configure: Always build wine.inf even if we don't install it.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob2d9fb28d52de05bbe551c11a7e09e75cf5b60a7d
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-27 13:29+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:176
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:201
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:205
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:206
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:210
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:211
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:215
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:225
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:226
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:233
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:238
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:239
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:263
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:264
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:269
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:283
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:44
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:55
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:57
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:59
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:61
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:70
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:74
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:34
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:53
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:54
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:30
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:31
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:32
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:36
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:37
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:38
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:39
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:40
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:191
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:192
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:200
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:205
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:206
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:210
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:217
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:218
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:224
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:231
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:239
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:243
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:244
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:246
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:248
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:253
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:260
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:274
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:286
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:297
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:299
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:301
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:311
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:313
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:315
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:325
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:327
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:384
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:386
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:388
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:399
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:408
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:410
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:412
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:414
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:416
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:418
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:420
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:422
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:439
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:441
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:115
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:116
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:117
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:119
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:59
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:60
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:71
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:73
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:75
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:77
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:31
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3625 #: jscript.rc:61
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:62
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3633 #: jscript.rc:63
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3637 #: jscript.rc:64
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL initialization failed.\n"
4709 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "Kein Container.\n"
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "Ungültige SID.\n"
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Interner Fehler.\n"
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "Secret zu lang.\n"
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "License quota exceeded.\n"
5509 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Installationsfehler.\n"
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Index fehlt.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String zu lang.\n"
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Adressfehler.\n"
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6369 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6595 #: winerror.mc:3741
6596 msgid "This network connection does not exist.\n"
6597 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6599 #: winerror.mc:3746
6600 msgid "Connection reset by peer.\n"
6601 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6603 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6604 msgid "Local Port"
6605 msgstr "Lokaler Anschluss"
6607 #: localspl.rc:32
6608 msgid "Local Monitor"
6609 msgstr "Lokaler Monitor"
6611 #: localui.rc:39
6612 msgid "Add a Local Port"
6613 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6615 #: localui.rc:42
6616 msgid "&Enter the port name to add:"
6617 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6619 #: localui.rc:51
6620 msgid "Configure LPT Port"
6621 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6623 #: localui.rc:54
6624 msgid "Timeout (seconds)"
6625 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6627 #: localui.rc:55
6628 msgid "&Transmission Retry:"
6629 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6631 #: localui.rc:32
6632 msgid "'%s' is not a valid port name"
6633 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6635 #: localui.rc:33
6636 msgid "Port %s already exists"
6637 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6639 #: localui.rc:34
6640 msgid "This port has no options to configure"
6641 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6643 #: mapi32.rc:31
6644 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6645 msgstr ""
6646 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6647 "Mailclient installiert haben."
6649 #: mapi32.rc:32
6650 msgid "Send Mail"
6651 msgstr "E-Mail senden"
6653 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6654 msgid "Enter Network Password"
6655 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "Please enter your username and password:"
6659 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6662 msgid "Proxy"
6663 msgstr "Proxy"
6665 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6666 msgid "User"
6667 msgstr "Benutzername"
6669 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6670 msgid "Password"
6671 msgstr "Kennwort"
6673 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6674 msgid "&Save this password (insecure)"
6675 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6677 #: mpr.rc:30
6678 msgid "Entire Network"
6679 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6681 #: msacm32.rc:30
6682 msgid "Sound Selection"
6683 msgstr "Soundauswahl"
6685 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6686 msgid "&Save As..."
6687 msgstr "Speichern &unter..."
6689 #: msacm32.rc:42
6690 msgid "&Format:"
6691 msgstr "&Format:"
6693 #: msacm32.rc:47
6694 msgid "&Attributes:"
6695 msgstr "&Attribute:"
6697 #: mshtml.rc:39
6698 msgid "Hyperlink"
6699 msgstr "Hyperlink"
6701 #: mshtml.rc:42
6702 msgid "Hyperlink Information"
6703 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6705 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6706 msgid "&Type:"
6707 msgstr "&Typ:"
6709 #: mshtml.rc:45
6710 msgid "&URL:"
6711 msgstr "&URL:"
6713 #: mshtml.rc:34
6714 msgid "HTML Document"
6715 msgstr "HTML-Dokument"
6717 #: mshtml.rc:29
6718 msgid "Downloading from %s..."
6719 msgstr "Herunterladen von %s..."
6721 #: mshtml.rc:28
6722 msgid "Done"
6723 msgstr "Fertig"
6725 #: msi.rc:30
6726 msgid ""
6727 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6728 "file path and try again."
6729 msgstr ""
6730 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6731 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6733 #: msi.rc:31
6734 msgid "path %s not found"
6735 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6737 #: msi.rc:32
6738 msgid "insert disk %s"
6739 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6741 #: msi.rc:33
6742 msgid ""
6743 "Windows Installer %s\n"
6744 "\n"
6745 "Usage:\n"
6746 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6747 "\n"
6748 "Install a product:\n"
6749 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6751 "\t/a package [property]\n"
6752 "Repair an installation:\n"
6753 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6754 "Uninstall a product:\n"
6755 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6756 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6757 "Advertise a product:\n"
6758 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6759 "Apply a patch:\n"
6760 "\t/p patch_package [property]\n"
6761 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6762 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6763 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6764 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6765 "Register the MSI Service:\n"
6766 "\t/y\n"
6767 "Unregister the MSI Service:\n"
6768 "\t/z\n"
6769 "Display this help:\n"
6770 "\t/help\n"
6771 "\t/?\n"
6772 msgstr ""
6773 "Windows Installer %s\n"
6774 "\n"
6775 "Aufruf:\n"
6776 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6777 "\n"
6778 "Produkt installieren:\n"
6779 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6780 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6781 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6782 "Installation reparieren:\n"
6783 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6784 "Produkt deinstallieren:\n"
6785 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6786 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6787 "Produkt ankündigen:\n"
6788 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6789 "Patch integrieren:\n"
6790 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6791 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6792 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6793 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6794 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6795 "MSI Service registrieren:\n"
6796 "\t/y\n"
6797 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6798 "\t/z\n"
6799 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6800 "\t/help\n"
6801 "\t/?\n"
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "enter which folder contains %s"
6805 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "install source for feature missing"
6809 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6811 #: msi.rc:62
6812 msgid "network drive for feature missing"
6813 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6815 #: msi.rc:63
6816 msgid "feature from:"
6817 msgstr "Feature von:"
6819 #: msi.rc:64
6820 msgid "choose which folder contains %s"
6821 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6823 #: msrle32.rc:31
6824 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6825 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6827 #: msrle32.rc:32
6828 msgid ""
6829 "Wine MS-RLE video codec\n"
6830 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6831 msgstr ""
6832 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6833 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6835 #: msvfw32.rc:33
6836 msgid "Video Compression"
6837 msgstr "Videokompression"
6839 #: msvfw32.rc:39
6840 msgid "&Compressor:"
6841 msgstr "&Kompressor:"
6843 #: msvfw32.rc:42
6844 msgid "Con&figure..."
6845 msgstr "Kon&figurieren..."
6847 #: msvfw32.rc:43
6848 msgid "&About"
6849 msgstr "&Über"
6851 #: msvfw32.rc:47
6852 msgid "Compression &Quality:"
6853 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6855 #: msvfw32.rc:49
6856 msgid "&Key Frame Every"
6857 msgstr "&Key Frame alle"
6859 #: msvfw32.rc:53
6860 msgid "&Data Rate"
6861 msgstr "&Datenrate"
6863 #: msvfw32.rc:55
6864 msgid "kB/s"
6865 msgstr "kB/s"
6867 #: msvfw32.rc:28
6868 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6869 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6871 #: msvidc32.rc:29
6872 msgid "Wine Video 1 video codec"
6873 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6875 #: oleacc.rc:31
6876 msgid "unknown object"
6877 msgstr "unbekanntes Objekt"
6879 #: oleacc.rc:32
6880 msgid "title bar"
6881 msgstr "Titelleiste"
6883 #: oleacc.rc:33
6884 msgid "menu bar"
6885 msgstr "Menüleiste"
6887 #: oleacc.rc:34
6888 msgid "scroll bar"
6889 msgstr "Bildlaufleiste"
6891 #: oleacc.rc:35
6892 msgid "grip"
6893 msgstr "Fangpunkt"
6895 #: oleacc.rc:36
6896 msgid "sound"
6897 msgstr "Klang"
6899 #: oleacc.rc:37
6900 msgid "cursor"
6901 msgstr "Cursor"
6903 #: oleacc.rc:38
6904 msgid "caret"
6905 msgstr "Caret-Zeichen"
6907 #: oleacc.rc:39
6908 msgid "alert"
6909 msgstr "Warnung"
6911 #: oleacc.rc:40
6912 msgid "window"
6913 msgstr "Fenster"
6915 #: oleacc.rc:41
6916 msgid "client"
6917 msgstr "Client"
6919 #: oleacc.rc:42
6920 msgid "popup menu"
6921 msgstr "Kontextmenü"
6923 #: oleacc.rc:43
6924 msgid "menu item"
6925 msgstr "Menüelement"
6927 #: oleacc.rc:44
6928 msgid "tool tip"
6929 msgstr "Tooltip"
6931 #: oleacc.rc:45
6932 msgid "application"
6933 msgstr "Anwendung"
6935 #: oleacc.rc:46
6936 msgid "document"
6937 msgstr "Dokument"
6939 #: oleacc.rc:47
6940 msgid "pane"
6941 msgstr "Ausschnitt"
6943 #: oleacc.rc:48
6944 msgid "chart"
6945 msgstr "Diagramm"
6947 #: oleacc.rc:49
6948 msgid "dialog"
6949 msgstr "Dialog"
6951 #: oleacc.rc:50
6952 msgid "border"
6953 msgstr "Rahmen"
6955 #: oleacc.rc:51
6956 msgid "grouping"
6957 msgstr "Gruppierung"
6959 #: oleacc.rc:52
6960 msgid "separator"
6961 msgstr "Trennlinie"
6963 #: oleacc.rc:53
6964 msgid "tool bar"
6965 msgstr "Symbolleiste"
6967 #: oleacc.rc:54
6968 msgid "status bar"
6969 msgstr "Statusleiste"
6971 #: oleacc.rc:55
6972 msgid "table"
6973 msgstr "Tabelle"
6975 #: oleacc.rc:56
6976 msgid "column header"
6977 msgstr "Spaltenkopf"
6979 #: oleacc.rc:57
6980 msgid "row header"
6981 msgstr "Zeilenkopf"
6983 #: oleacc.rc:58
6984 msgid "column"
6985 msgstr "Spalte"
6987 #: oleacc.rc:59
6988 msgid "row"
6989 msgstr "Zeile"
6991 #: oleacc.rc:60
6992 msgid "cell"
6993 msgstr "Zelle"
6995 #: oleacc.rc:61
6996 msgid "link"
6997 msgstr "Link"
6999 #: oleacc.rc:62
7000 msgid "help balloon"
7001 msgstr "Hilfesprechblase"
7003 #: oleacc.rc:63
7004 msgid "character"
7005 msgstr "Assistent"
7007 #: oleacc.rc:64
7008 msgid "list"
7009 msgstr "Liste"
7011 #: oleacc.rc:65
7012 msgid "list item"
7013 msgstr "Listenelement"
7015 #: oleacc.rc:66
7016 msgid "outline"
7017 msgstr "Gliederung"
7019 #: oleacc.rc:67
7020 msgid "outline item"
7021 msgstr "Gliederungselement"
7023 #: oleacc.rc:68
7024 msgid "page tab"
7025 msgstr "Registerkarte"
7027 #: oleacc.rc:69
7028 msgid "property page"
7029 msgstr "Eigenschaftenseite"
7031 #: oleacc.rc:70
7032 msgid "indicator"
7033 msgstr "Anzeige"
7035 #: oleacc.rc:71
7036 msgid "graphic"
7037 msgstr "Grafik"
7039 #: oleacc.rc:72
7040 msgid "static text"
7041 msgstr "Statischer Text"
7043 #: oleacc.rc:73
7044 msgid "text"
7045 msgstr "Text"
7047 #: oleacc.rc:74
7048 msgid "push button"
7049 msgstr "Schaltfläche"
7051 #: oleacc.rc:75
7052 msgid "check button"
7053 msgstr "Kontrollkästchen"
7055 #: oleacc.rc:76
7056 msgid "radio button"
7057 msgstr "Optionskästchen"
7059 #: oleacc.rc:77
7060 msgid "combo box"
7061 msgstr "Kombinationsfeld"
7063 #: oleacc.rc:78
7064 msgid "drop down"
7065 msgstr "Dropdown"
7067 #: oleacc.rc:79
7068 msgid "progress bar"
7069 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7071 #: oleacc.rc:80
7072 msgid "dial"
7073 msgstr "wählen"
7075 #: oleacc.rc:81
7076 msgid "hot key field"
7077 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7079 #: oleacc.rc:82
7080 msgid "slider"
7081 msgstr "Schieberegler"
7083 #: oleacc.rc:83
7084 msgid "spin box"
7085 msgstr "Drehfeld"
7087 #: oleacc.rc:84
7088 msgid "diagram"
7089 msgstr "Diagramm"
7091 #: oleacc.rc:85
7092 msgid "animation"
7093 msgstr "Animation"
7095 #: oleacc.rc:86
7096 msgid "equation"
7097 msgstr "Gleichung"
7099 #: oleacc.rc:87
7100 msgid "drop down button"
7101 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7103 #: oleacc.rc:88
7104 msgid "menu button"
7105 msgstr "Menü Schaltfläche"
7107 #: oleacc.rc:89
7108 msgid "grid drop down button"
7109 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7111 #: oleacc.rc:90
7112 msgid "white space"
7113 msgstr "Leerzeichen"
7115 #: oleacc.rc:91
7116 msgid "page tab list"
7117 msgstr "Register"
7119 #: oleacc.rc:92
7120 msgid "clock"
7121 msgstr "Uhr"
7123 #: oleacc.rc:93
7124 msgid "split button"
7125 msgstr "Split-Knopf"
7127 #: oleacc.rc:94
7128 msgid "IP address"
7129 msgstr "IP-Adresse"
7131 #: oleacc.rc:95
7132 msgid "outline button"
7133 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7135 #: oleacc.rc:97
7136 msgctxt "object state"
7137 msgid "normal"
7138 msgstr "normal"
7140 #: oleacc.rc:98
7141 msgctxt "object state"
7142 msgid "unavailable"
7143 msgstr "nicht verfügbar"
7145 #: oleacc.rc:99
7146 msgctxt "object state"
7147 msgid "selected"
7148 msgstr "ausgewählt"
7150 #: oleacc.rc:100
7151 msgctxt "object state"
7152 msgid "focused"
7153 msgstr "fokussiert"
7155 #: oleacc.rc:101
7156 msgctxt "object state"
7157 msgid "pressed"
7158 msgstr "geklickt"
7160 #: oleacc.rc:102
7161 msgctxt "object state"
7162 msgid "checked"
7163 msgstr "angekreuzt"
7165 #: oleacc.rc:103
7166 msgctxt "object state"
7167 msgid "mixed"
7168 msgstr "gemischt"
7170 #: oleacc.rc:104
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "read only"
7173 msgstr "schreibgeschützt"
7175 #: oleacc.rc:105
7176 msgctxt "object state"
7177 msgid "hot tracked"
7178 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7180 #: oleacc.rc:106
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "default"
7183 msgstr "standard"
7185 #: oleacc.rc:107
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "expanded"
7188 msgstr "ausgeklappt"
7190 #: oleacc.rc:108
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "collapsed"
7193 msgstr "eingeklappt"
7195 #: oleacc.rc:109
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "busy"
7198 msgstr "beschäftigt"
7200 #: oleacc.rc:110
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "floating"
7203 msgstr "schwebend"
7205 #: oleacc.rc:111
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "marqueed"
7208 msgstr "Lauftext"
7210 #: oleacc.rc:112
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "animated"
7213 msgstr "animiert"
7215 #: oleacc.rc:113
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "invisible"
7218 msgstr "unsichtbar"
7220 #: oleacc.rc:114
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "offscreen"
7223 msgstr "nicht im Bild"
7225 #: oleacc.rc:115
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "sizeable"
7228 msgstr "größenänderbar"
7230 #: oleacc.rc:116
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "moveable"
7233 msgstr "verschiebbar"
7235 #: oleacc.rc:117
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "self voicing"
7238 msgstr "selbst sprechend"
7240 #: oleacc.rc:118
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "focusable"
7243 msgstr "fokussierbar"
7245 #: oleacc.rc:119
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "selectable"
7248 msgstr "auswählbar"
7250 #: oleacc.rc:120
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "linked"
7253 msgstr "verknüpft"
7255 #: oleacc.rc:121
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "traversed"
7258 msgstr "durchlaufen"
7260 #: oleacc.rc:122
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "multi selectable"
7263 msgstr "mehrfach auswählbar"
7265 #: oleacc.rc:123
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "extended selectable"
7268 msgstr "erweitert auswählbar"
7270 #: oleacc.rc:124
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "alert low"
7273 msgstr "niedrige Priorität"
7275 #: oleacc.rc:125
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "alert medium"
7278 msgstr "mittlere Priorität"
7280 #: oleacc.rc:126
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "alert high"
7283 msgstr "hohe Priorität"
7285 #: oleacc.rc:127
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "protected"
7288 msgstr "geschützt"
7290 #: oleacc.rc:128
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "has popup"
7293 msgstr "hat Popup"
7295 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7296 msgid "True"
7297 msgstr "Wahr"
7299 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7300 msgid "False"
7301 msgstr "Falsch"
7303 #: oleaut32.rc:34
7304 msgid "On"
7305 msgstr "Ein"
7307 #: oleaut32.rc:35
7308 msgid "Off"
7309 msgstr "Aus"
7311 #: oledlg.rc:51
7312 msgid "Insert Object"
7313 msgstr "Objekt einfügen"
7315 #: oledlg.rc:57
7316 msgid "Object Type:"
7317 msgstr "Objekttyp:"
7319 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7320 msgid "Result"
7321 msgstr "Ergebnis"
7323 #: oledlg.rc:61
7324 msgid "Create New"
7325 msgstr "&Neu erstellen"
7327 #: oledlg.rc:63
7328 msgid "Create Control"
7329 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7331 #: oledlg.rc:65
7332 msgid "Create From File"
7333 msgstr "A&us Datei erstellen"
7335 #: oledlg.rc:68
7336 msgid "&Add Control..."
7337 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7339 #: oledlg.rc:69
7340 msgid "Display As Icon"
7341 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7343 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7344 msgid "Browse..."
7345 msgstr "Durchsuchen..."
7347 #: oledlg.rc:72
7348 msgid "File:"
7349 msgstr "Datei:"
7351 #: oledlg.rc:78
7352 msgid "Paste Special"
7353 msgstr "Inhalte einfügen"
7355 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7356 msgid "Source:"
7357 msgstr "Quelle:"
7359 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7360 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7361 msgid "&Paste"
7362 msgstr "E&infügen"
7364 #: oledlg.rc:84
7365 msgid "Paste &Link"
7366 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7368 #: oledlg.rc:86
7369 msgid "&As:"
7370 msgstr "&Als:"
7372 #: oledlg.rc:93
7373 msgid "&Display As Icon"
7374 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7376 #: oledlg.rc:95
7377 msgid "Change &Icon..."
7378 msgstr "&Symbol ändern..."
7380 #: oledlg.rc:28
7381 msgid "Insert a new %s object into your document"
7382 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7384 #: oledlg.rc:29
7385 msgid ""
7386 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7387 "may activate it using the program which created it."
7388 msgstr ""
7389 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7390 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7392 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7393 msgid "Browse"
7394 msgstr "Durchsuchen"
7396 #: oledlg.rc:31
7397 msgid ""
7398 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7399 "control."
7400 msgstr ""
7401 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7402 "nicht registriert werden."
7404 #: oledlg.rc:32
7405 msgid "Add Control"
7406 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7408 #: oledlg.rc:37
7409 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7410 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7412 #: oledlg.rc:38
7413 msgid ""
7414 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7415 "activate it using %s."
7416 msgstr ""
7417 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7418 "%s aktivieren können."
7420 #: oledlg.rc:39
7421 msgid ""
7422 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7423 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7424 msgstr ""
7425 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7426 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7428 #: oledlg.rc:40
7429 msgid ""
7430 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7431 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7432 "your document."
7433 msgstr ""
7434 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7435 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7436 "Dokument erscheinen."
7438 #: oledlg.rc:41
7439 msgid ""
7440 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7441 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7442 "in your document."
7443 msgstr ""
7444 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7445 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7446 "Dokument erscheinen."
7448 #: oledlg.rc:42
7449 msgid ""
7450 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7451 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7452 "be reflected in your document."
7453 msgstr ""
7454 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7455 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7456 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7458 #: oledlg.rc:43
7459 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7460 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7462 #: oledlg.rc:44
7463 msgid "Unknown Type"
7464 msgstr "Unbekannter Typ"
7466 #: oledlg.rc:45
7467 msgid "Unknown Source"
7468 msgstr "Unbekannte Quelle"
7470 #: oledlg.rc:46
7471 msgid "the program which created it"
7472 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7474 #: sane.rc:41
7475 msgid "Scanning"
7476 msgstr "Scanne"
7478 #: sane.rc:44
7479 msgid "SCANNING... Please Wait"
7480 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7482 #: sane.rc:31
7483 msgctxt "unit: pixels"
7484 msgid "px"
7485 msgstr "px"
7487 #: sane.rc:32
7488 msgctxt "unit: bits"
7489 msgid "b"
7490 msgstr "b"
7492 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7493 msgctxt "unit: dots/inch"
7494 msgid "dpi"
7495 msgstr "dpi"
7497 #: sane.rc:35
7498 msgctxt "unit: percent"
7499 msgid "%"
7500 msgstr "%"
7502 #: sane.rc:36
7503 msgctxt "unit: microseconds"
7504 msgid "us"
7505 msgstr "µs"
7507 #: serialui.rc:28
7508 msgid "Settings for %s"
7509 msgstr "Einstellungen für %s"
7511 #: serialui.rc:31
7512 msgid "Baud Rate"
7513 msgstr "Baudrate"
7515 #: serialui.rc:33
7516 msgid "Parity"
7517 msgstr "Parität"
7519 #: serialui.rc:35
7520 msgid "Flow Control"
7521 msgstr "Flusssteuerung"
7523 #: serialui.rc:37
7524 msgid "Data Bits"
7525 msgstr "Datenbits"
7527 #: serialui.rc:39
7528 msgid "Stop Bits"
7529 msgstr "Stoppbits"
7531 #: setupapi.rc:39
7532 msgid "Copying Files..."
7533 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7535 #: setupapi.rc:45
7536 msgid "Destination:"
7537 msgstr "Ziel:"
7539 #: setupapi.rc:52
7540 msgid "Files Needed"
7541 msgstr "Erforderliche Dateien"
7543 #: setupapi.rc:55
7544 msgid ""
7545 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7546 "make sure the correct drive is selected below"
7547 msgstr ""
7548 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7549 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7551 #: setupapi.rc:57
7552 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7553 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7555 #: setupapi.rc:31
7556 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7557 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7559 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7560 msgid "Unknown"
7561 msgstr "Unbekannt"
7563 #: setupapi.rc:33
7564 msgid "Copy files from:"
7565 msgstr "Dateien kopieren von:"
7567 #: setupapi.rc:34
7568 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7569 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7571 #: shdoclc.rc:42
7572 msgid "F&orward"
7573 msgstr "V&orwärts"
7575 #: shdoclc.rc:44
7576 msgid "&Save Background As..."
7577 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7579 #: shdoclc.rc:45
7580 msgid "Set As Back&ground"
7581 msgstr "Als Hinter&grund"
7583 #: shdoclc.rc:46
7584 msgid "&Copy Background"
7585 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7587 #: shdoclc.rc:47
7588 msgid "Set as &Desktop Item"
7589 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7591 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7592 msgid "Select &All"
7593 msgstr "Alles &markieren"
7595 #: shdoclc.rc:52
7596 msgid "Create Shor&tcut"
7597 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7599 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7600 msgid "Add to &Favorites..."
7601 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7603 #: shdoclc.rc:54
7604 msgid "&View Source"
7605 msgstr "&Quelltextansicht"
7607 #: shdoclc.rc:56
7608 msgid "&Encoding"
7609 msgstr "&Textkodierung"
7611 #: shdoclc.rc:58
7612 msgid "Pr&int"
7613 msgstr "&Drucken"
7615 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7616 msgid "&Open Link"
7617 msgstr "Link &Öffnen"
7619 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7620 msgid "Open Link in &New Window"
7621 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7623 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7624 msgid "Save Target &As..."
7625 msgstr "&Ziel speichern als..."
7627 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7628 msgid "&Print Target"
7629 msgstr "Ziel &drucken"
7631 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7632 msgid "S&how Picture"
7633 msgstr "Grafik anzeigen"
7635 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7636 msgid "&Save Picture As..."
7637 msgstr "&Bild speichern als..."
7639 #: shdoclc.rc:73
7640 msgid "&E-mail Picture..."
7641 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7643 #: shdoclc.rc:74
7644 msgid "Pr&int Picture..."
7645 msgstr "Bild d&rucken..."
7647 #: shdoclc.rc:75
7648 msgid "&Go to My Pictures"
7649 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7651 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7652 msgid "Set as Back&ground"
7653 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7655 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7656 msgid "Set as &Desktop Item..."
7657 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7659 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7660 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7661 msgid "Cu&t"
7662 msgstr "&Ausschneiden"
7664 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7665 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7666 #: wordpad.rc:105
7667 msgid "&Copy"
7668 msgstr "&Kopieren"
7670 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7671 msgid "Copy Shor&tcut"
7672 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7674 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7675 msgid "P&roperties"
7676 msgstr "&Eigenschaften"
7678 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7679 msgid "&Undo"
7680 msgstr "&Rückgängig"
7682 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7683 msgid "&Delete"
7684 msgstr "&Löschen"
7686 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7687 msgid "&Select"
7688 msgstr "Aus&wählen"
7690 #: shdoclc.rc:105
7691 msgid "&Cell"
7692 msgstr "&Zelle"
7694 #: shdoclc.rc:106
7695 msgid "&Row"
7696 msgstr "Zei&le"
7698 #: shdoclc.rc:107
7699 msgid "&Column"
7700 msgstr "&Spalte"
7702 #: shdoclc.rc:108
7703 msgid "&Table"
7704 msgstr "&Tabelle"
7706 #: shdoclc.rc:111
7707 msgid "&Cell Properties"
7708 msgstr "&Zelleigenschaften"
7710 #: shdoclc.rc:112
7711 msgid "&Table Properties"
7712 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7714 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7715 msgid "Paste"
7716 msgstr "Einfügen"
7718 #: shdoclc.rc:121
7719 msgid "&Print"
7720 msgstr "&Drucken"
7722 #: shdoclc.rc:128
7723 msgid "Open in &New Window"
7724 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7726 #: shdoclc.rc:132
7727 msgid "Cut"
7728 msgstr "Ausschneiden"
7730 #: shdoclc.rc:155
7731 msgid "&Save Video As..."
7732 msgstr "&Video speichern als..."
7734 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7735 msgid "Play"
7736 msgstr "Abspielen"
7738 #: shdoclc.rc:192
7739 msgid "Rewind"
7740 msgstr "Zurückspulen"
7742 #: shdoclc.rc:199
7743 msgid "Trace Tags"
7744 msgstr "Tags nachgehen"
7746 #: shdoclc.rc:200
7747 msgid "Resource Failures"
7748 msgstr "Ressourcenfehler"
7750 #: shdoclc.rc:201
7751 msgid "Dump Tracking Info"
7752 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7754 #: shdoclc.rc:202
7755 msgid "Debug Break"
7756 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7758 #: shdoclc.rc:203
7759 msgid "Debug View"
7760 msgstr "Ansicht debuggen"
7762 #: shdoclc.rc:204
7763 msgid "Dump Tree"
7764 msgstr "Baum ausgeben"
7766 #: shdoclc.rc:205
7767 msgid "Dump Lines"
7768 msgstr "Zeilen ausgeben"
7770 #: shdoclc.rc:206
7771 msgid "Dump DisplayTree"
7772 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7774 #: shdoclc.rc:207
7775 msgid "Dump FormatCaches"
7776 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7778 #: shdoclc.rc:208
7779 msgid "Dump LayoutRects"
7780 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7782 #: shdoclc.rc:209
7783 msgid "Memory Monitor"
7784 msgstr "Speichermonitor"
7786 #: shdoclc.rc:210
7787 msgid "Performance Meters"
7788 msgstr "Leistungsanzeigen"
7790 #: shdoclc.rc:211
7791 msgid "Save HTML"
7792 msgstr "HTML speichern"
7794 #: shdoclc.rc:213
7795 msgid "&Browse View"
7796 msgstr "Ansicht &browsen"
7798 #: shdoclc.rc:214
7799 msgid "&Edit View"
7800 msgstr "Ansicht &Editieren"
7802 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7803 msgid "Scroll Here"
7804 msgstr "Hier scrollen"
7806 #: shdoclc.rc:221
7807 msgid "Top"
7808 msgstr "Oben"
7810 #: shdoclc.rc:222
7811 msgid "Bottom"
7812 msgstr "Unten"
7814 #: shdoclc.rc:224
7815 msgid "Page Up"
7816 msgstr "Seite hoch"
7818 #: shdoclc.rc:225
7819 msgid "Page Down"
7820 msgstr "Seite runter"
7822 #: shdoclc.rc:227
7823 msgid "Scroll Up"
7824 msgstr "Hochscrollen"
7826 #: shdoclc.rc:228
7827 msgid "Scroll Down"
7828 msgstr "Runterscrollen"
7830 #: shdoclc.rc:235
7831 msgid "Left Edge"
7832 msgstr "Linke Ecke"
7834 #: shdoclc.rc:236
7835 msgid "Right Edge"
7836 msgstr "Rechte Ecke"
7838 #: shdoclc.rc:238
7839 msgid "Page Left"
7840 msgstr "Seite links"
7842 #: shdoclc.rc:239
7843 msgid "Page Right"
7844 msgstr "Seite rechts"
7846 #: shdoclc.rc:241
7847 msgid "Scroll Left"
7848 msgstr "Nach links scrollen"
7850 #: shdoclc.rc:242
7851 msgid "Scroll Right"
7852 msgstr "Nach rechts scrollen"
7854 #: shdoclc.rc:28
7855 msgid "Wine Internet Explorer"
7856 msgstr "Wine Internet Explorer"
7858 #: shdoclc.rc:33
7859 msgid "&w&bPage &p"
7860 msgstr "&w&bSeite &p"
7862 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7865 msgstr "&Große Symbole"
7867 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7868 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7869 msgid "S&mall Icons"
7870 msgstr "&Kleine Symbole"
7872 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7873 msgid "&List"
7874 msgstr "&Liste"
7876 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7877 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7878 msgid "&Details"
7879 msgstr "&Details"
7881 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7882 msgid "Arrange &Icons"
7883 msgstr "Symbole anordnen"
7885 #: shell32.rc:53
7886 msgid "By &Name"
7887 msgstr "Nach &Name"
7889 #: shell32.rc:54
7890 msgid "By &Type"
7891 msgstr "Nach &Typ"
7893 #: shell32.rc:55
7894 msgid "By &Size"
7895 msgstr "Nach &Größe"
7897 #: shell32.rc:56
7898 msgid "By &Date"
7899 msgstr "Nach &Datum"
7901 #: shell32.rc:58
7902 msgid "&Auto Arrange"
7903 msgstr "&Automatisch anordnen"
7905 #: shell32.rc:60
7906 msgid "Line up Icons"
7907 msgstr "Icons anordnen"
7909 #: shell32.rc:65
7910 msgid "Paste as Link"
7911 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7913 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7914 msgid "New"
7915 msgstr "Neu"
7917 #: shell32.rc:69
7918 msgid "New &Folder"
7919 msgstr "Neuer &Ordner"
7921 #: shell32.rc:70
7922 msgid "New &Link"
7923 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7925 #: shell32.rc:74
7926 msgid "Properties"
7927 msgstr "&Eigenschaften"
7929 #: shell32.rc:85
7930 msgctxt "recycle bin"
7931 msgid "&Restore"
7932 msgstr "&Wiederherstellen"
7934 #: shell32.rc:86
7935 msgid "&Erase"
7936 msgstr "&Leeren"
7938 #: shell32.rc:98
7939 msgid "E&xplore"
7940 msgstr "E&rkunden"
7942 #: shell32.rc:101
7943 msgid "C&ut"
7944 msgstr "&Ausschneiden"
7946 #: shell32.rc:104
7947 msgid "Create &Link"
7948 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7950 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7951 msgid "&Rename"
7952 msgstr "&Umbenennen"
7954 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7955 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7956 msgid "E&xit"
7957 msgstr "&Beenden"
7959 #: shell32.rc:130
7960 msgid "&About Control Panel"
7961 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7963 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7964 msgid "Browse for Folder"
7965 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7967 #: shell32.rc:293
7968 msgid "Folder:"
7969 msgstr "Verzeichnis:"
7971 #: shell32.rc:299
7972 msgid "&Make New Folder"
7973 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7975 #: shell32.rc:306
7976 msgid "Message"
7977 msgstr "Meldung"
7979 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7980 msgid "&Yes"
7981 msgstr "&Ja"
7983 #: shell32.rc:310
7984 msgid "Yes to &all"
7985 msgstr "Ja zu &allen"
7987 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7988 msgid "&No"
7989 msgstr "&Nein"
7991 #: shell32.rc:319
7992 msgid "About %s"
7993 msgstr "Über %s"
7995 #: shell32.rc:323
7996 msgid "Wine &license"
7997 msgstr "&Lizenz"
7999 #: shell32.rc:328
8000 msgid "Running on %s"
8001 msgstr "Wine Version %s"
8003 #: shell32.rc:329
8004 msgid "Wine was brought to you by:"
8005 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8007 #: shell32.rc:337
8008 msgid ""
8009 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8010 "will open it for you."
8011 msgstr ""
8012 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8013 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8015 #: shell32.rc:338
8016 msgid "&Open:"
8017 msgstr "Ö&ffnen:"
8019 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8020 #: winefile.rc:133
8021 msgid "&Browse..."
8022 msgstr "&Durchsuchen..."
8024 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8025 msgid "Size"
8026 msgstr "Größe"
8028 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8029 msgid "Type"
8030 msgstr "Typ"
8032 #: shell32.rc:140
8033 msgid "Modified"
8034 msgstr "Geändert"
8036 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8037 msgid "Attributes"
8038 msgstr "Attribute"
8040 #: shell32.rc:143
8041 msgid "Size available"
8042 msgstr "Freier Speicher"
8044 #: shell32.rc:145
8045 msgid "Comments"
8046 msgstr "Kommentar"
8048 #: shell32.rc:146
8049 msgid "Owner"
8050 msgstr "Besitzer"
8052 #: shell32.rc:147
8053 msgid "Group"
8054 msgstr "Gruppe"
8056 #: shell32.rc:148
8057 msgid "Original location"
8058 msgstr "Ursprung"
8060 #: shell32.rc:149
8061 msgid "Date deleted"
8062 msgstr "Gelöscht am"
8064 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8065 msgctxt "display name"
8066 msgid "Desktop"
8067 msgstr "Desktop"
8069 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8070 msgid "My Computer"
8071 msgstr "Arbeitsplatz"
8073 #: shell32.rc:159
8074 msgid "Control Panel"
8075 msgstr "Systemsteuerung"
8077 #: shell32.rc:166
8078 msgid "Select"
8079 msgstr "Auswählen"
8081 #: shell32.rc:189
8082 msgid "Restart"
8083 msgstr "Neustarten"
8085 #: shell32.rc:190
8086 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8087 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8089 #: shell32.rc:191
8090 msgid "Shutdown"
8091 msgstr "Beenden"
8093 #: shell32.rc:192
8094 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8095 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8097 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8098 msgid "Programs"
8099 msgstr "Programme"
8101 #: shell32.rc:204
8102 msgid "My Documents"
8103 msgstr "Meine Dokumente"
8105 #: shell32.rc:205
8106 msgid "Favorites"
8107 msgstr "Favoriten"
8109 #: shell32.rc:206
8110 msgid "StartUp"
8111 msgstr "Autostart"
8113 #: shell32.rc:207
8114 msgid "Start Menu"
8115 msgstr "Startmenü"
8117 #: shell32.rc:208
8118 msgid "My Music"
8119 msgstr "Eigene Musik"
8121 #: shell32.rc:209
8122 msgid "My Videos"
8123 msgstr "Eigene Videos"
8125 #: shell32.rc:210
8126 msgctxt "directory"
8127 msgid "Desktop"
8128 msgstr "Desktop"
8130 #: shell32.rc:211
8131 msgid "NetHood"
8132 msgstr "Netzwerkumgebung"
8134 #: shell32.rc:212
8135 msgid "Templates"
8136 msgstr "Vorlagen"
8138 #: shell32.rc:213
8139 msgid "PrintHood"
8140 msgstr "Druckumgebung"
8142 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8143 msgid "History"
8144 msgstr "Verlauf"
8146 #: shell32.rc:215
8147 msgid "Program Files"
8148 msgstr "Programme"
8150 #: shell32.rc:217
8151 msgid "My Pictures"
8152 msgstr "Eigene Bilder"
8154 #: shell32.rc:218
8155 msgid "Common Files"
8156 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8158 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8159 msgid "Documents"
8160 msgstr "Dokumente"
8162 #: shell32.rc:220
8163 msgid "Administrative Tools"
8164 msgstr "Verwaltung"
8166 #: shell32.rc:221
8167 msgid "Music"
8168 msgstr "Musik"
8170 #: shell32.rc:222
8171 msgid "Pictures"
8172 msgstr "Bilder"
8174 #: shell32.rc:223
8175 msgid "Videos"
8176 msgstr "Videos"
8178 #: shell32.rc:216
8179 msgid "Program Files (x86)"
8180 msgstr "Programme (x86)"
8182 #: shell32.rc:224
8183 msgid "Contacts"
8184 msgstr "Kontakte"
8186 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8187 msgid "Links"
8188 msgstr "Links"
8190 #: shell32.rc:226
8191 msgid "Slide Shows"
8192 msgstr "Diashows"
8194 #: shell32.rc:227
8195 msgid "Playlists"
8196 msgstr "Wiedergabelisten"
8198 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8199 msgid "Status"
8200 msgstr "Status"
8202 #: shell32.rc:152
8203 msgid "Location"
8204 msgstr "Ort"
8206 #: shell32.rc:153
8207 msgid "Model"
8208 msgstr "Modell"
8210 #: shell32.rc:228
8211 msgid "Sample Music"
8212 msgstr "Beispielmusik"
8214 #: shell32.rc:229
8215 msgid "Sample Pictures"
8216 msgstr "Beispielbilder"
8218 #: shell32.rc:230
8219 msgid "Sample Playlists"
8220 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8222 #: shell32.rc:231
8223 msgid "Sample Videos"
8224 msgstr "Beispielvideos"
8226 #: shell32.rc:232
8227 msgid "Saved Games"
8228 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8230 #: shell32.rc:233
8231 msgid "Searches"
8232 msgstr "Suchvorgänge"
8234 #: shell32.rc:234
8235 msgid "Users"
8236 msgstr "Benutzer"
8238 #: shell32.rc:236
8239 msgid "Downloads"
8240 msgstr "Downloads"
8242 #: shell32.rc:169
8243 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8244 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8246 #: shell32.rc:170
8247 msgid "Error during creation of a new folder"
8248 msgstr ""
8249 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8251 #: shell32.rc:171
8252 msgid "Confirm file deletion"
8253 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8255 #: shell32.rc:172
8256 msgid "Confirm folder deletion"
8257 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8259 #: shell32.rc:173
8260 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8261 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8263 #: shell32.rc:174
8264 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8265 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8267 #: shell32.rc:181
8268 msgid "Confirm file overwrite"
8269 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8271 #: shell32.rc:180
8272 msgid ""
8273 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8274 "\n"
8275 "Do you want to replace it?"
8276 msgstr ""
8277 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8278 "\n"
8279 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8281 #: shell32.rc:175
8282 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8283 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8285 #: shell32.rc:177
8286 msgid ""
8287 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8288 msgstr ""
8289 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8290 "verschieben möchten?"
8292 #: shell32.rc:176
8293 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8294 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8296 #: shell32.rc:178
8297 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8298 msgstr ""
8299 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8300 "möchten?"
8302 #: shell32.rc:179
8303 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8304 msgstr ""
8305 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8306 "es stattdessen löschen?"
8308 #: shell32.rc:186
8309 msgid ""
8310 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8311 "\n"
8312 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8313 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8314 "the folder?"
8315 msgstr ""
8316 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8317 "\n"
8318 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8319 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8320 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8322 #: shell32.rc:238
8323 msgid "New Folder"
8324 msgstr "Neuer Ordner"
8326 #: shell32.rc:240
8327 msgid "Wine Control Panel"
8328 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8330 #: shell32.rc:195
8331 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8332 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8334 #: shell32.rc:196
8335 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8336 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8338 #: shell32.rc:198
8339 msgid "Executable files (*.exe)"
8340 msgstr "Programme (*.exe)"
8342 #: shell32.rc:244
8343 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8344 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8346 #: shell32.rc:246
8347 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8348 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8350 #: shell32.rc:247
8351 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8352 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8354 #: shell32.rc:248
8355 msgid "Confirm deletion"
8356 msgstr "Löschen bestätigen"
8358 #: shell32.rc:249
8359 msgid ""
8360 "A file already exists at the path %1.\n"
8361 "\n"
8362 "Do you want to replace it?"
8363 msgstr ""
8364 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8365 "\n"
8366 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8368 #: shell32.rc:250
8369 msgid ""
8370 "A folder already exists at the path %1.\n"
8371 "\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8373 msgstr ""
8374 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8375 "\n"
8376 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8378 #: shell32.rc:251
8379 msgid "Confirm overwrite"
8380 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8382 #: shell32.rc:268
8383 msgid ""
8384 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8385 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8386 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8387 "any later version.\n"
8388 "\n"
8389 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8392 "details.\n"
8393 "\n"
8394 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8395 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8396 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8397 msgstr ""
8398 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8399 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8400 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8401 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8402 "\n"
8403 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8404 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8405 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8406 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8407 "\n"
8408 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8409 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8410 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8411 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8413 #: shell32.rc:256
8414 msgid "Wine License"
8415 msgstr "Wine Lizenz"
8417 #: shell32.rc:158
8418 msgid "Trash"
8419 msgstr "Papierkorb"
8421 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8422 msgid "Error"
8423 msgstr "Fehler"
8425 #: shlwapi.rc:43
8426 msgid "Don't show me th&is message again"
8427 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8429 #: shlwapi.rc:30
8430 msgid "%d bytes"
8431 msgstr "%d Bytes"
8433 #: shlwapi.rc:31
8434 msgctxt "time unit: hours"
8435 msgid " hr"
8436 msgstr " Std"
8438 #: shlwapi.rc:32
8439 msgctxt "time unit: minutes"
8440 msgid " min"
8441 msgstr " Min"
8443 #: shlwapi.rc:33
8444 msgctxt "time unit: seconds"
8445 msgid " sec"
8446 msgstr " Sek"
8448 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8449 msgid "Security Warning"
8450 msgstr "Sicherheitswarnung"
8452 #: urlmon.rc:35
8453 msgid "Do you want to install this software?"
8454 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8456 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8457 msgid "Location:"
8458 msgstr "Ort:"
8460 #: urlmon.rc:39
8461 msgid "Don't install"
8462 msgstr "Nicht installieren"
8464 #: urlmon.rc:43
8465 msgid ""
8466 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8467 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8468 msgstr ""
8469 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8470 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8471 "vertrauen."
8473 #: urlmon.rc:51
8474 msgid "Installation of component failed: %08x"
8475 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8477 #: urlmon.rc:52
8478 msgid "Install (%d)"
8479 msgstr "Installieren (%d)"
8481 #: urlmon.rc:53
8482 msgid "Install"
8483 msgstr "Installieren"
8485 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8486 msgctxt "window"
8487 msgid "&Restore"
8488 msgstr "&Wiederherstellen"
8490 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8491 msgid "&Move"
8492 msgstr "&Verschieben"
8494 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8495 msgid "&Size"
8496 msgstr "&Größe"
8498 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8499 msgid "Mi&nimize"
8500 msgstr "Mi&nimieren"
8502 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8503 msgid "Ma&ximize"
8504 msgstr "Ma&ximieren"
8506 #: user32.rc:36
8507 msgid "&Close\tAlt+F4"
8508 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8510 #: user32.rc:38
8511 msgid "&About Wine"
8512 msgstr "Ü&ber Wine"
8514 #: user32.rc:49
8515 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8516 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8518 #: user32.rc:51
8519 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8520 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8522 #: user32.rc:82
8523 msgid "&Abort"
8524 msgstr "Abbr&uch"
8526 #: user32.rc:83
8527 msgid "&Retry"
8528 msgstr "&Wiederholen"
8530 #: user32.rc:84
8531 msgid "&Ignore"
8532 msgstr "&Ignorieren"
8534 #: user32.rc:87
8535 msgid "&Try Again"
8536 msgstr "&Erneut versuchen"
8538 #: user32.rc:88
8539 msgid "&Continue"
8540 msgstr "&Fortsetzen"
8542 #: user32.rc:94
8543 msgid "Select Window"
8544 msgstr "Fenster auswählen"
8546 #: user32.rc:72
8547 msgid "&More Windows..."
8548 msgstr "&Mehr Fenster..."
8550 #: wineps.rc:31
8551 msgid "Paper Si&ze:"
8552 msgstr "&Papiergröße:"
8554 #: wineps.rc:39
8555 msgid "Duplex:"
8556 msgstr "Duplex:"
8558 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8559 msgid "Realm"
8560 msgstr "Bereich"
8562 #: wininet.rc:57
8563 msgid "Authentication Required"
8564 msgstr "Benutzeranmeldung"
8566 #: wininet.rc:61
8567 msgid "Server"
8568 msgstr "Server"
8570 #: wininet.rc:80
8571 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8572 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8574 #: wininet.rc:82
8575 msgid "Do you want to continue anyway?"
8576 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8578 #: wininet.rc:28
8579 msgid "LAN Connection"
8580 msgstr "LAN-Verbindung"
8582 #: wininet.rc:29
8583 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8584 msgstr ""
8585 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8586 "Herausgeber ausgestellt."
8588 #: wininet.rc:30
8589 msgid "The date on the certificate is invalid."
8590 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8592 #: wininet.rc:31
8593 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8594 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8596 #: wininet.rc:32
8597 msgid ""
8598 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8599 msgstr ""
8600 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8602 #: winmm.rc:31
8603 msgid "The specified command was carried out."
8604 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8606 #: winmm.rc:32
8607 msgid "Undefined external error."
8608 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8610 #: winmm.rc:33
8611 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8612 msgstr ""
8613 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8614 "für Ihr System."
8616 #: winmm.rc:34
8617 msgid "The driver was not enabled."
8618 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8620 #: winmm.rc:35
8621 msgid ""
8622 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8623 "again."
8624 msgstr ""
8625 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8626 "und versuchen Sie es erneut."
8628 #: winmm.rc:36
8629 msgid "The specified device handle is invalid."
8630 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8632 #: winmm.rc:37
8633 msgid "There is no driver installed on your system!"
8634 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8636 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8637 msgid ""
8638 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8639 "increase available memory, and then try again."
8640 msgstr ""
8641 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8642 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8644 #: winmm.rc:39
8645 msgid ""
8646 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8647 "which functions and messages the driver supports."
8648 msgstr ""
8649 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8650 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8652 #: winmm.rc:40
8653 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8654 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8656 #: winmm.rc:41
8657 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8658 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8660 #: winmm.rc:42
8661 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8662 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8664 #: winmm.rc:45
8665 msgid ""
8666 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8667 "Capabilities function to determine the supported formats."
8668 msgstr ""
8669 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8670 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8671 "ermitteln."
8673 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8674 msgid ""
8675 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8676 "device, or wait until the data is finished playing."
8677 msgstr ""
8678 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8679 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8680 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8682 #: winmm.rc:47
8683 msgid ""
8684 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8685 "header, and then try again."
8686 msgstr ""
8687 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8688 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8690 #: winmm.rc:48
8691 msgid ""
8692 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8693 "and then try again."
8694 msgstr ""
8695 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8696 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8698 #: winmm.rc:51
8699 msgid ""
8700 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8701 "header, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8704 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8706 #: winmm.rc:53
8707 msgid ""
8708 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8709 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8710 msgstr ""
8711 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8712 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8714 #: winmm.rc:54
8715 msgid ""
8716 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8717 "transmitted, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8720 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8722 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8723 msgid ""
8724 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8725 "on the system."
8726 msgstr ""
8727 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8728 "Gerät, das nicht installiert ist."
8730 #: winmm.rc:56
8731 msgid ""
8732 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8733 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8736 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8738 #: winmm.rc:59
8739 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8740 msgstr ""
8741 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8742 "das MCI-Gerät öffnen."
8744 #: winmm.rc:60
8745 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8746 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8748 #: winmm.rc:61
8749 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8750 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8752 #: winmm.rc:62
8753 msgid ""
8754 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8755 "or contact the device manufacturer."
8756 msgstr ""
8757 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8758 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8760 #: winmm.rc:63
8761 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8762 msgstr ""
8763 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8765 #: winmm.rc:65
8766 msgid ""
8767 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8768 "unique alias."
8769 msgstr ""
8770 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8771 "Sie einen eindeutigen Alias."
8773 #: winmm.rc:66
8774 msgid ""
8775 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8776 msgstr ""
8777 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8778 "aufgetreten."
8780 #: winmm.rc:67
8781 msgid "No command was specified."
8782 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8784 #: winmm.rc:68
8785 msgid ""
8786 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8787 "size of the buffer."
8788 msgstr ""
8789 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8790 "Puffergröße."
8792 #: winmm.rc:69
8793 msgid ""
8794 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8795 "one."
8796 msgstr ""
8797 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8799 #: winmm.rc:70
8800 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8801 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8803 #: winmm.rc:71
8804 msgid ""
8805 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8806 "manufacturer about obtaining a new driver."
8807 msgstr ""
8808 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8809 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8811 #: winmm.rc:72
8812 msgid ""
8813 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8815 msgstr ""
8816 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8817 "einem neuen Treiber."
8819 #: winmm.rc:73
8820 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8821 msgstr ""
8822 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8824 #: winmm.rc:74
8825 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8826 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8828 #: winmm.rc:75
8829 msgid ""
8830 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8831 msgstr ""
8832 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8833 "und Dateiname richtig sind."
8835 #: winmm.rc:76
8836 msgid "The device driver is not ready."
8837 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8839 #: winmm.rc:77
8840 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8841 msgstr ""
8842 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8843 "zu starten."
8845 #: winmm.rc:78
8846 msgid ""
8847 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8848 "access error."
8849 msgstr ""
8850 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8851 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8853 #: winmm.rc:79
8854 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8855 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8857 #: winmm.rc:80
8858 msgid ""
8859 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8860 "separately to determine which devices caused the error."
8861 msgstr ""
8862 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8863 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8864 "verursachte."
8866 #: winmm.rc:81
8867 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8868 msgstr ""
8869 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8870 "ermittelt werden."
8872 #: winmm.rc:82
8873 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8874 msgstr ""
8875 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8876 "Befehl."
8878 #: winmm.rc:83
8879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8880 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8882 #: winmm.rc:84
8883 msgid ""
8884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8885 "still connected to the network."
8886 msgstr ""
8887 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8888 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8889 "noch besteht."
8891 #: winmm.rc:85
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8894 "device name is spelled correctly."
8895 msgstr ""
8896 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8897 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8899 #: winmm.rc:86
8900 msgid ""
8901 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8902 "again."
8903 msgstr ""
8904 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8905 "versuchen Sie es erneut."
8907 #: winmm.rc:87
8908 msgid ""
8909 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8910 "alias."
8911 msgstr ""
8912 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8913 "einen eindeutigen Alias."
8915 #: winmm.rc:88
8916 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8917 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8919 #: winmm.rc:89
8920 msgid ""
8921 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8922 "parameter with each 'open' command."
8923 msgstr ""
8924 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8925 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8927 #: winmm.rc:90
8928 msgid ""
8929 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8930 "Please supply one."
8931 msgstr ""
8932 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8933 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8935 #: winmm.rc:91
8936 msgid ""
8937 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8938 "documentation for valid formats."
8939 msgstr ""
8940 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8941 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8943 #: winmm.rc:92
8944 msgid ""
8945 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8946 "supply one."
8947 msgstr ""
8948 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8949 "Sie die Eingabe."
8951 #: winmm.rc:93
8952 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8953 msgstr ""
8954 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8955 "nur einmal an."
8957 #: winmm.rc:94
8958 msgid ""
8959 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8960 "may be corrupt, or not in the correct format."
8961 msgstr ""
8962 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8963 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8965 #: winmm.rc:95
8966 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8967 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8969 #: winmm.rc:96
8970 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8971 msgstr ""
8972 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8973 "Dateinamen an."
8975 #: winmm.rc:97
8976 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8977 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8979 #: winmm.rc:98
8980 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8981 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8983 #: winmm.rc:99
8984 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8985 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8987 #: winmm.rc:100
8988 msgid ""
8989 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8990 "sequence, and then try again."
8991 msgstr ""
8992 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8993 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8995 #: winmm.rc:101
8996 msgid ""
8997 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8998 "the device is closed, and then try again."
8999 msgstr ""
9000 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9001 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9003 #: winmm.rc:102
9004 msgid ""
9005 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9006 "characters, followed by a period and an extension."
9007 msgstr ""
9008 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9009 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9011 #: winmm.rc:103
9012 msgid ""
9013 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9014 msgstr ""
9015 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9016 "erlaubt."
9018 #: winmm.rc:104
9019 msgid ""
9020 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9021 "in Control Panel to install the device."
9022 msgstr ""
9023 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9024 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9026 #: winmm.rc:105
9027 msgid ""
9028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9029 "restarting your computer."
9030 msgstr ""
9031 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9032 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9034 #: winmm.rc:106
9035 msgid ""
9036 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9037 "cannot change directories."
9038 msgstr ""
9039 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9040 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9042 #: winmm.rc:107
9043 msgid ""
9044 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9045 "change drives."
9046 msgstr ""
9047 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9048 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9050 #: winmm.rc:108
9051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9052 msgstr ""
9053 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9055 #: winmm.rc:109
9056 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9057 msgstr ""
9058 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9060 #: winmm.rc:110
9061 msgid ""
9062 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9063 msgstr ""
9064 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9065 "Sie einen an."
9067 #: winmm.rc:111
9068 msgid ""
9069 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9070 "until a wave device is free, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9073 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9074 "wiederholen Sie den Vorgang."
9076 #: winmm.rc:112
9077 msgid ""
9078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9079 "until the device is free, and then try again."
9080 msgstr ""
9081 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9082 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9084 #: winmm.rc:113
9085 msgid ""
9086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9088 msgstr ""
9089 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9090 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9091 "wiederholen Sie den Vorgang."
9093 #: winmm.rc:114
9094 msgid ""
9095 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9096 "until the device is free, and then try again."
9097 msgstr ""
9098 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9099 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9101 #: winmm.rc:115
9102 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9103 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9105 #: winmm.rc:116
9106 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9107 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9109 #: winmm.rc:117
9110 msgid ""
9111 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9112 "the Drivers option to install the wave device."
9113 msgstr ""
9114 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9115 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9116 "um solch ein Gerät zu installieren."
9118 #: winmm.rc:118
9119 msgid ""
9120 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9121 "format."
9122 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9124 #: winmm.rc:119
9125 msgid ""
9126 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9127 "the Drivers option to install the wave device."
9128 msgstr ""
9129 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9130 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9131 "um solch ein Gerät zu installieren."
9133 #: winmm.rc:120
9134 msgid ""
9135 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9136 "format."
9137 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9139 #: winmm.rc:125
9140 msgid ""
9141 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9142 "You can't use them together."
9143 msgstr ""
9144 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9145 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9147 #: winmm.rc:127
9148 msgid ""
9149 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9150 "again."
9151 msgstr ""
9152 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9153 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9155 #: winmm.rc:130
9156 msgid ""
9157 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9158 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9159 msgstr ""
9160 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9161 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9162 "installieren."
9164 #: winmm.rc:129
9165 msgid "An error occurred with the specified port."
9166 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9168 #: winmm.rc:132
9169 msgid ""
9170 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9171 "these applications; then, try again."
9172 msgstr ""
9173 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9174 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9176 #: winmm.rc:131
9177 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9178 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9180 #: winmm.rc:126
9181 msgid ""
9182 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9183 "Control Panel to install a MIDI driver."
9184 msgstr ""
9185 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9186 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9187 "installieren."
9189 #: winmm.rc:121
9190 msgid "There is no display window."
9191 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9193 #: winmm.rc:122
9194 msgid "Could not create or use window."
9195 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9197 #: winmm.rc:123
9198 msgid ""
9199 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9200 "check your disk or network connection."
9201 msgstr ""
9202 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9203 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9205 #: winmm.rc:124
9206 msgid ""
9207 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9208 "are still connected to the network."
9209 msgstr ""
9210 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9211 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9212 "noch besteht."
9214 #: winspool.rc:37
9215 msgid "Print to File"
9216 msgstr "Ausdruck in Datei"
9218 #: winspool.rc:40
9219 msgid "&Output File Name:"
9220 msgstr "&Dateiname:"
9222 #: winspool.rc:31
9223 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9224 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9226 #: winspool.rc:32
9227 msgid "Unable to create the output file."
9228 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9230 #: wldap32.rc:30
9231 msgid "Success"
9232 msgstr "Erfolgreich"
9234 #: wldap32.rc:31
9235 msgid "Operations Error"
9236 msgstr "Operationsfehler"
9238 #: wldap32.rc:32
9239 msgid "Protocol Error"
9240 msgstr "Protokollfehler"
9242 #: wldap32.rc:33
9243 msgid "Time Limit Exceeded"
9244 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9246 #: wldap32.rc:34
9247 msgid "Size Limit Exceeded"
9248 msgstr "Größenlimit überschritten"
9250 #: wldap32.rc:35
9251 msgid "Compare False"
9252 msgstr "Vergleich falsch"
9254 #: wldap32.rc:36
9255 msgid "Compare True"
9256 msgstr "Vergleich wahr"
9258 #: wldap32.rc:37
9259 msgid "Authentication Method Not Supported"
9260 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9262 #: wldap32.rc:38
9263 msgid "Strong Authentication Required"
9264 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9266 #: wldap32.rc:39
9267 msgid "Referral (v2)"
9268 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9270 #: wldap32.rc:40
9271 msgid "Referral"
9272 msgstr "Weiterleitung"
9274 #: wldap32.rc:41
9275 msgid "Administration Limit Exceeded"
9276 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9278 #: wldap32.rc:42
9279 msgid "Unavailable Critical Extension"
9280 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9282 #: wldap32.rc:43
9283 msgid "Confidentiality Required"
9284 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9286 #: wldap32.rc:46
9287 msgid "No Such Attribute"
9288 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9290 #: wldap32.rc:47
9291 msgid "Undefined Type"
9292 msgstr "Nicht definierter Typ"
9294 #: wldap32.rc:48
9295 msgid "Inappropriate Matching"
9296 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9298 #: wldap32.rc:49
9299 msgid "Constraint Violation"
9300 msgstr "Restriktionsverletzung"
9302 #: wldap32.rc:50
9303 msgid "Attribute Or Value Exists"
9304 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9306 #: wldap32.rc:51
9307 msgid "Invalid Syntax"
9308 msgstr "Ungültige Syntax"
9310 #: wldap32.rc:62
9311 msgid "No Such Object"
9312 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9314 #: wldap32.rc:63
9315 msgid "Alias Problem"
9316 msgstr "Aliasproblem"
9318 #: wldap32.rc:64
9319 msgid "Invalid DN Syntax"
9320 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9322 #: wldap32.rc:65
9323 msgid "Is Leaf"
9324 msgstr "Endknoten"
9326 #: wldap32.rc:66
9327 msgid "Alias Dereference Problem"
9328 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9330 #: wldap32.rc:78
9331 msgid "Inappropriate Authentication"
9332 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9334 #: wldap32.rc:79
9335 msgid "Invalid Credentials"
9336 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9338 #: wldap32.rc:80
9339 msgid "Insufficient Rights"
9340 msgstr "Unzureichende Rechte"
9342 #: wldap32.rc:81
9343 msgid "Busy"
9344 msgstr "Beschäftigt"
9346 #: wldap32.rc:82
9347 msgid "Unavailable"
9348 msgstr "Nicht verfügbar"
9350 #: wldap32.rc:83
9351 msgid "Unwilling To Perform"
9352 msgstr "Ausführung verweigert"
9354 #: wldap32.rc:84
9355 msgid "Loop Detected"
9356 msgstr "Schleife erkannt"
9358 #: wldap32.rc:90
9359 msgid "Sort Control Missing"
9360 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9362 #: wldap32.rc:91
9363 msgid "Index range error"
9364 msgstr "Indexbereichsfehler"
9366 #: wldap32.rc:94
9367 msgid "Naming Violation"
9368 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9370 #: wldap32.rc:95
9371 msgid "Object Class Violation"
9372 msgstr "Objektklasse verletzt"
9374 #: wldap32.rc:96
9375 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9376 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9378 #: wldap32.rc:97
9379 msgid "Not allowed on RDN"
9380 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9382 #: wldap32.rc:98
9383 msgid "Already Exists"
9384 msgstr "Bereits vorhanden"
9386 #: wldap32.rc:99
9387 msgid "No Object Class Mods"
9388 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9390 #: wldap32.rc:100
9391 msgid "Results Too Large"
9392 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9394 #: wldap32.rc:101
9395 msgid "Affects Multiple DSAs"
9396 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9398 #: wldap32.rc:111
9399 msgid "Server Down"
9400 msgstr "Server heruntergefahren"
9402 #: wldap32.rc:112
9403 msgid "Local Error"
9404 msgstr "Lokaler Fehler"
9406 #: wldap32.rc:113
9407 msgid "Encoding Error"
9408 msgstr "Kodierungsfehler"
9410 #: wldap32.rc:114
9411 msgid "Decoding Error"
9412 msgstr "Dekodierungsfehler"
9414 #: wldap32.rc:115
9415 msgid "Timeout"
9416 msgstr "Zeitüberschreitung"
9418 #: wldap32.rc:116
9419 msgid "Auth Unknown"
9420 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9422 #: wldap32.rc:117
9423 msgid "Filter Error"
9424 msgstr "Filterfehler"
9426 #: wldap32.rc:118
9427 msgid "User Canceled"
9428 msgstr "Benutzerabbruch"
9430 #: wldap32.rc:119
9431 msgid "Parameter Error"
9432 msgstr "Parameterfehler"
9434 #: wldap32.rc:120
9435 msgid "No Memory"
9436 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9438 #: wldap32.rc:121
9439 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9440 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9442 #: wldap32.rc:122
9443 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9444 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9446 #: wldap32.rc:123
9447 msgid "Specified control was not found in message"
9448 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9450 #: wldap32.rc:124
9451 msgid "No result present in message"
9452 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9454 #: wldap32.rc:125
9455 msgid "More results returned"
9456 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9458 #: wldap32.rc:126
9459 msgid "Loop while handling referrals"
9460 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9462 #: wldap32.rc:127
9463 msgid "Referral hop limit exceeded"
9464 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9466 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9467 msgid ""
9468 "Not Yet Implemented\n"
9469 "\n"
9470 msgstr ""
9471 "Noch nicht implementiert\n"
9472 "\n"
9474 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9475 msgid "%1: File Not Found\n"
9476 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9478 #: attrib.rc:50
9479 msgid ""
9480 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax:\n"
9483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9484 "       [/S [/D]]\n"
9485 "\n"
9486 "Where:\n"
9487 "\n"
9488 "  +   Sets an attribute.\n"
9489 "  -   Clears an attribute.\n"
9490 "  R   Read-only file attribute.\n"
9491 "  A   Archive file attribute.\n"
9492 "  S   System file attribute.\n"
9493 "  H   Hidden file attribute.\n"
9494 "  [drive:][path][filename]\n"
9495 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9496 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9497 "  /D  Processes folders as well.\n"
9498 msgstr ""
9499 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax:\n"
9502 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9503 "[Dateiname]\n"
9504 "       [/S [/D]]\n"
9505 "\n"
9506 "Dabei:\n"
9507 "\n"
9508 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9509 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9510 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9511 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9512 "  S   System Dateiattribut.\n"
9513 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9514 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9515 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9516 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9517 "verarbeiten.\n"
9518 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9520 #: clock.rc:32
9521 msgid "Ana&log"
9522 msgstr "Ana&log"
9524 #: clock.rc:33
9525 msgid "Digi&tal"
9526 msgstr "Digi&tal"
9528 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9529 msgid "&Font..."
9530 msgstr "Schrift&art..."
9532 #: clock.rc:37
9533 msgid "&Without Titlebar"
9534 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9536 #: clock.rc:39
9537 msgid "&Seconds"
9538 msgstr "&Sekunden"
9540 #: clock.rc:40
9541 msgid "&Date"
9542 msgstr "&Datum"
9544 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9545 msgid "&Always on Top"
9546 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9548 #: clock.rc:45
9549 msgid "&About Clock"
9550 msgstr "&Über die Uhr"
9552 #: clock.rc:51
9553 msgid "Clock"
9554 msgstr "Uhr"
9556 #: cmd.rc:40
9557 msgid ""
9558 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9559 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9560 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9561 "called procedure.\n"
9562 "\n"
9563 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9564 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9565 msgstr ""
9566 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9567 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9568 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9569 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9570 "\n"
9571 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9572 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9574 #: cmd.rc:43
9575 msgid ""
9576 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9577 "default directory.\n"
9578 msgstr ""
9579 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9580 "Verzeichnis.\n"
9582 #: cmd.rc:44
9583 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9584 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9586 #: cmd.rc:46
9587 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9588 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9590 #: cmd.rc:48
9591 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9592 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9594 #: cmd.rc:49
9595 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9596 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9598 #: cmd.rc:50
9599 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9600 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9602 #: cmd.rc:51
9603 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9604 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9606 #: cmd.rc:52
9607 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9608 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9610 #: cmd.rc:62
9611 msgid ""
9612 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9613 "\n"
9614 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9615 "on the terminal device before they are executed.\n"
9616 "\n"
9617 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9618 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9619 "preceding it with an @ sign.\n"
9620 msgstr ""
9621 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9622 "Terminalgerät.\n"
9623 "\n"
9624 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9625 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9626 "\n"
9627 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9628 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9629 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9631 #: cmd.rc:64
9632 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9633 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9635 #: cmd.rc:71
9636 msgid ""
9637 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9638 "\n"
9639 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9640 "\n"
9641 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9644 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9645 "\n"
9646 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9647 "\n"
9648 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9649 "verwendet wird.\n"
9651 #: cmd.rc:83
9652 msgid ""
9653 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9654 "batch file.\n"
9655 "\n"
9656 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9657 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9658 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9659 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9660 "label terminates the batch file execution.\n"
9661 "\n"
9662 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9663 msgstr ""
9664 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9665 "einer Batchdatei.\n"
9666 "\n"
9667 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9668 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9669 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9670 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9671 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9672 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9673 "\n"
9674 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9676 #: cmd.rc:86
9677 msgid ""
9678 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9679 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9680 msgstr ""
9681 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9682 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9684 #: cmd.rc:96
9685 msgid ""
9686 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9687 "\n"
9688 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9689 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9690 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9691 "\n"
9692 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9693 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9694 msgstr ""
9695 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9696 "\n"
9697 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9698 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9699 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9700 "\n"
9701 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9702 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9703 "Kleinschreibung.\n"
9705 #: cmd.rc:102
9706 msgid ""
9707 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9708 "\n"
9709 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9710 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9711 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9712 msgstr ""
9713 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9714 "\n"
9715 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9716 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9717 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9718 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9720 #: cmd.rc:105
9721 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9722 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9724 #: cmd.rc:106
9725 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9726 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9728 #: cmd.rc:113
9729 msgid ""
9730 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9731 "\n"
9732 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9733 "subdirectories\n"
9734 "below the item are moved as well.\n"
9735 "\n"
9736 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9737 msgstr ""
9738 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9739 "Dateisystem.\n"
9740 "\n"
9741 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9742 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9743 "\n"
9744 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9745 "Laufwerken sind.\n"
9747 #: cmd.rc:124
9748 msgid ""
9749 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9750 "\n"
9751 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9752 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9753 "PATH command with the new value.\n"
9754 "\n"
9755 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9756 "variable, for example:\n"
9757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9758 msgstr ""
9759 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9760 "\n"
9761 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9762 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9763 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9764 "\n"
9765 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9766 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9767 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9769 #: cmd.rc:130
9770 msgid ""
9771 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9772 "\n"
9773 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9774 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9775 msgstr ""
9776 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9777 "einer Taste auffordert.\n"
9778 "\n"
9779 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9780 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9781 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9783 #: cmd.rc:151
9784 msgid ""
9785 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9786 "\n"
9787 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9788 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9789 "\n"
9790 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9791 "\n"
9792 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9793 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9794 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9795 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9796 "\n"
9797 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9798 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9799 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9800 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9801 "\n"
9802 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9803 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9804 msgstr ""
9805 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9806 "\n"
9807 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9808 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9809 "wartet.\n"
9810 "\n"
9811 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9812 "\n"
9813 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9814 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9815 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9816 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9817 "\n"
9818 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9819 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9820 "aktuellen\n"
9821 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9822 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9823 "\n"
9824 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9825 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9826 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9828 #: cmd.rc:155
9829 msgid ""
9830 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9831 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9832 msgstr ""
9833 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9834 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9835 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9837 #: cmd.rc:158
9838 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9839 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9841 #: cmd.rc:159
9842 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9843 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9845 #: cmd.rc:161
9846 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9847 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9849 #: cmd.rc:162
9850 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9851 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9853 #: cmd.rc:206
9854 msgid ""
9855 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9856 "\n"
9857 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9858 "\n"
9859 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9860 "\n"
9861 "SET <variable>=<value>\n"
9862 "\n"
9863 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9864 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9865 "have embedded spaces.\n"
9866 "\n"
9867 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9868 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9869 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9870 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9873 "\n"
9874 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9875 "\n"
9876 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9877 "\n"
9878 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9879 "\n"
9880 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9881 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9882 "enthalten.\n"
9883 "\n"
9884 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9885 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9886 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9887 "Anmerkung:\n"
9888 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9889 "aus zu beeinflussen.\n"
9891 #: cmd.rc:211
9892 msgid ""
9893 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9894 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9895 "if called from the command line.\n"
9896 msgstr ""
9897 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9898 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9899 "weiter.\n"
9900 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9901 "wird.\n"
9903 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9904 msgid ""
9905 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9906 "with that suffix.\n"
9907 "Usage:\n"
9908 "start [options] program_filename [...]\n"
9909 "start [options] document_filename\n"
9910 "\n"
9911 "Options:\n"
9912 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9913 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9914 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9915 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9916 "/min         Start the program minimized.\n"
9917 "/max         Start the program maximized.\n"
9918 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9919 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9920 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9921 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9922 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9923 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9924 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9925 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9926 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9927 "code.\n"
9928 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9929 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9930 "/?           Display this help and exit.\n"
9931 msgstr ""
9932 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9933 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9934 "Aufruf:\n"
9935 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9936 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9937 "\n"
9938 "Optionen:\n"
9939 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9940 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9941 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9942 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9943 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9944 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9945 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9946 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9947 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9948 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9949 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9950 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9951 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9952 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9953 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9954 "dessen Exitcode.\n"
9955 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9956 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9957 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9959 #: cmd.rc:213
9960 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9961 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9963 #: cmd.rc:215
9964 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9965 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9967 #: cmd.rc:219
9968 msgid ""
9969 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9970 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9971 msgstr ""
9972 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9973 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9974 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9976 #: cmd.rc:228
9977 msgid ""
9978 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9979 "\n"
9980 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9981 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9982 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9983 "\n"
9984 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9985 msgstr ""
9986 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9987 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9988 "\n"
9989 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9990 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9991 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9992 "\n"
9993 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9995 #: cmd.rc:231
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9999 #: cmd.rc:233
10000 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10001 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10003 #: cmd.rc:237
10004 msgid ""
10005 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10007 msgstr ""
10008 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10009 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10011 #: cmd.rc:245
10012 msgid ""
10013 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10014 "\n"
10015 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10016 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10017 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10018 "settings are restored.\n"
10019 msgstr ""
10020 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10021 "\n"
10022 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10023 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10024 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10025 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10027 #: cmd.rc:248
10028 msgid ""
10029 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10030 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10031 msgstr ""
10032 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10033 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10035 #: cmd.rc:250
10036 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10037 msgstr ""
10038 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10039 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10041 #: cmd.rc:258
10042 msgid ""
10043 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10044 "\n"
10045 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10046 "\n"
10047 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10048 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10049 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10050 "association, if any.\n"
10051 msgstr ""
10052 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10053 "\n"
10054 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10055 "\n"
10056 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10057 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10058 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10059 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10061 #: cmd.rc:269
10062 msgid ""
10063 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10064 "\n"
10065 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10066 "\n"
10067 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10068 "currently defined.\n"
10069 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10070 "if any.\n"
10071 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10072 "associated to the specified file type.\n"
10073 msgstr ""
10074 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10075 "Dateierweiterung.\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10078 "\n"
10079 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10080 "sind.\n"
10081 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10082 "einen gibt.\n"
10083 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10084 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10086 #: cmd.rc:271
10087 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10088 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10090 #: cmd.rc:275
10091 msgid ""
10092 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10093 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10094 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10095 msgstr ""
10096 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10097 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10098 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10100 #: cmd.rc:279
10101 msgid ""
10102 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10103 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10104 msgstr ""
10105 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10106 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10108 #: cmd.rc:317
10109 msgid ""
10110 "CMD built-in commands are:\n"
10111 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10112 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10113 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10114 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10115 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10116 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10117 "COPY\t\tCopy file\n"
10118 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10119 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10120 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10121 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10122 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10123 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10124 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10125 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10126 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10127 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10128 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10129 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10130 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10131 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10132 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10133 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10134 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10135 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10136 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10137 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10138 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10139 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10140 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10141 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10142 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10143 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10144 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10145 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10146 "\n"
10147 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10148 msgstr ""
10149 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10150 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10151 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10152 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10153 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10154 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10155 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10156 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10157 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10158 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10159 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10160 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10161 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10162 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10163 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10164 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10165 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10166 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10167 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10168 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10169 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10170 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10171 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10172 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10173 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10174 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10175 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10176 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10177 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10178 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10179 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10180 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10181 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10182 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10183 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10184 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10185 "\n"
10186 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10187 "Befehle zu erhalten.\n"
10189 #: cmd.rc:319
10190 msgid "Are you sure?"
10191 msgstr "Sind sie sicher?"
10193 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10194 msgctxt "Yes key"
10195 msgid "Y"
10196 msgstr "J"
10198 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10199 msgctxt "No key"
10200 msgid "N"
10201 msgstr "N"
10203 #: cmd.rc:322
10204 msgid "File association missing for extension %1\n"
10205 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10207 #: cmd.rc:323
10208 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10209 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10211 #: cmd.rc:324
10212 msgid "Overwrite %1?"
10213 msgstr "%1 überschreiben?"
10215 #: cmd.rc:325
10216 msgid "More..."
10217 msgstr "Mehr..."
10219 #: cmd.rc:326
10220 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10221 msgstr ""
10222 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10223 "Benutze:\n"
10225 #: cmd.rc:328
10226 msgid "Argument missing\n"
10227 msgstr "Argument fehlt\n"
10229 #: cmd.rc:329
10230 msgid "Syntax error\n"
10231 msgstr "Syntaxfehler\n"
10233 #: cmd.rc:331
10234 msgid "No help available for %1\n"
10235 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10237 #: cmd.rc:332
10238 msgid "Target to GOTO not found\n"
10239 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10241 #: cmd.rc:333
10242 msgid "Current Date is %1\n"
10243 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10245 #: cmd.rc:334
10246 msgid "Current Time is %1\n"
10247 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10249 #: cmd.rc:335
10250 msgid "Enter new date: "
10251 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10253 #: cmd.rc:336
10254 msgid "Enter new time: "
10255 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10257 #: cmd.rc:337
10258 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10259 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10261 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10262 msgid "Failed to open '%1'\n"
10263 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10265 #: cmd.rc:339
10266 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10267 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10269 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10270 msgctxt "All key"
10271 msgid "A"
10272 msgstr "A"
10274 #: cmd.rc:341
10275 msgid "Delete %1?"
10276 msgstr "Lösche %1?"
10278 #: cmd.rc:342
10279 msgid "Echo is %1\n"
10280 msgstr "Echo ist %1\n"
10282 #: cmd.rc:343
10283 msgid "Verify is %1\n"
10284 msgstr "Verify ist %1\n"
10286 #: cmd.rc:344
10287 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10288 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10290 #: cmd.rc:345
10291 msgid "Parameter error\n"
10292 msgstr "Parameterfehler\n"
10294 #: cmd.rc:346
10295 msgid ""
10296 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10297 "\n"
10298 msgstr ""
10299 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10300 "\n"
10302 #: cmd.rc:347
10303 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10304 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10306 #: cmd.rc:348
10307 msgid "PATH not found\n"
10308 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10310 #: cmd.rc:349
10311 msgid "Press any key to continue... "
10312 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10314 #: cmd.rc:350
10315 msgid "Wine Command Prompt"
10316 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10318 #: cmd.rc:351
10319 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10320 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10322 #: cmd.rc:352
10323 msgid "More? "
10324 msgstr "Mehr? "
10326 #: cmd.rc:353
10327 msgid "The input line is too long.\n"
10328 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10330 #: cmd.rc:354
10331 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10332 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10334 #: cmd.rc:355
10335 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10336 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10338 #: cmd.rc:356
10339 msgid " (Yes|No)"
10340 msgstr " (Ja|Nein)"
10342 #: cmd.rc:357
10343 msgid " (Yes|No|All)"
10344 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10346 #: cmd.rc:358
10347 msgid ""
10348 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10349 msgstr ""
10350 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10351 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10353 #: cmd.rc:359
10354 msgid "Division by zero error.\n"
10355 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10357 #: cmd.rc:360
10358 msgid "Expected an operand.\n"
10359 msgstr "Operand erwartet.\n"
10361 #: cmd.rc:361
10362 msgid "Expected an operator.\n"
10363 msgstr "Operator erwartet.\n"
10365 #: cmd.rc:362
10366 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10367 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10369 #: cmd.rc:363
10370 msgid ""
10371 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10372 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10373 msgstr ""
10374 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10375 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10377 #: dxdiag.rc:30
10378 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10379 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10381 #: dxdiag.rc:31
10382 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10383 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10385 #: explorer.rc:31
10386 msgid "Wine Explorer"
10387 msgstr "Wine Explorer"
10389 #: explorer.rc:33
10390 msgid "Start"
10391 msgstr "Start"
10393 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10394 msgid "&Run..."
10395 msgstr "&Ausführen..."
10397 #: hostname.rc:30
10398 msgid "Usage: hostname\n"
10399 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10401 #: hostname.rc:31
10402 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10403 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10405 #: hostname.rc:32
10406 msgid ""
10407 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10408 "utility.\n"
10409 msgstr ""
10410 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10411 "werden.\n"
10413 #: ipconfig.rc:30
10414 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10415 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10417 #: ipconfig.rc:31
10418 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10419 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10421 #: ipconfig.rc:32
10422 msgid "%1 adapter %2\n"
10423 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10425 #: ipconfig.rc:33
10426 msgid "Ethernet"
10427 msgstr "Ethernet"
10429 #: ipconfig.rc:35
10430 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10431 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10433 #: ipconfig.rc:36
10434 msgid "IPv4 address"
10435 msgstr "IPv4 Adresse"
10437 #: ipconfig.rc:37
10438 msgid "Hostname"
10439 msgstr "Hostname"
10441 #: ipconfig.rc:38
10442 msgid "Node type"
10443 msgstr "Knotentyp"
10445 #: ipconfig.rc:39
10446 msgid "Broadcast"
10447 msgstr "Broadcast"
10449 #: ipconfig.rc:40
10450 msgid "Peer-to-peer"
10451 msgstr "Peer-to-Peer"
10453 #: ipconfig.rc:41
10454 msgid "Mixed"
10455 msgstr "Mixed"
10457 #: ipconfig.rc:42
10458 msgid "Hybrid"
10459 msgstr "Hybrid"
10461 #: ipconfig.rc:43
10462 msgid "IP routing enabled"
10463 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10465 #: ipconfig.rc:45
10466 msgid "Physical address"
10467 msgstr "Physikalische Adresse"
10469 #: ipconfig.rc:46
10470 msgid "DHCP enabled"
10471 msgstr "DHCP aktiviert"
10473 #: ipconfig.rc:49
10474 msgid "Default gateway"
10475 msgstr "Standard Gateway"
10477 #: ipconfig.rc:50
10478 msgid "IPv6 address"
10479 msgstr "IPv6 Adresse"
10481 #: net.rc:30
10482 msgid ""
10483 "The syntax of this command is:\n"
10484 "\n"
10485 "NET command [arguments]\n"
10486 "    -or-\n"
10487 "NET command /HELP\n"
10488 "\n"
10489 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10490 msgstr ""
10491 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10492 "\n"
10493 "NET Befehl [Parameter]\n"
10494 "    -oder-\n"
10495 "NET Befehl /HELP\n"
10496 "\n"
10497 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10499 #: net.rc:31
10500 msgid ""
10501 "The syntax of this command is:\n"
10502 "\n"
10503 "NET START [service]\n"
10504 "\n"
10505 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10506 "'service' is the name of the service to start.\n"
10507 msgstr ""
10508 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10509 "\n"
10510 "NET START [Dienst]\n"
10511 "\n"
10512 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10513 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10515 #: net.rc:32
10516 msgid ""
10517 "The syntax of this command is:\n"
10518 "\n"
10519 "NET STOP service\n"
10520 "\n"
10521 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10522 msgstr ""
10523 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10524 "\n"
10525 "NET STOP Dienst\n"
10526 "\n"
10527 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10529 #: net.rc:33
10530 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10531 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10533 #: net.rc:34
10534 msgid "Could not stop service %1\n"
10535 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10537 #: net.rc:35
10538 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10539 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10541 #: net.rc:36
10542 msgid "Could not get handle to service.\n"
10543 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10545 #: net.rc:37
10546 msgid "The %1 service is starting.\n"
10547 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10549 #: net.rc:38
10550 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10551 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10553 #: net.rc:39
10554 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10555 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10557 #: net.rc:40
10558 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10559 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10561 #: net.rc:41
10562 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10563 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10565 #: net.rc:42
10566 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10567 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10569 #: net.rc:44
10570 msgid "There are no entries in the list.\n"
10571 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10573 #: net.rc:45
10574 msgid ""
10575 "\n"
10576 "Status  Local   Remote\n"
10577 "---------------------------------------------------------------\n"
10578 msgstr ""
10579 "\n"
10580 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10581 "---------------------------------------------------------------\n"
10583 #: net.rc:46
10584 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10585 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10587 #: net.rc:48
10588 msgid "Paused"
10589 msgstr "Angehalten"
10591 #: net.rc:49
10592 msgid "Disconnected"
10593 msgstr "Getrennt"
10595 #: net.rc:50
10596 msgid "A network error occurred"
10597 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10599 #: net.rc:51
10600 msgid "Connection is being made"
10601 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10603 #: net.rc:52
10604 msgid "Reconnecting"
10605 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10607 #: net.rc:43
10608 msgid "The following services are running:\n"
10609 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10611 #: netstat.rc:30
10612 msgid "Active Connections"
10613 msgstr "Aktive Verbindungen"
10615 #: netstat.rc:31
10616 msgid "Proto"
10617 msgstr "Proto"
10619 #: netstat.rc:32
10620 msgid "Local Address"
10621 msgstr "Lokale Adresse"
10623 #: netstat.rc:33
10624 msgid "Foreign Address"
10625 msgstr "Entfernte Adresse"
10627 #: netstat.rc:34
10628 msgid "State"
10629 msgstr "Zustand"
10631 #: netstat.rc:35
10632 msgid "Interface Statistics"
10633 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10635 #: netstat.rc:36
10636 msgid "Sent"
10637 msgstr "Gesendet"
10639 #: netstat.rc:37
10640 msgid "Received"
10641 msgstr "Empfangen"
10643 #: netstat.rc:38
10644 msgid "Bytes"
10645 msgstr "Bytes"
10647 #: netstat.rc:39
10648 msgid "Unicast packets"
10649 msgstr "Unicast Pakete"
10651 #: netstat.rc:40
10652 msgid "Non-unicast packets"
10653 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10655 #: netstat.rc:41
10656 msgid "Discards"
10657 msgstr "Verworfen"
10659 #: netstat.rc:42
10660 msgid "Errors"
10661 msgstr "Fehler"
10663 #: netstat.rc:43
10664 msgid "Unknown protocols"
10665 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10667 #: netstat.rc:44
10668 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10669 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10671 #: netstat.rc:45
10672 msgid "Active Opens"
10673 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10675 #: netstat.rc:46
10676 msgid "Passive Opens"
10677 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10679 #: netstat.rc:47
10680 msgid "Failed Connection Attempts"
10681 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10683 #: netstat.rc:48
10684 msgid "Reset Connections"
10685 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10687 #: netstat.rc:49
10688 msgid "Current Connections"
10689 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10691 #: netstat.rc:50
10692 msgid "Segments Received"
10693 msgstr "Segmente empfangen"
10695 #: netstat.rc:51
10696 msgid "Segments Sent"
10697 msgstr "Segmente gesendet"
10699 #: netstat.rc:52
10700 msgid "Segments Retransmitted"
10701 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10703 #: netstat.rc:53
10704 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10705 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10707 #: netstat.rc:54
10708 msgid "Datagrams Received"
10709 msgstr "Datagramme empfangen"
10711 #: netstat.rc:55
10712 msgid "No Ports"
10713 msgstr "Keine Ports"
10715 #: netstat.rc:56
10716 msgid "Receive Errors"
10717 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10719 #: netstat.rc:57
10720 msgid "Datagrams Sent"
10721 msgstr "Datagramme gesendet"
10723 #: notepad.rc:30
10724 msgid "&New\tCtrl+N"
10725 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10727 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10728 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10729 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10731 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10732 msgid "&Save\tCtrl+S"
10733 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10735 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10736 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10737 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10739 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10740 msgid "Page Se&tup..."
10741 msgstr "Seite ein&richten..."
10743 #: notepad.rc:37
10744 msgid "P&rinter Setup..."
10745 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10747 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10748 msgid "&Edit"
10749 msgstr "&Bearbeiten"
10751 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10752 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10753 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10755 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10756 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10757 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10759 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10760 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10761 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10763 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10764 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10765 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10767 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10768 #: winefile.rc:32
10769 msgid "&Delete\tDel"
10770 msgstr "&Löschen\tEntf"
10772 #: notepad.rc:49
10773 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10774 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10776 #: notepad.rc:50
10777 msgid "&Time/Date\tF5"
10778 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10780 #: notepad.rc:52
10781 msgid "&Wrap long lines"
10782 msgstr "&Zeilenumbruch"
10784 #: notepad.rc:56
10785 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10786 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10788 #: notepad.rc:57
10789 msgid "&Search next\tF3"
10790 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10792 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10793 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10794 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10796 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10797 msgid "&Contents\tF1"
10798 msgstr "&Inhalt\tF1"
10800 #: notepad.rc:62
10801 msgid "&About Notepad"
10802 msgstr "Ü&ber Editor"
10804 #: notepad.rc:100
10805 msgid "Page Setup"
10806 msgstr "Seite einrichten"
10808 #: notepad.rc:102
10809 msgid "&Header:"
10810 msgstr "&Kopfzeile:"
10812 #: notepad.rc:104
10813 msgid "&Footer:"
10814 msgstr "&Fußzeile:"
10816 #: notepad.rc:107
10817 msgid "Margins (millimeters)"
10818 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10820 #: notepad.rc:108
10821 msgid "&Left:"
10822 msgstr "&Links:"
10824 #: notepad.rc:110
10825 msgid "&Top:"
10826 msgstr "&Oben:"
10828 #: notepad.rc:126
10829 msgid "Encoding:"
10830 msgstr "Kodierung:"
10832 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10833 msgctxt "accelerator Select All"
10834 msgid "A"
10835 msgstr "A"
10837 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10838 msgctxt "accelerator Copy"
10839 msgid "C"
10840 msgstr "C"
10842 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10843 msgctxt "accelerator Find"
10844 msgid "F"
10845 msgstr "F"
10847 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10848 msgctxt "accelerator Replace"
10849 msgid "H"
10850 msgstr "H"
10852 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10853 msgctxt "accelerator New"
10854 msgid "N"
10855 msgstr "N"
10857 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10858 msgctxt "accelerator Open"
10859 msgid "O"
10860 msgstr "O"
10862 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10863 msgctxt "accelerator Print"
10864 msgid "P"
10865 msgstr "P"
10867 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10868 msgctxt "accelerator Save"
10869 msgid "S"
10870 msgstr "S"
10872 #: notepad.rc:140
10873 msgctxt "accelerator Paste"
10874 msgid "V"
10875 msgstr "V"
10877 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10878 msgctxt "accelerator Cut"
10879 msgid "X"
10880 msgstr "X"
10882 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10883 msgctxt "accelerator Undo"
10884 msgid "Z"
10885 msgstr "Z"
10887 #: notepad.rc:69
10888 msgid "Page &p"
10889 msgstr "Seite &p"
10891 #: notepad.rc:71
10892 msgid "Notepad"
10893 msgstr "Editor"
10895 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10896 msgid "ERROR"
10897 msgstr "FEHLER"
10899 #: notepad.rc:74
10900 msgid "Untitled"
10901 msgstr "(unbenannt)"
10903 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10904 msgid "Text files (*.txt)"
10905 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10907 #: notepad.rc:80
10908 msgid ""
10909 "File '%s' does not exist.\n"
10910 "\n"
10911 "Do you want to create a new file?"
10912 msgstr ""
10913 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10914 "\n"
10915 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10917 #: notepad.rc:82
10918 msgid ""
10919 "File '%s' has been modified.\n"
10920 "\n"
10921 "Would you like to save the changes?"
10922 msgstr ""
10923 "Datei %s wurde geändert.\n"
10924 "\n"
10925 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10927 #: notepad.rc:83
10928 msgid "'%s' could not be found."
10929 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10931 #: notepad.rc:85
10932 msgid "Unicode (UTF-16)"
10933 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10935 #: notepad.rc:86
10936 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10937 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10939 #: notepad.rc:87
10940 msgid "Unicode (UTF-8)"
10941 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10943 #: notepad.rc:94
10944 msgid ""
10945 "%1\n"
10946 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10947 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10948 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10949 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10950 "Continue?"
10951 msgstr ""
10952 "%1\n"
10953 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10954 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10955 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10956 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10957 "Möchten Sie fortfahren?"
10959 #: oleview.rc:32
10960 msgid "&Bind to file..."
10961 msgstr "An Datei b&inden..."
10963 #: oleview.rc:33
10964 msgid "&View TypeLib..."
10965 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10967 #: oleview.rc:35
10968 msgid "&System Configuration"
10969 msgstr "&Systemkonfiguration"
10971 #: oleview.rc:36
10972 msgid "&Run the Registry Editor"
10973 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10975 #: oleview.rc:40
10976 msgid "&Object"
10977 msgstr "&Objekt"
10979 #: oleview.rc:42
10980 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10981 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10983 #: oleview.rc:44
10984 msgid "&In-process server"
10985 msgstr "&In-Prozess Server"
10987 #: oleview.rc:45
10988 msgid "In-process &handler"
10989 msgstr "In-Prozess &Handler"
10991 #: oleview.rc:46
10992 msgid "&Local server"
10993 msgstr "&Lokaler Server"
10995 #: oleview.rc:47
10996 msgid "&Remote server"
10997 msgstr "&Entfernter Server"
10999 #: oleview.rc:50
11000 msgid "View &Type information"
11001 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11003 #: oleview.rc:52
11004 msgid "Create &Instance"
11005 msgstr "&Instanz erstellen"
11007 #: oleview.rc:53
11008 msgid "Create Instance &On..."
11009 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11011 #: oleview.rc:54
11012 msgid "&Release Instance"
11013 msgstr "Instanz &freigeben"
11015 #: oleview.rc:56
11016 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11017 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11019 #: oleview.rc:57
11020 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11021 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11023 #: oleview.rc:63
11024 msgid "&Expert mode"
11025 msgstr "&Expertenmodus"
11027 #: oleview.rc:65
11028 msgid "&Hidden component categories"
11029 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11031 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11032 msgid "&Toolbar"
11033 msgstr "&Symbolleiste"
11035 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11036 msgid "&Status Bar"
11037 msgstr "S&tatusleiste"
11039 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11040 msgid "&Refresh\tF5"
11041 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11043 #: oleview.rc:74
11044 msgid "&About OleView"
11045 msgstr "Ü&ber OleView"
11047 #: oleview.rc:82
11048 msgid "&Save as..."
11049 msgstr "&Speichern unter..."
11051 #: oleview.rc:87
11052 msgid "&Group by type kind"
11053 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11055 #: oleview.rc:157
11056 msgid "Connect to another machine"
11057 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11059 #: oleview.rc:160
11060 msgid "&Machine name:"
11061 msgstr "&Maschinenname:"
11063 #: oleview.rc:168
11064 msgid "System Configuration"
11065 msgstr "Systemkonfiguration"
11067 #: oleview.rc:171
11068 msgid "System Settings"
11069 msgstr "Systemeinstellungen"
11071 #: oleview.rc:172
11072 msgid "&Enable Distributed COM"
11073 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11075 #: oleview.rc:173
11076 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11077 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11079 #: oleview.rc:174
11080 msgid ""
11081 "These settings change only registry values.\n"
11082 "They have no effect on Wine performance."
11083 msgstr ""
11084 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
11085 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11087 #: oleview.rc:181
11088 msgid "Default Interface Viewer"
11089 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11091 #: oleview.rc:184
11092 msgid "Interface"
11093 msgstr "Schnittstelle"
11095 #: oleview.rc:186
11096 msgid "IID:"
11097 msgstr "IID:"
11099 #: oleview.rc:189
11100 msgid "&View Type Info"
11101 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11103 #: oleview.rc:194
11104 msgid "IPersist Interface Viewer"
11105 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11107 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11108 msgid "Class Name:"
11109 msgstr "Klassenname:"
11111 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11112 msgid "CLSID:"
11113 msgstr "CLSID:"
11115 #: oleview.rc:206
11116 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11117 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11119 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11120 msgid "OleView"
11121 msgstr "OleView"
11123 #: oleview.rc:101
11124 msgid "ITypeLib viewer"
11125 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11127 #: oleview.rc:99
11128 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11129 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11131 #: oleview.rc:100
11132 msgid "version 1.0"
11133 msgstr "Version 1.0"
11135 #: oleview.rc:103
11136 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11137 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11139 #: oleview.rc:106
11140 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11141 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11143 #: oleview.rc:107
11144 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11145 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11147 #: oleview.rc:108
11148 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11149 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11151 #: oleview.rc:109
11152 msgid "Run the Wine registry editor"
11153 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
11155 #: oleview.rc:110
11156 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11157 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11159 #: oleview.rc:111
11160 msgid "Create an instance of the selected object"
11161 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11163 #: oleview.rc:112
11164 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11165 msgstr ""
11166 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11168 #: oleview.rc:113
11169 msgid "Release the currently selected object instance"
11170 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11172 #: oleview.rc:114
11173 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11174 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11176 #: oleview.rc:115
11177 msgid "Display the viewer for the selected item"
11178 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11180 #: oleview.rc:120
11181 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11182 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11184 #: oleview.rc:121
11185 msgid ""
11186 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11187 msgstr ""
11188 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11190 #: oleview.rc:122
11191 msgid "Show or hide the toolbar"
11192 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11194 #: oleview.rc:123
11195 msgid "Show or hide the status bar"
11196 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11198 #: oleview.rc:124
11199 msgid "Refresh all lists"
11200 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11202 #: oleview.rc:125
11203 msgid "Display program information, version number and copyright"
11204 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11206 #: oleview.rc:116
11207 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11208 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11210 #: oleview.rc:117
11211 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11212 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11214 #: oleview.rc:118
11215 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11216 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11218 #: oleview.rc:119
11219 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11220 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11222 #: oleview.rc:131
11223 msgid "ObjectClasses"
11224 msgstr "Objektklassen"
11226 #: oleview.rc:132
11227 msgid "Grouped by Component Category"
11228 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11230 #: oleview.rc:133
11231 msgid "OLE 1.0 Objects"
11232 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11234 #: oleview.rc:134
11235 msgid "COM Library Objects"
11236 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11238 #: oleview.rc:135
11239 msgid "All Objects"
11240 msgstr "Alle Objekte"
11242 #: oleview.rc:136
11243 msgid "Application IDs"
11244 msgstr "Anwendungs-IDs"
11246 #: oleview.rc:137
11247 msgid "Type Libraries"
11248 msgstr "Typbibliotheken"
11250 #: oleview.rc:138
11251 msgid "ver."
11252 msgstr "Ver."
11254 #: oleview.rc:139
11255 msgid "Interfaces"
11256 msgstr "Schnittstellen"
11258 #: oleview.rc:141
11259 msgid "Registry"
11260 msgstr "Registrierung"
11262 #: oleview.rc:142
11263 msgid "Implementation"
11264 msgstr "Implementierung"
11266 #: oleview.rc:143
11267 msgid "Activation"
11268 msgstr "Aktivierung"
11270 #: oleview.rc:145
11271 msgid "CoGetClassObject failed."
11272 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11274 #: oleview.rc:146
11275 msgid "Unknown error"
11276 msgstr "Unbekannter Fehler"
11278 #: oleview.rc:149
11279 msgid "bytes"
11280 msgstr "Bytes"
11282 #: oleview.rc:151
11283 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11284 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11286 #: oleview.rc:152
11287 msgid "Inherited Interfaces"
11288 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11290 #: oleview.rc:127
11291 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11292 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11294 #: oleview.rc:128
11295 msgid "Close window"
11296 msgstr "Fenster schließen"
11298 #: oleview.rc:129
11299 msgid "Group typeinfos by kind"
11300 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11302 #: progman.rc:33
11303 msgid "&New..."
11304 msgstr "&Neu..."
11306 #: progman.rc:34
11307 msgid "O&pen\tEnter"
11308 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11310 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11311 msgid "&Move...\tF7"
11312 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11314 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11315 msgid "&Copy...\tF8"
11316 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11318 #: progman.rc:38
11319 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11320 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11322 #: progman.rc:40
11323 msgid "&Execute..."
11324 msgstr "&Ausführen..."
11326 #: progman.rc:42
11327 msgid "E&xit Windows"
11328 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11330 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11331 msgid "&Options"
11332 msgstr "&Optionen"
11334 #: progman.rc:45
11335 msgid "&Arrange automatically"
11336 msgstr "&Automatisch anordnen"
11338 #: progman.rc:46
11339 msgid "&Minimize on run"
11340 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11342 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11343 msgid "&Save settings on exit"
11344 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11346 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11347 msgid "&Windows"
11348 msgstr "&Fenster"
11350 #: progman.rc:50
11351 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11352 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11354 #: progman.rc:51
11355 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11356 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11358 #: progman.rc:52
11359 msgid "&Arrange Icons"
11360 msgstr "&Symbole anordnen"
11362 #: progman.rc:57
11363 msgid "&About Program Manager"
11364 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11366 #: progman.rc:103
11367 msgid "Program &group"
11368 msgstr "Programm&gruppe"
11370 #: progman.rc:105
11371 msgid "&Program"
11372 msgstr "&Programm"
11374 #: progman.rc:116
11375 msgid "Move Program"
11376 msgstr "Programm verschieben"
11378 #: progman.rc:118
11379 msgid "Move program:"
11380 msgstr "Verschiebe Programm:"
11382 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11383 msgid "From group:"
11384 msgstr "Von Programmgruppe:"
11386 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11387 msgid "&To group:"
11388 msgstr "&in Gruppe:"
11390 #: progman.rc:134
11391 msgid "Copy Program"
11392 msgstr "Programm kopieren"
11394 #: progman.rc:136
11395 msgid "Copy program:"
11396 msgstr "Kopiere Programm:"
11398 #: progman.rc:152
11399 msgid "Program Group Attributes"
11400 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11402 #: progman.rc:156
11403 msgid "&Group file:"
11404 msgstr "&Gruppendatei:"
11406 #: progman.rc:168
11407 msgid "Program Attributes"
11408 msgstr "Programmeigenschaften"
11410 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11411 msgid "&Command line:"
11412 msgstr "&Befehls&zeile:"
11414 #: progman.rc:174
11415 msgid "&Working directory:"
11416 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11418 #: progman.rc:176
11419 msgid "&Key combination:"
11420 msgstr "&Tastenkombination:"
11422 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11423 msgid "&Minimize at launch"
11424 msgstr "Als Sy&mbol"
11426 #: progman.rc:183
11427 msgid "Change &icon..."
11428 msgstr "Anderes &Symbol..."
11430 #: progman.rc:192
11431 msgid "Change Icon"
11432 msgstr "Symbol auswählen"
11434 #: progman.rc:194
11435 msgid "&Filename:"
11436 msgstr "Datei&name:"
11438 #: progman.rc:196
11439 msgid "Current &icon:"
11440 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11442 #: progman.rc:210
11443 msgid "Execute Program"
11444 msgstr "Programm ausführen"
11446 #: progman.rc:63
11447 msgid "Program Manager"
11448 msgstr "Programm-Manager"
11450 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11451 msgid "WARNING"
11452 msgstr "ACHTUNG"
11454 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11455 msgid "Information"
11456 msgstr "Information"
11458 #: progman.rc:68
11459 msgid "Delete group `%s'?"
11460 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11462 #: progman.rc:69
11463 msgid "Delete program `%s'?"
11464 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11466 #: progman.rc:70
11467 msgid "Not implemented"
11468 msgstr "Nicht implementiert"
11470 #: progman.rc:71
11471 msgid "Error reading `%s'."
11472 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11474 #: progman.rc:72
11475 msgid "Error writing `%s'."
11476 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11478 #: progman.rc:75
11479 msgid ""
11480 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11481 "Should it be tried further on?"
11482 msgstr ""
11483 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11484 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11486 #: progman.rc:77
11487 msgid "Help not available."
11488 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11490 #: progman.rc:78
11491 msgid "Unknown feature in %s"
11492 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11494 #: progman.rc:79
11495 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11496 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11498 #: progman.rc:80
11499 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11500 msgstr ""
11501 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11502 "Originaldatei zu verhindern."
11504 #: progman.rc:84
11505 msgid "Libraries (*.dll)"
11506 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11508 #: progman.rc:85
11509 msgid "Icon files"
11510 msgstr "Symboldateien"
11512 #: progman.rc:86
11513 msgid "Icons (*.ico)"
11514 msgstr "Symbole (*.ico)"
11516 #: reg.rc:30
11517 msgid ""
11518 "The syntax of this command is:\n"
11519 "\n"
11520 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11521 "REG command /?\n"
11522 msgstr ""
11523 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11524 "\n"
11525 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11526 "REG Befehl /?\n"
11528 #: reg.rc:31
11529 msgid ""
11530 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11531 "f]\n"
11532 msgstr ""
11533 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11535 #: reg.rc:32
11536 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11537 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11539 #: reg.rc:33
11540 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11541 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11543 #: reg.rc:34
11544 msgid "The operation completed successfully\n"
11545 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11547 #: reg.rc:35
11548 msgid "Error: Invalid key name\n"
11549 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11551 #: reg.rc:36
11552 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11553 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11555 #: reg.rc:37
11556 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11557 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11559 #: reg.rc:38
11560 msgid ""
11561 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11562 msgstr ""
11563 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11565 #: regedit.rc:34
11566 msgid "&Registry"
11567 msgstr "&Registry"
11569 #: regedit.rc:36
11570 msgid "&Import Registry File..."
11571 msgstr "Registry &importieren..."
11573 #: regedit.rc:37
11574 msgid "&Export Registry File..."
11575 msgstr "Registry &exportieren..."
11577 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11578 msgid "&Key"
11579 msgstr "&Schlüssel"
11581 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11582 msgid "&String Value"
11583 msgstr "&Zeichenfolge"
11585 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11586 msgid "&Binary Value"
11587 msgstr "&Binärwert"
11589 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11590 msgid "&DWORD Value"
11591 msgstr "&DWORD-Wert"
11593 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11594 msgid "&Multi-String Value"
11595 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11597 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11598 msgid "&Expandable String Value"
11599 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11601 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11602 msgid "&Rename\tF2"
11603 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11605 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11606 msgid "&Copy Key Name"
11607 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11609 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11610 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11611 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11613 #: regedit.rc:64
11614 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11615 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11617 #: regedit.rc:68
11618 msgid "Status &Bar"
11619 msgstr "Status&leiste"
11621 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11622 msgid "Sp&lit"
11623 msgstr "&Teilen"
11625 #: regedit.rc:77
11626 msgid "&Remove Favorite..."
11627 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11629 #: regedit.rc:82
11630 msgid "&About Registry Editor"
11631 msgstr "&Über Registry Editor"
11633 #: regedit.rc:91
11634 msgid "Modify Binary Data..."
11635 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11637 #: regedit.rc:218
11638 msgid "Export registry"
11639 msgstr "Registry &exportieren"
11641 #: regedit.rc:220
11642 msgid "S&elected branch:"
11643 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11645 #: regedit.rc:229
11646 msgid "Find:"
11647 msgstr "Suchen:"
11649 #: regedit.rc:231
11650 msgid "Find in:"
11651 msgstr "Suchen nach:"
11653 #: regedit.rc:232
11654 msgid "Keys"
11655 msgstr "Schlüsseln"
11657 #: regedit.rc:233
11658 msgid "Value names"
11659 msgstr "Werten"
11661 #: regedit.rc:234
11662 msgid "Value content"
11663 msgstr "Daten"
11665 #: regedit.rc:235
11666 msgid "Whole string only"
11667 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11669 #: regedit.rc:242
11670 msgid "Add Favorite"
11671 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11673 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11674 msgid "Name:"
11675 msgstr "NAME:"
11677 #: regedit.rc:253
11678 msgid "Remove Favorite"
11679 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11681 #: regedit.rc:264
11682 msgid "Edit String"
11683 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11685 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11686 msgid "Value name:"
11687 msgstr "Name:"
11689 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11690 msgid "Value data:"
11691 msgstr "Daten:"
11693 #: regedit.rc:277
11694 msgid "Edit DWORD"
11695 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11697 #: regedit.rc:284
11698 msgid "Base"
11699 msgstr "Basis"
11701 #: regedit.rc:285
11702 msgid "Hexadecimal"
11703 msgstr "Hexadezimal"
11705 #: regedit.rc:286
11706 msgid "Decimal"
11707 msgstr "Dezimal"
11709 #: regedit.rc:293
11710 msgid "Edit Binary"
11711 msgstr "Binären Wert editieren"
11713 #: regedit.rc:306
11714 msgid "Edit Multi-String"
11715 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11717 #: regedit.rc:137
11718 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11719 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11721 #: regedit.rc:138
11722 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11723 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11725 #: regedit.rc:139
11726 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11727 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11729 #: regedit.rc:140
11730 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11731 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11733 #: regedit.rc:141
11734 msgid ""
11735 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11736 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11738 #: regedit.rc:142
11739 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11740 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11742 #: regedit.rc:127
11743 msgid "Data"
11744 msgstr "Daten"
11746 #: regedit.rc:132
11747 msgid "Registry Editor"
11748 msgstr "Registry-Editor"
11750 #: regedit.rc:194
11751 msgid "Import Registry File"
11752 msgstr "Registry-Datei importieren"
11754 #: regedit.rc:195
11755 msgid "Export Registry File"
11756 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11758 #: regedit.rc:196
11759 msgid "Registry files (*.reg)"
11760 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11762 #: regedit.rc:197
11763 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11764 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11766 #: regedit.rc:204
11767 msgid "(Default)"
11768 msgstr "(Standard)"
11770 #: regedit.rc:205
11771 msgid "(value not set)"
11772 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11774 #: regedit.rc:206
11775 msgid "(cannot display value)"
11776 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11778 #: regedit.rc:207
11779 msgid "(unknown %d)"
11780 msgstr "(unbekannt %d)"
11782 #: regedit.rc:163
11783 msgid "Quits the registry editor"
11784 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11786 #: regedit.rc:164
11787 msgid "Adds keys to the favorites list"
11788 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11790 #: regedit.rc:165
11791 msgid "Removes keys from the favorites list"
11792 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11794 #: regedit.rc:166
11795 msgid "Shows or hides the status bar"
11796 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11798 #: regedit.rc:167
11799 msgid "Change position of split between two panes"
11800 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11802 #: regedit.rc:168
11803 msgid "Refreshes the window"
11804 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11806 #: regedit.rc:169
11807 msgid "Deletes the selection"
11808 msgstr "Löscht die Auswahl"
11810 #: regedit.rc:170
11811 msgid "Renames the selection"
11812 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11814 #: regedit.rc:171
11815 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11816 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11818 #: regedit.rc:172
11819 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11820 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11822 #: regedit.rc:173
11823 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11824 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11826 #: regedit.rc:147
11827 msgid "Modifies the value's data"
11828 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11830 #: regedit.rc:148
11831 msgid "Adds a new key"
11832 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11834 #: regedit.rc:149
11835 msgid "Adds a new string value"
11836 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11838 #: regedit.rc:150
11839 msgid "Adds a new binary value"
11840 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11842 #: regedit.rc:151
11843 msgid "Adds a new double word value"
11844 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11846 #: regedit.rc:153
11847 msgid "Imports a text file into the registry"
11848 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11850 #: regedit.rc:155
11851 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11852 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11854 #: regedit.rc:156
11855 msgid "Prints all or part of the registry"
11856 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11858 #: regedit.rc:158
11859 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11860 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11862 #: regedit.rc:181
11863 msgid "Can't query value '%s'"
11864 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11866 #: regedit.rc:182
11867 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11868 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11870 #: regedit.rc:183
11871 msgid "Value is too big (%u)"
11872 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11874 #: regedit.rc:184
11875 msgid "Confirm Value Delete"
11876 msgstr "Bitte bestätigen"
11878 #: regedit.rc:185
11879 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11880 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11882 #: regedit.rc:189
11883 msgid "Search string '%s' not found"
11884 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11886 #: regedit.rc:186
11887 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11888 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11890 #: regedit.rc:187
11891 msgid "New Key #%d"
11892 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11894 #: regedit.rc:188
11895 msgid "New Value #%d"
11896 msgstr "Neuer Wert #%d"
11898 #: regedit.rc:180
11899 msgid "Can't query key '%s'"
11900 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11902 #: regedit.rc:152
11903 msgid "Adds a new multi-string value"
11904 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11906 #: regedit.rc:174
11907 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11908 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11910 #: regsvr32.rc:32
11911 msgid ""
11912 "Wine DLL Registration Utility\n"
11913 "\n"
11914 "Provides DLL registration services.\n"
11915 "\n"
11916 msgstr ""
11917 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11918 "\n"
11919 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11920 "\n"
11922 #: regsvr32.rc:40
11923 msgid ""
11924 "Usage:\n"
11925 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11926 "\n"
11927 "Options:\n"
11928 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11929 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11930 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11931 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11932 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11933 "\n"
11934 msgstr ""
11935 "Aufruf:\n"
11936 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11937 "\n"
11938 "Optionen:\n"
11939 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11940 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11941 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11942 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11943 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11944 "\tbenutzt werden.\n"
11945 "\n"
11947 #: regsvr32.rc:41
11948 msgid ""
11949 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11950 "\n"
11951 msgstr ""
11952 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11953 "\n"
11955 #: regsvr32.rc:42
11956 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11957 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11959 #: regsvr32.rc:43
11960 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11961 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
11963 #: regsvr32.rc:44
11964 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11965 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
11967 #: regsvr32.rc:45
11968 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11969 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
11971 #: regsvr32.rc:46
11972 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11973 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
11975 #: regsvr32.rc:47
11976 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11977 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
11979 #: regsvr32.rc:48
11980 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11981 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
11983 #: regsvr32.rc:49
11984 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11985 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
11987 #: regsvr32.rc:50
11988 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11989 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
11991 #: regsvr32.rc:51
11992 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11993 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
11995 #: start.rc:55
11996 msgid ""
11997 "Application could not be started, or no application associated with the "
11998 "specified file.\n"
11999 "ShellExecuteEx failed"
12000 msgstr ""
12001 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12002 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12003 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12005 #: start.rc:57
12006 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12007 msgstr ""
12008 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12009 "werden."
12011 #: taskkill.rc:30
12012 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12013 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12015 #: taskkill.rc:31
12016 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12017 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12019 #: taskkill.rc:32
12020 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12021 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12023 #: taskkill.rc:33
12024 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12025 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12027 #: taskkill.rc:34
12028 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12029 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12031 #: taskkill.rc:35
12032 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12033 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12035 #: taskkill.rc:36
12036 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12037 msgstr ""
12038 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12039 "PID %1!u! geschickt.\n"
12041 #: taskkill.rc:37
12042 msgid ""
12043 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12044 msgstr ""
12045 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12046 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12048 #: taskkill.rc:38
12049 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12050 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12052 #: taskkill.rc:39
12053 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12054 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12056 #: taskkill.rc:40
12057 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12058 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12060 #: taskkill.rc:41
12061 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12062 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12064 #: taskkill.rc:42
12065 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12066 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12068 #: taskkill.rc:43
12069 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12070 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12072 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12073 msgid "&New Task (Run...)"
12074 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12076 #: taskmgr.rc:39
12077 msgid "E&xit Task Manager"
12078 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12080 #: taskmgr.rc:45
12081 msgid "&Minimize On Use"
12082 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12084 #: taskmgr.rc:47
12085 msgid "&Hide When Minimized"
12086 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12088 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12089 msgid "&Show 16-bit tasks"
12090 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12092 #: taskmgr.rc:54
12093 msgid "&Refresh Now"
12094 msgstr "&Aktualisieren"
12096 #: taskmgr.rc:55
12097 msgid "&Update Speed"
12098 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12100 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12101 msgid "&High"
12102 msgstr "&Hoch"
12104 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12105 msgid "&Normal"
12106 msgstr "&Normal"
12108 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12109 msgid "&Low"
12110 msgstr "Nie&drig"
12112 #: taskmgr.rc:61
12113 msgid "&Paused"
12114 msgstr "&Angehalten"
12116 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12117 msgid "&Select Columns..."
12118 msgstr "&Spalten auswählen..."
12120 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12121 msgid "&CPU History"
12122 msgstr "&CPU Verlauf"
12124 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12125 msgid "&One Graph, All CPUs"
12126 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12128 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12129 msgid "One Graph &Per CPU"
12130 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12132 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12133 msgid "&Show Kernel Times"
12134 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12136 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12137 msgid "Tile &Horizontally"
12138 msgstr "&Übereinander"
12140 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12141 msgid "Tile &Vertically"
12142 msgstr "&Nebeneinander"
12144 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12145 msgid "&Minimize"
12146 msgstr "&Minimieren"
12148 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12149 msgid "&Cascade"
12150 msgstr "Hinter&einander"
12152 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12153 msgid "&Bring To Front"
12154 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12156 #: taskmgr.rc:90
12157 msgid "&About Task Manager"
12158 msgstr "&Über Task-Manager"
12160 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12161 msgid "&Switch To"
12162 msgstr "&Wechseln zu"
12164 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12165 msgid "&End Task"
12166 msgstr "Task &beenden"
12168 #: taskmgr.rc:130
12169 msgid "&Go To Process"
12170 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12172 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12173 msgid "&End Process"
12174 msgstr "Prozess &beenden"
12176 #: taskmgr.rc:150
12177 msgid "End Process &Tree"
12178 msgstr "Beende Prozess&baum"
12180 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12181 msgid "&Debug"
12182 msgstr "&Debuggen"
12184 #: taskmgr.rc:154
12185 msgid "Set &Priority"
12186 msgstr "Setze &Priorität"
12188 #: taskmgr.rc:156
12189 msgid "&Realtime"
12190 msgstr "&Echtzeit"
12192 #: taskmgr.rc:160
12193 msgid "&Above Normal"
12194 msgstr "&Höher als Normal"
12196 #: taskmgr.rc:164
12197 msgid "&Below Normal"
12198 msgstr "N&iedriger als Normal"
12200 #: taskmgr.rc:169
12201 msgid "Set &Affinity..."
12202 msgstr "Setze Affinität..."
12204 #: taskmgr.rc:170
12205 msgid "Edit Debug &Channels..."
12206 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12208 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12209 msgid "Task Manager"
12210 msgstr "Task-Manager"
12212 #: taskmgr.rc:351
12213 msgid "&New Task..."
12214 msgstr "&Neuer Task..."
12216 #: taskmgr.rc:364
12217 msgid "&Show processes from all users"
12218 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12220 #: taskmgr.rc:372
12221 msgid "CPU usage"
12222 msgstr "CPU Auslastung"
12224 #: taskmgr.rc:373
12225 msgid "Mem usage"
12226 msgstr "Speicherausl."
12228 #: taskmgr.rc:374
12229 msgid "Totals"
12230 msgstr "Insgesamt"
12232 #: taskmgr.rc:375
12233 msgid "Commit charge (K)"
12234 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12236 #: taskmgr.rc:376
12237 msgid "Physical memory (K)"
12238 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12240 #: taskmgr.rc:377
12241 msgid "Kernel memory (K)"
12242 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12244 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12245 msgid "Handles"
12246 msgstr "Handle-Anzahl"
12248 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12249 msgid "Threads"
12250 msgstr "Thread-Anzahl"
12252 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12253 msgid "Processes"
12254 msgstr "Prozesse"
12256 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12257 msgid "Total"
12258 msgstr "Insgesamt"
12260 #: taskmgr.rc:388
12261 msgid "Limit"
12262 msgstr "Grenzwert"
12264 #: taskmgr.rc:389
12265 msgid "Peak"
12266 msgstr "Maximalwert"
12268 #: taskmgr.rc:398
12269 msgid "System Cache"
12270 msgstr "Systemcache"
12272 #: taskmgr.rc:406
12273 msgid "Paged"
12274 msgstr "Ausgelagert"
12276 #: taskmgr.rc:407
12277 msgid "Nonpaged"
12278 msgstr "Nicht ausgelagert"
12280 #: taskmgr.rc:414
12281 msgid "CPU usage history"
12282 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12284 #: taskmgr.rc:415
12285 msgid "Memory usage history"
12286 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12288 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12289 msgid "Debug Channels"
12290 msgstr "Debugkanäle"
12292 #: taskmgr.rc:439
12293 msgid "Processor Affinity"
12294 msgstr "Prozessoraffinität"
12296 #: taskmgr.rc:444
12297 msgid ""
12298 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12299 "allowed to execute on."
12300 msgstr ""
12301 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12302 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12304 #: taskmgr.rc:446
12305 msgid "CPU 0"
12306 msgstr "CPU 0"
12308 #: taskmgr.rc:448
12309 msgid "CPU 1"
12310 msgstr "CPU 1"
12312 #: taskmgr.rc:450
12313 msgid "CPU 2"
12314 msgstr "CPU 2"
12316 #: taskmgr.rc:452
12317 msgid "CPU 3"
12318 msgstr "CPU 3"
12320 #: taskmgr.rc:454
12321 msgid "CPU 4"
12322 msgstr "CPU 4"
12324 #: taskmgr.rc:456
12325 msgid "CPU 5"
12326 msgstr "CPU 5"
12328 #: taskmgr.rc:458
12329 msgid "CPU 6"
12330 msgstr "CPU 6"
12332 #: taskmgr.rc:460
12333 msgid "CPU 7"
12334 msgstr "CPU 7"
12336 #: taskmgr.rc:462
12337 msgid "CPU 8"
12338 msgstr "CPU 8"
12340 #: taskmgr.rc:464
12341 msgid "CPU 9"
12342 msgstr "CPU 9"
12344 #: taskmgr.rc:466
12345 msgid "CPU 10"
12346 msgstr "CPU 10"
12348 #: taskmgr.rc:468
12349 msgid "CPU 11"
12350 msgstr "CPU 11"
12352 #: taskmgr.rc:470
12353 msgid "CPU 12"
12354 msgstr "CPU 12"
12356 #: taskmgr.rc:472
12357 msgid "CPU 13"
12358 msgstr "CPU 13"
12360 #: taskmgr.rc:474
12361 msgid "CPU 14"
12362 msgstr "CPU 14"
12364 #: taskmgr.rc:476
12365 msgid "CPU 15"
12366 msgstr "CPU 15"
12368 #: taskmgr.rc:478
12369 msgid "CPU 16"
12370 msgstr "CPU 16"
12372 #: taskmgr.rc:480
12373 msgid "CPU 17"
12374 msgstr "CPU 17"
12376 #: taskmgr.rc:482
12377 msgid "CPU 18"
12378 msgstr "CPU 18"
12380 #: taskmgr.rc:484
12381 msgid "CPU 19"
12382 msgstr "CPU 19"
12384 #: taskmgr.rc:486
12385 msgid "CPU 20"
12386 msgstr "CPU 20"
12388 #: taskmgr.rc:488
12389 msgid "CPU 21"
12390 msgstr "CPU 21"
12392 #: taskmgr.rc:490
12393 msgid "CPU 22"
12394 msgstr "CPU 22"
12396 #: taskmgr.rc:492
12397 msgid "CPU 23"
12398 msgstr "CPU 23"
12400 #: taskmgr.rc:494
12401 msgid "CPU 24"
12402 msgstr "CPU 24"
12404 #: taskmgr.rc:496
12405 msgid "CPU 25"
12406 msgstr "CPU 25"
12408 #: taskmgr.rc:498
12409 msgid "CPU 26"
12410 msgstr "CPU 26"
12412 #: taskmgr.rc:500
12413 msgid "CPU 27"
12414 msgstr "CPU 27"
12416 #: taskmgr.rc:502
12417 msgid "CPU 28"
12418 msgstr "CPU 28"
12420 #: taskmgr.rc:504
12421 msgid "CPU 29"
12422 msgstr "CPU 29"
12424 #: taskmgr.rc:506
12425 msgid "CPU 30"
12426 msgstr "CPU 30"
12428 #: taskmgr.rc:508
12429 msgid "CPU 31"
12430 msgstr "CPU 31"
12432 #: taskmgr.rc:514
12433 msgid "Select Columns"
12434 msgstr "Spalten auswählen"
12436 #: taskmgr.rc:519
12437 msgid ""
12438 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12439 msgstr ""
12440 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12441 "erscheinen sollen."
12443 #: taskmgr.rc:521
12444 msgid "&Image Name"
12445 msgstr "&Name"
12447 #: taskmgr.rc:523
12448 msgid "&PID (Process Identifier)"
12449 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12451 #: taskmgr.rc:525
12452 msgid "&CPU Usage"
12453 msgstr "&CPU-Auslastung"
12455 #: taskmgr.rc:527
12456 msgid "CPU Tim&e"
12457 msgstr "CPU-Z&eit"
12459 #: taskmgr.rc:529
12460 msgid "&Memory Usage"
12461 msgstr "S&peicherauslastung"
12463 #: taskmgr.rc:531
12464 msgid "Memory Usage &Delta"
12465 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12467 #: taskmgr.rc:533
12468 msgid "Pea&k Memory Usage"
12469 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12471 #: taskmgr.rc:535
12472 msgid "Page &Faults"
12473 msgstr "Seiten&fehler"
12475 #: taskmgr.rc:537
12476 msgid "&USER Objects"
12477 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12479 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12480 msgid "I/O Reads"
12481 msgstr "E/A (Lesen)"
12483 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12484 msgid "I/O Read Bytes"
12485 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12487 #: taskmgr.rc:543
12488 msgid "&Session ID"
12489 msgstr "&Sitzungs-ID"
12491 #: taskmgr.rc:545
12492 msgid "User &Name"
12493 msgstr "Benutzer&name"
12495 #: taskmgr.rc:547
12496 msgid "Page F&aults Delta"
12497 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12499 #: taskmgr.rc:549
12500 msgid "&Virtual Memory Size"
12501 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12503 #: taskmgr.rc:551
12504 msgid "Pa&ged Pool"
12505 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12507 #: taskmgr.rc:553
12508 msgid "N&on-paged Pool"
12509 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12511 #: taskmgr.rc:555
12512 msgid "Base P&riority"
12513 msgstr "Basisp&riorität"
12515 #: taskmgr.rc:557
12516 msgid "&Handle Count"
12517 msgstr "&Handle-Anzahl"
12519 #: taskmgr.rc:559
12520 msgid "&Thread Count"
12521 msgstr "&Thread-Anzahl"
12523 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12524 msgid "GDI Objects"
12525 msgstr "GDI-Objekte"
12527 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12528 msgid "I/O Writes"
12529 msgstr "E/A (Schreiben)"
12531 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12532 msgid "I/O Write Bytes"
12533 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12535 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12536 msgid "I/O Other"
12537 msgstr "E/A (Andere)"
12539 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12540 msgid "I/O Other Bytes"
12541 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12543 #: taskmgr.rc:182
12544 msgid "Create New Task"
12545 msgstr "Neuer Task"
12547 #: taskmgr.rc:187
12548 msgid "Runs a new program"
12549 msgstr "Startet ein neues Programm"
12551 #: taskmgr.rc:188
12552 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12553 msgstr ""
12554 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12555 "bis er minimiert wird"
12557 #: taskmgr.rc:190
12558 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12559 msgstr ""
12560 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12561 "ausgeführt wird"
12563 #: taskmgr.rc:191
12564 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12565 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12567 #: taskmgr.rc:192
12568 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12569 msgstr ""
12570 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12571 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12573 #: taskmgr.rc:193
12574 msgid "Displays tasks by using large icons"
12575 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12577 #: taskmgr.rc:194
12578 msgid "Displays tasks by using small icons"
12579 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12581 #: taskmgr.rc:195
12582 msgid "Displays information about each task"
12583 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12585 #: taskmgr.rc:196
12586 msgid "Updates the display twice per second"
12587 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12589 #: taskmgr.rc:197
12590 msgid "Updates the display every two seconds"
12591 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12593 #: taskmgr.rc:198
12594 msgid "Updates the display every four seconds"
12595 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12597 #: taskmgr.rc:203
12598 msgid "Does not automatically update"
12599 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12601 #: taskmgr.rc:205
12602 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12603 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12605 #: taskmgr.rc:206
12606 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12607 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12609 #: taskmgr.rc:207
12610 msgid "Minimizes the windows"
12611 msgstr "Minimiert die Fenster"
12613 #: taskmgr.rc:208
12614 msgid "Maximizes the windows"
12615 msgstr "Maximiert die Fenster"
12617 #: taskmgr.rc:209
12618 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12619 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12621 #: taskmgr.rc:210
12622 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12623 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12625 #: taskmgr.rc:211
12626 msgid "Displays Task Manager help topics"
12627 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12629 #: taskmgr.rc:212
12630 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12631 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12633 #: taskmgr.rc:213
12634 msgid "Exits the Task Manager application"
12635 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12637 #: taskmgr.rc:215
12638 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12639 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12641 #: taskmgr.rc:216
12642 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12643 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12645 #: taskmgr.rc:217
12646 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12647 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12649 #: taskmgr.rc:219
12650 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12651 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12653 #: taskmgr.rc:220
12654 msgid "Each CPU has its own history graph"
12655 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12657 #: taskmgr.rc:222
12658 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12659 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12661 #: taskmgr.rc:227
12662 msgid "Tells the selected tasks to close"
12663 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12665 #: taskmgr.rc:228
12666 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12667 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12669 #: taskmgr.rc:229
12670 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12671 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12673 #: taskmgr.rc:230
12674 msgid "Removes the process from the system"
12675 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12677 #: taskmgr.rc:232
12678 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12679 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12681 #: taskmgr.rc:233
12682 msgid "Attaches the debugger to this process"
12683 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12685 #: taskmgr.rc:235
12686 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12687 msgstr ""
12688 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12690 #: taskmgr.rc:237
12691 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12692 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12694 #: taskmgr.rc:238
12695 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12696 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12698 #: taskmgr.rc:240
12699 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12700 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12702 #: taskmgr.rc:242
12703 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12704 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12706 #: taskmgr.rc:244
12707 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12708 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12710 #: taskmgr.rc:245
12711 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12712 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12714 #: taskmgr.rc:247
12715 msgid "Controls Debug Channels"
12716 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12718 #: taskmgr.rc:264
12719 msgid "Performance"
12720 msgstr "Systemleistung"
12722 #: taskmgr.rc:265
12723 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12724 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12726 #: taskmgr.rc:266
12727 msgid "Processes: %d"
12728 msgstr "Prozesse: %d"
12730 #: taskmgr.rc:267
12731 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12732 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12734 #: taskmgr.rc:272
12735 msgid "Image Name"
12736 msgstr "Name"
12738 #: taskmgr.rc:273
12739 msgid "PID"
12740 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12742 #: taskmgr.rc:274
12743 msgid "CPU"
12744 msgstr "CPU-Auslastung"
12746 #: taskmgr.rc:275
12747 msgid "CPU Time"
12748 msgstr "CPU-Zeit"
12750 #: taskmgr.rc:276
12751 msgid "Mem Usage"
12752 msgstr "Speicherauslastung"
12754 #: taskmgr.rc:277
12755 msgid "Mem Delta"
12756 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12758 #: taskmgr.rc:278
12759 msgid "Peak Mem Usage"
12760 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12762 #: taskmgr.rc:279
12763 msgid "Page Faults"
12764 msgstr "Seitenfehler"
12766 #: taskmgr.rc:280
12767 msgid "USER Objects"
12768 msgstr "Benutzer-Objekte"
12770 #: taskmgr.rc:283
12771 msgid "Session ID"
12772 msgstr "Sitzungs-ID"
12774 #: taskmgr.rc:284
12775 msgid "Username"
12776 msgstr "Benutzername"
12778 #: taskmgr.rc:285
12779 msgid "PF Delta"
12780 msgstr "Veränd. der Seiten"
12782 #: taskmgr.rc:286
12783 msgid "VM Size"
12784 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12786 #: taskmgr.rc:287
12787 msgid "Paged Pool"
12788 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12790 #: taskmgr.rc:288
12791 msgid "NP Pool"
12792 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12794 #: taskmgr.rc:289
12795 msgid "Base Pri"
12796 msgstr "Basispriorität"
12798 #: taskmgr.rc:301
12799 msgid "Task Manager Warning"
12800 msgstr "Task Manager Warnung"
12802 #: taskmgr.rc:304
12803 msgid ""
12804 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12805 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12806 "sure you want to change the priority class?"
12807 msgstr ""
12808 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12809 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12810 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12812 #: taskmgr.rc:305
12813 msgid "Unable to Change Priority"
12814 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12816 #: taskmgr.rc:310
12817 msgid ""
12818 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12819 "results including loss of data and system instability. The\n"
12820 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12821 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12822 "terminate the process?"
12823 msgstr ""
12824 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12825 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12826 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12827 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12828 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12830 #: taskmgr.rc:311
12831 msgid "Unable to Terminate Process"
12832 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12834 #: taskmgr.rc:313
12835 msgid ""
12836 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12837 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12838 msgstr ""
12839 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12840 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12842 #: taskmgr.rc:314
12843 msgid "Unable to Debug Process"
12844 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12846 #: taskmgr.rc:315
12847 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12848 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12850 #: taskmgr.rc:316
12851 msgid "Invalid Option"
12852 msgstr "Option nicht möglich"
12854 #: taskmgr.rc:317
12855 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12856 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12858 #: taskmgr.rc:322
12859 msgid "System Idle Process"
12860 msgstr "Leerlauf Prozess"
12862 #: taskmgr.rc:323
12863 msgid "Not Responding"
12864 msgstr "Antwortet nicht"
12866 #: taskmgr.rc:324
12867 msgid "Running"
12868 msgstr "läuft"
12870 #: taskmgr.rc:325
12871 msgid "Task"
12872 msgstr "Task"
12874 #: uninstaller.rc:29
12875 msgid "Wine Application Uninstaller"
12876 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12878 #: uninstaller.rc:30
12879 msgid ""
12880 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12881 "executable.\n"
12882 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12883 msgstr ""
12884 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12885 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12886 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12888 #: view.rc:36
12889 msgid "&Pan"
12890 msgstr "B&ildausschnitt"
12892 #: view.rc:38
12893 msgid "&Scale to Window"
12894 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12896 #: view.rc:40
12897 msgid "&Left"
12898 msgstr "&Links"
12900 #: view.rc:41
12901 msgid "&Right"
12902 msgstr "&Rechts"
12904 #: view.rc:49
12905 msgid "Regular Metafile Viewer"
12906 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12908 #: wineboot.rc:31
12909 msgid "Waiting for Program"
12910 msgstr "Warten auf Programm"
12912 #: wineboot.rc:35
12913 msgid "Terminate Process"
12914 msgstr "Prozess beenden"
12916 #: wineboot.rc:36
12917 msgid ""
12918 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12919 "responding.\n"
12920 "\n"
12921 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12922 msgstr ""
12923 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12924 "reagiert nicht.\n"
12925 "\n"
12926 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12928 #: wineboot.rc:42
12929 msgid "Wine"
12930 msgstr "Wine"
12932 #: wineboot.rc:46
12933 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12934 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12936 #: winecfg.rc:135
12937 msgid ""
12938 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12939 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12940 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12941 "option) any later version."
12942 msgstr ""
12943 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12944 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12945 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12946 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12948 #: winecfg.rc:137
12949 msgid "Windows registration information"
12950 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12952 #: winecfg.rc:138
12953 msgid "&Owner:"
12954 msgstr "&Eigentümer:"
12956 #: winecfg.rc:140
12957 msgid "Organi&zation:"
12958 msgstr "&Organisation:"
12960 #: winecfg.rc:148
12961 msgid "Application settings"
12962 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12964 #: winecfg.rc:149
12965 msgid ""
12966 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12967 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12968 "or per-application settings in those tabs as well."
12969 msgstr ""
12970 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12971 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12972 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12973 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12975 #: winecfg.rc:153
12976 msgid "&Add application..."
12977 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12979 #: winecfg.rc:154
12980 msgid "&Remove application"
12981 msgstr "Anw. &entfernen"
12983 #: winecfg.rc:155
12984 msgid "&Windows Version:"
12985 msgstr "&Windows-Version:"
12987 #: winecfg.rc:163
12988 msgid "Window settings"
12989 msgstr "Fenstereinstellungen"
12991 #: winecfg.rc:164
12992 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12993 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12995 #: winecfg.rc:165
12996 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12997 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12999 #: winecfg.rc:166
13000 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13001 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13003 #: winecfg.rc:167
13004 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13005 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13007 #: winecfg.rc:169
13008 msgid "Desktop &size:"
13009 msgstr "Desktop-&Größe:"
13011 #: winecfg.rc:174
13012 msgid "Screen resolution"
13013 msgstr "Bildschirmauflösung"
13015 #: winecfg.rc:178
13016 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13017 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13019 #: winecfg.rc:185
13020 msgid "DLL overrides"
13021 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13023 #: winecfg.rc:186
13024 msgid ""
13025 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13026 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13027 "application)."
13028 msgstr ""
13029 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13030 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13031 "Anwendung gestellt)."
13033 #: winecfg.rc:188
13034 msgid "&New override for library:"
13035 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13037 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13038 msgid "&Add"
13039 msgstr "&Festlegen"
13041 #: winecfg.rc:191
13042 msgid "Existing &overrides:"
13043 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13045 #: winecfg.rc:193
13046 msgid "&Edit..."
13047 msgstr "&Bearbeiten..."
13049 #: winecfg.rc:199
13050 msgid "Edit Override"
13051 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13053 #: winecfg.rc:202
13054 msgid "Load order"
13055 msgstr "Ladereihenfolge"
13057 #: winecfg.rc:203
13058 msgid "&Builtin (Wine)"
13059 msgstr "&Builtin (Wine)"
13061 #: winecfg.rc:204
13062 msgid "&Native (Windows)"
13063 msgstr "&Native (Windows)"
13065 #: winecfg.rc:205
13066 msgid "Bui&ltin then Native"
13067 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13069 #: winecfg.rc:206
13070 msgid "Nati&ve then Builtin"
13071 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13073 #: winecfg.rc:214
13074 msgid "Select Drive Letter"
13075 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13077 #: winecfg.rc:226
13078 msgid "Drive configuration"
13079 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13081 #: winecfg.rc:227
13082 msgid ""
13083 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13084 "edited."
13085 msgstr ""
13086 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13087 "nicht bearbeitet werden."
13089 #: winecfg.rc:230
13090 msgid "&Add..."
13091 msgstr "&Hinzufügen..."
13093 #: winecfg.rc:232
13094 msgid "Auto&detect"
13095 msgstr "&Automatisch"
13097 #: winecfg.rc:235
13098 msgid "&Path:"
13099 msgstr "&Pfad:"
13101 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13102 msgid "Show &Advanced"
13103 msgstr "&Erweitert"
13105 #: winecfg.rc:243
13106 msgid "De&vice:"
13107 msgstr "Ge&rät:"
13109 #: winecfg.rc:245
13110 msgid "Bro&wse..."
13111 msgstr "Durch&suchen..."
13113 #: winecfg.rc:247
13114 msgid "&Label:"
13115 msgstr "&Bezeichnung:"
13117 #: winecfg.rc:249
13118 msgid "S&erial:"
13119 msgstr "S&erien-Nr.:"
13121 #: winecfg.rc:252
13122 msgid "Show &dot files"
13123 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13125 #: winecfg.rc:259
13126 msgid "Driver diagnostics"
13127 msgstr "Treiberdiagnose"
13129 #: winecfg.rc:261
13130 msgid "Defaults"
13131 msgstr "Standards"
13133 #: winecfg.rc:262
13134 msgid "Output device:"
13135 msgstr "Ausgabegerät:"
13137 #: winecfg.rc:263
13138 msgid "Voice output device:"
13139 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13141 #: winecfg.rc:264
13142 msgid "Input device:"
13143 msgstr "Eingabegerät:"
13145 #: winecfg.rc:265
13146 msgid "Voice input device:"
13147 msgstr "Spracheingabegerät:"
13149 #: winecfg.rc:270
13150 msgid "&Test Sound"
13151 msgstr "Sound &testen"
13153 #: winecfg.rc:277
13154 msgid "Appearance"
13155 msgstr "Darstellung"
13157 #: winecfg.rc:278
13158 msgid "&Theme:"
13159 msgstr "&Motiv:"
13161 #: winecfg.rc:280
13162 msgid "&Install theme..."
13163 msgstr "Motiv &installieren..."
13165 #: winecfg.rc:285
13166 msgid "It&em:"
13167 msgstr "&Element:"
13169 #: winecfg.rc:287
13170 msgid "C&olor:"
13171 msgstr "F&arbe:"
13173 #: winecfg.rc:293
13174 msgid "Folders"
13175 msgstr "Ordner"
13177 #: winecfg.rc:296
13178 msgid "&Link to:"
13179 msgstr "&Verknüpfe:"
13181 #: winecfg.rc:34
13182 msgid "Libraries"
13183 msgstr "Bibliotheken"
13185 #: winecfg.rc:35
13186 msgid "Drives"
13187 msgstr "Laufwerke"
13189 #: winecfg.rc:36
13190 msgid "Select the Unix target directory, please."
13191 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13193 #: winecfg.rc:37
13194 msgid "Hide &Advanced"
13195 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13197 #: winecfg.rc:39
13198 msgid "(No Theme)"
13199 msgstr "(Kein Motiv)"
13201 #: winecfg.rc:40
13202 msgid "Graphics"
13203 msgstr "Grafik"
13205 #: winecfg.rc:41
13206 msgid "Desktop Integration"
13207 msgstr "Desktop-Integration"
13209 #: winecfg.rc:42
13210 msgid "Audio"
13211 msgstr "Audio"
13213 #: winecfg.rc:43
13214 msgid "About"
13215 msgstr "Über"
13217 #: winecfg.rc:44
13218 msgid "Wine configuration"
13219 msgstr "Wine-Konfiguration"
13221 #: winecfg.rc:46
13222 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13223 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13225 #: winecfg.rc:47
13226 msgid "Select a theme file"
13227 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
13229 #: winecfg.rc:48
13230 msgid "Folder"
13231 msgstr "Shell-Ordner"
13233 #: winecfg.rc:49
13234 msgid "Links to"
13235 msgstr "Verknüpft mit"
13237 #: winecfg.rc:45
13238 msgid "Wine configuration for %s"
13239 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13241 #: winecfg.rc:84
13242 msgid "Selected driver: %s"
13243 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13245 #: winecfg.rc:85
13246 msgid "(None)"
13247 msgstr "(Kein)"
13249 #: winecfg.rc:86
13250 msgid "Audio test failed!"
13251 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
13253 #: winecfg.rc:88
13254 msgid "(System default)"
13255 msgstr "(System Standard)"
13257 #: winecfg.rc:54
13258 msgid ""
13259 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13260 "Are you sure you want to do this?"
13261 msgstr ""
13262 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13263 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13265 #: winecfg.rc:55
13266 msgid "Warning: system library"
13267 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13269 #: winecfg.rc:56
13270 msgid "native"
13271 msgstr "Native"
13273 #: winecfg.rc:57
13274 msgid "builtin"
13275 msgstr "Builtin"
13277 #: winecfg.rc:58
13278 msgid "native, builtin"
13279 msgstr "Native, Builtin"
13281 #: winecfg.rc:59
13282 msgid "builtin, native"
13283 msgstr "Builtin, Native"
13285 #: winecfg.rc:60
13286 msgid "disabled"
13287 msgstr "ausgeschaltet"
13289 #: winecfg.rc:61
13290 msgid "Default Settings"
13291 msgstr "Standardeinstellungen"
13293 #: winecfg.rc:62
13294 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13295 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13297 #: winecfg.rc:63
13298 msgid "Use global settings"
13299 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13301 #: winecfg.rc:64
13302 msgid "Select an executable file"
13303 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13305 #: winecfg.rc:69
13306 msgid "Autodetect"
13307 msgstr "Automatisch"
13309 #: winecfg.rc:70
13310 msgid "Local hard disk"
13311 msgstr "Lokale Festplatte"
13313 #: winecfg.rc:71
13314 msgid "Network share"
13315 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13317 #: winecfg.rc:72
13318 msgid "Floppy disk"
13319 msgstr "Diskette"
13321 #: winecfg.rc:73
13322 msgid "CD-ROM"
13323 msgstr "CD-ROM"
13325 #: winecfg.rc:74
13326 msgid ""
13327 "You cannot add any more drives.\n"
13328 "\n"
13329 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13330 msgstr ""
13331 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13332 "\n"
13333 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13334 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13336 #: winecfg.rc:75
13337 msgid "System drive"
13338 msgstr "Systemlaufwerk"
13340 #: winecfg.rc:76
13341 msgid ""
13342 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13343 "\n"
13344 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13345 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13346 msgstr ""
13347 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13348 "\n"
13349 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13350 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13351 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13353 #: winecfg.rc:77
13354 msgctxt "Drive letter"
13355 msgid "Letter"
13356 msgstr "Buchst."
13358 #: winecfg.rc:78
13359 msgid "Target folder"
13360 msgstr "Zielverzeichnis"
13362 #: winecfg.rc:79
13363 msgid ""
13364 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13365 "\n"
13366 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13367 msgstr ""
13368 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13369 "\n"
13370 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13371 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13373 #: winecfg.rc:93
13374 msgid "Controls Background"
13375 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13377 #: winecfg.rc:94
13378 msgid "Controls Text"
13379 msgstr "Steuerelementtext"
13381 #: winecfg.rc:96
13382 msgid "Menu Background"
13383 msgstr "Menühintergrund"
13385 #: winecfg.rc:97
13386 msgid "Menu Text"
13387 msgstr "Menütext"
13389 #: winecfg.rc:98
13390 msgid "Scrollbar"
13391 msgstr "Bildlaufleiste"
13393 #: winecfg.rc:99
13394 msgid "Selection Background"
13395 msgstr "Auswahlhintergrund"
13397 #: winecfg.rc:100
13398 msgid "Selection Text"
13399 msgstr "Auswahltext"
13401 #: winecfg.rc:101
13402 msgid "Tooltip Background"
13403 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13405 #: winecfg.rc:102
13406 msgid "Tooltip Text"
13407 msgstr "Tooltip-Text"
13409 #: winecfg.rc:103
13410 msgid "Window Background"
13411 msgstr "Fensterhintergrund"
13413 #: winecfg.rc:104
13414 msgid "Window Text"
13415 msgstr "Fenstertext"
13417 #: winecfg.rc:105
13418 msgid "Active Title Bar"
13419 msgstr "Aktive Titelleiste"
13421 #: winecfg.rc:106
13422 msgid "Active Title Text"
13423 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13425 #: winecfg.rc:107
13426 msgid "Inactive Title Bar"
13427 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13429 #: winecfg.rc:108
13430 msgid "Inactive Title Text"
13431 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13433 #: winecfg.rc:109
13434 msgid "Message Box Text"
13435 msgstr "Dialogfeldtext"
13437 #: winecfg.rc:110
13438 msgid "Application Workspace"
13439 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13441 #: winecfg.rc:111
13442 msgid "Window Frame"
13443 msgstr "Fensterrahmen"
13445 #: winecfg.rc:112
13446 msgid "Active Border"
13447 msgstr "Aktiver Rand"
13449 #: winecfg.rc:113
13450 msgid "Inactive Border"
13451 msgstr "Inaktiver Rand"
13453 #: winecfg.rc:114
13454 msgid "Controls Shadow"
13455 msgstr "Steuerelementschatten"
13457 #: winecfg.rc:115
13458 msgid "Gray Text"
13459 msgstr "Grauer Text"
13461 #: winecfg.rc:116
13462 msgid "Controls Highlight"
13463 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13465 #: winecfg.rc:117
13466 msgid "Controls Dark Shadow"
13467 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13469 #: winecfg.rc:118
13470 msgid "Controls Light"
13471 msgstr "Steuerelementerhellung"
13473 #: winecfg.rc:119
13474 msgid "Controls Alternate Background"
13475 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13477 #: winecfg.rc:120
13478 msgid "Hot Tracked Item"
13479 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13481 #: winecfg.rc:121
13482 msgid "Active Title Bar Gradient"
13483 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13485 #: winecfg.rc:122
13486 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13487 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13489 #: winecfg.rc:123
13490 msgid "Menu Highlight"
13491 msgstr "Menühervorhebung"
13493 #: winecfg.rc:124
13494 msgid "Menu Bar"
13495 msgstr "Menüleiste"
13497 #: wineconsole.rc:63
13498 msgid "Cursor size"
13499 msgstr "Cursorgröße"
13501 #: wineconsole.rc:64
13502 msgid "&Small"
13503 msgstr "&Klein"
13505 #: wineconsole.rc:65
13506 msgid "&Medium"
13507 msgstr "&Mittel"
13509 #: wineconsole.rc:66
13510 msgid "&Large"
13511 msgstr "&Groß"
13513 #: wineconsole.rc:68
13514 msgid "Control"
13515 msgstr "Steuerung"
13517 #: wineconsole.rc:69
13518 msgid "Popup menu"
13519 msgstr "Popup-Menü"
13521 #: wineconsole.rc:70
13522 msgid "&Control"
13523 msgstr "&Strg"
13525 #: wineconsole.rc:71
13526 msgid "S&hift"
13527 msgstr "&Umschalt"
13529 #: wineconsole.rc:72
13530 msgid "Quick edit"
13531 msgstr "QuickEdit"
13533 #: wineconsole.rc:73
13534 msgid "&enable"
13535 msgstr "&aktiv"
13537 #: wineconsole.rc:75
13538 msgid "Command history"
13539 msgstr "Befehlsverlauf"
13541 #: wineconsole.rc:76
13542 msgid "&Number of recalled commands:"
13543 msgstr "Anzahl der gespeicherten &Befehle:"
13545 #: wineconsole.rc:79
13546 msgid "&Remove doubles"
13547 msgstr "&Duplikate entfernen"
13549 #: wineconsole.rc:87
13550 msgid "&Font"
13551 msgstr "&Schriftart"
13553 #: wineconsole.rc:89
13554 msgid "&Color"
13555 msgstr "&Farbe"
13557 #: wineconsole.rc:100
13558 msgid "Configuration"
13559 msgstr "Konfiguration"
13561 #: wineconsole.rc:103
13562 msgid "Buffer zone"
13563 msgstr "Zeichenpuffer"
13565 #: wineconsole.rc:104
13566 msgid "&Width:"
13567 msgstr "&Breite:"
13569 #: wineconsole.rc:107
13570 msgid "&Height:"
13571 msgstr "&Höhe:"
13573 #: wineconsole.rc:111
13574 msgid "Window size"
13575 msgstr "Fenstergröße"
13577 #: wineconsole.rc:112
13578 msgid "W&idth:"
13579 msgstr "B&reite:"
13581 #: wineconsole.rc:115
13582 msgid "H&eight:"
13583 msgstr "Höh&e:"
13585 #: wineconsole.rc:119
13586 msgid "End of program"
13587 msgstr "Programmende"
13589 #: wineconsole.rc:120
13590 msgid "&Close console"
13591 msgstr "Konsole &schließen"
13593 #: wineconsole.rc:122
13594 msgid "Edition"
13595 msgstr "Edition"
13597 #: wineconsole.rc:128
13598 msgid "Console parameters"
13599 msgstr "Konsolenparameter"
13601 #: wineconsole.rc:131
13602 msgid "Retain these settings for later sessions"
13603 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13605 #: wineconsole.rc:132
13606 msgid "Modify only current session"
13607 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13609 #: wineconsole.rc:29
13610 msgid "Set &Defaults"
13611 msgstr "&Standards festlegen"
13613 #: wineconsole.rc:31
13614 msgid "&Mark"
13615 msgstr "&Markieren"
13617 #: wineconsole.rc:34
13618 msgid "&Select all"
13619 msgstr "&Alles auswählen"
13621 #: wineconsole.rc:35
13622 msgid "Sc&roll"
13623 msgstr "Sc&rollen"
13625 #: wineconsole.rc:36
13626 msgid "S&earch"
13627 msgstr "&Suchen"
13629 #: wineconsole.rc:39
13630 msgid "Setup - Default settings"
13631 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13633 #: wineconsole.rc:40
13634 msgid "Setup - Current settings"
13635 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13637 #: wineconsole.rc:41
13638 msgid "Configuration error"
13639 msgstr "Konfigurationsfehler"
13641 #: wineconsole.rc:42
13642 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13643 msgstr ""
13644 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13646 #: wineconsole.rc:37
13647 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13648 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13650 #: wineconsole.rc:38
13651 msgid "This is a test"
13652 msgstr "Dies ist ein Test"
13654 #: wineconsole.rc:44
13655 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13656 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13658 #: wineconsole.rc:45
13659 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13660 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13662 #: wineconsole.rc:46
13663 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13664 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13666 #: wineconsole.rc:47
13667 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13668 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13670 #: wineconsole.rc:48
13671 msgid ""
13672 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13673 "The command is invalid.\n"
13674 msgstr ""
13675 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13676 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13678 #: wineconsole.rc:50
13679 msgid ""
13680 "\n"
13681 "Usage:\n"
13682 "  wineconsole [options] <command>\n"
13683 "\n"
13684 "Options:\n"
13685 msgstr ""
13686 "\n"
13687 "Aufruf:\n"
13688 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13689 "\n"
13690 "Optionen:\n"
13692 #: wineconsole.rc:52
13693 msgid ""
13694 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13695 "will\n"
13696 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13697 "console.\n"
13698 msgstr ""
13699 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13700 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13701 "Konsole einzurichten.\n"
13703 #: wineconsole.rc:53
13704 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13705 msgstr ""
13706 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13708 #: wineconsole.rc:54
13709 msgid ""
13710 "\n"
13711 "Example:\n"
13712 "  wineconsole cmd\n"
13713 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13714 "\n"
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "Beispiel:\n"
13718 "  wineconsole cmd\n"
13719 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13720 "\n"
13722 #: winedbg.rc:49
13723 msgid "Program Error"
13724 msgstr "Programmfehler"
13726 #: winedbg.rc:54
13727 msgid ""
13728 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13729 "sorry for the inconvenience."
13730 msgstr ""
13731 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13732 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13734 #: winedbg.rc:58
13735 msgid ""
13736 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13737 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13738 "Database</a> for tips about running this application."
13739 msgstr ""
13740 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13741 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13742 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13744 #: winedbg.rc:61
13745 msgid "Show &Details"
13746 msgstr "&Details anzeigen"
13748 #: winedbg.rc:66
13749 msgid "Program Error Details"
13750 msgstr "Programmfehler-Details"
13752 #: winedbg.rc:73
13753 msgid ""
13754 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13755 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13756 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13757 "and attach that file to the report."
13758 msgstr ""
13759 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13760 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13761 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13762 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13764 #: winedbg.rc:38
13765 msgid "Wine program crash"
13766 msgstr "Wine Programmabsturz"
13768 #: winedbg.rc:39
13769 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13770 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13772 #: winedbg.rc:40
13773 msgid "(unidentified)"
13774 msgstr "(unbekannt)"
13776 #: winedbg.rc:43
13777 msgid "Saving failed"
13778 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13780 #: winedbg.rc:44
13781 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13782 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13784 #: winefile.rc:29
13785 msgid "&Open\tEnter"
13786 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13788 #: winefile.rc:33
13789 msgid "Re&name..."
13790 msgstr "&Umbenennen..."
13792 #: winefile.rc:34
13793 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13794 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13796 #: winefile.rc:38
13797 msgid "Cr&eate Directory..."
13798 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13800 #: winefile.rc:43
13801 msgid "&Disk"
13802 msgstr "Da&tenträger"
13804 #: winefile.rc:44
13805 msgid "Connect &Network Drive..."
13806 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13808 #: winefile.rc:45
13809 msgid "&Disconnect Network Drive"
13810 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13812 #: winefile.rc:51
13813 msgid "&Name"
13814 msgstr "&Name"
13816 #: winefile.rc:52
13817 msgid "&All File Details"
13818 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13820 #: winefile.rc:54
13821 msgid "&Sort by Name"
13822 msgstr "Nach N&ame"
13824 #: winefile.rc:55
13825 msgid "Sort &by Type"
13826 msgstr "Nach T&yp"
13828 #: winefile.rc:56
13829 msgid "Sort by Si&ze"
13830 msgstr "Nach &Größe"
13832 #: winefile.rc:57
13833 msgid "Sort by &Date"
13834 msgstr "Nach &Datum"
13836 #: winefile.rc:59
13837 msgid "Filter by&..."
13838 msgstr "Angaben auswählen&..."
13840 #: winefile.rc:66
13841 msgid "&Drive Bar"
13842 msgstr "Lauf&werkleiste"
13844 #: winefile.rc:68
13845 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13846 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13848 #: winefile.rc:74
13849 msgid "New &Window"
13850 msgstr "Neues &Fenster"
13852 #: winefile.rc:75
13853 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13854 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13856 #: winefile.rc:77
13857 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13858 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13860 #: winefile.rc:84
13861 msgid "&About Wine File Manager"
13862 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13864 #: winefile.rc:125
13865 msgid "Select destination"
13866 msgstr "Ziel auswählen"
13868 #: winefile.rc:138
13869 msgid "By File Type"
13870 msgstr "Angaben auswählen"
13872 #: winefile.rc:143
13873 msgid "File type"
13874 msgstr "Dateityp"
13876 #: winefile.rc:144
13877 msgid "&Directories"
13878 msgstr "&Verzeichnisse"
13880 #: winefile.rc:146
13881 msgid "&Programs"
13882 msgstr "&Programme"
13884 #: winefile.rc:148
13885 msgid "Docu&ments"
13886 msgstr "&Dokumente"
13888 #: winefile.rc:150
13889 msgid "&Other files"
13890 msgstr "&Andere Dateien"
13892 #: winefile.rc:152
13893 msgid "Show Hidden/&System Files"
13894 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13896 #: winefile.rc:163
13897 msgid "&File Name:"
13898 msgstr "&Dateiname:"
13900 #: winefile.rc:165
13901 msgid "Full &Path:"
13902 msgstr "&Pfad:"
13904 #: winefile.rc:167
13905 msgid "Last Change:"
13906 msgstr "Letzte &Änderung:"
13908 #: winefile.rc:171
13909 msgid "Cop&yright:"
13910 msgstr "&Copyright:"
13912 #: winefile.rc:173
13913 msgid "Size:"
13914 msgstr "&Größe:"
13916 #: winefile.rc:177
13917 msgid "H&idden"
13918 msgstr "&Versteckt"
13920 #: winefile.rc:178
13921 msgid "&Archive"
13922 msgstr "&Archiv"
13924 #: winefile.rc:179
13925 msgid "&System"
13926 msgstr "Sys&tem"
13928 #: winefile.rc:180
13929 msgid "&Compressed"
13930 msgstr "&Komprimiert"
13932 #: winefile.rc:181
13933 msgid "Version information"
13934 msgstr "Versionsinformationen"
13936 #: winefile.rc:197
13937 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13938 msgid "S"
13939 msgstr "S"
13941 #: winefile.rc:90
13942 msgid "Applying font settings"
13943 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13945 #: winefile.rc:91
13946 msgid "Error while selecting new font."
13947 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13949 #: winefile.rc:96
13950 msgid "Wine File Manager"
13951 msgstr "Wine Dateimanager"
13953 #: winefile.rc:98
13954 msgid "root fs"
13955 msgstr "root fs"
13957 #: winefile.rc:99
13958 msgid "unixfs"
13959 msgstr "unixfs"
13961 #: winefile.rc:101
13962 msgid "Shell"
13963 msgstr "Shell"
13965 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13966 msgid "Not yet implemented"
13967 msgstr "Noch nicht implementiert"
13969 #: winefile.rc:109
13970 msgid "Creation date"
13971 msgstr "Erstellungsdatum"
13973 #: winefile.rc:110
13974 msgid "Access date"
13975 msgstr "Zugriffsdatum"
13977 #: winefile.rc:111
13978 msgid "Modification date"
13979 msgstr "Änderungsdatum"
13981 #: winefile.rc:112
13982 msgid "Index/Inode"
13983 msgstr "Index/Inode"
13985 #: winefile.rc:117
13986 msgid "%1 of %2 free"
13987 msgstr "%1 von %2 frei"
13989 #: winefile.rc:118
13990 msgctxt "unit kilobyte"
13991 msgid "kB"
13992 msgstr "kB"
13994 #: winefile.rc:119
13995 msgctxt "unit megabyte"
13996 msgid "MB"
13997 msgstr "MB"
13999 #: winefile.rc:120
14000 msgctxt "unit gigabyte"
14001 msgid "GB"
14002 msgstr "GB"
14004 #: winemine.rc:37
14005 msgid "&Game"
14006 msgstr "Spiel"
14008 #: winemine.rc:38
14009 msgid "&New\tF2"
14010 msgstr "&Neu\tF2"
14012 #: winemine.rc:40
14013 msgid "Question &Marks"
14014 msgstr "&Merker"
14016 #: winemine.rc:42
14017 msgid "&Beginner"
14018 msgstr "&Anfänger"
14020 #: winemine.rc:43
14021 msgid "&Advanced"
14022 msgstr "&Fortgeschrittene"
14024 #: winemine.rc:44
14025 msgid "&Expert"
14026 msgstr "&Experten"
14028 #: winemine.rc:45
14029 msgid "&Custom..."
14030 msgstr "Benutzer&definiert..."
14032 #: winemine.rc:47
14033 msgid "&Fastest Times"
14034 msgstr "&Beste Zeiten"
14036 #: winemine.rc:52
14037 msgid "&About WineMine"
14038 msgstr "Ü&ber WineMine"
14040 #: winemine.rc:59
14041 msgid "Fastest Times"
14042 msgstr "Beste Zeiten"
14044 #: winemine.rc:61
14045 msgid "Fastest times"
14046 msgstr "Beste Zeiten"
14048 #: winemine.rc:62
14049 msgid "Beginner"
14050 msgstr "Anfänger"
14052 #: winemine.rc:63
14053 msgid "Advanced"
14054 msgstr "Fortgeschrittene"
14056 #: winemine.rc:64
14057 msgid "Expert"
14058 msgstr "Experten"
14060 #: winemine.rc:77
14061 msgid "Congratulations!"
14062 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14064 #: winemine.rc:79
14065 msgid "Please enter your name"
14066 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14068 #: winemine.rc:87
14069 msgid "Custom Game"
14070 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14072 #: winemine.rc:89
14073 msgid "Rows"
14074 msgstr "Reihen"
14076 #: winemine.rc:90
14077 msgid "Columns"
14078 msgstr "Spalten"
14080 #: winemine.rc:91
14081 msgid "Mines"
14082 msgstr "Minen"
14084 #: winemine.rc:30
14085 msgid "WineMine"
14086 msgstr "WineMine"
14088 #: winemine.rc:31
14089 msgid "Nobody"
14090 msgstr "Niemand"
14092 #: winemine.rc:32
14093 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14094 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14096 #: winhlp32.rc:35
14097 msgid "Printer &setup..."
14098 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14100 #: winhlp32.rc:42
14101 msgid "&Annotate..."
14102 msgstr "&Anmerken..."
14104 #: winhlp32.rc:44
14105 msgid "&Bookmark"
14106 msgstr "&Lesezeichen"
14108 #: winhlp32.rc:45
14109 msgid "&Define..."
14110 msgstr "&Definieren..."
14112 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14113 msgid "Fonts"
14114 msgstr "Schriftarten"
14116 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14117 msgid "Small"
14118 msgstr "Klein"
14120 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14121 msgid "Normal"
14122 msgstr "Mittel"
14124 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14125 msgid "Large"
14126 msgstr "Groß"
14128 #: winhlp32.rc:57
14129 msgid "&Help on help\tF1"
14130 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14132 #: winhlp32.rc:58
14133 msgid "Always on &top"
14134 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14136 #: winhlp32.rc:59
14137 msgid "&About Wine Help"
14138 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14140 #: winhlp32.rc:67
14141 msgid "Annotation..."
14142 msgstr "Anmerken..."
14144 #: winhlp32.rc:68
14145 msgid "Copy"
14146 msgstr "Kopieren"
14148 #: winhlp32.rc:100
14149 msgid "Index"
14150 msgstr "Index"
14152 #: winhlp32.rc:108
14153 msgid "Search"
14154 msgstr "Suche"
14156 #: winhlp32.rc:81
14157 msgid "Wine Help"
14158 msgstr "Wine Hilfe"
14160 #: winhlp32.rc:86
14161 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14162 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14164 #: winhlp32.rc:88
14165 msgid "Summary"
14166 msgstr "Zusammenfassung"
14168 #: winhlp32.rc:87
14169 msgid "&Index"
14170 msgstr "&Inhalt"
14172 #: winhlp32.rc:91
14173 msgid "Help files (*.hlp)"
14174 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14176 #: winhlp32.rc:92
14177 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14178 msgstr ""
14179 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14180 "suchen?"
14182 #: winhlp32.rc:93
14183 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14184 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14186 #: winhlp32.rc:94
14187 msgid "Help topics: "
14188 msgstr "Hilfethemen: "
14190 #: wmic.rc:28
14191 msgid "Error: Command line not supported\n"
14192 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14194 #: wmic.rc:29
14195 msgid "Error: Alias not found\n"
14196 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14198 #: wmic.rc:30
14199 msgid "Error: Invalid query\n"
14200 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14202 #: wordpad.rc:31
14203 msgid "&New...\tCtrl+N"
14204 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14206 #: wordpad.rc:45
14207 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14208 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14210 #: wordpad.rc:50
14211 msgid "&Clear\tDel"
14212 msgstr "&Löschen\tEntf"
14214 #: wordpad.rc:51
14215 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14216 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14218 #: wordpad.rc:54
14219 msgid "Find &next\tF3"
14220 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14222 #: wordpad.rc:57
14223 msgid "Read-&only"
14224 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14226 #: wordpad.rc:58
14227 msgid "&Modified"
14228 msgstr "&Geändert"
14230 #: wordpad.rc:60
14231 msgid "E&xtras"
14232 msgstr "&Extras"
14234 #: wordpad.rc:62
14235 msgid "Selection &info"
14236 msgstr "Markierungs&information"
14238 #: wordpad.rc:63
14239 msgid "Character &format"
14240 msgstr "Zeichen&format"
14242 #: wordpad.rc:64
14243 msgid "&Def. char format"
14244 msgstr "&Standardzeichenformat"
14246 #: wordpad.rc:65
14247 msgid "Paragrap&h format"
14248 msgstr "&Absatzformat"
14250 #: wordpad.rc:66
14251 msgid "&Get text"
14252 msgstr "&Text holen"
14254 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14255 msgid "&Format Bar"
14256 msgstr "&Formatierungsleiste"
14258 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14259 msgid "&Ruler"
14260 msgstr "L&ineal"
14262 #: wordpad.rc:78
14263 msgid "&Insert"
14264 msgstr "&Einfügen"
14266 #: wordpad.rc:80
14267 msgid "&Date and time..."
14268 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14270 #: wordpad.rc:82
14271 msgid "F&ormat"
14272 msgstr "Forma&t"
14274 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14275 msgid "&Bullet points"
14276 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14278 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14279 msgid "&Paragraph..."
14280 msgstr "A&bsatz..."
14282 #: wordpad.rc:87
14283 msgid "&Tabs..."
14284 msgstr "&Tabstopps..."
14286 #: wordpad.rc:88
14287 msgid "Backgroun&d"
14288 msgstr "&Hintergrund"
14290 #: wordpad.rc:90
14291 msgid "&System\tCtrl+1"
14292 msgstr "&System\tStrg+1"
14294 #: wordpad.rc:91
14295 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14296 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14298 #: wordpad.rc:96
14299 msgid "&About Wine Wordpad"
14300 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14302 #: wordpad.rc:133
14303 msgid "Automatic"
14304 msgstr "Automatisch"
14306 #: wordpad.rc:202
14307 msgid "Date and time"
14308 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14310 #: wordpad.rc:205
14311 msgid "Available formats"
14312 msgstr "Verfügbare Formate"
14314 #: wordpad.rc:216
14315 msgid "New document type"
14316 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14318 #: wordpad.rc:224
14319 msgid "Paragraph format"
14320 msgstr "Absatz"
14322 #: wordpad.rc:227
14323 msgid "Indentation"
14324 msgstr "Einzug"
14326 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14327 msgid "Left"
14328 msgstr "Links"
14330 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14331 msgid "Right"
14332 msgstr "Rechts"
14334 #: wordpad.rc:232
14335 msgid "First line"
14336 msgstr "Erste Zeile"
14338 #: wordpad.rc:234
14339 msgid "Alignment"
14340 msgstr "Ausrichtung"
14342 #: wordpad.rc:242
14343 msgid "Tabs"
14344 msgstr "Tabstopps"
14346 #: wordpad.rc:245
14347 msgid "Tab stops"
14348 msgstr "Tabstoppposition"
14350 #: wordpad.rc:251
14351 msgid "Remove al&l"
14352 msgstr "&Alle löschen"
14354 #: wordpad.rc:259
14355 msgid "Line wrapping"
14356 msgstr "Zeilenumbruch"
14358 #: wordpad.rc:260
14359 msgid "&No line wrapping"
14360 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14362 #: wordpad.rc:261
14363 msgid "Wrap text by the &window border"
14364 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14366 #: wordpad.rc:262
14367 msgid "Wrap text by the &margin"
14368 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14370 #: wordpad.rc:263
14371 msgid "Toolbars"
14372 msgstr "Symbolleisten"
14374 #: wordpad.rc:276
14375 msgctxt "accelerator Align Left"
14376 msgid "L"
14377 msgstr "L"
14379 #: wordpad.rc:277
14380 msgctxt "accelerator Align Center"
14381 msgid "E"
14382 msgstr "E"
14384 #: wordpad.rc:278
14385 msgctxt "accelerator Align Right"
14386 msgid "R"
14387 msgstr "R"
14389 #: wordpad.rc:285
14390 msgctxt "accelerator Redo"
14391 msgid "Y"
14392 msgstr "Y"
14394 #: wordpad.rc:286
14395 msgctxt "accelerator Bold"
14396 msgid "B"
14397 msgstr "B"
14399 #: wordpad.rc:287
14400 msgctxt "accelerator Italic"
14401 msgid "I"
14402 msgstr "K"
14404 #: wordpad.rc:288
14405 msgctxt "accelerator Underline"
14406 msgid "U"
14407 msgstr "U"
14409 #: wordpad.rc:139
14410 msgid "All documents (*.*)"
14411 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14413 #: wordpad.rc:140
14414 msgid "Text documents (*.txt)"
14415 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14417 #: wordpad.rc:141
14418 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14419 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14421 #: wordpad.rc:142
14422 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14423 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14425 #: wordpad.rc:143
14426 msgid "Rich text document"
14427 msgstr "RTF-Dokument"
14429 #: wordpad.rc:144
14430 msgid "Text document"
14431 msgstr "Textdokument"
14433 #: wordpad.rc:145
14434 msgid "Unicode text document"
14435 msgstr "Unicode-Textdokument"
14437 #: wordpad.rc:146
14438 msgid "Printer files (*.prn)"
14439 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14441 #: wordpad.rc:153
14442 msgid "Center"
14443 msgstr "Zentriert"
14445 #: wordpad.rc:159
14446 msgid "Text"
14447 msgstr "Text"
14449 #: wordpad.rc:160
14450 msgid "Rich text"
14451 msgstr "Rich Text"
14453 #: wordpad.rc:166
14454 msgid "Next page"
14455 msgstr "&Nächste"
14457 #: wordpad.rc:167
14458 msgid "Previous page"
14459 msgstr "&Vorherige"
14461 #: wordpad.rc:168
14462 msgid "Two pages"
14463 msgstr "&Zwei Seiten"
14465 #: wordpad.rc:169
14466 msgid "One page"
14467 msgstr "&Eine Seite"
14469 #: wordpad.rc:170
14470 msgid "Zoom in"
14471 msgstr "Ver&größern"
14473 #: wordpad.rc:171
14474 msgid "Zoom out"
14475 msgstr "Ver&kleinern"
14477 #: wordpad.rc:173
14478 msgid "Page"
14479 msgstr "Seite"
14481 #: wordpad.rc:174
14482 msgid "Pages"
14483 msgstr "Seiten"
14485 #: wordpad.rc:175
14486 msgctxt "unit: centimeter"
14487 msgid "cm"
14488 msgstr "cm"
14490 #: wordpad.rc:176
14491 msgctxt "unit: inch"
14492 msgid "in"
14493 msgstr "in"
14495 #: wordpad.rc:177
14496 msgid "inch"
14497 msgstr "Zoll"
14499 #: wordpad.rc:178
14500 msgctxt "unit: point"
14501 msgid "pt"
14502 msgstr "pt"
14504 #: wordpad.rc:183
14505 msgid "Document"
14506 msgstr "Dokument"
14508 #: wordpad.rc:184
14509 msgid "Save changes to '%s'?"
14510 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14512 #: wordpad.rc:185
14513 msgid "Finished searching the document."
14514 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14516 #: wordpad.rc:186
14517 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14518 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14520 #: wordpad.rc:187
14521 msgid ""
14522 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14523 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14524 msgstr ""
14525 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14526 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14528 #: wordpad.rc:190
14529 msgid "Invalid number format."
14530 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14532 #: wordpad.rc:191
14533 msgid "OLE storage documents are not supported."
14534 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14536 #: wordpad.rc:192
14537 msgid "Could not save the file."
14538 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14540 #: wordpad.rc:193
14541 msgid "You do not have access to save the file."
14542 msgstr ""
14543 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14545 #: wordpad.rc:194
14546 msgid "Could not open the file."
14547 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14549 #: wordpad.rc:195
14550 msgid "You do not have access to open the file."
14551 msgstr ""
14552 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14554 #: wordpad.rc:196
14555 msgid "Printing not implemented."
14556 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14558 #: wordpad.rc:197
14559 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14560 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14562 #: write.rc:30
14563 msgid "Starting Wordpad failed"
14564 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14566 #: xcopy.rc:30
14567 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14568 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14570 #: xcopy.rc:31
14571 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14572 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14574 #: xcopy.rc:32
14575 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14576 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14578 #: xcopy.rc:33
14579 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14580 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14582 #: xcopy.rc:34
14583 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14584 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14586 #: xcopy.rc:37
14587 msgid ""
14588 "Is '%1' a filename or directory\n"
14589 "on the target?\n"
14590 "(F - File, D - Directory)\n"
14591 msgstr ""
14592 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14593 "am Zielort?\n"
14594 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14596 #: xcopy.rc:38
14597 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14598 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14600 #: xcopy.rc:39
14601 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14602 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14604 #: xcopy.rc:40
14605 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14606 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14608 #: xcopy.rc:42
14609 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14610 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14612 #: xcopy.rc:46
14613 msgctxt "File key"
14614 msgid "F"
14615 msgstr "D"
14617 #: xcopy.rc:47
14618 msgctxt "Directory key"
14619 msgid "D"
14620 msgstr "V"
14622 #: xcopy.rc:80
14623 msgid ""
14624 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14625 "\n"
14626 "Syntax:\n"
14627 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14628 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14629 "\n"
14630 "Where:\n"
14631 "\n"
14632 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14633 "\tmore files.\n"
14634 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14635 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14636 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14637 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14638 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14639 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14640 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14641 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14642 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14643 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14644 "[/N]  Copy using short names.\n"
14645 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14646 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14647 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14648 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14649 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14650 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14651 "\tarchive attribute.\n"
14652 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14653 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14654 "\t\tthan source.\n"
14655 "\n"
14656 msgstr ""
14657 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14658 "\n"
14659 "Syntax:\n"
14660 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14661 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14662 "\n"
14663 "Mit:\n"
14664 "\n"
14665 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14666 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14667 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14668 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14669 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14670 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14671 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14672 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14673 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14674 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14675 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14676 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14677 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14678 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14679 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14680 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14681 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14682 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14683 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14684 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14685 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14686 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14687 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14688 "\n"