPU 31"
12038 #: taskmgr.rc:518
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Spalten auswählen"
12042 #: taskmgr.rc:523
12043 msgid ""
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12045 msgstr ""
12046 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12047 "erscheinen sollen"
12049 #: taskmgr.rc:525
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "&Name"
12053 #: taskmgr.rc:527
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12057 #: taskmgr.rc:529
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "&CPU-Auslastung"
12061 #: taskmgr.rc:531
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "CPU-Z&eit"
12065 #: taskmgr.rc:533
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "S&peicherauslastung"
12069 #: taskmgr.rc:535
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12073 #: taskmgr.rc:537
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12077 #: taskmgr.rc:539
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "Seiten&fehler"
12081 #: taskmgr.rc:541
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12085 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "E/A (Lesen)"
12089 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12093 #: taskmgr.rc:547
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "&Sitzungs-ID"
12097 #: taskmgr.rc:549
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "Benutzer&name"
12101 #: taskmgr.rc:551
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12105 #: taskmgr.rc:553
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12109 #: taskmgr.rc:555
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12113 #: taskmgr.rc:557
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12117 #: taskmgr.rc:559
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "Basisp&riorität"
12121 #: taskmgr.rc:561
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "&Handle-Anzahl"
12125 #: taskmgr.rc:563
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "&Thread-Anzahl"
12129 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "GDI-Objekte"
12133 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "E/A (Schreiben)"
12137 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12141 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "E/A (Andere)"
12145 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Neuer Task"
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Startet ein neues Programm"
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12161 "bis er minimiert wird"
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12167 "ausgeführt wird"
12169 #: taskmgr.rc:191
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12173 #: taskmgr.rc:192
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr ""
12176 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12177 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12179 #: taskmgr.rc:193
12180 msgid "Displays tasks by using large icons"
12181 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12183 #: taskmgr.rc:194
12184 msgid "Displays tasks by using small icons"
12185 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12187 #: taskmgr.rc:195
12188 msgid "Displays information about each task"
12189 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12191 #: taskmgr.rc:196
12192 msgid "Updates the display twice per second"
12193 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12195 #: taskmgr.rc:197
12196 msgid "Updates the display every two seconds"
12197 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12199 #: taskmgr.rc:198
12200 msgid "Updates the display every four seconds"
12201 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12203 #: taskmgr.rc:203
12204 msgid "Does not automatically update"
12205 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12207 #: taskmgr.rc:205
12208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12209 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12211 #: taskmgr.rc:206
12212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12213 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12215 #: taskmgr.rc:207
12216 msgid "Minimizes the windows"
12217 msgstr "Minimiert die Fenster"
12219 #: taskmgr.rc:208
12220 msgid "Maximizes the windows"
12221 msgstr "Maximiert die Fenster"
12223 #: taskmgr.rc:209
12224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12225 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12227 #: taskmgr.rc:210
12228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12229 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12231 #: taskmgr.rc:211
12232 msgid "Displays Task Manager help topics"
12233 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12235 #: taskmgr.rc:212
12236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12237 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12239 #: taskmgr.rc:213
12240 msgid "Exits the Task Manager application"
12241 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12243 #: taskmgr.rc:215
12244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12245 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12247 #: taskmgr.rc:216
12248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12249 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12251 #: taskmgr.rc:217
12252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12253 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12255 #: taskmgr.rc:219
12256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12257 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12259 #: taskmgr.rc:220
12260 msgid "Each CPU has its own history graph"
12261 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12263 #: taskmgr.rc:222
12264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12265 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12267 #: taskmgr.rc:227
12268 msgid "Tells the selected tasks to close"
12269 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12271 #: taskmgr.rc:228
12272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12273 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12275 #: taskmgr.rc:229
12276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12277 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12279 #: taskmgr.rc:230
12280 msgid "Removes the process from the system"
12281 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12283 #: taskmgr.rc:232
12284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12285 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12287 #: taskmgr.rc:233
12288 msgid "Attaches the debugger to this process"
12289 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12291 #: taskmgr.rc:235
12292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12293 msgstr ""
12294 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12296 #: taskmgr.rc:237
12297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12298 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12300 #: taskmgr.rc:238
12301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12302 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12304 #: taskmgr.rc:240
12305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12306 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12308 #: taskmgr.rc:242
12309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12310 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12312 #: taskmgr.rc:244
12313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12314 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12316 #: taskmgr.rc:245
12317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12318 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12320 #: taskmgr.rc:247
12321 msgid "Controls Debug Channels"
12322 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12324 #: taskmgr.rc:264
12325 msgid "Performance"
12326 msgstr "Systemleistung"
12328 #: taskmgr.rc:265
12329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12330 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12332 #: taskmgr.rc:266
12333 msgid "Processes: %d"
12334 msgstr "Prozesse: %d"
12336 #: taskmgr.rc:267
12337 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12340 #: taskmgr.rc:272
12341 msgid "Image Name"
12342 msgstr "Name"
12344 #: taskmgr.rc:273
12345 msgid "PID"
12346 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12348 #: taskmgr.rc:274
12349 msgid "CPU"
12350 msgstr "CPU-Auslastung"
12352 #: taskmgr.rc:275
12353 msgid "CPU Time"
12354 msgstr "CPU-Zeit"
12356 #: taskmgr.rc:276
12357 msgid "Mem Usage"
12358 msgstr "Speicherauslastung"
12360 #: taskmgr.rc:277
12361 msgid "Mem Delta"
12362 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12364 #: taskmgr.rc:278
12365 msgid "Peak Mem Usage"
12366 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12368 #: taskmgr.rc:279
12369 msgid "Page Faults"
12370 msgstr "Seitenfehler"
12372 #: taskmgr.rc:280
12373 msgid "USER Objects"
12374 msgstr "Benutzer-Objekte"
12376 #: taskmgr.rc:283
12377 msgid "Session ID"
12378 msgstr "Sitzungs-ID"
12380 #: taskmgr.rc:284
12381 msgid "Username"
12382 msgstr "Benutzername"
12384 #: taskmgr.rc:285
12385 msgid "PF Delta"
12386 msgstr "Veränd. der Seiten"
12388 #: taskmgr.rc:286
12389 msgid "VM Size"
12390 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12392 #: taskmgr.rc:287
12393 msgid "Paged Pool"
12394 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12396 #: taskmgr.rc:288
12397 msgid "NP Pool"
12398 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12400 #: taskmgr.rc:289
12401 msgid "Base Pri"
12402 msgstr "Basispriorität"
12404 #: taskmgr.rc:301
12405 msgid "Task Manager Warning"
12406 msgstr "Task Manager Warnung"
12408 #: taskmgr.rc:304
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12412 "sure you want to change the priority class?"
12413 msgstr ""
12414 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12415 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12416 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12418 #: taskmgr.rc:305
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12422 #: taskmgr.rc:310
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12429 msgstr ""
12430 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12431 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12432 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12433 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12434 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12436 #: taskmgr.rc:311
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12440 #: taskmgr.rc:313
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12444 msgstr ""
12445 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12446 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12448 #: taskmgr.rc:314
12449 msgid "Unable to Debug Process"
12450 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12452 #: taskmgr.rc:315
12453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12454 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12456 #: taskmgr.rc:316
12457 msgid "Invalid Option"
12458 msgstr "Option nicht möglich"
12460 #: taskmgr.rc:317
12461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12462 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12464 #: taskmgr.rc:322
12465 msgid "System Idle Process"
12466 msgstr "Leerlauf Prozess"
12468 #: taskmgr.rc:323
12469 msgid "Not Responding"
12470 msgstr "Anwortet nicht"
12472 #: taskmgr.rc:324
12473 msgid "Running"
12474 msgstr "läuft"
12476 #: taskmgr.rc:325
12477 msgid "Task"
12478 msgstr "Task"
12480 #: taskmgr.rc:328
12481 msgid "Fixme"
12482 msgstr "Fixme"
12484 #: taskmgr.rc:329
12485 msgid "Err"
12486 msgstr "Err"
12488 #: taskmgr.rc:330
12489 msgid "Warn"
12490 msgstr "Warn"
12492 #: taskmgr.rc:331
12493 msgid "Trace"
12494 msgstr "Trace"
12496 #: uninstaller.rc:26
12497 msgid "Wine Application Uninstaller"
12498 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12500 #: uninstaller.rc:27
12501 msgid ""
12502 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12503 "executable.\n"
12504 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12505 msgstr ""
12506 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12507 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12508 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12510 #: view.rc:33
12511 msgid "&Pan"
12512 msgstr "&Verschieben"
12514 #: view.rc:35
12515 msgid "&Scale to Window"
12516 msgstr "&Passend ins Fenster"
12518 #: view.rc:37
12519 msgid "&Left"
12520 msgstr "&Links"
12522 #: view.rc:38
12523 msgid "&Right"
12524 msgstr "&Rechts"
12526 #: view.rc:46
12527 msgid "Regular Metafile Viewer"
12528 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12530 #: wineboot.rc:28
12531 msgid "Waiting for Program"
12532 msgstr "Warten auf Programm"
12534 #: wineboot.rc:32
12535 msgid "Terminate Process"
12536 msgstr "Programm beenden"
12538 #: wineboot.rc:33
12539 msgid ""
12540 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12541 "responding.\n"
12542 "\n"
12543 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12544 msgstr ""
12545 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12546 "reagiert nicht.\n"
12547 "\n"
12548 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12550 #: wineboot.rc:39
12551 msgid "Wine"
12552 msgstr "Wine"
12554 #: wineboot.rc:43
12555 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12556 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12558 #: winecfg.rc:138
12559 msgid ""
12560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12561 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12562 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12563 "option) any later version."
12564 msgstr ""
12565 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12566 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12567 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12568 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12570 #: winecfg.rc:140
12571 msgid " Windows Registration Information "
12572 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12574 #: winecfg.rc:141
12575 msgid "&Owner:"
12576 msgstr "&Eigentümer:"
12578 #: winecfg.rc:143
12579 msgid "Organi&zation:"
12580 msgstr "&Organisation:"
12582 #: winecfg.rc:151
12583 msgid " Application Settings "
12584 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12586 #: winecfg.rc:152
12587 msgid ""
12588 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12589 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12590 "or per-application settings in those tabs as well."
12591 msgstr ""
12592 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12593 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12594 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12595 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12597 #: winecfg.rc:156
12598 msgid "&Add application..."
12599 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12601 #: winecfg.rc:157
12602 msgid "&Remove application"
12603 msgstr "Anw. &entfernen"
12605 #: winecfg.rc:158
12606 msgid "&Windows Version:"
12607 msgstr "&Windows Version:"
12609 #: winecfg.rc:166
12610 msgid " Window Settings "
12611 msgstr " Fenstereinstellungen "
12613 #: winecfg.rc:167
12614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12615 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12617 #: winecfg.rc:168
12618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12619 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12621 #: winecfg.rc:169
12622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12625 #: winecfg.rc:170
12626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12627 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12629 #: winecfg.rc:172
12630 msgid "Desktop &size:"
12631 msgstr "Desktop-&Größe:"
12633 #: winecfg.rc:177
12634 msgid " Direct3D "
12635 msgstr " Direct3D "
12637 #: winecfg.rc:178
12638 msgid "&Vertex Shader Support: "
12639 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12641 #: winecfg.rc:180
12642 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12643 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12645 #: winecfg.rc:182
12646 msgid " Screen &Resolution "
12647 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12649 #: winecfg.rc:186
12650 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12651 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12653 #: winecfg.rc:193
12654 msgid " DLL Overrides "
12655 msgstr " DLL Überschreibung "
12657 #: winecfg.rc:194
12658 msgid ""
12659 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12660 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12661 "application)."
12662 msgstr ""
12663 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12664 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12665 "Anwendung gestellt)."
12667 #: winecfg.rc:196
12668 msgid "&New override for library:"
12669 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12671 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12672 msgid "&Add"
12673 msgstr "&Festlegen"
12675 #: winecfg.rc:199
12676 msgid "Existing &overrides:"
12677 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12679 #: winecfg.rc:201
12680 msgid "&Edit..."
12681 msgstr "&Bearbeiten"
12683 #: winecfg.rc:207
12684 msgid "Edit Override"
12685 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12687 #: winecfg.rc:210
12688 msgid " Load Order "
12689 msgstr " Ladereihenfolge "
12691 #: winecfg.rc:211
12692 msgid "&Builtin (Wine)"
12693 msgstr "&Builtin (Wine)"
12695 #: winecfg.rc:212
12696 msgid "&Native (Windows)"
12697 msgstr "&Native (Windows)"
12699 #: winecfg.rc:213
12700 msgid "Bui&ltin then Native"
12701 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12703 #: winecfg.rc:214
12704 msgid "Nati&ve then Builtin"
12705 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12707 #: winecfg.rc:215
12708 msgid "&Disable"
12709 msgstr "&Ausschalten"
12711 #: winecfg.rc:222
12712 msgid "Select Drive Letter"
12713 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12715 #: winecfg.rc:234
12716 msgid " Drive &mappings "
12717 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12719 #: winecfg.rc:235
12720 msgid ""
12721 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12722 "edited."
12723 msgstr ""
12724 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12725 "nicht bearbeitet werden."
12727 #: winecfg.rc:238
12728 msgid "&Add..."
12729 msgstr "&Hinzufügen"
12731 #: winecfg.rc:240
12732 msgid "Auto&detect"
12733 msgstr "&Automatisch"
12735 #: winecfg.rc:243
12736 msgid "&Path:"
12737 msgstr "&Pfad:"
12739 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12740 msgid "Show &Advanced"
12741 msgstr "&Erweitert"
12743 #: winecfg.rc:251
12744 msgid "De&vice:"
12745 msgstr "Ge&rät:"
12747 #: winecfg.rc:253
12748 msgid "Bro&wse..."
12749 msgstr "Durch&suchen"
12751 #: winecfg.rc:255
12752 msgid "&Label:"
12753 msgstr "&Bezeichnung:"
12755 #: winecfg.rc:257
12756 msgid "S&erial:"
12757 msgstr "S&eriennr:"
12759 #: winecfg.rc:260
12760 msgid "Show &dot files"
12761 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12763 #: winecfg.rc:267
12764 msgid " Driver Diagnostics "
12765 msgstr " Treiber Diagnose "
12767 #: winecfg.rc:269
12768 msgid " Defaults "
12769 msgstr " Standards "
12771 #: winecfg.rc:270
12772 msgid "Output device:"
12773 msgstr "Ausgabegerät:"
12775 #: winecfg.rc:271
12776 msgid "Voice output device:"
12777 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12779 #: winecfg.rc:272
12780 msgid "Input device:"
12781 msgstr "Eingabegerät:"
12783 #: winecfg.rc:273
12784 msgid "Voice input device:"
12785 msgstr "Spracheingabegerät:"
12787 #: winecfg.rc:278
12788 msgid "&Test Sound"
12789 msgstr "Sound &testen"
12791 #: winecfg.rc:285
12792 msgid " Appearance "
12793 msgstr " Darstellung "
12795 #: winecfg.rc:286
12796 msgid "&Theme:"
12797 msgstr "&Motiv:"
12799 #: winecfg.rc:288
12800 msgid "&Install theme..."
12801 msgstr "Motiv &installieren..."
12803 #: winecfg.rc:293
12804 msgid "It&em:"
12805 msgstr "&Element:"
12807 #: winecfg.rc:295
12808 msgid "C&olor:"
12809 msgstr "F&arbe:"
12811 #: winecfg.rc:301
12812 msgid " Fol&ders "
12813 msgstr " Shell-&Ordner "
12815 #: winecfg.rc:304
12816 msgid "&Link to:"
12817 msgstr "&Verknüpfe:"
12819 #: winecfg.rc:31
12820 msgid "Libraries"
12821 msgstr "Bibliotheken"
12823 #: winecfg.rc:32
12824 msgid "Drives"
12825 msgstr "Laufwerke"
12827 #: winecfg.rc:33
12828 msgid "Select the Unix target directory, please."
12829 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12831 #: winecfg.rc:34
12832 msgid "Hide &Advanced"
12833 msgstr "nicht &Erweitert"
12835 #: winecfg.rc:36
12836 msgid "(No Theme)"
12837 msgstr "(Kein Motiv)"
12839 #: winecfg.rc:37
12840 msgid "Graphics"
12841 msgstr "Grafik"
12843 #: winecfg.rc:38
12844 msgid "Desktop Integration"
12845 msgstr "Desktop-Integration"
12847 #: winecfg.rc:39
12848 msgid "Audio"
12849 msgstr "Audio"
12851 #: winecfg.rc:40
12852 msgid "About"
12853 msgstr "Über"
12855 #: winecfg.rc:41
12856 msgid "Wine configuration"
12857 msgstr "Wine-Konfiguration"
12859 #: winecfg.rc:43
12860 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12861 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12863 #: winecfg.rc:44
12864 msgid "Select a theme file"
12865 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12867 #: winecfg.rc:45
12868 msgid "Folder"
12869 msgstr "Shell-Ordner"
12871 #: winecfg.rc:46
12872 msgid "Links to"
12873 msgstr "Verknüpft mit"
12875 #: winecfg.rc:42
12876 msgid "Wine configuration for %s"
12877 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12879 #: winecfg.rc:87
12880 msgid "Selected driver: %s"
12881 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12883 #: winecfg.rc:88
12884 msgid "(None)"
12885 msgstr "(Kein)"
12887 #: winecfg.rc:89
12888 msgid "Audio test failed!"
12889 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12891 #: winecfg.rc:91
12892 msgid "(System default)"
12893 msgstr "(System Standard)"
12895 #: winecfg.rc:51
12896 msgid ""
12897 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12898 "Are you sure you want to do this?"
12899 msgstr ""
12900 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12901 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12903 #: winecfg.rc:52
12904 msgid "Warning: system library"
12905 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12907 #: winecfg.rc:53
12908 msgid "native"
12909 msgstr "Native (Windows)"
12911 #: winecfg.rc:54
12912 msgid "builtin"
12913 msgstr "Builtin (Wine)"
12915 #: winecfg.rc:55
12916 msgid "native, builtin"
12917 msgstr "Native, Builtin"
12919 #: winecfg.rc:56
12920 msgid "builtin, native"
12921 msgstr "Builtin, Native"
12923 #: winecfg.rc:57
12924 msgid "disabled"
12925 msgstr "ausgeschaltet"
12927 #: winecfg.rc:58
12928 msgid "Default Settings"
12929 msgstr "Standardeinstellungen"
12931 #: winecfg.rc:59
12932 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12933 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12935 #: winecfg.rc:60
12936 msgid "Use global settings"
12937 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12939 #: winecfg.rc:61
12940 msgid "Select an executable file"
12941 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12943 #: winecfg.rc:66
12944 msgid "Hardware"
12945 msgstr "Hardware"
12947 #: winecfg.rc:67
12948 msgctxt "vertex shader mode"
12949 msgid "None"
12950 msgstr "Aus"
12952 #: winecfg.rc:72
12953 msgid "Autodetect..."
12954 msgstr "Automatisch..."
12956 #: winecfg.rc:73
12957 msgid "Local hard disk"
12958 msgstr "Lokale Festplatte"
12960 #: winecfg.rc:74
12961 msgid "Network share"
12962 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12964 #: winecfg.rc:75
12965 msgid "Floppy disk"
12966 msgstr "Diskette"
12968 #: winecfg.rc:76
12969 msgid "CD-ROM"
12970 msgstr "CD-ROM"
12972 #: winecfg.rc:77
12973 msgid ""
12974 "You cannot add any more drives.\n"
12975 "\n"
12976 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12977 msgstr ""
12978 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12979 "\n"
12980 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12981 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12983 #: winecfg.rc:78
12984 msgid "System drive"
12985 msgstr "Systemlaufwerk"
12987 #: winecfg.rc:79
12988 msgid ""
12989 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12990 "\n"
12991 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12992 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12993 msgstr ""
12994 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12995 "\n"
12996 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12997 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12998 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13000 #: winecfg.rc:80
13001 msgctxt "Drive letter"
13002 msgid "Letter"
13003 msgstr "Buchst."
13005 #: winecfg.rc:81
13006 msgid "Drive Mapping"
13007 msgstr "Zuordnung"
13009 #: winecfg.rc:82
13010 msgid ""
13011 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13012 "\n"
13013 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13014 msgstr ""
13015 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13016 "\n"
13017 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13018 "erstellen!\n"
13020 #: winecfg.rc:96
13021 msgid "Controls Background"
13022 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13024 #: winecfg.rc:97
13025 msgid "Controls Text"
13026 msgstr "Steuerelementtext"
13028 #: winecfg.rc:99
13029 msgid "Menu Background"
13030 msgstr "Menühintergrund"
13032 #: winecfg.rc:100
13033 msgid "Menu Text"
13034 msgstr "Menütext"
13036 #: winecfg.rc:101
13037 msgid "Scrollbar"
13038 msgstr "Bildlaufleiste"
13040 #: winecfg.rc:102
13041 msgid "Selection Background"
13042 msgstr "Auswahlhintergrund"
13044 #: winecfg.rc:103
13045 msgid "Selection Text"
13046 msgstr "Auswahltext"
13048 #: winecfg.rc:104
13049 msgid "ToolTip Background"
13050 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13052 #: winecfg.rc:105
13053 msgid "ToolTip Text"
13054 msgstr "ToolTip-Text"
13056 #: winecfg.rc:106
13057 msgid "Window Background"
13058 msgstr "Fensterhintergrund"
13060 #: winecfg.rc:107
13061 msgid "Window Text"
13062 msgstr "Fenstertext"
13064 #: winecfg.rc:108
13065 msgid "Active Title Bar"
13066 msgstr "Aktive Titelleiste"
13068 #: winecfg.rc:109
13069 msgid "Active Title Text"
13070 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13072 #: winecfg.rc:110
13073 msgid "Inactive Title Bar"
13074 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13076 #: winecfg.rc:111
13077 msgid "Inactive Title Text"
13078 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13080 #: winecfg.rc:112
13081 msgid "Message Box Text"
13082 msgstr "Dialogfeldtext"
13084 #: winecfg.rc:113
13085 msgid "Application Workspace"
13086 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13088 #: winecfg.rc:114
13089 msgid "Window Frame"
13090 msgstr "Fensterrahmen"
13092 #: winecfg.rc:115
13093 msgid "Active Border"
13094 msgstr "Aktiver Rand"
13096 #: winecfg.rc:116
13097 msgid "Inactive Border"
13098 msgstr "Inaktiver Rand"
13100 #: winecfg.rc:117
13101 msgid "Controls Shadow"
13102 msgstr "Steuerelementschatten"
13104 #: winecfg.rc:118
13105 msgid "Gray Text"
13106 msgstr "Grauer Text"
13108 #: winecfg.rc:119
13109 msgid "Controls Highlight"
13110 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13112 #: winecfg.rc:120
13113 msgid "Controls Dark Shadow"
13114 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13116 #: winecfg.rc:121
13117 msgid "Controls Light"
13118 msgstr "Steuerelementerhellung"
13120 #: winecfg.rc:122
13121 msgid "Controls Alternate Background"
13122 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13124 #: winecfg.rc:123
13125 msgid "Hot Tracked Item"
13126 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13128 #: winecfg.rc:124
13129 msgid "Active Title Bar Gradient"
13130 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13132 #: winecfg.rc:125
13133 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13134 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13136 #: winecfg.rc:126
13137 msgid "Menu Highlight"
13138 msgstr "Menühervorhebung"
13140 #: winecfg.rc:127
13141 msgid "Menu Bar"
13142 msgstr "Menütitelleiste"
13144 #: wineconsole.rc:57
13145 msgid " Options "
13146 msgstr " Optionen "
13148 #: wineconsole.rc:60
13149 msgid "Cursor size"
13150 msgstr "Cursorgröße"
13152 #: wineconsole.rc:61
13153 msgid "&Small"
13154 msgstr "&Klein"
13156 #: wineconsole.rc:62
13157 msgid "&Medium"
13158 msgstr "&Mittel"
13160 #: wineconsole.rc:63
13161 msgid "&Large"
13162 msgstr "&Groß"
13164 #: wineconsole.rc:65
13165 msgid "Control"
13166 msgstr "Steuerung"
13168 #: wineconsole.rc:66
13169 msgid "Popup menu"
13170 msgstr "Popup-Menü"
13172 #: wineconsole.rc:67
13173 msgid "&Control"
13174 msgstr "&Strg"
13176 #: wineconsole.rc:68
13177 msgid "S&hift"
13178 msgstr "&Umschalt"
13180 #: wineconsole.rc:69
13181 msgid "Quick edit"
13182 msgstr "QuickEdit"
13184 #: wineconsole.rc:70
13185 msgid "&enable"
13186 msgstr "&aktiv"
13188 #: wineconsole.rc:72
13189 msgid "Command history"
13190 msgstr "Befehlsspeicher"
13192 #: wineconsole.rc:73
13193 msgid "&Number of recalled commands :"
13194 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13196 #: wineconsole.rc:76
13197 msgid "&Remove doubles"
13198 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13200 #: wineconsole.rc:81
13201 msgid " Font "
13202 msgstr " Schriftart "
13204 #: wineconsole.rc:84
13205 msgid "&Font"
13206 msgstr "Schrift&art"
13208 #: wineconsole.rc:86
13209 msgid "&Color"
13210 msgstr "F&arbe"
13212 #: wineconsole.rc:97
13213 msgid " Configuration "
13214 msgstr " Konfiguration "
13216 #: wineconsole.rc:100
13217 msgid "Buffer zone"
13218 msgstr "Fensterpuffergröße"
13220 #: wineconsole.rc:101
13221 msgid "&Width :"
13222 msgstr "&Breite :"
13224 #: wineconsole.rc:104
13225 msgid "&Height :"
13226 msgstr "&Höhe :"
13228 #: wineconsole.rc:108
13229 msgid "Window size"
13230 msgstr "Fenstergröße"
13232 #: wineconsole.rc:109
13233 msgid "W&idth :"
13234 msgstr "B&reite :"
13236 #: wineconsole.rc:112
13237 msgid "H&eight :"
13238 msgstr "Höh&e :"
13240 #: wineconsole.rc:116
13241 msgid "End of program"
13242 msgstr "Programmende"
13244 #: wineconsole.rc:117
13245 msgid "&Close console"
13246 msgstr "Konsole &schließen"
13248 #: wineconsole.rc:119
13249 msgid "Edition"
13250 msgstr "Edition"
13252 #: wineconsole.rc:125
13253 msgid "Console parameters"
13254 msgstr "Konsolenparameter"
13256 #: wineconsole.rc:128
13257 msgid "Retain these settings for later sessions"
13258 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13260 #: wineconsole.rc:129
13261 msgid "Modify only current session"
13262 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13264 #: wineconsole.rc:26
13265 msgid "Set &Defaults"
13266 msgstr "Stan&dard"
13268 #: wineconsole.rc:28
13269 msgid "&Mark"
13270 msgstr "&Markieren"
13272 #: wineconsole.rc:31
13273 msgid "&Select all"
13274 msgstr "&Alles auswählen"
13276 #: wineconsole.rc:32
13277 msgid "Sc&roll"
13278 msgstr "Sc&rollen"
13280 #: wineconsole.rc:33
13281 msgid "S&earch"
13282 msgstr "&Suchen"
13284 #: wineconsole.rc:36
13285 msgid "Setup - Default settings"
13286 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13288 #: wineconsole.rc:37
13289 msgid "Setup - Current settings"
13290 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13292 #: wineconsole.rc:38
13293 msgid "Configuration error"
13294 msgstr "Konfigurationsfehler"
13296 #: wineconsole.rc:39
13297 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13298 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13300 #: wineconsole.rc:34
13301 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13302 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13304 #: wineconsole.rc:35
13305 msgid "This is a test"
13306 msgstr "Dies ist ein Test"
13308 #: wineconsole.rc:41
13309 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13310 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13312 #: wineconsole.rc:42
13313 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13314 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13316 #: wineconsole.rc:43
13317 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13318 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13320 #: wineconsole.rc:44
13321 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13322 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13324 #: wineconsole.rc:45
13325 msgid ""
13326 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13327 "The command is invalid.\n"
13328 msgstr ""
13329 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13330 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13332 #: wineconsole.rc:47
13333 msgid ""
13334 "\n"
13335 "Usage:\n"
13336 "  wineconsole [options] <command>\n"
13337 "\n"
13338 "Options:\n"
13339 msgstr ""
13340 "\n"
13341 "Aufruf:\n"
13342 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13343 "\n"
13344 "Optionen:\n"
13346 #: wineconsole.rc:49
13347 msgid ""
13348 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13349 "will\n"
13350 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13351 "console.\n"
13352 msgstr ""
13353 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13354 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13355 "Wine-\n"
13356 "                            Konsole einzurichten.\n"
13358 #: wineconsole.rc:50
13359 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13360 msgstr ""
13361 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13363 #: wineconsole.rc:51
13364 msgid ""
13365 "\n"
13366 "Example:\n"
13367 "  wineconsole cmd\n"
13368 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13369 "\n"
13370 msgstr ""
13371 "\n"
13372 "Bespiel:\n"
13373 "  wineconsole cmd\n"
13374 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13375 "\n"
13377 #: winedbg.rc:42
13378 msgid "Program Error"
13379 msgstr "Programm Fehler"
13381 #: winedbg.rc:47
13382 msgid ""
13383 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13384 "sorry for the inconvenience."
13385 msgstr ""
13386 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13387 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13389 #: winedbg.rc:53
13390 msgid ""
13391 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13392 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13393 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13394 "\n"
13395 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13396 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13397 msgstr ""
13398 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13399 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13400 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13401 "\n"
13402 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13403 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13404 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13406 #: winedbg.rc:35
13407 msgid "Wine program crash"
13408 msgstr "Wine Programm Absturz"
13410 #: winedbg.rc:36
13411 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13412 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13414 #: winedbg.rc:37
13415 msgid "(unidentified)"
13416 msgstr "(unbekannt)"
13418 #: winefile.rc:26
13419 msgid "&Open\tEnter"
13420 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13422 #: winefile.rc:30
13423 msgid "Re&name..."
13424 msgstr "&Umbenennen..."
13426 #: winefile.rc:31
13427 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13428 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13430 #: winefile.rc:33
13431 msgid "&Run..."
13432 msgstr "&Ausführen..."
13434 #: winefile.rc:35
13435 msgid "Cr&eate Directory..."
13436 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13438 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13439 msgid "E&xit\tAlt+X"
13440 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13442 #: winefile.rc:44
13443 msgid "&Disk"
13444 msgstr "Da&tenträger"
13446 #: winefile.rc:45
13447 msgid "Connect &Network Drive..."
13448 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13450 #: winefile.rc:46
13451 msgid "&Disconnect Network Drive"
13452 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13454 #: winefile.rc:52
13455 msgid "&Name"
13456 msgstr "&Name"
13458 #: winefile.rc:53
13459 msgid "&All File Details"
13460 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13462 #: winefile.rc:55
13463 msgid "&Sort by Name"
13464 msgstr "Nach N&ame"
13466 #: winefile.rc:56
13467 msgid "Sort &by Type"
13468 msgstr "Nach T&yp"
13470 #: winefile.rc:57
13471 msgid "Sort by Si&ze"
13472 msgstr "Nach &Größe"
13474 #: winefile.rc:58
13475 msgid "Sort by &Date"
13476 msgstr "Nach &Datum"
13478 #: winefile.rc:60
13479 msgid "Filter by&..."
13480 msgstr "Angaben auswählen&..."
13482 #: winefile.rc:67
13483 msgid "&Drivebar"
13484 msgstr "Lauf&werkleiste"
13486 #: winefile.rc:70
13487 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13488 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13490 #: winefile.rc:77
13491 msgid "New &Window"
13492 msgstr "Neues &Fenster"
13494 #: winefile.rc:78
13495 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13496 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13498 #: winefile.rc:80
13499 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13500 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13502 #: winefile.rc:87
13503 msgid "&About Wine File Manager"
13504 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13506 #: winefile.rc:128
13507 msgid "Select destination"
13508 msgstr "Ziel auswählen"
13510 #: winefile.rc:141
13511 msgid "By File Type"
13512 msgstr "Angaben auswählen"
13514 #: winefile.rc:146
13515 msgid "File Type"
13516 msgstr "Dateityp"
13518 #: winefile.rc:147
13519 msgid "&Directories"
13520 msgstr "&Verzeichnisse"
13522 #: winefile.rc:149
13523 msgid "&Programs"
13524 msgstr "&Programme"
13526 #: winefile.rc:151
13527 msgid "Docu&ments"
13528 msgstr "&Dokumente"
13530 #: winefile.rc:153
13531 msgid "&Other files"
13532 msgstr "&Andere Dateien"
13534 #: winefile.rc:155
13535 msgid "Show Hidden/&System Files"
13536 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13538 #: winefile.rc:166
13539 msgid "&File Name:"
13540 msgstr "&Dateiname:"
13542 #: winefile.rc:168
13543 msgid "Full &Path:"
13544 msgstr "&Pfad:"
13546 #: winefile.rc:170
13547 msgid "Last Change:"
13548 msgstr "Letzte &Änderung:"
13550 #: winefile.rc:174
13551 msgid "Cop&yright:"
13552 msgstr "&Copyright:"
13554 #: winefile.rc:176
13555 msgid "Size:"
13556 msgstr "&Größe:"
13558 #: winefile.rc:180
13559 msgid "H&idden"
13560 msgstr "&Versteckt"
13562 #: winefile.rc:181
13563 msgid "&Archive"
13564 msgstr "&Archiv"
13566 #: winefile.rc:182
13567 msgid "&System"
13568 msgstr "Sys&tem"
13570 #: winefile.rc:183
13571 msgid "&Compressed"
13572 msgstr "&Komprimiert"
13574 #: winefile.rc:184
13575 msgid "&Version Information"
13576 msgstr "&Versionsinformationen"
13578 #: winefile.rc:93
13579 msgid "Applying font settings"
13580 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13582 #: winefile.rc:94
13583 msgid "Error while selecting new font."
13584 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13586 #: winefile.rc:99
13587 msgid "Wine File Manager"
13588 msgstr "Wine Dateimanager"
13590 #: winefile.rc:101
13591 msgid "root fs"
13592 msgstr "root fs"
13594 #: winefile.rc:102
13595 msgid "unixfs"
13596 msgstr "unixfs"
13598 #: winefile.rc:104
13599 msgid "Shell"
13600 msgstr "Shell"
13602 #: winefile.rc:105
13603 msgid "Not yet implemented"
13604 msgstr "Noch nicht implementiert"
13606 #: winefile.rc:112
13607 msgid "CDate"
13608 msgstr "CDatum"
13610 #: winefile.rc:113
13611 msgid "ADate"
13612 msgstr "ZDatum"
13614 #: winefile.rc:114
13615 msgid "MDate"
13616 msgstr "ÄDatum"
13618 #: winefile.rc:115
13619 msgid "Index/Inode"
13620 msgstr "Index/Inode"
13622 #: winefile.rc:120
13623 msgid "%1 of %2 free"
13624 msgstr "%1 von %2 frei"
13626 #: winefile.rc:121
13627 msgctxt "unit kilobyte"
13628 msgid "kB"
13629 msgstr "kB"
13631 #: winefile.rc:122
13632 msgctxt "unit megabyte"
13633 msgid "MB"
13634 msgstr "MB"
13636 #: winefile.rc:123
13637 msgctxt "unit gigabyte"
13638 msgid "GB"
13639 msgstr "GB"
13641 #: winemine.rc:34
13642 msgid "&Game"
13643 msgstr "Spiel"
13645 #: winemine.rc:35
13646 msgid "&New\tF2"
13647 msgstr "&Neu\tF2"
13649 #: winemine.rc:37
13650 msgid "Question &Marks"
13651 msgstr "&Merker"
13653 #: winemine.rc:39
13654 msgid "&Beginner"
13655 msgstr "&Anfänger"
13657 #: winemine.rc:40
13658 msgid "&Advanced"
13659 msgstr "&Fortgeschrittene"
13661 #: winemine.rc:41
13662 msgid "&Expert"
13663 msgstr "&Experten"
13665 #: winemine.rc:42
13666 msgid "&Custom..."
13667 msgstr "Benutzer&definiert..."
13669 #: winemine.rc:44
13670 msgid "&Fastest Times"
13671 msgstr "&Beste Zeiten"
13673 #: winemine.rc:49
13674 msgid "&About WineMine"
13675 msgstr "Ü&ber WineMine"
13677 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13678 msgid "Fastest Times"
13679 msgstr "Beste Zeiten"
13681 #: winemine.rc:59
13682 msgid "Beginner"
13683 msgstr "Anfänger"
13685 #: winemine.rc:60
13686 msgid "Advanced"
13687 msgstr "Fortgeschrittene"
13689 #: winemine.rc:61
13690 msgid "Expert"
13691 msgstr "Experten"
13693 #: winemine.rc:74
13694 msgid "Congratulations!"
13695 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13697 #: winemine.rc:76
13698 msgid "Please enter your name"
13699 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13701 #: winemine.rc:84
13702 msgid "Custom Game"
13703 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13705 #: winemine.rc:86
13706 msgid "Rows"
13707 msgstr "Reihen"
13709 #: winemine.rc:87
13710 msgid "Columns"
13711 msgstr "Spalten"
13713 #: winemine.rc:88
13714 msgid "Mines"
13715 msgstr "Minen"
13717 #: winemine.rc:27
13718 msgid "WineMine"
13719 msgstr "WineMine"
13721 #: winemine.rc:28
13722 msgid "Nobody"
13723 msgstr "Niemand"
13725 #: winemine.rc:29
13726 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13727 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13729 #: winhlp32.rc:32
13730 msgid "Printer &setup..."
13731 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13733 #: winhlp32.rc:39
13734 msgid "&Annotate..."
13735 msgstr "&Anmerken..."
13737 #: winhlp32.rc:41
13738 msgid "&Bookmark"
13739 msgstr "&Lesezeichen"
13741 #: winhlp32.rc:42
13742 msgid "&Define..."
13743 msgstr "&Definieren..."
13745 #: winhlp32.rc:45
13746 msgid "History"
13747 msgstr "Verlauf"
13749 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13750 msgid "Small"
13751 msgstr "Klein"
13753 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13754 msgid "Normal"
13755 msgstr "Mittel"
13757 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13758 msgid "Large"
13759 msgstr "Groß"
13761 #: winhlp32.rc:54
13762 msgid "&Help on help\tF1"
13763 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13765 #: winhlp32.rc:55
13766 msgid "Always on &top"
13767 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13769 #: winhlp32.rc:56
13770 msgid "&About Wine Help"
13771 msgstr "&Info..."
13773 #: winhlp32.rc:64
13774 msgid "Annotation..."
13775 msgstr "Anmerken..."
13777 #: winhlp32.rc:65
13778 msgid "Copy"
13779 msgstr "Kopieren"
13781 #: winhlp32.rc:97
13782 msgid "Index"
13783 msgstr "Index"
13785 #: winhlp32.rc:105
13786 msgid "Search"
13787 msgstr "Suche"
13789 #: winhlp32.rc:107
13790 msgid "Not implemented yet"
13791 msgstr "Noch nicht implementiert"
13793 #: winhlp32.rc:78
13794 msgid "Wine Help"
13795 msgstr "Wine Hilfe"
13797 #: winhlp32.rc:83
13798 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13799 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13801 #: winhlp32.rc:85
13802 msgid "Summary"
13803 msgstr "Zusammenfassung"
13805 #: winhlp32.rc:84
13806 msgid "&Index"
13807 msgstr "&Inhalt"
13809 #: winhlp32.rc:88
13810 msgid "Help files (*.hlp)"
13811 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13813 #: winhlp32.rc:89
13814 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13815 msgstr ""
13816 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13817 "suchen?"
13819 #: winhlp32.rc:90
13820 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13821 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13823 #: winhlp32.rc:91
13824 msgid "Help topics: "
13825 msgstr "Hilfethemen: "
13827 #: wordpad.rc:28
13828 msgid "&New...\tCtrl+N"
13829 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13831 #: wordpad.rc:42
13832 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13833 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13835 #: wordpad.rc:47
13836 msgid "&Clear\tDEL"
13837 msgstr "&Löschen\tEntf"
13839 #: wordpad.rc:48
13840 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13841 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13843 #: wordpad.rc:51
13844 msgid "Find &next\tF3"
13845 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13847 #: wordpad.rc:54
13848 msgid "Read-&only"
13849 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13851 #: wordpad.rc:55
13852 msgid "&Modified"
13853 msgstr "&Geändert"
13855 #: wordpad.rc:57
13856 msgid "E&xtras"
13857 msgstr "&Extras"
13859 #: wordpad.rc:59
13860 msgid "Selection &info"
13861 msgstr "Markierungs&information"
13863 #: wordpad.rc:60
13864 msgid "Character &format"
13865 msgstr "Zeichen&format"
13867 #: wordpad.rc:61
13868 msgid "&Def. char format"
13869 msgstr "&Standardzeichenformat"
13871 #: wordpad.rc:62
13872 msgid "Paragrap&h format"
13873 msgstr "&Absatzformat"
13875 #: wordpad.rc:63
13876 msgid "&Get text"
13877 msgstr "&Text holen"
13879 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13880 msgid "&Formatbar"
13881 msgstr "&Formatierungsleiste"
13883 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13884 msgid "&Ruler"
13885 msgstr "L&ineal"
13887 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13888 msgid "&Statusbar"
13889 msgstr "Status&leiste"
13891 #: wordpad.rc:75
13892 msgid "&Insert"
13893 msgstr "&Einfügen"
13895 #: wordpad.rc:77
13896 msgid "&Date and time..."
13897 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13899 #: wordpad.rc:79
13900 msgid "F&ormat"
13901 msgstr "Forma&t"
13903 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13904 msgid "&Bullet points"
13905 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13907 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13908 msgid "&Paragraph..."
13909 msgstr "A&bsatz..."
13911 #: wordpad.rc:84
13912 msgid "&Tabs..."
13913 msgstr "&Tabstopps..."
13915 #: wordpad.rc:85
13916 msgid "Backgroun&d"
13917 msgstr "&Hintergrund"
13919 #: wordpad.rc:87
13920 msgid "&System\tCtrl+1"
13921 msgstr "&System\tStrg+1"
13923 #: wordpad.rc:88
13924 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13925 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13927 #: wordpad.rc:93
13928 msgid "&About Wine Wordpad"
13929 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13931 #: wordpad.rc:130
13932 msgid "Automatic"
13933 msgstr "Automatic"
13935 #: wordpad.rc:199
13936 msgid "Date and time"
13937 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13939 #: wordpad.rc:202
13940 msgid "Available formats"
13941 msgstr "Verfügbare Formate"
13943 #: wordpad.rc:213
13944 msgid "New document type"
13945 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13947 #: wordpad.rc:221
13948 msgid "Paragraph format"
13949 msgstr "Absatz"
13951 #: wordpad.rc:224
13952 msgid "Indentation"
13953 msgstr "Einzug"
13955 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13956 msgid "Left"
13957 msgstr "Links"
13959 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13960 msgid "Right"
13961 msgstr "Rechts"
13963 #: wordpad.rc:229
13964 msgid "First line"
13965 msgstr "Erste Zeile"
13967 #: wordpad.rc:231
13968 msgid "Alignment"
13969 msgstr "Ausrichtung"
13971 #: wordpad.rc:239
13972 msgid "Tabs"
13973 msgstr "Tabstopps"
13975 #: wordpad.rc:242
13976 msgid "Tab stops"
13977 msgstr "Tabstoppposition"
13979 #: wordpad.rc:248
13980 msgid "Remove al&l"
13981 msgstr "&Alle löschen"
13983 #: wordpad.rc:256
13984 msgid "Line wrapping"
13985 msgstr "Zeilenumbruch"
13987 #: wordpad.rc:257
13988 msgid "&No line wrapping"
13989 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13991 #: wordpad.rc:258
13992 msgid "Wrap text by the &window border"
13993 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13995 #: wordpad.rc:259
13996 msgid "Wrap text by the &margin"
13997 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13999 #: wordpad.rc:260
14000 msgid "Toolbars"
14001 msgstr "Symbolleisten"
14003 #: wordpad.rc:136
14004 msgid "All documents (*.*)"
14005 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14007 #: wordpad.rc:137
14008 msgid "Text documents (*.txt)"
14009 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14011 #: wordpad.rc:138
14012 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14013 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14015 #: wordpad.rc:139
14016 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14017 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14019 #: wordpad.rc:140
14020 msgid "Rich text document"
14021 msgstr "RTF-Dokument"
14023 #: wordpad.rc:141
14024 msgid "Text document"
14025 msgstr "Textdokument"
14027 #: wordpad.rc:142
14028 msgid "Unicode text document"
14029 msgstr "Unicode-Textdokument"
14031 #: wordpad.rc:143
14032 msgid "Printer files (*.prn)"
14033 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14035 #: wordpad.rc:150
14036 msgid "Center"
14037 msgstr "Zentriert"
14039 #: wordpad.rc:156
14040 msgid "Text"
14041 msgstr "Text"
14043 #: wordpad.rc:157
14044 msgid "Rich text"
14045 msgstr "Rich Text"
14047 #: wordpad.rc:163
14048 msgid "Next page"
14049 msgstr "&Nächste"
14051 #: wordpad.rc:164
14052 msgid "Previous page"
14053 msgstr "&Vorherige"
14055 #: wordpad.rc:165
14056 msgid "Two pages"
14057 msgstr "&Zwei Seiten"
14059 #: wordpad.rc:166
14060 msgid "One page"
14061 msgstr "&Eine Seite"
14063 #: wordpad.rc:167
14064 msgid "Zoom in"
14065 msgstr "Ver&größern"
14067 #: wordpad.rc:168
14068 msgid "Zoom out"
14069 msgstr "Ver&kleinern"
14071 #: wordpad.rc:170
14072 msgid "Page"
14073 msgstr "Seite"
14075 #: wordpad.rc:171
14076 msgid "Pages"
14077 msgstr "Seiten"
14079 #: wordpad.rc:172
14080 msgctxt "unit: centimeter"
14081 msgid "cm"
14082 msgstr "cm"
14084 #: wordpad.rc:173
14085 msgctxt "unit: inch"
14086 msgid "in"
14087 msgstr "in"
14089 #: wordpad.rc:174
14090 msgid "inch"
14091 msgstr "Zoll"
14093 #: wordpad.rc:175
14094 msgctxt "unit: point"
14095 msgid "pt"
14096 msgstr "pt"
14098 #: wordpad.rc:180
14099 msgid "Document"
14100 msgstr "Dokument"
14102 #: wordpad.rc:181
14103 msgid "Save changes to '%s'?"
14104 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14106 #: wordpad.rc:182
14107 msgid "Finished searching the document."
14108 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14110 #: wordpad.rc:183
14111 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14112 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14114 #: wordpad.rc:184
14115 msgid ""
14116 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14117 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14118 msgstr ""
14119 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14120 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14122 #: wordpad.rc:187
14123 msgid "Invalid number format"
14124 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14126 #: wordpad.rc:188
14127 msgid "OLE storage documents are not supported"
14128 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14130 #: wordpad.rc:189
14131 msgid "Could not save the file."
14132 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14134 #: wordpad.rc:190
14135 msgid "You do not have access to save the file."
14136 msgstr ""
14137 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14139 #: wordpad.rc:191
14140 msgid "Could not open the file."
14141 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14143 #: wordpad.rc:192
14144 msgid "You do not have access to open the file."
14145 msgstr ""
14146 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14148 #: wordpad.rc:193
14149 msgid "Printing not implemented"
14150 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14152 #: wordpad.rc:194
14153 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14154 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14156 #: write.rc:27
14157 msgid "Starting Wordpad failed"
14158 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14160 #: xcopy.rc:27
14161 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14162 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14164 #: xcopy.rc:28
14165 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14166 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14168 #: xcopy.rc:29
14169 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14170 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14172 #: xcopy.rc:30
14173 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14174 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14176 #: xcopy.rc:31
14177 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14178 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14180 #: xcopy.rc:34
14181 msgid ""
14182 "Is '%1' a filename or directory\n"
14183 "on the target?\n"
14184 "(F - File, D - Directory)\n"
14185 msgstr ""
14186 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14187 "am Zielsort?\n"
14188 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14190 #: xcopy.rc:35
14191 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14192 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14194 #: xcopy.rc:36
14195 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14196 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14198 #: xcopy.rc:37
14199 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14200 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14202 #: xcopy.rc:39
14203 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14204 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14206 #: xcopy.rc:43
14207 msgctxt "File key"
14208 msgid "F"
14209 msgstr "D"
14211 #: xcopy.rc:44
14212 msgctxt "Directory key"
14213 msgid "D"
14214 msgstr "V"
14216 #: xcopy.rc:77
14217 msgid ""
14218 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14219 "\n"
14220 "Syntax:\n"
14221 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14222 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14223 "\n"
14224 "Where:\n"
14225 "\n"
14226 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14227 "\tmore files.\n"
14228 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14229 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14230 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14231 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14232 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14233 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14234 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14235 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14236 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14237 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14238 "[/N]  Copy using short names.\n"
14239 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14240 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14241 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14242 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14243 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14244 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14245 "\tarchive attribute.\n"
14246 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14247 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14248 "\t\tthan source.\n"
14249 "\n"
14250 msgstr ""
14251 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14252 "\n"
14253 "Syntax:\n"
14254 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14255 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14256 "\n"
14257 "Mit:\n"
14258 "\n"
14259 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14260 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14261 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14262 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14263 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14264 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14265 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14266 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14267 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14268 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14269 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14270 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14271 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14272 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14273 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14274 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14275 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14276 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14277 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14278 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14279 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14280 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14281 "\n"