1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
124 msgid "Cancelling..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentmapper"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mine dokumenter"
163 msgstr "Mine favoritter"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgstr "Min datamaskin"
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Systemkataloger"
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Lokale harddisker"
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fant ikke filen"
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
209 "Filen finnes ikke.\n"
210 "Skal den opprettes?"
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
217 "Filen finnes fra før.\n"
218 "Skal den overskrives?"
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Stien finnes ikke"
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Filen finnes ikke"
242 msgstr "Opp ett nivå"
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Lag ny katalog"
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Bla til skrivebordet"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
304 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Uleselig oppføring"
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
359 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
360 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
371 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
372 "Skriv inn andre verdier."
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
385 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "En feil har oppstått."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukjent skriverdriver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
422 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
425 msgid "Select a font size between %d and %d points."
426 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
454 msgstr "Satt på pause; "
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletting; "
466 msgstr "Papir sitter fast; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Tom for papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papirproblem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Skriver frakoblet; "
486 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
494 msgstr "Skriver ut; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Utskuffen er full; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
513 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Initaliserer; "
518 msgstr "Varmer opp; "
526 msgstr "Ingen toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Avbrutt av bruker; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mer minne; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Strømsparingsmodus; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standardskriver; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Marger (tommer)"
572 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
577 msgid "Connect to %s"
578 msgstr "Koble til %s"
581 msgid "Connecting to %s"
582 msgstr "Kobler til %s"
585 msgid "Logon unsuccessful"
586 msgstr "Klarte ikke logge på"
590 "Make sure that your user name\n"
591 "and password are correct."
593 "Sørg for at du oppga riktig\n"
594 "brukernavn og passord."
598 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
601 "entering your password."
603 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
605 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
606 "skriver inn passordet på nytt."
609 msgid "Caps Lock is On"
610 msgstr "Caps Lock er på"
613 msgid "Authority Key Identifier"
614 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
617 msgid "Key Attributes"
618 msgstr "Nøkkelegenskaper"
621 msgid "Key Usage Restriction"
622 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
625 msgid "Subject Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for emne"
629 msgid "Issuer Alternative Name"
630 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
633 msgid "Basic Constraints"
634 msgstr "Basisbegrensninger"
641 msgid "Certificate Policies"
642 msgstr "Sertifikatregler"
645 msgid "Subject Key Identifier"
646 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
649 msgid "CRL Reason Code"
650 msgstr "CRL-grunnkode"
653 msgid "CRL Distribution Points"
654 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
657 msgid "Enhanced Key Usage"
658 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
661 msgid "Authority Information Access"
662 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
665 msgid "Certificate Extensions"
666 msgstr "Sertifikatutvidelser"
669 msgid "Next Update Location"
670 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
673 msgid "Yes or No Trust"
674 msgstr "Ja eller nei-tillit"
677 msgid "Email Address"
678 msgstr "E-postadresse"
681 msgid "Unstructured Name"
682 msgstr "Ustrukturert navn"
686 msgstr "Innholdstype"
689 msgid "Message Digest"
690 msgstr "Meldingssammendrag"
694 msgstr "Signeringstidspunkt"
698 msgstr "Tellersymbol"
701 msgid "Challenge Password"
702 msgstr "Utfordre passord"
705 msgid "Unstructured Address"
706 msgstr "Ustrukturert adresse"
710 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
715 msgstr "Fortrekk signert data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgstr "Brukervarsel"
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
727 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
731 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
734 msgid "Certification Template Name"
735 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
738 msgid "Certificate Type"
739 msgstr "Sertifikattype"
742 msgid "Certificate Manifold"
743 msgstr "Sertifikatmangfold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
747 msgstr "Netscape-sertifikattype"
750 msgid "Netscape Base URL"
751 msgstr "Netscape-basis-URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
755 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
759 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
763 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
767 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
771 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
774 msgid "Netscape Comment"
775 msgstr "Netscape-kommentar"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
779 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
783 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
787 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
795 msgstr "Organisasjon"
798 msgid "Organizational Unit"
799 msgstr "Organisasjonsell enhet"
810 msgid "State or Province"
819 msgstr "Oppgitt navn"
830 msgid "Domain Component"
831 msgstr "Domenekomponent"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
846 msgid "Cross CA Version"
847 msgstr "Kryss CA-versjon"
850 msgid "Serialized Signature Serial Number"
851 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
854 msgid "Principal Name"
858 msgid "Windows Product Update"
859 msgstr "Windows-produktoppdatering"
862 msgid "Enrollment Name Value Pair"
863 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
870 msgid "Enrollment CSP"
871 msgstr "Innrullerings-CSP"
878 msgid "Delta CRL Indicator"
879 msgstr "Delta CRL-indikator"
882 msgid "Issuing Distribution Point"
883 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
890 msgid "Name Constraints"
891 msgstr "Navnebegrensninger"
894 msgid "Policy Mappings"
895 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
898 msgid "Policy Constraints"
899 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
902 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
903 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
906 msgid "Application Policies"
907 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
910 msgid "Application Policy Mappings"
911 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
914 msgid "Application Policy Constraints"
915 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
926 msgid "Unsigned CMC Request"
927 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
930 msgid "CMC Status Info"
931 msgstr "CMC-statusinformasjon"
934 msgid "CMC Extensions"
935 msgstr "CMC-utvidelser"
938 msgid "CMC Attributes"
939 msgstr "CMC-egenskaper"
946 msgid "PKCS 7 Signed"
947 msgstr "PKCS 7 Signert"
950 msgid "PKCS 7 Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
954 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
955 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
958 msgid "PKCS 7 Digested"
959 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
962 msgid "PKCS 7 Encrypted"
963 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
966 msgid "Previous CA Certificate Hash"
967 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
970 msgid "Virtual Base CRL Number"
971 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
974 msgid "Next CRL Publish"
975 msgstr "Neste CRL-utgiving"
978 msgid "CA Encryption Certificate"
979 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
981 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 msgid "Key Recovery Agent"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
987 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
991 msgid "Certificate Template Information"
992 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
995 msgid "Enterprise Root OID"
996 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1000 msgstr "Tullesignerer"
1003 msgid "Encrypted Private Key"
1004 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1007 msgid "Published CRL Locations"
1008 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1011 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1015 msgid "Transaction Id"
1016 msgstr "Transaksjons-id"
1019 msgid "Sender Nonce"
1020 msgstr "Gjeldende sender"
1023 msgid "Recipient Nonce"
1024 msgstr "Gjeldende mottaker"
1031 msgid "Get Certificate"
1032 msgstr "Hent sertifikat"
1039 msgid "Revoke Request"
1040 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1043 msgid "Query Pending"
1044 msgstr "Spørring venter"
1046 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1053 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Klientinformasjon"
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Tjenerautentisering"
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Klientautentisering"
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Kodesignering"
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Sikker e-post"
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Tidsstempling"
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Krypterer filsystem"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1118 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1127 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1135 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Lisenser for nøkkelpakker"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Lisenstjener-verifisering\n"
1162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Kontroll av lisenstjener"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card-pålogging"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Digitale rettigheter\n"
1175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Kontroll av opphavsrett"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 msgid "Qualified Subordination"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underordinering\n"
1184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Kvalifisert underenhet"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 msgid "Key Recovery"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Gjenoppretting av nøkler"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 msgid "Document Signing"
1198 msgstr "Dokumentsignering"
1201 msgid "IP security IKE intermediate"
1202 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1204 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1205 msgid "File Recovery"
1206 msgstr "Filgjenoppretting"
1208 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotlistesignerer\n"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Rotsignerer for lister"
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 msgid "Certificate Request Agent"
1232 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1234 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 msgid "Lifetime Signing"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Livstidsignering\n"
1240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 msgid "All issuance policies"
1245 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1248 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1256 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1257 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1260 msgid "Other People"
1261 msgstr "Andre personer"
1264 msgid "Trusted Publishers"
1265 msgstr "Betrodde utgivere"
1268 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1276 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgstr "Serienummer="
1285 msgstr "Annet navn="
1288 msgid "Email Address="
1289 msgstr "E-postadresse="
1296 msgid "Directory Address"
1297 msgstr "Katalogadresse"
1305 msgstr "IP-adresse="
1312 msgid "Registered ID="
1313 msgstr "Registrert ID="
1316 msgid "Unknown Key Usage"
1317 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1320 msgid "Subject Type="
1332 msgid "Path Length Constraint="
1333 msgstr "Begrensning på stilengde="
1337 msgctxt "path length"
1342 msgid "Information Not Available"
1343 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1346 msgid "Authority Info Access"
1347 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1350 msgid "Access Method="
1351 msgstr "Tilgangsmetode="
1359 msgstr "CA-utstedere"
1362 msgid "Unknown Access Method"
1363 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1366 msgid "Alternative Name"
1367 msgstr "Alternativt navn"
1370 msgid "CRL Distribution Point"
1371 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1374 msgid "Distribution Point Name"
1375 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1391 msgstr "CRL-utsteder"
1394 msgid "Key Compromise"
1395 msgstr "Nøkellkompromiss"
1398 msgid "CA Compromise"
1399 msgstr "CA-kompromiss"
1402 msgid "Affiliation Changed"
1403 msgstr "Tilslutning endret"
1410 msgid "Operation Ceased"
1411 msgstr "Operasjonen opphørte"
1414 msgid "Certificate Hold"
1415 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1418 msgid "Financial Information="
1419 msgstr "Finansiell informasjon="
1423 msgstr "Tilgjengelig"
1426 msgid "Not Available"
1427 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1430 msgid "Meets Criteria="
1431 msgstr "Møter kriterier="
1433 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1437 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1442 msgid "Digital Signature"
1443 msgstr "Digital signatur"
1446 msgid "Non-Repudiation"
1447 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1450 msgid "Key Encipherment"
1451 msgstr "Nøkkelkryptering"
1454 msgid "Data Encipherment"
1455 msgstr "Datakryptering"
1458 msgid "Key Agreement"
1459 msgstr "Nøkkel-avtale"
1462 msgid "Certificate Signing"
1463 msgstr "Sertifikatsignering"
1466 msgid "Off-line CRL Signing"
1467 msgstr "Lokal CRL-signering"
1471 msgstr "CRL-signering"
1474 msgid "Encipher Only"
1475 msgstr "Kun kryptering"
1478 msgid "Decipher Only"
1479 msgstr "Kun dekryptering"
1482 msgid "SSL Client Authentication"
1483 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1486 msgid "SSL Server Authentication"
1487 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1506 msgid "Signature CA"
1507 msgstr "Signatur CA"
1511 msgid "Certificate Policy"
1512 msgstr "Sertifikatregler"
1516 msgid "Policy Identifier: "
1517 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1520 msgid "Policy Qualifier Info"
1524 msgid "Policy Qualifier Id="
1532 msgid "Notice Reference"
1537 msgid "Organization="
1538 msgstr "Organisasjon"
1542 msgid "Notice Number="
1543 msgstr "Serienummer="
1546 msgid "Notice Text="
1549 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1554 msgid "Certificate Information"
1555 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1559 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1560 "altered or corrupted."
1562 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1567 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1568 "trusted root certificate store."
1570 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1571 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1574 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1575 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1578 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1579 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1582 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1583 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1586 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1587 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1591 msgstr "Utstedt til: "
1595 msgstr "Utstedt av: "
1599 msgstr "Gyldig fra "
1606 msgid "This certificate has an invalid signature."
1607 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1610 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1611 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1614 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1615 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1618 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1619 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1622 msgid "This certificate is OK."
1623 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1633 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1638 msgid "Version 1 Fields Only"
1639 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1642 msgid "Extensions Only"
1643 msgstr "Kun utvidelser"
1646 msgid "Critical Extensions Only"
1647 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1650 msgid "Properties Only"
1651 msgstr "Kun egenskaper"
1654 msgid "Serial number"
1655 msgstr "Serienummer"
1675 msgstr "Offentlig nøkkel"
1678 msgid "%s (%d bits)"
1679 msgstr "%s (%d bits)"
1686 msgid "Enhanced key usage (property)"
1687 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1690 msgid "Friendly name"
1691 msgstr "Vennlig navn"
1693 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1695 msgstr "Beskrivelse"
1698 msgid "Certificate Properties"
1699 msgstr "Sertifikategenskaper"
1702 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1703 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1706 msgid "The OID you entered already exists."
1707 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1710 msgid "Select Certificate Store"
1711 msgstr "Velg sertifikatlager"
1714 msgid "Please select a certificate store."
1715 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1718 msgid "Certificate Import Wizard"
1719 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1723 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1724 "select another file."
1726 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1730 msgid "File to Import"
1731 msgstr "Fil å importere"
1734 msgid "Specify the file you want to import."
1735 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1737 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1738 msgid "Certificate Store"
1739 msgstr "Sertifikatlager"
1743 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1744 "lists, and certificate trust lists."
1746 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1747 "lister over tiltrodde sertifikater."
1750 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1751 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1754 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1755 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1757 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1758 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1759 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1761 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1762 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1763 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1766 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1767 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1771 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1774 msgid "Please select a file."
1775 msgstr "Velg en fil."
1778 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1779 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Klarte ikke åpne "
1786 msgid "Determined by the program"
1787 msgstr "Bestemt av programmet"
1790 msgid "Please select a store"
1791 msgstr "Velg en lagringsplass"
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1795 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1799 msgstr "Bestemt av proggramet"
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1810 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1814 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1818 msgid "Personal Information Exchange"
1819 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "Importeringen var vellykket."
1826 msgid "The import failed."
1827 msgstr "Klarte ikke importere."
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1835 msgstr "<Avanserte formål>"
1839 msgstr "Utstedt til"
1846 msgid "Expiration Date"
1850 msgid "Friendly Name"
1851 msgstr "Vennlig navn"
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1859 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1860 "sign messages with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1864 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1865 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1874 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1875 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1883 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1884 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1885 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1893 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1894 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1895 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1899 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1903 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1905 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1909 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1915 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1919 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1920 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1923 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1924 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1925 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1933 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1934 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1935 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1939 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1943 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1947 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1950 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1951 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1954 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1958 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1962 msgid "Certificates"
1963 msgstr "Sertifikater"
1966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1967 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1971 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1975 "Ensures software came from software publisher\n"
1976 "Protects software from alteration after publication"
1978 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1979 "Beskytter programvare mot endringer"
1982 msgid "Protects e-mail messages"
1983 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1987 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1991 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Eksportformat"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2018 msgid "Export Filename"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2059 msgstr "Eksportér nøkler"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Angi passord"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Passordene er ikke like."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2100 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2103 msgid "Default DirectSound"
2104 msgstr "Standard DirectSound"
2107 msgid "DirectSound: %s"
2108 msgstr "DirectSound: %s"
2111 msgid "Default WaveOut Device"
2112 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2115 msgid "Default MidiOut Device"
2116 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2120 msgid "Regional Setting"
2121 msgstr "Globale innstillinger"
2124 msgid "%uMB used, %uMB available"
2127 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2140 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2151 msgctxt "table of contents"
2160 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2164 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2166 msgstr "Skriv &ut..."
2168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2182 msgstr "Favor&itter"
2200 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2204 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2208 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2214 msgctxt "table of contents"
2220 msgstr "Synkroniser"
2222 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2231 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2232 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2235 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2236 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2239 msgid "IDTB_CONTENTS"
2240 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2248 msgstr "IDTB_SEARCH"
2251 msgid "IDTB_HISTORY"
2252 msgstr "IDTB_HISTORY"
2255 msgid "IDTB_FAVORITES"
2256 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2275 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2276 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2279 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2280 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2282 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2283 msgid "Cinepak Video codec"
2284 msgstr "Cinepak-videokodek"
2287 msgid "Internet Settings"
2291 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2296 msgid "Security settings for zone: "
2298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2299 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2301 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2331 msgid "Error converting object to primitive type"
2332 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2335 msgid "Invalid procedure call or argument"
2336 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2339 msgid "Subscript out of range"
2343 msgid "Automation server can't create object"
2344 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2347 msgid "Object doesn't support this property or method"
2348 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2352 msgid "Object doesn't support this action"
2353 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2356 msgid "Argument not optional"
2357 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2360 msgid "Syntax error"
2361 msgstr "Syntaksfeil"
2364 msgid "Expected ';'"
2365 msgstr "Forventet ';'"
2368 msgid "Expected '('"
2369 msgstr "Forventet '('"
2372 msgid "Expected ')'"
2373 msgstr "Forventet ')'"
2376 msgid "Unterminated string constant"
2377 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2380 msgid "Conditional compilation is turned off"
2384 msgid "Number expected"
2385 msgstr "Forventet nummer"
2388 msgid "Function expected"
2389 msgstr "Forventet funksjon"
2392 msgid "'[object]' is not a date object"
2393 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2396 msgid "Object expected"
2397 msgstr "Forventet objekt"
2400 msgid "Illegal assignment"
2401 msgstr "Ugyldig tilordning"
2404 msgid "'|' is undefined"
2405 msgstr "'|' er udefinert"
2408 msgid "Boolean object expected"
2409 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2413 msgid "VBArray object expected"
2414 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2417 msgid "JScript object expected"
2418 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2421 msgid "Syntax error in regular expression"
2422 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2425 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2426 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2429 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2430 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2433 msgid "Array object expected"
2434 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2438 msgstr "Vellykket\n"
2441 msgid "Invalid function\n"
2442 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2445 msgid "File not found\n"
2446 msgstr "Fant ikke filen\n"
2449 msgid "Path not found\n"
2450 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2453 msgid "Too many open files\n"
2454 msgstr "For mange åpne filer\n"
2457 msgid "Access denied\n"
2458 msgstr "Tilgang nektet\n"
2461 msgid "Invalid handle\n"
2462 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2465 msgid "Memory trashed\n"
2466 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2469 msgid "Not enough memory\n"
2470 msgstr "Ikke nok minne\n"
2473 msgid "Invalid block\n"
2474 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2477 msgid "Bad environment\n"
2478 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2481 msgid "Bad format\n"
2482 msgstr "Ugyldig format\n"
2485 msgid "Invalid access\n"
2486 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2489 msgid "Invalid data\n"
2490 msgstr "Ugyldig data\n"
2493 msgid "Out of memory\n"
2494 msgstr "Tom for minne\n"
2497 msgid "Invalid drive\n"
2498 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2501 msgid "Can't delete current directory\n"
2502 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2505 msgid "Not same device\n"
2506 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2509 msgid "No more files\n"
2510 msgstr "Ikke flere filer\n"
2513 msgid "Write protected\n"
2514 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2518 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2522 msgstr "Ikke klar\n"
2525 msgid "Bad command\n"
2526 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2533 msgid "Bad length\n"
2534 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2536 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2537 msgid "Seek error\n"
2541 msgid "Not DOS disk\n"
2542 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2545 msgid "Sector not found\n"
2546 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2549 msgid "Out of paper\n"
2550 msgstr "Tom for papir\n"
2553 msgid "Write fault\n"
2554 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2557 msgid "Read fault\n"
2558 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2561 msgid "General failure\n"
2562 msgstr "Generell feil\n"
2565 msgid "Sharing violation\n"
2566 msgstr "Delingsbrudd\n"
2569 msgid "Lock violation\n"
2570 msgstr "Låsebrudd\n"
2573 msgid "Wrong disk\n"
2574 msgstr "Feil disk\n"
2577 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2578 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2581 msgid "End of file\n"
2582 msgstr "Enden av filen\n"
2584 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2586 msgstr "Disken er full\n"
2589 msgid "Request not supported\n"
2590 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2593 msgid "Remote machine not listening\n"
2594 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2597 msgid "Duplicate network name\n"
2598 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2601 msgid "Bad network path\n"
2602 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2605 msgid "Network busy\n"
2606 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2609 msgid "Device does not exist\n"
2610 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2613 msgid "Too many commands\n"
2614 msgstr "For mange kommandoer\n"
2617 msgid "Adaptor hardware error\n"
2618 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2621 msgid "Bad network response\n"
2622 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2625 msgid "Unexpected network error\n"
2626 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2629 msgid "Bad remote adaptor\n"
2630 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2633 msgid "Print queue full\n"
2634 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2637 msgid "No spool space\n"
2638 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2641 msgid "Print cancelled\n"
2642 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2645 msgid "Network name deleted\n"
2646 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2649 msgid "Network access denied\n"
2650 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2653 msgid "Bad device type\n"
2654 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2657 msgid "Bad network name\n"
2658 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2661 msgid "Too many network names\n"
2662 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2665 msgid "Too many network sessions\n"
2666 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2669 msgid "Sharing paused\n"
2670 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2673 msgid "Request not accepted\n"
2674 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2677 msgid "Redirector paused\n"
2678 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2681 msgid "File exists\n"
2682 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2685 msgid "Cannot create\n"
2686 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2689 msgid "Int24 failure\n"
2690 msgstr "Int24-feil\n"
2693 msgid "Out of structures\n"
2694 msgstr "Tom for strukturer\n"
2697 msgid "Already assigned\n"
2698 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2700 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2701 msgid "Invalid password\n"
2702 msgstr "Ugyldig passord\n"
2705 msgid "Invalid parameter\n"
2706 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2709 msgid "Net write fault\n"
2710 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2713 msgid "No process slots\n"
2714 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2717 msgid "Too many semaphores\n"
2718 msgstr "For mange semaforer\n"
2721 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2722 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2725 msgid "Semaphore is set\n"
2726 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2729 msgid "Too many semaphore requests\n"
2730 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2733 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2734 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2737 msgid "Semaphore owner died\n"
2738 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2741 msgid "Semaphore user limit\n"
2742 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2745 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2746 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2749 msgid "Drive locked\n"
2750 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2753 msgid "Broken pipe\n"
2754 msgstr "Ugyldig rør\n"
2757 msgid "Open failed\n"
2758 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2761 msgid "Buffer overflow\n"
2762 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2765 msgid "No more search handles\n"
2766 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2769 msgid "Invalid target handle\n"
2770 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2773 msgid "Invalid IOCTL\n"
2774 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2777 msgid "Invalid verify switch\n"
2778 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2781 msgid "Bad driver level\n"
2782 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2785 msgid "Call not implemented\n"
2786 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2789 msgid "Semaphore timeout\n"
2790 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2793 msgid "Insufficient buffer\n"
2794 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2797 msgid "Invalid name\n"
2798 msgstr "Ugyldig navn\n"
2801 msgid "Invalid level\n"
2802 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2805 msgid "No volume label\n"
2806 msgstr "Intet volumnavn\n"
2809 msgid "Module not found\n"
2810 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2813 msgid "Procedure not found\n"
2814 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2817 msgid "No children to wait for\n"
2818 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2821 msgid "Child process has not completed\n"
2822 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2825 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2826 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2829 msgid "Negative seek\n"
2830 msgstr "Negativt søk\n"
2833 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2834 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2837 msgid "Drive is already JOINed\n"
2838 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2841 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2842 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2845 msgid "Drive is not JOINed\n"
2846 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2849 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2850 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2853 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2854 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2857 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2858 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2861 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2862 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2865 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2866 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2869 msgid "Drive is busy\n"
2870 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2873 msgid "Same drive\n"
2874 msgstr "Samme stasjon\n"
2877 msgid "Not toplevel directory\n"
2878 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2881 msgid "Directory is not empty\n"
2882 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2885 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2886 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2889 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2890 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2893 msgid "Path is busy\n"
2894 msgstr "Stien er opptatt\n"
2897 msgid "Already a SUBST target\n"
2898 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2901 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2902 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2905 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2906 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2909 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2910 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2913 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2914 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2917 msgid "Volume label too long\n"
2918 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2921 msgid "Too many TCBs\n"
2922 msgstr "For mange TCB'er\n"
2925 msgid "Signal refused\n"
2926 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2929 msgid "Segment discarded\n"
2930 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2933 msgid "Segment not locked\n"
2934 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2937 msgid "Bad thread ID address\n"
2938 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2941 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2942 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2945 msgid "Path is invalid\n"
2946 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2949 msgid "Signal pending\n"
2950 msgstr "Signalet venter\n"
2954 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2955 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2958 msgid "Lock failed\n"
2959 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2962 msgid "Resource in use\n"
2963 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2966 msgid "Cancel violation\n"
2967 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2970 msgid "Atomic locks not supported\n"
2971 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2974 msgid "Invalid segment number\n"
2975 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2978 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2979 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2982 msgid "File already exists\n"
2983 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2986 msgid "Invalid flag number\n"
2987 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2990 msgid "Semaphore name not found\n"
2991 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2994 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2995 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2998 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2999 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3002 msgid "Invalid module type for %1\n"
3003 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3006 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3007 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3010 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3011 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3014 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3015 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3018 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3019 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3022 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3023 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3026 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3027 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3030 msgid "IOPL not enabled\n"
3031 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3034 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3035 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3038 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3039 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3042 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3043 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3046 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3047 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3050 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3051 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3054 msgid "Environment variable not found\n"
3055 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3058 msgid "No signal sent\n"
3059 msgstr "Intet signal sendt\n"
3062 msgid "File name is too long\n"
3063 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3066 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3067 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3070 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3071 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3074 msgid "Invalid signal number\n"
3075 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3078 msgid "Error setting signal handler\n"
3079 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3082 msgid "Segment locked\n"
3083 msgstr "Segmentet er låst\n"
3086 msgid "Too many modules\n"
3087 msgstr "For mange moduler\n"
3090 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3091 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3094 msgid "Machine type mismatch\n"
3095 msgstr "Feil maskintype\n"
3099 msgstr "Ugyldig rør\n"
3103 msgstr "Røret er opptatt\n"
3106 msgid "Pipe closed\n"
3107 msgstr "Røret er lukket\n"
3110 msgid "Pipe not connected\n"
3111 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3114 msgid "More data available\n"
3115 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3118 msgid "Session cancelled\n"
3119 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3122 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3123 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3126 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3127 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3130 msgid "No more data available\n"
3131 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3134 msgid "Cannot use Copy API\n"
3135 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3138 msgid "Directory name invalid\n"
3139 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3142 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3143 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3146 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3147 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3150 msgid "Extended attribute table full\n"
3151 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3154 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3155 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3158 msgid "Extended attributes not supported\n"
3159 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3162 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3163 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3166 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3167 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3170 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3171 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3174 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3179 msgid "Invalid oplock message received\n"
3180 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3183 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3184 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3187 msgid "Invalid address\n"
3188 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3191 msgid "Arithmetic overflow\n"
3192 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3195 msgid "Pipe connected\n"
3196 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3199 msgid "Pipe listening\n"
3200 msgstr "Røret lytter\n"
3203 msgid "Extended attribute access denied\n"
3204 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3207 msgid "I/O operation aborted\n"
3208 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3211 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3212 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3215 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3216 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3219 msgid "No access to memory location\n"
3220 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3223 msgid "Swap error\n"
3224 msgstr "Swap-feil\n"
3227 msgid "Stack overflow\n"
3228 msgstr "Overfylt stabel\n"
3231 msgid "Invalid message\n"
3232 msgstr "Ugyldig melding\n"
3235 msgid "Cannot complete\n"
3236 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3239 msgid "Invalid flags\n"
3240 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3243 msgid "Unrecognised volume\n"
3244 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3247 msgid "File invalid\n"
3248 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3251 msgid "Cannot run full-screen\n"
3252 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3255 msgid "Nonexistent token\n"
3256 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3259 msgid "Registry corrupt\n"
3260 msgstr "Registeret er skadet\n"
3263 msgid "Invalid key\n"
3264 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3268 msgid "Can't open registry key\n"
3269 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3272 msgid "Can't read registry key\n"
3273 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3276 msgid "Can't write registry key\n"
3277 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3280 msgid "Registry has been recovered\n"
3281 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3284 msgid "Registry is corrupt\n"
3285 msgstr "Registeret er skadet\n"
3288 msgid "I/O to registry failed\n"
3289 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3292 msgid "Not registry file\n"
3293 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3296 msgid "Key deleted\n"
3297 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3300 msgid "No registry log space\n"
3301 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3304 msgid "Registry key has subkeys\n"
3305 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3308 msgid "Subkey must be volatile\n"
3309 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3312 msgid "Notify change request in progress\n"
3313 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3316 msgid "Dependent services are running\n"
3317 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3320 msgid "Invalid service control\n"
3321 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3324 msgid "Service request timeout\n"
3325 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3328 msgid "Cannot create service thread\n"
3329 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3332 msgid "Service database locked\n"
3333 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3336 msgid "Service already running\n"
3337 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3340 msgid "Invalid service account\n"
3341 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3344 msgid "Service is disabled\n"
3345 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3348 msgid "Circular dependency\n"
3349 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3352 msgid "Service does not exist\n"
3353 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3356 msgid "Service cannot accept control message\n"
3357 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3360 msgid "Service not active\n"
3361 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3364 msgid "Service controller connect failed\n"
3365 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3368 msgid "Exception in service\n"
3369 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3372 msgid "Database does not exist\n"
3373 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3376 msgid "Service-specific error\n"
3377 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3380 msgid "Process aborted\n"
3381 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3384 msgid "Service dependency failed\n"
3385 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3388 msgid "Service login failed\n"
3389 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3392 msgid "Service start-hang\n"
3393 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3396 msgid "Invalid service lock\n"
3397 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3400 msgid "Service marked for delete\n"
3401 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3404 msgid "Service exists\n"
3405 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3408 msgid "System running last-known-good config\n"
3409 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3412 msgid "Service dependency deleted\n"
3413 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3416 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3417 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3420 msgid "Service not started since last boot\n"
3421 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3424 msgid "Duplicate service name\n"
3425 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3428 msgid "Different service account\n"
3429 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3432 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3437 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3438 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3441 msgid "No recovery program for service\n"
3446 msgid "Service not implemented by exe\n"
3447 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3450 msgid "End of media\n"
3451 msgstr "Slutt på medium\n"
3454 msgid "Filemark detected\n"
3455 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3458 msgid "Beginning of media\n"
3459 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3462 msgid "Setmark detected\n"
3463 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3466 msgid "No data detected\n"
3467 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3470 msgid "Partition failure\n"
3471 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3474 msgid "Invalid block length\n"
3475 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3478 msgid "Device not partitioned\n"
3479 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3482 msgid "Unable to lock media\n"
3483 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3486 msgid "Unable to unload media\n"
3487 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3490 msgid "Media changed\n"
3491 msgstr "Medium endret\n"
3494 msgid "I/O bus reset\n"
3495 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3498 msgid "No media in drive\n"
3499 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3502 msgid "No Unicode translation\n"
3503 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3506 msgid "DLL init failed\n"
3507 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3510 msgid "Shutdown in progress\n"
3511 msgstr "Avslutting pågår\n"
3514 msgid "No shutdown in progress\n"
3515 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3518 msgid "I/O device error\n"
3519 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3522 msgid "No serial devices found\n"
3523 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3526 msgid "Shared IRQ busy\n"
3527 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3530 msgid "Serial I/O completed\n"
3531 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3534 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3535 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3538 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3539 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3542 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3543 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3546 msgid "Unknown floppy error\n"
3547 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3550 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3551 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3554 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3555 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3558 msgid "Hard disk operation failed\n"
3559 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3562 msgid "Hard disk reset failed\n"
3563 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3566 msgid "End of tape media\n"
3567 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3570 msgid "Not enough server memory\n"
3571 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3574 msgid "Possible deadlock\n"
3575 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3578 msgid "Incorrect alignment\n"
3579 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3582 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3583 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3586 msgid "Set-power-state failed\n"
3587 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3590 msgid "Too many links\n"
3591 msgstr "For mange koblinger\n"
3594 msgid "Newer windows version needed\n"
3595 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3598 msgid "Wrong operating system\n"
3599 msgstr "Feil operativsystem\n"
3602 msgid "Single-instance application\n"
3603 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3606 msgid "Real-mode application\n"
3607 msgstr "Real-mode-program\n"
3610 msgid "Invalid DLL\n"
3611 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3614 msgid "No associated application\n"
3615 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3618 msgid "DDE failure\n"
3622 msgid "DLL not found\n"
3623 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3627 msgid "Out of user handles\n"
3628 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3631 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3635 msgid "The source element is empty\n"
3640 msgid "The destination element is full\n"
3641 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3645 msgid "The element address is invalid\n"
3646 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3649 msgid "The magazine is not present\n"
3653 msgid "The device needs reinitialization\n"
3658 msgid "The device requires cleaning\n"
3659 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3663 msgid "The device door is open\n"
3664 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3668 msgid "The device is not connected\n"
3669 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3673 msgid "Element not found\n"
3674 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3678 msgid "No match found\n"
3679 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3683 msgid "Property set not found\n"
3684 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3688 msgid "Point not found\n"
3689 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3693 msgid "No running tracking service\n"
3694 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3698 msgid "No such volume ID\n"
3699 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3702 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3706 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3710 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3715 msgid "The journal is being deleted\n"
3716 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3720 msgid "The journal is not active\n"
3721 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3724 msgid "Potential matching file found\n"
3728 msgid "The journal entry was deleted\n"
3732 msgid "Invalid device name\n"
3733 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3736 msgid "Connection unavailable\n"
3737 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3740 msgid "Device already remembered\n"
3741 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3744 msgid "No network or bad path\n"
3745 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3748 msgid "Invalid network provider name\n"
3749 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3752 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3753 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3756 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3757 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3760 msgid "Not a container\n"
3761 msgstr "Ikke en beholder\n"
3764 msgid "Extended error\n"
3765 msgstr "Utvidet feil\n"
3768 msgid "Invalid group name\n"
3769 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3772 msgid "Invalid computer name\n"
3773 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3776 msgid "Invalid event name\n"
3777 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3780 msgid "Invalid domain name\n"
3781 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3784 msgid "Invalid service name\n"
3785 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3788 msgid "Invalid network name\n"
3789 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3792 msgid "Invalid share name\n"
3793 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3796 msgid "Invalid message name\n"
3797 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3800 msgid "Invalid message destination\n"
3801 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3804 msgid "Session credential conflict\n"
3805 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3808 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3809 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3812 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3813 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3816 msgid "No network\n"
3817 msgstr "Intet nettverk\n"
3820 msgid "Operation cancelled by user\n"
3821 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3824 msgid "File has a user-mapped section\n"
3825 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3827 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3828 msgid "Connection refused\n"
3829 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3832 msgid "Connection gracefully closed\n"
3833 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3836 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3837 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3840 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3841 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3844 msgid "Connection invalid\n"
3845 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3848 msgid "Connection is active\n"
3849 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3852 msgid "Network unreachable\n"
3853 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3856 msgid "Host unreachable\n"
3857 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3860 msgid "Protocol unreachable\n"
3861 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3864 msgid "Port unreachable\n"
3865 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3868 msgid "Request aborted\n"
3869 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3872 msgid "Connection aborted\n"
3873 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3876 msgid "Please retry operation\n"
3877 msgstr "Prøv på nytt\n"
3880 msgid "Connection count limit reached\n"
3881 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3884 msgid "Login time restriction\n"
3885 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3888 msgid "Login workstation restriction\n"
3889 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3892 msgid "Incorrect network address\n"
3893 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3896 msgid "Service already registered\n"
3897 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3900 msgid "Service not found\n"
3901 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3904 msgid "User not authenticated\n"
3905 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3908 msgid "User not logged on\n"
3909 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3912 msgid "Continue work in progress\n"
3913 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3916 msgid "Already initialised\n"
3917 msgstr "Allerede lastet\n"
3920 msgid "No more local devices\n"
3921 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3925 msgid "The site does not exist\n"
3926 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3930 msgid "The domain controller already exists\n"
3931 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3935 msgid "Supported only when connected\n"
3936 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3939 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3944 msgid "The user profile is invalid\n"
3945 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3948 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3952 msgid "Not all privileges assigned\n"
3953 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3956 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3957 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3960 msgid "No quotas for account\n"
3961 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3964 msgid "Local user session key\n"
3965 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3968 msgid "Password too complex for LM\n"
3969 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3972 msgid "Unknown revision\n"
3973 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3976 msgid "Incompatible revision levels\n"
3977 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3980 msgid "Invalid owner\n"
3981 msgstr "Ugyldig eier\n"
3984 msgid "Invalid primary group\n"
3985 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3988 msgid "No impersonation token\n"
3989 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3992 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3993 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3996 msgid "No logon servers available\n"
3997 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4000 msgid "No such logon session\n"
4001 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4004 msgid "No such privilege\n"
4005 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4008 msgid "Privilege not held\n"
4009 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4012 msgid "Invalid account name\n"
4013 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4016 msgid "User already exists\n"
4017 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4020 msgid "No such user\n"
4021 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4024 msgid "Group already exists\n"
4025 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4028 msgid "No such group\n"
4029 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4032 msgid "User already in group\n"
4033 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4036 msgid "User not in group\n"
4037 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4040 msgid "Can't delete last admin user\n"
4041 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4044 msgid "Wrong password\n"
4045 msgstr "Feil passord\n"
4048 msgid "Ill-formed password\n"
4049 msgstr "Feilformet passord\n"
4052 msgid "Password restriction\n"
4053 msgstr "Passordbegrensning\n"
4056 msgid "Logon failure\n"
4057 msgstr "Pålogging feilet\n"
4060 msgid "Account restriction\n"
4061 msgstr "Kontobegrensning\n"
4064 msgid "Invalid logon hours\n"
4065 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4068 msgid "Invalid workstation\n"
4069 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4072 msgid "Password expired\n"
4073 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4076 msgid "Account disabled\n"
4077 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4080 msgid "No security ID mapped\n"
4081 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4084 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4085 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4088 msgid "LUIDs exhausted\n"
4089 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4092 msgid "Invalid sub authority\n"
4093 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4096 msgid "Invalid ACL\n"
4097 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4100 msgid "Invalid SID\n"
4101 msgstr "Ugyldig SID\n"
4104 msgid "Invalid security descriptor\n"
4105 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4108 msgid "Bad inherited ACL\n"
4109 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4112 msgid "Server disabled\n"
4113 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4116 msgid "Server not disabled\n"
4117 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4120 msgid "Invalid ID authority\n"
4121 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4124 msgid "Allotted space exceeded\n"
4125 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4128 msgid "Invalid group attributes\n"
4129 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4132 msgid "Bad impersonation level\n"
4133 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4136 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4137 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4140 msgid "Bad validation class\n"
4141 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4144 msgid "Bad token type\n"
4145 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4148 msgid "No security on object\n"
4149 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4152 msgid "Can't access domain information\n"
4153 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4156 msgid "Invalid server state\n"
4157 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4160 msgid "Invalid domain state\n"
4161 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4164 msgid "Invalid domain role\n"
4165 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4168 msgid "No such domain\n"
4169 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4172 msgid "Domain already exists\n"
4173 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4176 msgid "Domain limit exceeded\n"
4177 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4180 msgid "Internal database corruption\n"
4181 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4184 msgid "Internal error\n"
4185 msgstr "Intern feil\n"
4188 msgid "Generic access types not mapped\n"
4189 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4192 msgid "Bad descriptor format\n"
4193 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4196 msgid "Not a logon process\n"
4197 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4200 msgid "Logon session ID exists\n"
4201 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4204 msgid "Unknown authentication package\n"
4205 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4208 msgid "Bad logon session state\n"
4209 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4212 msgid "Logon session ID collision\n"
4213 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4216 msgid "Invalid logon type\n"
4217 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4220 msgid "Cannot impersonate\n"
4221 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4224 msgid "Invalid transaction state\n"
4225 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4228 msgid "Security DB commit failure\n"
4229 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4232 msgid "Account is built-in\n"
4233 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4236 msgid "Group is built-in\n"
4237 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4240 msgid "User is built-in\n"
4241 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4244 msgid "Group is primary for user\n"
4245 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4248 msgid "Token already in use\n"
4249 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4252 msgid "No such local group\n"
4253 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4256 msgid "User not in local group\n"
4257 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4260 msgid "User already in local group\n"
4261 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4264 msgid "Local group already exists\n"
4265 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4267 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4268 msgid "Logon type not granted\n"
4269 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4272 msgid "Too many secrets\n"
4273 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4276 msgid "Secret too long\n"
4277 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4280 msgid "Internal security DB error\n"
4281 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4284 msgid "Too many context IDs\n"
4285 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4288 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4289 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4292 msgid "No such member\n"
4293 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4296 msgid "Invalid member\n"
4297 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4300 msgid "Too many SIDs\n"
4301 msgstr "For mange SID'er\n"
4304 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4305 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4308 msgid "No inheritable components\n"
4309 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4312 msgid "File or directory corrupt\n"
4313 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4316 msgid "Disk is corrupt\n"
4317 msgstr "Disken er skadet\n"
4320 msgid "No user session key\n"
4321 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4324 msgid "Licence quota exceeded\n"
4325 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4329 msgid "Wrong target name\n"
4330 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4334 msgid "Mutual authentication failed\n"
4335 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4338 msgid "Time skew between client and server\n"
4342 msgid "Invalid window handle\n"
4343 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4346 msgid "Invalid menu handle\n"
4347 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4350 msgid "Invalid cursor handle\n"
4351 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4354 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4355 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4358 msgid "Invalid hook handle\n"
4359 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4362 msgid "Invalid DWP handle\n"
4363 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4366 msgid "Can't create top-level child window\n"
4367 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4370 msgid "Can't find window class\n"
4371 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4374 msgid "Window owned by another thread\n"
4375 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4378 msgid "Hotkey already registered\n"
4379 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4382 msgid "Class already exists\n"
4383 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4386 msgid "Class does not exist\n"
4387 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4390 msgid "Class has open windows\n"
4391 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4394 msgid "Invalid index\n"
4395 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4398 msgid "Invalid icon handle\n"
4399 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4402 msgid "Private dialog index\n"
4403 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4407 msgid "List box ID not found\n"
4408 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4411 msgid "No wildcard characters\n"
4412 msgstr "Ingen søketegn\n"
4415 msgid "Clipboard not open\n"
4416 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4419 msgid "Hotkey not registered\n"
4420 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4423 msgid "Not a dialog window\n"
4424 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4427 msgid "Control ID not found\n"
4428 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4431 msgid "Invalid combobox message\n"
4432 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4435 msgid "Not a combobox window\n"
4436 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4439 msgid "Invalid edit height\n"
4440 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4443 msgid "DC not found\n"
4444 msgstr "Fant ikke DC\n"
4447 msgid "Invalid hook filter\n"
4448 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4451 msgid "Invalid filter procedure\n"
4452 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4455 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4456 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4459 msgid "Global-only hook procedure\n"
4460 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4463 msgid "Journal hook already set\n"
4464 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4467 msgid "Hook procedure not installed\n"
4468 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4472 msgid "Invalid list box message\n"
4473 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4476 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4477 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4481 msgid "No tab stops on this list box\n"
4482 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4485 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4486 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4489 msgid "Child window menus not allowed\n"
4490 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4493 msgid "Window has no system menu\n"
4494 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4498 msgid "Invalid message box style\n"
4499 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4502 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4503 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4506 msgid "Screen already locked\n"
4507 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4510 msgid "Window handles have different parents\n"
4511 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4514 msgid "Not a child window\n"
4515 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4518 msgid "Invalid GW command\n"
4519 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4522 msgid "Invalid thread ID\n"
4523 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4526 msgid "Not an MDI child window\n"
4527 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4530 msgid "Popup menu already active\n"
4531 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4534 msgid "No scrollbars\n"
4535 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4538 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4539 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4542 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4543 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4546 msgid "No system resources\n"
4547 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4551 msgid "No non-paged system resources\n"
4552 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4555 msgid "No paged system resources\n"
4556 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4559 msgid "No working set quota\n"
4560 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4564 msgid "No page file quota\n"
4565 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4568 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4569 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4572 msgid "Menu item not found\n"
4573 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4577 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4578 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4582 msgid "Hook type not allowed\n"
4583 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4586 msgid "Interactive window station required\n"
4592 msgstr "Tidsavbrudd"
4596 msgid "Invalid monitor handle\n"
4597 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4600 msgid "Event log file corrupt\n"
4601 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4604 msgid "Event log can't start\n"
4605 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4608 msgid "Event log file full\n"
4609 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4612 msgid "Event log file changed\n"
4613 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4617 msgid "Installer service failed.\n"
4618 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4622 msgid "Installation aborted by user\n"
4623 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4627 msgid "Installation failure\n"
4628 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4632 msgid "Installation suspended\n"
4633 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4637 msgid "Unknown product\n"
4638 msgstr "Ukjent port\n"
4642 msgid "Unknown feature\n"
4643 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4647 msgid "Unknown component\n"
4648 msgstr "Ukjent port\n"
4652 msgid "Unknown property\n"
4653 msgstr "Ukjent port\n"
4657 msgid "Invalid handle state\n"
4658 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4662 msgid "Bad configuration\n"
4663 msgstr "Oppsett av Wine"
4666 msgid "Index is missing\n"
4671 msgid "Installation source is missing\n"
4672 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4676 msgid "Wrong installation package version\n"
4677 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4681 msgid "Product uninstalled\n"
4682 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4686 msgid "Invalid query syntax\n"
4687 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4691 msgid "Invalid field\n"
4692 msgstr "Ugyldig tid\n"
4696 msgid "Device removed\n"
4697 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4701 msgid "Installation already running\n"
4702 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4705 msgid "Installation package failed to open\n"
4710 msgid "Installation package is invalid\n"
4711 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4714 msgid "Installer user interface failed\n"
4718 msgid "Failed to open installation log file\n"
4723 msgid "Installation language not supported\n"
4724 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4727 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4732 msgid "Installation package rejected\n"
4733 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4737 msgid "Function could not be called\n"
4738 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4742 msgid "Function failed\n"
4743 msgstr "Forventet funksjon"
4747 msgid "Invalid table\n"
4748 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4752 msgid "Data type mismatch\n"
4753 msgstr "Feil maskintype\n"
4755 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4756 msgid "Unsupported type\n"
4757 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4761 msgid "Creation failed\n"
4762 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4766 msgid "Temporary directory not writable\n"
4767 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4771 msgid "Installation platform not supported\n"
4772 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4776 msgid "Installer not used\n"
4777 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4781 msgid "Failed to open the patch package\n"
4782 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4786 msgid "Invalid patch package\n"
4787 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4791 msgid "Unsupported patch package\n"
4792 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4796 msgid "Another version is installed\n"
4797 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4801 msgid "Invalid command line\n"
4802 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4805 msgid "Remote installation not allowed\n"
4809 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4813 msgid "Invalid string binding\n"
4814 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4817 msgid "Wrong kind of binding\n"
4818 msgstr "Feil type binding\n"
4821 msgid "Invalid binding\n"
4822 msgstr "Ugyldig binding\n"
4825 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4826 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4829 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4830 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4833 msgid "Invalid string UUID\n"
4834 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4837 msgid "Invalid endpoint format\n"
4838 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4841 msgid "Invalid network address\n"
4842 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4845 msgid "No endpoint found\n"
4846 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4849 msgid "Invalid timeout value\n"
4850 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4853 msgid "Object UUID not found\n"
4854 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4857 msgid "UUID already registered\n"
4858 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4861 msgid "UUID type already registered\n"
4862 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4865 msgid "Server already listening\n"
4866 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4869 msgid "No protocol sequences registered\n"
4870 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4873 msgid "RPC server not listening\n"
4874 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4877 msgid "Unknown manager type\n"
4878 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4881 msgid "Unknown interface\n"
4882 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4885 msgid "No bindings\n"
4886 msgstr "Ingen bindinger\n"
4889 msgid "No protocol sequences\n"
4890 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4893 msgid "Can't create endpoint\n"
4894 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4897 msgid "Out of resources\n"
4898 msgstr "Tom for ressurser\n"
4901 msgid "RPC server unavailable\n"
4902 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4905 msgid "RPC server too busy\n"
4906 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4909 msgid "Invalid network options\n"
4910 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4913 msgid "No RPC call active\n"
4914 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4917 msgid "RPC call failed\n"
4918 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4921 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4922 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4925 msgid "RPC protocol error\n"
4926 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4929 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4930 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4933 msgid "Invalid tag\n"
4934 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4937 msgid "Invalid array bounds\n"
4938 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4941 msgid "No entry name\n"
4942 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4945 msgid "Invalid name syntax\n"
4946 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4949 msgid "Unsupported name syntax\n"
4950 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4953 msgid "No network address\n"
4954 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4957 msgid "Duplicate endpoint\n"
4958 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4961 msgid "Unknown authentication type\n"
4962 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4965 msgid "Maximum calls too low\n"
4966 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4969 msgid "String too long\n"
4970 msgstr "Strengen er for lang\n"
4973 msgid "Protocol sequence not found\n"
4974 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4977 msgid "Procedure number out of range\n"
4978 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4981 msgid "Binding has no authentication data\n"
4982 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4985 msgid "Unknown authentication service\n"
4986 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4989 msgid "Unknown authentication level\n"
4990 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4993 msgid "Invalid authentication identity\n"
4994 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4997 msgid "Unknown authorisation service\n"
4998 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5001 msgid "Invalid entry\n"
5002 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5005 msgid "Can't perform operation\n"
5006 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5009 msgid "Endpoints not registered\n"
5010 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5013 msgid "Nothing to export\n"
5014 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5017 msgid "Incomplete name\n"
5018 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5021 msgid "Invalid version option\n"
5022 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5025 msgid "No more members\n"
5026 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5029 msgid "Not all objects unexported\n"
5030 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5033 msgid "Interface not found\n"
5034 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5037 msgid "Entry already exists\n"
5038 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5041 msgid "Entry not found\n"
5042 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5045 msgid "Name service unavailable\n"
5046 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5049 msgid "Invalid network address family\n"
5050 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5053 msgid "Operation not supported\n"
5054 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5057 msgid "No security context available\n"
5058 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5061 msgid "RPCInternal error\n"
5062 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5065 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5066 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5069 msgid "Address error\n"
5070 msgstr "Adressefeil\n"
5073 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5074 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5077 msgid "Floating-point underflow\n"
5078 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5081 msgid "Floating-point overflow\n"
5082 msgstr "For stort flyttall\n"
5085 msgid "No more entries\n"
5086 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5089 msgid "Character translation table open failed\n"
5090 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5093 msgid "Character translation table file too small\n"
5094 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5097 msgid "Null context handle\n"
5098 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5101 msgid "Context handle damaged\n"
5102 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5105 msgid "Binding handle mismatch\n"
5106 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5109 msgid "Cannot get call handle\n"
5110 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5113 msgid "Null reference pointer\n"
5114 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5117 msgid "Enumeration value out of range\n"
5118 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5121 msgid "Byte count too small\n"
5122 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5125 msgid "Bad stub data\n"
5126 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5129 msgid "Invalid user buffer\n"
5130 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5133 msgid "Unrecognised media\n"
5134 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5137 msgid "No trust secret\n"
5138 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5141 msgid "No trust SAM account\n"
5142 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5145 msgid "Trusted domain failure\n"
5146 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5149 msgid "Trusted relationship failure\n"
5150 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5153 msgid "Trust logon failure\n"
5154 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5157 msgid "RPC call already in progress\n"
5158 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5161 msgid "NETLOGON is not started\n"
5162 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5165 msgid "Account expired\n"
5166 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5169 msgid "Redirector has open handles\n"
5170 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5173 msgid "Printer driver already installed\n"
5174 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5177 msgid "Unknown port\n"
5178 msgstr "Ukjent port\n"
5181 msgid "Unknown printer driver\n"
5182 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5185 msgid "Unknown print processor\n"
5186 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5189 msgid "Invalid separator file\n"
5190 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5193 msgid "Invalid priority\n"
5194 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5197 msgid "Invalid printer name\n"
5198 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5201 msgid "Printer already exists\n"
5202 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5205 msgid "Invalid printer command\n"
5206 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5210 msgid "Invalid data type\n"
5211 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5214 msgid "Invalid environment\n"
5215 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5218 msgid "No more bindings\n"
5219 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5222 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5223 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5226 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5227 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5230 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5231 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5234 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5235 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5238 msgid "Server has open handles\n"
5239 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5242 msgid "Resource data not found\n"
5243 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5246 msgid "Resource type not found\n"
5247 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5250 msgid "Resource name not found\n"
5251 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5254 msgid "Resource language not found\n"
5255 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5258 msgid "Not enough quota\n"
5259 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5262 msgid "No interfaces\n"
5263 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5266 msgid "RPC call cancelled\n"
5267 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5270 msgid "Binding incomplete\n"
5271 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5274 msgid "RPC comm failure\n"
5275 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5278 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5279 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5282 msgid "No principal name registered\n"
5283 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5286 msgid "Not an RPC error\n"
5287 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5290 msgid "UUID is local only\n"
5291 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5294 msgid "Security package error\n"
5295 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5298 msgid "Thread not cancelled\n"
5299 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5302 msgid "Invalid handle operation\n"
5303 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5306 msgid "Wrong serialising package version\n"
5307 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5310 msgid "Wrong stub version\n"
5311 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5314 msgid "Invalid pipe object\n"
5315 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5318 msgid "Wrong pipe order\n"
5319 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5322 msgid "Wrong pipe version\n"
5323 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5326 msgid "Group member not found\n"
5327 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5330 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5331 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5334 msgid "Invalid object\n"
5335 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5338 msgid "Invalid time\n"
5339 msgstr "Ugyldig tid\n"
5342 msgid "Invalid form name\n"
5343 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5346 msgid "Invalid form size\n"
5347 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5350 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5351 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5354 msgid "Printer deleted\n"
5355 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5358 msgid "Invalid printer state\n"
5359 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5362 msgid "User must change password\n"
5363 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5366 msgid "Domain controller not found\n"
5367 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5370 msgid "Account locked out\n"
5371 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5374 msgid "Invalid pixel format\n"
5375 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5378 msgid "Invalid driver\n"
5379 msgstr "Ugyldig driver\n"
5383 msgid "Invalid object resolver set\n"
5384 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5388 msgid "Incomplete RPC send\n"
5389 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5393 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5394 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5398 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5399 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5403 msgid "RPC pipe closed\n"
5404 msgstr "Røret er lukket\n"
5407 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5412 msgid "No data on RPC pipe\n"
5413 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5417 msgid "No site name available\n"
5418 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5421 msgid "The file cannot be accessed\n"
5426 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5427 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5431 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5432 msgstr "Feil maskintype\n"
5436 msgid "Not all objects could be exported\n"
5437 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5441 msgid "The interface could not be exported\n"
5442 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5446 msgid "The profile could not be added\n"
5447 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5451 msgid "The profile element could not be added\n"
5452 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5456 msgid "The profile element could not be removed\n"
5457 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5461 msgid "The group element could not be added\n"
5462 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5466 msgid "The group element could not be removed\n"
5467 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5470 msgid "The username could not be found\n"
5471 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5473 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5478 msgid "Local Monitor"
5479 msgstr "Lokal overvåker"
5482 msgid "'%s' is not a valid port name"
5483 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5486 msgid "Port %s already exists"
5487 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5490 msgid "This port has no options to configure"
5491 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5494 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5495 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5499 msgstr "Send e-post"
5502 msgid "Entire Network"
5503 msgstr "Hele nettverket"
5506 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5507 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5510 msgid "HTML Document"
5511 msgstr "HTML-dokument"
5514 msgid "Downloading from %s..."
5523 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5524 "file path and try again."
5526 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5530 msgid "path %s not found"
5531 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5534 msgid "insert disk %s"
5535 msgstr "sett inn disk '%s'"
5540 "Windows Installer %s\n"
5543 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5545 "Install a product:\n"
5546 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5547 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5548 "\t/a package [property]\n"
5549 "Repair an installation:\n"
5550 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5551 "Uninstall a product:\n"
5552 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5553 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5554 "Advertise a product:\n"
5555 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5557 "\t/p patch_package [property]\n"
5558 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5559 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5560 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5561 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5562 "Register MSI Service:\n"
5564 "Unregister MSI Service:\n"
5566 "Display this help:\n"
5570 "Windows Installer %s\n"
5573 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5575 "Installere et produkt:\n"
5576 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5577 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5578 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5579 "Reparere en installasjon:\n"
5580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5581 "Avinstallere et produkt:\n"
5582 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5583 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5584 "Annonsere et produkt:\n"
5585 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5586 "Installer patch:\n"
5587 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5588 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5589 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5592 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5594 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5596 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5601 msgid "enter which folder contains %s"
5602 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5605 msgid "install source for feature missing"
5606 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5609 msgid "network drive for feature missing"
5610 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5613 msgid "feature from:"
5614 msgstr "Egenskap fra::"
5617 msgid "choose which folder contains %s"
5618 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5622 msgstr "WINE-MS-RLE"
5625 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5626 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5630 "Wine MS-RLE video codec\n"
5631 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5633 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5634 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5637 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5638 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5645 msgid "Wine Video 1 video codec"
5646 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5649 msgid "unknown object"
5650 msgstr "unknown object"
5654 msgstr "tittellinje"
5694 msgstr "sprettoppmeny"
5698 msgstr "menyelement"
5702 msgstr "verktøytips"
5722 msgstr "meldingsvindu"
5738 msgstr "verktøylinje"
5749 msgid "column header"
5750 msgstr "kolonneoverskrift"
5754 msgstr "radoverskrift"
5773 msgid "help balloon"
5774 msgstr "hjelpetekst"
5786 msgstr "listeelement"
5793 msgid "outline item"
5794 msgstr "uthevet element"
5801 msgid "property page"
5814 msgstr "statisk tekst"
5825 msgid "check button"
5826 msgstr "avkrysningsboks"
5829 msgid "radio button"
5841 msgid "progress bar"
5842 msgstr "framgangsindikator"
5849 msgid "hot key field"
5850 msgstr "felt for hurtigtaster"
5873 msgid "drop down button"
5874 msgstr "knapp for rullemeny"
5881 msgid "grid drop down button"
5882 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5889 msgid "page tab list"
5897 msgid "split button"
5898 msgstr "oppdelt knapp"
5900 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5905 msgid "outline button"
5906 msgstr "utheving for knapp"
5908 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5912 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5925 msgid "Insert a new %s object into your document"
5926 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5931 "may activate it using the program which created it."
5933 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5934 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5936 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5938 msgstr "Bla gjennom"
5942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5945 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5950 msgstr "Legg til kontroller"
5953 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5954 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5958 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5959 "activate it using %s."
5961 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5966 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5967 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5969 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5970 "med %s. Det vises som et ikon."
5974 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5975 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5978 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5979 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5983 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5984 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5987 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5988 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5992 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5993 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5994 "be reflected in your document."
5996 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5997 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5998 "skjer i dokumentet."
6001 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6002 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6005 msgid "Unknown Type"
6006 msgstr "Ukjent type"
6009 msgid "Unknown Source"
6010 msgstr "Ukjent kilde"
6013 msgid "the program which created it"
6014 msgstr "programmet som laget det"
6017 msgctxt "unit: pixels"
6022 msgctxt "unit: bits"
6027 msgctxt "unit: millimeters"
6032 msgctxt "unit: dots/inch"
6037 msgctxt "unit: percent"
6042 msgctxt "unit: microseconds"
6047 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6048 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6050 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6055 msgid "Copy files from:"
6056 msgstr "Kopier filer fra:"
6059 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6060 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6071 msgid "&Save Background As..."
6072 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6075 msgid "Set As Back&ground"
6076 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6079 msgid "&Copy Background"
6080 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6083 msgid "Set as &Desktop Item"
6084 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6086 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6090 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6091 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6096 msgid "Create Shor&tcut"
6097 msgstr "Lag s&narvei"
6099 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6100 msgid "Add to &Favorites..."
6101 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6104 msgid "&View Source"
6105 msgstr "&Vis kildekode"
6115 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6119 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6121 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6128 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6130 msgstr "Åpne k&obling"
6132 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6133 msgid "Open Link in &New Window"
6134 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6136 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6137 msgid "Save Target &As..."
6138 msgstr "L&agre mål som..."
6140 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6141 msgid "&Print Target"
6142 msgstr "Skriv &ut mål"
6144 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6145 msgid "S&how Picture"
6148 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6149 msgid "&Save Picture As..."
6150 msgstr "Lagre bilde &som..."
6153 msgid "&E-mail Picture..."
6154 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6157 msgid "Pr&int Picture..."
6158 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6161 msgid "&Go to My Pictures"
6162 msgstr "&Gå til mine bilder"
6164 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6165 msgid "Set as Back&ground"
6166 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6168 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6169 msgid "Set as &Desktop Item..."
6170 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6172 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6173 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6182 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6183 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6188 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6189 msgid "Copy Shor&tcut"
6190 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6192 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6194 msgstr "Egenskape&r"
6200 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6209 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6217 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6221 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6243 msgid "&Cell Properties"
6244 msgstr "Egenskaper for &celle"
6247 msgid "&Table Properties"
6248 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6251 msgid "1DSite Select"
6252 msgstr "1DSidevelging"
6254 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6262 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6264 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6271 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6276 msgid "Open in &New Window"
6277 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6284 msgid "Context Unknown"
6285 msgstr "Ukjent sammenheng"
6288 msgid "DYNSRC Image"
6289 msgstr "DYNSRC-bilde"
6292 msgid "&Save Video As..."
6293 msgstr "Lagre video &som..."
6295 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6305 msgstr "Spol tilbake"
6313 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6316 msgid "Resource Failures"
6317 msgstr "Ressursfeil"
6320 msgid "Dump Tracking Info"
6321 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6325 msgstr "Feilsøkingspause"
6329 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6333 msgstr "Dump «Tree»"
6337 msgstr "Dump «Lines»"
6340 msgid "Dump DisplayTree"
6341 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6344 msgid "Dump FormatCaches"
6345 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6348 msgid "Dump LayoutRects"
6349 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6352 msgid "Memory Monitor"
6353 msgstr "Minneovervåker"
6356 msgid "Performance Meters"
6357 msgstr "Ytelsesmålere"
6364 msgid "&Browse View"
6365 msgstr "&Bla-visning"
6369 msgstr "R&edigerings-visning"
6372 msgid "Vertical Scrollbar"
6373 msgstr "Loddrett rullefelt"
6375 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6404 msgid "Horizontal Scrollbar"
6405 msgstr "Vannrett rullefelt"
6409 msgstr "Venstre kant"
6417 msgstr "Side venstre"
6425 msgstr "Rull til venstre"
6428 msgid "Scroll Right"
6429 msgstr "Rull til høyre"
6432 msgid "Wine Internet Explorer"
6433 msgstr "Wine Internet Explorer"
6437 msgstr "&w&bSide &p"
6443 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6444 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6449 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6453 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6457 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6462 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6466 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6468 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6473 msgid "Print &format..."
6474 msgstr "Skriv ut..."
6479 msgstr "Skriv ut..."
6481 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6483 msgid "Print previe&w"
6484 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6486 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6490 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6492 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6495 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6496 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6503 msgstr "Verk&tøylinje"
6507 msgid "&Standard bar"
6508 msgstr "&Statuslinje"
6512 msgid "&Address bar"
6513 msgstr "IP-adresse="
6515 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6517 msgstr "&Favoritter"
6519 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6520 msgid "&Add to Favorites..."
6521 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6523 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6524 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6525 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6531 msgid "&About Internet Explorer"
6532 msgstr "Wine Internet Explorer"
6540 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6542 msgstr "Skriv ut..."
6547 msgstr "IP-adresse="
6549 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6550 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6552 msgid "Lar&ge Icons"
6554 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6556 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6559 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6560 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6561 msgid "S&mall Icons"
6562 msgstr "S&må ikoner"
6564 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6568 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6569 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6573 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6574 msgid "Arrange &Icons"
6575 msgstr "Ordne &ikoner"
6579 msgstr "Etter &navn"
6583 msgstr "Etter &type"
6587 msgstr "Etter &størrelse"
6591 msgstr "Etter &dato"
6594 msgid "&Auto Arrange"
6595 msgstr "Ordne &automatisk"
6598 msgid "Line up Icons"
6599 msgstr "Still opp ikoner"
6602 msgid "Paste as Link"
6603 msgstr "Lim inn som snarvei"
6615 msgstr "Ny &snarvei"
6623 msgctxt "recycle bin"
6625 msgstr "Gjenopp&rett"
6640 msgid "Create &Link"
6641 msgstr "&Opprett snarvei"
6643 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6645 msgstr "&Gi nytt navn"
6647 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6648 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6654 msgid "&About Control Panel"
6655 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6657 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6661 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6669 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6673 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6675 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6679 msgid "Size available"
6680 msgstr "Ledig plass"
6684 msgstr "Kommentarer"
6695 msgid "Original location"
6696 msgstr "Opprinnelig plassering"
6699 msgid "Date deleted"
6700 msgstr "Dato slettet"
6703 msgid "Control Panel"
6704 msgstr "Control Panel"
6710 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6716 msgstr "Starte på nytt"
6719 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6720 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6727 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6728 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6731 msgid "Start Menu\\Programs"
6732 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6739 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6740 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6760 msgstr "Mine videoklipp"
6777 msgid "Application Data"
6778 msgstr "Programdata"
6785 msgid "Local Settings\\Application Data"
6786 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6789 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6790 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6797 msgid "Local Settings\\History"
6798 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6801 msgid "Program Files"
6802 msgstr "Programfiler"
6806 msgstr "Mine bilder"
6809 msgid "Program Files\\Common Files"
6810 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6812 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6817 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6818 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6822 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6826 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6830 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6833 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6834 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6838 msgid "Program Files (x86)"
6839 msgstr "Programfiler"
6843 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6844 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6851 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6856 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6860 msgid "Music\\Playlists"
6863 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6866 msgstr "Laster ned..."
6868 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6881 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6885 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6889 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6893 msgid "Music\\Sample Music"
6897 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6901 msgid "Music\\Sample Playlists"
6905 msgid "Videos\\Sample Videos"
6912 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6914 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6933 msgid "AppData\\LocalLow"
6937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6938 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6941 msgid "Error during creation of a new folder"
6942 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6945 msgid "Confirm file deletion"
6946 msgstr "Bekreft filsletting"
6949 msgid "Confirm folder deletion"
6950 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6954 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6958 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6961 msgid "Confirm file overwrite"
6962 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6970 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6972 "Vil du erstatte den?"
6975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6976 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6981 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6984 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6985 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6988 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6989 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6992 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6994 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6998 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7000 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7001 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7004 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7006 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7007 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7016 msgid "Wine Control Panel"
7017 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7020 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7021 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7025 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7028 msgid "Executable files (*.exe)"
7029 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7033 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7038 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7043 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7047 msgid "Confirm deletion"
7048 msgstr "Bekreft filsletting"
7053 "A file already exists at the path %1.\n"
7055 "Do you want to replace it?"
7057 "Filen finnes fra før.\n"
7058 "Skal den overskrives?"
7063 "A folder already exists at the path %1.\n"
7065 "Do you want to replace it?"
7067 "Filen finnes fra før.\n"
7068 "Skal den overskrives?"
7072 msgid "Confirm overwrite"
7073 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7077 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7078 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7079 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7080 "any later version.\n"
7082 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7087 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7088 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7089 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7091 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7092 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7093 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7094 "det) en nyere versjon.\n"
7096 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7097 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7098 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7100 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7101 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7102 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7105 msgid "Wine License"
7106 msgstr "Lisensbetingelser"
7128 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7132 msgstr "Gjenopp&rett"
7134 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7138 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7142 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7146 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7151 msgid "&Close\tAlt-F4"
7152 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7160 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7161 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7164 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7167 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7172 msgid "&More Windows..."
7173 msgstr "&Mer Windows..."
7176 msgid "LAN Connection"
7177 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7180 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7185 msgid "The date on the certificate is invalid."
7187 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7190 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7195 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7199 msgid "The specified command was carried out."
7200 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7203 msgid "Undefined external error."
7204 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7207 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7208 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7211 msgid "The driver was not enabled."
7212 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7216 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7219 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7223 msgid "The specified device handle is invalid."
7224 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7227 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7228 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7232 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7233 "increase available memory, and then try again."
7235 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7236 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7240 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7241 "which functions and messages the driver supports."
7243 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7244 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7247 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7248 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7251 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7252 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7255 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7256 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7261 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7262 "Capabilities function to determine the supported formats."
7264 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7265 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7267 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7269 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7270 "device, or wait until the data is finished playing."
7272 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7273 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7277 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7280 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7281 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7285 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7286 "and then try again."
7288 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7293 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7294 "header, and then try again."
7296 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7297 "hodet og prøv deretter igjen."
7301 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7302 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7304 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7305 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7309 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7310 "transmitted, and then try again."
7312 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7316 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7317 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7319 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7320 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7324 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7325 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7327 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7328 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7331 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7333 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7336 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7337 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7340 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7341 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7345 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7346 "or contact the device manufacturer."
7348 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7349 "kontakt leverandøren."
7352 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7353 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7357 "Not enough memory available for this task.\n"
7358 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7361 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7362 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7366 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7369 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7374 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7376 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7379 msgid "No command was specified."
7380 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7384 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7385 "size of the buffer."
7387 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7392 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7394 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7397 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7398 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7402 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7403 "manufacturer about obtaining a new driver."
7405 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7410 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7411 "manufacturer about obtaining a new driver."
7413 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7417 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7418 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7421 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7422 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7426 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7428 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7432 msgid "The device driver is not ready."
7433 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7436 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7438 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7443 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7446 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7450 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7451 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7456 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7457 "separately to determine which devices caused the error."
7459 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7460 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7463 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7464 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7467 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7469 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7472 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7473 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7477 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7478 "still connected to the network."
7480 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7481 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7485 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7486 "device name is spelled correctly."
7488 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7489 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7493 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7496 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7501 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7504 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7507 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7508 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7512 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7513 "parameter with each 'open' command."
7515 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7516 "'open'-kommando for å dele den."
7520 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7521 "Please supply one."
7523 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7527 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7528 "documentation for valid formats."
7530 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7531 "for gyldige formater."
7535 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7538 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7541 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7542 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7546 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7547 "may be corrupt, or not in the correct format."
7549 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7550 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7553 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7554 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7557 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7558 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7561 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7562 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7565 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7566 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7569 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7570 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7574 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7575 "sequence, and then try again."
7577 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7582 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7583 "the device is closed, and then try again."
7585 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7586 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7590 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7591 "characters, followed by a period and an extension."
7593 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7594 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7598 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7600 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7604 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7605 "in Control Panel to install the device."
7607 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7608 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7612 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7613 "restarting your computer."
7615 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7616 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7620 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7621 "cannot change directories."
7623 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7624 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7628 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7631 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7632 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7635 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7636 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7639 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7640 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7644 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7645 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7649 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7650 "until a wave device is free, and then try again."
7652 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7653 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7657 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7658 "until the device is free, and then try again."
7660 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7661 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7665 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7666 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7668 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7669 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7673 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7674 "until the device is free, and then try again."
7676 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7677 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7680 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7681 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7684 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7685 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7689 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7690 "the Drivers option to install the wave device."
7692 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7693 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7697 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7700 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7704 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7705 "the Drivers option to install the wave device."
7707 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7708 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7712 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7715 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7719 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7720 "You can't use them together."
7721 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7725 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7728 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7733 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7734 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7736 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7737 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7741 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7742 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7745 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7746 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7747 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7750 msgid "An error occurred with the specified port."
7751 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7755 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7756 "these applications; then, try again."
7758 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7759 "programmene og prøv igjen."
7762 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7763 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7767 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7768 "Control Panel to install a MIDI driver."
7770 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7771 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7774 msgid "There is no display window."
7775 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7778 msgid "Could not create or use window."
7779 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7783 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7784 "check your disk or network connection."
7786 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7787 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7791 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7792 "are still connected to the network."
7794 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7795 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7798 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7799 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7802 msgid "Unable to create the output file."
7803 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7810 msgid "Operations Error"
7811 msgstr "Operasjonsfeil"
7814 msgid "Protocol Error"
7815 msgstr "Protokollfeil"
7818 msgid "Time Limit Exceeded"
7819 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7822 msgid "Size Limit Exceeded"
7823 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7826 msgid "Compare False"
7827 msgstr "Sammenlikne usann"
7830 msgid "Compare True"
7831 msgstr "Sammenlikne sann"
7834 msgid "Authentication Method Not Supported"
7835 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7838 msgid "Strong Authentication Required"
7839 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7842 msgid "Referral (v2)"
7843 msgstr "Henvisning (v2)"
7850 msgid "Administration Limit Exceeded"
7851 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7854 msgid "Unavailable Critical Extension"
7855 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7858 msgid "Confidentiality Required"
7859 msgstr "Krever konfidensialitet"
7862 msgid "No Such Attribute"
7863 msgstr "Ingen sånn attributt"
7866 msgid "Undefined Type"
7867 msgstr "Udefinert type"
7870 msgid "Inappropriate Matching"
7871 msgstr "Upassende sammenlikning"
7874 msgid "Constraint Violation"
7875 msgstr "Pressovertredelse"
7878 msgid "Attribute Or Value Exists"
7879 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7882 msgid "Invalid Syntax"
7883 msgstr "Ugyldig syntaks"
7886 msgid "No Such Object"
7887 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7890 msgid "Alias Problem"
7891 msgstr "Alias-problem"
7894 msgid "Invalid DN Syntax"
7895 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7902 msgid "Alias Dereference Problem"
7903 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7906 msgid "Inappropriate Authentication"
7907 msgstr "Upassende autentisering"
7910 msgid "Invalid Credentials"
7911 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7914 msgid "Insufficient Rights"
7915 msgstr "Manglende rettigheter"
7923 msgstr "Utilgjengelig"
7926 msgid "Unwilling To Perform"
7927 msgstr "Uvillig til å utføre"
7930 msgid "Loop Detected"
7931 msgstr "Løkke oppdaget"
7934 msgid "Sort Control Missing"
7935 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7938 msgid "Index range error"
7939 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7942 msgid "Naming Violation"
7943 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7946 msgid "Object Class Violation"
7947 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7950 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7951 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7954 msgid "Not allowed on RDN"
7955 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7958 msgid "Already Exists"
7959 msgstr "Finnes allerede"
7962 msgid "No Object Class Mods"
7963 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7966 msgid "Results Too Large"
7967 msgstr "Resultatene er for store"
7970 msgid "Affects Multiple DSAs"
7971 msgstr "Berører flere DSA'er"
7979 msgstr "Tjener nede"
7986 msgid "Encoding Error"
7987 msgstr "Kodingsfeil"
7990 msgid "Decoding Error"
7991 msgstr "Dekodingsfeil"
7995 msgstr "Tidsavbrudd"
7998 msgid "Auth Unknown"
7999 msgstr "Ukjent autentisering"
8002 msgid "Filter Error"
8006 msgid "User Cancelled"
8007 msgstr "Bruker avbrøt"
8010 msgid "Parameter Error"
8011 msgstr "Parameterfeil"
8015 msgstr "Intet minne"
8018 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8019 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8022 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8023 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8026 msgid "Specified control was not found in message"
8027 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8030 msgid "No result present in message"
8031 msgstr "Ingen resultater i melding"
8034 msgid "More results returned"
8035 msgstr "Flere resultater returnert"
8038 msgid "Loop while handling referrals"
8039 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8042 msgid "Referral hop limit exceeded"
8043 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8053 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8057 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8059 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8063 msgid "&Without Titlebar"
8064 msgstr "&Uten tittellinje"
8074 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8075 msgid "&Always on Top"
8076 msgstr "&Alltid øverst"
8080 msgid "&About Clock"
8081 msgstr "&Om Klokke..."
8088 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8089 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8093 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8094 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8095 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8096 "called procedure.\n"
8098 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8099 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8101 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8102 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8103 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8104 "til den kalte prosedyren.\n"
8106 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8107 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8111 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8112 "default directory.\n"
8113 msgstr "Hjelp til CD\n"
8116 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8117 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8120 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8121 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8124 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8125 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8128 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8129 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8132 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8133 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8136 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8137 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8140 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8141 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8145 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8147 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8148 "on the terminal device before they are executed.\n"
8150 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8151 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8152 "preceding it with an @ sign.\n"
8154 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8156 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8157 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8159 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8160 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8161 "et @-tegn foran den.\n"
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8176 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8178 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8180 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8189 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8191 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8192 "label terminates the batch file execution.\n"
8194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8196 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8198 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8199 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8200 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8201 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8202 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8204 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8208 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8209 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8210 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8214 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8216 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8217 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8218 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8220 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8221 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8223 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8225 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8226 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8227 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8229 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8230 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8234 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8236 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8237 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8238 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8240 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8242 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8243 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8244 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8247 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "Hjelp til MD\n"
8251 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8252 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8256 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8258 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8260 "below the item are moved as well.\n"
8262 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8264 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8267 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8268 "underkatalogene i den.\n"
8270 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8271 "stasjonsbokstaver.\n"
8275 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8277 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8278 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8279 "PATH command with the new value.\n"
8281 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8282 "variable, for example:\n"
8283 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8285 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8287 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8288 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8289 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8291 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8293 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8297 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8298 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8299 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8300 "before it scrolls off the screen.\n"
8302 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8303 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8304 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8305 "vekk fra skjermen..\n"
8309 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8311 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8312 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8314 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8316 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8317 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8318 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8319 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8321 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8322 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8323 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8324 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8326 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8327 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8329 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8331 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8332 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8334 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8336 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8337 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8338 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8339 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8341 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8342 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8343 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8344 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8346 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8347 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8351 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8352 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8354 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8355 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8359 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8360 msgstr "Hjelp til REN\n"
8364 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8365 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8368 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8369 msgstr "Hjelp til RD\n"
8372 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8373 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8377 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8379 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8381 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8383 "SET <variable>=<value>\n"
8385 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8386 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8387 "have embedded spaces.\n"
8389 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8390 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8391 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8392 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8394 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8396 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8398 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8400 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8402 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8403 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8406 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8407 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8408 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8409 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8413 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8414 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8415 "if called from the command line.\n"
8417 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8418 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8419 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8422 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8423 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8426 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8428 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8433 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8434 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8436 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8437 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8442 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8444 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8445 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8446 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8448 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8450 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8451 " Gyldige måter er:\n"
8453 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8454 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8455 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8457 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8461 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8462 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8465 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8466 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8470 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8471 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8473 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8474 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8478 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8480 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8483 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8484 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8488 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8489 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8490 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8495 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8496 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8498 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8499 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8503 "CMD built-in commands are:\n"
8504 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8505 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8506 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8507 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8508 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8509 "COPY\t\tCopy file\n"
8510 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8511 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8512 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8513 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8514 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8515 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8516 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8517 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8518 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8519 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8520 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8521 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8522 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8523 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8524 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8525 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8526 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8527 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8528 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8529 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8530 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8531 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8533 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8535 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8536 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8537 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8538 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8539 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8540 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8541 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8542 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8543 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8544 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8545 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8546 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8547 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8548 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8549 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8550 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8551 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8552 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8553 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8554 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8555 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8556 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8557 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8558 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8559 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8560 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8561 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8562 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8564 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8567 msgid "Are you sure"
8568 msgstr "Er du sikker"
8570 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8575 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8581 msgid "File association missing for extension %s\n"
8582 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8585 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8586 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8589 msgid "Overwrite %s"
8590 msgstr "Overwrite %s"
8597 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8598 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8602 "Not Yet Implemented\n"
8605 "Not Yet Implemented\n"
8609 msgid "Argument missing\n"
8610 msgstr "Argument missing\n"
8613 msgid "Syntax error\n"
8614 msgstr "Syntax error\n"
8618 msgid "%s: File Not Found\n"
8619 msgstr "%s : File Not Found\n"
8622 msgid "No help available for %s\n"
8623 msgstr "No help available for %s\n"
8626 msgid "Target to GOTO not found\n"
8627 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8630 msgid "Current Date is %s\n"
8631 msgstr "Current Date is %s\n"
8634 msgid "Current Time is %s\n"
8635 msgstr "Current Time is %s\n"
8638 msgid "Enter new date: "
8639 msgstr "Enter new date: "
8642 msgid "Enter new time: "
8643 msgstr "Enter new time: "
8646 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8647 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8649 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8650 msgid "Failed to open '%s'\n"
8651 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8654 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8655 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8657 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8667 msgid "Echo is %s\n"
8668 msgstr "Echo is %s\n"
8671 msgid "Verify is %s\n"
8672 msgstr "Verify is %s\n"
8675 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8676 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8679 msgid "Parameter error\n"
8680 msgstr "Parameter error\n"
8684 "Volume in drive %c is %s\n"
8685 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8688 "Volume in drive %c is %s\n"
8689 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8693 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8694 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8697 msgid "PATH not found\n"
8698 msgstr "PATH not found\n"
8701 msgid "Press Return key to continue: "
8702 msgstr "Press Return key to continue: "
8705 msgid "Wine Command Prompt"
8706 msgstr "Wine Command Prompt"
8721 msgid "The input line is too long.\n"
8722 msgstr "The input line is too long.\n"
8725 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8729 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8734 msgid "Wine Explorer"
8735 msgstr "Wine Internet Explorer"
8743 msgid "Usage: hostname\n"
8748 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8749 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8753 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8758 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8762 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8766 msgid "%s adapter %s\n"
8774 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8790 msgid "Peer-to-peer"
8802 msgid "IP routing enabled"
8806 msgid "Physical address"
8810 msgid "DHCP enabled"
8814 msgid "Default gateway"
8819 "The syntax of this command is:\n"
8821 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8823 "Programmet brukes som følger:\n"
8825 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8828 msgid "Specify service name to start.\n"
8829 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8832 msgid "Specify service name to stop.\n"
8833 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8836 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8837 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8840 msgid "Could not stop service %s\n"
8841 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8844 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8845 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8848 msgid "Could not get handle to service.\n"
8849 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8852 msgid "The %s service is starting.\n"
8853 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8856 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8857 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8860 msgid "The %s service failed to start.\n"
8861 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8864 msgid "The %s service is stopping.\n"
8865 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8868 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8869 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8872 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8873 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8877 "The syntax of this command is:\n"
8879 "NET HELP command\n"
8881 "NET command /HELP\n"
8883 " Commands available are:\n"
8884 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8886 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8888 "NET HELP kommando\n"
8890 "NET kommando /HELP\n"
8892 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8893 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8896 msgid "There are no entries in the list.\n"
8897 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8902 "Status Local Remote\n"
8903 "---------------------------------------------------------------\n"
8906 "Status Lokal Remote\n"
8907 "---------------------------------------------------------------\n"
8910 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8911 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8914 msgid "&New\tCtrl+N"
8915 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8917 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8918 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8919 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8921 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8922 msgid "&Save\tCtrl+S"
8923 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8925 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8926 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8927 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8929 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8930 msgid "Page Se&tup..."
8931 msgstr "Sideoppse&tt..."
8934 msgid "P&rinter Setup..."
8935 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8937 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8941 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8942 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8943 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8945 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8946 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8947 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8949 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8950 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8951 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8953 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8954 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8955 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8957 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8959 msgid "&Delete\tDel"
8960 msgstr "&Slett\tDel"
8963 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8964 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8967 msgid "&Time/Date\tF5"
8968 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8971 msgid "&Wrap long lines"
8972 msgstr "Tekstbrytin&g"
8975 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8976 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8979 msgid "&Search next\tF3"
8980 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8982 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8983 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8984 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8986 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8988 msgid "&Contents\tF1"
8992 msgid "&About Notepad"
8993 msgstr "&Om Notepad"
9007 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9011 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9015 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9017 msgstr "Informasjon"
9021 msgstr "(Uten navn)"
9024 msgid "Text files (*.txt)"
9025 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9029 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9030 "Please use a different editor."
9032 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9033 " Bruk en annen redigerer."
9037 "You didn't enter any text.\n"
9038 "Please type something and try again"
9040 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9041 "Skriv noe og prøv igjen."
9045 "File '%s' does not exist.\n"
9047 "Do you want to create a new file?"
9049 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9051 " Opprette en ny fil?"
9055 "File '%s' has been modified.\n"
9057 "Would you like to save the changes?"
9059 "Filen «%s» er endret.\n"
9061 " Lagre endringene?"
9064 msgid "'%s' could not be found."
9065 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9069 "Not enough memory to complete this task.\n"
9070 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9072 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9073 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9077 msgid "Unicode (UTF-16)"
9078 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9081 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9082 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9086 msgid "Unicode (UTF-8)"
9087 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9092 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9093 "you save this file in the %s encoding.\n"
9094 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9095 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9099 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9100 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9101 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9102 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9106 msgid "&Bind to file..."
9107 msgstr "&Bind til fil..."
9110 msgid "&View TypeLib..."
9111 msgstr "&Vis TypeLib..."
9115 msgid "&System Configuration"
9116 msgstr "&Systemoppsett..."
9119 msgid "&Run the Registry Editor"
9120 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9127 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9128 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9131 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9132 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9135 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9136 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9139 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9140 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9143 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9144 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9147 msgid "View &Type information"
9148 msgstr "Vis &type-informasjon"
9151 msgid "Create &Instance"
9152 msgstr "Opprett &instans"
9155 msgid "Create Instance &On..."
9156 msgstr "&Opprett instans på..."
9159 msgid "&Release Instance"
9160 msgstr "&Slipp instans"
9163 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9164 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9167 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9168 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9171 msgid "&Expert mode"
9172 msgstr "&Ekspertmodus"
9175 msgid "&Hidden component categories"
9176 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9178 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9180 msgstr "Verk&tøylinje"
9182 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9184 msgstr "&Statuslinje"
9186 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9187 msgid "&Refresh\tF5"
9188 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9191 msgid "&About OleView"
9192 msgstr "&Om OleView"
9196 msgstr "Lagre &som..."
9199 msgid "&Group by type kind"
9200 msgstr "Sorte&r etter type"
9202 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9207 msgid "ITypeLib viewer"
9208 msgstr "ITypeLib-viser"
9211 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9212 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9216 msgstr "versjon 1.0"
9220 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9221 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9224 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9225 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9228 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9229 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9232 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9233 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9236 msgid "Run the Wine registry editor"
9237 msgstr "Kjør registerredigering"
9240 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9241 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9244 msgid "Create an instance of the selected object"
9245 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9248 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9249 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9252 msgid "Release the currently selected object instance"
9253 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9256 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9257 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9260 msgid "Display the viewer for the selected item"
9261 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9264 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9265 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9269 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9270 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9273 msgid "Show or hide the toolbar"
9274 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9277 msgid "Show or hide the status bar"
9278 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9281 msgid "Refresh all lists"
9282 msgstr "Oppdater alle lister"
9285 msgid "Display program information, version number and copyright"
9286 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9289 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9290 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9293 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9294 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9297 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9298 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9301 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9302 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9305 msgid "ObjectClasses"
9306 msgstr "Objektklasser"
9309 msgid "Grouped by Component Category"
9310 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9313 msgid "OLE 1.0 Objects"
9314 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9317 msgid "COM Library Objects"
9318 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9322 msgstr "Alle objekter"
9325 msgid "Application IDs"
9326 msgstr "Program-ID'er"
9329 msgid "Type Libraries"
9330 msgstr "Typebibliotek"
9338 msgstr "Grensesnitt"
9345 msgid "Implementation"
9346 msgstr "Implementering"
9353 msgid "CoGetClassObject failed."
9354 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9357 msgid "Unknown error"
9358 msgstr "Ukjent feil"
9365 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9366 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9369 msgid "Inherited Interfaces"
9370 msgstr "Arvete grensesnitt"
9373 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9374 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9377 msgid "Close window"
9381 msgid "Group typeinfos by kind"
9382 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9389 msgid "O&pen\tEnter"
9390 msgstr "Å&pne\tEnter"
9392 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9393 msgid "&Move...\tF7"
9394 msgstr "&Flytt...\tF7"
9396 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9397 msgid "&Copy...\tF8"
9398 msgstr "&Kopier...\tF8"
9402 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9403 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9411 msgid "E&xit Windows"
9412 msgstr "A&vslutt Windows..."
9414 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9416 msgstr "&Innstillinger"
9419 msgid "&Arrange automatically"
9420 msgstr "Ordne &automatisk"
9423 msgid "&Minimize on run"
9424 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9426 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9428 msgid "&Save settings on exit"
9430 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9431 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9432 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9433 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9435 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9445 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9446 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9449 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9450 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9453 msgid "&Arrange Icons"
9454 msgstr "Ordne &ikoner"
9458 msgid "&About Program Manager"
9459 msgstr "Programbehandling"
9462 msgid "Program Manager"
9463 msgstr "Programbehandling"
9470 msgid "Delete group `%s'?"
9471 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9474 msgid "Delete program `%s'?"
9475 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9477 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9478 msgid "Not implemented"
9479 msgstr "Ikke implementert"
9482 msgid "Error reading `%s'."
9483 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9486 msgid "Error writing `%s'."
9487 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9491 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9492 "Should it be tried further on?"
9494 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9498 msgid "Help not available."
9499 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9502 msgid "Unknown feature in %s"
9503 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9506 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9507 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9510 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9511 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9518 msgid "Libraries (*.dll)"
9519 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9526 msgid "Icons (*.ico)"
9527 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9531 "The syntax of this command is:\n"
9533 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9536 "Programmer kjøres som følger:\n"
9538 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9543 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9546 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9549 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9550 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9553 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9554 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9557 msgid "The operation completed successfully\n"
9558 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9561 msgid "Error: Invalid key name\n"
9562 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9565 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9566 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9569 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9570 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9574 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9576 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9584 msgid "&Import Registry File..."
9585 msgstr "&Importer registerfil..."
9588 msgid "&Export Registry File..."
9589 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9591 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9596 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9600 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9601 msgid "&String Value"
9602 msgstr "&Strengverdi"
9604 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9605 msgid "&Binary Value"
9606 msgstr "&Binærverdi"
9608 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9609 msgid "&DWORD Value"
9610 msgstr "&DWORD-verdi"
9612 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9613 msgid "&Multi String Value"
9614 msgstr "&Flerstrengverdi"
9616 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9618 msgid "&Expandable String Value"
9619 msgstr "&Strengverdi"
9621 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9623 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9625 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9626 msgid "&Copy Key Name"
9627 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9629 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9630 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9631 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9634 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9635 msgstr "Finn &neste\tF3"
9639 msgstr "&Statuslinje"
9641 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9646 "De&l opp visning\n"
9647 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9651 msgid "&Remove Favorite..."
9652 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9655 msgid "&About Registry Editor"
9656 msgstr "&Om Registerredigering"
9660 msgid "Modify Binary Data..."
9661 msgstr "Endre binærdata"
9665 msgstr "&Eksporter..."
9668 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9669 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9672 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9673 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9676 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9677 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9680 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9681 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9685 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9687 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9690 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9691 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9698 msgid "Registry Editor"
9699 msgstr "Registerredigering"
9702 msgid "Import Registry File"
9703 msgstr "Importer registerfil"
9706 msgid "Export Registry File"
9707 msgstr "Eksporter registerfil"
9711 msgid "Registry files (*.reg)"
9712 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9716 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9717 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9724 msgid "(value not set)"
9725 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9728 msgid "(cannot display value)"
9729 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9732 msgid "(unknown %d)"
9733 msgstr "(ukjent %d)"
9736 msgid "Quits the registry editor"
9737 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9740 msgid "Adds keys to the favorites list"
9741 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9744 msgid "Removes keys from the favorites list"
9745 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9748 msgid "Shows or hides the status bar"
9749 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9752 msgid "Change position of split between two panes"
9753 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9756 msgid "Refreshes the window"
9757 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9760 msgid "Deletes the selection"
9761 msgstr "Sletter utvalget"
9764 msgid "Renames the selection"
9765 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9768 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9769 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9772 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9773 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9776 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9777 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9780 msgid "Modifies the value's data"
9781 msgstr "Endrer verdiens data"
9784 msgid "Adds a new key"
9785 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9788 msgid "Adds a new string value"
9789 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9792 msgid "Adds a new binary value"
9793 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9796 msgid "Adds a new double word value"
9797 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9800 msgid "Imports a text file into the registry"
9801 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9804 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9805 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9808 msgid "Prints all or part of the registry"
9809 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9812 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9813 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9816 msgid "Can't query value '%s'"
9817 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9820 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9821 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9824 msgid "Value is too big (%u)"
9825 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9828 msgid "Confirm Value Delete"
9829 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9832 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9833 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9836 msgid "Search string '%s' not found"
9837 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9840 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9841 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9845 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9848 msgid "New Value #%d"
9849 msgstr "Ny verdi #%d"
9852 msgid "Can't query key '%s'"
9853 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9856 msgid "Adds a new multi string value"
9857 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9860 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9861 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9866 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9867 "with that suffix.\n"
9869 "start [options] program_filename [...]\n"
9870 "start [options] document_filename\n"
9873 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9874 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9875 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9876 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9878 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9879 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9880 "/L Show end-user license.\n"
9881 "/? Display this help and exit.\n"
9883 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9884 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9885 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9886 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9888 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9889 "filer med det etternavnet.\n"
9891 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9892 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9895 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9896 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9897 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9898 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9899 " avsluttingskode.\n"
9900 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9902 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9904 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9905 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9906 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9907 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9908 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9912 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9913 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9914 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9915 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9916 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9918 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9919 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9920 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9921 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9923 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9924 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9925 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9927 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9929 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9930 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9931 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9932 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9933 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9934 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9936 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9937 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9938 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9939 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9941 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9942 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9943 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9945 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9949 "Application could not be started, or no application associated with the "
9951 "ShellExecuteEx failed"
9953 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9955 "'ShellExecuteEx' feilet"
9958 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9959 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9962 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9967 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9968 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9972 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9973 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9976 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9981 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9982 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9985 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9989 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9994 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9998 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10002 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10006 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10011 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10012 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10016 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10017 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10020 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10023 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10024 msgid "&New Task (Run...)"
10025 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10028 msgid "E&xit Task Manager"
10029 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10032 msgid "&Minimize On Use"
10033 msgstr "&Minimer ved bruk"
10036 msgid "&Hide When Minimized"
10037 msgstr "S&kjul når minimert"
10039 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10040 msgid "&Show 16-bit tasks"
10041 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10044 msgid "&Refresh Now"
10045 msgstr "Oppdate&r nå"
10048 msgid "&Update Speed"
10049 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10051 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10055 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10059 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10067 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10068 msgid "&Select Columns..."
10069 msgstr "&Velg kolonner..."
10071 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10072 msgid "&CPU History"
10073 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10075 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10076 msgid "&One Graph, All CPUs"
10077 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10079 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10080 msgid "One Graph &Per CPU"
10081 msgstr "En graf &per prosessor"
10083 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10084 msgid "&Show Kernel Times"
10085 msgstr "Vi&s kjernetider"
10087 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10089 msgid "Tile &Horizontally"
10091 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10092 "Still opp &vannrett\n"
10093 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10096 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10097 msgid "Tile &Vertically"
10098 msgstr "Still opp &loddrett"
10100 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10104 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10106 msgstr "&Kortstokk"
10108 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10109 msgid "&Bring To Front"
10110 msgstr "&Vis øverst"
10113 msgid "&About Task Manager"
10114 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10116 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10126 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10129 msgid "&Go To Process"
10130 msgstr "&Gå til prosess"
10133 msgid "&End Process"
10134 msgstr "Avslutt pros&ess"
10137 msgid "End Process &Tree"
10138 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10140 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10145 msgid "Set &Priority"
10146 msgstr "Angi &prioritet"
10153 msgid "&AboveNormal"
10154 msgstr "Over norm&al"
10157 msgid "&BelowNormal"
10158 msgstr "&Under normal"
10161 msgid "Set &Affinity..."
10162 msgstr "&Angi slektskap..."
10165 msgid "Edit Debug &Channels..."
10166 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10168 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10169 msgid "Task Manager"
10170 msgstr "Oppgavebehandler"
10173 msgid "Create New Task"
10174 msgstr "Create New Task"
10177 msgid "Runs a new program"
10178 msgstr "Kjører et nytt program"
10181 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10183 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10186 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10187 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10190 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10191 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10194 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10196 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10199 msgid "Displays tasks by using large icons"
10200 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10203 msgid "Displays tasks by using small icons"
10204 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10207 msgid "Displays information about each task"
10208 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10211 msgid "Updates the display twice per second"
10212 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10215 msgid "Updates the display every two seconds"
10216 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10219 msgid "Updates the display every four seconds"
10220 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10223 msgid "Does not automatically update"
10224 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10227 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10228 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10231 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10232 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10235 msgid "Minimizes the windows"
10236 msgstr "Minimerer vinduene"
10239 msgid "Maximizes the windows"
10240 msgstr "Maksimerer vinduene"
10243 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10244 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10247 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10248 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10251 msgid "Displays Task Manager help topics"
10252 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10255 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10256 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10259 msgid "Exits the Task Manager application"
10260 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10263 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10264 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10267 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10268 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10271 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10272 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10275 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10276 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10279 msgid "Each CPU has its own history graph"
10280 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10283 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10284 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10287 msgid "Tells the selected tasks to close"
10288 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10291 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10292 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10295 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10296 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10299 msgid "Removes the process from the system"
10300 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10303 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10304 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10307 msgid "Attaches the debugger to this process"
10308 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10311 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10312 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10315 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10316 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10319 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10320 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10323 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10324 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10327 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10328 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10331 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10332 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10335 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10336 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10339 msgid "Controls Debug Channels"
10340 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10347 msgid "Performance"
10351 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10352 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10355 msgid "Processes: %d"
10356 msgstr "Prosesser: %d"
10359 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10360 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10384 msgstr "Minnedelta"
10387 msgid "Peak Mem Usage"
10388 msgstr "Høyeste minnebruk"
10391 msgid "Page Faults"
10395 msgid "USER Objects"
10396 msgstr "USER-objekter"
10400 msgstr "I/U leseøkter"
10403 msgid "I/O Read Bytes"
10404 msgstr "I/U leste byte"
10412 msgstr "Brukernavn"
10420 msgstr "VM-størrelse"
10424 msgstr "Paged Pool"
10443 msgid "GDI Objects"
10444 msgstr "GDI-objekter"
10448 msgstr "I/U skriveøkter"
10451 msgid "I/O Write Bytes"
10452 msgstr "I/U skrevne byte"
10459 msgid "I/O Other Bytes"
10460 msgstr "I/O annet, byte"
10463 msgid "Task Manager Warning"
10464 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10470 "sure you want to change the priority class?"
10472 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10473 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10474 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10477 msgid "Unable to Change Priority"
10478 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10483 "results including loss of data and system instability. The\n"
10484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10486 "terminate the process?"
10488 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10489 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10490 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10491 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10492 "vil avbryte prosessen?"
10495 msgid "Unable to Terminate Process"
10496 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10503 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10504 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10507 msgid "Unable to Debug Process"
10508 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10511 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10512 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10515 msgid "Invalid Option"
10516 msgstr "Ugyldig valg"
10519 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10520 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10523 msgid "System Idle Process"
10524 msgstr "Ledige ressurser"
10527 msgid "Not Responding"
10528 msgstr "Svarer ikke"
10539 msgid "Debug Channels"
10540 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10558 #: uninstaller.rc:26
10559 msgid "Wine Application Uninstaller"
10560 msgstr "Avinstaller programmer"
10562 #: uninstaller.rc:27
10564 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10566 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10568 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10569 "manglende programfil.\n"
10570 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10577 msgid "&Scale to Window"
10578 msgstr "&Skaler til vindu"
10597 msgid "Regular Metafile Viewer"
10598 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10602 msgid "Configure..."
10607 msgstr "Biblioteker"
10614 msgid "Select the unix target directory, please."
10615 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10618 msgid "Show &Advanced"
10619 msgstr "Avansert visning"
10622 msgid "Hide &Advanced"
10623 msgstr "Enkel visning"
10627 msgstr "(Intet tema)"
10634 msgid "Desktop Integration"
10635 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10646 msgid "Wine configuration"
10647 msgstr "Oppsett av Wine"
10650 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10651 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10654 msgid "Select a theme file"
10655 msgstr "Velg en temafil"
10666 msgid "Wine configuration for %s"
10667 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10671 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10673 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10674 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10676 "You must click Apply for the selection to take effect."
10678 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10680 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10681 "bruk den eller velg en annen,\n"
10682 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10686 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10687 "Are you sure you want to do this?"
10689 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10690 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10693 msgid "Warning: system library"
10694 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10702 msgstr "innebygget"
10705 msgid "native, builtin"
10706 msgstr "innfødt, innebygget"
10709 msgid "builtin, native"
10710 msgstr "innebygget, innfødt"
10717 msgid "Default Settings"
10718 msgstr "Globale innstillinger"
10721 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10722 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10725 msgid "Use global settings"
10726 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10729 msgid "Select an executable file"
10730 msgstr "Velg en programfil"
10734 msgstr "Maskinvare"
10738 msgctxt "vertex shader mode"
10744 msgid "Autodetect..."
10745 msgstr "Automatisk"
10748 msgid "Local hard disk"
10749 msgstr "Lokal harddisk"
10752 msgid "Network share"
10753 msgstr "Nettverksressurs"
10756 msgid "Floppy disk"
10766 "You cannot add any more drives.\n"
10768 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10770 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10772 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10775 msgid "System drive"
10776 msgstr "Systemstasjon"
10780 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10782 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10783 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10785 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10787 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10788 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10795 msgid "Drive Mapping"
10800 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10802 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10804 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10806 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10818 msgstr "Grunnleggende"
10825 msgid "ALSA Driver"
10826 msgstr "ALSA-driver"
10829 msgid "EsounD Driver"
10830 msgstr "EsounD-driver"
10834 msgstr "OSS-driver"
10837 msgid "JACK Driver"
10838 msgstr "JACK-driver"
10842 msgstr "NAS-driver"
10845 msgid "CoreAudio Driver"
10846 msgstr "CoreAudio-driver"
10849 msgid "Couldn't open %s!"
10850 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10853 msgid "Sound Drivers"
10854 msgstr "Lyddrivere"
10857 msgid "Wave Out Devices"
10858 msgstr "Lyd ut-enheter"
10861 msgid "Wave In Devices"
10862 msgstr "Lyd inn-enheter"
10865 msgid "MIDI Out Devices"
10866 msgstr "MIDI ut-enheter"
10869 msgid "MIDI In Devices"
10870 msgstr "MIDI inn-enheter"
10873 msgid "Aux Devices"
10874 msgstr "Aux-enheter"
10877 msgid "Mixer Devices"
10878 msgstr "Mikserenheter"
10882 "Found driver in registry that is not available!\n"
10884 "Remove '%s' from registry?"
10886 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10888 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10895 msgid "Controls Background"
10896 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10899 msgid "Controls Text"
10900 msgstr "Kontrollertekst"
10903 msgid "Menu Background"
10904 msgstr "Menybakgrunn"
10915 msgid "Selection Background"
10916 msgstr "Bakgrunn for merking"
10919 msgid "Selection Text"
10920 msgstr "Merket tekst"
10923 msgid "ToolTip Background"
10924 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10927 msgid "ToolTip Text"
10928 msgstr "Tekst i verktøytips"
10931 msgid "Window Background"
10932 msgstr "Vindubakgrunn"
10935 msgid "Window Text"
10936 msgstr "Vinduteksts"
10939 msgid "Active Title Bar"
10940 msgstr "Aktiv tittellinje"
10943 msgid "Active Title Text"
10944 msgstr "Aktiv titteltekst"
10947 msgid "Inactive Title Bar"
10948 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10951 msgid "Inactive Title Text"
10952 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10955 msgid "Message Box Text"
10956 msgstr "Meldingsvindutekst"
10959 msgid "Application Workspace"
10960 msgstr "Arbeidsområde i program"
10963 msgid "Window Frame"
10964 msgstr "Visrusramme"
10967 msgid "Active Border"
10968 msgstr "Aktiv kant"
10971 msgid "Inactive Border"
10972 msgstr "Inaktiv kant"
10975 msgid "Controls Shadow"
10976 msgstr "Kontrollerskygge"
10983 msgid "Controls Highlight"
10984 msgstr "Merket kontroller"
10987 msgid "Controls Dark Shadow"
10988 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10991 msgid "Controls Light"
10992 msgstr "Kontrollerlys"
10995 msgid "Controls Alternate Background"
10996 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10999 msgid "Hot Tracked Item"
11000 msgstr "Merket element"
11003 msgid "Active Title Bar Gradient"
11004 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11007 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11008 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11011 msgid "Menu Highlight"
11012 msgstr "Menymerking"
11018 #: wineconsole.rc:26
11019 msgid "Set &Defaults"
11020 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11022 #: wineconsole.rc:28
11026 #: wineconsole.rc:31
11027 msgid "&Select all"
11030 #: wineconsole.rc:32
11034 #: wineconsole.rc:33
11038 #: wineconsole.rc:36
11039 msgid "Setup - Default settings"
11040 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11042 #: wineconsole.rc:37
11043 msgid "Setup - Current settings"
11044 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11046 #: wineconsole.rc:38
11047 msgid "Configuration error"
11048 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11050 #: wineconsole.rc:39
11051 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11052 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11054 #: wineconsole.rc:34
11055 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11056 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11058 #: wineconsole.rc:35
11059 msgid "This is a test"
11060 msgstr "Dette er en test"
11062 #: wineconsole.rc:41
11063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11064 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11066 #: wineconsole.rc:42
11067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11068 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11070 #: wineconsole.rc:43
11071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11072 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11074 #: wineconsole.rc:44
11075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11076 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11078 #: wineconsole.rc:45
11080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11081 "The command is invalid.\n"
11083 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11084 "Ugyldig kommando.\n"
11086 #: wineconsole.rc:48
11090 " wineconsole [options] <command>\n"
11096 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11100 #: wineconsole.rc:49
11102 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11104 " try to setup the current terminal as a Wine "
11107 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11108 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11111 #: wineconsole.rc:51
11112 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11114 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11116 #: wineconsole.rc:52
11120 " wineconsole cmd\n"
11121 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11126 " wineconsole cmd\n"
11127 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11131 msgid "Wine program crash"
11132 msgstr "Wine programfeil"
11135 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11136 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11139 msgid "(unidentified)"
11140 msgstr "(uidentifisert)"
11143 msgid "&Open\tEnter"
11144 msgstr "&Åpne\tEnter"
11148 msgstr "Gi &nytt navn..."
11152 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11153 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11160 msgid "Cr&eate Directory..."
11161 msgstr "Oppr&et katalog..."
11163 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11165 msgid "E&xit\tAlt+X"
11167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11168 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11169 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11178 msgid "Connect &Network Drive..."
11179 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11182 msgid "&Disconnect Network Drive"
11183 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11190 msgid "&All File Details"
11191 msgstr "&Alle fildetaljer"
11194 msgid "&Sort by Name"
11195 msgstr "&Sorter etter navn"
11198 msgid "Sort &by Type"
11199 msgstr "Sorter etter &type"
11202 msgid "Sort by Si&ze"
11203 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11206 msgid "Sort by &Date"
11207 msgstr "Sorter etter &dato"
11211 msgid "Filter by&..."
11212 msgstr "Filtrer med '&'..."
11216 msgstr "Stas&jonslinje"
11219 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11220 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11223 msgid "New &Window"
11224 msgstr "Nytt &vindu"
11227 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11228 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11231 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11232 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11236 msgid "&About Wine File"
11237 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11240 msgid "Applying font settings"
11241 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11244 msgid "Error while selecting new font."
11245 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11248 msgid "Wine File Manager"
11249 msgstr "Filbehandling"
11253 msgstr "Rotfilsystem"
11257 msgstr "Unix-filsystem"
11268 msgid "Not yet implemented"
11269 msgstr "Ikke implementert ennå"
11273 msgstr "Filbehandling"
11288 msgid "Index/Inode"
11289 msgstr "Indeks/Inode"
11296 msgid "%s of %s free"
11297 msgstr "%s av %s ledig"
11308 msgid "Question &Marks"
11313 msgstr "Ny&begynner"
11325 msgstr "E&gendefinert"
11329 msgid "&Fastest Times"
11330 msgstr "&Beste tider"
11334 msgid "&About WineMine"
11339 msgstr "Minesveiper"
11346 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11347 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11350 msgid "Printer &setup..."
11351 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11354 msgid "&Annotate..."
11355 msgstr "K&ommenter..."
11363 msgstr "&Definer..."
11369 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11373 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11377 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11383 msgid "&Help on help\tF1"
11384 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11387 msgid "Always on &top"
11388 msgstr "All&tid øverst"
11391 msgid "&About Wine Help"
11392 msgstr "&Informasjon..."
11395 msgid "Annotation..."
11396 msgstr "Kommentar..."
11407 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11408 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11412 msgstr "&Oppsummering"
11419 msgid "Help files (*.hlp)"
11420 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11423 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11424 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11427 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11428 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11431 msgid "Help topics: "
11432 msgstr "Emner i Hjelp: "
11435 msgid "&New...\tCtrl+N"
11436 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11439 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11440 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11443 msgid "&Clear\tDEL"
11444 msgstr "&Fjern\tDEL"
11447 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11448 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11451 msgid "Find &next\tF3"
11452 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11456 msgstr "S&krivebeskyttet"
11467 msgid "Selection &info"
11468 msgstr "&Info om merket område"
11471 msgid "Character &format"
11472 msgstr "Tegn&format"
11475 msgid "&Def. char format"
11476 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11479 msgid "Paragrap&h format"
11480 msgstr "&Avsnittformat"
11484 msgstr "&Hent tekst"
11488 msgstr "&Formatlinje"
11496 msgstr "&Statuslinje"
11499 msgid "&Options..."
11500 msgstr "&Alternativer..."
11507 msgid "&Date and time..."
11508 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11514 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11515 msgid "&Bullet points"
11516 msgstr "&Punktmerking"
11518 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11519 msgid "&Paragraph..."
11520 msgstr "&Avsnitt..."
11524 msgstr "&Tabulatorer..."
11527 msgid "Backgroun&d"
11531 msgid "&System\tCtrl+1"
11532 msgstr "&System\tCtrl+1"
11536 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11537 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11540 msgid "&About Wine Wordpad"
11541 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11545 msgstr "Automatisk"
11548 msgid "All documents (*.*)"
11549 msgstr "Alle filer (*.*)"
11552 msgid "Text documents (*.txt)"
11553 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11556 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11557 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11560 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11561 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11564 msgid "Rich text document"
11565 msgstr "Rikt tekstdokument"
11568 msgid "Text document"
11569 msgstr "Tekstdokument"
11572 msgid "Unicode text document"
11573 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11576 msgid "Printer files (*.PRN)"
11577 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11581 msgstr "Venstrestilt"
11585 msgstr "Høyrestilt"
11601 msgstr "Neste side"
11604 msgid "Previous page"
11605 msgstr "Forrige side"
11652 msgid "Save changes to '%s'?"
11653 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11656 msgid "Finished searching the document."
11657 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11660 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11661 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11665 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11666 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11668 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11669 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11672 msgid "Invalid number format"
11673 msgstr "Ugyldig tallformat"
11676 msgid "OLE storage documents are not supported"
11677 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11680 msgid "Could not save the file."
11681 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11684 msgid "You do not have access to save the file."
11685 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11688 msgid "Could not open the file."
11689 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11692 msgid "You do not have access to open the file."
11693 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11696 msgid "Printing not implemented"
11697 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11700 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11701 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11704 msgid "Starting Wordpad failed"
11705 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11708 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11709 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11712 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11713 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11716 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11717 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11720 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11721 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11724 msgid "%d file(s) copied\n"
11725 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11729 "Is '%s' a filename or directory\n"
11731 "(F - File, D - Directory)\n"
11733 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11735 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11738 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11739 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11742 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11743 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11746 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11747 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11750 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11751 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11759 msgctxt "Directory key"
11765 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11768 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11773 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11775 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11776 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11777 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11778 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11779 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11780 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11781 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11782 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11783 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11784 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11785 "[/N] Copy using short names\n"
11786 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11787 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11788 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11789 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11790 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11791 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11792 "\tarchive attribute\n"
11793 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11794 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11795 "\t\tthan source\n"
11798 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11801 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11802 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11806 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11807 "\tflere filer blir kopiert\n"
11808 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11809 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11810 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11811 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11812 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11813 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11814 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11815 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11816 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11817 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11818 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11819 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11820 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11821 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11822 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11823 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11824 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11825 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11826 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11827 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11828 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"