1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 19:56+0200\n"
9 "Last-Translator: Detlef Riekenberg\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
70 msgstr "&Entfernen..."
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Lade herunter..."
83 msgstr "Installiere..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
91 "beschädigten Datei ab."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
123 msgstr "Unkomprimiert"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Abbrechen..."
131 msgstr "Trennzeichen"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
153 msgstr "Gehe zu Heute"
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Dokumenten Ordner"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
167 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
169 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
174 msgstr "Meine Favoriten"
178 msgstr "System Ordner"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgstr "Schriftarten"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
190 msgstr "Arbeitsplatz"
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "System Ordner"
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Lokale Festplatten"
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Datei nicht gefunden"
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
213 "Die Datei existiert nicht.\n"
214 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
221 "Die Datei existiert bereits.\n"
222 "Wollen Sie sie überschreiben?"
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
233 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "Die Datei existiert nicht"
246 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Desktopordner anzeigen"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgstr "Kastanienbraun"
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
354 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
366 "Bitte die Ränder neu eingeben."
370 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
371 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
375 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
376 "Please enter a value between 1 and %d."
378 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
379 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
382 msgid "A printer error occurred."
383 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
386 msgid "No default printer defined."
387 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
390 msgid "Cannot find the printer."
391 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
393 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
397 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
399 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "Kein freier Speicher mehr."
403 msgid "An error occurred."
404 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
407 msgid "Unknown printer driver."
408 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
412 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
413 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
416 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
417 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
423 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
429 msgstr "Speichern &unter:"
437 msgstr "Speichern als"
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Wartet auf Löschung; "
461 msgstr "Papierstau; "
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Papierfach leer; "
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Papier manuell zuführen; "
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papierproblem; "
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Printer ist offline; "
481 msgstr "Datenübertragung; "
485 msgstr "Beschäftigt; "
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Nicht vorhanden; "
505 msgstr "In Bearbeitung; "
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initialisierend; "
513 msgstr "Aufwärmend; "
517 msgstr "Tonerstand niedrig; "
521 msgstr "Kein Toner mehr; "
525 msgstr "Seitenausgabe; "
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Kein Speicher mehr; "
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Druckserver unbekannt; "
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Stromsparmodus; "
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standard Drucker; "
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
567 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
572 msgid "Connect to %s"
573 msgstr "Mit %s verbinden"
576 msgid "Connecting to %s"
577 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
580 msgid "Logon unsuccessful"
581 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
585 "Make sure that your user name\n"
586 "and password are correct."
588 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
589 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
593 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
595 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
596 "entering your password."
598 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
600 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
603 msgid "Caps Lock is On"
604 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
607 msgid "Authority Key Identifier"
608 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
611 msgid "Key Attributes"
612 msgstr "Schlüsselattribute"
615 msgid "Key Usage Restriction"
616 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
619 msgid "Subject Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
623 msgid "Issuer Alternative Name"
624 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
627 msgid "Basic Constraints"
628 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
632 msgstr "Schlüsselbenutzung"
635 msgid "Certificate Policies"
636 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
639 msgid "Subject Key Identifier"
640 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
643 msgid "CRL Reason Code"
644 msgstr "CRL Grundcode"
647 msgid "CRL Distribution Points"
648 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
651 msgid "Enhanced Key Usage"
652 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
655 msgid "Authority Information Access"
656 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
659 msgid "Certificate Extensions"
660 msgstr "Zertifikatserweiterung"
663 msgid "Next Update Location"
664 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
667 msgid "Yes or No Trust"
668 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
671 msgid "Email Address"
672 msgstr "E-Mail-Adresse"
675 msgid "Unstructured Name"
676 msgstr "Unstrukturierter Name"
683 msgid "Message Digest"
684 msgstr "Nachrichtenübersicht"
688 msgstr "Signierungszeit"
692 msgstr "Gegensignatur"
695 msgid "Challenge Password"
696 msgstr "Anfragekennwort"
699 msgid "Unstructured Address"
700 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
704 msgid "S/MIME Capabilities"
705 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
708 msgid "Prefer Signed Data"
709 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
711 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Zertifikationstyp"
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "Netscape Basis-URL"
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Netscape SSL Servername"
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Netscape Kommentar"
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
784 msgid "Country/Region"
789 msgstr "Organisation"
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Organisationseinheit"
797 msgstr "Allgemeiner Name"
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Bundesland oder Provinz"
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Domänenkomponente"
828 msgid "Street Address"
832 msgid "Serial Number"
833 msgstr "Seriennummer"
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Kreuz CA Version"
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
845 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
848 msgid "Principal Name"
849 msgstr "Prinzipalname"
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
857 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
861 msgstr "Betriebssystemversion"
864 msgid "Enrollment CSP"
865 msgstr "Eintragungs-CSP"
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "Delta CRL Indikator"
876 msgid "Issuing Distribution Point"
877 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
881 msgstr "Aktuelle CRL"
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Namenseinschränkungen"
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "CMC Statusinformation"
928 msgid "CMC Extensions"
929 msgstr "CMC Erweiterungen"
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "CMC Attribute"
937 msgstr "PKCS 7 Daten"
940 msgid "PKCS 7 Signed"
941 msgstr "PKCS 7 signiert"
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
952 msgid "PKCS 7 Digested"
953 msgstr "PKCS 7 Digested"
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
957 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
961 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
968 msgid "Next CRL Publish"
969 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
976 msgid "Key Recovery Agent"
977 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
980 msgid "Certificate Template Information"
981 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
984 msgid "Enterprise Root OID"
985 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
989 msgstr "Attrapenunterzeichner"
992 msgid "Encrypted Private Key"
993 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
996 msgid "Published CRL Locations"
997 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1000 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1001 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1004 msgid "Transaction Id"
1005 msgstr "Transaktions-ID"
1008 msgid "Sender Nonce"
1009 msgstr "Sender einstweilen"
1012 msgid "Recipient Nonce"
1013 msgstr "Empfänger einstweilen"
1017 msgstr "Registrierungsinformationen"
1020 msgid "Get Certificate"
1021 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1025 msgstr "Bekomme CRL"
1028 msgid "Revoke Request"
1029 msgstr "Anfrageablehnen"
1032 msgid "Query Pending"
1033 msgstr "Wartende Abfrage"
1035 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1036 msgid "Certificate Trust List"
1037 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1040 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1041 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1044 msgid "Private Key Usage Period"
1045 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1048 msgid "Client Information"
1049 msgstr "Client Information"
1052 msgid "Server Authentication"
1053 msgstr "Server Authentifizierung"
1056 msgid "Client Authentication"
1057 msgstr "Client Authentifizierung"
1060 msgid "Code Signing"
1061 msgstr "Codesignatur"
1064 msgid "Secure Email"
1065 msgstr "Sichere E-Mail"
1068 msgid "Time Stamping"
1069 msgstr "Zeitstempel"
1072 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1073 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1076 msgid "Microsoft Time Stamping"
1077 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1080 msgid "IP security end system"
1081 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1084 msgid "IP security tunnel termination"
1085 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1088 msgid "IP security user"
1089 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1092 msgid "Encrypting File System"
1093 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1095 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1096 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1097 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1099 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1100 msgid "Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1103 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1104 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1105 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1107 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1108 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1111 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1112 msgid "Key Pack Licenses"
1113 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1115 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1116 msgid "License Server Verification"
1117 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1119 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1120 msgid "Smart Card Logon"
1121 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1123 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1124 msgid "Digital Rights"
1125 msgstr "Digitale Rechte"
1127 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1128 msgid "Qualified Subordination"
1129 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1131 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1132 msgid "Key Recovery"
1133 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1135 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1136 msgid "Document Signing"
1137 msgstr "Dokumentensignatur"
1140 msgid "IP security IKE intermediate"
1141 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1143 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1144 msgid "File Recovery"
1145 msgstr "Datenwiederherstellung"
1147 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1148 msgid "Root List Signer"
1149 msgstr "Stammlisten Signierer"
1152 msgid "All application policies"
1153 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1155 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1156 msgid "Directory Service Email Replication"
1157 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1159 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1160 msgid "Certificate Request Agent"
1161 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1163 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1164 msgid "Lifetime Signing"
1165 msgstr "Lebensdauersignatur"
1168 msgid "All issuance policies"
1169 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1172 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1173 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1180 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1181 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1184 msgid "Other People"
1185 msgstr "Andere Personen"
1188 msgid "Trusted Publishers"
1189 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1192 msgid "Untrusted Certificates"
1193 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1197 msgstr "Schlüsselkennung="
1200 msgid "Certificate Issuer"
1201 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1204 msgid "Certificate Serial Number="
1205 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1209 msgstr "Anderer Name="
1212 msgid "Email Address="
1213 msgstr "E-Mail Adresse="
1220 msgid "Directory Address"
1221 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1229 msgstr "IP Adresse="
1236 msgid "Registered ID="
1237 msgstr "Registrierte Kennung="
1240 msgid "Unknown Key Usage"
1241 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1244 msgid "Subject Type="
1245 msgstr "Subject Typ="
1249 msgstr "Zertifikationsautorität"
1256 msgid "Path Length Constraint="
1257 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1261 msgctxt "path length"
1264 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1270 msgid "Information Not Available"
1271 msgstr "Information nicht verfügbar"
1274 msgid "Authority Info Access"
1275 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1278 msgid "Access Method="
1279 msgstr "Zugriffsmethode="
1287 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1290 msgid "Unknown Access Method"
1291 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1294 msgid "Alternative Name"
1295 msgstr "Alternativer Name"
1298 msgid "CRL Distribution Point"
1299 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1302 msgid "Distribution Point Name"
1303 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1307 msgstr "Vollständiger Name"
1315 msgstr "CRL Begründung="
1319 msgstr "CRL Ausgeber"
1322 msgid "Key Compromise"
1323 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1326 msgid "CA Compromise"
1327 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1330 msgid "Affiliation Changed"
1331 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1338 msgid "Operation Ceased"
1339 msgstr "Betrieb eingestellt"
1342 msgid "Certificate Hold"
1343 msgstr "Zertifikat blockiert"
1346 msgid "Financial Information="
1347 msgstr "Finanzinformationen="
1354 msgid "Not Available"
1355 msgstr "Nicht vorhanden"
1358 msgid "Meets Criteria="
1359 msgstr "Kriterien erfüllt="
1361 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1365 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1370 msgid "Digital Signature"
1371 msgstr "Digitale Signatur"
1374 msgid "Non-Repudiation"
1375 msgstr "Unleugbarkeit"
1378 msgid "Key Encipherment"
1379 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1382 msgid "Data Encipherment"
1383 msgstr "Datenverschlüsselung"
1386 msgid "Key Agreement"
1387 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1390 msgid "Certificate Signing"
1391 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1394 msgid "Off-line CRL Signing"
1395 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1399 msgstr "Signieren der CRL"
1402 msgid "Encipher Only"
1403 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1406 msgid "Decipher Only"
1407 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1410 msgid "SSL Client Authentication"
1411 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1414 msgid "SSL Server Authentication"
1415 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1427 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1431 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1434 msgid "Signature CA"
1435 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1438 msgid "Certificate Policy"
1439 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1447 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1451 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1455 msgstr "Qualifizierung"
1458 msgid "Notice Reference"
1459 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1462 msgid "Organization="
1463 msgstr "Organisation="
1466 msgid "Notice Number="
1467 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1470 msgid "Notice Text="
1471 msgstr "Benachrichtigungstext="
1473 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1478 msgid "Certificate Information"
1479 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1484 "altered or corrupted."
1486 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1491 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1492 "trusted root certificate store."
1494 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1495 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1496 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1500 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1504 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1508 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1512 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1516 msgstr "Ausgestellt für: "
1520 msgstr "Ausgestellt von: "
1531 msgid "This certificate has an invalid signature."
1532 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1536 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1540 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1544 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1547 msgid "This certificate is OK."
1548 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1563 msgid "Version 1 Fields Only"
1564 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1567 msgid "Extensions Only"
1568 msgstr "Nur Erweiterungen"
1571 msgid "Critical Extensions Only"
1572 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1575 msgid "Properties Only"
1576 msgstr "Nur Eigenschaften"
1579 msgid "Serial number"
1580 msgstr "Seriennummer"
1596 msgstr "Antragsteller"
1600 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1603 msgid "%s (%d bits)"
1604 msgstr "%s (%d Bits)"
1611 msgid "Enhanced key usage (property)"
1612 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1615 msgid "Friendly name"
1616 msgstr "Angezeigter Name"
1618 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1620 msgstr "Beschreibung"
1623 msgid "Certificate Properties"
1624 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1627 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1628 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1631 msgid "The OID you entered already exists."
1632 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1635 msgid "Select Certificate Store"
1636 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1639 msgid "Please select a certificate store."
1640 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1643 msgid "Certificate Import Wizard"
1644 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1648 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1649 "select another file."
1651 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1652 "Sie eine andere Datei."
1655 msgid "File to Import"
1656 msgstr "Zu importierende Datei"
1659 msgid "Specify the file you want to import."
1660 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1662 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Store"
1664 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1668 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1669 "lists, and certificate trust lists."
1670 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1673 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1674 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1677 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1678 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1680 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1681 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1682 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1684 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1685 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1686 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1689 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1690 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1693 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1694 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1697 msgid "Please select a file."
1698 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1701 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1702 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1705 msgid "Could not open "
1706 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1709 msgid "Determined by the program"
1710 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1713 msgid "Please select a store"
1714 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1717 msgid "Certificate Store Selected"
1718 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1721 msgid "Automatically determined by the program"
1722 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1724 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1733 msgid "Certificate Revocation List"
1734 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1738 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1741 msgid "Personal Information Exchange"
1742 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1745 msgid "The import was successful."
1746 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1749 msgid "The import failed."
1750 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1757 msgid "<Advanced Purposes>"
1758 msgstr "<weitere Zwecke>"
1762 msgstr "Ausgestellt für"
1766 msgstr "Ausgestellt von"
1769 msgid "Expiration Date"
1770 msgstr "Verfallsdatum"
1773 msgid "Friendly Name"
1774 msgstr "Angezeigter Name"
1776 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1783 "sign messages with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1787 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1788 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1792 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1793 "sign messages with them.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1797 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1798 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1807 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1808 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1813 "verify messages signed with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1817 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1818 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1828 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1836 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1838 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1846 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1847 "vertrauenswürdig sein.\n"
1848 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1856 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1857 "vertrauenswürdig sein.\n"
1858 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1866 "vertrauenswürdig sein.\n"
1867 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1871 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1875 "vertrauenswürdig sein.\n"
1876 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Zertifikate"
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1902 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1905 msgid "Protects e-mail messages"
1906 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1909 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1910 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1913 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1914 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1917 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1918 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1921 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1922 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1925 msgid "Private Key Archival"
1926 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1929 msgid "Certificate Export Wizard"
1930 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1933 msgid "Export Format"
1934 msgstr "Export Format"
1937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1938 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1941 msgid "Export Filename"
1942 msgstr "Export Dateiname"
1945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1946 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1950 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1958 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1962 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1966 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1969 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1970 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1974 msgstr "Dateiformat"
1977 msgid "Include all certificates in certificate path"
1978 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1982 msgstr "Schlüssel exportieren"
1985 msgid "The export was successful."
1986 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1989 msgid "The export failed."
1990 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1993 msgid "Export Private Key"
1994 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1998 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2001 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2002 "Zertifikat exportiert wird."
2005 msgid "Enter Password"
2006 msgstr "Passwort eingeben"
2009 msgid "You may password-protect a private key."
2010 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2013 msgid "The passwords do not match."
2014 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2019 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2022 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2024 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2027 msgid "Default DirectSound"
2028 msgstr "Standard DirectSound"
2031 msgid "DirectSound: %s"
2032 msgstr "DirectSound: %s"
2035 msgid "Default WaveOut Device"
2036 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2039 msgid "Default MidiOut Device"
2040 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2044 msgid "Regional Setting"
2045 msgstr "Standardeinstellungen"
2048 msgid "%uMB used, %uMB available"
2051 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2053 msgstr "Einstellungen"
2059 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2070 msgctxt "table of contents"
2079 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2081 msgstr "A&ktualisieren"
2083 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2085 msgstr "&Drucken..."
2087 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2095 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2119 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2123 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2127 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2129 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2132 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2138 msgctxt "table of contents"
2144 msgstr "Synchronisieren"
2146 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2155 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2156 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2159 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2160 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2163 msgid "IDTB_CONTENTS"
2164 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2172 msgstr "IDTB_SEARCH"
2175 msgid "IDTB_HISTORY"
2176 msgstr "IDTB_HISTORY"
2179 msgid "IDTB_FAVORITES"
2180 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2199 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2200 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2203 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2204 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2207 msgid "Cinepak Video codec"
2208 msgstr "Cinepak Video Codec"
2211 msgid "Internet Settings"
2212 msgstr "Internet Einstellungen"
2215 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2216 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2219 msgid "Security settings for zone: "
2220 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2224 msgstr "Benutzerdefiniert"
2228 msgstr "Sehr niedrig"
2236 msgstr "Mittelmäßig"
2247 msgid "Error converting object to primitive type"
2248 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2251 msgid "Invalid procedure call or argument"
2252 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2255 msgid "Subscript out of range"
2256 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2259 msgid "Automation server can't create object"
2260 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2263 msgid "Object doesn't support this property or method"
2264 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2267 msgid "Object doesn't support this action"
2268 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2271 msgid "Argument not optional"
2272 msgstr "Argument nicht optional"
2275 msgid "Syntax error"
2276 msgstr "Syntax Fehler"
2279 msgid "Expected ';'"
2280 msgstr "';' erwartet"
2283 msgid "Expected '('"
2284 msgstr "'(' erwartet"
2287 msgid "Expected ')'"
2288 msgstr "')' erwartet"
2291 msgid "Unterminated string constant"
2292 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2295 msgid "Conditional compilation is turned off"
2296 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2299 msgid "Number expected"
2300 msgstr "Nummer erwartet"
2303 msgid "Function expected"
2304 msgstr "Funktion erwartet"
2307 msgid "'[object]' is not a date object"
2308 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2311 msgid "Object expected"
2312 msgstr "Objekt erwartet"
2315 msgid "Illegal assignment"
2316 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2319 msgid "'|' is undefined"
2320 msgstr "'|' nicht definiert"
2323 msgid "Boolean object expected"
2324 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2327 msgid "VBArray object expected"
2328 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2331 msgid "JScript object expected"
2332 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2335 msgid "Syntax error in regular expression"
2336 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2339 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2340 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2343 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2344 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2347 msgid "Array object expected"
2348 msgstr "Array Objekt erwartet"
2355 msgid "Invalid function\n"
2356 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2359 msgid "File not found\n"
2360 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2363 msgid "Path not found\n"
2364 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2367 msgid "Too many open files\n"
2368 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2371 msgid "Access denied\n"
2372 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2375 msgid "Invalid handle\n"
2376 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2379 msgid "Memory trashed\n"
2380 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2383 msgid "Not enough memory\n"
2384 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2387 msgid "Invalid block\n"
2388 msgstr "Ungültiger Block\n"
2391 msgid "Bad environment\n"
2392 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2395 msgid "Bad format\n"
2396 msgstr "Ungültiges Format\n"
2399 msgid "Invalid access\n"
2400 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2403 msgid "Invalid data\n"
2404 msgstr "Ungültige Daten\n"
2407 msgid "Out of memory\n"
2408 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2411 msgid "Invalid drive\n"
2412 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2415 msgid "Can't delete current directory\n"
2416 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2419 msgid "Not same device\n"
2420 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2423 msgid "No more files\n"
2424 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2427 msgid "Write protected\n"
2428 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2432 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2436 msgstr "Nicht bereit\n"
2439 msgid "Bad command\n"
2440 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2444 msgstr "CRC-Fehler\n"
2447 msgid "Bad length\n"
2448 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2450 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2451 msgid "Seek error\n"
2452 msgstr "Such-Fehler\n"
2455 msgid "Not DOS disk\n"
2456 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2459 msgid "Sector not found\n"
2460 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2463 msgid "Out of paper\n"
2464 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2467 msgid "Write fault\n"
2468 msgstr "Schreibfehler\n"
2471 msgid "Read fault\n"
2472 msgstr "Lesefehler\n"
2475 msgid "General failure\n"
2476 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2479 msgid "Sharing violation\n"
2480 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2483 msgid "Lock violation\n"
2484 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2487 msgid "Wrong disk\n"
2488 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2491 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2492 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2495 msgid "End of file\n"
2496 msgstr "Ende der Datei\n"
2498 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2500 msgstr "Datenträger voll\n"
2503 msgid "Request not supported\n"
2504 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2507 msgid "Remote machine not listening\n"
2508 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2511 msgid "Duplicate network name\n"
2512 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2515 msgid "Bad network path\n"
2516 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2519 msgid "Network busy\n"
2520 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2523 msgid "Device does not exist\n"
2524 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2527 msgid "Too many commands\n"
2528 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2531 msgid "Adaptor hardware error\n"
2532 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2535 msgid "Bad network response\n"
2536 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2539 msgid "Unexpected network error\n"
2540 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2543 msgid "Bad remote adaptor\n"
2544 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2547 msgid "Print queue full\n"
2548 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2551 msgid "No spool space\n"
2552 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2555 msgid "Print cancelled\n"
2556 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2559 msgid "Network name deleted\n"
2560 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2563 msgid "Network access denied\n"
2564 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2567 msgid "Bad device type\n"
2568 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2571 msgid "Bad network name\n"
2572 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2575 msgid "Too many network names\n"
2576 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2579 msgid "Too many network sessions\n"
2580 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2583 msgid "Sharing paused\n"
2584 msgstr "Sharing pausiert\n"
2587 msgid "Request not accepted\n"
2588 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2591 msgid "Redirector paused\n"
2592 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2595 msgid "File exists\n"
2596 msgstr "Datei existiert\n"
2599 msgid "Cannot create\n"
2600 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2603 msgid "Int24 failure\n"
2604 msgstr "Int24-Fehler\n"
2607 msgid "Out of structures\n"
2608 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2611 msgid "Already assigned\n"
2612 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2614 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2615 msgid "Invalid password\n"
2616 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2619 msgid "Invalid parameter\n"
2620 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2623 msgid "Net write fault\n"
2624 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2627 msgid "No process slots\n"
2628 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2631 msgid "Too many semaphores\n"
2632 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2635 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2636 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2639 msgid "Semaphore is set\n"
2640 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2643 msgid "Too many semaphore requests\n"
2644 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2647 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2648 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2651 msgid "Semaphore owner died\n"
2652 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2655 msgid "Semaphore user limit\n"
2656 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2659 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2660 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2663 msgid "Drive locked\n"
2664 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2667 msgid "Broken pipe\n"
2668 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2671 msgid "Open failed\n"
2672 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2675 msgid "Buffer overflow\n"
2676 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2679 msgid "No more search handles\n"
2680 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2683 msgid "Invalid target handle\n"
2684 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2687 msgid "Invalid IOCTL\n"
2688 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2691 msgid "Invalid verify switch\n"
2692 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2695 msgid "Bad driver level\n"
2696 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2699 msgid "Call not implemented\n"
2700 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2703 msgid "Semaphore timeout\n"
2704 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2707 msgid "Insufficient buffer\n"
2708 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2711 msgid "Invalid name\n"
2712 msgstr "Ungültiger Name\n"
2715 msgid "Invalid level\n"
2716 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2719 msgid "No volume label\n"
2720 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2723 msgid "Module not found\n"
2724 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2727 msgid "Procedure not found\n"
2728 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2731 msgid "No children to wait for\n"
2732 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2735 msgid "Child process has not completed\n"
2736 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2739 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2740 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2743 msgid "Negative seek\n"
2744 msgstr "Negatives Suchen\n"
2747 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2748 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2751 msgid "Drive is already JOINed\n"
2752 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2755 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2756 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2759 msgid "Drive is not JOINed\n"
2760 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2763 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2764 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2767 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2768 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2771 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2772 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2775 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2776 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2779 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2780 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2783 msgid "Drive is busy\n"
2784 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2787 msgid "Same drive\n"
2788 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2791 msgid "Not toplevel directory\n"
2792 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2795 msgid "Directory is not empty\n"
2796 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2799 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2800 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2803 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2804 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2807 msgid "Path is busy\n"
2808 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2811 msgid "Already a SUBST target\n"
2812 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2815 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2816 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2819 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2820 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2823 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2824 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2827 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2828 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2831 msgid "Volume label too long\n"
2832 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2835 msgid "Too many TCBs\n"
2836 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2839 msgid "Signal refused\n"
2840 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2843 msgid "Segment discarded\n"
2844 msgstr "Segment verworfen\n"
2847 msgid "Segment not locked\n"
2848 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2851 msgid "Bad thread ID address\n"
2852 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2855 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2856 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2859 msgid "Path is invalid\n"
2860 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2863 msgid "Signal pending\n"
2864 msgstr "Signal anhängig\n"
2868 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2869 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2872 msgid "Lock failed\n"
2873 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2876 msgid "Resource in use\n"
2877 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2880 msgid "Cancel violation\n"
2881 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2884 msgid "Atomic locks not supported\n"
2885 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2888 msgid "Invalid segment number\n"
2889 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2892 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2893 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2896 msgid "File already exists\n"
2897 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2900 msgid "Invalid flag number\n"
2901 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2904 msgid "Semaphore name not found\n"
2905 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2908 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2909 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2912 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2913 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2916 msgid "Invalid module type for %1\n"
2917 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2920 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2921 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2924 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2925 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2928 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2929 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2932 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2933 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2936 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2937 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2940 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2941 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2944 msgid "IOPL not enabled\n"
2945 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2948 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2949 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2952 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2953 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2956 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2957 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2960 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2961 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2964 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2965 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2968 msgid "Environment variable not found\n"
2969 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2972 msgid "No signal sent\n"
2973 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2976 msgid "File name is too long\n"
2977 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2980 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2981 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2984 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2985 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2988 msgid "Invalid signal number\n"
2989 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2992 msgid "Error setting signal handler\n"
2993 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2996 msgid "Segment locked\n"
2997 msgstr "Segment gesperrt\n"
3000 msgid "Too many modules\n"
3001 msgstr "Zu viele Module\n"
3004 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3005 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3008 msgid "Machine type mismatch\n"
3009 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3013 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3017 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3020 msgid "Pipe closed\n"
3021 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3024 msgid "Pipe not connected\n"
3025 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3028 msgid "More data available\n"
3029 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3032 msgid "Session cancelled\n"
3033 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3036 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3037 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3040 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3041 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3044 msgid "No more data available\n"
3045 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3048 msgid "Cannot use Copy API\n"
3049 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3052 msgid "Directory name invalid\n"
3053 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3056 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3057 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3060 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3061 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3064 msgid "Extended attribute table full\n"
3065 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3068 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3069 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3072 msgid "Extended attributes not supported\n"
3073 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3076 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3077 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3080 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3081 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3084 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3085 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3088 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3093 msgid "Invalid oplock message received\n"
3094 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3097 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3098 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3101 msgid "Invalid address\n"
3102 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3105 msgid "Arithmetic overflow\n"
3106 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3109 msgid "Pipe connected\n"
3110 msgstr "Pipe verbunden\n"
3113 msgid "Pipe listening\n"
3114 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3117 msgid "Extended attribute access denied\n"
3118 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3121 msgid "I/O operation aborted\n"
3122 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3125 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3126 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3129 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3130 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3133 msgid "No access to memory location\n"
3134 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3137 msgid "Swap error\n"
3138 msgstr "Swap-Fehler\n"
3141 msgid "Stack overflow\n"
3142 msgstr "Stacküberlauf\n"
3145 msgid "Invalid message\n"
3146 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3149 msgid "Cannot complete\n"
3150 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3153 msgid "Invalid flags\n"
3154 msgstr "Ungültige Flags\n"
3157 msgid "Unrecognised volume\n"
3158 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3161 msgid "File invalid\n"
3162 msgstr "Datei ungültig\n"
3165 msgid "Cannot run full-screen\n"
3166 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3169 msgid "Nonexistent token\n"
3170 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3173 msgid "Registry corrupt\n"
3174 msgstr "Registry beschädigt\n"
3177 msgid "Invalid key\n"
3178 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3182 msgid "Can't open registry key\n"
3183 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3186 msgid "Can't read registry key\n"
3187 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3190 msgid "Can't write registry key\n"
3191 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3194 msgid "Registry has been recovered\n"
3195 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3198 msgid "Registry is corrupt\n"
3199 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3202 msgid "I/O to registry failed\n"
3203 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3206 msgid "Not registry file\n"
3207 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3210 msgid "Key deleted\n"
3211 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3214 msgid "No registry log space\n"
3215 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3218 msgid "Registry key has subkeys\n"
3219 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3222 msgid "Subkey must be volatile\n"
3223 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3226 msgid "Notify change request in progress\n"
3227 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3230 msgid "Dependent services are running\n"
3231 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3234 msgid "Invalid service control\n"
3235 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3238 msgid "Service request timeout\n"
3239 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3242 msgid "Cannot create service thread\n"
3243 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3246 msgid "Service database locked\n"
3247 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3250 msgid "Service already running\n"
3251 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3254 msgid "Invalid service account\n"
3255 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3258 msgid "Service is disabled\n"
3259 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3262 msgid "Circular dependency\n"
3263 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3266 msgid "Service does not exist\n"
3267 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3270 msgid "Service cannot accept control message\n"
3271 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3274 msgid "Service not active\n"
3275 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3278 msgid "Service controller connect failed\n"
3279 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3282 msgid "Exception in service\n"
3283 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3286 msgid "Database does not exist\n"
3287 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3290 msgid "Service-specific error\n"
3291 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3294 msgid "Process aborted\n"
3295 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3298 msgid "Service dependency failed\n"
3299 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3302 msgid "Service login failed\n"
3303 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3306 msgid "Service start-hang\n"
3307 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3310 msgid "Invalid service lock\n"
3311 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3314 msgid "Service marked for delete\n"
3315 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3318 msgid "Service exists\n"
3319 msgstr "Dienst existiert\n"
3322 msgid "System running last-known-good config\n"
3323 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3326 msgid "Service dependency deleted\n"
3327 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3330 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3332 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3336 msgid "Service not started since last boot\n"
3337 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3340 msgid "Duplicate service name\n"
3341 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3344 msgid "Different service account\n"
3345 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3348 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3353 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3354 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3357 msgid "No recovery program for service\n"
3362 msgid "Service not implemented by exe\n"
3363 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3366 msgid "End of media\n"
3367 msgstr "Ende des Mediums\n"
3370 msgid "Filemark detected\n"
3371 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3374 msgid "Beginning of media\n"
3375 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3378 msgid "Setmark detected\n"
3379 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3382 msgid "No data detected\n"
3383 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3386 msgid "Partition failure\n"
3387 msgstr "Partitionsfehler\n"
3390 msgid "Invalid block length\n"
3391 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3394 msgid "Device not partitioned\n"
3395 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3398 msgid "Unable to lock media\n"
3399 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3402 msgid "Unable to unload media\n"
3403 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3406 msgid "Media changed\n"
3407 msgstr "Medium gewechselt\n"
3410 msgid "I/O bus reset\n"
3411 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3414 msgid "No media in drive\n"
3415 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3418 msgid "No Unicode translation\n"
3419 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3422 msgid "DLL init failed\n"
3423 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3426 msgid "Shutdown in progress\n"
3427 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3430 msgid "No shutdown in progress\n"
3431 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3434 msgid "I/O device error\n"
3435 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3438 msgid "No serial devices found\n"
3439 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3442 msgid "Shared IRQ busy\n"
3443 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3446 msgid "Serial I/O completed\n"
3447 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3450 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3451 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3454 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3455 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3458 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3459 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3462 msgid "Unknown floppy error\n"
3463 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3466 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3467 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3470 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3471 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3474 msgid "Hard disk operation failed\n"
3475 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3478 msgid "Hard disk reset failed\n"
3479 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3482 msgid "End of tape media\n"
3483 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3486 msgid "Not enough server memory\n"
3487 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3490 msgid "Possible deadlock\n"
3491 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3494 msgid "Incorrect alignment\n"
3495 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3498 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3499 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3502 msgid "Set-power-state failed\n"
3503 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3506 msgid "Too many links\n"
3507 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3510 msgid "Newer windows version needed\n"
3511 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3514 msgid "Wrong operating system\n"
3515 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3518 msgid "Single-instance application\n"
3519 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3522 msgid "Real-mode application\n"
3523 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3526 msgid "Invalid DLL\n"
3527 msgstr "Ungültige DLL\n"
3530 msgid "No associated application\n"
3531 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3534 msgid "DDE failure\n"
3535 msgstr "DDE-Fehler\n"
3538 msgid "DLL not found\n"
3539 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3543 msgid "Out of user handles\n"
3544 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3547 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3551 msgid "The source element is empty\n"
3556 msgid "The destination element is full\n"
3557 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3561 msgid "The element address is invalid\n"
3562 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3565 msgid "The magazine is not present\n"
3569 msgid "The device needs reinitialization\n"
3574 msgid "The device requires cleaning\n"
3575 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3579 msgid "The device door is open\n"
3580 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3584 msgid "The device is not connected\n"
3585 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3589 msgid "Element not found\n"
3590 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3594 msgid "No match found\n"
3595 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3599 msgid "Property set not found\n"
3600 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3604 msgid "Point not found\n"
3605 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3609 msgid "No running tracking service\n"
3610 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3614 msgid "No such volume ID\n"
3615 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3618 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3622 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3626 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Kein Container\n"
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3841 msgid "The site does not exist\n"
3842 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3846 msgid "The domain controller already exists\n"
3847 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3851 msgid "Supported only when connected\n"
3852 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3855 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3860 msgid "The user profile is invalid\n"
3861 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3864 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3868 msgid "Not all privileges assigned\n"
3869 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3872 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3873 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3876 msgid "No quotas for account\n"
3877 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3880 msgid "Local user session key\n"
3881 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3884 msgid "Password too complex for LM\n"
3885 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3888 msgid "Unknown revision\n"
3889 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3892 msgid "Incompatible revision levels\n"
3893 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3896 msgid "Invalid owner\n"
3897 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3900 msgid "Invalid primary group\n"
3901 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3904 msgid "No impersonation token\n"
3905 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3908 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3909 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3912 msgid "No logon servers available\n"
3913 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3916 msgid "No such logon session\n"
3917 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3920 msgid "No such privilege\n"
3921 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3924 msgid "Privilege not held\n"
3925 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3928 msgid "Invalid account name\n"
3929 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3932 msgid "User already exists\n"
3933 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3936 msgid "No such user\n"
3937 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3940 msgid "Group already exists\n"
3941 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3944 msgid "No such group\n"
3945 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3948 msgid "User already in group\n"
3949 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3952 msgid "User not in group\n"
3953 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3956 msgid "Can't delete last admin user\n"
3957 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3960 msgid "Wrong password\n"
3961 msgstr "Falsches Passwort\n"
3964 msgid "Ill-formed password\n"
3965 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3968 msgid "Password restriction\n"
3969 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3972 msgid "Logon failure\n"
3973 msgstr "Logon-Fehler\n"
3976 msgid "Account restriction\n"
3977 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3980 msgid "Invalid logon hours\n"
3981 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3984 msgid "Invalid workstation\n"
3985 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3988 msgid "Password expired\n"
3989 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3992 msgid "Account disabled\n"
3993 msgstr "Account deaktiviert\n"
3996 msgid "No security ID mapped\n"
3997 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4000 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4001 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4004 msgid "LUIDs exhausted\n"
4005 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4008 msgid "Invalid sub authority\n"
4009 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4012 msgid "Invalid ACL\n"
4013 msgstr "Ungültige ACL\n"
4016 msgid "Invalid SID\n"
4017 msgstr "Ungültige SID\n"
4020 msgid "Invalid security descriptor\n"
4021 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4024 msgid "Bad inherited ACL\n"
4025 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4028 msgid "Server disabled\n"
4029 msgstr "Server deaktiviert\n"
4032 msgid "Server not disabled\n"
4033 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4036 msgid "Invalid ID authority\n"
4037 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4040 msgid "Allotted space exceeded\n"
4041 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4044 msgid "Invalid group attributes\n"
4045 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4048 msgid "Bad impersonation level\n"
4049 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4052 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4053 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4056 msgid "Bad validation class\n"
4057 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4060 msgid "Bad token type\n"
4061 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4064 msgid "No security on object\n"
4065 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4068 msgid "Can't access domain information\n"
4069 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4072 msgid "Invalid server state\n"
4073 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4076 msgid "Invalid domain state\n"
4077 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4080 msgid "Invalid domain role\n"
4081 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4084 msgid "No such domain\n"
4085 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4088 msgid "Domain already exists\n"
4089 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4092 msgid "Domain limit exceeded\n"
4093 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4096 msgid "Internal database corruption\n"
4097 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4100 msgid "Internal error\n"
4101 msgstr "Interner Fehler\n"
4104 msgid "Generic access types not mapped\n"
4105 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4108 msgid "Bad descriptor format\n"
4109 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4112 msgid "Not a logon process\n"
4113 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4116 msgid "Logon session ID exists\n"
4117 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4120 msgid "Unknown authentication package\n"
4121 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4124 msgid "Bad logon session state\n"
4125 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4128 msgid "Logon session ID collision\n"
4129 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4132 msgid "Invalid logon type\n"
4133 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4136 msgid "Cannot impersonate\n"
4137 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4140 msgid "Invalid transaction state\n"
4141 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4144 msgid "Security DB commit failure\n"
4145 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4148 msgid "Account is built-in\n"
4149 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4152 msgid "Group is built-in\n"
4153 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4156 msgid "User is built-in\n"
4157 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4160 msgid "Group is primary for user\n"
4161 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4164 msgid "Token already in use\n"
4165 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4168 msgid "No such local group\n"
4169 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4172 msgid "User not in local group\n"
4173 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4176 msgid "User already in local group\n"
4177 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4180 msgid "Local group already exists\n"
4181 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4183 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4184 msgid "Logon type not granted\n"
4185 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4188 msgid "Too many secrets\n"
4189 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4192 msgid "Secret too long\n"
4193 msgstr "Secret zu lang\n"
4196 msgid "Internal security DB error\n"
4197 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4200 msgid "Too many context IDs\n"
4201 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4204 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4205 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4208 msgid "No such member\n"
4209 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4212 msgid "Invalid member\n"
4213 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4216 msgid "Too many SIDs\n"
4217 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4220 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4221 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4224 msgid "No inheritable components\n"
4225 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4228 msgid "File or directory corrupt\n"
4229 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4232 msgid "Disk is corrupt\n"
4233 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4236 msgid "No user session key\n"
4237 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4240 msgid "Licence quota exceeded\n"
4241 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4245 msgid "Wrong target name\n"
4246 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4250 msgid "Mutual authentication failed\n"
4251 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4254 msgid "Time skew between client and server\n"
4258 msgid "Invalid window handle\n"
4259 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4262 msgid "Invalid menu handle\n"
4263 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4266 msgid "Invalid cursor handle\n"
4267 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4270 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4271 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4274 msgid "Invalid hook handle\n"
4275 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4278 msgid "Invalid DWP handle\n"
4279 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4282 msgid "Can't create top-level child window\n"
4283 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4286 msgid "Can't find window class\n"
4287 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4290 msgid "Window owned by another thread\n"
4291 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4294 msgid "Hotkey already registered\n"
4295 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4298 msgid "Class already exists\n"
4299 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4302 msgid "Class does not exist\n"
4303 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4306 msgid "Class has open windows\n"
4307 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4310 msgid "Invalid index\n"
4311 msgstr "Ungültiger Index\n"
4314 msgid "Invalid icon handle\n"
4315 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4318 msgid "Private dialog index\n"
4319 msgstr "Private dialog index\n"
4323 msgid "List box ID not found\n"
4324 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4327 msgid "No wildcard characters\n"
4328 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4331 msgid "Clipboard not open\n"
4332 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4335 msgid "Hotkey not registered\n"
4336 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4339 msgid "Not a dialog window\n"
4340 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4343 msgid "Control ID not found\n"
4344 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4347 msgid "Invalid combobox message\n"
4348 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4351 msgid "Not a combobox window\n"
4352 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4355 msgid "Invalid edit height\n"
4356 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4359 msgid "DC not found\n"
4360 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4363 msgid "Invalid hook filter\n"
4364 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4367 msgid "Invalid filter procedure\n"
4368 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4371 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4372 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4375 msgid "Global-only hook procedure\n"
4376 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4379 msgid "Journal hook already set\n"
4380 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4383 msgid "Hook procedure not installed\n"
4384 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4388 msgid "Invalid list box message\n"
4389 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4392 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4393 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4397 msgid "No tab stops on this list box\n"
4398 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4401 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4402 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4405 msgid "Child window menus not allowed\n"
4406 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4409 msgid "Window has no system menu\n"
4410 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4414 msgid "Invalid message box style\n"
4415 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4418 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4419 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4422 msgid "Screen already locked\n"
4423 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4426 msgid "Window handles have different parents\n"
4427 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4430 msgid "Not a child window\n"
4431 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4434 msgid "Invalid GW command\n"
4435 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4438 msgid "Invalid thread ID\n"
4439 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4442 msgid "Not an MDI child window\n"
4443 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4446 msgid "Popup menu already active\n"
4447 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4450 msgid "No scrollbars\n"
4451 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4454 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4455 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4458 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4459 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4462 msgid "No system resources\n"
4463 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4467 msgid "No non-paged system resources\n"
4468 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4471 msgid "No paged system resources\n"
4472 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4475 msgid "No working set quota\n"
4476 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4480 msgid "No page file quota\n"
4481 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4484 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4485 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4488 msgid "Menu item not found\n"
4489 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4493 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4494 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4498 msgid "Hook type not allowed\n"
4499 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4502 msgid "Interactive window station required\n"
4508 msgstr "Zeitüberschreitung"
4512 msgid "Invalid monitor handle\n"
4513 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4516 msgid "Event log file corrupt\n"
4517 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4520 msgid "Event log can't start\n"
4521 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4524 msgid "Event log file full\n"
4525 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4528 msgid "Event log file changed\n"
4529 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4533 msgid "Installer service failed.\n"
4534 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4538 msgid "Installation aborted by user\n"
4539 msgstr "Setup-Programme"
4543 msgid "Installation failure\n"
4544 msgstr "Partitionsfehler\n"
4548 msgid "Installation suspended\n"
4549 msgstr "Setup-Programme"
4553 msgid "Unknown product\n"
4554 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4558 msgid "Unknown feature\n"
4559 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4563 msgid "Unknown component\n"
4564 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4568 msgid "Unknown property\n"
4569 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4573 msgid "Invalid handle state\n"
4574 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4578 msgid "Bad configuration\n"
4579 msgstr "Wine-Konfiguration"
4582 msgid "Index is missing\n"
4587 msgid "Installation source is missing\n"
4588 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4592 msgid "Wrong installation package version\n"
4593 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4597 msgid "Product uninstalled\n"
4598 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4602 msgid "Invalid query syntax\n"
4603 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4607 msgid "Invalid field\n"
4608 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4612 msgid "Device removed\n"
4613 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4617 msgid "Installation already running\n"
4618 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4621 msgid "Installation package failed to open\n"
4626 msgid "Installation package is invalid\n"
4627 msgstr "Setup-Programme"
4630 msgid "Installer user interface failed\n"
4634 msgid "Failed to open installation log file\n"
4639 msgid "Installation language not supported\n"
4640 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4643 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4648 msgid "Installation package rejected\n"
4649 msgstr "Setup-Programme"
4653 msgid "Function could not be called\n"
4654 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4658 msgid "Function failed\n"
4659 msgstr "Funktion erwartet"
4663 msgid "Invalid table\n"
4664 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4668 msgid "Data type mismatch\n"
4669 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4671 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4672 msgid "Unsupported type\n"
4673 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4677 msgid "Creation failed\n"
4678 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4682 msgid "Temporary directory not writable\n"
4683 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4687 msgid "Installation platform not supported\n"
4688 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4692 msgid "Installer not used\n"
4693 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4697 msgid "Failed to open the patch package\n"
4698 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4702 msgid "Invalid patch package\n"
4703 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4707 msgid "Unsupported patch package\n"
4708 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4712 msgid "Another version is installed\n"
4713 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4717 msgid "Invalid command line\n"
4718 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4721 msgid "Remote installation not allowed\n"
4725 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4729 msgid "Invalid string binding\n"
4730 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4733 msgid "Wrong kind of binding\n"
4734 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4737 msgid "Invalid binding\n"
4738 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4741 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4742 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4745 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4746 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4749 msgid "Invalid string UUID\n"
4750 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4753 msgid "Invalid endpoint format\n"
4754 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4757 msgid "Invalid network address\n"
4758 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4761 msgid "No endpoint found\n"
4762 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4765 msgid "Invalid timeout value\n"
4766 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4769 msgid "Object UUID not found\n"
4770 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4773 msgid "UUID already registered\n"
4774 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4777 msgid "UUID type already registered\n"
4778 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4781 msgid "Server already listening\n"
4782 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4785 msgid "No protocol sequences registered\n"
4786 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4789 msgid "RPC server not listening\n"
4790 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4793 msgid "Unknown manager type\n"
4794 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4797 msgid "Unknown interface\n"
4798 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4801 msgid "No bindings\n"
4802 msgstr "Keine Bindungen\n"
4805 msgid "No protocol sequences\n"
4806 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4809 msgid "Can't create endpoint\n"
4810 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4813 msgid "Out of resources\n"
4814 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4817 msgid "RPC server unavailable\n"
4818 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4821 msgid "RPC server too busy\n"
4822 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4825 msgid "Invalid network options\n"
4826 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4829 msgid "No RPC call active\n"
4830 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4833 msgid "RPC call failed\n"
4834 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4837 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4838 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4841 msgid "RPC protocol error\n"
4842 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4845 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4846 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4849 msgid "Invalid tag\n"
4850 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4853 msgid "Invalid array bounds\n"
4854 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4857 msgid "No entry name\n"
4858 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4861 msgid "Invalid name syntax\n"
4862 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4865 msgid "Unsupported name syntax\n"
4866 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4869 msgid "No network address\n"
4870 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4873 msgid "Duplicate endpoint\n"
4874 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4877 msgid "Unknown authentication type\n"
4878 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4881 msgid "Maximum calls too low\n"
4882 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4885 msgid "String too long\n"
4886 msgstr "String zu lang\n"
4889 msgid "Protocol sequence not found\n"
4890 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4893 msgid "Procedure number out of range\n"
4894 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4897 msgid "Binding has no authentication data\n"
4898 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4901 msgid "Unknown authentication service\n"
4902 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4905 msgid "Unknown authentication level\n"
4906 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4909 msgid "Invalid authentication identity\n"
4910 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4913 msgid "Unknown authorisation service\n"
4914 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4917 msgid "Invalid entry\n"
4918 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4921 msgid "Can't perform operation\n"
4922 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4925 msgid "Endpoints not registered\n"
4926 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4929 msgid "Nothing to export\n"
4930 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4933 msgid "Incomplete name\n"
4934 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4937 msgid "Invalid version option\n"
4938 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4941 msgid "No more members\n"
4942 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4945 msgid "Not all objects unexported\n"
4946 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4949 msgid "Interface not found\n"
4950 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4953 msgid "Entry already exists\n"
4954 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4957 msgid "Entry not found\n"
4958 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4961 msgid "Name service unavailable\n"
4962 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4965 msgid "Invalid network address family\n"
4966 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4969 msgid "Operation not supported\n"
4970 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4973 msgid "No security context available\n"
4974 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4977 msgid "RPCInternal error\n"
4978 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4981 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4982 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4985 msgid "Address error\n"
4986 msgstr "Adressfehler\n"
4989 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4990 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4993 msgid "Floating-point underflow\n"
4994 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4997 msgid "Floating-point overflow\n"
4998 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5001 msgid "No more entries\n"
5002 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5005 msgid "Character translation table open failed\n"
5006 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5009 msgid "Character translation table file too small\n"
5010 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5013 msgid "Null context handle\n"
5014 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5017 msgid "Context handle damaged\n"
5018 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5021 msgid "Binding handle mismatch\n"
5022 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5025 msgid "Cannot get call handle\n"
5026 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5029 msgid "Null reference pointer\n"
5030 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5033 msgid "Enumeration value out of range\n"
5034 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5037 msgid "Byte count too small\n"
5038 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5041 msgid "Bad stub data\n"
5042 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5045 msgid "Invalid user buffer\n"
5046 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5049 msgid "Unrecognised media\n"
5050 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5053 msgid "No trust secret\n"
5054 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5057 msgid "No trust SAM account\n"
5058 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5061 msgid "Trusted domain failure\n"
5062 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5065 msgid "Trusted relationship failure\n"
5066 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5069 msgid "Trust logon failure\n"
5070 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5073 msgid "RPC call already in progress\n"
5074 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5077 msgid "NETLOGON is not started\n"
5078 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5081 msgid "Account expired\n"
5082 msgstr "Account abgelaufen\n"
5085 msgid "Redirector has open handles\n"
5086 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5089 msgid "Printer driver already installed\n"
5090 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5093 msgid "Unknown port\n"
5094 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5097 msgid "Unknown printer driver\n"
5098 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5101 msgid "Unknown print processor\n"
5102 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5105 msgid "Invalid separator file\n"
5106 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5109 msgid "Invalid priority\n"
5110 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5113 msgid "Invalid printer name\n"
5114 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5117 msgid "Printer already exists\n"
5118 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5121 msgid "Invalid printer command\n"
5122 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5126 msgid "Invalid data type\n"
5127 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5130 msgid "Invalid environment\n"
5131 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5134 msgid "No more bindings\n"
5135 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5138 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5139 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5142 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5143 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5146 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5147 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5150 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5151 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5154 msgid "Server has open handles\n"
5155 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5158 msgid "Resource data not found\n"
5159 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5162 msgid "Resource type not found\n"
5163 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5166 msgid "Resource name not found\n"
5167 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5170 msgid "Resource language not found\n"
5171 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5174 msgid "Not enough quota\n"
5175 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5178 msgid "No interfaces\n"
5179 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5182 msgid "RPC call cancelled\n"
5183 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5186 msgid "Binding incomplete\n"
5187 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5190 msgid "RPC comm failure\n"
5191 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5194 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5195 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5198 msgid "No principal name registered\n"
5199 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5202 msgid "Not an RPC error\n"
5203 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5206 msgid "UUID is local only\n"
5207 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5210 msgid "Security package error\n"
5211 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5214 msgid "Thread not cancelled\n"
5215 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5218 msgid "Invalid handle operation\n"
5219 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5222 msgid "Wrong serialising package version\n"
5223 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5226 msgid "Wrong stub version\n"
5227 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5230 msgid "Invalid pipe object\n"
5231 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5234 msgid "Wrong pipe order\n"
5235 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5238 msgid "Wrong pipe version\n"
5239 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5242 msgid "Group member not found\n"
5243 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5246 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5247 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5250 msgid "Invalid object\n"
5251 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5254 msgid "Invalid time\n"
5255 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5258 msgid "Invalid form name\n"
5259 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5262 msgid "Invalid form size\n"
5263 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5266 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5267 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5270 msgid "Printer deleted\n"
5271 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5274 msgid "Invalid printer state\n"
5275 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5278 msgid "User must change password\n"
5279 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5282 msgid "Domain controller not found\n"
5283 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5286 msgid "Account locked out\n"
5287 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5290 msgid "Invalid pixel format\n"
5291 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5294 msgid "Invalid driver\n"
5295 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5299 msgid "Invalid object resolver set\n"
5300 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5304 msgid "Incomplete RPC send\n"
5305 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5309 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5310 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5314 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5315 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5319 msgid "RPC pipe closed\n"
5320 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5323 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5328 msgid "No data on RPC pipe\n"
5329 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5333 msgid "No site name available\n"
5334 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5337 msgid "The file cannot be accessed\n"
5342 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5343 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5347 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5348 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5352 msgid "Not all objects could be exported\n"
5353 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5357 msgid "The interface could not be exported\n"
5358 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5362 msgid "The profile could not be added\n"
5363 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5367 msgid "The profile element could not be added\n"
5368 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5372 msgid "The profile element could not be removed\n"
5373 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5377 msgid "The group element could not be added\n"
5378 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5382 msgid "The group element could not be removed\n"
5383 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5386 msgid "The username could not be found\n"
5387 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5389 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5391 msgstr "Lokaler Anschluss"
5394 msgid "Local Monitor"
5395 msgstr "Lokaler Monitor"
5398 msgid "'%s' is not a valid port name"
5399 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5402 msgid "Port %s already exists"
5403 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5406 msgid "This port has no options to configure"
5407 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5410 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5412 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5413 "installiert haben."
5417 msgstr "E-Mail senden"
5420 msgid "Entire Network"
5421 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5424 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5425 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5428 msgid "HTML Document"
5429 msgstr "HTML-Dokument"
5432 msgid "Downloading from %s..."
5433 msgstr "Herunterladen von %s..."
5441 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5442 "file path and try again."
5444 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5445 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5448 msgid "path %s not found"
5449 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5452 msgid "insert disk %s"
5453 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5458 "Windows Installer %s\n"
5461 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5463 "Install a product:\n"
5464 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5465 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5466 "\t/a package [property]\n"
5467 "Repair an installation:\n"
5468 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5469 "Uninstall a product:\n"
5470 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5471 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5472 "Advertise a product:\n"
5473 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5475 "\t/p patch_package [property]\n"
5476 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5477 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5478 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5479 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5480 "Register MSI Service:\n"
5482 "Unregister MSI Service:\n"
5484 "Display this help:\n"
5488 "Windows Installer %s\n"
5491 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5493 "Produkt installieren:\n"
5494 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5495 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5496 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5497 "Installation reparieren:\n"
5498 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5499 "Produkt deinstallieren:\n"
5500 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5501 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5502 "Produkt ankündigen:\n"
5503 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5504 "Patch integrieren:\n"
5505 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5506 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5507 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5508 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5509 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5510 "MSI Service registrieren:\n"
5512 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5519 msgid "enter which folder contains %s"
5520 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5523 msgid "install source for feature missing"
5524 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5527 msgid "network drive for feature missing"
5528 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5531 msgid "feature from:"
5532 msgstr "Feature von:"
5535 msgid "choose which folder contains %s"
5536 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5540 msgstr "WINE-MS-RLE"
5543 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5544 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5548 "Wine MS-RLE video codec\n"
5549 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5551 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5552 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5555 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5556 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5563 msgid "Wine Video 1 video codec"
5564 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5567 msgid "unknown object"
5568 msgstr "unbekanntes Objekt"
5572 msgstr "Titelleiste"
5580 msgstr "Bildlaufleiste"
5596 msgstr "Caret-Zeichen"
5612 msgstr "Kontextmenü"
5648 msgstr "Gruppierung"
5656 msgstr "Symbolleiste"
5660 msgstr "Statusleiste"
5667 msgid "column header"
5668 msgstr "Spaltenkopf"
5691 msgid "help balloon"
5692 msgstr "Hilfesprechblase"
5704 msgstr "Listenelement"
5711 msgid "outline item"
5712 msgstr "Gliederungselement"
5716 msgstr "Registerkarte"
5719 msgid "property page"
5720 msgstr "Eigenschaftenseite"
5740 msgstr "Schaltfläche"
5743 msgid "check button"
5744 msgstr "Kontrollkästchen"
5747 msgid "radio button"
5748 msgstr "Optionskästchen"
5752 msgstr "Kombinationsfeld"
5759 msgid "progress bar"
5760 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5767 msgid "hot key field"
5768 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5772 msgstr "Schieberegler"
5791 msgid "drop down button"
5792 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5796 msgstr "Menü Schaltfläche"
5799 msgid "grid drop down button"
5800 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5804 msgstr "Leerzeichen"
5807 msgid "page tab list"
5815 msgid "split button"
5816 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5818 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5822 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5824 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5828 msgid "outline button"
5829 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5831 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5835 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5848 msgid "Insert a new %s object into your document"
5849 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5853 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5854 "may activate it using the program which created it."
5856 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5857 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5859 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5861 msgstr "Durchsuchen"
5865 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5868 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5869 "konnte nicht registiert werden."
5873 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5876 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5877 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5881 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5882 "activate it using %s."
5884 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5885 "aktivieren können."
5889 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5890 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5892 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5893 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5897 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5898 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5901 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5902 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5903 "Dokument erscheinen."
5907 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5908 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5911 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5912 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5913 "Dokument erscheinen."
5917 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5918 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5919 "be reflected in your document."
5921 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5922 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5923 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5926 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5927 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5930 msgid "Unknown Type"
5931 msgstr "Unbekannter Typ"
5934 msgid "Unknown Source"
5935 msgstr "Unbekannte Quelle"
5938 msgid "the program which created it"
5939 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5942 msgctxt "unit: pixels"
5947 msgctxt "unit: bits"
5952 msgctxt "unit: millimeters"
5957 msgctxt "unit: dots/inch"
5962 msgctxt "unit: percent"
5967 msgctxt "unit: microseconds"
5972 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5973 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5975 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5980 msgid "Copy files from:"
5981 msgstr "Dateien kopieren von:"
5984 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5985 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5996 msgid "&Save Background As..."
5997 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6000 msgid "Set As Back&ground"
6001 msgstr "Als Hintergrund"
6004 msgid "&Copy Background"
6005 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6008 msgid "Set as &Desktop Item"
6009 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6011 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6015 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6016 "Alles &auswählen\n"
6017 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6020 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6021 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6025 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6027 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6031 msgid "Create Shor&tcut"
6032 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6035 msgid "Add to &Favorites"
6036 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
6039 msgid "&View Source"
6040 msgstr "&Quelltextansicht"
6044 msgstr "&Textkodierung"
6050 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6052 msgstr "&Eigenschaften"
6058 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6060 msgstr "&Öffne Verweis"
6062 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6063 msgid "Open Link in &New Window"
6064 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6066 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6067 msgid "Save Target &As..."
6068 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6070 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6071 msgid "&Print Target"
6072 msgstr "&Drucke Ziel"
6074 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6075 msgid "S&how Picture"
6076 msgstr "Zeige B&ild"
6078 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6079 msgid "&Save Picture As..."
6080 msgstr "Speichere &Bild als..."
6083 msgid "&E-mail Picture..."
6084 msgstr "&Versende Bild..."
6087 msgid "Pr&int Picture..."
6088 msgstr "D&rucke Bild..."
6091 msgid "&Go to My Pictures"
6092 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6094 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6095 msgid "Set as Back&ground"
6096 msgstr "Als Hintergrund"
6098 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6099 msgid "Set as &Desktop Item..."
6100 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6102 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6103 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6107 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6109 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6112 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6113 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6118 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6119 msgid "Copy Shor&tcut"
6120 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6122 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6123 msgid "Add to &Favorites..."
6124 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6126 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6128 msgstr "&Eigenschaften"
6134 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6136 msgstr "&Rückgängig"
6138 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6146 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6150 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6152 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6172 msgid "&Cell Properties"
6173 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6176 msgid "&Table Properties"
6177 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6180 msgid "1DSite Select"
6181 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6183 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6187 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6189 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6200 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6204 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6206 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6210 msgid "Open in &New Window"
6211 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6215 msgstr "Aus&schneiden"
6218 msgid "Context Unknown"
6219 msgstr "Context Unknown"
6222 msgid "DYNSRC Image"
6223 msgstr "DYNSRC Bild"
6226 msgid "&Save Video As..."
6227 msgstr "Speichere &Video als..."
6229 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6250 msgid "Resource Failures"
6251 msgstr "Resource Failures"
6254 msgid "Dump Tracking Info"
6255 msgstr "Dump Tracking Info"
6259 msgstr "Debug Break"
6274 msgid "Dump DisplayTree"
6275 msgstr "Dump Displaytree"
6278 msgid "Dump FormatCaches"
6279 msgstr "Dump FormatCaches"
6282 msgid "Dump LayoutRects"
6283 msgstr "Dump LayoutRects"
6286 msgid "Memory Monitor"
6287 msgstr "Memory Monitor"
6290 msgid "Performance Meters"
6291 msgstr "Performance Meters"
6298 msgid "&Browse View"
6299 msgstr "&Browse View"
6306 msgid "Vertical Scrollbar"
6307 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6309 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6311 msgstr "Scrolle hier"
6327 msgstr "Seite runter"
6331 msgstr "Scrolle hoch"
6335 msgstr "Scrolle runter"
6338 msgid "Horizontal Scrollbar"
6339 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6347 msgstr "Rechte Ecke"
6351 msgstr "Seite links"
6355 msgstr "Seite rechts"
6359 msgstr "Scrolle links"
6362 msgid "Scroll Right"
6363 msgstr "Scrolle rechts"
6366 msgid "Wine Internet Explorer"
6367 msgstr "Wine Internet Explorer"
6371 msgstr "&w&bSeite &p"
6377 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6378 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6383 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6387 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6391 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6395 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6397 msgstr "Speichern &unter..."
6400 msgid "Print &format..."
6401 msgstr "Seite &einrichten..."
6405 msgstr "&Drucken..."
6407 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6409 msgid "Print previe&w"
6410 msgstr "Seitenansi&cht"
6412 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6416 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6422 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6428 msgstr "&Symbolleisten"
6431 msgid "&Standard bar"
6435 msgid "&Address bar"
6436 msgstr "&Adressleiste"
6438 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6442 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6444 msgid "&Add to Favorites..."
6446 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6447 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6448 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6449 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6451 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6452 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6453 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6459 msgid "&About Internet Explorer"
6460 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6468 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6476 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6477 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6478 msgid "Lar&ge Icons"
6479 msgstr "&Große Symbole"
6481 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6482 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6483 msgid "S&mall Icons"
6484 msgstr "&Kleine Symbole"
6486 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6490 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6491 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6496 msgid "Arrange &Icons"
6497 msgstr "Symbole anordnen"
6509 msgstr "Nach &Größe"
6513 msgstr "Nach &Datum"
6516 msgid "&Auto Arrange"
6517 msgstr "&Automatisch anordnen"
6520 msgid "Line up Icons"
6521 msgstr "Icons anordnen"
6524 msgid "Paste as Link"
6525 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6533 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6537 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6541 msgstr "&Eigenschaften"
6549 msgstr "&Ausschneiden"
6552 msgid "Create &Link"
6553 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6555 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6559 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6561 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6564 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6565 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6570 msgid "&About Control Panel..."
6571 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6573 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6577 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6585 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6590 msgid "Size available"
6591 msgstr "Freier Speicher"
6606 msgid "Original location"
6610 msgid "Date deleted"
6611 msgstr "Gelöscht am"
6614 msgid "Control Panel"
6615 msgstr "Systemsteuerung"
6621 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6630 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6631 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6638 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6639 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6642 msgid "Start Menu\\Programs"
6643 msgstr "Startmenü\\Programme"
6650 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6651 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6667 msgstr "Eigene Musik"
6671 msgstr "Eigene Videos"
6675 msgstr "Netzwerkumgebung"
6682 msgid "Application Data"
6683 msgstr "Anwendungsdaten"
6687 msgstr "Druckumgebung"
6690 msgid "Local Settings\\Application Data"
6691 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6694 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6695 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6702 msgid "Local Settings\\History"
6703 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6706 msgid "Program Files"
6711 msgstr "Eigene Bilder"
6714 msgid "Program Files\\Common Files"
6715 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6717 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6722 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6723 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6738 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6739 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6742 msgid "Program Files (x86)"
6743 msgstr "Programme (x86)"
6746 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6747 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6753 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6758 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6759 msgstr "Bilder\\Diashows"
6762 msgid "Music\\Playlists"
6763 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6765 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6769 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6782 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6783 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6786 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6787 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6790 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6791 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6794 msgid "Music\\Sample Music"
6795 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6798 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6799 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6802 msgid "Music\\Sample Playlists"
6803 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6806 msgid "Videos\\Sample Videos"
6807 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6811 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6815 msgstr "Suchvorgänge"
6826 msgid "AppData\\LocalLow"
6827 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6830 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6831 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6834 msgid "Error during creation of a new folder"
6835 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6838 msgid "Confirm file deletion"
6839 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6842 msgid "Confirm folder deletion"
6843 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6846 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6847 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6850 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6851 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6854 msgid "Confirm file overwrite"
6855 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6859 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6861 "Do you want to replace it?"
6863 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6865 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6868 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6870 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6874 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6876 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6877 "verschieben möchten?"
6880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6882 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6885 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6887 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6888 "verschieben möchten?"
6891 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6893 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6895 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6899 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6901 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6902 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6905 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6907 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6908 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6910 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6914 msgstr "Neuer Ordner"
6917 msgid "Wine Control Panel"
6918 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6921 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6922 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6925 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6926 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6929 msgid "Executable files (*.exe)"
6930 msgstr "Programme (*.exe)"
6933 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6934 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6938 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6939 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6940 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6941 "any later version.\n"
6943 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6948 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6949 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6950 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6952 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6953 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6954 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6955 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6957 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6958 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6959 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6960 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6962 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6963 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6964 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6967 msgid "Wine License"
6968 msgstr "Wine Lizenz"
6990 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6992 msgstr "&Wiederherstellen"
6996 msgstr "&Verschieben"
7004 msgstr "Mi&nimieren"
7006 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7008 msgstr "Ma&ximieren"
7011 msgid "&Close\tAlt-F4"
7012 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7018 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7023 msgid "&More Windows..."
7024 msgstr "&Mehr Fenster..."
7027 msgid "LAN Connection"
7028 msgstr "LAN Verbindung"
7031 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7033 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7034 "Herausgeber ausgestellt."
7037 msgid "The date on the certificate is invalid."
7038 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7041 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7042 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7046 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7048 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7051 msgid "The specified command was carried out."
7052 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7055 msgid "Undefined external error."
7056 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7059 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7061 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7065 msgid "The driver was not enabled."
7066 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7070 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7073 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7074 "versuchen Sie es erneut."
7077 msgid "The specified device handle is invalid."
7078 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7081 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7082 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7086 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7087 "increase available memory, and then try again."
7089 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7090 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7094 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7095 "which functions and messages the driver supports."
7097 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7098 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7101 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7102 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7105 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7106 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7109 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7110 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7115 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7116 "Capabilities function to determine the supported formats."
7118 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7119 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7122 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7124 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7125 "device, or wait until the data is finished playing."
7127 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7128 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7129 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7133 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7134 "header, and then try again."
7136 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7137 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7141 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7142 "and then try again."
7144 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7145 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7149 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7150 "header, and then try again."
7152 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7153 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7157 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7158 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7160 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7161 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7165 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7166 "transmitted, and then try again."
7168 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7169 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7173 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7174 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7176 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7177 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7181 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7182 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7184 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7185 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7188 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7190 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7191 "das MCI - Gerät öffnen."
7194 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7195 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7198 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7199 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7203 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7204 "or contact the device manufacturer."
7206 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7207 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7210 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7212 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7216 "Not enough memory available for this task.\n"
7217 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7220 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7221 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7225 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7228 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7229 "Sie einen eindeutigen Alias"
7233 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7235 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7238 msgid "No command was specified."
7239 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7243 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7244 "size of the buffer."
7246 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7251 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7254 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7258 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7259 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7263 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7264 "manufacturer about obtaining a new driver."
7266 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7267 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7271 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7272 "manufacturer about obtaining a new driver."
7274 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7275 "einem neuen Treiber."
7278 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7280 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7283 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7284 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7288 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7290 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7291 "und Dateiname richtig sind."
7294 msgid "The device driver is not ready."
7295 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7298 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7300 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7305 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7308 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7309 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7312 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7313 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7318 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7319 "separately to determine which devices caused the error."
7321 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7322 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7326 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7328 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7331 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7333 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7337 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7338 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7342 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7343 "still connected to the network."
7345 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7346 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7352 "device name is spelled correctly."
7354 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7355 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7362 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7363 "versuchen Sie es erneut."
7367 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7370 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7371 "einen eindeutigen Alias."
7374 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7375 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7379 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7380 "parameter with each 'open' command."
7382 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7383 "jedem 'open' - Befehl."
7387 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7388 "Please supply one."
7390 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7391 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7395 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7396 "documentation for valid formats."
7398 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7399 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7403 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7406 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7410 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7412 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7416 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7417 "may be corrupt, or not in the correct format."
7419 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7420 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7423 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7424 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7427 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7429 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7433 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7434 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7437 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7438 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7441 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7442 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7446 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7447 "sequence, and then try again."
7449 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7450 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7454 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7455 "the device is closed, and then try again."
7457 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7458 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7462 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7463 "characters, followed by a period and an extension."
7465 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7466 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7470 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7472 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7477 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7478 "in Control Panel to install the device."
7480 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7481 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7485 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7486 "restarting your computer."
7488 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7489 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7493 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7494 "cannot change directories."
7496 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7497 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7501 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7504 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7505 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7508 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7510 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7513 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7515 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7519 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7521 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7526 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7527 "until a wave device is free, and then try again."
7529 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7530 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7531 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7535 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7536 "until the device is free, and then try again."
7538 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7539 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7544 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7545 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7547 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7548 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7553 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7554 "until the device is free, and then try again."
7556 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7557 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7561 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7562 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7565 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7566 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7570 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7571 "the Drivers option to install the wave device."
7573 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7574 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7575 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7579 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7581 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7585 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7586 "the Drivers option to install the wave device."
7588 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7589 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7590 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7594 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7597 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7598 "Dateiformat nicht."
7602 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7603 "You can't use them together."
7605 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7606 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7610 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7613 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7614 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7618 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7619 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7621 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7622 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7627 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7628 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7631 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7632 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7633 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7636 msgid "An error occurred with the specified port."
7637 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7641 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7642 "these applications; then, try again."
7644 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7645 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7648 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7649 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7653 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7654 "Control Panel to install a MIDI driver."
7656 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7657 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7661 msgid "There is no display window."
7662 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7665 msgid "Could not create or use window."
7666 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7670 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7671 "check your disk or network connection."
7673 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7674 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7678 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7679 "are still connected to the network."
7681 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7682 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7686 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7687 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7690 msgid "Unable to create the output file."
7691 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7695 msgstr "Erfolgreich"
7698 msgid "Operations Error"
7699 msgstr "Operationsfehler"
7702 msgid "Protocol Error"
7703 msgstr "Protokollfehler"
7706 msgid "Time Limit Exceeded"
7707 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7710 msgid "Size Limit Exceeded"
7711 msgstr "Größenlimit überschritten"
7714 msgid "Compare False"
7715 msgstr "Vergleich falsch"
7718 msgid "Compare True"
7719 msgstr "Vergleich wahr"
7722 msgid "Authentication Method Not Supported"
7723 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7726 msgid "Strong Authentication Required"
7727 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7730 msgid "Referral (v2)"
7731 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7735 msgstr "Weiterleitung"
7738 msgid "Administration Limit Exceeded"
7739 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7742 msgid "Unavailable Critical Extension"
7743 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7746 msgid "Confidentiality Required"
7747 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7750 msgid "No Such Attribute"
7751 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7754 msgid "Undefined Type"
7755 msgstr "Nicht definierter Typ"
7758 msgid "Inappropriate Matching"
7759 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7762 msgid "Constraint Violation"
7763 msgstr "Restriktionsverletzung"
7766 msgid "Attribute Or Value Exists"
7767 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7770 msgid "Invalid Syntax"
7771 msgstr "Ungültige Syntax"
7774 msgid "No Such Object"
7775 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7778 msgid "Alias Problem"
7779 msgstr "Aliasproblem"
7782 msgid "Invalid DN Syntax"
7783 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7790 msgid "Alias Dereference Problem"
7791 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7794 msgid "Inappropriate Authentication"
7795 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7798 msgid "Invalid Credentials"
7799 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7802 msgid "Insufficient Rights"
7803 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7807 msgstr "Beschäftigt"
7811 msgstr "Nicht verfügbar"
7814 msgid "Unwilling To Perform"
7815 msgstr "Ausführung verweigert"
7818 msgid "Loop Detected"
7819 msgstr "Schleife erkannt"
7822 msgid "Sort Control Missing"
7823 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7826 msgid "Index range error"
7827 msgstr "Indexbereichsfehler"
7830 msgid "Naming Violation"
7831 msgstr "Bennenungsverletzung"
7834 msgid "Object Class Violation"
7835 msgstr "Objektklasse verletzt"
7838 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7839 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7842 msgid "Not allowed on RDN"
7843 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7846 msgid "Already Exists"
7847 msgstr "Bereits vorhanden"
7850 msgid "No Object Class Mods"
7851 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7854 msgid "Results Too Large"
7855 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7858 msgid "Affects Multiple DSAs"
7859 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7867 msgstr "Server heruntergefahren"
7871 msgstr "Lokaler Fehler"
7874 msgid "Encoding Error"
7875 msgstr "Kodierungsfehler"
7878 msgid "Decoding Error"
7879 msgstr "Dekodierungsfehler"
7883 msgstr "Zeitüberschreitung"
7886 msgid "Auth Unknown"
7887 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7890 msgid "Filter Error"
7891 msgstr "Filterfehler"
7894 msgid "User Cancelled"
7895 msgstr "Benutzerabbruch"
7898 msgid "Parameter Error"
7899 msgstr "Parameterfehler"
7903 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7906 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7907 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7910 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7911 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7914 msgid "Specified control was not found in message"
7915 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7918 msgid "No result present in message"
7919 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7922 msgid "More results returned"
7923 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7926 msgid "Loop while handling referrals"
7927 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7930 msgid "Referral hop limit exceeded"
7931 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7941 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7943 msgstr "Schrift&art..."
7946 msgid "&Without Titlebar"
7947 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7957 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7958 msgid "&Always on Top"
7959 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7963 msgid "&About Clock"
7964 msgstr "&Über Uhr..."
7971 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7972 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7976 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7977 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7978 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7979 "called procedure.\n"
7981 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7982 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7984 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7985 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7986 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7988 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7990 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7991 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7995 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7996 "default directory.\n"
7997 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8000 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8001 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8004 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8005 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8008 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8009 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8012 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8013 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8016 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8017 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8020 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8021 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8024 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8025 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8029 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8031 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8032 "on the terminal device before they are executed.\n"
8034 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8035 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8036 "preceding it with an @ sign.\n"
8038 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8041 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8042 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8044 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8045 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8047 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8050 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8051 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8055 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8057 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8059 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8060 "not exist in wine's cmd.\n"
8062 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8063 "einzeln auszuführen.\n"
8065 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8067 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8068 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8072 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8075 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8076 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8077 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8078 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8079 "label terminates the batch file execution.\n"
8081 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8083 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8087 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8089 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8090 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8091 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8092 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8093 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8095 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8099 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8100 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8101 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8105 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8107 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8108 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8109 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8111 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8112 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8114 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8116 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8117 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8118 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8120 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8122 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8123 "Kleinschreibung.\n"
8127 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8129 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8130 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8131 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8133 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8135 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8137 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8139 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8140 "anzeigen lassen.\n"
8143 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8144 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8147 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8148 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8152 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8154 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8156 "below the item are moved as well.\n"
8158 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8160 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8163 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8165 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8167 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8169 "Laufwerken sind.\n"
8173 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8175 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8176 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8177 "PATH command with the new value.\n"
8179 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8180 "variable, for example:\n"
8181 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8183 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8185 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8186 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8187 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8190 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8191 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8192 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8197 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8198 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8199 "before it scrolls off the screen.\n"
8201 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8202 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8203 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8204 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8206 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8210 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8212 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8213 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8215 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8217 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8218 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8219 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8220 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8222 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8223 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8224 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8225 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8227 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8228 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8230 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8232 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8233 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8236 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8238 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8239 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8240 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8241 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8243 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8245 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8247 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8248 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8250 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8251 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8253 "wie 'PROMPT text'.\n"
8257 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8258 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8260 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8261 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8262 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8265 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8266 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8270 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8271 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8274 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8275 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8278 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8279 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8283 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8285 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8287 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8289 "SET <variable>=<value>\n"
8291 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8292 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8293 "have embedded spaces.\n"
8295 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8296 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8297 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8298 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8300 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8302 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8304 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8307 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8309 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8311 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8314 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8315 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8317 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8319 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8324 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8325 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8326 "if called from the command line.\n"
8328 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8329 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8331 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8335 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8336 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8339 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8341 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8343 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8347 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8348 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8350 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8351 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8352 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8356 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8358 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8359 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8360 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8362 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8364 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8365 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8367 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8368 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8369 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8371 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8375 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8376 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8379 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8380 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8384 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8385 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8387 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8388 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8389 "zu dem angegebenen.\n"
8393 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8396 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8397 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8400 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8401 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8405 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8406 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8407 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8409 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8410 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8411 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8415 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8416 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8418 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8419 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8423 "CMD built-in commands are:\n"
8424 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8425 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8426 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8427 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8428 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8429 "COPY\t\tCopy file\n"
8430 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8431 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8432 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8433 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8434 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8435 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8436 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8437 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8438 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8439 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8440 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8441 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8442 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8443 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8444 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8445 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8446 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8447 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8448 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8449 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8450 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8451 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8453 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8455 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8456 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8457 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8458 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8459 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8460 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8461 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8462 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8463 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8464 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8465 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8466 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8467 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8468 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8469 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8470 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8471 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8472 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8473 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8474 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8475 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8476 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8477 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8478 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8479 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8480 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8481 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8483 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8484 "obigen Befehle erhalten.\n"
8487 msgid "Are you sure"
8488 msgstr "Sind sie sicher"
8490 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8495 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8501 msgid "File association missing for extension %s\n"
8502 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8505 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8506 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8509 msgid "Overwrite %s"
8510 msgstr "%s überschreiben"
8517 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8519 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8524 "Not Yet Implemented\n"
8527 "Noch nicht implementiert\n"
8531 msgid "Argument missing\n"
8532 msgstr "Argument fehlt\n"
8535 msgid "Syntax error\n"
8536 msgstr "Syntaxfehler\n"
8539 msgid "%s: File Not Found\n"
8540 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8543 msgid "No help available for %s\n"
8544 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8547 msgid "Target to GOTO not found\n"
8548 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8551 msgid "Current Date is %s\n"
8552 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8555 msgid "Current Time is %s\n"
8556 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8559 msgid "Enter new date: "
8560 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8563 msgid "Enter new time: "
8564 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8567 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8568 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8570 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8571 msgid "Failed to open '%s'\n"
8572 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8575 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8576 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8578 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8585 msgstr "%s, löschen"
8588 msgid "Echo is %s\n"
8589 msgstr "Echo ist %s\n"
8592 msgid "Verify is %s\n"
8593 msgstr "Verify ist %s\n"
8596 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8597 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8600 msgid "Parameter error\n"
8601 msgstr "Parameterfehler\n"
8605 "Volume in drive %c is %s\n"
8606 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8609 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8610 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8614 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8615 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8618 msgid "PATH not found\n"
8619 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8622 msgid "Press Return key to continue: "
8623 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8626 msgid "Wine Command Prompt"
8627 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8642 msgid "The input line is too long.\n"
8643 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8646 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8647 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8650 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8651 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8654 msgid "%s adapter %s\n"
8655 msgstr "%s Adapter %s\n"
8662 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8663 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8678 msgid "Peer-to-peer"
8679 msgstr "Peer-to-peer"
8690 msgid "IP routing enabled"
8691 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8694 msgid "Physical address"
8695 msgstr "Physikalische Adresse"
8698 msgid "DHCP enabled"
8699 msgstr "DHCP aktiviert"
8702 msgid "Default gateway"
8703 msgstr "Standard Gateway"
8707 "The syntax of this command is:\n"
8709 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8711 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8713 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8716 msgid "Specify service name to start.\n"
8717 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8720 msgid "Specify service name to stop.\n"
8721 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8724 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8725 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8728 msgid "Could not stop service %s\n"
8729 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8732 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8733 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8736 msgid "Could not get handle to service.\n"
8737 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8740 msgid "The %s service is starting.\n"
8741 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8744 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8745 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8748 msgid "The %s service failed to start.\n"
8749 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8752 msgid "The %s service is stopping.\n"
8753 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8756 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8757 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8760 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8761 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8765 "The syntax of this command is:\n"
8767 "NET HELP command\n"
8769 "NET command /HELP\n"
8771 " Commands available are:\n"
8772 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8774 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8778 "NET Befehl /HELP\n"
8780 " Mögliche Befehle:\n"
8781 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8784 msgid "There are no entries in the list.\n"
8785 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8790 "Status Local Remote\n"
8791 "---------------------------------------------------------------\n"
8794 "Status Lokal Entfernt\n"
8795 "---------------------------------------------------------------\n"
8798 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8799 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8802 msgid "&New\tCtrl+N"
8803 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8805 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8806 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8807 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8809 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8810 msgid "&Save\tCtrl+S"
8811 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8813 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8814 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8815 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8817 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8818 msgid "Page Se&tup..."
8819 msgstr "Seite ein&richten..."
8822 msgid "P&rinter Setup..."
8823 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8825 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8827 msgstr "&Bearbeiten"
8829 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8830 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8831 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8833 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8834 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8835 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8837 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8838 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8839 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8841 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8842 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8843 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8845 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8847 msgid "&Delete\tDel"
8848 msgstr "&Löschen\tEntf"
8851 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8852 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8855 msgid "&Time/Date\tF5"
8856 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8859 msgid "&Wrap long lines"
8860 msgstr "&Zeilenumbruch"
8863 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8864 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8867 msgid "&Search next\tF3"
8868 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8870 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8871 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8872 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8874 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8875 msgid "&Contents\tF1"
8879 msgid "&About Notepad"
8880 msgstr "Ü&ber Notepad"
8894 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8898 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8902 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8904 msgstr "Information"
8908 msgstr "(unbenannt)"
8911 msgid "Text files (*.txt)"
8912 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8916 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8917 "Please use a different editor."
8919 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8920 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8924 "You didn't enter any text.\n"
8925 "Please type something and try again"
8927 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8928 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8933 "File '%s' does not exist.\n"
8935 "Do you want to create a new file?"
8938 "existiert nicht.\n"
8940 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8944 "File '%s' has been modified.\n"
8946 "Would you like to save the changes?"
8949 " wurde geändert.\n"
8951 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8954 msgid "'%s' could not be found."
8955 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8959 "Not enough memory to complete this task.\n"
8960 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8962 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8963 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8964 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8968 msgid "Unicode (UTF-16)"
8969 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8972 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8973 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8977 msgid "Unicode (UTF-8)"
8978 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8983 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8984 "you save this file in the %s encoding.\n"
8985 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8986 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8990 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8991 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8992 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8993 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8994 "Möchten Sie fortfahren?"
8997 msgid "&Bind to file..."
8998 msgstr "An Datei b&inden..."
9001 msgid "&View TypeLib..."
9002 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9005 msgid "&System Configuration..."
9006 msgstr "&Systemkonfiguration..."
9009 msgid "&Run the Registry Editor"
9010 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9017 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9018 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9021 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9022 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9025 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9026 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9029 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9030 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9033 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9034 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9037 msgid "View &Type information"
9038 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9041 msgid "Create &Instance"
9042 msgstr "&Instanz erstellen"
9045 msgid "Create Instance &On..."
9046 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9049 msgid "&Release Instance"
9050 msgstr "Instanz &freigeben"
9053 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9054 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9057 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9058 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9062 msgstr "&Anzeigen..."
9065 msgid "&Expert mode"
9066 msgstr "&Expertenmodus"
9069 msgid "&Hidden component categories"
9070 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9072 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9074 msgstr "&Symbolleiste"
9076 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9080 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9082 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9085 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9086 msgid "&Refresh\tF5"
9087 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9090 msgid "&About OleView"
9091 msgstr "Ü&ber OleView"
9095 msgstr "&Speichern unter..."
9098 msgid "&Group by type kind"
9099 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9101 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9106 msgid "ITypeLib viewer"
9107 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9110 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9111 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9115 msgstr "Version 1.0"
9119 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9120 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9123 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9124 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9127 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9128 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9131 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9132 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9135 msgid "Run the Wine registry editor"
9136 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9139 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9140 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9143 msgid "Create an instance of the selected object"
9144 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9147 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9149 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9152 msgid "Release the currently selected object instance"
9153 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9156 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9157 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9160 msgid "Display the viewer for the selected item"
9161 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9164 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9165 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9169 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9171 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9174 msgid "Show or hide the toolbar"
9175 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9178 msgid "Show or hide the status bar"
9179 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9182 msgid "Refresh all lists"
9183 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9186 msgid "Display program information, version number and copyright"
9187 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9190 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9191 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9194 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9195 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9198 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9199 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9202 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9203 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9206 msgid "ObjectClasses"
9207 msgstr "Objektklassen"
9210 msgid "Grouped by Component Category"
9211 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9214 msgid "OLE 1.0 Objects"
9215 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9218 msgid "COM Library Objects"
9219 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9223 msgstr "Alle Objekte"
9226 msgid "Application IDs"
9227 msgstr "Anwendungs-IDs"
9230 msgid "Type Libraries"
9231 msgstr "Typbibliotheken"
9239 msgstr "Schnittstellen"
9243 msgstr "Registrierung"
9246 msgid "Implementation"
9247 msgstr "Implementierung"
9251 msgstr "Aktivierung"
9254 msgid "CoGetClassObject failed."
9255 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9258 msgid "Unknown error"
9259 msgstr "Unbekannter Fehler"
9266 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9267 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9270 msgid "Inherited Interfaces"
9271 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9274 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9275 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9278 msgid "Close window"
9279 msgstr "Fenster schliessen"
9282 msgid "Group typeinfos by kind"
9283 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9290 msgid "O&pen\tEnter"
9291 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9293 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9294 msgid "&Move...\tF7"
9295 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9297 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9298 msgid "&Copy...\tF8"
9299 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9302 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9303 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9307 msgstr "&Ausführen..."
9310 msgid "E&xit Windows..."
9311 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9313 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9318 msgid "&Arrange automatically"
9319 msgstr "&Automatisch anordnen"
9322 msgid "&Minimize on run"
9323 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9325 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9326 msgid "&Save settings on exit"
9327 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9329 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9334 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9335 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9338 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9339 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9342 msgid "&Arrange Icons"
9343 msgstr "&Symbole anordnen"
9346 msgid "&About Program Manager"
9347 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9350 msgid "Program Manager"
9351 msgstr "Programm-Manager"
9358 msgid "Delete group `%s'?"
9359 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9362 msgid "Delete program `%s'?"
9363 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9365 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9366 msgid "Not implemented"
9367 msgstr "Nicht implementiert"
9370 msgid "Error reading `%s'."
9371 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9374 msgid "Error writing `%s'."
9375 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9379 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9380 "Should it be tried further on?"
9382 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9383 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9386 msgid "Help not available."
9387 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9390 msgid "Unknown feature in %s"
9391 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9394 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9395 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9398 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9400 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9401 "Originaldatei zu verhindern."
9408 msgid "Libraries (*.dll)"
9409 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9413 msgstr "Symboldateien"
9416 msgid "Icons (*.ico)"
9417 msgstr "Symbole (*.ico)"
9421 "The syntax of this command is:\n"
9423 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9426 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9428 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9433 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9436 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9439 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9440 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9443 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9444 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9447 msgid "The operation completed successfully\n"
9448 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9451 msgid "Error: Invalid key name\n"
9452 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9455 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9456 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9459 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9460 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9464 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9466 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9473 msgid "&Import Registry File..."
9474 msgstr "Registry &importieren..."
9477 msgid "&Export Registry File..."
9478 msgstr "Registry &exportieren..."
9480 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9485 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9489 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9490 msgid "&String Value"
9491 msgstr "&Zeichenfolge"
9493 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9494 msgid "&Binary Value"
9497 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9498 msgid "&DWORD Value"
9499 msgstr "&DWORD-Wert"
9501 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9502 msgid "&Multi String Value"
9503 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9505 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9507 msgid "&Expandable String Value"
9508 msgstr "&Zeichenfolge"
9510 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9512 msgstr "&Umbenennen"
9514 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9515 msgid "&Copy Key Name"
9516 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9518 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9519 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9520 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9523 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9524 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9528 msgstr "Status&leiste"
9530 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9534 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9536 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9540 msgid "&Remove Favorite..."
9541 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9544 msgid "&About Registry Editor"
9545 msgstr "&Über Registry Editor"
9549 msgid "Modify Binary Data..."
9550 msgstr "Binäre Daten ändern"
9554 msgstr "&Exportieren..."
9557 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9558 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9561 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9562 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9565 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9566 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9569 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9570 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9574 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9575 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9578 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9579 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9586 msgid "Registry Editor"
9587 msgstr "Registry-Editor"
9590 msgid "Import Registry File"
9591 msgstr "Registry-Datei importieren"
9594 msgid "Export Registry File"
9595 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9599 msgid "Registry files (*.reg)"
9600 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9604 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9605 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9612 msgid "(value not set)"
9613 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9616 msgid "(cannot display value)"
9617 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9620 msgid "(unknown %d)"
9621 msgstr "(unbekannt %d)"
9624 msgid "Quits the registry editor"
9625 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9628 msgid "Adds keys to the favorites list"
9629 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9632 msgid "Removes keys from the favorites list"
9633 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9636 msgid "Shows or hides the status bar"
9637 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9640 msgid "Change position of split between two panes"
9641 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9644 msgid "Refreshes the window"
9645 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9648 msgid "Deletes the selection"
9649 msgstr "Löscht die Auswahl"
9652 msgid "Renames the selection"
9653 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9656 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9657 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9660 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9661 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9664 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9665 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9668 msgid "Modifies the value's data"
9669 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9672 msgid "Adds a new key"
9673 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9676 msgid "Adds a new string value"
9677 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9680 msgid "Adds a new binary value"
9681 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9684 msgid "Adds a new double word value"
9685 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9688 msgid "Imports a text file into the registry"
9689 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9692 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9693 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9696 msgid "Prints all or part of the registry"
9697 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9700 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9701 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9704 msgid "Can't query value '%s'"
9705 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9708 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9709 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9712 msgid "Value is too big (%u)"
9713 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9716 msgid "Confirm Value Delete"
9717 msgstr "Bitte bestätigen"
9720 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9721 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9724 msgid "Search string '%s' not found"
9725 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9728 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9729 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9733 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9736 msgid "New Value #%d"
9737 msgstr "Neuer Wert #%d"
9740 msgid "Can't query key '%s'"
9741 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9744 msgid "Adds a new multi string value"
9745 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9748 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9749 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9753 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9754 "with that suffix.\n"
9756 "start [options] program_filename [...]\n"
9757 "start [options] document_filename\n"
9760 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9761 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9762 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9763 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9765 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9766 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9767 "/L Show end-user license.\n"
9769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9770 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9771 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9772 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9774 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9775 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9777 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9778 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9781 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9782 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9783 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9784 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9785 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9786 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9787 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9789 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9790 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9791 "mit der /L Option.\n"
9792 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9793 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9797 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9798 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9799 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9800 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9801 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9803 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9804 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9805 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9806 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9808 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9809 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9810 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9812 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9814 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9815 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9816 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9817 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9818 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9820 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9821 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9822 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9823 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9825 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9826 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9827 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9829 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9833 "Application could not be started, or no application associated with the "
9835 "ShellExecuteEx failed"
9837 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9838 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9839 "ShellExecuteEx gescheitert"
9842 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9844 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9845 "umgewandelt werden."
9848 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9849 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9852 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9853 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9856 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9857 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9860 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9861 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9864 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9865 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9868 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9869 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9872 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9874 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9875 "PID %u geschickt.\n"
9879 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9881 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9882 "mit der PID %u geschickt.\n"
9885 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9886 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9889 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9890 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9893 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9894 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9897 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9898 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9901 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9902 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9905 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9906 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9908 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9909 msgid "&New Task (Run...)"
9910 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9913 msgid "E&xit Task Manager"
9914 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9917 msgid "&Minimize On Use"
9918 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9921 msgid "&Hide When Minimized"
9922 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9924 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9925 msgid "&Show 16-bit tasks"
9926 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9929 msgid "&Refresh Now"
9930 msgstr "&Aktualisieren"
9933 msgid "&Update Speed"
9934 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9936 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9940 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9944 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9950 msgstr "&Angehalten"
9952 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9953 msgid "&Select Columns..."
9954 msgstr "&Spalten auswählen..."
9956 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9957 msgid "&CPU History"
9958 msgstr "&CPU Verlauf"
9960 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9961 msgid "&One Graph, All CPUs"
9962 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9964 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9965 msgid "One Graph &Per CPU"
9966 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9968 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9969 msgid "&Show Kernel Times"
9970 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9972 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9973 msgid "Tile &Horizontally"
9974 msgstr "&Übereinander"
9976 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9977 msgid "Tile &Vertically"
9978 msgstr "&Nebeneinander"
9980 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9982 msgstr "&Minimieren"
9984 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9986 msgstr "Hinter&einander"
9988 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9989 msgid "&Bring To Front"
9990 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9993 msgid "&About Task Manager"
9994 msgstr "&Über Task-Manager"
9996 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10002 msgstr "&Wechseln zu"
10006 msgstr "Task &beenden"
10009 msgid "&Go To Process"
10010 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10013 msgid "&End Process"
10014 msgstr "Prozess &beenden"
10017 msgid "End Process &Tree"
10018 msgstr "Beende Prozess&baum"
10020 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10025 msgid "Set &Priority"
10026 msgstr "Setze &Priorität"
10033 msgid "&AboveNormal"
10034 msgstr "&Höher als Normal"
10037 msgid "&BelowNormal"
10038 msgstr "N&iedriger als Normal"
10041 msgid "Set &Affinity..."
10042 msgstr "Setze Affinität..."
10045 msgid "Edit Debug &Channels..."
10046 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10048 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10049 msgid "Task Manager"
10050 msgstr "Task-Manager"
10053 msgid "Create New Task"
10054 msgstr "Neuer Task"
10057 msgid "Runs a new program"
10058 msgstr "Startet ein neues Programm"
10061 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10063 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10064 "bis er minimiert wird"
10067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10069 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10073 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10074 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10077 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10079 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10080 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10083 msgid "Displays tasks by using large icons"
10084 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10087 msgid "Displays tasks by using small icons"
10088 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10091 msgid "Displays information about each task"
10092 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10095 msgid "Updates the display twice per second"
10096 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10099 msgid "Updates the display every two seconds"
10100 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10103 msgid "Updates the display every four seconds"
10104 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10107 msgid "Does not automatically update"
10108 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10112 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10116 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10119 msgid "Minimizes the windows"
10120 msgstr "Minimiert die Fenster"
10123 msgid "Maximizes the windows"
10124 msgstr "Maximiert die Fenster"
10127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10128 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10132 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10135 msgid "Displays Task Manager help topics"
10136 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10140 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10143 msgid "Exits the Task Manager application"
10144 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10148 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10152 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10156 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10160 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10163 msgid "Each CPU has its own history graph"
10164 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10168 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10171 msgid "Tells the selected tasks to close"
10172 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10176 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10180 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10183 msgid "Removes the process from the system"
10184 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10188 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10191 msgid "Attaches the debugger to this process"
10192 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10197 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10200 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10201 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10204 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10205 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10208 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10209 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10212 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10213 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10216 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10217 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10220 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10221 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10224 msgid "Controls Debug Channels"
10225 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10232 msgid "Performance"
10233 msgstr "Systemleistung"
10236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10237 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10240 msgid "Processes: %d"
10241 msgstr "Prozesse: %d"
10244 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10245 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10253 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10257 msgstr "CPU-Auslastung"
10265 msgstr "Speicherauslastung"
10269 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10272 msgid "Peak Mem Usage"
10273 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10276 msgid "Page Faults"
10277 msgstr "Seitenfehler"
10280 msgid "USER Objects"
10281 msgstr "Benutzer-Objekte"
10285 msgstr "E/A (Lesen)"
10288 msgid "I/O Read Bytes"
10289 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10293 msgstr "Sitzungs-ID"
10297 msgstr "Benutzername"
10301 msgstr "Veränd. der Seiten"
10305 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10309 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10313 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10317 msgstr "Basispriorität"
10321 msgstr "Handle-Anzahl"
10325 msgstr "Thread-Anzahl"
10328 msgid "GDI Objects"
10329 msgstr "GDI-Objekte"
10333 msgstr "E/A (Schreiben)"
10336 msgid "I/O Write Bytes"
10337 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10341 msgstr "E/A (Andere)"
10344 msgid "I/O Other Bytes"
10345 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10348 msgid "Task Manager Warning"
10349 msgstr "Task Manager Warnung"
10353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10355 "sure you want to change the priority class?"
10357 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10358 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10359 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10362 msgid "Unable to Change Priority"
10363 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10367 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10368 "results including loss of data and system instability. The\n"
10369 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10370 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10371 "terminate the process?"
10373 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10374 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10375 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10376 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10377 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10380 msgid "Unable to Terminate Process"
10381 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10385 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10386 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10388 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10389 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10392 msgid "Unable to Debug Process"
10393 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10396 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10397 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10400 msgid "Invalid Option"
10401 msgstr "Option nicht möglich"
10404 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10405 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10408 msgid "System Idle Process"
10409 msgstr "Leerlauf Prozess"
10412 msgid "Not Responding"
10413 msgstr "Anwortet nicht"
10424 msgid "Debug Channels"
10425 msgstr "Debug Kanäle"
10443 #: uninstaller.rc:26
10444 msgid "Wine Application Uninstaller"
10445 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10447 #: uninstaller.rc:27
10449 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10451 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10453 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10454 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10455 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10459 msgstr "&Verschieben"
10462 msgid "&Scale to Window"
10463 msgstr "&Passend ins Fenster"
10482 msgid "Regular Metafile Viewer"
10483 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10487 msgid "Configure..."
10488 msgstr "Konfigurieren"
10492 msgstr "Bibliotheken"
10499 msgid "Select the unix target directory, please."
10500 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10503 msgid "Show &Advanced"
10504 msgstr "&Erweitert"
10507 msgid "Hide &Advanced"
10508 msgstr "nicht &Erweitert"
10512 msgstr "(Kein Motiv)"
10519 msgid "Desktop Integration"
10520 msgstr "Desktop-Integration"
10531 msgid "Wine configuration"
10532 msgstr "Wine-Konfiguration"
10535 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10536 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10539 msgid "Select a theme file"
10540 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10544 msgstr "Shell-Ordner"
10548 msgstr "Verknüpft mit"
10551 msgid "Wine configuration for %s"
10552 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10556 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10558 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10559 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10561 "You must click Apply for the selection to take effect."
10563 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10565 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10566 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10569 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10573 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10574 "Are you sure you want to do this?"
10576 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10577 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10580 msgid "Warning: system library"
10581 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10585 msgstr "Native (Windows)"
10589 msgstr "Builtin (Wine)"
10592 msgid "native, builtin"
10593 msgstr "Native, Builtin"
10596 msgid "builtin, native"
10597 msgstr "Builtin, Native"
10601 msgstr "ausgeschaltet"
10604 msgid "Default Settings"
10605 msgstr "Standardeinstellungen"
10608 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10609 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10612 msgid "Use global settings"
10613 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10616 msgid "Select an executable file"
10617 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10625 msgctxt "vertex shader mode"
10628 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10630 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10635 msgid "Autodetect..."
10636 msgstr "Automatisch"
10639 msgid "Local hard disk"
10640 msgstr "Lokale Festplatte"
10643 msgid "Network share"
10644 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10647 msgid "Floppy disk"
10657 "You cannot add any more drives.\n"
10659 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10661 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10663 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10664 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10667 msgid "System drive"
10668 msgstr "Systemlaufwerk"
10672 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10674 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10675 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10677 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10679 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10680 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10681 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10688 msgid "Drive Mapping"
10693 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10695 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10697 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10699 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10719 msgid "ALSA Driver"
10720 msgstr "ALSA-Treiber"
10723 msgid "EsounD Driver"
10724 msgstr "EsounD-Treiber"
10728 msgstr "OSS-Treiber"
10731 msgid "JACK Driver"
10732 msgstr "JACK-Treiber"
10736 msgstr "NAS-Treiber"
10739 msgid "CoreAudio Driver"
10740 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10743 msgid "Couldn't open %s!"
10744 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10747 msgid "Sound Drivers"
10748 msgstr "Sound_Treiber"
10751 msgid "Wave Out Devices"
10752 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10755 msgid "Wave In Devices"
10756 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10759 msgid "MIDI Out Devices"
10760 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10763 msgid "MIDI In Devices"
10764 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10767 msgid "Aux Devices"
10768 msgstr "Aux-Geräte"
10771 msgid "Mixer Devices"
10772 msgstr "Mixer-Geräte"
10776 "Found driver in registry that is not available!\n"
10778 "Remove '%s' from registry?"
10780 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10782 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10789 msgid "Controls Background"
10790 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10793 msgid "Controls Text"
10794 msgstr "Steuerelementtext"
10797 msgid "Menu Background"
10798 msgstr "Menühintergrund"
10806 msgstr "Bildlaufleiste"
10809 msgid "Selection Background"
10810 msgstr "Auswahlhintergrund"
10813 msgid "Selection Text"
10814 msgstr "Auswahltext"
10817 msgid "ToolTip Background"
10818 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10821 msgid "ToolTip Text"
10822 msgstr "ToolTip-Text"
10825 msgid "Window Background"
10826 msgstr "Fensterhintergrund"
10829 msgid "Window Text"
10830 msgstr "Fenstertext"
10833 msgid "Active Title Bar"
10834 msgstr "Aktive Titelleiste"
10837 msgid "Active Title Text"
10838 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10841 msgid "Inactive Title Bar"
10842 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10845 msgid "Inactive Title Text"
10846 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10849 msgid "Message Box Text"
10850 msgstr "Message Box Text"
10853 msgid "Application Workspace"
10854 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10857 msgid "Window Frame"
10858 msgstr "Fensterrahmen"
10861 msgid "Active Border"
10862 msgstr "Aktiver Rand"
10865 msgid "Inactive Border"
10866 msgstr "Inaktiver Rand"
10869 msgid "Controls Shadow"
10870 msgstr "Steuerelementschatten"
10874 msgstr "Grauer Text"
10877 msgid "Controls Highlight"
10878 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10881 msgid "Controls Dark Shadow"
10882 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10885 msgid "Controls Light"
10886 msgstr "Steuerelementerhellung"
10889 msgid "Controls Alternate Background"
10890 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10893 msgid "Hot Tracked Item"
10894 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10897 msgid "Active Title Bar Gradient"
10898 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10901 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10902 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10905 msgid "Menu Highlight"
10906 msgstr "Menühervorhebung"
10910 msgstr "Menütitelleiste"
10912 #: wineconsole.rc:26
10913 msgid "Set &Defaults"
10916 #: wineconsole.rc:28
10918 msgstr "&Markieren"
10920 #: wineconsole.rc:31
10921 msgid "&Select all"
10922 msgstr "&Alles auswählen"
10924 #: wineconsole.rc:32
10928 #: wineconsole.rc:33
10932 #: wineconsole.rc:36
10933 msgid "Setup - Default settings"
10934 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10936 #: wineconsole.rc:37
10937 msgid "Setup - Current settings"
10938 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10940 #: wineconsole.rc:38
10941 msgid "Configuration error"
10942 msgstr "Konfigurationsfehler"
10944 #: wineconsole.rc:39
10945 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10946 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10948 #: wineconsole.rc:34
10949 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10950 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10952 #: wineconsole.rc:35
10953 msgid "This is a test"
10954 msgstr "Dies ist ein Test"
10956 #: wineconsole.rc:41
10957 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10958 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10960 #: wineconsole.rc:42
10961 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10962 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10964 #: wineconsole.rc:43
10965 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10966 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10968 #: wineconsole.rc:44
10969 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10970 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10972 #: wineconsole.rc:45
10974 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10975 "The command is invalid.\n"
10977 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10978 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10980 #: wineconsole.rc:48
10984 " wineconsole [options] <command>\n"
10990 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10994 #: wineconsole.rc:49
10996 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10998 " try to setup the current terminal as a Wine "
11001 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
11002 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
11004 " Konsole einzurichten\n"
11006 #: wineconsole.rc:51
11007 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11009 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
11011 #: wineconsole.rc:52
11015 " wineconsole cmd\n"
11016 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11021 " wineconsole cmd\n"
11022 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
11026 msgid "Wine program crash"
11027 msgstr "Wine Programm Absturz"
11030 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11031 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11034 msgid "(unidentified)"
11035 msgstr "(unbekannt)"
11038 msgid "&Open\tEnter"
11039 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11043 msgstr "&Umbenennen..."
11047 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11048 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
11052 msgstr "&Ausführen..."
11055 msgid "Cr&eate Directory..."
11056 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11058 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11059 msgid "E&xit\tAlt+X"
11060 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11064 msgstr "Da&tenträger"
11068 msgid "Connect &Network Drive..."
11069 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11072 msgid "&Disconnect Network Drive"
11073 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11080 msgid "&All File Details"
11081 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11084 msgid "&Sort by Name"
11085 msgstr "Nach N&ame"
11088 msgid "Sort &by Type"
11092 msgid "Sort by Si&ze"
11093 msgstr "Nach &Größe"
11096 msgid "Sort by &Date"
11097 msgstr "Nach &Datum"
11101 msgid "Filter by&..."
11102 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11106 msgstr "Lauf&werkleiste"
11109 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11110 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11113 msgid "New &Window"
11114 msgstr "Neues &Fenster"
11117 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11118 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11121 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11122 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11125 msgid "Arrange &Symbols"
11126 msgstr "&Symbole anordnen"
11130 msgid "&About Wine File"
11131 msgstr "&Info über Winefile..."
11134 msgid "Applying font settings"
11135 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11138 msgid "Error while selecting new font."
11139 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11142 msgid "Wine File Manager"
11162 msgid "Not yet implemented"
11163 msgstr "Noch nicht implementiert"
11182 msgid "Index/Inode"
11183 msgstr "Index/Inode"
11187 msgstr "Sicherheit"
11190 msgid "%s of %s free"
11191 msgstr "%s von %s frei"
11202 msgid "Question &Marks"
11211 msgstr "&Fortgeschrittene"
11219 msgstr "Benutzer&definiert..."
11222 msgid "&Fastest Times"
11223 msgstr "&Beste Zeiten"
11226 msgid "&About WineMine"
11227 msgstr "Ü&ber WineMine"
11238 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11239 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11242 msgid "Printer &setup..."
11243 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11246 msgid "&Annotate..."
11247 msgstr "&Anmerken..."
11251 msgstr "&Lesezeichen"
11255 msgstr "&Definieren..."
11261 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11265 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11269 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11275 msgid "&Help on help\tF1"
11276 msgstr "&Hilfe benutzen"
11279 msgid "Always on &top"
11280 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11283 msgid "&About Wine Help"
11287 msgid "Annotation..."
11288 msgstr "Anmerken..."
11296 msgstr "Wine Hilfe"
11299 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11300 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11304 msgstr "Zusammenfassung"
11311 msgid "Help files (*.hlp)"
11312 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11315 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11317 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11321 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11322 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11325 msgid "Help topics: "
11326 msgstr "Hilfethemen: "
11329 msgid "&New...\tCtrl+N"
11330 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11333 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11334 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11337 msgid "&Clear\tDEL"
11338 msgstr "&Löschen\tEntf"
11341 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11342 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11345 msgid "Find &next\tF3"
11346 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11350 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11361 msgid "Selection &info"
11362 msgstr "Markierungs&information"
11365 msgid "Character &format"
11366 msgstr "Zeichen&format"
11369 msgid "&Def. char format"
11370 msgstr "&Standardzeichenformat"
11373 msgid "Paragrap&h format"
11374 msgstr "&Absatzformat"
11378 msgstr "&Text holen"
11382 msgstr "&Formatierungsleiste"
11390 msgstr "Status&leiste"
11393 msgid "&Options..."
11394 msgstr "&Optionen..."
11401 msgid "&Date and time..."
11402 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11408 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11409 msgid "&Bullet points"
11410 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11412 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11413 msgid "&Paragraph..."
11414 msgstr "A&bsatz..."
11418 msgstr "&Tabstopps..."
11421 msgid "Backgroun&d"
11422 msgstr "&Hintergrund"
11425 msgid "&System\tCtrl+1"
11426 msgstr "&System\tStrg+1"
11430 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11431 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11434 msgid "&About Wine Wordpad"
11435 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11442 msgid "All documents (*.*)"
11443 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11446 msgid "Text documents (*.txt)"
11447 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11450 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11451 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11454 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11455 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11458 msgid "Rich text document"
11459 msgstr "RTF-Dokument"
11462 msgid "Text document"
11463 msgstr "Textdokument"
11466 msgid "Unicode text document"
11467 msgstr "Unicode-Textdokument"
11470 msgid "Printer files (*.PRN)"
11471 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11498 msgid "Previous page"
11499 msgstr "&Vorherige"
11503 msgstr "&Zwei Seiten"
11507 msgstr "&Eine Seite"
11511 msgstr "Ver&größern"
11515 msgstr "Ver&kleinern"
11546 msgid "Save changes to '%s'?"
11547 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11550 msgid "Finished searching the document."
11551 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11554 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11555 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11559 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11560 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11562 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11563 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11566 msgid "Invalid number format"
11567 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11570 msgid "OLE storage documents are not supported"
11571 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11574 msgid "Could not save the file."
11575 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11578 msgid "You do not have access to save the file."
11580 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11583 msgid "Could not open the file."
11584 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11587 msgid "You do not have access to open the file."
11589 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11592 msgid "Printing not implemented"
11593 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11596 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11597 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11600 msgid "Starting Wordpad failed"
11601 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11604 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11605 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11608 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11609 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11612 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11613 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11616 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11617 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11620 msgid "%d file(s) copied\n"
11621 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11625 "Is '%s' a filename or directory\n"
11627 "(F - File, D - Directory)\n"
11629 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11631 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11634 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11635 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11638 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11639 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11642 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11643 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11646 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11647 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11655 msgctxt "Directory key"
11661 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11664 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11665 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11669 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11671 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11672 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11673 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11674 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11675 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11676 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11677 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11678 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11679 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11680 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11681 "[/N] Copy using short names\n"
11682 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11683 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11684 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11685 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11686 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11687 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11688 "\tarchive attribute\n"
11689 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11690 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11691 "\t\tthan source\n"
11694 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11697 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11698 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11702 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11703 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11704 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11705 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11706 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11707 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11708 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11709 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11710 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11711 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11712 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11713 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11714 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11715 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11716 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11717 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11718 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11719 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11720 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11721 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11722 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11723 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"