ddraw: COM cleanup for the IDirect3D2 iface.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob7207e9b4a98cfd9c12a9ffcc9fe1e18f7ea3a6c0
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:41+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "&Entfernen..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "Unkomprimiert"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Kein\n"
137 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Aus"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Schließen"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Heute:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Gehe zu Heute"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 #, fuzzy
162 msgid "My Documents"
163 msgstr ""
164 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
165 "Eigene Dateien\n"
166 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
167 "Meine Dokumente"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Meine Favoriten"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Desktop"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Arbeitsplatz"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Liste"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Details"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Fett"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Kursiv"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Fett Kursiv"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Schwarz"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Grün"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Olivgrün"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Dunkelblau"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Lila"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Blaugrün"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Grau"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Silber"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Rot"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Hellgrün"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Gelb"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Blau"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Pink"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Aquamarin"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Weiß"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Speichern"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Speichern &unter:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Speichern"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Speichern als"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Öffne Datei"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Bereit"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Gestoppt; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Fehler; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papierstau; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Druckend; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Wartend; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Ränder [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Drucken"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
595 "\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
598 #: credui.rc:31
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
602 #: crypt32.rc:27
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
606 #: crypt32.rc:28
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
610 #: crypt32.rc:29
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
614 #: crypt32.rc:30
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
618 #: crypt32.rc:31
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
622 #: crypt32.rc:32
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
626 #: crypt32.rc:33
627 msgid "Key Usage"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
630 #: crypt32.rc:34
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
634 #: crypt32.rc:35
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
638 #: crypt32.rc:36
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
642 #: crypt32.rc:37
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
646 #: crypt32.rc:38
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
650 #: crypt32.rc:39
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
654 #: crypt32.rc:40
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
658 #: crypt32.rc:41
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
662 #: crypt32.rc:42
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
666 #: crypt32.rc:43
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
670 #: crypt32.rc:44
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
674 #: crypt32.rc:45
675 msgid "Content Type"
676 msgstr "Inhaltstyp"
678 #: crypt32.rc:46
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
682 #: crypt32.rc:47
683 msgid "Signing Time"
684 msgstr "Signierungszeit"
686 #: crypt32.rc:48
687 msgid "Counter Sign"
688 msgstr "Gegensignatur"
690 #: crypt32.rc:49
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
694 #: crypt32.rc:50
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
698 #: crypt32.rc:51
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
702 #: crypt32.rc:52
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
707 msgid "CPS"
708 msgstr "CPS"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Land/Region"
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Organisation"
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Ort"
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Titel"
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Vorname"
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Initialen"
814 #: crypt32.rc:80
815 msgid "Sur Name"
816 msgstr "Nachname"
818 #: crypt32.rc:81
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
822 #: crypt32.rc:82
823 msgid "Street Address"
824 msgstr "Straße"
826 #: crypt32.rc:83
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
830 #: crypt32.rc:84
831 msgid "CA Version"
832 msgstr "CA Version"
834 #: crypt32.rc:85
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
838 #: crypt32.rc:86
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
842 #: crypt32.rc:87
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
846 #: crypt32.rc:88
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
850 #: crypt32.rc:89
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
854 #: crypt32.rc:90
855 msgid "OS Version"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
858 #: crypt32.rc:91
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
862 #: crypt32.rc:92
863 msgid "CRL Number"
864 msgstr "CRL Nummer"
866 #: crypt32.rc:93
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
870 #: crypt32.rc:94
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
874 #: crypt32.rc:95
875 msgid "Freshest CRL"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
878 #: crypt32.rc:96
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
882 #: crypt32.rc:97
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
886 #: crypt32.rc:98
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
890 #: crypt32.rc:99
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
894 #: crypt32.rc:100
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
898 #: crypt32.rc:101
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
902 #: crypt32.rc:102
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
906 #: crypt32.rc:103
907 msgid "CMC Data"
908 msgstr "CMC Daten"
910 #: crypt32.rc:104
911 msgid "CMC Response"
912 msgstr "CMC Antwort"
914 #: crypt32.rc:105
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
918 #: crypt32.rc:106
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
922 #: crypt32.rc:107
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
926 #: crypt32.rc:108
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
930 #: crypt32.rc:109
931 msgid "PKCS 7 Data"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
934 #: crypt32.rc:110
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
938 #: crypt32.rc:111
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
942 #: crypt32.rc:112
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
946 #: crypt32.rc:113
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
950 #: crypt32.rc:114
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
954 #: crypt32.rc:115
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
958 #: crypt32.rc:116
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
962 #: crypt32.rc:117
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
966 #: crypt32.rc:118
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
974 #: crypt32.rc:120
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
978 #: crypt32.rc:121
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
982 #: crypt32.rc:122
983 msgid "Dummy Signer"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
986 #: crypt32.rc:123
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
990 #: crypt32.rc:124
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
994 #: crypt32.rc:125
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
998 #: crypt32.rc:126
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1002 #: crypt32.rc:127
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1006 #: crypt32.rc:128
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1010 #: crypt32.rc:129
1011 msgid "Reg Info"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1014 #: crypt32.rc:130
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1018 #: crypt32.rc:131
1019 msgid "Get CRL"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1022 #: crypt32.rc:132
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1026 #: crypt32.rc:133
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1034 #: crypt32.rc:135
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1038 #: crypt32.rc:136
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1042 #: crypt32.rc:137
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1046 #: crypt32.rc:138
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1050 #: crypt32.rc:139
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1054 #: crypt32.rc:140
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1058 #: crypt32.rc:141
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1062 #: crypt32.rc:142
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1066 #: crypt32.rc:143
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1070 #: crypt32.rc:144
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1074 #: crypt32.rc:145
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1078 #: crypt32.rc:146
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1082 #: crypt32.rc:147
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1086 #: crypt32.rc:148
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1134 #: crypt32.rc:160
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1146 #: crypt32.rc:163
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1162 #: crypt32.rc:167
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1166 #: crypt32.rc:172
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1170 #: crypt32.rc:173
1171 msgid "Personal"
1172 msgstr "Persönlich"
1174 #: crypt32.rc:174
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1178 #: crypt32.rc:175
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1182 #: crypt32.rc:176
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1186 #: crypt32.rc:177
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1190 #: crypt32.rc:182
1191 msgid "KeyID="
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1194 #: crypt32.rc:183
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1198 #: crypt32.rc:184
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1202 #: crypt32.rc:185
1203 msgid "Other Name="
1204 msgstr "Anderer Name="
1206 #: crypt32.rc:186
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1210 #: crypt32.rc:187
1211 msgid "DNS Name="
1212 msgstr "DNS Name="
1214 #: crypt32.rc:188
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1218 #: crypt32.rc:189
1219 msgid "URL="
1220 msgstr "URL="
1222 #: crypt32.rc:190
1223 msgid "IP Address="
1224 msgstr "IP Adresse="
1226 #: crypt32.rc:191
1227 msgid "Mask="
1228 msgstr "Maske="
1230 #: crypt32.rc:192
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1234 #: crypt32.rc:193
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1238 #: crypt32.rc:194
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1242 #: crypt32.rc:195
1243 msgid "CA"
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1246 #: crypt32.rc:196
1247 msgid "End Entity"
1248 msgstr "Endeinheit"
1250 #: crypt32.rc:197
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1266 #: crypt32.rc:202
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "RDN Name"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "CRL Begründung="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Ersätzt"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Vorhanden"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Ja"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "Nein"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "Signatur"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Qualifizierung"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "Zertifikat"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1472 "manipuliert."
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1483 #: cryptui.rc:31
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1487 #: cryptui.rc:32
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1491 #: cryptui.rc:33
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1495 #: cryptui.rc:34
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1499 #: cryptui.rc:35
1500 msgid "Issued to: "
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1503 #: cryptui.rc:36
1504 msgid "Issued by: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1507 #: cryptui.rc:37
1508 msgid "Valid from "
1509 msgstr "Gültig ab "
1511 #: cryptui.rc:38
1512 msgid " to "
1513 msgstr " bis "
1515 #: cryptui.rc:39
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1519 #: cryptui.rc:40
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1523 #: cryptui.rc:41
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Feld"
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Wert"
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<Alle>"
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Aussteller"
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Gültig ab"
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Gültig bis"
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Antragsteller"
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "SHA1 Hash"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Beschreibung"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Datei"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Inhalt"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Keine>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1812 "sein.\n"
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1822 "sein.\n"
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Dateiformat"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr ""
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2006 #: cryptui.rc:173
2007 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr ""
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Einstellungen"
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr ""
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Zurück"
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 #, fuzzy
2041 msgid "&Forward"
2042 msgstr "Vorwärts"
2044 #: hhctrl.rc:73
2045 #, fuzzy
2046 msgid "&Home"
2047 msgstr "Start"
2049 #: hhctrl.rc:74
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Stop"
2052 msgstr "Stopp"
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2055 msgid "&Refresh"
2056 msgstr "A&ktualisieren"
2058 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2059 msgid "&Print..."
2060 msgstr "&Drucken..."
2062 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2063 msgid "&Contents"
2064 msgstr "&Inhalt"
2066 #: hhctrl.rc:29
2067 msgid "I&ndex"
2068 msgstr "I&ndex"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2071 msgid "&Search"
2072 msgstr "&Suchen"
2074 #: hhctrl.rc:31
2075 msgid "Favor&ites"
2076 msgstr "&Favoriten"
2078 #: hhctrl.rc:33
2079 msgid "Hide &Tabs"
2080 msgstr ""
2082 #: hhctrl.rc:34
2083 msgid "Show &Tabs"
2084 msgstr ""
2086 #: hhctrl.rc:39
2087 msgid "Show"
2088 msgstr "Anzeigen"
2090 #: hhctrl.rc:40
2091 msgid "Hide"
2092 msgstr "Verstecken"
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2095 msgid "Stop"
2096 msgstr "Stopp"
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Refresh"
2101 msgstr ""
2102 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2103 "Neu laden\n"
2104 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2105 "Aktualisieren"
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2108 msgid "Back"
2109 msgstr "Zurück"
2111 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Start"
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Synchronisieren"
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Vorwärts"
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Sprung1"
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Sprung2"
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Anpassen"
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Vergrößern"
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Cinepak Video Codec"
2183 #: inetcpl.rc:28
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Internet Einstellungen"
2187 #: inetcpl.rc:29
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2191 #: jscript.rc:25
2192 msgid "Error converting object to primitive type"
2193 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2195 #: jscript.rc:26
2196 msgid "Invalid procedure call or argument"
2197 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2199 #: jscript.rc:27
2200 msgid "Subscript out of range"
2201 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2203 #: jscript.rc:28
2204 msgid "Automation server can't create object"
2205 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2207 #: jscript.rc:29
2208 msgid "Object doesn't support this property or method"
2209 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2211 #: jscript.rc:30
2212 msgid "Object doesn't support this action"
2213 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2215 #: jscript.rc:31
2216 msgid "Argument not optional"
2217 msgstr "Argument nicht optional"
2219 #: jscript.rc:32
2220 msgid "Syntax error"
2221 msgstr "Syntax Fehler"
2223 #: jscript.rc:33
2224 msgid "Expected ';'"
2225 msgstr "';' erwartet"
2227 #: jscript.rc:34
2228 msgid "Expected '('"
2229 msgstr "'(' erwartet"
2231 #: jscript.rc:35
2232 msgid "Expected ')'"
2233 msgstr "')' erwartet"
2235 #: jscript.rc:36
2236 msgid "Unterminated string constant"
2237 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2239 #: jscript.rc:37
2240 msgid "Conditional compilation is turned off"
2241 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2243 #: jscript.rc:40
2244 msgid "Number expected"
2245 msgstr "Nummer erwartet"
2247 #: jscript.rc:38
2248 msgid "Function expected"
2249 msgstr "Funktion erwartet"
2251 #: jscript.rc:39
2252 msgid "'[object]' is not a date object"
2253 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2255 #: jscript.rc:41
2256 msgid "Object expected"
2257 msgstr "Objekt erwartet"
2259 #: jscript.rc:42
2260 msgid "Illegal assignment"
2261 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2263 #: jscript.rc:43
2264 msgid "'|' is undefined"
2265 msgstr "'|' nicht definiert"
2267 #: jscript.rc:44
2268 msgid "Boolean object expected"
2269 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2271 #: jscript.rc:45
2272 msgid "VBArray object expected"
2273 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2275 #: jscript.rc:46
2276 msgid "JScript object expected"
2277 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2279 #: jscript.rc:47
2280 msgid "Syntax error in regular expression"
2281 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2283 #: jscript.rc:48
2284 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2285 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2287 #: jscript.rc:49
2288 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2289 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2291 #: jscript.rc:50
2292 msgid "Array object expected"
2293 msgstr "Array Objekt erwartet"
2295 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2296 msgid "Local Port"
2297 msgstr "Lokaler Anschluss"
2299 #: localspl.rc:29
2300 msgid "Local Monitor"
2301 msgstr "Lokaler Monitor"
2303 #: localui.rc:29
2304 msgid "'%s' is not a valid port name"
2305 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
2307 #: localui.rc:30
2308 msgid "Port %s already exists"
2309 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
2311 #: localui.rc:31
2312 msgid "This port has no options to configure"
2313 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
2315 #: mapi32.rc:28
2316 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2317 msgstr ""
2318 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
2319 "installiert haben."
2321 #: mapi32.rc:29
2322 msgid "Send Mail"
2323 msgstr "E-Mail senden"
2325 #: mpr.rc:27
2326 msgid "Entire Network"
2327 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
2329 #: mshtml.rc:31
2330 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2331 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
2333 #: mshtml.rc:32
2334 msgid "HTML Document"
2335 msgstr "HTML-Dokument"
2337 #: mshtml.rc:26
2338 msgid "Downloading from %s..."
2339 msgstr "Herunterladen von %s..."
2341 #: mshtml.rc:25
2342 msgid "Done"
2343 msgstr "Fertig"
2345 #: msi.rc:27
2346 msgid ""
2347 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2348 "file path and try again."
2349 msgstr ""
2350 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
2351 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
2353 #: msi.rc:28
2354 msgid "path %s not found"
2355 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
2357 #: msi.rc:29
2358 msgid "insert disk %s"
2359 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
2361 #: msi.rc:30
2362 msgid ""
2363 "Windows Installer %s\n"
2364 "\n"
2365 "Usage:\n"
2366 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2367 "\n"
2368 "Install a product:\n"
2369 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2371 "\t/a package [property]\n"
2372 "Repair an installation:\n"
2373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2374 "Uninstall a product:\n"
2375 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2376 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2377 "Advertise a product:\n"
2378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2379 "Apply a patch:\n"
2380 "\t/p patchpackage [property]\n"
2381 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2385 "Register MSI Service:\n"
2386 "\t/y\n"
2387 "Unregister MSI Service:\n"
2388 "\t/z\n"
2389 "Display this help:\n"
2390 "\t/help\n"
2391 "\t/?\n"
2392 msgstr ""
2393 "Windows Installer %s\n"
2394 "\n"
2395 "Benutzung:\n"
2396 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
2397 "\n"
2398 "Produkt installieren:\n"
2399 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2400 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2401 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
2402 "Installation reparieren:\n"
2403 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
2404 "Produkt deinstallieren:\n"
2405 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2406 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2407 "Produkt ankündigen:\n"
2408 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
2409 "Patch integrieren:\n"
2410 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
2411 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
2412 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
2413 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
2414 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2415 "MSI Service registrieren:\n"
2416 "\t/y\n"
2417 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
2418 "\t/z\n"
2419 "Hilfe anzeigen:\n"
2420 "\t/help\n"
2421 "\t/?\n"
2423 #: msi.rc:57
2424 msgid "enter which folder contains %s"
2425 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
2427 #: msi.rc:58
2428 msgid "install source for feature missing"
2429 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
2431 #: msi.rc:59
2432 msgid "network drive for feature missing"
2433 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
2435 #: msi.rc:60
2436 msgid "feature from:"
2437 msgstr "Feature von:"
2439 #: msi.rc:61
2440 msgid "choose which folder contains %s"
2441 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
2443 #: msrle32.rc:27
2444 msgid "WINE-MS-RLE"
2445 msgstr "WINE-MS-RLE"
2447 #: msrle32.rc:28
2448 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2449 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
2451 #: msrle32.rc:29
2452 msgid ""
2453 "Wine MS-RLE video codec\n"
2454 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2455 msgstr ""
2456 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
2457 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2459 #: msvfw32.rc:25
2460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2461 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
2463 #: msvidc32.rc:25
2464 msgid "MS-CRAM"
2465 msgstr "MS-CRAM"
2467 #: msvidc32.rc:26
2468 msgid "Wine Video 1 video codec"
2469 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
2471 #: oleacc.rc:27
2472 msgid "unknown object"
2473 msgstr "unbekanntes Objekt"
2475 #: oleacc.rc:28
2476 msgid "title bar"
2477 msgstr "Titelleiste"
2479 #: oleacc.rc:29
2480 msgid "menu bar"
2481 msgstr "Menüleiste"
2483 #: oleacc.rc:30
2484 msgid "scroll bar"
2485 msgstr "Bildlaufleiste"
2487 #: oleacc.rc:31
2488 msgid "grip"
2489 msgstr "Fangpunkt"
2491 #: oleacc.rc:32
2492 msgid "sound"
2493 msgstr "Audio"
2495 #: oleacc.rc:33
2496 msgid "cursor"
2497 msgstr "Cursor"
2499 #: oleacc.rc:34
2500 msgid "caret"
2501 msgstr "Caret-Zeichen"
2503 #: oleacc.rc:35
2504 msgid "alert"
2505 msgstr "Warnung"
2507 #: oleacc.rc:36
2508 msgid "window"
2509 msgstr "Fenster"
2511 #: oleacc.rc:37
2512 msgid "client"
2513 msgstr "Client"
2515 #: oleacc.rc:38
2516 msgid "popup menu"
2517 msgstr "Kontextmenü"
2519 #: oleacc.rc:39
2520 msgid "menu item"
2521 msgstr "Menübefehl"
2523 #: oleacc.rc:40
2524 msgid "tool tip"
2525 msgstr "Tooltip"
2527 #: oleacc.rc:41
2528 msgid "application"
2529 msgstr "Anwendung"
2531 #: oleacc.rc:42
2532 msgid "document"
2533 msgstr "Dokument"
2535 #: oleacc.rc:43
2536 msgid "pane"
2537 msgstr "Ausschnitt"
2539 #: oleacc.rc:44
2540 msgid "chart"
2541 msgstr "Diagramm"
2543 #: oleacc.rc:45
2544 msgid "dialog"
2545 msgstr "Dialog"
2547 #: oleacc.rc:46
2548 msgid "border"
2549 msgstr "Rahmen"
2551 #: oleacc.rc:47
2552 msgid "grouping"
2553 msgstr "Gruppierung"
2555 #: oleacc.rc:48
2556 msgid "separator"
2557 msgstr "Trennlinie"
2559 #: oleacc.rc:49
2560 msgid "tool bar"
2561 msgstr "Symbolleiste"
2563 #: oleacc.rc:50
2564 msgid "status bar"
2565 msgstr "Statusleiste"
2567 #: oleacc.rc:51
2568 msgid "table"
2569 msgstr "Tabelle"
2571 #: oleacc.rc:52
2572 msgid "column header"
2573 msgstr "Spaltenkopf"
2575 #: oleacc.rc:53
2576 msgid "row header"
2577 msgstr "Zeilenkopf"
2579 #: oleacc.rc:54
2580 msgid "column"
2581 msgstr "Spalte"
2583 #: oleacc.rc:55
2584 msgid "row"
2585 msgstr "Zeile"
2587 #: oleacc.rc:56
2588 msgid "cell"
2589 msgstr "Zelle"
2591 #: oleacc.rc:57
2592 msgid "link"
2593 msgstr "Link"
2595 #: oleacc.rc:58
2596 msgid "help balloon"
2597 msgstr "Hilfesprechblase"
2599 #: oleacc.rc:59
2600 msgid "character"
2601 msgstr "Assistent"
2603 #: oleacc.rc:60
2604 msgid "list"
2605 msgstr "Liste"
2607 #: oleacc.rc:61
2608 msgid "list item"
2609 msgstr "Listenelement"
2611 #: oleacc.rc:62
2612 msgid "outline"
2613 msgstr "Gliederung"
2615 #: oleacc.rc:63
2616 msgid "outline item"
2617 msgstr "Gliederungselement"
2619 #: oleacc.rc:64
2620 msgid "page tab"
2621 msgstr "Registerkarte"
2623 #: oleacc.rc:65
2624 msgid "property page"
2625 msgstr "Eigenschaftenseite"
2627 #: oleacc.rc:66
2628 msgid "indicator"
2629 msgstr "Anzeige"
2631 #: oleacc.rc:67
2632 msgid "graphic"
2633 msgstr "Grafik"
2635 #: oleacc.rc:68
2636 msgid "static text"
2637 msgstr "Text"
2639 #: oleacc.rc:69
2640 msgid "text"
2641 msgstr "Text"
2643 #: oleacc.rc:70
2644 msgid "push button"
2645 msgstr "Schaltfläche"
2647 #: oleacc.rc:71
2648 msgid "check button"
2649 msgstr "Kontrollkästchen"
2651 #: oleacc.rc:72
2652 msgid "radio button"
2653 msgstr "Optionskästchen"
2655 #: oleacc.rc:73
2656 msgid "combo box"
2657 msgstr "Kombinationsfeld"
2659 #: oleacc.rc:74
2660 msgid "drop down"
2661 msgstr "Drop Down"
2663 #: oleacc.rc:75
2664 msgid "progress bar"
2665 msgstr "Fortschrittsanzeige"
2667 #: oleacc.rc:76
2668 msgid "dial"
2669 msgstr "wählen"
2671 #: oleacc.rc:77
2672 msgid "hot key field"
2673 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
2675 #: oleacc.rc:78
2676 msgid "slider"
2677 msgstr "Schieberegler"
2679 #: oleacc.rc:79
2680 msgid "spin box"
2681 msgstr "Drehfeld"
2683 #: oleacc.rc:80
2684 msgid "diagram"
2685 msgstr "Diagramm"
2687 #: oleacc.rc:81
2688 msgid "animation"
2689 msgstr "Animation"
2691 #: oleacc.rc:82
2692 msgid "equation"
2693 msgstr "Gleichung"
2695 #: oleacc.rc:83
2696 msgid "drop down button"
2697 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
2699 #: oleacc.rc:84
2700 msgid "menu button"
2701 msgstr "Menü Schaltfläche"
2703 #: oleacc.rc:85
2704 msgid "grid drop down button"
2705 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
2707 #: oleacc.rc:86
2708 msgid "white space"
2709 msgstr "Leerzeichen"
2711 #: oleacc.rc:87
2712 msgid "page tab list"
2713 msgstr "Register"
2715 #: oleacc.rc:88
2716 msgid "clock"
2717 msgstr "Uhr"
2719 #: oleacc.rc:89
2720 msgid "split button"
2721 msgstr "Trenn Schaltfläche"
2723 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2724 #, fuzzy
2725 msgid "IP address"
2726 msgstr ""
2727 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2728 "IP-Adresse\n"
2729 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2730 "IP Addresse"
2732 #: oleacc.rc:91
2733 msgid "outline button"
2734 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
2736 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2737 msgid "True"
2738 msgstr "Wahr"
2740 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2741 msgid "False"
2742 msgstr "Falsch"
2744 #: oleaut32.rc:31
2745 msgid "On"
2746 msgstr "Ein"
2748 #: oleaut32.rc:32
2749 msgid "Off"
2750 msgstr "Aus"
2752 #: oledlg.rc:25
2753 msgid "Insert a new %s object into your document"
2754 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
2756 #: oledlg.rc:26
2757 msgid ""
2758 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2759 "may activate it using the program which created it."
2760 msgstr ""
2761 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
2762 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
2764 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2765 msgid "Browse"
2766 msgstr "Durchsuchen"
2768 #: oledlg.rc:28
2769 msgid ""
2770 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2771 "control."
2772 msgstr ""
2773 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
2774 "konnte nicht registiert werden."
2776 #: oledlg.rc:29
2777 msgid "Add Control"
2778 msgstr "Steuerung hinzufügen"
2780 #: oledlg.rc:34
2781 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2782 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
2784 #: oledlg.rc:35
2785 msgid ""
2786 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2787 "activate it using %s."
2788 msgstr ""
2789 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
2790 "aktivieren können."
2792 #: oledlg.rc:36
2793 msgid ""
2794 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2795 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2796 msgstr ""
2797 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
2798 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
2800 #: oledlg.rc:37
2801 msgid ""
2802 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2803 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2804 "your document."
2805 msgstr ""
2806 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
2807 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
2808 "Dokument erscheinen."
2810 #: oledlg.rc:38
2811 msgid ""
2812 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2813 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2814 "in your document."
2815 msgstr ""
2816 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
2817 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
2818 "Dokument erscheinen."
2820 #: oledlg.rc:39
2821 msgid ""
2822 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2823 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2824 "be reflected in your document."
2825 msgstr ""
2826 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
2827 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
2828 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
2830 #: oledlg.rc:40
2831 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2832 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
2834 #: oledlg.rc:41
2835 msgid "Unknown Type"
2836 msgstr "Unbekannter Typ"
2838 #: oledlg.rc:42
2839 msgid "Unknown Source"
2840 msgstr "Unbekannte Quelle"
2842 #: oledlg.rc:43
2843 msgid "the program which created it"
2844 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
2846 #: sane.rc:31
2847 msgctxt "unit: pixels"
2848 msgid "px"
2849 msgstr "px"
2851 #: sane.rc:32
2852 msgctxt "unit: bits"
2853 msgid "b"
2854 msgstr "b"
2856 #: sane.rc:33
2857 msgctxt "unit: millimeters"
2858 msgid "mm"
2859 msgstr "mm"
2861 #: sane.rc:34
2862 msgctxt "unit: dots/inch"
2863 msgid "dpi"
2864 msgstr "dpi"
2866 #: sane.rc:35
2867 msgctxt "unit: percent"
2868 msgid "%"
2869 msgstr "%"
2871 #: sane.rc:36
2872 msgctxt "unit: microseconds"
2873 msgid "us"
2874 msgstr "µs"
2876 #: setupapi.rc:28
2877 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2878 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
2880 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2881 msgid "Unknown"
2882 msgstr "Unbekannt"
2884 #: setupapi.rc:30
2885 msgid "Copy files from:"
2886 msgstr "Dateien kopieren von:"
2888 #: setupapi.rc:31
2889 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2890 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
2892 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2893 msgid "Default"
2894 msgstr "Standard"
2896 #: shdoclc.rc:39
2897 msgid "F&orward"
2898 msgstr "V&orwärts"
2900 #: shdoclc.rc:41
2901 msgid "&Save Background As..."
2902 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
2904 #: shdoclc.rc:42
2905 msgid "Set As Back&ground"
2906 msgstr "Als Hintergrund"
2908 #: shdoclc.rc:43
2909 msgid "&Copy Background"
2910 msgstr "Hintergrund &kopieren"
2912 #: shdoclc.rc:44
2913 msgid "Set as &Desktop Item"
2914 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2916 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select &All"
2919 msgstr ""
2920 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2921 "Alles &auswählen\n"
2922 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2923 "&Alles markieren"
2925 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2926 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2927 #, fuzzy
2928 msgid "&Paste"
2929 msgstr ""
2930 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2931 "E&infügen\n"
2932 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2933 "&Einfügen"
2935 #: shdoclc.rc:49
2936 msgid "Create Shor&tcut"
2937 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
2939 #: shdoclc.rc:50
2940 msgid "Add to &Favorites"
2941 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2943 #: shdoclc.rc:51
2944 msgid "&View Source"
2945 msgstr "&Quelltextansicht"
2947 #: shdoclc.rc:53
2948 msgid "&Encoding"
2949 msgstr "&Textkodierung"
2951 #: shdoclc.rc:55
2952 msgid "Pr&int"
2953 msgstr "&Drucken"
2955 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2956 msgid "&Properties"
2957 msgstr "&Eigenschaften"
2959 #: shdoclc.rc:62
2960 msgid "Image"
2961 msgstr "Bild"
2963 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2964 msgid "&Open Link"
2965 msgstr "&Öffne Verweis"
2967 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2968 msgid "Open Link in &New Window"
2969 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2971 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2972 msgid "Save Target &As..."
2973 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2975 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2976 msgid "&Print Target"
2977 msgstr "&Drucke Ziel"
2979 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2980 msgid "S&how Picture"
2981 msgstr "Zeige B&ild"
2983 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2984 msgid "&Save Picture As..."
2985 msgstr "Speichere &Bild als..."
2987 #: shdoclc.rc:71
2988 msgid "&E-mail Picture..."
2989 msgstr "&Versende Bild..."
2991 #: shdoclc.rc:72
2992 msgid "Pr&int Picture..."
2993 msgstr "D&rucke Bild..."
2995 #: shdoclc.rc:73
2996 msgid "&Go to My Pictures"
2997 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2999 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3000 msgid "Set as Back&ground"
3001 msgstr "Als Hintergrund"
3003 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3004 msgid "Set as &Desktop Item..."
3005 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
3007 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3008 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Cu&t"
3011 msgstr ""
3012 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3013 "Aus&schneiden\n"
3014 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3015 "&Ausschneiden"
3017 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3018 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3019 msgid "&Copy"
3020 msgstr "&Kopieren"
3022 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3023 msgid "Copy Shor&tcut"
3024 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
3026 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3027 msgid "Add to &Favorites..."
3028 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
3030 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3031 msgid "P&roperties"
3032 msgstr "&Eigenschaften"
3034 #: shdoclc.rc:88
3035 msgid "Control"
3036 msgstr "Steuerung"
3038 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3039 msgid "&Undo"
3040 msgstr "&Rückgängig"
3042 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3043 msgid "&Delete"
3044 msgstr "&Löschen"
3046 #: shdoclc.rc:101
3047 msgid "Table"
3048 msgstr "Tabelle"
3050 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3051 #, fuzzy
3052 msgid "&Select"
3053 msgstr ""
3054 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3055 "&Auswählen\n"
3056 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3057 "Aus&wählen"
3059 #: shdoclc.rc:105
3060 msgid "&Cell"
3061 msgstr "&Zelle"
3063 #: shdoclc.rc:106
3064 msgid "&Row"
3065 msgstr "Zei&le"
3067 #: shdoclc.rc:107
3068 msgid "&Column"
3069 msgstr "&Spalte"
3071 #: shdoclc.rc:108
3072 msgid "&Table"
3073 msgstr "&Tabelle"
3075 #: shdoclc.rc:112
3076 msgid "&Cell Properties"
3077 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
3079 #: shdoclc.rc:113
3080 msgid "&Table Properties"
3081 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
3083 #: shdoclc.rc:116
3084 msgid "1DSite Select"
3085 msgstr "1DSeiten Auswahl"
3087 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Paste"
3090 msgstr ""
3091 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3092 "Ein&fügen\n"
3093 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3094 "Einfügen"
3096 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3097 msgid "&Print"
3098 msgstr "&Drucken"
3100 #: shdoclc.rc:126
3101 msgid "Anchor"
3102 msgstr "Anker"
3104 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3105 #, fuzzy
3106 msgid "&Open"
3107 msgstr ""
3108 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3109 "Ö&ffnen\n"
3110 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3111 "&Öffnen"
3113 #: shdoclc.rc:129
3114 msgid "Open in &New Window"
3115 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
3117 #: shdoclc.rc:133
3118 msgid "Cut"
3119 msgstr "Aus&schneiden"
3121 #: shdoclc.rc:144
3122 msgid "Context Unknown"
3123 msgstr "Context Unknown"
3125 #: shdoclc.rc:149
3126 msgid "DYNSRC Image"
3127 msgstr "DYNSRC Bild"
3129 #: shdoclc.rc:157
3130 msgid "&Save Video As..."
3131 msgstr "Speichere &Video als..."
3133 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3134 msgid "Play"
3135 msgstr "Abspielen"
3137 #: shdoclc.rc:174
3138 msgid "ART Image"
3139 msgstr "ART Bild"
3141 #: shdoclc.rc:195
3142 msgid "Rewind"
3143 msgstr "Rückspulen"
3145 #: shdoclc.rc:201
3146 msgid "Debug"
3147 msgstr "Debug"
3149 #: shdoclc.rc:203
3150 msgid "Trace Tags"
3151 msgstr "Trace Tags"
3153 #: shdoclc.rc:204
3154 msgid "Resource Failures"
3155 msgstr "Resource Failures"
3157 #: shdoclc.rc:205
3158 msgid "Dump Tracking Info"
3159 msgstr "Dump Tracking Info"
3161 #: shdoclc.rc:206
3162 msgid "Debug Break"
3163 msgstr "Debug Break"
3165 #: shdoclc.rc:207
3166 msgid "Debug View"
3167 msgstr "Debug View"
3169 #: shdoclc.rc:208
3170 msgid "Dump Tree"
3171 msgstr "Dump Tree"
3173 #: shdoclc.rc:209
3174 msgid "Dump Lines"
3175 msgstr "Dump Lines"
3177 #: shdoclc.rc:210
3178 msgid "Dump DisplayTree"
3179 msgstr "Dump Displaytree"
3181 #: shdoclc.rc:211
3182 msgid "Dump FormatCaches"
3183 msgstr "Dump FormatCaches"
3185 #: shdoclc.rc:212
3186 msgid "Dump LayoutRects"
3187 msgstr "Dump LayoutRects"
3189 #: shdoclc.rc:213
3190 msgid "Memory Monitor"
3191 msgstr "Memory Monitor"
3193 #: shdoclc.rc:214
3194 msgid "Performance Meters"
3195 msgstr "Performance Meters"
3197 #: shdoclc.rc:215
3198 msgid "Save HTML"
3199 msgstr "Save HTML"
3201 #: shdoclc.rc:217
3202 msgid "&Browse View"
3203 msgstr "&Browse View"
3205 #: shdoclc.rc:218
3206 msgid "&Edit View"
3207 msgstr "&Edit View"
3209 #: shdoclc.rc:221
3210 msgid "Vertical Scrollbar"
3211 msgstr "Vertikale Scrollbar"
3213 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3214 msgid "Scroll Here"
3215 msgstr "Scrolle hier"
3217 #: shdoclc.rc:225
3218 msgid "Top"
3219 msgstr "Oben"
3221 #: shdoclc.rc:226
3222 msgid "Bottom"
3223 msgstr "Unten"
3225 #: shdoclc.rc:228
3226 msgid "Page Up"
3227 msgstr "Seite hoch"
3229 #: shdoclc.rc:229
3230 msgid "Page Down"
3231 msgstr "Seite runter"
3233 #: shdoclc.rc:231
3234 msgid "Scroll Up"
3235 msgstr "Scrolle hoch"
3237 #: shdoclc.rc:232
3238 msgid "Scroll Down"
3239 msgstr "Scrolle runter"
3241 #: shdoclc.rc:235
3242 msgid "Horizontal Scrollbar"
3243 msgstr "Horizontale Scrollbar"
3245 #: shdoclc.rc:239
3246 msgid "Left Edge"
3247 msgstr "Linke Ecke"
3249 #: shdoclc.rc:240
3250 msgid "Right Edge"
3251 msgstr "Rechte Ecke"
3253 #: shdoclc.rc:242
3254 msgid "Page Left"
3255 msgstr "Seite links"
3257 #: shdoclc.rc:243
3258 msgid "Page Right"
3259 msgstr "Seite rechts"
3261 #: shdoclc.rc:245
3262 msgid "Scroll Left"
3263 msgstr "Scrolle links"
3265 #: shdoclc.rc:246
3266 msgid "Scroll Right"
3267 msgstr "Scrolle rechts"
3269 #: shdoclc.rc:25
3270 msgid "Wine Internet Explorer"
3271 msgstr "Wine Internet Explorer"
3273 #: shdoclc.rc:30
3274 msgid "&w&bPage &p"
3275 msgstr "&w&bSeite &p"
3277 #: shdoclc.rc:31
3278 msgid "&u&b&d"
3279 msgstr "&u&b&d"
3281 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3282 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3283 #: wordpad.rc:26
3284 msgid "&File"
3285 msgstr "&Datei"
3287 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3288 msgid "&New"
3289 msgstr "&Neu"
3291 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3292 msgid "&Window"
3293 msgstr "&Fenster"
3295 #: shdocvw.rc:31
3296 msgid "&Open..."
3297 msgstr "Ö&ffnen..."
3299 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 msgid "Save &as..."
3301 msgstr "Speichern &unter..."
3303 #: shdocvw.rc:35
3304 msgid "Print &format..."
3305 msgstr "Seite &einrichten..."
3307 #: shdocvw.rc:36
3308 msgid "Pr&int..."
3309 msgstr "&Drucken..."
3311 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3312 msgid "Print previe&w..."
3313 msgstr "Seitenansi&cht"
3315 #: shdocvw.rc:39
3316 msgid "&Properties..."
3317 msgstr "Ei&genschaften..."
3319 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Close"
3322 msgstr ""
3323 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3324 "&Beenden\n"
3325 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "&Schliessen"
3328 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3329 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3330 msgid "&View"
3331 msgstr "&Ansicht"
3333 #: shdocvw.rc:44
3334 msgid "&Toolbars"
3335 msgstr "&Symbolleisten"
3337 #: shdocvw.rc:46
3338 msgid "&Standard bar"
3339 msgstr "&Standard"
3341 #: shdocvw.rc:47
3342 msgid "&Address bar"
3343 msgstr "&Adressleiste"
3345 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3346 msgid "&Favorites"
3347 msgstr "&Favoriten"
3349 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Add to Favorites..."
3352 msgstr ""
3353 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
3355 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3356 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3358 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3359 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3360 msgid "&Help"
3361 msgstr "&Hilfe"
3363 #: shdocvw.rc:57
3364 msgid "&About Internet Explorer..."
3365 msgstr "Über &Internet Explorer..."
3367 #: shdocvw.rc:73
3368 msgid "Address"
3369 msgstr "Adresse"
3371 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3372 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3373 msgid "Lar&ge Icons"
3374 msgstr "&Große Symbole"
3376 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3377 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3378 msgid "S&mall Icons"
3379 msgstr "&Kleine Symbole"
3381 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3382 msgid "&List"
3383 msgstr "&Liste"
3385 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3386 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3387 msgid "&Details"
3388 msgstr "&Details"
3390 #: shell32.rc:48
3391 msgid "Arrange &Icons"
3392 msgstr "Symbole anordnen"
3394 #: shell32.rc:50
3395 msgid "By &Name"
3396 msgstr "Nach &Name"
3398 #: shell32.rc:51
3399 msgid "By &Type"
3400 msgstr "Nach &Typ"
3402 #: shell32.rc:52
3403 msgid "By &Size"
3404 msgstr "Nach &Größe"
3406 #: shell32.rc:53
3407 msgid "By &Date"
3408 msgstr "Nach &Datum"
3410 #: shell32.rc:55
3411 msgid "&Auto Arrange"
3412 msgstr "&Automatisch anordnen"
3414 #: shell32.rc:57
3415 msgid "Line up Icons"
3416 msgstr "Icons anordnen"
3418 #: shell32.rc:62
3419 msgid "Paste as Link"
3420 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
3422 #: shell32.rc:64
3423 msgid "New"
3424 msgstr "Neu"
3426 #: shell32.rc:66
3427 msgid "New &Folder"
3428 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
3430 #: shell32.rc:67
3431 msgid "New &Link"
3432 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
3434 #: shell32.rc:71
3435 msgid "Properties"
3436 msgstr "&Eigenschaften"
3438 #: shell32.rc:83
3439 msgid "E&xplore"
3440 msgstr "E&rkunden"
3442 #: shell32.rc:86
3443 msgid "C&ut"
3444 msgstr "&Ausschneiden"
3446 #: shell32.rc:89
3447 msgid "Create &Link"
3448 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
3450 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3451 #, fuzzy
3452 msgid "&Rename"
3453 msgstr ""
3454 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3455 "&Umbenennen\n"
3456 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3457 "&Umbennenen"
3459 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3460 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3461 msgid "E&xit"
3462 msgstr "&Beenden"
3464 #: shell32.rc:115
3465 msgid "&About Control Panel..."
3466 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
3468 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3469 msgid "Size"
3470 msgstr "Größe"
3472 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3473 msgid "Type"
3474 msgstr "Typ"
3476 #: shell32.rc:125
3477 msgid "Modified"
3478 msgstr "Geändert"
3480 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3481 msgid "Attributes"
3482 msgstr "Attribute"
3484 #: shell32.rc:128
3485 msgid "Size available"
3486 msgstr "Freier Speicher"
3488 #: shell32.rc:130
3489 msgid "Comments"
3490 msgstr "Kommentar"
3492 #: shell32.rc:131
3493 msgid "Owner"
3494 msgstr "Besitzer"
3496 #: shell32.rc:132
3497 msgid "Group"
3498 msgstr "Gruppe"
3500 #: shell32.rc:133
3501 msgid "Original location"
3502 msgstr "Ursprung"
3504 #: shell32.rc:134
3505 msgid "Date deleted"
3506 msgstr "Gelöscht am"
3508 #: shell32.rc:144
3509 msgid "Control Panel"
3510 msgstr "Systemsteuerung"
3512 #: shell32.rc:151
3513 msgid "Select"
3514 msgstr "Auswählen"
3516 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3517 msgid "Open"
3518 msgstr "Öffnen"
3520 #: shell32.rc:173
3521 msgid "Restart"
3522 msgstr "Neustarten"
3524 #: shell32.rc:174
3525 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3526 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
3528 #: shell32.rc:175
3529 msgid "Shutdown"
3530 msgstr "Beenden"
3532 #: shell32.rc:176
3533 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3534 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
3536 #: shell32.rc:186
3537 msgid "Start Menu\\Programs"
3538 msgstr "Startmenü\\Programme"
3540 #: shell32.rc:188
3541 msgid "Favorites"
3542 msgstr "Favoriten"
3544 #: shell32.rc:189
3545 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3546 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
3548 #: shell32.rc:190
3549 msgid "Recent"
3550 msgstr "Recent"
3552 #: shell32.rc:191
3553 msgid "SendTo"
3554 msgstr "SendTo"
3556 #: shell32.rc:192
3557 msgid "Start Menu"
3558 msgstr "Startmenü"
3560 #: shell32.rc:193
3561 msgid "My Music"
3562 msgstr "Eigene Musik"
3564 #: shell32.rc:194
3565 msgid "My Videos"
3566 msgstr "Eigene Videos"
3568 #: shell32.rc:196
3569 msgid "NetHood"
3570 msgstr "Netzwerkumgebung"
3572 #: shell32.rc:197
3573 msgid "Templates"
3574 msgstr "Vorlagen"
3576 #: shell32.rc:198
3577 msgid "Application Data"
3578 msgstr "Anwendungsdaten"
3580 #: shell32.rc:199
3581 msgid "PrintHood"
3582 msgstr "Druckumgebung"
3584 #: shell32.rc:200
3585 msgid "Local Settings\\Application Data"
3586 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
3588 #: shell32.rc:201
3589 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3590 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
3592 #: shell32.rc:202
3593 msgid "Cookies"
3594 msgstr "Cookies"
3596 #: shell32.rc:203
3597 msgid "Local Settings\\History"
3598 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
3600 #: shell32.rc:204
3601 msgid "Program Files"
3602 msgstr "Programme"
3604 #: shell32.rc:206
3605 msgid "My Pictures"
3606 msgstr "Eigene Bilder"
3608 #: shell32.rc:207
3609 msgid "Program Files\\Common Files"
3610 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
3612 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3613 msgid "Documents"
3614 msgstr "Dokumente"
3616 #: shell32.rc:210
3617 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3618 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
3620 #: shell32.rc:211
3621 msgid "Music"
3622 msgstr "Musik"
3624 #: shell32.rc:212
3625 msgid "Pictures"
3626 msgstr "Bilder"
3628 #: shell32.rc:213
3629 msgid "Videos"
3630 msgstr "Videos"
3632 #: shell32.rc:214
3633 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3634 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
3636 #: shell32.rc:205
3637 msgid "Program Files (x86)"
3638 msgstr "Programme (x86)"
3640 #: shell32.rc:208
3641 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3642 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
3644 #: shell32.rc:215
3645 msgid "Contacts"
3646 msgstr "Kontakte"
3648 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3649 msgid "Links"
3650 msgstr "Links"
3652 #: shell32.rc:217
3653 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3654 msgstr "Bilder\\Diashows"
3656 #: shell32.rc:218
3657 msgid "Music\\Playlists"
3658 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
3660 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3661 msgid "Downloads"
3662 msgstr "Downloads"
3664 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3665 msgid "Status"
3666 msgstr "Status"
3668 #: shell32.rc:137
3669 msgid "Location"
3670 msgstr "Ort"
3672 #: shell32.rc:138
3673 msgid "Model"
3674 msgstr "Modell"
3676 #: shell32.rc:220
3677 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3678 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3680 #: shell32.rc:221
3681 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3682 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
3684 #: shell32.rc:222
3685 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3686 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3688 #: shell32.rc:223
3689 msgid "Music\\Sample Music"
3690 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
3692 #: shell32.rc:224
3693 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3694 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
3696 #: shell32.rc:225
3697 msgid "Music\\Sample Playlists"
3698 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
3700 #: shell32.rc:226
3701 msgid "Videos\\Sample Videos"
3702 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
3704 #: shell32.rc:227
3705 msgid "Saved Games"
3706 msgstr "Gespeicherte Spiele"
3708 #: shell32.rc:228
3709 msgid "Searches"
3710 msgstr "Suchvorgänge"
3712 #: shell32.rc:229
3713 msgid "Users"
3714 msgstr "Benutzer"
3716 #: shell32.rc:230
3717 msgid "OEM Links"
3718 msgstr "OEM Links"
3720 #: shell32.rc:233
3721 msgid "AppData\\LocalLow"
3722 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
3724 #: shell32.rc:154
3725 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3726 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
3728 #: shell32.rc:155
3729 msgid "Error during creation of a new folder"
3730 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
3732 #: shell32.rc:156
3733 msgid "Confirm file deletion"
3734 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
3736 #: shell32.rc:157
3737 msgid "Confirm folder deletion"
3738 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
3740 #: shell32.rc:158
3741 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3742 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
3744 #: shell32.rc:159
3745 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3746 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
3748 #: shell32.rc:166
3749 msgid "Confirm file overwrite"
3750 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
3752 #: shell32.rc:165
3753 msgid ""
3754 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3755 "\n"
3756 "Do you want to replace it?"
3757 msgstr ""
3758 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
3759 "\n"
3760 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
3762 #: shell32.rc:160
3763 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3764 msgstr ""
3765 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
3767 #: shell32.rc:162
3768 msgid ""
3769 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3770 msgstr ""
3771 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
3772 "verschieben möchten?"
3774 #: shell32.rc:161
3775 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3776 msgstr ""
3777 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
3779 #: shell32.rc:163
3780 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3781 msgstr ""
3782 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
3783 "verschieben möchten?"
3785 #: shell32.rc:164
3786 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3787 msgstr ""
3788 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
3789 "\n"
3790 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
3792 #: shell32.rc:167
3793 msgid ""
3794 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3795 "\n"
3796 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3797 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3798 "the folder?"
3799 msgstr ""
3800 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
3801 "\n"
3802 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
3803 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
3804 "\n"
3805 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
3807 #: shell32.rc:235
3808 msgid "New Folder"
3809 msgstr "Neuer Ordner"
3811 #: shell32.rc:237
3812 msgid "Wine Control Panel"
3813 msgstr "Wine Systemsteuerung"
3815 #: shell32.rc:179
3816 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3817 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
3819 #: shell32.rc:180
3820 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3821 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
3823 #: shell32.rc:182
3824 msgid "Executable files (*.exe)"
3825 msgstr "Programme (*.exe)"
3827 #: shell32.rc:241
3828 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3829 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
3831 #: shell32.rc:258
3832 msgid ""
3833 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3834 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3835 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3836 "any later version.\n"
3837 "\n"
3838 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3839 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3840 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3841 "more details.\n"
3842 "\n"
3843 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3844 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3845 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3846 msgstr ""
3847 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
3848 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
3849 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
3850 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
3851 "\n"
3852 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
3853 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
3854 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
3855 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
3856 "\n"
3857 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
3858 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
3859 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3861 #: shell32.rc:246
3862 msgid "Wine License"
3863 msgstr "Wine Lizenz"
3865 #: shell32.rc:143
3866 msgid "Trash"
3867 msgstr "Papierkorb"
3869 #: shlwapi.rc:27
3870 msgid "%ld bytes"
3871 msgstr "%ld Bytes"
3873 #: shlwapi.rc:28
3874 msgid " hr"
3875 msgstr " Std"
3877 #: shlwapi.rc:29
3878 msgid " min"
3879 msgstr " Min"
3881 #: shlwapi.rc:30
3882 msgid " sec"
3883 msgstr " Sek"
3885 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3886 msgid "&Restore"
3887 msgstr "&Wiederherstellen"
3889 #: user32.rc:28
3890 msgid "&Move"
3891 msgstr "&Verschieben"
3893 #: user32.rc:29
3894 msgid "&Size"
3895 msgstr "&Größe"
3897 #: user32.rc:30
3898 msgid "Mi&nimize"
3899 msgstr "Mi&nimieren"
3901 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3902 msgid "Ma&ximize"
3903 msgstr "Ma&ximieren"
3905 #: user32.rc:33
3906 msgid "&Close\tAlt-F4"
3907 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
3909 #: user32.rc:35
3910 msgid "&About Wine..."
3911 msgstr "&Über Wine..."
3913 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3914 msgid "Error"
3915 msgstr "Fehler"
3917 #: user32.rc:56
3918 msgid "&More Windows..."
3919 msgstr "&Mehr Fenster..."
3921 #: wininet.rc:25
3922 msgid "LAN Connection"
3923 msgstr "LAN Verbindung"
3925 #: wininet.rc:26
3926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3927 msgstr ""
3928 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
3929 "Herausgeber ausgestellt."
3931 #: wininet.rc:27
3932 msgid "The date on the certificate is invalid."
3933 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
3935 #: wininet.rc:28
3936 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3937 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
3939 #: wininet.rc:29
3940 msgid ""
3941 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3942 msgstr ""
3943 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
3945 #: winmm.rc:28
3946 msgid "The specified command was carried out."
3947 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
3949 #: winmm.rc:29
3950 msgid "Undefined external error."
3951 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
3953 #: winmm.rc:30
3954 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3955 msgstr ""
3956 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
3957 "für Ihr System."
3959 #: winmm.rc:31
3960 msgid "The driver was not enabled."
3961 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
3963 #: winmm.rc:32
3964 msgid ""
3965 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3966 "again."
3967 msgstr ""
3968 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
3969 "versuchen Sie es erneut."
3971 #: winmm.rc:33
3972 msgid "The specified device handle is invalid."
3973 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3975 #: winmm.rc:34
3976 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3977 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
3979 #: winmm.rc:35
3980 msgid ""
3981 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3982 "increase available memory, and then try again."
3983 msgstr ""
3984 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
3985 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
3987 #: winmm.rc:36
3988 msgid ""
3989 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3990 "which functions and messages the driver supports."
3991 msgstr ""
3992 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
3993 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
3995 #: winmm.rc:37
3996 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3997 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
3999 #: winmm.rc:38
4000 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4001 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
4003 #: winmm.rc:39
4004 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4005 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
4007 #: winmm.rc:42
4008 msgid ""
4009 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4010 "Capabilities function to determine the supported formats"
4011 msgstr ""
4012 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
4013 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
4014 "ermitteln."
4016 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4017 msgid ""
4018 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4019 "device, or wait until the data is finished playing."
4020 msgstr ""
4021 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
4022 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
4023 "Daten mehr wiedergegeben werden."
4025 #: winmm.rc:44
4026 msgid ""
4027 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4028 "header, and then try again."
4029 msgstr ""
4030 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
4031 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
4033 #: winmm.rc:45
4034 msgid ""
4035 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4036 "and then try again."
4037 msgstr ""
4038 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
4039 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
4041 #: winmm.rc:48
4042 msgid ""
4043 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4044 "header, and then try again."
4045 msgstr ""
4046 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
4047 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
4049 #: winmm.rc:50
4050 msgid ""
4051 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4052 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4053 msgstr ""
4054 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
4055 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
4057 #: winmm.rc:51
4058 msgid ""
4059 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4060 "transmitted, and then try again."
4061 msgstr ""
4062 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
4063 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
4065 #: winmm.rc:52
4066 msgid ""
4067 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4068 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4069 msgstr ""
4070 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
4071 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
4073 #: winmm.rc:53
4074 msgid ""
4075 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4076 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4077 msgstr ""
4078 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
4079 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
4081 #: winmm.rc:56
4082 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4083 msgstr ""
4084 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
4085 "das MCI - Gerät öffnen."
4087 #: winmm.rc:57
4088 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4089 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
4091 #: winmm.rc:58
4092 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4093 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
4095 #: winmm.rc:59
4096 msgid ""
4097 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4098 "or contact the device manufacturer."
4099 msgstr ""
4100 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
4101 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
4103 #: winmm.rc:60
4104 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4105 msgstr ""
4106 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
4108 #: winmm.rc:61
4109 msgid ""
4110 "Not enough memory available for this task.\n"
4111 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4112 "again."
4113 msgstr ""
4114 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
4115 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
4117 #: winmm.rc:62
4118 msgid ""
4119 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4120 "unique alias."
4121 msgstr ""
4122 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
4123 "Sie einen eindeutigen Alias"
4125 #: winmm.rc:63
4126 msgid ""
4127 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4128 msgstr ""
4129 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
4131 #: winmm.rc:64
4132 msgid "No command was specified."
4133 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
4135 #: winmm.rc:65
4136 msgid ""
4137 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4138 "size of the buffer."
4139 msgstr ""
4140 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
4141 "Puffergröße."
4143 #: winmm.rc:66
4144 msgid ""
4145 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4146 "one."
4147 msgstr ""
4148 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
4149 "bereit."
4151 #: winmm.rc:67
4152 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4153 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
4155 #: winmm.rc:68
4156 msgid ""
4157 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4158 "manufacturer about obtaining a new driver."
4159 msgstr ""
4160 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
4161 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
4163 #: winmm.rc:69
4164 msgid ""
4165 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4166 "manufacturer about obtaining a new driver."
4167 msgstr ""
4168 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
4169 "einem neuen Treiber."
4171 #: winmm.rc:70
4172 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4173 msgstr ""
4174 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
4176 #: winmm.rc:71
4177 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4178 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
4180 #: winmm.rc:72
4181 msgid ""
4182 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4183 msgstr ""
4184 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
4185 "und Dateiname richtig sind."
4187 #: winmm.rc:73
4188 msgid "The device driver is not ready."
4189 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
4191 #: winmm.rc:74
4192 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4193 msgstr ""
4194 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
4195 "starten."
4197 #: winmm.rc:75
4198 msgid ""
4199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4200 "access error."
4201 msgstr ""
4202 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
4203 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
4205 #: winmm.rc:76
4206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4207 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
4209 #: winmm.rc:77
4210 msgid ""
4211 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4212 "separately to determine which devices caused the error"
4213 msgstr ""
4214 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
4215 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
4216 "verursachte."
4218 #: winmm.rc:78
4219 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4220 msgstr ""
4221 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
4223 #: winmm.rc:79
4224 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4225 msgstr ""
4226 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
4227 "Befehl."
4229 #: winmm.rc:80
4230 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4231 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
4233 #: winmm.rc:81
4234 msgid ""
4235 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4236 "still connected to the network."
4237 msgstr ""
4238 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
4239 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
4240 "besteht."
4242 #: winmm.rc:82
4243 msgid ""
4244 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4245 "device name is spelled correctly."
4246 msgstr ""
4247 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
4248 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
4250 #: winmm.rc:83
4251 msgid ""
4252 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4253 "again."
4254 msgstr ""
4255 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
4256 "versuchen Sie es erneut."
4258 #: winmm.rc:84
4259 msgid ""
4260 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4261 "alias."
4262 msgstr ""
4263 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
4264 "einen eindeutigen Alias."
4266 #: winmm.rc:85
4267 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4268 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
4270 #: winmm.rc:86
4271 msgid ""
4272 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4273 "parameter with each 'open' command."
4274 msgstr ""
4275 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
4276 "jedem 'open' - Befehl."
4278 #: winmm.rc:87
4279 msgid ""
4280 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4281 "Please supply one."
4282 msgstr ""
4283 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
4284 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
4286 #: winmm.rc:88
4287 msgid ""
4288 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4289 "documentation for valid formats."
4290 msgstr ""
4291 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
4292 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
4294 #: winmm.rc:89
4295 msgid ""
4296 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4297 "supply one."
4298 msgstr ""
4299 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
4300 "eins an."
4302 #: winmm.rc:90
4303 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4304 msgstr ""
4305 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
4307 #: winmm.rc:91
4308 msgid ""
4309 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4310 "may be corrupt, or not in the correct format."
4311 msgstr ""
4312 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
4313 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
4315 #: winmm.rc:92
4316 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4317 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
4319 #: winmm.rc:93
4320 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4321 msgstr ""
4322 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
4323 "Dateinamen an."
4325 #: winmm.rc:94
4326 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4327 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
4329 #: winmm.rc:95
4330 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4331 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
4333 #: winmm.rc:96
4334 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4335 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
4337 #: winmm.rc:97
4338 msgid ""
4339 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4340 "sequence, and then try again."
4341 msgstr ""
4342 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
4343 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
4345 #: winmm.rc:98
4346 msgid ""
4347 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4348 "the device is closed, and then try again."
4349 msgstr ""
4350 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
4351 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
4353 #: winmm.rc:99
4354 msgid ""
4355 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4356 "characters, followed by a period and an extension."
4357 msgstr ""
4358 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
4359 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
4361 #: winmm.rc:100
4362 msgid ""
4363 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4364 msgstr ""
4365 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
4366 "erlaubt."
4368 #: winmm.rc:101
4369 msgid ""
4370 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4371 "in Control Panel to install the device."
4372 msgstr ""
4373 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
4374 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
4376 #: winmm.rc:102
4377 msgid ""
4378 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4379 "restarting your computer."
4380 msgstr ""
4381 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
4382 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
4384 #: winmm.rc:103
4385 msgid ""
4386 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4387 "cannot change directories."
4388 msgstr ""
4389 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
4390 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
4392 #: winmm.rc:104
4393 msgid ""
4394 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4395 "change drives."
4396 msgstr ""
4397 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
4398 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
4400 #: winmm.rc:105
4401 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4402 msgstr ""
4403 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
4405 #: winmm.rc:106
4406 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4407 msgstr ""
4408 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
4410 #: winmm.rc:107
4411 msgid ""
4412 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4413 msgstr ""
4414 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
4415 "Sie einen an."
4417 #: winmm.rc:108
4418 msgid ""
4419 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4420 "until a wave device is free, and then try again."
4421 msgstr ""
4422 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
4423 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
4424 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
4426 #: winmm.rc:109
4427 msgid ""
4428 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4429 "until the device is free, and then try again."
4430 msgstr ""
4431 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
4432 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
4433 "Vorgang."
4435 #: winmm.rc:110
4436 msgid ""
4437 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4438 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4439 msgstr ""
4440 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
4441 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
4442 "Vorgang."
4444 #: winmm.rc:111
4445 msgid ""
4446 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4447 "until the device is free, and then try again."
4448 msgstr ""
4449 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
4450 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
4451 "Vorgang."
4453 #: winmm.rc:112
4454 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4455 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
4457 #: winmm.rc:113
4458 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4459 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
4461 #: winmm.rc:114
4462 msgid ""
4463 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4464 "the Drivers option to install the wave device."
4465 msgstr ""
4466 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
4467 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
4468 "um ein Waveformgerät zu installieren."
4470 #: winmm.rc:115
4471 msgid ""
4472 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4473 "format."
4474 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
4476 #: winmm.rc:116
4477 msgid ""
4478 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4479 "the Drivers option to install the wave device."
4480 msgstr ""
4481 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
4482 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
4483 "um ein Waveformgerät zu installieren."
4485 #: winmm.rc:117
4486 msgid ""
4487 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4488 "format."
4489 msgstr ""
4490 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
4491 "Dateiformat nicht."
4493 #: winmm.rc:122
4494 msgid ""
4495 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4496 "You can't use them together."
4497 msgstr ""
4498 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
4499 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
4501 #: winmm.rc:124
4502 msgid ""
4503 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4504 "again."
4505 msgstr ""
4506 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
4507 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
4509 #: winmm.rc:127
4510 msgid ""
4511 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4512 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4513 msgstr ""
4514 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
4515 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
4516 "installieren."
4518 #: winmm.rc:125
4519 msgid ""
4520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4521 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4522 "setup."
4523 msgstr ""
4524 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
4525 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
4526 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
4528 #: winmm.rc:126
4529 msgid "An error occurred with the specified port."
4530 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
4532 #: winmm.rc:129
4533 msgid ""
4534 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4535 "these applications; then, try again."
4536 msgstr ""
4537 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
4538 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
4540 #: winmm.rc:128
4541 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4542 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
4544 #: winmm.rc:123
4545 msgid ""
4546 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4547 "Control Panel to install a MIDI driver."
4548 msgstr ""
4549 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
4550 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
4551 "installieren."
4553 #: winmm.rc:118
4554 msgid "There is no display window."
4555 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
4557 #: winmm.rc:119
4558 msgid "Could not create or use window."
4559 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
4561 #: winmm.rc:120
4562 msgid ""
4563 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4564 "check your disk or network connection."
4565 msgstr ""
4566 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
4567 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
4569 #: winmm.rc:121
4570 msgid ""
4571 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4572 "are still connected to the network."
4573 msgstr ""
4574 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
4575 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
4576 "noch besteht."
4578 #: winspool.rc:28
4579 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4580 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
4582 #: winspool.rc:29
4583 msgid "Unable to create the output file."
4584 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
4586 #: wldap32.rc:27
4587 msgid "Success"
4588 msgstr "Erfolgreich"
4590 #: wldap32.rc:28
4591 msgid "Operations Error"
4592 msgstr "Operationsfehler"
4594 #: wldap32.rc:29
4595 msgid "Protocol Error"
4596 msgstr "Protokollfehler"
4598 #: wldap32.rc:30
4599 msgid "Time Limit Exceeded"
4600 msgstr "Zeitlimit überschritten"
4602 #: wldap32.rc:31
4603 msgid "Size Limit Exceeded"
4604 msgstr "Größenlimit überschritten"
4606 #: wldap32.rc:32
4607 msgid "Compare False"
4608 msgstr "Vergleich falsch"
4610 #: wldap32.rc:33
4611 msgid "Compare True"
4612 msgstr "Vergleich wahr"
4614 #: wldap32.rc:34
4615 msgid "Authentication Method Not Supported"
4616 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
4618 #: wldap32.rc:35
4619 msgid "Strong Authentication Required"
4620 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
4622 #: wldap32.rc:36
4623 msgid "Referral (v2)"
4624 msgstr "Weiterleitung (v2)"
4626 #: wldap32.rc:37
4627 msgid "Referral"
4628 msgstr "Weiterleitung"
4630 #: wldap32.rc:38
4631 msgid "Administration Limit Exceeded"
4632 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
4634 #: wldap32.rc:39
4635 msgid "Unavailable Critical Extension"
4636 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
4638 #: wldap32.rc:40
4639 msgid "Confidentiality Required"
4640 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
4642 #: wldap32.rc:43
4643 msgid "No Such Attribute"
4644 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
4646 #: wldap32.rc:44
4647 msgid "Undefined Type"
4648 msgstr "Nicht definierter Typ"
4650 #: wldap32.rc:45
4651 msgid "Inappropriate Matching"
4652 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
4654 #: wldap32.rc:46
4655 msgid "Constraint Violation"
4656 msgstr "Restriktionsverletzung"
4658 #: wldap32.rc:47
4659 msgid "Attribute Or Value Exists"
4660 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
4662 #: wldap32.rc:48
4663 msgid "Invalid Syntax"
4664 msgstr "Ungültige Syntax"
4666 #: wldap32.rc:59
4667 msgid "No Such Object"
4668 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
4670 #: wldap32.rc:60
4671 msgid "Alias Problem"
4672 msgstr "Aliasproblem"
4674 #: wldap32.rc:61
4675 msgid "Invalid DN Syntax"
4676 msgstr "Ungültige DN Syntax"
4678 #: wldap32.rc:62
4679 msgid "Is Leaf"
4680 msgstr "Endknoten"
4682 #: wldap32.rc:63
4683 msgid "Alias Dereference Problem"
4684 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
4686 #: wldap32.rc:75
4687 msgid "Inappropriate Authentication"
4688 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
4690 #: wldap32.rc:76
4691 msgid "Invalid Credentials"
4692 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
4694 #: wldap32.rc:77
4695 msgid "Insufficient Rights"
4696 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
4698 #: wldap32.rc:78
4699 msgid "Busy"
4700 msgstr "Beschäftigt"
4702 #: wldap32.rc:79
4703 msgid "Unavailable"
4704 msgstr "Nicht verfügbar"
4706 #: wldap32.rc:80
4707 msgid "Unwilling To Perform"
4708 msgstr "Ausführung verweigert"
4710 #: wldap32.rc:81
4711 msgid "Loop Detected"
4712 msgstr "Schleife erkannt"
4714 #: wldap32.rc:87
4715 msgid "Sort Control Missing"
4716 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
4718 #: wldap32.rc:88
4719 msgid "Index range error"
4720 msgstr "Indexbereichsfehler"
4722 #: wldap32.rc:91
4723 msgid "Naming Violation"
4724 msgstr "Bennenungsverletzung"
4726 #: wldap32.rc:92
4727 msgid "Object Class Violation"
4728 msgstr "Objektklasse verletzt"
4730 #: wldap32.rc:93
4731 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4732 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
4734 #: wldap32.rc:94
4735 msgid "Not allowed on RDN"
4736 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
4738 #: wldap32.rc:95
4739 msgid "Already Exists"
4740 msgstr "Bereits vorhanden"
4742 #: wldap32.rc:96
4743 msgid "No Object Class Mods"
4744 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
4746 #: wldap32.rc:97
4747 msgid "Results Too Large"
4748 msgstr "Ergebnisse zu groß"
4750 #: wldap32.rc:98
4751 msgid "Affects Multiple DSAs"
4752 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
4754 #: wldap32.rc:107
4755 msgid "Other"
4756 msgstr "Andere"
4758 #: wldap32.rc:108
4759 msgid "Server Down"
4760 msgstr "Server heruntergefahren"
4762 #: wldap32.rc:109
4763 msgid "Local Error"
4764 msgstr "Lokaler Fehler"
4766 #: wldap32.rc:110
4767 msgid "Encoding Error"
4768 msgstr "Kodierungsfehler"
4770 #: wldap32.rc:111
4771 msgid "Decoding Error"
4772 msgstr "Dekodierungsfehler"
4774 #: wldap32.rc:112
4775 msgid "Timeout"
4776 msgstr "Zeitüberschreitung"
4778 #: wldap32.rc:113
4779 msgid "Auth Unknown"
4780 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
4782 #: wldap32.rc:114
4783 msgid "Filter Error"
4784 msgstr "Filterfehler"
4786 #: wldap32.rc:115
4787 msgid "User Cancelled"
4788 msgstr "Benutzerabbruch"
4790 #: wldap32.rc:116
4791 msgid "Parameter Error"
4792 msgstr "Parameterfehler"
4794 #: wldap32.rc:117
4795 msgid "No Memory"
4796 msgstr "Nicht genügend Speicher"
4798 #: wldap32.rc:118
4799 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4800 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
4802 #: wldap32.rc:119
4803 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4804 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
4806 #: wldap32.rc:120
4807 msgid "Specified control was not found in message"
4808 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
4810 #: wldap32.rc:121
4811 msgid "No result present in message"
4812 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
4814 #: wldap32.rc:122
4815 msgid "More results returned"
4816 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
4818 #: wldap32.rc:123
4819 msgid "Loop while handling referrals"
4820 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
4822 #: wldap32.rc:124
4823 msgid "Referral hop limit exceeded"
4824 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
4826 #: clock.rc:29
4827 msgid "Ana&log"
4828 msgstr "Ana&log"
4830 #: clock.rc:30
4831 msgid "Digi&tal"
4832 msgstr "Digi&tal"
4834 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4835 msgid "&Font..."
4836 msgstr "Schrift&art..."
4838 #: clock.rc:34
4839 msgid "&Without Titlebar"
4840 msgstr "&Ohne Titelleiste"
4842 #: clock.rc:36
4843 msgid "&Seconds"
4844 msgstr "&Sekunden"
4846 #: clock.rc:37
4847 msgid "&Date"
4848 msgstr "&Datum"
4850 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4851 msgid "&Always on Top"
4852 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4854 #: clock.rc:41
4855 msgid "Inf&o"
4856 msgstr "Inf&o"
4858 #: clock.rc:42
4859 msgid "&About Clock..."
4860 msgstr "&Über Uhr..."
4862 #: clock.rc:48
4863 msgid "Clock"
4864 msgstr "Uhr"
4866 #: cmd.rc:30
4867 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4868 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
4870 #: cmd.rc:38
4871 msgid ""
4872 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4873 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4874 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4875 "called procedure.\n"
4876 "\n"
4877 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4878 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4879 msgstr ""
4880 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
4881 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
4882 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
4883 "kann\n"
4884 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
4885 "\n"
4886 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
4887 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
4889 #: cmd.rc:41
4890 msgid ""
4891 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4892 "default directory.\n"
4893 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
4895 #: cmd.rc:42
4896 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4897 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
4899 #: cmd.rc:44
4900 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4901 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
4903 #: cmd.rc:46
4904 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4905 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
4907 #: cmd.rc:47
4908 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4909 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
4911 #: cmd.rc:48
4912 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4913 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
4915 #: cmd.rc:49
4916 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4917 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
4919 #: cmd.rc:50
4920 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4921 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
4923 #: cmd.rc:60
4924 msgid ""
4925 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4926 "\n"
4927 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4928 "on the terminal device before they are executed.\n"
4929 "\n"
4930 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4931 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4932 "preceding it with an @ sign.\n"
4933 msgstr ""
4934 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
4935 "Terminalgerät.\n"
4936 "\n"
4937 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
4938 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
4939 "\n"
4940 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
4941 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
4942 "dessen\n"
4943 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
4945 #: cmd.rc:62
4946 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4947 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
4949 #: cmd.rc:70
4950 msgid ""
4951 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4952 "\n"
4953 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4954 "\n"
4955 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4956 "not exist in wine's cmd.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
4959 "einzeln auszuführen.\n"
4960 "\n"
4961 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
4962 "\n"
4963 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
4964 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
4966 #: cmd.rc:82
4967 msgid ""
4968 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4969 "batch file.\n"
4970 "\n"
4971 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4972 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4973 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4974 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4975 "label terminates the batch file execution.\n"
4976 "\n"
4977 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4978 msgstr ""
4979 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
4980 "einer\n"
4981 "Batchdatei.\n"
4982 "\n"
4983 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
4984 "lang\n"
4985 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
4986 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
4987 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
4988 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
4989 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
4990 "\n"
4991 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
4993 #: cmd.rc:85
4994 msgid ""
4995 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4996 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4997 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
4999 #: cmd.rc:95
5000 msgid ""
5001 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5002 "\n"
5003 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5004 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5005 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5006 "\n"
5007 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5008 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5009 msgstr ""
5010 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
5011 "\n"
5012 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
5013 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
5014 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
5015 "\n"
5016 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
5017 "doppelten\n"
5018 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
5019 "Kleinschreibung.\n"
5021 #: cmd.rc:101
5022 msgid ""
5023 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5024 "\n"
5025 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5026 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5027 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5028 msgstr ""
5029 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
5030 "\n"
5031 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
5032 "\n"
5033 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
5034 "angegebene\n"
5035 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
5036 "anzeigen lassen.\n"
5038 #: cmd.rc:104
5039 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5040 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
5042 #: cmd.rc:105
5043 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5044 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
5046 #: cmd.rc:112
5047 msgid ""
5048 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5049 "\n"
5050 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5051 "subdirectories\n"
5052 "below the item are moved as well.\n"
5053 "\n"
5054 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5055 msgstr ""
5056 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
5057 "Dateisystem.\n"
5058 "\n"
5059 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
5060 "und\n"
5061 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
5062 "\n"
5063 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
5064 "DOS\n"
5065 "Laufwerken sind.\n"
5067 #: cmd.rc:123
5068 msgid ""
5069 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5070 "\n"
5071 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5072 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5073 "PATH command with the new value.\n"
5074 "\n"
5075 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5076 "variable, for example:\n"
5077 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5078 msgstr ""
5079 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
5080 "\n"
5081 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
5082 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
5083 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
5084 "werden\n"
5085 "\n"
5086 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
5087 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
5088 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5090 #: cmd.rc:129
5091 msgid ""
5092 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5093 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5094 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5095 "before it scrolls off the screen.\n"
5096 msgstr ""
5097 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
5098 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
5099 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
5100 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
5101 "vorherigen\n"
5102 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
5104 #: cmd.rc:150
5105 msgid ""
5106 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5107 "\n"
5108 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5109 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5110 "\n"
5111 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5112 "\n"
5113 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5114 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5115 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5116 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5117 "\n"
5118 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5119 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5120 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5121 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5122 "\n"
5123 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5124 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5125 msgstr ""
5126 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
5127 "\n"
5128 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
5129 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
5130 "wartet.\n"
5131 "\n"
5132 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
5133 "\n"
5134 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
5135 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
5136 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
5137 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
5138 "\n"
5139 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
5140 "setzt\n"
5141 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
5142 "(inklusive\n"
5143 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
5144 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
5145 "\n"
5146 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
5147 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
5148 "Auswirkung\n"
5149 "wie 'PROMPT text'.\n"
5151 #: cmd.rc:154
5152 msgid ""
5153 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5154 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5155 msgstr ""
5156 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
5157 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
5158 "Batchdatei genutzt werden.\n"
5160 #: cmd.rc:157
5161 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5162 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
5164 #: cmd.rc:158
5165 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5166 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
5168 #: cmd.rc:160
5169 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5170 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
5172 #: cmd.rc:161
5173 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5174 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
5176 #: cmd.rc:179
5177 msgid ""
5178 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5179 "\n"
5180 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5181 "\n"
5182 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5183 "\n"
5184 "SET <variable>=<value>\n"
5185 "\n"
5186 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5187 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5188 "have embedded spaces.\n"
5189 "\n"
5190 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5191 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5192 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5193 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5194 msgstr ""
5195 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
5196 "\n"
5197 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
5198 "\n"
5199 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
5200 "nötig:\n"
5201 "\n"
5202 "SET <Variable>=<Wert>\n"
5203 "\n"
5204 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
5205 "vor\n"
5206 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
5207 "enthalten.\n"
5208 "\n"
5209 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
5210 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
5211 "Werte\n"
5212 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
5213 "ist\n"
5214 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
5215 "beeinflussen.\n"
5217 #: cmd.rc:184
5218 msgid ""
5219 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5220 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5221 "if called from the command line.\n"
5222 msgstr ""
5223 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
5224 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
5225 "weiter.\n"
5226 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
5227 "wird.\n"
5229 #: cmd.rc:186
5230 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5231 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
5233 #: cmd.rc:188
5234 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5235 msgstr ""
5236 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
5237 "\n"
5238 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
5240 #: cmd.rc:192
5241 msgid ""
5242 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5243 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5244 msgstr ""
5245 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
5246 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
5247 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
5249 #: cmd.rc:201
5250 msgid ""
5251 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5252 "\n"
5253 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5254 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5255 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5256 "\n"
5257 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5258 msgstr ""
5259 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
5260 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
5261 "\n"
5262 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
5263 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
5264 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
5265 "\n"
5266 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
5268 #: cmd.rc:204
5269 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5270 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
5272 #: cmd.rc:206
5273 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5274 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
5276 #: cmd.rc:209
5277 msgid ""
5278 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5279 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5280 msgstr ""
5281 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
5282 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
5283 "zu dem angegebenen.\n"
5285 #: cmd.rc:212
5286 msgid ""
5287 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5288 "PUSHD.\n"
5289 msgstr ""
5290 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
5291 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
5293 #: cmd.rc:214
5294 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5295 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
5297 #: cmd.rc:218
5298 msgid ""
5299 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5300 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5301 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5302 msgstr ""
5303 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
5304 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
5305 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
5307 #: cmd.rc:222
5308 msgid ""
5309 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5310 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5311 msgstr ""
5312 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
5313 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
5315 #: cmd.rc:253
5316 msgid ""
5317 "CMD built-in commands are:\n"
5318 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5319 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5320 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5321 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5322 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5323 "COPY\t\tCopy file\n"
5324 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5325 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5326 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5327 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5328 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5329 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5330 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5331 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5332 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5333 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5334 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5335 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5336 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5337 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5338 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5339 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5340 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5341 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5342 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5343 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5344 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5345 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5346 "\n"
5347 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5348 msgstr ""
5349 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
5350 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
5351 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
5352 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
5353 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
5354 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
5355 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
5356 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
5357 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
5358 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
5359 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
5360 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
5361 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
5362 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
5363 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
5364 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
5365 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
5366 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
5367 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
5368 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
5369 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
5370 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
5371 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
5372 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
5373 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
5374 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
5375 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
5376 "\n"
5377 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
5378 "obigen Befehle erhalten.\n"
5380 #: cmd.rc:255
5381 msgid "Are you sure"
5382 msgstr "Sind sie sicher"
5384 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5385 msgctxt "Yes key"
5386 msgid "Y"
5387 msgstr "J"
5389 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5390 msgctxt "No key"
5391 msgid "N"
5392 msgstr "N"
5394 #: cmd.rc:258
5395 msgid "File association missing for extension %s\n"
5396 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
5398 #: cmd.rc:259
5399 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5400 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
5402 #: cmd.rc:260
5403 msgid "Overwrite %s"
5404 msgstr "%s überschreiben"
5406 #: cmd.rc:261
5407 msgid "More..."
5408 msgstr "Mehr..."
5410 #: cmd.rc:262
5411 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5412 msgstr ""
5413 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
5414 "Benutze:\n"
5416 #: cmd.rc:263
5417 msgid ""
5418 "Not Yet Implemented\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 "Noch nicht implementiert\n"
5422 "\n"
5424 #: cmd.rc:264
5425 msgid "Argument missing\n"
5426 msgstr "Argument fehlt\n"
5428 #: cmd.rc:265
5429 msgid "Syntax error\n"
5430 msgstr "Syntaxfehler\n"
5432 #: cmd.rc:266
5433 msgid "%s : File Not Found\n"
5434 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
5436 #: cmd.rc:267
5437 msgid "No help available for %s\n"
5438 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
5440 #: cmd.rc:268
5441 msgid "Target to GOTO not found\n"
5442 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
5444 #: cmd.rc:269
5445 msgid "Current Date is %s\n"
5446 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
5448 #: cmd.rc:270
5449 msgid "Current Time is %s\n"
5450 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
5452 #: cmd.rc:271
5453 msgid "Enter new date: "
5454 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
5456 #: cmd.rc:272
5457 msgid "Enter new time: "
5458 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
5460 #: cmd.rc:273
5461 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5462 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
5464 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5465 msgid "Failed to open '%s'\n"
5466 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
5468 #: cmd.rc:275
5469 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5470 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
5472 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5473 msgctxt "All key"
5474 msgid "A"
5475 msgstr "A"
5477 #: cmd.rc:277
5478 msgid "%s, Delete"
5479 msgstr "%s, löschen"
5481 #: cmd.rc:278
5482 msgid "Echo is %s\n"
5483 msgstr "Echo ist %s\n"
5485 #: cmd.rc:279
5486 msgid "Verify is %s\n"
5487 msgstr "Verify ist %s\n"
5489 #: cmd.rc:280
5490 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5491 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
5493 #: cmd.rc:281
5494 msgid "Parameter error\n"
5495 msgstr "Parameterfehler\n"
5497 #: cmd.rc:282
5498 msgid ""
5499 "Volume in drive %c is %s\n"
5500 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5501 "\n"
5502 msgstr ""
5503 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
5504 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
5505 "\n"
5507 #: cmd.rc:283
5508 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5509 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
5511 #: cmd.rc:284
5512 msgid "PATH not found\n"
5513 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
5515 #: cmd.rc:285
5516 msgid "Press Return key to continue: "
5517 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
5519 #: cmd.rc:286
5520 msgid "Wine Command Prompt"
5521 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
5523 #: cmd.rc:287
5524 msgid ""
5525 "CMD Version %s\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "CMD Version %s\n"
5529 "\n"
5531 #: cmd.rc:288
5532 msgid "More? "
5533 msgstr "Mehr? "
5535 #: cmd.rc:289
5536 msgid "The input line is too long.\n"
5537 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
5539 #: ipconfig.rc:27
5540 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5541 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5543 #: ipconfig.rc:28
5544 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5545 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
5547 #: ipconfig.rc:29
5548 msgid "%s adapter %s\n"
5549 msgstr "%s Adapter %s\n"
5551 #: ipconfig.rc:30
5552 msgid "Ethernet"
5553 msgstr "Ethernet"
5555 #: ipconfig.rc:32
5556 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5557 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
5559 #: ipconfig.rc:34
5560 msgid "Hostname"
5561 msgstr "Hostname"
5563 #: ipconfig.rc:35
5564 msgid "Node type"
5565 msgstr "Knotentyp"
5567 #: ipconfig.rc:36
5568 msgid "Broadcast"
5569 msgstr "Broadcast"
5571 #: ipconfig.rc:37
5572 msgid "Peer-to-peer"
5573 msgstr "Peer-to-peer"
5575 #: ipconfig.rc:38
5576 msgid "Mixed"
5577 msgstr "Mixed"
5579 #: ipconfig.rc:39
5580 msgid "Hybrid"
5581 msgstr "Hybrid"
5583 #: ipconfig.rc:40
5584 msgid "IP routing enabled"
5585 msgstr "IP-Routing aktiviert"
5587 #: ipconfig.rc:42
5588 msgid "Physical address"
5589 msgstr "Physikalische Adresse"
5591 #: ipconfig.rc:43
5592 msgid "DHCP enabled"
5593 msgstr "DHCP aktiviert"
5595 #: ipconfig.rc:46
5596 msgid "Default gateway"
5597 msgstr "Standard Gateway"
5599 #: net.rc:27
5600 msgid ""
5601 "The syntax of this command is:\n"
5602 "\n"
5603 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5604 msgstr ""
5605 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
5606 "\n"
5607 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5609 #: net.rc:28
5610 msgid "Specify service name to start.\n"
5611 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
5613 #: net.rc:29
5614 msgid "Specify service name to stop.\n"
5615 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
5617 #: net.rc:30
5618 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5619 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
5621 #: net.rc:31
5622 msgid "Could not stop service %s\n"
5623 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
5625 #: net.rc:32
5626 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5627 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
5629 #: net.rc:33
5630 msgid "Could not get handle to service.\n"
5631 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
5633 #: net.rc:34
5634 msgid "The %s service is starting.\n"
5635 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
5637 #: net.rc:35
5638 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5639 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
5641 #: net.rc:36
5642 msgid "The %s service failed to start.\n"
5643 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
5645 #: net.rc:37
5646 msgid "The %s service is stopping.\n"
5647 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
5649 #: net.rc:38
5650 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5651 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
5653 #: net.rc:39
5654 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5655 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
5657 #: net.rc:40
5658 msgid ""
5659 "The syntax of this command is:\n"
5660 "\n"
5661 "NET HELP command\n"
5662 "    -or-\n"
5663 "NET command /HELP\n"
5664 "\n"
5665 "   Commands available are:\n"
5666 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5667 msgstr ""
5668 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
5669 "\n"
5670 "NET HELP Befehl\n"
5671 "    -or-\n"
5672 "NET Befehl /HELP\n"
5673 "\n"
5674 "   Mögliche Befehle:\n"
5675 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5677 #: net.rc:42
5678 msgid "There are no entries in the list.\n"
5679 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
5681 #: net.rc:43
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "Status  Local   Remote\n"
5685 "---------------------------------------------------------------\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "Status  Lokal   Entfernt\n"
5689 "---------------------------------------------------------------\n"
5691 #: net.rc:44
5692 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5693 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
5695 #: notepad.rc:27
5696 msgid "&New\tCtrl+N"
5697 msgstr "&Neu\tStrg+N"
5699 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5700 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5701 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
5703 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5704 msgid "&Save\tCtrl+S"
5705 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
5707 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5709 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
5711 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5712 msgid "Page Se&tup..."
5713 msgstr "Seite ein&richten..."
5715 #: notepad.rc:34
5716 msgid "P&rinter Setup..."
5717 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5719 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5720 msgid "&Edit"
5721 msgstr "&Bearbeiten"
5723 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5724 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5725 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
5727 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5728 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5729 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
5731 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5732 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5733 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
5735 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5736 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5737 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
5739 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5740 #: winefile.rc:30
5741 msgid "&Delete\tDel"
5742 msgstr "&Löschen\tEntf"
5744 #: notepad.rc:46
5745 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5746 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
5748 #: notepad.rc:47
5749 msgid "&Time/Date\tF5"
5750 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
5752 #: notepad.rc:49
5753 msgid "&Wrap long lines"
5754 msgstr "&Zeilenumbruch"
5756 #: notepad.rc:53
5757 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5758 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
5760 #: notepad.rc:54
5761 msgid "&Search next\tF3"
5762 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
5764 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5765 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5766 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
5768 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5769 msgid "&Search..."
5770 msgstr "&Suchen..."
5772 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5773 msgid "&Help on help"
5774 msgstr "&Hilfe benutzen"
5776 #: notepad.rc:62
5777 msgid "&About Notepad"
5778 msgstr "Ü&ber Notepad"
5780 #: notepad.rc:68
5781 msgid "&f"
5782 msgstr "&f"
5784 #: notepad.rc:69
5785 msgid "Page &p"
5786 msgstr "Seite &p"
5788 #: notepad.rc:71
5789 msgid "Notepad"
5790 msgstr "Editor"
5792 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5793 msgid "ERROR"
5794 msgstr "FEHLER"
5796 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5797 msgid "WARNING"
5798 msgstr "ACHTUNG"
5800 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5801 msgid "Information"
5802 msgstr "Information"
5804 #: notepad.rc:76
5805 msgid "Untitled"
5806 msgstr "(unbenannt)"
5808 #: notepad.rc:79
5809 msgid "Text files (*.txt)"
5810 msgstr "Textdateien (*.txt)"
5812 #: notepad.rc:82
5813 msgid ""
5814 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5815 "Please use a different editor."
5816 msgstr ""
5817 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
5818 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
5820 #: notepad.rc:84
5821 msgid ""
5822 "You didn't enter any text.\n"
5823 "Please type something and try again"
5824 msgstr ""
5825 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
5826 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
5827 "erneut."
5829 #: notepad.rc:86
5830 msgid ""
5831 "File '%s' does not exist.\n"
5832 "\n"
5833 "Do you want to create a new file?"
5834 msgstr ""
5835 "Die Datei '%s'\n"
5836 "existiert nicht.\n"
5837 "\n"
5838 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
5840 #: notepad.rc:88
5841 msgid ""
5842 "File '%s' has been modified.\n"
5843 "\n"
5844 "Would you like to save the changes?"
5845 msgstr ""
5846 "Datei %s\n"
5847 " wurde geändert.\n"
5848 "\n"
5849 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
5851 #: notepad.rc:89
5852 msgid "'%s' could not be found."
5853 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
5855 #: notepad.rc:91
5856 msgid ""
5857 "Not enough memory to complete this task.\n"
5858 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5859 msgstr ""
5860 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
5861 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
5862 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
5863 "erhöhen."
5865 #: notepad.rc:93
5866 msgid "Unicode (UTF-16)"
5867 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5869 #: notepad.rc:94
5870 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5871 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
5873 #: notepad.rc:101
5874 msgid ""
5875 "%s\n"
5876 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5877 "you save this file in the %s encoding.\n"
5878 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5879 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5880 "Continue?"
5881 msgstr ""
5882 "%s\n"
5883 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
5884 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
5885 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
5886 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
5887 "Möchten Sie fortfahren?"
5889 #: oleview.rc:29
5890 msgid "&Bind to file..."
5891 msgstr "An Datei b&inden..."
5893 #: oleview.rc:30
5894 msgid "&View TypeLib..."
5895 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
5897 #: oleview.rc:32
5898 msgid "&System Configuration..."
5899 msgstr "&Systemkonfiguration..."
5901 #: oleview.rc:33
5902 msgid "&Run the Registry Editor"
5903 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
5905 #: oleview.rc:37
5906 msgid "&Object"
5907 msgstr "&Objekt"
5909 #: oleview.rc:39
5910 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5911 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5913 #: oleview.rc:41
5914 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5915 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5917 #: oleview.rc:42
5918 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5919 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5921 #: oleview.rc:43
5922 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5923 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5925 #: oleview.rc:44
5926 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5927 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5929 #: oleview.rc:47
5930 msgid "View &Type information"
5931 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
5933 #: oleview.rc:49
5934 msgid "Create &Instance"
5935 msgstr "&Instanz erstellen"
5937 #: oleview.rc:50
5938 msgid "Create Instance &On..."
5939 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
5941 #: oleview.rc:51
5942 msgid "&Release Instance"
5943 msgstr "Instanz &freigeben"
5945 #: oleview.rc:53
5946 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5947 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
5949 #: oleview.rc:54
5950 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5951 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
5953 #: oleview.rc:56
5954 msgid "&View..."
5955 msgstr "&Anzeigen..."
5957 #: oleview.rc:60
5958 msgid "&Expert mode"
5959 msgstr "&Expertenmodus"
5961 #: oleview.rc:62
5962 msgid "&Hidden component categories"
5963 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
5965 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5966 msgid "&Toolbar"
5967 msgstr "&Symbolleiste"
5969 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5970 #, fuzzy
5971 msgid "&Status Bar"
5972 msgstr ""
5973 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5974 "&Statusleiste\n"
5975 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5976 "S&tatusleiste"
5978 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5979 msgid "&Refresh\tF5"
5980 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5982 #: oleview.rc:71
5983 msgid "&About OleView"
5984 msgstr "Ü&ber OleView"
5986 #: oleview.rc:79
5987 msgid "&Save as..."
5988 msgstr "&Speichern unter..."
5990 #: oleview.rc:84
5991 msgid "&Group by type kind"
5992 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
5994 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5995 msgid "OleView"
5996 msgstr "OleView"
5998 #: oleview.rc:98
5999 msgid "ITypeLib viewer"
6000 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
6002 #: oleview.rc:96
6003 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6004 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
6006 #: oleview.rc:97
6007 msgid "version 1.0"
6008 msgstr "Version 1.0"
6010 #: oleview.rc:100
6011 #, fuzzy
6012 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6013 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6015 #: oleview.rc:103
6016 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6017 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
6019 #: oleview.rc:104
6020 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6021 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
6023 #: oleview.rc:105
6024 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6025 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
6027 #: oleview.rc:106
6028 msgid "Run the Wine registry editor"
6029 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
6031 #: oleview.rc:107
6032 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6033 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
6035 #: oleview.rc:108
6036 msgid "Create an instance of the selected object"
6037 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
6039 #: oleview.rc:109
6040 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6041 msgstr ""
6042 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
6044 #: oleview.rc:110
6045 msgid "Release the currently selected object instance"
6046 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
6048 #: oleview.rc:111
6049 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6050 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
6052 #: oleview.rc:112
6053 msgid "Display the viewer for the selected item"
6054 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
6056 #: oleview.rc:117
6057 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6058 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
6060 #: oleview.rc:118
6061 msgid ""
6062 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6063 msgstr ""
6064 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
6066 #: oleview.rc:119
6067 msgid "Show or hide the toolbar"
6068 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
6070 #: oleview.rc:120
6071 msgid "Show or hide the status bar"
6072 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
6074 #: oleview.rc:121
6075 msgid "Refresh all lists"
6076 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
6078 #: oleview.rc:122
6079 msgid "Display program information, version number and copyright"
6080 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
6082 #: oleview.rc:113
6083 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6084 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6086 #: oleview.rc:114
6087 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6088 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6090 #: oleview.rc:115
6091 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6092 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6094 #: oleview.rc:116
6095 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6096 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6098 #: oleview.rc:128
6099 msgid "ObjectClasses"
6100 msgstr "Objektklassen"
6102 #: oleview.rc:129
6103 msgid "Grouped by Component Category"
6104 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
6106 #: oleview.rc:130
6107 msgid "OLE 1.0 Objects"
6108 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
6110 #: oleview.rc:131
6111 msgid "COM Library Objects"
6112 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
6114 #: oleview.rc:132
6115 msgid "All Objects"
6116 msgstr "Alle Objekte"
6118 #: oleview.rc:133
6119 msgid "Application IDs"
6120 msgstr "Anwendungs-IDs"
6122 #: oleview.rc:134
6123 msgid "Type Libraries"
6124 msgstr "Typbibliotheken"
6126 #: oleview.rc:135
6127 msgid "ver."
6128 msgstr "Ver."
6130 #: oleview.rc:136
6131 msgid "Interfaces"
6132 msgstr "Schnittstellen"
6134 #: oleview.rc:138
6135 msgid "Registry"
6136 msgstr "Registrierung"
6138 #: oleview.rc:139
6139 msgid "Implementation"
6140 msgstr "Implementierung"
6142 #: oleview.rc:140
6143 msgid "Activation"
6144 msgstr "Aktivierung"
6146 #: oleview.rc:142
6147 msgid "CoGetClassObject failed."
6148 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
6150 #: oleview.rc:143
6151 msgid "Unknown error"
6152 msgstr "Unbekannter Fehler"
6154 #: oleview.rc:146
6155 msgid "bytes"
6156 msgstr "Bytes"
6158 #: oleview.rc:148
6159 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6160 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
6162 #: oleview.rc:149
6163 msgid "Inherited Interfaces"
6164 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
6166 #: oleview.rc:124
6167 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6168 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
6170 #: oleview.rc:125
6171 msgid "Close window"
6172 msgstr "Fenster schliessen"
6174 #: oleview.rc:126
6175 msgid "Group typeinfos by kind"
6176 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
6178 #: progman.rc:30
6179 msgid "&New..."
6180 msgstr "&Neu..."
6182 #: progman.rc:31
6183 msgid "O&pen\tEnter"
6184 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
6186 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6187 msgid "&Move...\tF7"
6188 msgstr "&Verschieben...\tF7"
6190 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6191 msgid "&Copy...\tF8"
6192 msgstr "&Kopieren...\tF8"
6194 #: progman.rc:35
6195 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6196 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
6198 #: progman.rc:37
6199 msgid "&Execute..."
6200 msgstr "&Ausführen..."
6202 #: progman.rc:39
6203 msgid "E&xit Windows..."
6204 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
6206 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6207 msgid "&Options"
6208 msgstr "&Optionen"
6210 #: progman.rc:42
6211 msgid "&Arrange automatically"
6212 msgstr "&Automatisch anordnen"
6214 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6215 msgid "&Minimize on run"
6216 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
6218 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6219 msgid "&Save settings on exit"
6220 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
6222 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6223 msgid "&Windows"
6224 msgstr "&Fenster"
6226 #: progman.rc:47
6227 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6228 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
6230 #: progman.rc:48
6231 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6232 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
6234 #: progman.rc:49
6235 msgid "&Arrange Icons"
6236 msgstr "&Symbole anordnen"
6238 #: progman.rc:57
6239 msgid "&Tutorial"
6240 msgstr "&Lernprogramm"
6242 #: progman.rc:59
6243 msgid "&About Wine"
6244 msgstr "Ü&ber Wine"
6246 #: progman.rc:65
6247 msgid "Program Manager"
6248 msgstr "Programm-Manager"
6250 #: progman.rc:69
6251 msgid "Delete"
6252 msgstr "Löschen"
6254 #: progman.rc:70
6255 msgid "Delete group `%s' ?"
6256 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
6258 #: progman.rc:71
6259 msgid "Delete program `%s' ?"
6260 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
6262 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6263 msgid "Not implemented"
6264 msgstr "Nicht implementiert"
6266 #: progman.rc:73
6267 msgid "Error reading `%s'."
6268 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
6270 #: progman.rc:74
6271 msgid "Error writing `%s'."
6272 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
6274 #: progman.rc:77
6275 msgid ""
6276 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6277 "Should it be tried further on?"
6278 msgstr ""
6279 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
6280 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
6282 #: progman.rc:79
6283 msgid "Help not available."
6284 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
6286 #: progman.rc:80
6287 msgid "Unknown feature in %s"
6288 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
6290 #: progman.rc:81
6291 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6292 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
6294 #: progman.rc:82
6295 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6296 msgstr ""
6297 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
6298 "Originaldatei zu verhindern."
6300 #: progman.rc:85
6301 msgid "Programs"
6302 msgstr "Programme"
6304 #: progman.rc:86
6305 msgid "Libraries (*.dll)"
6306 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
6308 #: progman.rc:87
6309 msgid "Icon files"
6310 msgstr "Symboldateien"
6312 #: progman.rc:88
6313 msgid "Icons (*.ico)"
6314 msgstr "Symbole (*.ico)"
6316 #: reg.rc:27
6317 msgid ""
6318 "The syntax of this command is:\n"
6319 "\n"
6320 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6321 "REG command /?\n"
6322 msgstr ""
6323 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
6324 "\n"
6325 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6326 "REG Befehl /?\n"
6328 #: reg.rc:28
6329 msgid ""
6330 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6331 "f]\n"
6332 msgstr ""
6333 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
6335 #: reg.rc:29
6336 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6337 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
6339 #: reg.rc:30
6340 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6341 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
6343 #: reg.rc:31
6344 msgid "The operation completed successfully\n"
6345 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
6347 #: reg.rc:32
6348 msgid "Error: Invalid key name\n"
6349 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
6351 #: reg.rc:33
6352 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6353 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
6355 #: reg.rc:34
6356 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6357 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
6359 #: reg.rc:35
6360 msgid ""
6361 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6362 msgstr ""
6363 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
6365 #: regedit.rc:31
6366 msgid "&Registry"
6367 msgstr "&Registry"
6369 #: regedit.rc:33
6370 msgid "&Import Registry File..."
6371 msgstr "Registry &importieren..."
6373 #: regedit.rc:34
6374 msgid "&Export Registry File..."
6375 msgstr "Registry &exportieren..."
6377 #: regedit.rc:36
6378 msgid "&Connect Network Registry..."
6379 msgstr "&Mit Netzwerkregistry verbinden..."
6381 #: regedit.rc:37
6382 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6383 msgstr "&Von Netzwerkregistry trennen..."
6385 #: regedit.rc:39
6386 msgid "&Print\tCtrl+P"
6387 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
6389 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6390 msgid "&Modify"
6391 msgstr "&Ändern"
6393 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6394 msgid "&Key"
6395 msgstr "&Schlüssel"
6397 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6398 msgid "&String Value"
6399 msgstr "&Zeichenfolge"
6401 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6402 msgid "&Binary Value"
6403 msgstr "&Binärwert"
6405 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6406 msgid "&DWORD Value"
6407 msgstr "&DWORD-Wert"
6409 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6410 msgid "&Multi String Value"
6411 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
6413 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6414 msgid "&Rename\tF2"
6415 msgstr "&Umbenennen"
6417 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6418 msgid "&Copy Key Name"
6419 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
6421 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6422 msgid "&Find\tCtrl+F"
6423 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
6425 #: regedit.rc:63
6426 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6427 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
6429 #: regedit.rc:67
6430 msgid "Status &Bar"
6431 msgstr "Status&leiste"
6433 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Sp&lit"
6436 msgstr ""
6437 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Teilen\n"
6439 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6440 "&Trennen"
6442 #: regedit.rc:76
6443 msgid "&Remove Favorite..."
6444 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
6446 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6447 msgid "&Help Topics\tF1"
6448 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
6450 #: regedit.rc:82
6451 msgid "&About Registry Editor"
6452 msgstr "&Über Registry Editor"
6454 #: regedit.rc:91
6455 msgid "Modify Binary Data"
6456 msgstr "Binäre Daten ändern"
6458 #: regedit.rc:111
6459 msgid "&Export..."
6460 msgstr "&Exportieren..."
6462 #: regedit.rc:136
6463 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6464 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
6466 #: regedit.rc:137
6467 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6468 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
6470 #: regedit.rc:138
6471 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6472 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
6474 #: regedit.rc:139
6475 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6476 msgstr "Befehle für die Favoriten"
6478 #: regedit.rc:140
6479 msgid ""
6480 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6481 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
6483 #: regedit.rc:141
6484 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6485 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
6487 #: regedit.rc:126
6488 msgid "Data"
6489 msgstr "Daten"
6491 #: regedit.rc:131
6492 msgid "Registry Editor"
6493 msgstr "Registry-Editor"
6495 #: regedit.rc:197
6496 msgid "Import Registry File"
6497 msgstr "Registry-Datei importieren"
6499 #: regedit.rc:198
6500 msgid "Export Registry File"
6501 msgstr "Registry-Datei exportieren"
6503 #: regedit.rc:199
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Registry files (*.reg)"
6506 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
6508 #: regedit.rc:200
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6511 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
6513 #: regedit.rc:207
6514 msgid "(Default)"
6515 msgstr "(Standard)"
6517 #: regedit.rc:208
6518 msgid "(value not set)"
6519 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
6521 #: regedit.rc:209
6522 msgid "(cannot display value)"
6523 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
6525 #: regedit.rc:210
6526 msgid "(unknown %d)"
6527 msgstr "(unbekannt %d)"
6529 #: regedit.rc:166
6530 msgid "Quits the registry editor"
6531 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
6533 #: regedit.rc:167
6534 msgid "Adds keys to the favorites list"
6535 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
6537 #: regedit.rc:168
6538 msgid "Removes keys from the favorites list"
6539 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
6541 #: regedit.rc:169
6542 msgid "Shows or hides the status bar"
6543 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
6545 #: regedit.rc:170
6546 msgid "Change position of split between two panes"
6547 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
6549 #: regedit.rc:171
6550 msgid "Refreshes the window"
6551 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
6553 #: regedit.rc:172
6554 msgid "Deletes the selection"
6555 msgstr "Löscht die Auswahl"
6557 #: regedit.rc:173
6558 msgid "Renames the selection"
6559 msgstr "Benennt die Auswahl um"
6561 #: regedit.rc:174
6562 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6563 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
6565 #: regedit.rc:175
6566 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6567 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
6569 #: regedit.rc:176
6570 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6571 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
6573 #: regedit.rc:146
6574 msgid "Modifies the value's data"
6575 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
6577 #: regedit.rc:147
6578 msgid "Adds a new key"
6579 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
6581 #: regedit.rc:148
6582 msgid "Adds a new string value"
6583 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
6585 #: regedit.rc:149
6586 msgid "Adds a new binary value"
6587 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
6589 #: regedit.rc:150
6590 msgid "Adds a new double word value"
6591 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
6593 #: regedit.rc:152
6594 msgid "Imports a text file into the registry"
6595 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
6597 #: regedit.rc:154
6598 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6599 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
6601 #: regedit.rc:156
6602 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6603 msgstr "Verbindet zu der Registry eines Fremdcomputers"
6605 #: regedit.rc:158
6606 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6607 msgstr "Trennt die Verbindung zu der Registry eines Fremdcomputers"
6609 #: regedit.rc:159
6610 msgid "Prints all or part of the registry"
6611 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
6613 #: regedit.rc:161
6614 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6615 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
6617 #: regedit.rc:184
6618 msgid "Can't query value '%s'"
6619 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
6621 #: regedit.rc:185
6622 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6623 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
6625 #: regedit.rc:186
6626 msgid "Value is too big (%u)"
6627 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
6629 #: regedit.rc:187
6630 msgid "Confirm Value Delete"
6631 msgstr "Bitte bestätigen"
6633 #: regedit.rc:188
6634 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6635 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
6637 #: regedit.rc:192
6638 msgid "Search string '%s' not found"
6639 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
6641 #: regedit.rc:189
6642 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6643 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
6645 #: regedit.rc:190
6646 msgid "New Key #%d"
6647 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
6649 #: regedit.rc:191
6650 msgid "New Value #%d"
6651 msgstr "Neuer Wert #%d"
6653 #: regedit.rc:183
6654 msgid "Can't query key '%s'"
6655 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
6657 #: regedit.rc:151
6658 msgid "Adds a new multi string value"
6659 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
6661 #: regedit.rc:177
6662 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6663 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
6665 #: start.rc:45
6666 msgid ""
6667 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6668 "with that suffix.\n"
6669 "Usage:\n"
6670 "start [options] program_filename [...]\n"
6671 "start [options] document_filename\n"
6672 "\n"
6673 "Options:\n"
6674 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6675 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6676 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6677 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6678 "code.\n"
6679 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6680 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6681 "/L           Show end-user license.\n"
6682 "\n"
6683 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6684 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6685 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6686 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6687 msgstr ""
6688 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
6689 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
6690 "Gebrauch:\n"
6691 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
6692 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
6693 "\n"
6694 "Optionen:\n"
6695 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
6696 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
6697 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
6698 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
6699 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
6700 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
6701 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
6702 "\n"
6703 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6704 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
6705 "mit der /L Option.\n"
6706 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
6707 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
6709 #: start.rc:63
6710 msgid ""
6711 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6712 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6713 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6714 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6715 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6716 "\n"
6717 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6718 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6719 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6720 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6721 "\n"
6722 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6723 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6724 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6725 "\n"
6726 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6727 msgstr ""
6728 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6729 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6730 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6731 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6732 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6733 "\n"
6734 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6735 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6736 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6737 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6738 "\n"
6739 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6740 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6741 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6742 "\n"
6743 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
6745 #: start.rc:65
6746 msgid ""
6747 "Application could not be started, or no application associated with the "
6748 "specified file.\n"
6749 "ShellExecuteEx failed"
6750 msgstr ""
6751 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
6752 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
6753 "ShellExecuteEx gescheitert"
6755 #: start.rc:67
6756 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6757 msgstr ""
6758 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
6759 "umgewandelt werden."
6761 #: taskkill.rc:27
6762 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6763 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
6765 #: taskkill.rc:28
6766 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6767 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
6769 #: taskkill.rc:29
6770 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6771 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
6773 #: taskkill.rc:30
6774 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6775 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
6777 #: taskkill.rc:31
6778 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6779 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
6781 #: taskkill.rc:32
6782 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6783 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
6785 #: taskkill.rc:33
6786 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6787 msgstr ""
6788 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
6789 "PID %u geschickt.\n"
6791 #: taskkill.rc:34
6792 msgid ""
6793 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6794 msgstr ""
6795 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
6796 "mit der PID %u geschickt.\n"
6798 #: taskkill.rc:35
6799 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6800 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
6802 #: taskkill.rc:36
6803 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6804 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
6806 #: taskkill.rc:37
6807 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6808 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
6810 #: taskkill.rc:38
6811 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6812 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
6814 #: taskkill.rc:39
6815 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6816 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
6818 #: taskkill.rc:40
6819 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6820 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
6822 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6823 msgid "&New Task (Run...)"
6824 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
6826 #: taskmgr.rc:39
6827 msgid "E&xit Task Manager"
6828 msgstr "Task-Manager &Beenden"
6830 #: taskmgr.rc:45
6831 msgid "&Minimize On Use"
6832 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
6834 #: taskmgr.rc:47
6835 msgid "&Hide When Minimized"
6836 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
6838 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6839 msgid "&Show 16-bit tasks"
6840 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
6842 #: taskmgr.rc:54
6843 msgid "&Refresh Now"
6844 msgstr "&Aktualisieren"
6846 #: taskmgr.rc:55
6847 msgid "&Update Speed"
6848 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
6850 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6851 msgid "&High"
6852 msgstr "&Hoch"
6854 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6855 msgid "&Normal"
6856 msgstr "&Normal"
6858 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6859 msgid "&Low"
6860 msgstr "Nie&drig"
6862 #: taskmgr.rc:61
6863 msgid "&Paused"
6864 msgstr "&Angehalten"
6866 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6867 msgid "&Select Columns..."
6868 msgstr "&Spalten auswählen..."
6870 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6871 msgid "&CPU History"
6872 msgstr "&CPU Verlauf"
6874 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6875 msgid "&One Graph, All CPUs"
6876 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
6878 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6879 msgid "One Graph &Per CPU"
6880 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
6882 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6883 msgid "&Show Kernel Times"
6884 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
6886 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6887 msgid "Tile &Horizontally"
6888 msgstr "&Übereinander"
6890 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6891 msgid "Tile &Vertically"
6892 msgstr "&Nebeneinander"
6894 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6895 msgid "&Minimize"
6896 msgstr "&Minimieren"
6898 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6899 msgid "&Cascade"
6900 msgstr "Hinter&einander"
6902 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6903 msgid "&Bring To Front"
6904 msgstr "&In den Vordergrund holen"
6906 #: taskmgr.rc:89
6907 msgid "Task Manager &Help Topics"
6908 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
6910 #: taskmgr.rc:91
6911 msgid "&About Task Manager"
6912 msgstr "&Über Task-Manager"
6914 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6915 msgid "DUMMY"
6916 msgstr "DUMMY"
6918 #: taskmgr.rc:121
6919 msgid "&Switch To"
6920 msgstr "&Wechseln zu"
6922 #: taskmgr.rc:130
6923 msgid "&End Task"
6924 msgstr "Task &beenden"
6926 #: taskmgr.rc:131
6927 msgid "&Go To Process"
6928 msgstr "&Gehe zu Prozess"
6930 #: taskmgr.rc:150
6931 msgid "&End Process"
6932 msgstr "Prozess &beenden"
6934 #: taskmgr.rc:151
6935 msgid "End Process &Tree"
6936 msgstr "Beende Prozess&baum"
6938 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6939 msgid "&Debug"
6940 msgstr "&Debuggen"
6942 #: taskmgr.rc:155
6943 msgid "Set &Priority"
6944 msgstr "Setze &Priorität"
6946 #: taskmgr.rc:157
6947 msgid "&Realtime"
6948 msgstr "&Echtzeit"
6950 #: taskmgr.rc:161
6951 msgid "&AboveNormal"
6952 msgstr "&Höher als Normal"
6954 #: taskmgr.rc:165
6955 msgid "&BelowNormal"
6956 msgstr "N&iedriger als Normal"
6958 #: taskmgr.rc:170
6959 msgid "Set &Affinity..."
6960 msgstr "Setze Affinität..."
6962 #: taskmgr.rc:171
6963 msgid "Edit Debug &Channels..."
6964 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
6966 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6967 msgid "Task Manager"
6968 msgstr "Task-Manager"
6970 #: taskmgr.rc:183
6971 msgid "Create New Task"
6972 msgstr "Neuer Task"
6974 #: taskmgr.rc:188
6975 msgid "Runs a new program"
6976 msgstr "Startet ein neues Programm"
6978 #: taskmgr.rc:189
6979 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6980 msgstr ""
6981 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
6982 "bis er minimiert wird"
6984 #: taskmgr.rc:191
6985 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6986 msgstr ""
6987 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
6988 "ausgeführt wird"
6990 #: taskmgr.rc:192
6991 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6992 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
6994 #: taskmgr.rc:193
6995 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6996 msgstr ""
6997 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
6998 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
7000 #: taskmgr.rc:194
7001 msgid "Displays tasks by using large icons"
7002 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
7004 #: taskmgr.rc:195
7005 msgid "Displays tasks by using small icons"
7006 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
7008 #: taskmgr.rc:196
7009 msgid "Displays information about each task"
7010 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
7012 #: taskmgr.rc:197
7013 msgid "Updates the display twice per second"
7014 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
7016 #: taskmgr.rc:198
7017 msgid "Updates the display every two seconds"
7018 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
7020 #: taskmgr.rc:199
7021 msgid "Updates the display every four seconds"
7022 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
7024 #: taskmgr.rc:204
7025 msgid "Does not automatically update"
7026 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
7028 #: taskmgr.rc:206
7029 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7030 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
7032 #: taskmgr.rc:207
7033 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7034 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
7036 #: taskmgr.rc:208
7037 msgid "Minimizes the windows"
7038 msgstr "Minimiert die Fenster"
7040 #: taskmgr.rc:209
7041 msgid "Maximizes the windows"
7042 msgstr "Maximiert die Fenster"
7044 #: taskmgr.rc:210
7045 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7046 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
7048 #: taskmgr.rc:211
7049 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7050 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
7052 #: taskmgr.rc:212
7053 msgid "Displays Task Manager help topics"
7054 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
7056 #: taskmgr.rc:213
7057 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7058 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
7060 #: taskmgr.rc:214
7061 msgid "Exits the Task Manager application"
7062 msgstr "Beendet den Task-Manager"
7064 #: taskmgr.rc:216
7065 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7066 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
7068 #: taskmgr.rc:217
7069 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7070 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
7072 #: taskmgr.rc:218
7073 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7074 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
7076 #: taskmgr.rc:220
7077 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7078 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
7080 #: taskmgr.rc:221
7081 msgid "Each CPU has its own history graph"
7082 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
7084 #: taskmgr.rc:223
7085 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7086 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
7088 #: taskmgr.rc:228
7089 msgid "Tells the selected tasks to close"
7090 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
7092 #: taskmgr.rc:229
7093 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7094 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
7096 #: taskmgr.rc:230
7097 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7098 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
7100 #: taskmgr.rc:231
7101 msgid "Removes the process from the system"
7102 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
7104 #: taskmgr.rc:233
7105 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7106 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
7108 #: taskmgr.rc:234
7109 msgid "Attaches the debugger to this process"
7110 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
7112 #: taskmgr.rc:236
7113 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7114 msgstr ""
7115 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
7117 #: taskmgr.rc:238
7118 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7119 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
7121 #: taskmgr.rc:239
7122 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7123 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
7125 #: taskmgr.rc:241
7126 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7127 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
7129 #: taskmgr.rc:243
7130 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7131 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
7133 #: taskmgr.rc:245
7134 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7135 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
7137 #: taskmgr.rc:246
7138 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7139 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
7141 #: taskmgr.rc:248
7142 msgid "Controls Debug Channels"
7143 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
7145 #: taskmgr.rc:264
7146 msgid "Processes"
7147 msgstr "Prozesse"
7149 #: taskmgr.rc:265
7150 msgid "Performance"
7151 msgstr "Systemleistung"
7153 #: taskmgr.rc:266
7154 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7155 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
7157 #: taskmgr.rc:267
7158 msgid "Processes: %d"
7159 msgstr "Prozesse: %d"
7161 #: taskmgr.rc:268
7162 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7163 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
7165 #: taskmgr.rc:273
7166 msgid "Image Name"
7167 msgstr "Name"
7169 #: taskmgr.rc:274
7170 msgid "PID"
7171 msgstr "PID (Prozess-ID)"
7173 #: taskmgr.rc:275
7174 msgid "CPU"
7175 msgstr "CPU-Auslastung"
7177 #: taskmgr.rc:276
7178 msgid "CPU Time"
7179 msgstr "CPU-Zeit"
7181 #: taskmgr.rc:277
7182 msgid "Mem Usage"
7183 msgstr "Speicherauslastung"
7185 #: taskmgr.rc:278
7186 msgid "Mem Delta"
7187 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
7189 #: taskmgr.rc:279
7190 msgid "Peak Mem Usage"
7191 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
7193 #: taskmgr.rc:280
7194 msgid "Page Faults"
7195 msgstr "Seitenfehler"
7197 #: taskmgr.rc:281
7198 msgid "USER Objects"
7199 msgstr "Benutzer-Objekte"
7201 #: taskmgr.rc:282
7202 msgid "I/O Reads"
7203 msgstr "E/A (Lesen)"
7205 #: taskmgr.rc:283
7206 msgid "I/O Read Bytes"
7207 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
7209 #: taskmgr.rc:284
7210 msgid "Session ID"
7211 msgstr "Sitzungs-ID"
7213 #: taskmgr.rc:285
7214 msgid "Username"
7215 msgstr "Benutzername"
7217 #: taskmgr.rc:286
7218 msgid "PF Delta"
7219 msgstr "Veränd. der Seiten"
7221 #: taskmgr.rc:287
7222 msgid "VM Size"
7223 msgstr "Größe des virt. Speichers"
7225 #: taskmgr.rc:288
7226 msgid "Paged Pool"
7227 msgstr "Ausgelagerter Pool"
7229 #: taskmgr.rc:289
7230 msgid "NP Pool"
7231 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
7233 #: taskmgr.rc:290
7234 msgid "Base Pri"
7235 msgstr "Basispriorität"
7237 #: taskmgr.rc:291
7238 msgid "Handles"
7239 msgstr "Handle-Anzahl"
7241 #: taskmgr.rc:292
7242 msgid "Threads"
7243 msgstr "Thread-Anzahl"
7245 #: taskmgr.rc:293
7246 msgid "GDI Objects"
7247 msgstr "GDI-Objekte"
7249 #: taskmgr.rc:294
7250 msgid "I/O Writes"
7251 msgstr "E/A (Schreiben)"
7253 #: taskmgr.rc:295
7254 msgid "I/O Write Bytes"
7255 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
7257 #: taskmgr.rc:296
7258 msgid "I/O Other"
7259 msgstr "E/A (Andere)"
7261 #: taskmgr.rc:297
7262 msgid "I/O Other Bytes"
7263 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
7265 #: taskmgr.rc:302
7266 msgid "Task Manager Warning"
7267 msgstr "Task Manager Warnung"
7269 #: taskmgr.rc:305
7270 msgid ""
7271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7273 "sure you want to change the priority class?"
7274 msgstr ""
7275 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
7276 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
7277 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
7279 #: taskmgr.rc:306
7280 msgid "Unable to Change Priority"
7281 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
7283 #: taskmgr.rc:311
7284 msgid ""
7285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7286 "results including loss of data and system instability. The\n"
7287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7289 "terminate the process?"
7290 msgstr ""
7291 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
7292 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
7293 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
7294 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
7295 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
7297 #: taskmgr.rc:312
7298 msgid "Unable to Terminate Process"
7299 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
7301 #: taskmgr.rc:314
7302 msgid ""
7303 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7304 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7305 msgstr ""
7306 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
7307 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
7309 #: taskmgr.rc:315
7310 msgid "Unable to Debug Process"
7311 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
7313 #: taskmgr.rc:316
7314 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7315 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
7317 #: taskmgr.rc:317
7318 msgid "Invalid Option"
7319 msgstr "Option nicht möglich"
7321 #: taskmgr.rc:318
7322 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7323 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
7325 #: taskmgr.rc:323
7326 msgid "System Idle Process"
7327 msgstr "Leerlauf Prozess"
7329 #: taskmgr.rc:324
7330 msgid "Not Responding"
7331 msgstr "Anwortet nicht"
7333 #: taskmgr.rc:325
7334 msgid "Running"
7335 msgstr "läuft"
7337 #: taskmgr.rc:326
7338 msgid "Task"
7339 msgstr "Task"
7341 #: taskmgr.rc:328
7342 msgid "Debug Channels"
7343 msgstr "Debug Kanäle"
7345 #: taskmgr.rc:329
7346 msgid "Fixme"
7347 msgstr "Fixme"
7349 #: taskmgr.rc:330
7350 msgid "Err"
7351 msgstr "Err"
7353 #: taskmgr.rc:331
7354 msgid "Warn"
7355 msgstr "Warn"
7357 #: taskmgr.rc:332
7358 msgid "Trace"
7359 msgstr "Trace"
7361 #: uninstaller.rc:26
7362 msgid "Wine Application Uninstaller"
7363 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
7365 #: uninstaller.rc:27
7366 msgid ""
7367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7368 "executable.\n"
7369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7370 msgstr ""
7371 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
7372 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
7373 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
7375 #: view.rc:33
7376 msgid "&Pan"
7377 msgstr "&Verschieben"
7379 #: view.rc:35
7380 msgid "&Scale to Window"
7381 msgstr "&Passend ins Fenster"
7383 #: view.rc:37
7384 msgid "&Left"
7385 msgstr "&Links"
7387 #: view.rc:38
7388 msgid "&Right"
7389 msgstr "&Rechts"
7391 #: view.rc:39
7392 msgid "&Up"
7393 msgstr "&Oben"
7395 #: view.rc:40
7396 msgid "&Down"
7397 msgstr "&Unten"
7399 #: view.rc:46
7400 msgid "Regular Metafile Viewer"
7401 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
7403 #: winecfg.rc:32
7404 msgid "Configure"
7405 msgstr "Konfigurieren"
7407 #: winecfg.rc:39
7408 msgid "Libraries"
7409 msgstr "Bibliotheken"
7411 #: winecfg.rc:40
7412 msgid "Drives"
7413 msgstr "Laufwerke"
7415 #: winecfg.rc:41
7416 msgid "Select the unix target directory, please."
7417 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
7419 #: winecfg.rc:43
7420 msgid "Show &Advanced"
7421 msgstr "&Erweitert"
7423 #: winecfg.rc:42
7424 msgid "Hide &Advanced"
7425 msgstr "nicht &Erweitert"
7427 #: winecfg.rc:44
7428 msgid "(No Theme)"
7429 msgstr "(Kein Motiv)"
7431 #: winecfg.rc:45
7432 msgid "Graphics"
7433 msgstr "Grafik"
7435 #: winecfg.rc:46
7436 msgid "Desktop Integration"
7437 msgstr "Desktop-Integration"
7439 #: winecfg.rc:47
7440 msgid "Audio"
7441 msgstr "Audio"
7443 #: winecfg.rc:48
7444 msgid "About"
7445 msgstr "Über"
7447 #: winecfg.rc:49
7448 msgid "Wine configuration"
7449 msgstr "Wine-Konfiguration"
7451 #: winecfg.rc:51
7452 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7453 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
7455 #: winecfg.rc:52
7456 msgid "Select a theme file"
7457 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
7459 #: winecfg.rc:54
7460 msgid "Folder"
7461 msgstr "Shell-Ordner"
7463 #: winecfg.rc:55
7464 msgid "Links to"
7465 msgstr "Verknüpft mit"
7467 #: winecfg.rc:50
7468 msgid "Wine configuration for %s"
7469 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
7471 #: winecfg.rc:53
7472 msgid ""
7473 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7474 "\n"
7475 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7476 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7477 "\n"
7478 "You must click Apply for the selection to take effect."
7479 msgstr ""
7480 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
7481 "\n"
7482 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
7483 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
7484 "auswählen.\n"
7485 "\n"
7486 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
7488 #: winecfg.rc:60
7489 msgid ""
7490 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7491 "Are you sure you want to do this?"
7492 msgstr ""
7493 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
7494 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
7496 #: winecfg.rc:61
7497 msgid "Warning: system library"
7498 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
7500 #: winecfg.rc:62
7501 msgid "native"
7502 msgstr "Native (Windows)"
7504 #: winecfg.rc:63
7505 msgid "builtin"
7506 msgstr "Builtin (Wine)"
7508 #: winecfg.rc:64
7509 msgid "native, builtin"
7510 msgstr "Native, Builtin"
7512 #: winecfg.rc:65
7513 msgid "builtin, native"
7514 msgstr "Builtin, Native"
7516 #: winecfg.rc:66
7517 msgid "disabled"
7518 msgstr "ausgeschaltet"
7520 #: winecfg.rc:67
7521 msgid "Default Settings"
7522 msgstr "Standardeinstellungen"
7524 #: winecfg.rc:68
7525 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7526 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
7528 #: winecfg.rc:69
7529 msgid "Use global settings"
7530 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
7532 #: winecfg.rc:70
7533 msgid "Select an executable file"
7534 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
7536 #: winecfg.rc:75
7537 msgid "Hardware"
7538 msgstr "Hardware"
7540 #: winecfg.rc:81
7541 msgid "Autodetect"
7542 msgstr "Automatisch"
7544 #: winecfg.rc:82
7545 msgid "Local hard disk"
7546 msgstr "Lokale Festplatte"
7548 #: winecfg.rc:83
7549 msgid "Network share"
7550 msgstr "Netzwerkfreigabe"
7552 #: winecfg.rc:84
7553 msgid "Floppy disk"
7554 msgstr "Diskette"
7556 #: winecfg.rc:85
7557 msgid "CD-ROM"
7558 msgstr "CD-ROM"
7560 #: winecfg.rc:86
7561 msgid ""
7562 "You cannot add any more drives.\n"
7563 "\n"
7564 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7565 msgstr ""
7566 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
7567 "\n"
7568 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
7569 "Sie nicht mehr als 26 haben."
7571 #: winecfg.rc:87
7572 msgid "System drive"
7573 msgstr "Systemlaufwerk"
7575 #: winecfg.rc:88
7576 msgid ""
7577 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7578 "\n"
7579 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7580 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7581 msgstr ""
7582 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
7583 "\n"
7584 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
7585 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
7586 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
7588 #: winecfg.rc:89
7589 msgid "Letter"
7590 msgstr "Buchst."
7592 #: winecfg.rc:90
7593 msgid "Drive Mapping"
7594 msgstr "Zuordnung"
7596 #: winecfg.rc:91
7597 msgid ""
7598 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7599 "\n"
7600 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7601 msgstr ""
7602 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
7603 "\n"
7604 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
7605 "erstellen!\n"
7607 #: winecfg.rc:96
7608 msgid "Full"
7609 msgstr "Voll"
7611 #: winecfg.rc:97
7612 msgid "Standard"
7613 msgstr "Standard"
7615 #: winecfg.rc:98
7616 msgid "Basic"
7617 msgstr "Einfach"
7619 #: winecfg.rc:99
7620 msgid "Emulation"
7621 msgstr "Emulation"
7623 #: winecfg.rc:100
7624 msgid "ALSA Driver"
7625 msgstr "ALSA-Treiber"
7627 #: winecfg.rc:101
7628 msgid "EsounD Driver"
7629 msgstr "EsounD-Treiber"
7631 #: winecfg.rc:102
7632 msgid "OSS Driver"
7633 msgstr "OSS-Treiber"
7635 #: winecfg.rc:103
7636 msgid "JACK Driver"
7637 msgstr "JACK-Treiber"
7639 #: winecfg.rc:104
7640 msgid "NAS Driver"
7641 msgstr "NAS-Treiber"
7643 #: winecfg.rc:105
7644 msgid "CoreAudio Driver"
7645 msgstr "CoreAudio-Treiber"
7647 #: winecfg.rc:106
7648 msgid "Couldn't open %s!"
7649 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
7651 #: winecfg.rc:107
7652 msgid "Sound Drivers"
7653 msgstr "Sound_Treiber"
7655 #: winecfg.rc:108
7656 msgid "Wave Out Devices"
7657 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
7659 #: winecfg.rc:109
7660 msgid "Wave In Devices"
7661 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
7663 #: winecfg.rc:110
7664 msgid "MIDI Out Devices"
7665 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
7667 #: winecfg.rc:111
7668 msgid "MIDI In Devices"
7669 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
7671 #: winecfg.rc:112
7672 msgid "Aux Devices"
7673 msgstr "Aux-Geräte"
7675 #: winecfg.rc:113
7676 msgid "Mixer Devices"
7677 msgstr "Mixer-Geräte"
7679 #: winecfg.rc:114
7680 msgid ""
7681 "Found driver in registry that is not available!\n"
7682 "\n"
7683 "Remove '%s' from registry?"
7684 msgstr ""
7685 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
7686 "\n"
7687 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
7689 #: winecfg.rc:115
7690 msgid "Warning"
7691 msgstr "Warnung"
7693 #: winecfg.rc:120
7694 msgid "Controls Background"
7695 msgstr "Steuerelementhintergrund"
7697 #: winecfg.rc:121
7698 msgid "Controls Text"
7699 msgstr "Steuerelementtext"
7701 #: winecfg.rc:123
7702 msgid "Menu Background"
7703 msgstr "Menühintergrund"
7705 #: winecfg.rc:124
7706 msgid "Menu Text"
7707 msgstr "Menütext"
7709 #: winecfg.rc:125
7710 msgid "Scrollbar"
7711 msgstr "Bildlaufleiste"
7713 #: winecfg.rc:126
7714 msgid "Selection Background"
7715 msgstr "Auswahlhintergrund"
7717 #: winecfg.rc:127
7718 msgid "Selection Text"
7719 msgstr "Auswahltext"
7721 #: winecfg.rc:128
7722 msgid "ToolTip Background"
7723 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
7725 #: winecfg.rc:129
7726 msgid "ToolTip Text"
7727 msgstr "ToolTip-Text"
7729 #: winecfg.rc:130
7730 msgid "Window Background"
7731 msgstr "Fensterhintergrund"
7733 #: winecfg.rc:131
7734 msgid "Window Text"
7735 msgstr "Fenstertext"
7737 #: winecfg.rc:132
7738 msgid "Active Title Bar"
7739 msgstr "Aktive Titelleiste"
7741 #: winecfg.rc:133
7742 msgid "Active Title Text"
7743 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
7745 #: winecfg.rc:134
7746 msgid "Inactive Title Bar"
7747 msgstr "Inaktive Titelleiste"
7749 #: winecfg.rc:135
7750 msgid "Inactive Title Text"
7751 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
7753 #: winecfg.rc:136
7754 msgid "Message Box Text"
7755 msgstr "Message Box Text"
7757 #: winecfg.rc:137
7758 msgid "Application Workspace"
7759 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
7761 #: winecfg.rc:138
7762 msgid "Window Frame"
7763 msgstr "Fensterrahmen"
7765 #: winecfg.rc:139
7766 msgid "Active Border"
7767 msgstr "Aktiver Rand"
7769 #: winecfg.rc:140
7770 msgid "Inactive Border"
7771 msgstr "Inaktiver Rand"
7773 #: winecfg.rc:141
7774 msgid "Controls Shadow"
7775 msgstr "Steuerelementschatten"
7777 #: winecfg.rc:142
7778 msgid "Gray Text"
7779 msgstr "Grauer Text"
7781 #: winecfg.rc:143
7782 msgid "Controls Highlight"
7783 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
7785 #: winecfg.rc:144
7786 msgid "Controls Dark Shadow"
7787 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
7789 #: winecfg.rc:145
7790 msgid "Controls Light"
7791 msgstr "Steuerelementerhellung"
7793 #: winecfg.rc:146
7794 msgid "Controls Alternate Background"
7795 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
7797 #: winecfg.rc:147
7798 msgid "Hot Tracked Item"
7799 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
7801 #: winecfg.rc:148
7802 msgid "Active Title Bar Gradient"
7803 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
7805 #: winecfg.rc:149
7806 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7807 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
7809 #: winecfg.rc:150
7810 msgid "Menu Highlight"
7811 msgstr "Menühervorhebung"
7813 #: winecfg.rc:151
7814 msgid "Menu Bar"
7815 msgstr "Menütitelleiste"
7817 #: wineconsole.rc:26
7818 msgid "Set &Defaults"
7819 msgstr "Stan&dard"
7821 #: wineconsole.rc:28
7822 msgid "&Mark"
7823 msgstr "&Markieren"
7825 #: wineconsole.rc:31
7826 msgid "&Select all"
7827 msgstr "&Alles auswählen"
7829 #: wineconsole.rc:32
7830 msgid "Sc&roll"
7831 msgstr "Sc&rollen"
7833 #: wineconsole.rc:33
7834 msgid "S&earch"
7835 msgstr "&Suchen"
7837 #: wineconsole.rc:36
7838 msgid "Setup - Default settings"
7839 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
7841 #: wineconsole.rc:37
7842 msgid "Setup - Current settings"
7843 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
7845 #: wineconsole.rc:38
7846 msgid "Configuration error"
7847 msgstr "Konfigurationsfehler"
7849 #: wineconsole.rc:39
7850 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7851 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
7853 #: wineconsole.rc:34
7854 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7855 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
7857 #: wineconsole.rc:35
7858 msgid "This is a test"
7859 msgstr "Dies ist ein Test"
7861 #: wineconsole.rc:41
7862 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7863 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
7865 #: wineconsole.rc:42
7866 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7867 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
7869 #: wineconsole.rc:43
7870 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7871 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
7873 #: wineconsole.rc:44
7874 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7875 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
7877 #: wineconsole.rc:45
7878 msgid ""
7879 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7880 "The command is invalid.\n"
7881 msgstr ""
7882 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
7883 "Der Befehl ist ungültig.\n"
7885 #: wineconsole.rc:48
7886 msgid ""
7887 "\n"
7888 "Usage:\n"
7889 "  wineconsole [options] <command>\n"
7890 "\n"
7891 "Options:\n"
7892 msgstr ""
7893 "\n"
7894 "Aufruf:\n"
7895 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
7896 "\n"
7897 "Optionen:\n"
7899 #: wineconsole.rc:49
7900 msgid ""
7901 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7902 "will\n"
7903 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7904 "console\n"
7905 msgstr ""
7906 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
7907 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
7908 "Wine-\n"
7909 "                            Konsole einzurichten\n"
7911 #: wineconsole.rc:51
7912 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7913 msgstr ""
7914 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
7916 #: wineconsole.rc:52
7917 msgid ""
7918 "\n"
7919 "Example:\n"
7920 "  wineconsole cmd\n"
7921 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7922 "\n"
7923 msgstr ""
7924 "\n"
7925 "Bespiel:\n"
7926 "  wineconsole cmd\n"
7927 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
7928 "\n"
7930 #: winedbg.rc:35
7931 msgid "Wine program crash"
7932 msgstr "Wine Programm Absturz"
7934 #: winedbg.rc:36
7935 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7936 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
7938 #: winedbg.rc:37
7939 msgid "(unidentified)"
7940 msgstr "(unbekannt)"
7942 #: winefile.rc:26
7943 msgid "&Open\tEnter"
7944 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
7946 #: winefile.rc:29
7947 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7948 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
7950 #: winefile.rc:31
7951 msgid "Re&name..."
7952 msgstr "&Umbenennen..."
7954 #: winefile.rc:32
7955 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7956 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
7958 #: winefile.rc:34
7959 msgid "C&ompress..."
7960 msgstr "K&omprimieren..."
7962 #: winefile.rc:35
7963 msgid "Dec&ompress..."
7964 msgstr "Deko&mprimieren..."
7966 #: winefile.rc:37
7967 msgid "&Run..."
7968 msgstr "&Ausführen..."
7970 #: winefile.rc:39
7971 msgid "Associate..."
7972 msgstr "Zuord&nen..."
7974 #: winefile.rc:41
7975 msgid "Cr&eate Directory..."
7976 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
7978 #: winefile.rc:42
7979 msgid "Searc&h..."
7980 msgstr "&Suchen..."
7982 #: winefile.rc:43
7983 msgid "&Select Files..."
7984 msgstr "Dateien aus&wählen..."
7986 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7987 msgid "E&xit\tAlt+X"
7988 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
7990 #: winefile.rc:52
7991 msgid "&Disk"
7992 msgstr "Da&tenträger"
7994 #: winefile.rc:53
7995 msgid "&Copy Disk..."
7996 msgstr "Datenträger &kopieren..."
7998 #: winefile.rc:54
7999 msgid "&Label Disk..."
8000 msgstr "Datenträger &benennen..."
8002 #: winefile.rc:56
8003 msgid "&Format Disk..."
8004 msgstr "Datenträger &formatieren..."
8006 #: winefile.rc:58
8007 msgid "Connect &Network Drive"
8008 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
8010 #: winefile.rc:59
8011 msgid "&Disconnect Network Drive"
8012 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
8014 #: winefile.rc:61
8015 msgid "Share as..."
8016 msgstr "F&reigeben als..."
8018 #: winefile.rc:62
8019 msgid "&Remove Share..."
8020 msgstr "Freigabe been&den..."
8022 #: winefile.rc:64
8023 msgid "&Select Drive..."
8024 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
8026 #: winefile.rc:67
8027 msgid "Di&rectories"
8028 msgstr "&Verzeichnisse"
8030 #: winefile.rc:68
8031 msgid "&Next Level\t+"
8032 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
8034 #: winefile.rc:69
8035 msgid "Expand &Tree\t*"
8036 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
8038 #: winefile.rc:70
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8041 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
8043 #: winefile.rc:71
8044 msgid "Collapse &Tree\t-"
8045 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
8047 #: winefile.rc:73
8048 msgid "&Mark Children"
8049 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
8051 #: winefile.rc:77
8052 msgid "T&ree and Directory"
8053 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
8055 #: winefile.rc:78
8056 msgid "Tr&ee Only"
8057 msgstr "Nur St&ruktur"
8059 #: winefile.rc:79
8060 msgid "Directory &Only"
8061 msgstr "Nur &Verzeichnis"
8063 #: winefile.rc:83
8064 msgid "&Name"
8065 msgstr "&Name"
8067 #: winefile.rc:84
8068 msgid "&All File Details"
8069 msgstr "A&lle Dateiangaben"
8071 #: winefile.rc:85
8072 msgid "&Partial Details..."
8073 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
8075 #: winefile.rc:87
8076 msgid "&Sort by Name"
8077 msgstr "Nach N&ame"
8079 #: winefile.rc:88
8080 msgid "Sort &by Type"
8081 msgstr "Nach T&yp"
8083 #: winefile.rc:89
8084 msgid "Sort by Si&ze"
8085 msgstr "Nach &Größe"
8087 #: winefile.rc:90
8088 msgid "Sort by &Date"
8089 msgstr "Nach &Datum"
8091 #: winefile.rc:92
8092 msgid "Filter by &..."
8093 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
8095 #: winefile.rc:96
8096 msgid "&Confirmation..."
8097 msgstr "&Bestätigen..."
8099 #: winefile.rc:98
8100 msgid "Customize Tool&bar..."
8101 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
8103 #: winefile.rc:101
8104 msgid "&Drivebar"
8105 msgstr "Lauf&werkleiste"
8107 #: winefile.rc:104
8108 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8109 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
8111 #: winefile.rc:112
8112 msgid "&Security"
8113 msgstr "&Sicherheit"
8115 #: winefile.rc:113
8116 msgid "&Access..."
8117 msgstr "&Berechtigungen..."
8119 #: winefile.rc:114
8120 msgid "&Logging..."
8121 msgstr "Über&wachen..."
8123 #: winefile.rc:115
8124 msgid "&Owner..."
8125 msgstr "Besi&tzer..."
8127 #: winefile.rc:119
8128 msgid "New &Window"
8129 msgstr "Neues &Fenster"
8131 #: winefile.rc:120
8132 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8133 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
8135 #: winefile.rc:122
8136 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8137 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
8139 #: winefile.rc:124
8140 msgid "Arrange Automatically"
8141 msgstr "au&tomatisch anordnen"
8143 #: winefile.rc:126
8144 msgid "Arrange &Symbols"
8145 msgstr "&Symbole anordnen"
8147 #: winefile.rc:132
8148 msgid "Help &Search...\tF1"
8149 msgstr "&Suchen...\tF1"
8151 #: winefile.rc:133
8152 msgid "&Using Help\tF1"
8153 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
8155 #: winefile.rc:135
8156 msgid "&About Winefile..."
8157 msgstr "&Info über Winefile..."
8159 #: winefile.rc:141
8160 msgid "Applying font settings"
8161 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
8163 #: winefile.rc:142
8164 msgid "Error while selecting new font."
8165 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
8167 #: winefile.rc:147
8168 msgid "Wine File Manager"
8169 msgstr "Winefile"
8171 #: winefile.rc:149
8172 msgid "root fs"
8173 msgstr "root fs"
8175 #: winefile.rc:150
8176 msgid "unixfs"
8177 msgstr "unixfs"
8179 #: winefile.rc:152
8180 msgid "Shell"
8181 msgstr "Shell"
8183 #: winefile.rc:153
8184 msgid "%s - %s"
8185 msgstr "%s - %s"
8187 #: winefile.rc:154
8188 msgid "Not yet implemented"
8189 msgstr "Noch nicht implementiert"
8191 #: winefile.rc:155
8192 msgid "Wine File"
8193 msgstr "Wine File"
8195 #: winefile.rc:162
8196 msgid "CDate"
8197 msgstr "CDatum"
8199 #: winefile.rc:163
8200 msgid "ADate"
8201 msgstr "ZDatum"
8203 #: winefile.rc:164
8204 msgid "MDate"
8205 msgstr "ÄDatum"
8207 #: winefile.rc:165
8208 msgid "Index/Inode"
8209 msgstr "Index/Inode"
8211 #: winefile.rc:168
8212 msgid "Security"
8213 msgstr "Sicherheit"
8215 #: winefile.rc:170
8216 msgid "%s of %s free"
8217 msgstr "%s von %s frei"
8219 #: winemine.rc:35
8220 msgid "&New\tF2"
8221 msgstr "&Neu\tF2"
8223 #: winemine.rc:37
8224 msgid "&Mark Question"
8225 msgstr "&Merker"
8227 #: winemine.rc:39
8228 msgid "&Beginner"
8229 msgstr "&Anfänger"
8231 #: winemine.rc:40
8232 msgid "&Advanced"
8233 msgstr "&Fortgeschrittene"
8235 #: winemine.rc:41
8236 msgid "&Expert"
8237 msgstr "&Experten"
8239 #: winemine.rc:42
8240 msgid "&Custom..."
8241 msgstr "Benutzer&definiert..."
8243 #: winemine.rc:46
8244 msgid "&Info"
8245 msgstr "&Info"
8247 #: winemine.rc:47
8248 msgid "&Fastest Times..."
8249 msgstr "&Beste Zeiten"
8251 #: winemine.rc:48
8252 msgid "&About"
8253 msgstr "&Über"
8255 #: winemine.rc:27
8256 msgid "WineMine"
8257 msgstr "WineMine"
8259 #: winemine.rc:28
8260 msgid "Nobody"
8261 msgstr "Niemand"
8263 #: winemine.rc:29
8264 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8265 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8267 #: winhlp32.rc:32
8268 msgid "Printer &setup..."
8269 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8271 #: winhlp32.rc:37
8272 msgid "&Copy..."
8273 msgstr "&Kopieren..."
8275 #: winhlp32.rc:39
8276 msgid "&Annotate..."
8277 msgstr "&Anmerken..."
8279 #: winhlp32.rc:41
8280 msgid "&Bookmark"
8281 msgstr "&Lesezeichen"
8283 #: winhlp32.rc:42
8284 msgid "&Define..."
8285 msgstr "&Definieren..."
8287 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8288 msgid "Help always visible"
8289 msgstr "Help always visible"
8291 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8292 msgid "Visible"
8293 msgstr "Visible"
8295 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8296 msgid "Non visible"
8297 msgstr "Non visible"
8299 #: winhlp32.rc:51
8300 msgid "History"
8301 msgstr "History"
8303 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8304 msgid "Small"
8305 msgstr "Small"
8307 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8308 msgid "Normal"
8309 msgstr "Normal"
8311 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8312 msgid "Large"
8313 msgstr "Large"
8315 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8316 msgid "Use system colors"
8317 msgstr "Use system colors"
8319 #: winhlp32.rc:62
8320 msgid "Always on &top"
8321 msgstr "Immer im &Vordergrund"
8323 #: winhlp32.rc:64
8324 msgid "&About Wine Help"
8325 msgstr "&Info..."
8327 #: winhlp32.rc:72
8328 msgid "Annotation..."
8329 msgstr "Anmerken..."
8331 #: winhlp32.rc:73
8332 msgid "Copy"
8333 msgstr "Kopieren"
8335 #: winhlp32.rc:74
8336 msgid "Print..."
8337 msgstr "Drucken..."
8339 #: winhlp32.rc:93
8340 msgid "Wine Help"
8341 msgstr "Wine Hilfe"
8343 #: winhlp32.rc:98
8344 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8345 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
8347 #: winhlp32.rc:100
8348 msgid "Summary"
8349 msgstr "Zusammenfassung"
8351 #: winhlp32.rc:99
8352 msgid "&Index"
8353 msgstr "&Inhalt"
8355 #: winhlp32.rc:103
8356 msgid "Help files (*.hlp)"
8357 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
8359 #: winhlp32.rc:104
8360 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8361 msgstr ""
8362 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
8363 "suchen?"
8365 #: winhlp32.rc:105
8366 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8367 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
8369 #: winhlp32.rc:106
8370 msgid "Help topics: "
8371 msgstr "Hilfethemen: "
8373 #: wordpad.rc:28
8374 msgid "&New...\tCtrl+N"
8375 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
8377 #: wordpad.rc:42
8378 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8379 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
8381 #: wordpad.rc:47
8382 msgid "&Clear\tDEL"
8383 msgstr "&Löschen\tEntf"
8385 #: wordpad.rc:48
8386 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8387 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8389 #: wordpad.rc:50
8390 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8391 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
8393 #: wordpad.rc:51
8394 msgid "Find &next\tF3"
8395 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8397 #: wordpad.rc:54
8398 msgid "Read-&only"
8399 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
8401 #: wordpad.rc:55
8402 msgid "&Modified"
8403 msgstr "&Geändert"
8405 #: wordpad.rc:57
8406 msgid "E&xtras"
8407 msgstr "&Extras"
8409 #: wordpad.rc:59
8410 msgid "Selection &info"
8411 msgstr "Markierungs&information"
8413 #: wordpad.rc:60
8414 msgid "Character &format"
8415 msgstr "Zeichen&format"
8417 #: wordpad.rc:61
8418 msgid "&Def. char format"
8419 msgstr "&Standardzeichenformat"
8421 #: wordpad.rc:62
8422 msgid "Paragrap&h format"
8423 msgstr "&Absatzformat"
8425 #: wordpad.rc:63
8426 msgid "&Get text"
8427 msgstr "&Text holen"
8429 #: wordpad.rc:69
8430 msgid "&Formatbar"
8431 msgstr "&Formatierungsleiste"
8433 #: wordpad.rc:70
8434 msgid "&Ruler"
8435 msgstr "L&ineal"
8437 #: wordpad.rc:71
8438 msgid "&Statusbar"
8439 msgstr "Status&leiste"
8441 #: wordpad.rc:73
8442 msgid "&Options..."
8443 msgstr "&Optionen..."
8445 #: wordpad.rc:75
8446 msgid "&Insert"
8447 msgstr "&Einfügen"
8449 #: wordpad.rc:77
8450 msgid "&Date and time..."
8451 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
8453 #: wordpad.rc:79
8454 msgid "F&ormat"
8455 msgstr "Forma&t"
8457 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8458 msgid "&Bullet points"
8459 msgstr "Auf&zählungszeichen"
8461 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8462 msgid "&Paragraph..."
8463 msgstr "A&bsatz..."
8465 #: wordpad.rc:84
8466 msgid "&Tabs..."
8467 msgstr "&Tabstopps..."
8469 #: wordpad.rc:85
8470 msgid "Backgroun&d"
8471 msgstr "&Hintergrund"
8473 #: wordpad.rc:87
8474 msgid "&System\tCtrl+1"
8475 msgstr "&System\tStrg+1"
8477 #: wordpad.rc:88
8478 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8479 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
8481 #: wordpad.rc:93
8482 msgid "&About Wine Wordpad"
8483 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
8485 #: wordpad.rc:130
8486 msgid "Automatic"
8487 msgstr "Automatic"
8489 #: wordpad.rc:136
8490 msgid "All documents (*.*)"
8491 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
8493 #: wordpad.rc:137
8494 msgid "Text documents (*.txt)"
8495 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
8497 #: wordpad.rc:138
8498 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8499 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
8501 #: wordpad.rc:139
8502 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8503 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
8505 #: wordpad.rc:140
8506 msgid "Rich text document"
8507 msgstr "RTF-Dokument"
8509 #: wordpad.rc:141
8510 msgid "Text document"
8511 msgstr "Textdokument"
8513 #: wordpad.rc:142
8514 msgid "Unicode text document"
8515 msgstr "Unicode-Textdokument"
8517 #: wordpad.rc:143
8518 msgid "Printer files (*.PRN)"
8519 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
8521 #: wordpad.rc:148
8522 msgid "Left"
8523 msgstr "Links"
8525 #: wordpad.rc:149
8526 msgid "Right"
8527 msgstr "Rechts"
8529 #: wordpad.rc:150
8530 msgid "Center"
8531 msgstr "Zentriert"
8533 #: wordpad.rc:156
8534 msgid "Text"
8535 msgstr "Text"
8537 #: wordpad.rc:157
8538 msgid "Rich text"
8539 msgstr "Rich Text"
8541 #: wordpad.rc:163
8542 msgid "Next page"
8543 msgstr "&Nächste"
8545 #: wordpad.rc:164
8546 msgid "Previous page"
8547 msgstr "&Vorherige"
8549 #: wordpad.rc:165
8550 msgid "Two pages"
8551 msgstr "&Zwei Seiten"
8553 #: wordpad.rc:166
8554 msgid "One page"
8555 msgstr "&Eine Seite"
8557 #: wordpad.rc:167
8558 msgid "Zoom in"
8559 msgstr "Ver&größern"
8561 #: wordpad.rc:168
8562 msgid "Zoom out"
8563 msgstr "Ver&kleinern"
8565 #: wordpad.rc:170
8566 msgid "Page"
8567 msgstr "Seite"
8569 #: wordpad.rc:171
8570 msgid "Pages"
8571 msgstr "Seiten"
8573 #: wordpad.rc:172
8574 msgid "cm"
8575 msgstr "cm"
8577 #: wordpad.rc:173
8578 msgid "in"
8579 msgstr "in"
8581 #: wordpad.rc:174
8582 msgid "inch"
8583 msgstr "Zoll"
8585 #: wordpad.rc:175
8586 msgid "pt"
8587 msgstr "pt"
8589 #: wordpad.rc:180
8590 msgid "Document"
8591 msgstr "Dokument"
8593 #: wordpad.rc:181
8594 msgid "Save changes to '%s'?"
8595 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
8597 #: wordpad.rc:182
8598 msgid "Finished searching the document."
8599 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
8601 #: wordpad.rc:183
8602 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8603 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
8605 #: wordpad.rc:184
8606 msgid ""
8607 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8608 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8609 msgstr ""
8610 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
8611 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
8613 #: wordpad.rc:187
8614 msgid "Invalid number format"
8615 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
8617 #: wordpad.rc:188
8618 msgid "OLE storage documents are not supported"
8619 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
8621 #: wordpad.rc:189
8622 msgid "Could not save the file."
8623 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
8625 #: wordpad.rc:190
8626 msgid "You do not have access to save the file."
8627 msgstr ""
8628 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
8630 #: wordpad.rc:191
8631 msgid "Could not open the file."
8632 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
8634 #: wordpad.rc:192
8635 msgid "You do not have access to open the file."
8636 msgstr ""
8637 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
8639 #: wordpad.rc:193
8640 msgid "Printing not implemented"
8641 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
8643 #: wordpad.rc:194
8644 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8645 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
8647 #: write.rc:27
8648 msgid "Starting Wordpad failed"
8649 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
8651 #: xcopy.rc:27
8652 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8653 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
8655 #: xcopy.rc:28
8656 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8657 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
8659 #: xcopy.rc:29
8660 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8661 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
8663 #: xcopy.rc:30
8664 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8665 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
8667 #: xcopy.rc:31
8668 msgid "%d file(s) copied\n"
8669 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
8671 #: xcopy.rc:34
8672 msgid ""
8673 "Is '%s' a filename or directory\n"
8674 "on the target?\n"
8675 "(F - File, D - Directory)\n"
8676 msgstr ""
8677 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
8678 "am Zielsort?\n"
8679 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
8681 #: xcopy.rc:35
8682 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8683 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
8685 #: xcopy.rc:36
8686 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8687 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
8689 #: xcopy.rc:37
8690 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8691 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
8693 #: xcopy.rc:39
8694 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8695 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
8697 #: xcopy.rc:43
8698 msgctxt "File key"
8699 msgid "F"
8700 msgstr "D"
8702 #: xcopy.rc:44
8703 msgctxt "Directory key"
8704 msgid "D"
8705 msgstr "V"
8707 #: xcopy.rc:77
8708 msgid ""
8709 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8710 "\n"
8711 "Syntax:\n"
8712 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8713 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8714 "\n"
8715 "Where:\n"
8716 "\n"
8717 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8718 "\tmore files\n"
8719 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8720 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8721 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8722 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8723 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8724 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8725 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8726 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8727 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8728 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8729 "[/N]  Copy using short names\n"
8730 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8731 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8732 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8733 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8734 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8735 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8736 "\tarchive attribute\n"
8737 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8738 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8739 "\t\tthan source\n"
8740 "\n"
8741 msgstr ""
8742 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8743 "\n"
8744 "Syntax:\n"
8745 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8746 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8747 "\n"
8748 "Mit:\n"
8749 "\n"
8750 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
8751 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
8752 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
8753 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
8754 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
8755 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
8756 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
8757 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
8758 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
8759 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
8760 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
8761 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
8762 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
8763 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
8764 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
8765 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
8766 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
8767 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
8768 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
8769 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
8770 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
8771 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
8772 "\n"